Bedienungs- und Einbauanleitung
Operating and installation instructions
Mode d’emploi et de montage
Istruzioni d’uso e di installazione
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Bruks- och monteringsanvisning
Instrucciones de manejo e instalación
Instruções de serviço e de montagem
Betjenings- og monteringsvejledning
Instrukcja obsługi i montażowa
Návod k obsluze a k montáži
Návod na obsluhu a inštaláciu
Инструкция по эксплуатации и установке
Használati és beszerelési útmutató
23
1
6
4
5
7
8
9
10
14
13
15
16
1112
2
Elementos de mando
1 Tecla
para abrir la unidad de mando extraíble
(Flip-Release-Panel).
2 Tecla SRC
Selección de fuente entre radio, CD (si
está conectado o activado), cambiadiscos y AUX.
3 Tecla TRAF
Pulsación breve: activar y desactivar la
disponibilidad para recibir noticias de
tráfi co
Pulsación prolongada: activar y desactivar la función de confort RDS.
4 Bloque de teclas con fl echas
5 Tecla MENU•OK
Pulsación breve: acceso al menú de
ajustes básicos y confi rmación de los
ajustes.
Finalización de la función Scan.
Pulsación prolongada: iniciar la función
Scan.
6 Tecla On/Off
Pulsación breve: conexión del equipo.
En funcionamiento: supresión del sonido (Mute) del equipo.
Pulsación prolongada: desconexión del
equipo.
7 Regulador del volumen
8 Pantalla
9 Bloque de teclas 1 - 5
: Entrada AUX-IN frontal
; Tecla DISP
Cambia el contenido de la pantalla.
< Tecla ESCAPE
Confi rmar la opción de menú y volver a
la pantalla de la fuente de sonido.
= Tecla BND
Pulsación breve: selección de los niveles de memoria FM y de las bandas de
ondas OM y OL.
Pulsación prolongada: inicio de la función Travelstore.
> Tecla AUD
Ajuste de graves, agudos, medios, subout, balance y fader.
Activar, desactivar y ajustar X-BASS.
Selección de los ajustes predeterminados del ecualizador.
Ajustar la pantalla .......................... 225
Graduar el brillo de la pantalla ........ 225
Ajustar el color de las luces de
la pantalla ................................... 225
Activar y desactivar el modo de
demostración ..............................226
Fuentes de sonido externas ............ 226
Entrada REAR-AUX en la parte
posterior del equipo ..................... 226
Entrada FRONT-AUX en la parte
delantera del equipo .................... 227
Datos técnicos ............................... 227
Instrucciones de instalación ...........457
198
En cuanto a este manual
En cuanto a este manual
Este manual contiene información importante para una montaje y un manejo sencillos del equipo.
Lea detenidamente y por completo este
•
manual, antes de utilizar el equipo.
•
Guarde el manual de tal forma que
siempre pueda ser consultado por todos los usuarios.
•
Al proporcionar el equipo a un tercero,
facilíteselo siempre junto con este manual.
Tenga en cuenta además los manuales de
otros dispositivos que vaya a utilizar con el
equipo.
Símbolos utilizados
En este manual se utilizan los siguientes
símbolos:
¡PELIGRO!
Peligro de lesiones
¡PRECAUCIÓN!
Peligro por radiación láser
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de dañar la unidad de CD
Uso según las normas
Este equipo está diseñado para su montaje y utilización en un vehículo con una tensión de red de 12 V y debe montarse en una
ranura de tamaño estándar (según DIN).
Tenga en cuenta los límites de capacidad
que se especifi can en los datos técnicos.
Asegúrese de que las reparaciones y, en
caso necesario, el montaje sean realizados
por un técnico especializado.
Declaración de conformidad
Por la presente, Blaupunkt GmbH declara
que el equipo John Deere MP48 cumple los
requisitos básicos y otras prescripciones
relevantes de la Directiva 89/336/CEE.
La marca CE confi rma el cumplimiento de las directivas de la UE.
Indica un paso a seguir
쏅
Indica una numeración
•
ESPAÑOL
199
En cuanto a su seguridad
En cuanto a su seguridad
El equipo se ha fabricado
estado actual de la técnica y en las normas
de seguridad técnica reconocidas. A pesar
de todo, pueden surgir situaciones de peligro si no tiene en cuenta las indicaciones de
seguridad de este manual.
Si instala el equipo usted mismo
Sólo puede instalar el equipo si tiene experiencia con la instalación de radios de automóviles y conoce bien el sistema eléctrico del vehículo. En este sentido, tenga en
cuenta las instrucciones de instalación que
encontrará al fi nal de este manual.
¡Debe tener esto en cuenta!
PRECAUCIÓN
El equipo incorpora un láser clase
1 que puede ser perjudicial para
sus ojos.
No abra el equipo ni realice ningún tipo de
cambio en el mismo.
En funcionamiento
Para la entrada frontal AUX-IN utilice
•
únicamente la clavija hembra curva de
Blaupunkt (7 607 001 535). Todas las
partes salientes, entre otras, el conector o adaptador recto, pueden implicar
un riesgo más elevado de sufrir lesiones en caso de accidente.
Manipule el equipo únicamente si
•
la situación del tráfi co lo permite.
Deténgase en un lugar apropiado para
realizar ajustes más complejos.
basándose en el
•
Extraiga o monte la unidad de mando
sólo cuando el vehículo esté parado.
•
Ajuste siempre un volumen moderado
para proteger los oídos. En las pausas
de supresión del sonido (por ejemplo,
al cambiar la fuente de sonido o un CD
del cambiadiscos y Travelstore) no se
aprecia el cambio de volumen. No suba
el volumen durante estas pausas.
•
Ajuste siempre volúmenes moderados
para que pueda oír las señales de alarma acústicas (por ejemplo, de la policía).
Tras el funcionamiento
•
Sin la unidad de mando, el equipo no
tiene ningún valor para los ladrones.
Lleve consigo la unidad de mando
cuando abandone el vehículo.
•
Al transportar la unidad de mando, protéjala de los golpes y evite que se ensucien los contactos.
Indicaciones de limpieza
Los disolventes, detergentes y abrasivos,
así como los sprays para el salpicadero y
los productos de limpieza para plásticos
pueden contener productos que dañen la
superfi cie del equipo.
Para la limpieza del equipo, utilice únicamente un paño seco o ligeramente humedecido.
Desecho de equipos antiguos
No deseche los equipos antiguos junto
a los residuos domésticos.
Para desechar equipos antiguos, utilice el
sistema de recogida y devolución disponible.
200
Volumen de suministro Garantía
Volumen de suministro
El volumen de suministro incluye:
1 Radio
1 Estuche para la unidad de mando
1 Marcos de sujeción
2 Horquillas de desmontaje
1 Perno de guía
1 Manual de instrucciones
Accesorios especiales
(no incluidos en el suministro)
Utilice únicamente accesorios especiales
autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
El mando a distancia del volante y el mando manual permiten manejar las funciones
principales del equipo de forma cómoda y
segura.
Ahora bien, el equipo no se puede conectar
ni desconectar con el mando a distancia!
Para averiguar los mandos a distancia compatibles con su radio, consulte a su proveedor Blaupunkt o visite el sitio web www.
blaupunkt.com.
Garantía
Para los productos adquiridos dentro de la
Unión Europea, le ofrecemos una garantía
del fabricante. Para los productos adquiridos en un país extracomunitario se aplicarán las condiciones de garantía estipuladas
por nuestro representante en el país en
cuestión.
Las condiciones de esta garantía pueden
consultarse en www.blaupunkt.de o solicitarse directamente a:
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert-Bosch-Str. 200
D-31139 Hildesheim
Servicio
Blaupunkt dispone en algunos países de un
servicio de reparación y recogida.
Consulte la página www.blaupunkt.com
para saber si este servicio está disponible
en su país.
Si desea acceder a este servicio, puede solicitar la recogida de su herramienta a través de Internet.
Amplifi cador (Amplifi er)
Pueden utilizarse todos los amplifi cadores
de la marca Blaupunkt y Velocity.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguientes cambiadiscos Blaupunkt:
CDC A 03, CDC A 08 e IDC A 09.
ESPAÑOL
201
Unidad de mando extraíble
Unidad de mando extraíble
Seguro antirrobo
Su equipo está dotado de una unidad de
mando extraíble (Flip-Release-Panel) que
sirve de seguro antirrobo. Sin la unidad de
mando, el equipo no tiene ningún valor para
los ladrones.
