Blaupunkt JOHN DEERE MP48 User Manual [es]

www.blaupunkt.com
Radio CD MP3 WMA
John Deere MP48 7 648 007 310
Bedienungs- und Einbauanleitung Operating and installation instructions Mode d’emploi et de montage Istruzioni d’uso e di installazione Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Bruks- och monteringsanvisning Instrucciones de manejo e instalación Instruções de serviço e de montagem Betjenings- og monteringsvejledning Instrukcja obsługi i montażowa Návod k obsluze a k montáži Návod na obsluhu a inštaláciu Инструкция по эксплуатации и установке Használati és beszerelési útmutató
2 3
1
6
4
5
7
8
9
10
14
13
15
16
1112
2
Elementos de mando
1 Tecla
para abrir la unidad de mando extraíble (Flip-Release-Panel).
2 Tecla SRC
Selección de fuente entre radio, CD (si está conectado o activado), cambia­discos y AUX.
3 Tecla TRAF
Pulsación breve: activar y desactivar la disponibilidad para recibir noticias de tráfi co Pulsación prolongada: activar y desac­tivar la función de confort RDS.
4 Bloque de teclas con fl echas 5 Tecla MENU•OK
Pulsación breve: acceso al menú de ajustes básicos y confi rmación de los ajustes. Finalización de la función Scan. Pulsación prolongada: iniciar la función Scan.
6 Tecla On/Off
Pulsación breve: conexión del equipo. En funcionamiento: supresión del soni­do (Mute) del equipo. Pulsación prolongada: desconexión del equipo.
7 Regulador del volumen 8 Pantalla 9 Bloque de teclas 1 - 5 : Entrada AUX-IN frontal ; Tecla DISP
Cambia el contenido de la pantalla.
< Tecla ESCAPE
Confi rmar la opción de menú y volver a la pantalla de la fuente de sonido.
= Tecla BND
Pulsación breve: selección de los nive­les de memoria FM y de las bandas de ondas OM y OL. Pulsación prolongada: inicio de la fun­ción Travelstore.
> Tecla AUD
Ajuste de graves, agudos, medios, su­bout, balance y fader. Activar, desactivar y ajustar X-BASS. Selección de los ajustes predetermina­dos del ecualizador.
? Tecla
(Eject) para expulsar el CD del
equipo.
@ Ranura del CD
196
Contenido
En cuanto a este manual ................. 199
Símbolos utilizados ...................... 199
Uso según las normas ................... 199
Declaración de conformidad .......... 199
En cuanto a su seguridad ................ 200
Si instala el equipo usted mismo .... 200
¡Debe tener esto en cuenta! ........... 200
Indicaciones de limpieza ............... 200
Desecho de equipos antiguos ........ 200
Volumen de suministro ................... 201
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro) .......201
Garantía ........................................201
Servicio ...................................... 201
Unidad de mando extraíble ............. 202
Seguro antirrobo ......................... 202
Extraer la unidad de mando ...........202
Colocar la unidad de mando .......... 202
Tiempo de desconexión
(OFF TIMER) ...............................203
Función Time-out ......................... 203
Conectar y desconectar ................. 203
Regular el volumen ........................ 204
Regular el volumen de encendido ...204 Bajar rápidamente el volumen
(MUTE) ...................................... 204
Sonido del teléfono/sistema de
navegación .................................205
Activar y desactivar tono de
confi rmación ............................... 205
Modo de radio ............................... 206
Ajustar el sintonizador .................. 206
Activar el modo de radio ............... 206
Función de confort RDS (AF, REG) .. 206 Seleccionar la banda de ondas/
el nivel de memoria ......................207
Sintonizar emisoras ..................... 207
Modifi car la sensibilidad de la búsqueda automática de emisoras . 208
Memorizar emisoras .....................208
Memorización automática
(Travelstore) ...............................208
Escuchar emisoras memorizadas ... 209 Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN) ............. 209
Seleccionar el tiempo de
exploración ................................. 209
Tipo de programa (PTY) ............... 209
Optimizar la calidad de recepción
de la radio................................... 211
Seleccionar la indicación .............. 211
Noticias de tráfi co .........................211
Activar y desactivar la preferencia
para las noticias de tráfi co ............. 211
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfi co ........................ 212
Modo de CD ...................................212
Iniciar el modo de CD ................... 212
Seleccionar títulos ....................... 213
Búsqueda rápida (audible) ............ 213
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX) ................................ 213
Explorar los títulos (SCAN) ............ 213
Repetir títulos (REPEAT) ............... 214
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) .....................................214
Seleccionar la indicación .............. 214
Visualizar el texto del CD ............... 214
Noticias de tráfi co durante el
modo de CD ................................ 215
Extraer el CD ............................... 215
Modo MP3/WMA ........................... 215
Creación de CD con archivos
MP3/WMA .................................. 215
Iniciar el modo MP3 ..................... 216
Seleccionar la indicación .............. 216
Seleccionar un directorio ..............217
Seleccionar títulos/archivos ..........217
Búsqueda rápida ......................... 217
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................ 217
197
ESPAÑOL
Contenido
Explorar los títulos (SCAN) ............ 217
Reproducir repetidamente un título o un directorio completo (REPEAT) ... 218 Interrumpir la reproducción
(PAUSE) .....................................218
Modo de cambiadiscos ...................218
Activar el modo de cambiadiscos ... 218
Seleccionar un CD ....................... 218
Seleccionar títulos ....................... 218
Búsqueda rápida (audible) ............ 219
Seleccionar la indicación .............. 219
Repetir títulos o los CD enteros
(REPEAT) ...................................219
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX) ............................ 219
Explorar todos los títulos de
todos los CD (SCAN) ....................219
Interrumpir la reproducción
(PAUSE) .....................................220
Clock – Hora .................................. 220
Ajustar la hora .............................220
Seleccionar el formato de 12/24 h... 220 Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido
del vehículo conectado ................. 221
Sonido .......................................... 221
Ajustar los graves (Bass) ............... 221
Ajustar los tonos medios (Middle) .... 222
Ajustar los agudos (Treble) ............ 222
Ajustar la distribución del volumen
a izquierda/derecha (Balance) .......223
Ajustar la distribución del volumen
delante/detrás (Fader) ................. 223
Salida del preamplifi cador
(Preamp-Out/Sub-Out) ..................223
Ajustar el nivel Sub-Out ................ 223
X-BASS .........................................224
Ajustar el realce de la función
X-BASS ......................................224
Ajustes predeterminados del
ecualizador (Presets) ..................... 224
Ajustar la pantalla .......................... 225
Graduar el brillo de la pantalla ........ 225
Ajustar el color de las luces de
la pantalla ................................... 225
Activar y desactivar el modo de
demostración ..............................226
Fuentes de sonido externas ............ 226
Entrada REAR-AUX en la parte
posterior del equipo ..................... 226
Entrada FRONT-AUX en la parte
delantera del equipo .................... 227
Datos técnicos ............................... 227
Instrucciones de instalación ...........457
198
En cuanto a este manual
En cuanto a este manual
Este manual contiene información impor­tante para una montaje y un manejo senci­llos del equipo.
Lea detenidamente y por completo este
• manual, antes de utilizar el equipo.
Guarde el manual de tal forma que siempre pueda ser consultado por to­dos los usuarios.
Al proporcionar el equipo a un tercero, facilíteselo siempre junto con este ma­nual.
Tenga en cuenta además los manuales de otros dispositivos que vaya a utilizar con el equipo.
Símbolos utilizados
En este manual se utilizan los siguientes símbolos:
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por radiación láser
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la unidad de CD
Uso según las normas
Este equipo está diseñado para su monta­je y utilización en un vehículo con una ten­sión de red de 12 V y debe montarse en una ranura de tamaño estándar (según DIN). Tenga en cuenta los límites de capacidad que se especifi can en los datos técnicos. Asegúrese de que las reparaciones y, en caso necesario, el montaje sean realizados por un técnico especializado.
Declaración de conformidad
Por la presente, Blaupunkt GmbH declara que el equipo John Deere MP48 cumple los requisitos básicos y otras prescripciones relevantes de la Directiva 89/336/CEE.
La marca CE confi rma el cumpli­miento de las directivas de la UE.
Indica un paso a seguir
Indica una numeración
ESPAÑOL
199
En cuanto a su seguridad
En cuanto a su seguridad
El equipo se ha fabricado estado actual de la técnica y en las normas de seguridad técnica reconocidas. A pesar de todo, pueden surgir situaciones de peli­gro si no tiene en cuenta las indicaciones de seguridad de este manual.
Si instala el equipo usted mismo
Sólo puede instalar el equipo si tiene expe­riencia con la instalación de radios de au­tomóviles y conoce bien el sistema eléctri­co del vehículo. En este sentido, tenga en cuenta las instrucciones de instalación que encontrará al fi nal de este manual.
¡Debe tener esto en cuenta!
PRECAUCIÓN
El equipo incorpora un láser clase 1 que puede ser perjudicial para sus ojos.
No abra el equipo ni realice ningún tipo de cambio en el mismo.