Asegure su equipo contra los ladrones y llévese la unidad de mando siempre que salga
del vehículo. No la deje en su interior, ni siquiera escondida.
Notas:
•
No deje caer la unidad de mando.
•
No exponga la unidad de mando a la
luz directa del sol o a otras fuentes de
calor.
•
Evite tocar directamente con la piel
los contactos de la unidad de mando.
En caso necesario, limpie los contactos con un paño impregnado en alcohol limpiador que no suelte pelusa.
Extraer la unidad de mando
Pulse la tecla 1.
쏅
La unidad de mando se abate hacia abajo.
Tome la unidad de mando por la parte
쏅
derecha y tire de ella para extraerla del
soporte, sin ladearla.
Notas:
El equipo se desconectará una vez
•
transcurrido el tiempo fi jado. Lea el
apartado "Tiempo de desconexión
(OFF TIMER)" que fi gura en este capítulo.
El equipo memoriza la fuente de so-
•
nido sintonizada la última vez para
recuperarla la próxima vez que se
conecte.
En caso de haber un CD en la unidad,
•
éste permanece en ella.
Colocar la unidad de mando
2.
1.
Coloque la unidad de mando perpendi-
쏅
cular al equipo (véase la fi gura, 1.).
Introduzca la unidad de mando en la
쏅
guía por el borde inferior de la carcasa.
Empuje la unidad con mucho cuidado
쏅
hasta que quede encajada en los soportes.
Abata la unidad de mando hacia arriba
쏅
en la ranura y presione un poco hasta
que quede encajad (véase la fi gura,
2.).
Si el equipo estaba encendido al extraer la
unidad de mando, al volver a colocarla se
activan automáticamente los últimos valores seleccionados (radio, CD, cambiadiscos o AUX).
202
Unidad de mando extraíble Conectar y desconectar
Tiempo de desconexión
(OFF TIMER)
Una vez abierta la unidad de mando, el
equipo se desconectará al término de un intervalo de tiempo prefi jado. Este intervalo
puede ajustarse entre 0 y 30 segundos.
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "OFF TIMER".
Pulse la tecla
쏅
Ajuste la hora con la tecla
쏅
Si ajusta el tiempo de desconexión a 0 segundos, el aparato se desconectará inmediatamente tras la apertura de la unidad de
mando.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
4 para abrir el menú.
o
o 4.
Función Time-out
El equipo dispone de una función Time-out
(interrupción).
Si, por ejemplo, pulsa la tecla MENU•OK 5 y selecciona una opción de menú, el
equipo conmuta de nuevo aprox. 8 segundos después de la última pulsación de tecla. Los ajustes realizados quedan memorizados.
Conectar y desconectar
Para conectar y desconectar el equipo, Vd.
tiene las siguientes posibilidades:
Conectar y desconectar el equipo con la
tecla On/Off
Para conectar el equipo, pulse la tecla
쏅
On/Off 6.
El equipo se conecta.
Para desconectarlo, mantenga pulsa-
쏅
da la tecla On/Off 6 durante más de
2 segundos.
El equipo se desconecta.
Encender y apagar el equipo con el
encendido del vehículo
Si el equipo está conectado al encendido
del vehículo, tal y como fi gura en las instrucciones de montaje, y no se desconectó
previamente con la tecla On/Off 6, podrá
conectarlo y desconectarlo con el encendido del vehículo.
Desconectar el equipo con la unidad de
mando extraíble
Extraiga la unidad de mando.
쏅
El equipo se desconecta una vez transcurrido el tiempo que aparece en el menú "OFF
TIMER".
Nota:
Para proteger la batería del vehículo, el
equipo se desconecta automáticamente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
ESPAÑOL
203
Volumen
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pasos de 0
(desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen,
gire el regulador del volumen 7 a la
쏅
derecha.
Para bajar el volumen,
gire el regulador del volumen 7 a la
쏅
izquierda.
Regular el volumen de encendido
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
la pantalla aparezca la indicación "ON
VOLUME".
Pulse la tecla
쏅
de menú.
Ajuste el volumen de encendido que
쏅
desee con las teclas
Para simplifi car la operación, el volumen se
sube o se baja de acuerdo con los valores
seleccionados.
Si selecciona el valor "LAST VOL" (ajuste
0 = LAST VOL), volverá a activarse el volumen seleccionado antes de desconectar el
equipo.
Nota:
Como protección auditiva, el volumen
de encendido está limitado al valor
"38" con el ajuste "LAST VOL". Si el
último volumen ajustado antes de la
desconexión era más alto, al conectar
el equipo se ajustará automáticamente
al valor "38". Así se evitan los típicos
o 4 hasta que en
4 para abrir la opción
o 4.
sobresaltos por un volumen inesperadamente alto al conectar el equipo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅
pulse la tecla ESCAPE <.
Bajar rápidamente el volumen
(MUTE)
Puede bajar rápidamente el volumen hasta
un valor establecido previamente.
Pulse brevemente la tecla On/Off 6.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"MUTE".
Desactivar la supresión del sonido
(Mute)
Para volver a activar el volumen previo,
쏅
vuelva a pulsar la tecla On/Off 6.
Ajustar el volumen de la función Mute
Si lo desea, puede ajustar el volumen de la
función Mute (Mute Level).
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
pantalla aparezca la indicación "MUTE
LVL".
Pulse la tecla
쏅
Ajuste el nivel mute deseado con la te-
쏅
o 4.
cla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 hasta que en la
4 para abrir el menú.
204
Volumen
Sonido del teléfono/sistema de
navegación
Supresión del sonido al usar el teléfono
Si la radio está conectada a un teléfono móvil o a un sistema de navegación y recibe
una llamada o una indicación de voz de la
navegación, se suprime el sonido del equipo de radio. La conversación o la indicación
de voz se reproducen a través de los altavoces de la radio. Para ello es necesario que
el teléfono móvil o el sistema de navegación
estén conectados a la radio, tal y como se
describe en las instrucciones de instalación.
Para saber qué sistemas de navegación
pueden conectarse a su radio, pregunte a
su proveedor Blaupunkt.
Al recibir una llamada o cuando se produce
una indicación de navegación, la pantalla
muestra la indicación "PHONE".
Ajustar el volumen de sonido del
teléfono/sistema de navegación
Las noticias de tráfi co no se activan durante
las llamadas telefónicas ni durante una indicación de voz del sistema de navegación.
El volumen de las conversaciones telefónicas o de las indicaciones de voz de la navegación es regulable:
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
la pantalla aparezca la indicación "TEL
VOL".
쏅
Pulse la tecla
Ajuste el volumen deseado con la tecla
쏅
o 4.
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Nota:
El volumen de las llamadas telefónicas
y de las indicaciones de voz también
puede modifi carse sobre la marcha con
el regulador del volumen 7.
Activar y desactivar tono de
confi rmación
En algunas funciones, cuando se pulsa una
tecla durante más de 2 segundos (p. ej.,
para memorizar una emisora en una tecla
de estación), suena un tono de confi rmación (pitido). Puede activar y desactivar el
pitido.
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
pantalla aparezca la indicación "BEEP
ON" o "BEEP OFF".
쏅
Active (ON) o desactive (OFF) el pitido
con la tecla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 hasta que en la
o 4.
ESPAÑOL
205
Modo de radio
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radiorreceptor RDS. Muchas de las emisoras sintonizadas retransmiten una señal que contiene
información como, por ejemplo, el nombre
de la emisora y el tipo de programa (PTY),
además del programa radiofónico.
Si se recibe el nombre de la emisora, éste
se visualiza en la pantalla.
Ajustar el sintonizador
Para garantizar el correcto funcionamiento
de la radio, es necesario ajustar el equipo
a la región en la que se utiliza. Puede elegir entre Europa (EUROPE), EE. UU. (USA),
América del sur (S-AMERICA) y Tailandia
(THAI). El sintonizador viene ajustado de
fábrica a la región en la que se adquiere. En
caso de problemas con la calidad de recepción de la radio, compruebe este ajuste.
Nota:
Las funciones de radio descritas en
este manual de instrucciones hacen referencia a los ajustes del sintonizador
para Europa (EUROPE).
쏅
Desconecte el equipo con la tecla On/
Off 6.
쏅
Mantenga pulsadas simultáneamente
las teclas 1 y 5 9 y vuelva a conectar
el equipo con la tecla On/Off 6.
En la pantalla aparece "TUNER".