En funcionamiento
Para la entrada frontal AUX-IN utilice
• únicamente la clavija hembra curva de Blaupunkt (7 607 001 535). Todas las partes salientes, entre otras, el conec­tor o adaptador recto, pueden implicar un riesgo más elevado de sufrir lesio­nes en caso de accidente.
Manipule el equipo únicamente si
• la situación del tráfi co lo permite. Deténgase en un lugar apropiado para realizar ajustes más complejos.
basándose en el
Extraiga o monte la unidad de mando sólo cuando el vehículo esté parado.
Ajuste siempre un volumen moderado para proteger los oídos. En las pausas de supresión del sonido (por ejemplo, al cambiar la fuente de sonido o un CD del cambiadiscos y Travelstore) no se aprecia el cambio de volumen. No suba el volumen durante estas pausas.
Ajuste siempre volúmenes moderados para que pueda oír las señales de alar­ma acústicas (por ejemplo, de la poli­cía).
Tras el funcionamiento
Sin la unidad de mando, el equipo no tiene ningún valor para los ladrones. Lleve consigo la unidad de mando cuando abandone el vehículo.
Al transportar la unidad de mando, pro­téjala de los golpes y evite que se ensu­cien los contactos.
Indicaciones de limpieza
Los disolventes, detergentes y abrasivos, así como los sprays para el salpicadero y los productos de limpieza para plásticos pueden contener productos que dañen la superfi cie del equipo.
Para la limpieza del equipo, utilice única­mente un paño seco o ligeramente hume­decido.
Desecho de equipos antiguos
No deseche los equipos antiguos junto
a los residuos domésticos.
Para desechar equipos antiguos, utilice el sistema de recogida y devolución disponi­ble.
200
Volumen de suministro Garantía
Volumen de suministro
El volumen de suministro incluye: 1 Radio 1 Estuche para la unidad de mando 1 Marcos de sujeción 2 Horquillas de desmontaje 1 Perno de guía 1 Manual de instrucciones
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro)
Utilice únicamente accesorios especiales autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia del volante y el man­do manual permiten manejar las funciones principales del equipo de forma cómoda y segura.
Ahora bien, el equipo no se puede conectar ni desconectar con el mando a distancia!
Para averiguar los mandos a distancia com­patibles con su radio, consulte a su provee­dor Blaupunkt o visite el sitio web www. blaupunkt.com.
Garantía
Para los productos adquiridos dentro de la Unión Europea, le ofrecemos una garantía del fabricante. Para los productos adquiri­dos en un país extracomunitario se aplica­rán las condiciones de garantía estipuladas por nuestro representante en el país en cuestión.
Las condiciones de esta garantía pueden consultarse en www.blaupunkt.de o solici­tarse directamente a:
Blaupunkt GmbH Hotline Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Servicio
Blaupunkt dispone en algunos países de un servicio de reparación y recogida. Consulte la página www.blaupunkt.com para saber si este servicio está disponible en su país. Si desea acceder a este servicio, puede so­licitar la recogida de su herramienta a tra­vés de Internet.
Amplifi cador (Amplifi er)
Pueden utilizarse todos los amplifi cadores de la marca Blaupunkt y Velocity.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguien­tes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
ESPAÑOL
201
Unidad de mando extraíble
Unidad de mando extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad de mando extraíble (Flip-Release-Panel) que sirve de seguro antirrobo. Sin la unidad de mando, el equipo no tiene ningún valor para los ladrones.
Asegure su equipo contra los ladrones y llé­vese la unidad de mando siempre que salga del vehículo. No la deje en su interior, ni si­quiera escondida.
Notas:
No deje caer la unidad de mando.
No exponga la unidad de mando a la luz directa del sol o a otras fuentes de calor.
Evite tocar directamente con la piel los contactos de la unidad de mando. En caso necesario, limpie los contac­tos con un paño impregnado en alco­hol limpiador que no suelte pelusa.
Extraer la unidad de mando
Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abate hacia abajo.
Tome la unidad de mando por la parte
derecha y tire de ella para extraerla del soporte, sin ladearla.
Notas:
El equipo se desconectará una vez
• transcurrido el tiempo fi jado. Lea el apartado "Tiempo de desconexión (OFF TIMER)" que fi gura en este ca­pítulo.
El equipo memoriza la fuente de so-
• nido sintonizada la última vez para recuperarla la próxima vez que se conecte.
En caso de haber un CD en la unidad,
• éste permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
2.
1.
Coloque la unidad de mando perpendi-
cular al equipo (véase la fi gura, 1.). Introduzca la unidad de mando en la
guía por el borde inferior de la carcasa. Empuje la unidad con mucho cuidado
hasta que quede encajada en los so­portes.
Abata la unidad de mando hacia arriba
en la ranura y presione un poco hasta que quede encajad (véase la fi gura,
2.).
Si el equipo estaba encendido al extraer la unidad de mando, al volver a colocarla se activan automáticamente los últimos valo­res seleccionados (radio, CD, cambiadis­cos o AUX).
202
Unidad de mando extraíble Conectar y desconectar
Tiempo de desconexión (OFF TIMER)
Una vez abierta la unidad de mando, el equipo se desconectará al término de un in­tervalo de tiempo prefi jado. Este intervalo puede ajustarse entre 0 y 30 segundos.
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "OFF TIMER".
Pulse la tecla
Ajuste la hora con la tecla
Si ajusta el tiempo de desconexión a 0 se­gundos, el aparato se desconectará inme­diatamente tras la apertura de la unidad de mando.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
4 para abrir el menú.
o
o 4.
Función Time-out
El equipo dispone de una función Time-out (interrupción). Si, por ejemplo, pulsa la tecla MENU•OK 5 y selecciona una opción de menú, el equipo conmuta de nuevo aprox. 8 segun­dos después de la última pulsación de te­cla. Los ajustes realizados quedan memo­rizados.
Conectar y desconectar
Para conectar y desconectar el equipo, Vd. tiene las siguientes posibilidades:
Conectar y desconectar el equipo con la tecla On/Off
Para conectar el equipo, pulse la tecla
On/Off 6.
El equipo se conecta.
Para desconectarlo, mantenga pulsa-
da la tecla On/Off 6 durante más de 2 segundos.
El equipo se desconecta.
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está conectado al encendido del vehículo, tal y como fi gura en las ins­trucciones de montaje, y no se desconectó previamente con la tecla On/Off 6, podrá conectarlo y desconectarlo con el encendi­do del vehículo.
Desconectar el equipo con la unidad de mando extraíble
Extraiga la unidad de mando.
El equipo se desconecta una vez transcurri­do el tiempo que aparece en el menú "OFF TIMER".
Nota:
Para proteger la batería del vehículo, el equipo se desconecta automáticamen­te al cabo de una hora si no está conec­tado el encendido del vehículo.
ESPAÑOL
203
Volumen
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
gire el regulador del volumen 7 a la
derecha.
Para bajar el volumen,
gire el regulador del volumen 7 a la
izquierda.
Regular el volumen de encendido
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
la pantalla aparezca la indicación "ON VOLUME".
Pulse la tecla
de menú. Ajuste el volumen de encendido que
desee con las teclas
Para simplifi car la operación, el volumen se sube o se baja de acuerdo con los valores seleccionados.
Si selecciona el valor "LAST VOL" (ajuste 0 = LAST VOL), volverá a activarse el volu­men seleccionado antes de desconectar el equipo.
Nota:
Como protección auditiva, el volumen de encendido está limitado al valor "38" con el ajuste "LAST VOL". Si el último volumen ajustado antes de la desconexión era más alto, al conectar el equipo se ajustará automáticamente al valor "38". Así se evitan los típicos
o 4 hasta que en
4 para abrir la opción
o 4.
sobresaltos por un volumen inespera­damente alto al conectar el equipo.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Bajar rápidamente el volumen (MUTE)
Puede bajar rápidamente el volumen hasta un valor establecido previamente.
Pulse brevemente la tecla On/Off 6.
En la pantalla aparece la indicación "MUTE".
Desactivar la supresión del sonido (Mute)
Para volver a activar el volumen previo,
vuelva a pulsar la tecla On/Off 6.
Ajustar el volumen de la función Mute
Si lo desea, puede ajustar el volumen de la función Mute (Mute Level).
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla pantalla aparezca la indicación "MUTE LVL".
Pulse la tecla
Ajuste el nivel mute deseado con la te-
o 4.
cla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 hasta que en la
4 para abrir el menú.
204
Volumen
Sonido del teléfono/sistema de navegación
Supresión del sonido al usar el teléfono
Si la radio está conectada a un teléfono mó­vil o a un sistema de navegación y recibe una llamada o una indicación de voz de la navegación, se suprime el sonido del equi­po de radio. La conversación o la indicación de voz se reproducen a través de los altavo­ces de la radio. Para ello es necesario que el teléfono móvil o el sistema de navegación estén conectados a la radio, tal y como se describe en las instrucciones de instala­ción.
Para saber qué sistemas de navegación pueden conectarse a su radio, pregunte a su proveedor Blaupunkt.
Al recibir una llamada o cuando se produce una indicación de navegación, la pantalla muestra la indicación "PHONE".
Ajustar el volumen de sonido del teléfono/sistema de navegación
Las noticias de tráfi co no se activan durante las llamadas telefónicas ni durante una indi­cación de voz del sistema de navegación.
El volumen de las conversaciones telefóni­cas o de las indicaciones de voz de la nave­gación es regulable:
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla la pantalla aparezca la indicación "TEL VOL".
Pulse la tecla Ajuste el volumen deseado con la tecla
o 4.
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Nota:
El volumen de las llamadas telefónicas y de las indicaciones de voz también puede modifi carse sobre la marcha con el regulador del volumen 7.
Activar y desactivar tono de confi rmación
En algunas funciones, cuando se pulsa una tecla durante más de 2 segundos (p. ej., para memorizar una emisora en una tecla de estación), suena un tono de confi rma­ción (pitido). Puede activar y desactivar el pitido.
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla pantalla aparezca la indicación "BEEP ON" o "BEEP OFF".
Active (ON) o desactive (OFF) el pitido con la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 hasta que en la
o 4.
ESPAÑOL
205
Modo de radio
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radiorrecep­tor RDS. Muchas de las emisoras sintoniza­das retransmiten una señal que contiene información como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), además del programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla.
Ajustar el sintonizador
Para garantizar el correcto funcionamiento de la radio, es necesario ajustar el equipo a la región en la que se utiliza. Puede ele­gir entre Europa (EUROPE), EE. UU. (USA), América del sur (S-AMERICA) y Tailandia (THAI). El sintonizador viene ajustado de fábrica a la región en la que se adquiere. En caso de problemas con la calidad de recep­ción de la radio, compruebe este ajuste.
Nota:
Las funciones de radio descritas en este manual de instrucciones hacen re­ferencia a los ajustes del sintonizador para Europa (EUROPE).
Desconecte el equipo con la tecla On/ Off 6.
Mantenga pulsadas simultáneamente las teclas 1 y 5 9 y vuelva a conectar el equipo con la tecla On/Off 6.
En la pantalla aparece "TUNER".
Seleccione la gama de frecuencias de su región con la tecla
o 4.
Para guardar los ajustes realizados,
desconecte y vuelva a conectar el equi-
po con la tecla On/Off 6.
La radio se enciende con el último ajuste seleccionado (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cambia­discos o AUX,
pulse la tecla BND =
o
pulse la tecla SRC 2 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación "FM1", "FM2", "FMT", "MW" o "LW".
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (fre­cuencia alternativa) y REGIONAL amplían la gama de prestaciones que le ofrece su equipo de radio.
AF: si la función de confort RDS está
• activada, el equipo conmuta automáti­camente a la frecuencia con mejor re­cepción para la emisora sintonizada.
REGIONAL: a determinadas horas, algu-
• nas emisoras dividen su programación en emisiones regionales de diferente contenido. La función REG impide que la radio cambie a frecuencias alternati­vas con otra programación.
Nota:
REGIONAL tiene que activarse y des­activarse también por separado en el menú.
206
Modo de radio
Activar y desactivar la función REGIONAL
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "REG".
Detrás de "REG" aparece "OFF" (desactiva­do) u "ON" (activado).
Para activar o desactivar la función REGIONAL,
pulse la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para activar y desactivar las funciones de confort RDS AF y regional,
mantenga pulsada la tecla TRAF 3
durante más de 2 segundos.
Si la función de confort RDS está activada, en la pantalla aparece el símbolo RDS.
o 4.
o
Seleccionar la banda de ondas/el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas de las bandas de frecuencia FM, OM y AM. Para la banda de ondas FM hay 3 niveles de memoria (FM1, FM2 y FMT) y para las ban­das OM y OL, uno respectivamente.
En cada nivel de memoria pueden memori­zarse 5 emisoras.
Para cambiar entre los niveles de memoria FM1, FM2 y FMT o las bandas de ondas OM y AM,
pulse la tecla BND =.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar emisoras.
Búsqueda automática de emisoras
Pulse la tecla
La radio sintoniza la primera emisora que tenga sufi ciente intensidad.
Nota:
Si la preferencia está activada para las noticias de tráfi co (en la pantalla apa­rece el símbolo de atasco), se ajusta la siguiente emisora de radiotráfi co.
Sintonización manual
Nota:
La sintonización de emisoras manual sólo puede efectuarse cuando la fun­ción de confort RDS y el tipo de progra­ma (PTY) están desactivados.
Para modifi car gradualmente la frecuencia ajustada,
pulse brevemente la tecla
Para modifi car rápidamente la frecuencia ajustada,
mantenga pulsada la tecla durante más tiempo.
o 4.
o 4.
o 4
ESPAÑOL
207
Modo de radio
Hojear las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando una estación de radiodifusión ofre­ce varias emisoras con distintos programas, es posible hojear la mencionada "cadena de emisoras".
Nota:
Para poder utilizar esta función, tiene que estar activada la función de con­fort RDS.
Pulse la tecla la siguiente emisora de esa cadena de emisoras.
Nota:
Recuerde que sólo puede cambiar a emisoras que ya haya sintonizado algu­na vez. Para ello, inicie la función Scan o Travelstore.
o 4 para pasar a
Modifi car la sensibilidad de la búsqueda automática de emisoras
Puede elegirse si se desea sintonizar única­mente emisoras potentes o también emiso­ras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "SENS HI" o "SENS LO".
En la pantalla se muestra el valor momen­táneo de la sensibilidad. "SENS HI6" repre­senta la sensibilidad máxima y "SENS LO1", la mínima.
Ajuste la sensibilidad deseada con la
o 4.
tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o
Nota:
El equipo memoriza el valor de sensibi­lidad ajustado para la banda de ondas FM, OM y OL.
Memorizar emisoras
Memorización manual de emisora
Seleccione el nivel de memoria desea-
do FM1, FM2, FMT o una de las bandas de ondas OM o OL.
Sintonice la emisora que desea memo-
rizar. Mantenga pulsada durante más de
2 segundos la tecla de estación 1 - 5 9 en la que desee memorizar la emi­sora.
Memorización automática (Travelstore)
Puede memorizar automáticamente las cin­co emisoras más potentes de la región (sólo FM). Las emisoras quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memoriza­das en ese nivel se borran.
Mantenga pulsada la tecla BND = du-
rante más de 2 segundos.
Comienza el proceso de memorización. En la pantalla aparece la indicación "FM TSTORE". Al concluir el proceso de memo­rización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
208
Modo de radio
Nota:
Si se encuentra activada la prioridad para las noticias de tráfi co (se visualiza en la pantalla el símbolo de atasco), se memorizarán solo emisoras con servi­cio de radiotráfi co.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccionar el nivel de memoria o la
banda de ondas. Pulse una de las teclas de estación
1 - 5 9.
La emisora memorizada se reproduce si la recepción es buena.
Explorar las emisoras que se pueden sintonizar (SCAN)
La función SCAN sirve para explorar todas las emisoras que se pueden sintonizar. El tiempo de exploración se puede seleccio­nar entre 5 y 30 segundos en el menú.
Iniciar la función SCAN
Mantenga oprimida la tecla MENU•OK
5 durante más de 2 segundos.
La radio sintoniza la primera emisora que tenga sufi ciente intensidad. En la panta­lla aparece de forma alterna la indicación "SCAN" y la frecuencia actual o el nombre de la emisora sintonizada.
Finalizar la función Scan, seguir escuchando una emisora
Pulse la tecla MENU•OK 5.
El proceso de exploración se da por ter­minado y sigue sonando la última emisora explorada.
Seleccionar el tiempo de exploración
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
pantalla aparezca la indicación "SCAN TIME".
Pulse la tecla
Ajuste el tiempo de exploración desea-
do con la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Nota:
El tiempo de exploración ajustado tam­bién es válido para los procesos de ex­ploración en el modo CD, de cambia­discos y MP3.
o 4 hasta que en la
4 para abrir el menú.
o 4.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT SERVICE POP ROCK SCIENCE CHILDREN La función PTY permite seleccionar direc-
tamente emisoras con un determinado tipo de programa.
ESPAÑOL
209
Modo de radio
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de programa y de iniciar la búsqueda, el equipo cambia de la emisora sintonizada a otra que ofrezca el tipo de programa seleccionado.
Notas:
Si la radio no encuentra ninguna emi­sora con el tipo de programa selec­cionado, suena un pitido y en la pan­talla aparece la indicación "NO PTY". La radio retorna a la última emisora sintonizada.
Si la emisora sintonizada u otra emi­sora de la misma cadena retransmite más tarde el tipo de programa selec­cionado, el equipo abandona auto­máticamente la emisora sintonizada en esos momentos o bien el modo de CD o de cambiadiscos y sintoniza la emisora con el tipo de programa se­leccionado.
Si no desea que se aplique la con­mutación PTY-EON, desactive PTY. Primero active el modo de radio con la tecla SRC 2 o BND =. En el modo de CD y de cambiadiscos no está disponible la opción de menú "PTY ON/ OFF".
Activar y desactivar la función PTY
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
o
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "PTY" y el ajuste selecciona­do en esos momentos.