쏅
Seleccione la gama de frecuencias de
su región con la tecla
o 4.
Para guardar los ajustes realizados,
desconecte y vuelva a conectar el equi-
쏅
po con la tecla On/Off 6.
La radio se enciende con el último ajuste
seleccionado (radio, CD, cambiadiscos o
AUX).
Activar el modo de radio
Si se encuentra en el modo de CD, cambiadiscos o AUX,
pulse la tecla BND=
쏅
o
pulse la tecla SRC 2 hasta que en la
쏅
pantalla aparezca la indicación "FM1",
"FM2", "FMT", "MW" o "LW".
Función de confort RDS
(AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (frecuencia alternativa) y REGIONAL amplían
la gama de prestaciones que le ofrece su
equipo de radio.
AF: si la función de confort RDS está
•
activada, el equipo conmuta automáticamente a la frecuencia con mejor recepción para la emisora sintonizada.
REGIONAL: a determinadas horas, algu-
•
nas emisoras dividen su programación
en emisiones regionales de diferente
contenido. La función REG impide que
la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación.
Nota:
REGIONAL tiene que activarse y desactivarse también por separado en el
menú.
206
Modo de radio
Activar y desactivar la función
REGIONAL
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "REG".
Detrás de "REG" aparece "OFF" (desactivado) u "ON" (activado).
Para activar o desactivar la función
REGIONAL,
pulse la tecla
쏅
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Activar y desactivar la función de
confort RDS
Para activar y desactivar las funciones de
confort RDS AF y regional,
mantenga pulsada la tecla TRAF 3
쏅
durante más de 2 segundos.
Si la función de confort RDS está activada,
en la pantalla aparece el símbolo RDS.
o 4.
o
Seleccionar la banda de ondas/el
nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas
de las bandas de frecuencia FM, OM y AM.
Para la banda de ondas FM hay 3 niveles de
memoria (FM1, FM2 y FMT) y para las bandas OM y OL, uno respectivamente.
En cada nivel de memoria pueden memorizarse 5 emisoras.
Para cambiar entre los niveles de memoria
FM1, FM2 y FMT o las bandas de ondas OM
y AM,
쏅
pulse la tecla BND =.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar
emisoras.
Búsqueda automática de emisoras
Pulse la tecla
쏅
La radio sintoniza la primera emisora que
tenga sufi ciente intensidad.
Nota:
Si la preferencia está activada para las
noticias de tráfi co (en la pantalla aparece el símbolo de atasco), se ajusta la
siguiente emisora de radiotráfi co.
Sintonización manual
Nota:
La sintonización de emisoras manual
sólo puede efectuarse cuando la función de confort RDS y el tipo de programa (PTY) están desactivados.
Para modifi car gradualmente la frecuencia
ajustada,
쏅
pulse brevemente la tecla
Para modifi car rápidamente la frecuencia
ajustada,
쏅
mantenga pulsada la tecla
durante más tiempo.
o 4.
o 4.
o 4
ESPAÑOL
207
Modo de radio
Hojear las cadenas de emisoras
(sólo FM)
Cuando una estación de radiodifusión ofrece varias emisoras con distintos programas,
es posible hojear la mencionada "cadena de
emisoras".
Nota:
Para poder utilizar esta función, tiene
que estar activada la función de confort RDS.
쏅
Pulse la tecla
la siguiente emisora de esa cadena de
emisoras.
Nota:
Recuerde que sólo puede cambiar a
emisoras que ya haya sintonizado alguna vez. Para ello, inicie la función Scan
o Travelstore.
o 4 para pasar a
Modifi car la sensibilidad de la
búsqueda automática de emisoras
Puede elegirse si se desea sintonizar únicamente emisoras potentes o también emisoras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "SENS HI" o "SENS LO".
En la pantalla se muestra el valor momentáneo de la sensibilidad. "SENS HI6" representa la sensibilidad máxima y "SENS LO1",
la mínima.
쏅
Ajuste la sensibilidad deseada con la
o 4.
tecla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o
Nota:
El equipo memoriza el valor de sensibilidad ajustado para la banda de ondas
FM, OM y OL.
Memorizar emisoras
Memorización manual de emisora
Seleccione el nivel de memoria desea-
쏅
do FM1, FM2, FMT o una de las bandas
de ondas OM o OL.
Sintonice la emisora que desea memo-
쏅
rizar.
Mantenga pulsada durante más de
쏅
2 segundos la tecla de estación 1 - 5 9 en la que desee memorizar la emisora.
Memorización automática
(Travelstore)
Puede memorizar automáticamente las cinco emisoras más potentes de la región (sólo
FM). Las emisoras quedan memorizadas en
el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memorizadas en ese nivel se borran.
Mantenga pulsada la tecla BND = du-
쏅
rante más de 2 segundos.
Comienza el proceso de memorización.
En la pantalla aparece la indicación "FM
TSTORE". Al concluir el proceso de memorización, suena la emisora memorizada en
la posición 1 del nivel FMT.
208
Modo de radio
Nota:
Si se encuentra activada la prioridad
para las noticias de tráfi co (se visualiza
en la pantalla el símbolo de atasco), se
memorizarán solo emisoras con servicio de radiotráfi co.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccionar el nivel de memoria o la
쏅
banda de ondas.
Pulse una de las teclas de estación
쏅
1 - 59.
La emisora memorizada se reproduce si la
recepción es buena.
Explorar las emisoras que se
pueden sintonizar (SCAN)
La función SCAN sirve para explorar todas
las emisoras que se pueden sintonizar. El
tiempo de exploración se puede seleccionar entre 5 y 30 segundos en el menú.
Iniciar la función SCAN
Mantenga oprimida la tecla MENU•OK
쏅
5 durante más de 2 segundos.
La radio sintoniza la primera emisora que
tenga sufi ciente intensidad. En la pantalla aparece de forma alterna la indicación
"SCAN" y la frecuencia actual o el nombre
de la emisora sintonizada.
Finalizar la función Scan, seguir
escuchando una emisora
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
El proceso de exploración se da por terminado y sigue sonando la última emisora
explorada.
Seleccionar el tiempo de
exploración
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
pantalla aparezca la indicación "SCAN
TIME".
Pulse la tecla
쏅
Ajuste el tiempo de exploración desea-
쏅
do con la tecla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Nota:
El tiempo de exploración ajustado también es válido para los procesos de exploración en el modo CD, de cambiadiscos y MP3.
o 4 hasta que en la
4 para abrir el menú.
o 4.
Tipo de programa (PTY)
Además del nombre, algunas emisoras FM
también envían información sobre el tipo
de programa. La radio es capaz de recibir
y visualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por
ejemplo:
CULTURE TRAVEL JAZZ
SPORT SERVICE POP
ROCK SCIENCE CHILDREN
La función PTY permite seleccionar direc-
tamente emisoras con un determinado tipo
de programa.
ESPAÑOL
209
Modo de radio
PTY-EON
Después de seleccionar el tipo de programa
y de iniciar la búsqueda, el equipo cambia
de la emisora sintonizada a otra que ofrezca
el tipo de programa seleccionado.
Notas:
•
Si la radio no encuentra ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación "NO PTY".
La radio retorna a la última emisora
sintonizada.
•
Si la emisora sintonizada u otra emisora de la misma cadena retransmite
más tarde el tipo de programa seleccionado, el equipo abandona automáticamente la emisora sintonizada
en esos momentos o bien el modo de
CD o de cambiadiscos y sintoniza la
emisora con el tipo de programa seleccionado.
•
Si no desea que se aplique la conmutación PTY-EON, desactive PTY.
Primero active el modo de radio con
la tecla SRC 2 o BND =. En el
modo de CD y de cambiadiscos no
está disponible la opción de menú
"PTY ON/ OFF".
Activar y desactivar la función PTY
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
o
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "PTY" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
쏅
Pulse la tecla
o 4 para activar
(ON) o desactivar (OFF) la función
PTY.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Selección de idioma de la función PTY
Puede seleccionar el idioma en el que desea que se muestren los tipos de programa.
Puede elegir entre "DEUTSCH", "ENGLISH"
y "FRANÇAIS".
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
o 4 hasta que en
la pantalla aparezca la indicación "PTY
LANG".
Ajuste la idioma deseada con la tecla
쏅
4.
o
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Seleccionar un tipo de programa e
iniciar la sintonización
El tipo de programa seleccionado sólo se
muestra brevemente en la pantalla:
Pulse la tecla
쏅
Durante el tiempo que dura la indica-
쏅
ción, pulse la tecla
o 4.
o 4 para cam-
biar a otro tipo de programa.