Pulse la tecla
o 4 para activar
(ON) o desactivar (OFF) la función PTY.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Selección de idioma de la función PTY
Puede seleccionar el idioma en el que de­sea que se muestren los tipos de programa. Puede elegir entre "DEUTSCH", "ENGLISH" y "FRANÇAIS".
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
o 4 hasta que en
la pantalla aparezca la indicación "PTY LANG".
Ajuste la idioma deseada con la tecla
4.
o
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
El tipo de programa seleccionado sólo se muestra brevemente en la pantalla:
Pulse la tecla
Durante el tiempo que dura la indica-
ción, pulse la tecla
o 4.
o 4 para cam-
biar a otro tipo de programa. Pulse la tecla
o 4 para iniciar la
búsqueda.
La radio sintoniza la primera emisora que encuentre con el tipo de programa selec­cionado.
210
Modo de radio Noticias de tráfi co
Optimizar la calidad de recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en función de las distorsiones (High Cut)
La función High Cut mejora la calidad de re­cepción cuando la señal de recepción de la radio no es buena (sólo FM). Cuando exis­ten interferencias de recepción, se reduce automáticamente el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función High Cut
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "HICUT" y el ajuste seleccio­nado en esos momentos.
Pulse la tecla
desactivar la función High Cut.
"HICUT 0" signifi ca ninguna y "HICUT 1" signifi ca reducción automática del nivel de distorsión.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 para activar o
o
Seleccionar la indicación
En el modo de radio puede seleccionar dis­tintas opciones de indicación:
Nombre de la emisora y/o frecuencia
• Posición de memoria y hora
Para cambiar el tipo de indicación,
pulse la tecla DISP ;.
Noticias de tráfi co
Su equipo está dotado de un radio y recep­tor RDS-EON. Cuando se retransmite una noticia de tráfi co (TA), EON (Enhanced Other Network) cambia automáticamente dentro de la cadena de emisoras de una emisora que no ofrezca el servicio de radio­tráfi co a la correspondiente emisora con radiotráfi co.
Al fi nalizar las noticias de tráfi co, la radio vuelve a sintonizar el programa que se es­taba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfi co
Pulse la tecla TRAF 3.
La preferencia para las noticias de tráfi co está activada cuando en la pantalla se indi­ca el símbolo de atasco.
Nota:
Se emite una señal acústica al salir del área de emisión de la emisora de radio­tráfi co o al cambiar a una emisora que no admite la prioridad de las noticias de tráfi co. En dicho caso, desactive la preferencia para las noticias de tráfi co o sintonice otra emisora que retransmi­ta noticias de tráfi co.
ESPAÑOL
211
Noticias de tráfi co Modo de CD
Ajustar el volumen para las noticias de tráfi co
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
la pantalla aparezca la indicación "TA VOLUME".
Pulse la tecla
Ajuste la volumen con la tecla
4.
Para simplifi car la operación, el volumen sube o baja de acuerdo con los valores se­leccionados.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Notas:
Recuerde que con el regulador de vo-
lumen 7 también puede modifi car el volumen de las noticias de tráfi co por el tiempo que éstas duren.
Durante las noticias de tráfi co tam­bién puede ajustar el sonido y la dis­tribución del volumen de las mismas. Para más detalles, consulte el capítu­lo "Sonido".
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
o
Modo de CD
Con este equipo puede escuchar los CD de audio, CD-R y CD-RW de tipo convencional de 12 o 8 cm de diámetro.
¡Precaución!
Los CD con adhesivos o con formas pueden averiar la unidad de CD.
No inserte ningún Shape-CD (CD con-
• torneado o con formas).
No pegue adhesivos a los CD, ya que se podrían soltar durante el funciona­miento.
Nota:
Escriba en los CD sólo con rotuladores especiales, ya que no contienen subs­tancias corrosivas. Los rotuladores permanentes pueden dañar los CD.
Para un funcionamiento adecuado, utilice exclusivamente los CD con el logo Compact­Disc. Los CD con protección contra copia pueden provocar difi cultades durante la re­producción. Blaupunkt no puede garantizar el funcionamiento correcto de los CD con protección anticopia.
Además de los CD de audio, este equipo también es capaz de reproducir los CD con archivos de música MP3/WMA. Para más detalles, consulte el capítulo "Modo MP3/ WMA".
212
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
pulse la tecla
La unidad de mando se abre.
1.
Inserte el CD en la unidad con la cara
impresa mirando hacia arriba y empuje
hasta notar cierta resistencia. El CD entra automáticamente en la unidad. Si el CD no se ha introducido automática-
mente,
pulse brevemente la tecla ?.
La introducción del CD no se debe obstacu­lizar ni apoyar.
Cierre la unidad de mando presionán-
dola ligeramente de modo que quede
encajada. Comienza la reproducción del CD y en la
pantalla aparece "CD".
Nota:
Si el encendido del vehículo estaba
apagado antes de introducir el CD, de-
berá conectar primero el equipo con la
tecla On/Off 6 para que se inicie la
reproducción. Con un disco ya colocado en la unidad de
CD,
pulse la tecla SRC 2 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación "CD". La reproducción comienza en el punto en el
que se interrumpió.
Seleccionar títulos
Pulse una tecla de fl echa o 4 y/o
o 4 para seleccionar el siguiente
título o el anterior. Pulse una sola vez la tecla
de nuevo la reproducción del título.
4 para iniciar
Modo de CD
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia de­lante o hacia atrás,
mantenga pulsada la tecla o 4
hasta que comience la búsqueda rá­pida en sentido descendente o ascen­dente.
Reproducción aleatoria de los títulos (MIX)
Pulse la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "MIX CD" y también se muestra el símbolo MIX. Comienza a sonar el primer título elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
Vuelva a pulsar la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "MIX OFF" y el símbolo MIX desapa­rece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente (explo­rar) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
más de 2 segundos.
Al hacerlo, comienza a sonar el siguiente tí­tulo. En la pantalla aparece "TRK SCAN" y parpadea el número de título actual.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de explo­ración si lo desea. Para más detalles, lea el punto "Seleccionar el tiempo de exploración" en el capítulo "Modo de radio".
ESPAÑOL
213
Modo de CD
Finalizar la función Scan, seguir escuchando un título
Para fi nalizar el proceso de exploración,
pulse la tecla MENU•OK 5.
El título que está sonando sigue reprodu­ciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título:
pulse la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo RPT. El título se repetirá hasta fi nalizar la función Repeat.
Finalizar la función Repeat
Cuando desee desactivar la función Repeat,
vuelva a pulsar la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "RPT OFF" y el símbolo RPT desapa­rece. La reproducción continúa de forma normal.
Interrumpir la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación "PAUSE".
Anular la pausa
Durante la pausa, pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Seleccionar la indicación
En el modo de CD se puede elegir entre varias opciones para la indicación en pan­talla:
Número de título y tiempo de repro-
• ducción
Número de título y hora
Para cambiar el tipo de indicación,
pulse la tecla DISP ;.
Visualizar el texto del CD
Algunos CD disponen del denominado texto del CD. El texto del CD puede incluir el nom­bre del intérprete y del álbum.
Cada vez que seleccione un nuevo título po­drá ver el texto del CD desplazándose por la pantalla.
Activar y desactivar el texto del CD
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "CD TEXT" y el ajuste selec­cionado en esos momentos.
Pulse la tecla
Seleccione entre las opciones "TEXT
ON" (visualizar el texto del CD) o "TEXT OFF" (no visualizar el texto del CD) con la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
4 para abrir el menú.
o 4.
o
214
Modo de CD Modo MP3/WMA
Noticias de tráfi co durante el modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfi co mientras está escuchando un CD,
pulse la tecla TRAF 3.
La preferencia para las noticias de tráfi co está activada cuando en la pantalla se indi­ca el símbolo de atasco. Para más detalles, consulte el capítulo "Noticias de tráfi co".
Extraer el CD
Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abate hacia abajo.
Pulse la tecla
del CD.
El CD es expulsado.
Extraiga el CD y cierre la unidad de
mando.
Notas:
El equipo vuelve a introducir automá-
• ticamente el CD expulsado si no se re­tira en un plazo de 10 segundos.
Los CD también se pueden expul-
• sar cuando el equipo está apagado o cuando hay otra fuente de sonido activada.
? junto a la ranura
Modo MP3/WMA
Con esta autorradio también puede reproducir CD-R y CD-RW mato MP3. Los títulos MP3 pueden contener información adicional como, por ejemplo, el in­térprete, el nombre del título y el álbum (etique­tas ID3). Este equipo puede visualizar etique­tas ID3 de la versión 1 y de la 2 en la pantalla.
Asimismo sirve para los archivos WMA. En este
capítulo sólo se trata la reproducción de los archivos MP3, ya que el funcionamiento de los archivos MP3 y WMA es idéntico.