Pulse la tecla
쏅
o 4 para iniciar la
búsqueda.
La radio sintoniza la primera emisora que
encuentre con el tipo de programa seleccionado.
210
Modo de radio Noticias de tráfi co
Optimizar la calidad de
recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en
función de las distorsiones (High Cut)
La función High Cut mejora la calidad de recepción cuando la señal de recepción de la
radio no es buena (sólo FM). Cuando existen interferencias de recepción, se reduce
automáticamente el nivel de distorsión.
Activar y desactivar la función High Cut
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "HICUT" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
Pulse la tecla
쏅
desactivar la función High Cut.
"HICUT 0" signifi ca ninguna y "HICUT 1"
signifi ca reducción automática del nivel de
distorsión.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 para activar o
o
Seleccionar la indicación
En el modo de radio puede seleccionar distintas opciones de indicación:
Nombre de la emisora y/o frecuencia
•
Posición de memoria y hora
•
Para cambiar el tipo de indicación,
pulse la tecla DISP ;.
쏅
Noticias de tráfi co
Su equipo está dotado de un radio y receptor RDS-EON. Cuando se retransmite una
noticia de tráfi co (TA), EON (Enhanced Other Network) cambia automáticamente
dentro de la cadena de emisoras de una
emisora que no ofrezca el servicio de radiotráfi co a la correspondiente emisora con
radiotráfi co.
Al fi nalizar las noticias de tráfi co, la radio
vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la
preferencia para las noticias de
tráfi co
Pulse la tecla TRAF 3.
쏅
La preferencia para las noticias de tráfi co
está activada cuando en la pantalla se indica el símbolo de atasco.
Nota:
Se emite una señal acústica al salir del
área de emisión de la emisora de radiotráfi co o al cambiar a una emisora que
no admite la prioridad de las noticias
de tráfi co. En dicho caso, desactive la
preferencia para las noticias de tráfi co
o sintonice otra emisora que retransmita noticias de tráfi co.
ESPAÑOL
211
Noticias de tráfi co Modo de CD
Ajustar el volumen para las
noticias de tráfi co
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
la pantalla aparezca la indicación "TA
VOLUME".
Pulse la tecla
쏅
Ajuste la volumen con la tecla
쏅
4.
Para simplifi car la operación, el volumen
sube o baja de acuerdo con los valores seleccionados.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Notas:
Recuerde que con el regulador de vo-
•
lumen 7 también puede modifi car
el volumen de las noticias de tráfi co
por el tiempo que éstas duren.
•
Durante las noticias de tráfi co también puede ajustar el sonido y la distribución del volumen de las mismas.
Para más detalles, consulte el capítulo "Sonido".
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
o
Modo de CD
Con este equipo puede escuchar los CD de
audio, CD-R y CD-RW de tipo convencional
de 12 o 8 cm de diámetro.
¡Precaución!
Los CD con adhesivos o con formas
pueden averiar la unidad de CD.
No inserte ningún Shape-CD (CD con-
•
torneado o con formas).
•
No pegue adhesivos a los CD, ya que
se podrían soltar durante el funcionamiento.
Nota:
Escriba en los CD sólo con rotuladores
especiales, ya que no contienen substancias corrosivas. Los rotuladores
permanentes pueden dañar los CD.
Para un funcionamiento adecuado, utilice
exclusivamente los CD con el logo CompactDisc. Los CD con protección contra copia
pueden provocar difi cultades durante la reproducción. Blaupunkt no puede garantizar
el funcionamiento correcto de los CD con
protección anticopia.
Además de los CD de audio, este equipo
también es capaz de reproducir los CD con
archivos de música MP3/WMA. Para más
detalles, consulte el capítulo "Modo MP3/
WMA".
212
Iniciar el modo de CD
Si la unidad de CD está vacía,
쏅
pulse la tecla
La unidad de mando se abre.
1.
Inserte el CD en la unidad con la cara
쏅
impresa mirando hacia arriba y empuje
hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la unidad.
Si el CD no se ha introducido automática-
mente,
pulse brevemente la tecla ?.
쏅
La introducción del CD no se debe obstaculizar ni apoyar.
쏅
Cierre la unidad de mando presionán-
dola ligeramente de modo que quede
encajada.
Comienza la reproducción del CD y en la
pantalla aparece "CD".
Nota:
Si el encendido del vehículo estaba
apagado antes de introducir el CD, de-
berá conectar primero el equipo con la
tecla On/Off 6 para que se inicie la
reproducción.
Con un disco ya colocado en la unidad de
CD,
쏅
pulse la tecla SRC 2 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación "CD".
La reproducción comienza en el punto en el
que se interrumpió.
Seleccionar títulos
Pulse una tecla de fl echa o 4 y/o
쏅
o 4 para seleccionar el siguiente
título o el anterior.
Pulse una sola vez la tecla
de nuevo la reproducción del título.
4 para iniciar
Modo de CD
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
mantenga pulsada la tecla o 4
쏅
hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
Reproducción aleatoria de los
títulos (MIX)
Pulse la tecla 5 MIX 9.
쏅
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX CD" y también se muestra el
símbolo MIX. Comienza a sonar el primer
título elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
Vuelva a pulsar la tecla 5 MIX 9.
쏅
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente (explorar) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
쏅
más de 2 segundos.
Al hacerlo, comienza a sonar el siguiente título. En la pantalla aparece "TRK SCAN" y
parpadea el número de título actual.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de exploración si lo desea. Para más detalles,
lea el punto "Seleccionar el tiempo de
exploración" en el capítulo "Modo de
radio".
ESPAÑOL
213
Modo de CD
Finalizar la función Scan, seguir
escuchando un título
Para fi nalizar el proceso de exploración,
pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Repetir títulos (REPEAT)
Si desea repetir un título:
쏅
pulse la tecla 4 RPT9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo
RPT. El título se repetirá hasta fi nalizar la
función Repeat.
Finalizar la función Repeat
Cuando desee desactivar la función
Repeat,
쏅
vuelva a pulsar la tecla 4 RPT9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT OFF" y el símbolo RPT desaparece. La reproducción continúa de forma
normal.
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
쏅
Pulse la tecla 39.
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Anular la pausa
쏅
Durante la pausa, pulse la tecla 3
9.
La reproducción continua.
Seleccionar la indicación
En el modo de CD se puede elegir entre
varias opciones para la indicación en pantalla:
Número de título y tiempo de repro-
•
ducción
Número de título y hora
•
Para cambiar el tipo de indicación,
쏅
pulse la tecla DISP ;.
Visualizar el texto del CD
Algunos CD disponen del denominado texto
del CD. El texto del CD puede incluir el nombre del intérprete y del álbum.
Cada vez que seleccione un nuevo título podrá ver el texto del CD desplazándose por
la pantalla.
Activar y desactivar el texto del CD
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "CD TEXT" y el ajuste seleccionado en esos momentos.
Pulse la tecla
쏅
Seleccione entre las opciones "TEXT
쏅
ON" (visualizar el texto del CD) o "TEXT
OFF" (no visualizar el texto del CD) con
la tecla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
4 para abrir el menú.
o 4.
o
214
Modo de CD Modo MP3/WMA
Noticias de tráfi co durante el
modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfi co mientras
está escuchando un CD,
pulse la tecla TRAF3.
쏅
La preferencia para las noticias de tráfi co
está activada cuando en la pantalla se indica el símbolo de atasco. Para más detalles,
consulte el capítulo "Noticias de tráfi co".
Extraer el CD
Pulse la tecla 1.
쏅
La unidad de mando se abate hacia abajo.
Pulse la tecla
쏅
del CD.
El CD es expulsado.
Extraiga el CD y cierre la unidad de
쏅
mando.
Notas:
El equipo vuelve a introducir automá-
•
ticamente el CD expulsado si no se retira en un plazo de 10 segundos.
Los CD también se pueden expul-
•
sar cuando el equipo está apagado
o cuando hay otra fuente de sonido
activada.
? junto a la ranura
Modo MP3/WMA
Con esta autorradio también puede reproducir
CD-R y CD-RW
mato MP3. Los títulos MP3 pueden contener
información adicional como, por ejemplo, el intérprete, el nombre del título y el álbum (etiquetas ID3). Este equipo puede visualizar etiquetas ID3 de la versión 1 y de la 2 en la pantalla.