Notas:
Creación de CD con archivos MP3/WMA
El equipo sólo puede reproducir y visualizar correctamente los CD de MP3 o WMA que presentan las siguientes características:
Formato de CDISO 9660 (nivel 1 o 2) o
Etiquetas ID3
Formato
Cantidad Máx. 511 títulos
con archivos musicales en for-
Los archivos WMA con "Digital Rights Management" (DRM) procedentes de tiendas de música online no se pue­den reproducir con este equipo.
La reproducción segura de archivos WMA solo puede garantizarse si éstos han sido creados con la versión 8 de Windows Media Player o posterior.
bien Joliet Versión 1 o 2
Sólo archivos MP3 o WMA, carpetas, listas de reproducción
en 252 carpetas (máx. 255 títulos/ carpeta)
ESPAÑOL
215
Modo MP3/WMA
Denomina­ción de los archivos
Velocidad binaria (recomen­dada)
Nota:
La calidad de los CD grabados varía se­gún los diferentes CD vírgenes, los soft­ware para grabadoras y las velocidades de grabación. Por eso es posible que el equipo no pueda reproducir algunos CD grabados.
En caso de que no pueda reproducir un CD­R/RW:
Utilice un CD virgen de otro fabricante o de otro color.
Disminuya la velocidad de grabación.
Extensión ".wma"/ ".mp3"
Máx. 16 caracteres (se ad­miten más caracteres, pero entonces se reduce la can­tidad máx. de archivos)
Sin caracteres especiales o diéresis
MP3: máx. 256 kbps WMA: máx. 192 kbps
Iniciar el modo MP3
El modo MP3 se inicia igual que el modo de CD normal. Para más detalles, lea el apar­tado "Iniciar el modo de CD" en el capítulo "Modo de CD".
Seleccionar la indicación
Para poder realizar los siguientes ajustes, debe haber un CD de MP3 en el equipo.
Seleccionar la indicación estándar
Existe la posibilidad de visualizar en pantalla diversos datos sobre el título seleccionado.
216
Número de título y tiempo de reproduc-
• ción
Número de título y hora
• Número de directorio y número de tí-
• tulo (DIRECTORY NUMBER y TRACK NUMBER)
Número de directorio y hora
• Número de directorio y tiempo de re-
• producción
Nota:
La información permanece en la pan­talla una vez que el texto de MP3 se ha deslizado por la pantalla tras un cambio de título.
Para seleccionar el tipo de indicación,
pulse una o varias veces la tecla DISP ; hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
Ajustar los textos de MP3
Cada vez que se reproduce un nuevo título se muestra una vez el texto de MP3 en la pantalla. Después se muestra la indicación estándar seleccionada.
Los textos disponibles son los siguientes:
Nombre del archivo ("FILE NAME")
Nombre del directorio ("DIR NAME")
Nombre del título ("SONG NAME")
Nombre del álbum (" Nombre del intérprete ("ARTIST")
Nota:
La información intérprete, título y nom­bre del álbum sólo puede visualizarse si se guardó con los archivos MP3 (eti­quetas ID del MP3). Consulte también el manual de instrucciones de su pro­grama reproductor de MP3 o software de grabación.
ALBM NAME
")
Modo MP3/WMA
Para seleccionar el tipo de indicación,
pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
la pantalla aparezca la indicación "MP3 DISP".
Pulse la tecla Seleccione el texto en movimiento de
MP3 que desee con la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
o 4.
Seleccionar un directorio
Para cambiar a otro directorio de nivel su­perior o inferior,
pulse una o varias veces la tecla
4.
o
Seleccionar títulos/archivos
Para cambiar a otro título/archivo anterior o siguiente del directorio seleccionado,
pulse una o varias veces la tecla
4.
Pulse una sola vez la tecla de nuevo la reproducción del título.
4 para iniciar
o
Búsqueda rápida
Para realizar una búsqueda rápida hacia de­lante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla
hasta que comience la búsqueda rápi­da en sentido descendente o ascen­dente.
o 4
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos los títulos del directorio seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece la indicación "MIX DIR" y se indica el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio todos los títulos del CD de MP3 introducido:
mantenga pulsada la tecla 5 MIX 9
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece la indicación "MIX CD" y se indica el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Para fi nalizar la función MIX,
pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece la indicación "MIX OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente (explo­rar) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
más de 2 segundos. Al hacerlo, co­mienza a sonar el siguiente título.
En la pantalla aparece la indicación "TRK SCAN" durante unos segundos. El número de título actual parpadea. Los títulos de los CD se reproducen en orden sucesivo.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de explo­ración si lo desea. Para más detalles, lea el punto "Seleccionar el tiempo de exploración" en el capítulo "Modo de radio".
ESPAÑOL
217
Modo MP3/WMA Modo de cambiadiscos
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando un título
Pulse brevemente la tecla MENU•OK
5.
El título que está sonando sigue reprodu­ciéndose.
Reproducir repetidamente un título o un directorio completo (REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos momentos,
pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo RPT.
Para repetir el directorio entero,
mantenga pulsada la tecla 4 RPT 9 durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece la indicación "RPT DIR".
Finalizar la función REPEAT
Para fi nalizar la repetición del título o direc­torio seleccionado,
pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente "RPT OFF" y la símbolo RPT desaparece.
Interrumpir la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación "PAUSE".
Modo de cambiadiscos
Nota:
Si desea obtener más información so­bre el manejo de CD, su colocación en el cambiadiscos y el manejo de este úl­timo, consulte el manual de instruccio­nes del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse SRC 2 hasta que se muestre en
la pantalla la indicación "CHANGER".
Aparece un marco alrededor del símbolo del cambiadiscos.
La reproducción comienza con el primer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a otro CD anterior o siguien­te,
pulse la tecla veces.
Nota:
El equipo ignora las ranuras vacías o que contienen CD no válidos.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o posterior en el mismo CD,
pulse la tecla veces.
o 4 una o varias
o 4 una o varias
Anular la pausa
Durante la pausa, pulse la tecla 3
La reproducción continua.
218
9.
Modo de cambiadiscos
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia de­lante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla o 4
hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
Seleccionar la indicación
Existen 5 opciones para la indicación en el modo de cambiadiscos (CDC):
Número de título y tiempo de reproduc-
• ción
Número de título y hora
• Número del CD y número de título
• (DISC NUMBER y TRACK NUMBER)
Número de CD y hora
• Número de CD y tiempo de reproducción
Para cambiar el tipo de indicación,
pulse una o varias veces la tecla DISP
; hasta que en la pantalla aparezca la indicación deseada.
Repetir títulos o los CD enteros (REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos momentos,
pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo RPT.
Para repetir el CD seleccionado en esos mo­mentos,
mantenga pulsada la tecla 4 RPT 9
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "RPT DISC" y se muestra el símbolo RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para fi nalizar la repetición del título o CD que está sonando,
pulse brevemente la tecla 4 RPT 9.
En la pantalla aparece la indicación "RPT OFF" y el símbolo RPT desaparece.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos los títulos del CD seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "MIX CD" y también se muestra el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títu­los de todos los CD,
mantenga pulsada la tecla 5 MIX 9 durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "MIX ALL" y también se muestra el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Pulse brevemente la tecla 5 MIX 9.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "MIX OFF" y el símbolo MIX desapa­rece.
Explorar todos los títulos de todos los CD (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los títulos de todos los CD del cargador,
pulse la tecla MENU•OK 5 durante
más de 2 segundos.
En la pantalla aparece "TRK SCAN" y el número del título actual parpadea.
219
ESPAÑOL
Modo de cambiadiscos Clock - Hora
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración,
pulse brevemente la tecla MENU•OK
5.
El título que está sonando sigue reprodu­ciéndose.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de explo­ración si lo desea. Para más detalles, lea el punto "Seleccionar el tiempo de exploración" en el capítulo "Modo de radio".
Interrumpir la reproducción (PAUSE)
Pulse la tecla 3 9.
En la pantalla se muestra la indicación "PAUSE".
Anular la pausa
Durante la pausa, pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Clock – Hora
Ajustar la hora
Para ajustar la hora,
pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "CLOCK SET".
Pulse la tecla
La hora se muestra en la pantalla. Los minu­tos parpadean, lo que signifi ca que se pue­den modifi car.
Ajuste la hora con la tecla
Para cambiar de horas a minutos,
pulse la tecla
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar el formato de 12/24 h
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
la pantalla aparezca la indicación "24 H MODE" o "12 H MODE".
Pulse la tecla
de modo.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
4 para abrir el menú.
o 4.
o 4.
o 4 hasta que en
o 4 para cambiar
o
220
Clock – Hora Sonido
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado
Para ver la hora con el equipo apagado y el encendido del vehículo conectado,
pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
pantalla aparezca la indicación "CLOCK OFF" o "CLOCK ON".
Pulse la tecla
entre la indicación "CLOCK ON" (hora activada) o "CLOCK OFF" (hora desac­tivada).
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 hasta que en la
o 4 para elegir
Sonido
Es posible ajustar los valores de soni­do (graves, medios y agudos) por separa­do para cada fuente de sonido (radio, CD, cambiadiscos, AUX).
Los ajustes de X-BASS y de la distribución del volumen se utilizan para todas las fuen­tes de sonido.