Asimismo sirve para los archivos WMA. En este
capítulo sólo se trata la reproducción de los
archivos MP3, ya que el funcionamiento de
los archivos MP3 y WMA es idéntico.
Notas:
•
•
Creación de CD con archivos
MP3/WMA
El equipo sólo puede reproducir y visualizar
correctamente los CD de MP3 o WMA que
presentan las siguientes características:
Formato de CDISO 9660 (nivel 1 o 2) o
Etiquetas
ID3
Formato
CantidadMáx. 511 títulos
con archivos musicales en for-
Los archivos WMA con "Digital Rights
Management" (DRM) procedentes de
tiendas de música online no se pueden reproducir con este equipo.
La reproducción segura de archivos
WMA solo puede garantizarse si éstos
han sido creados con la versión 8 de
Windows Media Player o posterior.
bien Joliet
Versión 1 o 2
Sólo archivos MP3 o
WMA, carpetas, listas de
reproducción
en 252 carpetas
(máx. 255 títulos/
carpeta)
ESPAÑOL
215
Modo MP3/WMA
Denominación de los
archivos
Velocidad
binaria
(recomendada)
Nota:
La calidad de los CD grabados varía según los diferentes CD vírgenes, los software para grabadoras y las velocidades
de grabación. Por eso es posible que
el equipo no pueda reproducir algunos
CD grabados.
En caso de que no pueda reproducir un CDR/RW:
•
Utilice un CD virgen de otro fabricante
o de otro color.
•
Disminuya la velocidad de grabación.
Extensión ".wma"/
".mp3"
Máx. 16 caracteres (se admiten más caracteres, pero
entonces se reduce la cantidad máx. de archivos)
Sin caracteres especiales
o diéresis
MP3: máx. 256 kbps
WMA: máx. 192 kbps
Iniciar el modo MP3
El modo MP3 se inicia igual que el modo de
CD normal. Para más detalles, lea el apartado "Iniciar el modo de CD" en el capítulo
"Modo de CD".
Seleccionar la indicación
Para poder realizar los siguientes ajustes,
debe haber un CD de MP3 en el equipo.
Seleccionar la indicación estándar
Existe la posibilidad de visualizar en pantalla
diversos datos sobre el título seleccionado.
216
Número de título y tiempo de reproduc-
•
ción
Número de título y hora
•
Número de directorio y número de tí-
•
tulo (DIRECTORY NUMBER y TRACK
NUMBER)
Número de directorio y hora
•
Número de directorio y tiempo de re-
•
producción
Nota:
La información permanece en la pantalla una vez que el texto de MP3 se ha
deslizado por la pantalla tras un cambio
de título.
Para seleccionar el tipo de indicación,
쏅
pulse una o varias veces la tecla DISP
; hasta que en la pantalla aparezca la
indicación deseada.
Ajustar los textos de MP3
Cada vez que se reproduce un nuevo título
se muestra una vez el texto de MP3 en la
pantalla. Después se muestra la indicación
estándar seleccionada.
Los textos disponibles son los siguientes:
•
Nombre del archivo ("FILE NAME")
•
Nombre del directorio ("DIR NAME")
•
Nombre del título ("SONG NAME")
•
Nombre del álbum ("
Nombre del intérprete ("ARTIST")
•
Nota:
La información intérprete, título y nombre del álbum sólo puede visualizarse
si se guardó con los archivos MP3 (etiquetas ID del MP3). Consulte también
el manual de instrucciones de su programa reproductor de MP3 o software
de grabación.
ALBM NAME
")
Modo MP3/WMA
Para seleccionar el tipo de indicación,
pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
la pantalla aparezca la indicación "MP3
DISP".
쏅
Pulse la tecla
Seleccione el texto en movimiento de
쏅
MP3 que desee con la tecla
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 hasta que en
4 para abrir el menú.
o 4.
Seleccionar un directorio
Para cambiar a otro directorio de nivel superior o inferior,
pulse una o varias veces la tecla
쏅
4.
o
Seleccionar títulos/archivos
Para cambiar a otro título/archivo anterior o
siguiente del directorio seleccionado,
pulse una o varias veces la tecla
쏅
4.
Pulse una sola vez la tecla
de nuevo la reproducción del título.
4 para iniciar
o
Búsqueda rápida
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla
쏅
hasta que comience la búsqueda rápida en sentido descendente o ascendente.
o 4
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del directorio seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX9.
쏅
En la pantalla aparece la indicación "MIX
DIR" y se indica el símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del CD de MP3 introducido:
mantenga pulsada la tecla 5 MIX9
쏅
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece la indicación "MIX
CD" y se indica el símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
Para fi nalizar la función MIX,
pulse brevemente la tecla 5 MIX9.
쏅
En la pantalla aparece la indicación "MIX
OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar los títulos (SCAN)
Es posible reproducir brevemente (explorar) todos los títulos del CD.
Pulse la tecla MENU•OK 5 durante
쏅
más de 2 segundos. Al hacerlo, comienza a sonar el siguiente título.
En la pantalla aparece la indicación "TRK
SCAN" durante unos segundos. El número
de título actual parpadea. Los títulos de los
CD se reproducen en orden sucesivo.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de exploración si lo desea. Para más detalles,
lea el punto "Seleccionar el tiempo de
exploración" en el capítulo "Modo de
radio".
ESPAÑOL
217
Modo MP3/WMA Modo de cambiadiscos
Finalizar la función SCAN, seguir
escuchando un título
Pulse brevemente la tecla MENU•OK
쏅
5.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Reproducir repetidamente un
título o un directorio completo
(REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos
momentos,
쏅
pulse brevemente la tecla 4 RPT9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo
RPT.
Para repetir el directorio entero,
쏅
mantenga pulsada la tecla 4 RPT9
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece la indicación "RPT
DIR".
Finalizar la función REPEAT
Para fi nalizar la repetición del título o directorio seleccionado,
쏅
pulse brevemente la tecla 4 RPT9.
En la pantalla aparece brevemente "RPT
OFF" y la símbolo RPT desaparece.
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
쏅
Pulse la tecla 39.
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Modo de cambiadiscos
Nota:
Si desea obtener más información sobre el manejo de CD, su colocación en
el cambiadiscos y el manejo de este último, consulte el manual de instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse SRC 2 hasta que se muestre en
쏅
la pantalla la indicación "CHANGER".
Aparece un marco alrededor del símbolo
del cambiadiscos.
La reproducción comienza con el primer CD
detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un CD
Para cambiar a otro CD anterior o siguiente,
쏅
pulse la tecla
veces.
Nota:
El equipo ignora las ranuras vacías o
que contienen CD no válidos.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o posterior
en el mismo CD,
쏅
pulse la tecla
veces.
o 4 una o varias
o 4 una o varias
Anular la pausa
쏅
Durante la pausa, pulse la tecla 3
La reproducción continua.
218
9.
Modo de cambiadiscos
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás,
mantenga oprimida la tecla o 4
쏅
hasta que comience la búsqueda rápida
en sentido descendente o ascendente.
Seleccionar la indicación
Existen 5 opciones para la indicación en el
modo de cambiadiscos (CDC):
Número de título y tiempo de reproduc-
•
ción
Número de título y hora
•
Número del CD y número de título
•
(DISC NUMBER y TRACK NUMBER)
Número de CD y hora
•
Número de CD y tiempo de reproducción
•
Para cambiar el tipo de indicación,
pulse una o varias veces la tecla DISP
쏅
; hasta que en la pantalla aparezca la
indicación deseada.
Repetir títulos o los CD enteros
(REPEAT)
Para repetir el título seleccionado en esos
momentos,
pulse brevemente la tecla 4 RPT9.
쏅
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT TRCK" y se muestra el símbolo
RPT.
Para repetir el CD seleccionado en esos momentos,
mantenga pulsada la tecla 4 RPT9
쏅
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "RPT DISC" y se muestra el símbolo
RPT.
Finalizar la función REPEAT
Para fi nalizar la repetición del título o CD
que está sonando,
쏅
pulse brevemente la tecla 4 RPT9.
En la pantalla aparece la indicación "RPT
OFF" y el símbolo RPT desaparece.
Reproducir títulos en orden
aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos
los títulos del CD seleccionado,
pulse brevemente la tecla 5 MIX9.
쏅
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX CD" y también se muestra el
símbolo MIX.