El sonido y la distribución del volumen para las noticias de tráfi co y el teléfono o siste­ma de navegación se pueden ajustar por separado.
Notas:
El sonido y la distribución del volu­men para las noticias de tráfi co y el teléfono o sistema de navegación sólo pueden ajustarse mientras está acti­va una noticia de tráfi co y/o durante una llamada o indicación de voz.
Si desea ajustar el sonido, seleccione primero la fuente de sonido en la que deberán realizarse los ajustes.
Ajustar los graves (Bass)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de graves (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz). Además, puede ajustar el nivel de la frecuen­cia de graves seleccionada entre -7 y +7.
Ajustar la frecuencia de graves y el nivel
Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse una vez la tecla der al submenú BASS.
Pulse repetidas veces la tecla
hasta que en la pantalla aparezca la fre­cuencia de graves deseada.
4 para acce-
o 4
ESPAÑOL
221
Sonido
Pulse la tecla o 4 para ajustar el
nivel entre -7 y +7. Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeter­minado del ecualizador (POP, ROCK, CLASSIC), el realce manual del nivel de graves dejará de ser acústicamente perceptible al llegar a un cierto ajuste. Lea al respecto las indicaciones del apartado "Ajustes predeterminados del ecualizador (Presets)".
Ajustar los tonos medios (Middle)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de medios (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz). Además, puede ajustar el nivel de la fre­cuencia de medios seleccionada entre -7 y +7.
Ajustar la frecuencia central y el nivel
Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "MIDDLE".
Pulse una vez la tecla
der al submenú MIDDLE. Pulse repetidas veces la tecla
hasta que en la pantalla aparezca la fre­cuencia de medios deseada.
Pulse la tecla nivel entre -7 y +7.
Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o 4
Ajustar los agudos (Treble)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de agudos (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz). Además, puede ajustar el nivel de la fre­cuencia de agudos seleccionada entre -7 y +7.
Ajustar la frecuencia de agudos y el nivel
Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "TREBLE".
Pulse una vez la tecla
der al submenú TREBLE. Pulse repetidas veces la tecla
hasta que en la pantalla aparezca la fre­cuencia de agudos deseada.
Pulse la tecla
nivel entre -7 y +7. Pulse dos veces la tecla AUD > para
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeter­minado del ecualizador (POP, ROCK, CLASSIC), el realce manual del nivel de agudos dejará de ser acústicamen­te perceptible al llegar a un cierto ajus­te. Lea al respecto las indicaciones del apartado "Ajustes predeterminados del ecualizador (Presets)".
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o 4
222
Sonido Salida del preamplifi cador
Ajustar la distribución del volumen a izquierda/derecha (Balance)
Para regular la distribución del volumen a izquierda/derecha (Balance),
pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca "BAL" y los ajustes actuales.
Pulse la tecla
distribución del volumen a derecha/iz­quierda (RIGHT/LEFT).
Pulse la tecla AUD > para salir del
menú.
o 4 para ajustar la
o
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (Fader)
Para ajustar la distribución del volumen de­lante/detrás (Fader),
pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca "FADER" y los ajustes actuales.
Pulse la tecla
distribución del volumen delante/de­trás (REAR/FRONT).
Pulse la tecla AUD > para salir del
menú.
o 4 para ajustar la
o
Salida del preamplifi cador (Preamp-Out/Sub-Out)
En las salidas del preamplifi cador (Preamp­Out) del equipo se pueden conectar am­plifi cadores externos. Asimismo, puede conectar un amplifi cador para un altavoz Subwoofer al fi ltro de paso bajo dinámico que integra el equipo (el nivel y la frecuen­cia de corte son ajustables). Debe conectar los amplifi cadores tal y como se describe en las instrucciones de montaje.
Ajustar el nivel Sub-Out
Es posible ajustar el nivel de subout en 8 pasos (0 a +7) y elegir entre 4 frecuen­cias de corte: 0 Hz (lineal), 80 Hz, 120 Hz y 160 Hz.
Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "Sub-Out".
Pulse una vez la tecla
der al submenú Sub-Out. Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia deseada.
Pulse la tecla
nivel entre 0 y +7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla AUD >.
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o
ESPAÑOL
223
X-Bass Ajustes predeterminados del ecualizador
X-BASS
Con la función X-Bass puede realzar los gra­ves a un volumen reducido.
El ajuste X-Bass seleccionado tendrá efecto en todas las fuentes de sonido (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
El efecto X-BASS se puede ajustar en pasos de 1 a 3.
"XBASS OFF" signifi ca que la función X-BASS está desactivada.
Ajustar el realce de la función X-BASS
Pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "X-BASS".
Pulse una vez la tecla
der al submenú X-BASS. Pulse la tecla
pantalla aparezca el ajuste deseado.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse dos veces la tecla AUD >.
4 para acce-
o 4 hasta que en la
o
Ajustes predeterminados del ecualizador (Presets)
Este equipo dispone de un ecualizador en el que hay programados ajustes para los esti­los musicales "ROCK", "POP" y "CLASSIC".
Para seleccionar uno de estos ajustes del ecualizador,
pulse la tecla AUD >.
En la pantalla aparece la indicación "BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "POP", "ROCK", "CLASSIC" o "EQ OFF".
Pulse la tecla
nar uno de los ajustes o seleccione "EQ OFF" para desactivar el ecualizador.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD >.
Nota:
Sin un ajuste predeterminado del ecua­lizador es posible ajustar los agudos y graves hasta +7. Si tiene seleccionado un ajuste prede­terminado del ecualizador (POP, ROCK, CLASSIC), las variaciones que realice en los graves y agudos se verán limi­tadas. Por ejemplo, con el ajuste pre­determinado POP el ajuste de agudos será audible sólo hasta +3.
o 4 para seleccio-
o
224
Pantalla
Ajustar la pantalla
Graduar el brillo de la pantalla
Si el equipo está conectado tal y como se indica en las instrucciones de montaje y el vehículo dispone de la toma necesaria, el brillo de la pantalla cambiará (de "Brillo día" a "Brillo noche") al conectar las luces del vehículo. El brillo de la pantalla se pue­de regular por separado para el día y la no­che en pasos de 1 a 9.
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "DIM DAY" o "DIM NIGHT".
Pulse la tecla
Pulse la tecla
tre los distintos niveles del brillo.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
4 para abrir el menú.
o 4 para elegir en-
Ajustar el color de las luces de la pantalla
Como color de las luces de la pantalla pue­de mezclar un color de la gama RGB (rojo­verde-azul) o seleccionar un color durante la búsqueda automática de colores.
Mezclar un color para las luces de la pantalla
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "DISP COL".
Pulse la tecla
4 para abrir el menú.
o
o
Se abre en la pantalla el menú para mezclar un color propio. Se muestran "R", "G" y "B" con los valores actuales. El ajuste para "R" está activado.
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la gama de color deseada.
Pulse la tecla
cursor detrás de los otros colores. Seleccione a su gusto la proporción de
los demás colores.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar un color para la pantalla mediante la búsqueda rápida de colores
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse repetidas veces la tecla 4 hasta que en la pantalla aparezca la indicación "COL SCAN".
Pulse la tecla
queda automática de colores.
Aparece la indicación "SCANNING". En el equipo comienza a cambiar el color de las luces de la pantalla.
Si desea seleccionar el color actual ajusta­do,
pulse la tecla MENU•OK 5.
Para reiniciar la búsqueda automática,
pulse la tecla
Una vez seleccionado el color deseado,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 para colocar el
4 para iniciar la bús-
4.
o
o
ESPAÑOL
225
Pantalla Fuentes de sonidos externas
Activar y desactivar el modo de demostración
En el modo de demostración, las funciones del equipo aparecen en la pantalla como texto en movimiento. El cambio constante de color muestra las posibilidades de confi ­guración de los colores de la pantalla.
Si pulsa cualquier tecla, el modo de de­mostración se interrumpirá durante unos segundos.
Conectar el modo de demostración
Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6. Mantenga pulsadas simultáneamente
las teclas 1 9 y DISP ; y vuelva a conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
En la pantalla aparece brevemente la indi­cación "DEMO".
Desconectar el modo de demostración
Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6. Mantenga pulsadas simultáneamente
las teclas 1 9 y DISP ; y vuelva a conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
El modo de demostración está desactiva­do.
Fuentes de sonido externas
El equipo dispone de dos entradas AUX-IN (REAR-AUX y FRONT-AUX), en las que pue­den conectarse fuentes de sonido exter­nas, como por ejemplo reproductores de CD portátiles, reproductores de MiniDisc o reproductores de MP3.
Entrada REAR-AUX en la parte posterior del equipo
En la entrada REAR-AUX puede conectarse un cambiadiscos de Blaupunkt o una fuente de sonido externa. En el caso de un cambia­discos de Blaupunkt es detectado automá­ticamente y está disponible como fuente de sonido. Para poder seleccionar un equipo externo como fuente de sonido, la entrada REAR-AUX debe estar activada en el menú de audio (AUX ON).
Notas:
Para conectar una fuente de sonido
• externa a la entrada REAR-AUX se necesita un cable adaptador. Este ca­ble (Blaupunkt n.º: 7 607 897 093) se puede adquirir en el proveedor Blaupunkt.