Para reproducir en orden aleatorio los títulos de todos los CD,
쏅
mantenga pulsada la tecla 5 MIX9
durante más de 2 segundos.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX ALL" y también se muestra el
símbolo MIX.
Finalizar la función MIX
쏅
Pulse brevemente la tecla 5 MIX9.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "MIX OFF" y el símbolo MIX desaparece.
Explorar todos los títulos de
todos los CD (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los
títulos de todos los CD del cargador,
pulse la tecla MENU•OK 5 durante
쏅
más de 2 segundos.
En la pantalla aparece "TRK SCAN" y el
número del título actual parpadea.
219
ESPAÑOL
Modo de cambiadiscos Clock - Hora
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración,
pulse brevemente la tecla MENU•OK
쏅
5.
El título que está sonando sigue reproduciéndose.
Nota:
Puede modifi car el tiempo de exploración si lo desea. Para más detalles,
lea el punto "Seleccionar el tiempo de
exploración" en el capítulo "Modo de
radio".
Interrumpir la reproducción
(PAUSE)
Pulse la tecla 3 9.
쏅
En la pantalla se muestra la indicación
"PAUSE".
Anular la pausa
Durante la pausa, pulse la tecla 3
쏅
9.
La reproducción continua.
Clock – Hora
Ajustar la hora
Para ajustar la hora,
pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "CLOCK SET".
Pulse la tecla
쏅
La hora se muestra en la pantalla. Los minutos parpadean, lo que signifi ca que se pueden modifi car.
Ajuste la hora con la tecla
쏅
Para cambiar de horas a minutos,
pulse la tecla
쏅
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
Seleccionar el formato
de 12/24 h
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
la pantalla aparezca la indicación "24 H
MODE" o "12 H MODE".
Pulse la tecla
쏅
de modo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
4 para abrir el menú.
o 4.
o 4.
o 4 hasta que en
o 4 para cambiar
o
220
Clock – Hora Sonido
Ver la hora de forma permanente
con el equipo apagado y
el encendido del vehículo
conectado
Para ver la hora con el equipo apagado y el
encendido del vehículo conectado,
pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
pantalla aparezca la indicación "CLOCK
OFF" o "CLOCK ON".
Pulse la tecla
쏅
entre la indicación "CLOCK ON" (hora
activada) o "CLOCK OFF" (hora desactivada).
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 hasta que en la
o 4 para elegir
Sonido
Es posible ajustar los valores de sonido (graves, medios y agudos) por separado para cada fuente de sonido (radio, CD,
cambiadiscos, AUX).
Los ajustes de X-BASS y de la distribución
del volumen se utilizan para todas las fuentes de sonido.
El sonido y la distribución del volumen para
las noticias de tráfi co y el teléfono o sistema de navegación se pueden ajustar por
separado.
Notas:
•
El sonido y la distribución del volumen para las noticias de tráfi co y el
teléfono o sistema de navegación sólo
pueden ajustarse mientras está activa una noticia de tráfi co y/o durante
una llamada o indicación de voz.
•
Si desea ajustar el sonido, seleccione
primero la fuente de sonido en la que
deberán realizarse los ajustes.
Ajustar los graves (Bass)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
graves (60 Hz, 80 Hz, 100 Hz, 200 Hz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de graves seleccionada entre -7 y +7.
Ajustar la frecuencia de graves y el nivel
Pulse la tecla AUD >.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
쏅
Pulse una vez la tecla
der al submenú BASS.
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de graves deseada.
4 para acce-
o 4
ESPAÑOL
221
Sonido
Pulse la tecla o 4 para ajustar el
쏅
nivel entre -7 y +7.
Pulse dos veces la tecla AUD> para
쏅
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), el realce manual del nivel
de graves dejará de ser acústicamente
perceptible al llegar a un cierto ajuste.
Lea al respecto las indicaciones del
apartado "Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)".
Ajustar los tonos medios
(Middle)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
medios (500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 3 kHz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de medios seleccionada entre -7
y +7.
Ajustar la frecuencia central y el nivel
Pulse la tecla AUD >.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "MIDDLE".
Pulse una vez la tecla
쏅
der al submenú MIDDLE.
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de medios deseada.
쏅
Pulse la tecla
nivel entre -7 y +7.
Pulse dos veces la tecla AUD> para
쏅
salir del menú.
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o 4
Ajustar los agudos (Treble)
Puede elegir una de las 4 frecuencias de
agudos (10 kHz, 12 kHz, 15 kHz, 17 kHz).
Además, puede ajustar el nivel de la frecuencia de agudos seleccionada entre -7
y +7.
Ajustar la frecuencia de agudos y el
nivel
Pulse la tecla AUD >.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "TREBLE".
Pulse una vez la tecla
쏅
der al submenú TREBLE.
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
hasta que en la pantalla aparezca la frecuencia de agudos deseada.
Pulse la tecla
쏅
nivel entre -7 y +7.
Pulse dos veces la tecla AUD> para
쏅
salir del menú.
Nota:
Si hay seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), el realce manual del nivel
de agudos dejará de ser acústicamente perceptible al llegar a un cierto ajuste. Lea al respecto las indicaciones del
apartado "Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)".
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o 4
222
Sonido Salida del preamplifi cador
Ajustar la distribución del
volumen a izquierda/derecha
(Balance)
Para regular la distribución del volumen a
izquierda/derecha (Balance),
pulse la tecla AUD>.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca
"BAL" y los ajustes actuales.
Pulse la tecla
쏅
distribución del volumen a derecha/izquierda (RIGHT/LEFT).
Pulse la tecla AUD> para salir del
쏅
menú.
o 4 para ajustar la
o
Ajustar la distribución del
volumen delante/detrás (Fader)
Para ajustar la distribución del volumen delante/detrás (Fader),
pulse la tecla AUD>.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca
"FADER" y los ajustes actuales.
Pulse la tecla
쏅
distribución del volumen delante/detrás (REAR/FRONT).
Pulse la tecla AUD> para salir del
쏅
menú.
o 4 para ajustar la
o
Salida del preamplifi cador
(Preamp-Out/Sub-Out)
En las salidas del preamplifi cador (PreampOut) del equipo se pueden conectar amplifi cadores externos. Asimismo, puede
conectar un amplifi cador para un altavoz
Subwoofer al fi ltro de paso bajo dinámico
que integra el equipo (el nivel y la frecuencia de corte son ajustables).
Debe conectar los amplifi cadores tal y
como se describe en las instrucciones de
montaje.
Ajustar el nivel Sub-Out
Es posible ajustar el nivel de subout en
8 pasos (0 a +7) y elegir entre 4 frecuencias de corte: 0 Hz (lineal), 80 Hz, 120 Hz
y 160 Hz.
쏅
Pulse la tecla AUD>.
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "Sub-Out".
Pulse una vez la tecla
쏅
der al submenú Sub-Out.
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
frecuencia deseada.
Pulse la tecla
쏅
nivel entre 0 y +7.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse dos veces la tecla AUD>.
쏅
4 para acce-
o 4 para ajustar el
o
o
ESPAÑOL
223
X-Bass Ajustes predeterminados del ecualizador
X-BASS
Con la función X-Bass puede realzar los graves a un volumen reducido.
El ajuste X-Bass seleccionado tendrá efecto
en todas las fuentes de sonido (radio, CD,
cambiadiscos o AUX).
El efecto X-BASS se puede ajustar en pasos
de 1 a 3.
"XBASS OFF" signifi ca que la función
X-BASS está desactivada.
Ajustar el realce de la función
X-BASS
Pulse la tecla AUD >.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "X-BASS".
Pulse una vez la tecla
쏅
der al submenú X-BASS.
Pulse la tecla
쏅
pantalla aparezca el ajuste deseado.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse dos veces la tecla AUD>.
쏅
4 para acce-
o 4 hasta que en la
o
Ajustes predeterminados
del ecualizador (Presets)
Este equipo dispone de un ecualizador en el
que hay programados ajustes para los estilos musicales "ROCK", "POP" y "CLASSIC".
Para seleccionar uno de estos ajustes del
ecualizador,
pulse la tecla AUD>.
쏅
En la pantalla aparece la indicación
"BASS".
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "POP", "ROCK", "CLASSIC"
o "EQ OFF".
Pulse la tecla
쏅
nar uno de los ajustes o seleccione "EQ
OFF" para desactivar el ecualizador.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
pulse la tecla AUD>.
쏅
Nota:
Sin un ajuste predeterminado del ecualizador es posible ajustar los agudos y
graves hasta +7.