AUX INPUT sólo está disponible, si no
• hay conectado un cambiadiscos en el equipo.
Con la tecla SRC 2 es posible seleccionar la entrada REAR-AUX. En la pantalla se vi­sualizará "AUX INPUT".
226
Fuentes de audio externas Datos técnicos
Activar y desactivar la entrada REAR­AUX
Pulse la tecla MENU•OK 5.
Pulse la tecla
muestre en la pantalla la indicación "AUX OFF" o "AUX ON".
Pulse la tecla
(ON) o desactivar (OFF) la función AUX.
Una vez fi nalizado el ajuste,
pulse la tecla ESCAPE <.
o 4 hasta que se
o 4 para activar
Entrada FRONT-AUX en la parte delantera del equipo
¡Peligro!
Peligro elevado de lesiones con el conector
La parte saliente del conector de entrada FRONT-AUX-IN puede causar lesiones en caso de accidente. La utilización de conec­tores o adaptadores rectos implica un ries­go más alto de sufrir lesiones.
Por este motivo recomendamos usar cla­vijas hembra curvas, por ejemplo, el cable accesorio de Blaupunkt (7 607 001 535).
Cuando conecte una fuente de sonido en la entrada FRONT-AUX-IN, podrá seleccionar­la con la tecla SRC 2. En la pantalla se vi­sualizará "FRONT AUX".
Datos técnicos
Amplifi cador
Potencia de salida: 4 x 18 vatios sinus-
oidal a 14,4 V y 1% de coefi ciente de distorsión con 4 ohmios.
4 x 26 vatios
sinusoidal según DIN 45324 a 14,4 V con 4 ohmios.
4 x 50 vatios de
potencia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas: FM: 87,5 - 108 MHz OM: 531 - 1.602 kHz AM: 153 - 279 kHz
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20 000 Hz
Salida de preamplifi cador (Pre-amp Out)
4 canales: 2 V
Sensibilidad de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 kΩ Entrada tel/navi: 10 V / 1 kΩ
ESPAÑOL
Peso
1,36 kg aprox.
Sujeto a modifi caciones
227
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione • Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de mon­tagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod • Инструкция по установке • Beszerelési útmutató
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und des Anschlusses beachten Sie bitte fol­gende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile be­schädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minus-
kabels darf 1,5 mm schreiten.
Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abwei­chen. Für Schäden durch Einbau­oder Anschlussfehler und für Folge­schäden übernehmen wir keine Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hin-
weise für Ihren Einbau nicht pas­sen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren Fahrzeughersteller oder unsere Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder Changers müssen unbedingt erst die Gerätemassen angeschlossen werden,
2
nicht unter-
bevor die Stecker für die Line-In- oder Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an der Autoradiomasse (Gehäuse) ange­schlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation work and making connections please observe the following safety instruc­tions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please observe the vehicle manufacturer’s safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less than 1.5 mm
Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description provided here. We accept no respon­sibility for any damages due to incor­rect installation or connection or for any consequential damages.
2
.
457
If the information provided here is
not suitable for your specifi c instal­lation requirements, please contact your Blaupunkt dealer, your vehicle manufacturer or our telephone hot­line.
When installing an amplifi er or changer, you must fi rst connect the device earth connections before connecting the plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices may not be connected to earth of car sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sé­curité suivantes pendant la durée du montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune piè-
ce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont disponibles auprès des revendeurs BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhi-
cule peut différer de cette descrip­tion. Nous déclinerons toute respon­sabilité en cas de dommages causés par des erreurs de montage ou de
2
.
connexion et en cas de dommages consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’ap-
pliquent au montage que vous voulez effectuer, adressez-vous à votre re­vendeur Blaupunkt, votre construc­teur automobile ou notre service d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou changeur, les masses d’appareil doi­vent être d’abord connectées avant de connecter les fi ches pour les connec­teurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne doivent pas être raccordées à la mas­se de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allaccia­mento osservate per favore le seguenti istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore a 1,5 mm
Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
2
.
458
di adattamento richiesto per il vostro modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo può differire da questa descrizione. Non forniamo garanzia per danni derivanti da errori di montaggio o di collegamento e per danni conse­guenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La pre­ghiamo di rivolgersi al Suo rivendito­re Blaupunkt, al fabbricante dell’auto o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi ­catore o un multilettore CD, bisogna innanzi tutto allacciare le masse degli apparecchi prima di eseguire la connes­sione delle spine con le prese line-in e line-out.
Le masse di altri apparecchi non de­vono essere collegate alla massa del­l'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aan­sluiten de volgende veiligheidsadviezen in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklem­men! De veiligheidsadviezen van de fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat geen voertuigonderdelen worden beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plus­en minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adap-
terkabel is bij de BLAUPUNKT-vak­handel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw auto afwijken van deze beschrijving. Voor schade door fouten in montage of aansluiting en schade als gevolg daarvan aanvaarden wij geen aan­sprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van toepassing zijn, dan kunt u contact opnemen met uw Blaupunkt-vak­handel, uw autofabrikant of onze te­lefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wis­selaar moeten eerst de massacontacten van de apparaten worden verbonden voordat de stekkers voor de line-in- of line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag niet aan de massa van de autoradio (huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skydds­anvisningar under pågående montage och anslutning.
• Lossa polskon från batteriets minus-
pol! Följ därvid fordonstillverkarens skyddsanvisningar.
459
• Se till att inga av fordonets kompo­nenter skadas i samband med borr­ning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsa­rea måste vara minst 1,5 mm
Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan-
dahåller för resp fordonstyp erfor­derlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan fordonet avvika från denna beskriv­ning. Vi frånsäger oss allt ansvar för skada eller följdskada pga. felaktig montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisning-
ar ej stämmer överens med faktiska förhållanden, vänligen kontakta Blaupunkt fackhandel, representant för fordonets tillverkare eller vår te­lefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cd­växlare måste först apparatstommen jordas, innan stickpropparna ansluts till in- eller utgångarna (hylstag line-in resp line-out).
Jord från andra apparater får inte anslutas till bilradions jord (höljet).
2
.
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión es imprescindible observar las siguien­tes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la batería. Observe las normas de se­guridad dadas por el fabricante del vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable po­sitivo y del cable negativo no debe ser menor de 1,5 mm
¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el comercio especializado en artículos de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible que su vehículo varíe un poco con respecto a la descripción aquí dada. Tenga en cuenta que no asumimos ninguna responsabilidad por los da­ños debidos a un montaje o conexión incorrectos ni por los daños resultan­tes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su ve­hículo, póngase en contacto con su proveedor de artículos Blaupunkt o con el fabricante del vehículo, o lla­me a nuestro teléfono de atención al cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un cambiadiscos, es necesario conectar la puesta a tierra de las unidades antes de establecer el contacto de los conectores para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
460
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação do aparelho, queira respeitar as seguin­tes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as ins­truções de segurança do fabricante do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não serem danifi cadas quaisquer partes do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser inferiores a 1,5 mm
Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser adquiridos nos revendedores da BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo. Não assumimos qualquer responsa­bilidade por erros de montagem ou de ligação nem por danos daí decor­rentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no seu veículo, dirija-se ao revendedor da Blaupunkt, ao fabricante do seu veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi ca­dor ou leitor multi-CD, é imprescindível ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não deve ser ligada à massa do auto-rádio (caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutnin­gen skal følgende sikkerhedshenvisnin­ger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbry-
des! Herved skal bilfabrikantens sik­kerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
Bilens stik må ikke tilsluttes radio-
en!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKT­specialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvi-
ge fra denne beskrivelse. For skader på grund af monterings- eller tilslut­ningsfejl og for følgeskader overta­ger vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe, kontakt din Blaupunkt-specialforret­ning, bilfabrikanten eller vor telefon­hotline.
Ved montering af en forstærker eller et Multi CD-apparat skal apparaternes stel
2
.
461
først tilsluttes, før stikkene for tilslutnin­gerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse må ikke sluttes til bilradioens stelfor­bindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeń­stwa
Podczas montażu i podłączania należy przestrzegać poniższych wskazówek bezpieczeństwa.
• Odłączyć biegun ujemny akumulato­ra! Przestrzegać wskazówek bezpie­czeństwa producenta pojazdu.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby nie uszkodzić któregoś z urzą dzeń pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minu­sowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
Nie podłączać wtyczek samocho-
du do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojaz-
du przewód-adapter można nabyć u autoryzowanego sprzedawcy pro­duktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstruk­cja Państwa pojazdu może niekiedy odbiegać od podanego tu opisu. Firma Blaupunkt wyklucza wszelką odpowie­dzialność za szkody spowodowane błędnym montażem i instalacją urzą­dzenia.
W przypadku, gdy podane tu wska-
zówki nie znajdują zastosowania w Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprze­dawcą produktów Blaupunkt, produ­centem pojazdu lub zadzwonić do naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmie­niarki należy koniecznie najpierw pod­łączyć masy urządzeń, zanim połączona zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudo­wa) nie wolno podłączać masy obcych urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení dodržujte prosím následující bezpeč­nostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde popsaného postupu lišit. Za škody způsobené montáží nebo připojením nepřebíráme žádné ručení.
2
.
462
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozi­dla, obraťte se na specializovaného prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů, předtím než budou konektory zapojeny do zdířek Line-in nebo Line-out, musí být nejprve bezpodmínečně připojeny kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být při­pojeny na kostru autorádia (kryt pří­stroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia re­špektujte následné bezpečnostné po­kyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
Koncovky elektroinštalácie vozid-
la sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu po­písaného postupu líšiť. Za škody spôsobené montážou alebo neod-
2
.
borným pripojením nepreberáme záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, ob­ráťte sa prosím na špecializovaného predajcu fy Blaupunkt, výrobcu váš­ho vozidla alebo na našu zákaznícku linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča je bezpodmienečne nutné najprv zapo­jiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú zástrčky do zásuvky Line-In alebo Line­Out.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú napojiť na kostru (schránku) autorá­dia.
Инструкция по
установке
Указания по технике безопасности
Во время монтажа и подсоединения соблюдайте, пожалуйста, следующие указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму аккумулятора! Соблюдайте при этом правила техники безопаснос­ти завода-изготовителя Вашего ав­томобиля.
• При сверлении отверстий следите за тем, чтобы не повредить компо­ненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового кабелей должен быть не меньше
2
.
1,5 мм
463
Не включайте в аудиосистему ав­томобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа авто-
мобиля адаптерные кабели Вы мо­жете приобрести в авторизованном сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависи­мости от конструкции - отклоняться от данного описания. Завод-изго­товитель аудиосистемы не несет ответственности за повреждения и-за ошибок при монтаже или под­ключении, а также за косвенный ущерб.
Если перечисленные здесь указа-
ния для Ваших условий монтажа не подходят, то обратитесь, пожалуй­ста, в авторизованный сервисный центр Blaupunkt или продавцу Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейн­джера перед соединением штекеров гнезд линейного входа и выхода сна­чала нужно в обязательном порядке подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс посторонних устройств к массе ау­диосистемы (корпусу).
HU
Beszerelési útmutató
Biztonsági előírások
A beszerelési és csatlakoztatási műveletek során kérjük, tartsa be az alábbi biztonsági utasításokat:
• Csatlakoztassa le az akkumulátor
negatív kábelét! Ennek végrehajtása
közben vegye fi gyelembe a jármű gyártójának biztonsági utasításait.
• Ügyeljen arra, hogy a furatok készítésekor ne rongálja meg a jármű alkatrészeit.
• A pozitív és negatív kábelek keresztmetszete ne legyen kisebb, mint 1,5 mm
Ne használja a jármű csatlakozóit
a rádióhoz!
Bármely BLAUPUNKT kereskedőnél
beszerezheti a jármű típusának megfelelő illesztő-kábelt.
• A modelltől függően, az Ön járműve eltérhet az itt szereplő leírástól. Nem vállalunk felelősséget a nem megfelelő beszerelésből vagy csatlakoztatásból fakadó vagy egyéb ebből következő bármilyen károsodásért.
Ha az itt leírt információk nem
felelnek meg az Ön egyedi beszerelési igényeinek, akkor vegye fel a kapcsolatot Blaupunkt márkakereskedőjével, a jármű gyártójával vagy hívja telefonos ügyfélszolgálatunkat.
Erősítő vagy CD-váltó beszerelésekor előbb a készülék test csatlakozásait kell csatlakoztatni, majd csak ezután a be­meneti és kimeneti csatlakozódugókat.
A külső eszközök test csatlakozásait nem lehet az autós hangsugárzó rendszer testhez (házhoz) csatlakoztatni.
2
.
464
Mitgelieferte Montage- und Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware Materiel de montage fourni Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura Meegeleverde montagematerialen Medföljande monteringsdetaljer Ferretería de montaje suministrada Elementos de fi xação fornecidos Medleverede monterings- og
tilslutningsdele Dołączone części montażowe i
połączeniowe Přiložené montážní díly a přípojné
svorky Dodávané montážne a pripojovacie
dielce Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и подсоединения
A csomag részét képező szerelőkeret
A
Als Sonderzubehör erhältlich Available as an optional accessory Disponible en option Reperibili come accessori extra Als speciale accessoire verkrijgbaar Tillval De venta como accesorios especiales Disponíveis como acessórios opcionais Fås som specialtilbehør Dostępne jako wyposażenie dodatkowe Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet Ako osobitné príslušenstvo dostanete Поставляется как дополнительная
принадлежность Kiegészítő tartozékként beszerezhető
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
B
A
7 607 621 . . .
465
Einbausätze Installation kits Kits de montage Set di montaggio Inbouwsets Monteringssatser Juegos de montaje Kits de montagem Indbygningssæt Zestawy montażowe Montážní soupravy Montážne súpravy Установочные комплекты Beépítő-készlet
1.
12V
2.
ca. 10 mm
466
7 608 . . . . . .
3.
0°- 30°
+/– 10°
+/– 10°
4.
6. Ausbau / Removal / Démontage / Smontaggio / Demontage / Urmontering / Desmontaje / Desmontagem / Udbygning / Demontaż / Demontáž / Demontáž / Демонтаж / Eltávolítás
antenna connection
5.
1.
182
53
A
165
1-20
B
2.
2.
8 613 150 002
3.
7.
12V
467
8.
C
B
A
C-1 C-2 C-3
10
13
16 19
7
4
1
12
6
3
2
5
157
15
9
14
17
11
8
3
8642
3157
8642
18
20
10 Ampere
Aut. antenna
FB +12V / RC +12V +12V Amplifier
*
Summe Sum Somme Somma Som Summa Suma
150 mA
Soma
AB
1 NC 1 Speaker out RR+
Celkem Súčet
Сумма 2 Radio Mute 2 Speaker out RR– 3 NC 3 Speaker out RF+ 4 Permanent +12V 4 Speaker out RF– 5 Aut. antenna * 5 Speaker out LF+ 6 Illumination 6 Speaker out LF– 7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+ 8 Masse/GND 8 Speaker out LR–
C1 C2 C3
1 Line Out LR 7 Telefon NF in + 13 CDC-Data In 2 Line Out RR 8 Telefon NF in – 14 CDC-Data Out 3 Line Out / Ground 9 Radio Mute 15 Permanent +12V 4 Line Out LF 10 SW Supply - RC +12V * 16 SW Supply +12V * 5 Line Out RF 11 Remote Control 17 Bus - Masse/GND
SW Supply +12V
6
Amp. *
12 RC - GND 18 CDC/AUX1 Audio IN-GND
19 CDC/AUX1 Audio IN-L 20 CDC/AUX1 Audio IN-R
468
CD-Changer / AUX IN
Amplifi er
Optional (Remote Control Eye)
9.
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
+12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Radio Mute
Radio Mute
+
4 Ohm
-
R
L
F
L
F
R
R
R
Änderungen vorbehalten! Subject to changes! Sous réserve de modifi cations! Modifi che riservate! Wijzigingen voorbehouden! Ändringar förbehålles! Modifi caciones reservadas! Sob reserva de alterações! Ret til ændringer forbeholdes! Zmiany techniczne zastrzeżone! Změny vyhrazeny! Zmeny vyhradené! Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений! A változtatás joga fenntartva!
+
+
+
-
-
-
4 Ohm
4 Ohm 4 Ohm
Amplifi er
+12V
Relais
+12V
Kl. 15 +12V
1
2
V
469
© 2007 All rights reserved by Blaupunkt. This material may be reproduced, copied or distributed for personal
use only. This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
470
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren! Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place! Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie ! Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro! Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats! Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats! ¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro! Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro! Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted! Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu! Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte! Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte! Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте! Kérjük, tartsa biztos helyen a rádió kitöltött adatlapját!
471
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 39 0 01-610 39 391 Belgium (B) 02-525 5444 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 210 94 27 337 210 94 12 711 Ireland (IRL) 01-46 66 700 01-46 66 706 Italy (I) 02-369 62331 02-369 62464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherlands (NL) 00 31 24 35 91 338 00 31 24 35 91 336 Norway (N) +47 64 87 89 60 +47 64 87 89 02 Portugal (P) 2185 00144 2185 00165 Spain (E) 902 52 77 70 91 410 4078 Sweden (S) 08-7501850 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0446 02-6130 0514 Hungary (H) 76 889 704 – Poland (PL) 0800-118922 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 07 23 0212-346 00 40 USA (USA) 800-950-2528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) 0800 7045446 +55-19 3745 2773 Malaysia (Asia Pacifi c) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Gerätepass
(dt, gb, fr, it, nl, sw, es, pt, dk, pl, cz, sk, ru, hu)
12/07 - CM-AS/SCS1
Name: .....................................................................
Typ: ....................................................................
John Deere MP48
7 648 007 310
Serien-Nr: BP ................................................................
Blaupunkt GmbH, Robert-Bosch-Straße 200, D-31139 Hildesheim
472
8622405886
Loading...