Si tiene seleccionado un ajuste predeterminado del ecualizador (POP, ROCK,
CLASSIC), las variaciones que realice
en los graves y agudos se verán limitadas. Por ejemplo, con el ajuste predeterminado POP el ajuste de agudos
será audible sólo hasta +3.
o 4 para seleccio-
o
224
Pantalla
Ajustar la pantalla
Graduar el brillo de la pantalla
Si el equipo está conectado tal y como se
indica en las instrucciones de montaje y
el vehículo dispone de la toma necesaria,
el brillo de la pantalla cambiará (de "Brillo
día" a "Brillo noche") al conectar las luces
del vehículo. El brillo de la pantalla se puede regular por separado para el día y la noche en pasos de 1 a 9.
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "DIM DAY" o "DIM NIGHT".
Pulse la tecla
쏅
Pulse la tecla
쏅
tre los distintos niveles del brillo.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅
pulse la tecla ESCAPE<.
4 para abrir el menú.
o 4 para elegir en-
Ajustar el color de las luces de la
pantalla
Como color de las luces de la pantalla puede mezclar un color de la gama RGB (rojoverde-azul) o seleccionar un color durante
la búsqueda automática de colores.
Mezclar un color para las luces de la
pantalla
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
쏅
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "DISP COL".
Pulse la tecla
쏅
4 para abrir el menú.
o
o
Se abre en la pantalla el menú para mezclar
un color propio. Se muestran "R", "G" y "B"
con los valores actuales. El ajuste para "R"
está activado.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
gama de color deseada.
Pulse la tecla
쏅
cursor detrás de los otros colores.
Seleccione a su gusto la proporción de
쏅
los demás colores.
Cuando haya terminado la operación de
ajuste,
쏅
pulse la tecla ESCAPE <.
Seleccionar un color para la pantalla
mediante la búsqueda rápida de colores
쏅
Pulse la tecla MENU•OK5.
쏅
Pulse repetidas veces la tecla
4 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación "COL SCAN".
Pulse la tecla
쏅
queda automática de colores.
Aparece la indicación "SCANNING". En el
equipo comienza a cambiar el color de las
luces de la pantalla.
Si desea seleccionar el color actual ajustado,
쏅
pulse la tecla MENU•OK5.
Para reiniciar la búsqueda automática,
쏅
pulse la tecla
Una vez seleccionado el color deseado,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 para colocar el
4 para iniciar la bús-
4.
o
o
ESPAÑOL
225
Pantalla Fuentes de sonidos externas
Activar y desactivar el modo de
demostración
En el modo de demostración, las funciones
del equipo aparecen en la pantalla como
texto en movimiento. El cambio constante
de color muestra las posibilidades de confi guración de los colores de la pantalla.
Si pulsa cualquier tecla, el modo de demostración se interrumpirá durante unos
segundos.
Conectar el modo de demostración
Desconecte el equipo con la tecla On/
쏅
Off 6.
Mantenga pulsadas simultáneamente
쏅
las teclas 1 9 y DISP ; y vuelva a
conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
En la pantalla aparece brevemente la indicación "DEMO".
Desconectar el modo de demostración
Desconecte el equipo con la tecla On/
쏅
Off 6.
Mantenga pulsadas simultáneamente
쏅
las teclas 1 9 y DISP ; y vuelva a
conectar el equipo con la tecla On/Off
6.
El modo de demostración está desactivado.
Fuentes de sonido externas
El equipo dispone de dos entradas AUX-IN
(REAR-AUX y FRONT-AUX), en las que pueden conectarse fuentes de sonido externas, como por ejemplo reproductores de
CD portátiles, reproductores de MiniDisc o
reproductores de MP3.
Entrada REAR-AUX en la parte
posterior del equipo
En la entrada REAR-AUX puede conectarse
un cambiadiscos de Blaupunkt o una fuente
de sonido externa. En el caso de un cambiadiscos de Blaupunkt es detectado automáticamente y está disponible como fuente de
sonido. Para poder seleccionar un equipo
externo como fuente de sonido, la entrada
REAR-AUX debe estar activada en el menú
de audio (AUX ON).
Notas:
Para conectar una fuente de sonido
•
externa a la entrada REAR-AUX se
necesita un cable adaptador. Este cable (Blaupunkt n.º: 7 607 897 093)
se puede adquirir en el proveedor
Blaupunkt.
AUX INPUT sólo está disponible, si no
•
hay conectado un cambiadiscos en el
equipo.
Con la tecla SRC 2 es posible seleccionar
la entrada REAR-AUX. En la pantalla se visualizará "AUX INPUT".
226
Fuentes de audio externas Datos técnicos
Activar y desactivar la entrada REARAUX
Pulse la tecla MENU•OK 5.
쏅
Pulse la tecla
쏅
muestre en la pantalla la indicación
"AUX OFF" o "AUX ON".
Pulse la tecla
쏅
(ON) o desactivar (OFF) la función
AUX.
Una vez fi nalizado el ajuste,
pulse la tecla ESCAPE<.
쏅
o 4 hasta que se
o 4 para activar
Entrada FRONT-AUX en la parte
delantera del equipo
¡Peligro!
Peligro elevado de lesiones con
el conector
La parte saliente del conector de entrada
FRONT-AUX-IN puede causar lesiones en
caso de accidente. La utilización de conectores o adaptadores rectos implica un riesgo más alto de sufrir lesiones.
Por este motivo recomendamos usar clavijas hembra curvas, por ejemplo, el cable
accesorio de Blaupunkt (7 607 001 535).
Cuando conecte una fuente de sonido en la
entrada FRONT-AUX-IN, podrá seleccionarla con la tecla SRC 2. En la pantalla se visualizará "FRONT AUX".
Datos técnicos
Amplifi cador
Potencia de salida: 4 x 18 vatios sinus-
oidal a 14,4 V y
1% de coefi ciente
de distorsión con
4 ohmios.
Entrada AUX: 2 V / 6 kΩ
Entrada tel/navi: 10 V / 1 kΩ
ESPAÑOL
Peso
1,36 kg aprox.
Sujeto a modifi caciones
227
Einbauanleitung • Installation instructions • Notice de montage • Istruzioni di installazione •
Inbowhandleiding • Monteringsanvisning • Instrucciones de instalación • Instruções de montagem • Monteringsvejledning • Instrukcja montażowa • Návod k montáži • Montážny návod •
Инструкция по установке • Beszerelési útmutató
Einbauanleitung
Sicherheitshinweise
Für die Dauer der Montage und
des Anschlusses beachten Sie bitte folgende Sicherheitshinweise.
• Minuspol der Batterie abklemmen!
Dabei die Sicherheitshinweise des
Kfz- Herstellers beachten.
• Beim Bohren von Löchern darauf
achten, dass keine Fahrzeugteile beschädigt werden.
• Der Querschnitt des Plus- und Minus-
kabels darf 1,5 mm
schreiten.
• Fahrzeugseitige Stecker nicht an
das Radio anschließen!
Die für Ihren Fahrzeugtyp erforder-
lichen Adapterkabel erhalten Sie im
BLAUPUNKT-Fachhandel.
• Je nach Bauart kann Ihr Fahrzeug
von dieser Beschreibung abweichen. Für Schäden durch Einbauoder Anschlussfehler und für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Sollten die hier aufgeführten Hin-
weise für Ihren Einbau nicht passen, so wenden Sie sich bitte an
Ihren Blaupunkt-Fachhändler, Ihren
Fahrzeughersteller oder unsere
Telefon-Hotline.
Bei Einbau eines Amplifi er oder
Changers müssen unbedingt erst die
Gerätemassen angeschlossen werden,
2
nicht unter-
bevor die Stecker für die Line-In- oder
Line-Out-Buchse kontaktiert werden.
Fremdgerätemassen dürfen nicht an
der Autoradiomasse (Gehäuse) angeschlossen werden.
Installation instructions
Safety instructions
When carrying out installation
work and making connections please
observe the following safety instructions:
• Disconnect the negative terminal of
the battery! When doing so, please
observe the vehicle manufacturer’s
safety instructions.
• Make sure you do not damage vehi-
cle components when drilling any
holes.
• The cross sections of the positive
and negative cables must not be less
than 1.5 mm
• Do not connect the vehicle’s plug
connectors to the radio!
You can obtain the adapter cable re-
quired for your vehicle type from any
BLAUPUNKT dealer.
• Depending on the model, your vehi-
cle may differ from the description
provided here. We accept no responsibility for any damages due to incorrect installation or connection or for
any consequential damages.
2
.
457
If the information provided here is
not suitable for your specifi c installation requirements, please contact
your Blaupunkt dealer, your vehicle
manufacturer or our telephone hotline.
When installing an amplifi er or changer,
you must fi rst connect the device earth
connections before connecting the
plugs for the line-in or line-out jacks.
Earth connection of external devices
may not be connected to earth of car
sound system (housing).
Notice de montage
Consignes de sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant la durée du
montage et du branchement.
• Débrancher le pôle (-) de la batterie !
Respecter les consignes de sécurité
du constructeur automobile !
• Veiller à n’endommager aucune piè-
ce du véhicule en perçant des trous.
• La section du câble (+) et (-) ne doit
pas dépasser 1,5 mm
• Ne pas brancher les connecteurs
du véhicule sur la radio !
Les câbles d’adaptation nécessai-
res pour le type de véhicule sont
disponibles auprès des revendeurs
BLAUPUNKT.
• En fonction du modèle, votre véhi-
cule peut différer de cette description. Nous déclinerons toute responsabilité en cas de dommages causés
par des erreurs de montage ou de
2
.
connexion et en cas de dommages
consécutifs.
Si les indications décrites ici ne s’ap-
pliquent au montage que vous voulez
effectuer, adressez-vous à votre revendeur Blaupunkt, votre constructeur automobile ou notre service
d’assistance téléphonique.
Pour le montage d’un amplifi cateur ou
changeur, les masses d’appareil doivent être d’abord connectées avant de
connecter les fi ches pour les connecteurs Line In ou Line Out.
Les masses des appareils externes ne
doivent pas être raccordées à la masse de l'autoradio (boîtier).
Istruzioni di
installazione
Note di sicurezza
Durante il montaggio e l’allacciamento osservate per favore le seguenti
istruzioni sulla sicurezza.
• Staccate il polo negativo della batte-
ria! Nel fare ciò osservate le istruzioni
di sicurezza del fabbricante d’auto.
• Quando praticate dei fori, fate at-
tenzione a non danneggiare nessuna
parte dell’autovettura.
• La sezione dei cavi positivi e nega-
tivi non deve essere mai inferiore
a 1,5 mm
• Non collegate alla radio le spine
in dotazione di autovettura!
Richiedete ad un negoziante specia-
lizzato in articoli BLAUPUNKT il cavo
2
.
458
di adattamento richiesto per il vostro
modello di autovettura.
• A seconda del modello il Suo veicolo
può differire da questa descrizione.
Non forniamo garanzia per danni
derivanti da errori di montaggio o
di collegamento e per danni conseguenti.
Se le indicazioni qui elencate non
sono adatte al Suo montaggio, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore Blaupunkt, al fabbricante dell’auto
o alla nostra hotline telefonica.
Quando vengono montati un amplifi catore o un multilettore CD, bisogna
innanzi tutto allacciare le masse degli
apparecchi prima di eseguire la connessione delle spine con le prese line-in e
line-out.
Le masse di altri apparecchi non devono essere collegate alla massa dell'autoradio (involucro).
Inbowhandleiding
Adviezen voor de
veiligheid
Wilt u dedurende het monteren en aansluiten de volgende veiligheidsadviezen
in acht nemen.
• De minpool van de batterij afklemmen! De veiligheidsadviezen van de
fabrikant in acht nemen.
• Bij het gaten boren erop letten dat
geen voertuigonderdelen worden
beschadigd.
• De dwarsdoorsnede van de plusen minkabel mag niet minder dan
2
zijn.
1,5 mm
• Stekker aan de voertuigkant niet
aan de radio aansluiten!
De voor uw voertuig vereiste adap-
terkabel is bij de BLAUPUNKT-vakhandel verkrijgbaar!
• Afhankelijk van de uitvoering kan uw
auto afwijken van deze beschrijving.
Voor schade door fouten in montage
of aansluiting en schade als gevolg
daarvan aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
Mochten de hier vermelde aanwijzin-
gen voor de montage voor u niet van
toepassing zijn, dan kunt u contact
opnemen met uw Blaupunkt-vakhandel, uw autofabrikant of onze telefoon-hotline.
Bij inbouw van een versterker of cd-wisselaar moeten eerst de massacontacten
van de apparaten worden verbonden
voordat de stekkers voor de line-in- of
line-out-bussen worden aangesloten.
De massa van andere apparaten mag
niet aan de massa van de autoradio
(huis) worden aangesloten.
Monteringsanvisning
Skyddsanvisningar
Vänligen beakta följande skyddsanvisningar under pågående montage
och anslutning.
• Se till att inga av fordonets komponenter skadas i samband med borrning av hål.
• Plus- och minuskabelns ledningsarea måste vara minst 1,5 mm
• Fordonets stickkontakt får inte
anslutas till radion!
Din BLAUPUNKT fackhandel tillhan-
dahåller för resp fordonstyp erforderlig adapterkabel.
• Beroende på konstruktionstyp kan
fordonet avvika från denna beskrivning. Vi frånsäger oss allt ansvar för
skada eller följdskada pga. felaktig
montering eller anslutning.
Om här givna monteringsanvisning-
ar ej stämmer överens med faktiska
förhållanden, vänligen kontakta
Blaupunkt fackhandel, representant
för fordonets tillverkare eller vår telefonkundtjänst.
Vid montering av förstärkare eller cdväxlare måste först apparatstommen
jordas, innan stickpropparna ansluts till
in- eller utgångarna (hylstag line-in resp
line-out).
Jord från andra apparater får inte
anslutas till bilradions jord (höljet).
2
.
Instrucciones de
instalación
Normas de seguridad
Durante el montaje y la conexión
es imprescindible observar las siguientes normas de seguridad.
• Desemborne el polo negativo de la
batería. Observe las normas de seguridad dadas por el fabricante del
vehículo.
• Al perforar agujeros, asegúrese de
no dañar ninguna pieza del vehículo.
• La sección transversal del cable positivo y del cable negativo no debe
ser menor de 1,5 mm
• ¡No conecte a la radio los conecto-
res ubicados en el vehículo!
Los cables adaptadores necesarios
para su vehículo los encontrará en el
comercio especializado en artículos
de la marca BLAUPUNKT.
• Dependiendo del modelo, es posible
que su vehículo varíe un poco con
respecto a la descripción aquí dada.
Tenga en cuenta que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daños debidos a un montaje o conexión
incorrectos ni por los daños resultantes.
Si las instrucciones aquí dadas no
son aptas para el montaje en su vehículo, póngase en contacto con su
proveedor de artículos Blaupunkt o
con el fabricante del vehículo, o llame a nuestro teléfono de atención al
cliente.
En caso de montar un amplifi cador o un
cambiadiscos, es necesario conectar la
puesta a tierra de las unidades antes de
establecer el contacto de los conectores
para las hembrillas Line-In y Line-Out.
No deben conectarse masas de otros
equipos a la masa de la radio (carcasa).
2
.
460
Instruções de
montagem
Instruções de segurança
Durante a montagem e a ligação
do aparelho, queira respeitar as seguintes instruções de segurança.
• Separar o pólo negativo da bateria!
Respeitar ao mesmo tempo as instruções de segurança do fabricante
do automóvel.
• Quando se procede à furagem de
buracos, prestar atenção para não
serem danifi cadas quaisquer partes
do veículo.
• As secções transversais dos cabos
positivo e negativo não devem ser
inferiores a 1,5 mm
• Não ligar as fi chas existentes do
lado do automóvel ao auto-rádio!
Os cabos adaptadores necessários
para o seu automóvel podem ser
adquiridos nos revendedores da
BLAUPUNKT.
• O seu veículo pode divergir desta
descrição em função do modelo.
Não assumimos qualquer responsabilidade por erros de montagem ou
de ligação nem por danos daí decorrentes.
Caso as presentes instruções não se-
jam adequadas para a montagem no
seu veículo, dirija-se ao revendedor
da Blaupunkt, ao fabricante do seu
veículo ou à nossa linha verde.
No caso de montagem de um amplifi cador ou leitor multi-CD, é imprescindível
ligar primeiro os aparelhos à terra antes
2
.
de se conectar as fi chas às tomadas Line
In ou Line Out.
A massa de aparelhos externos não
deve ser ligada à massa do auto-rádio
(caixa).
Monteringsvejledning
Sikkerhedshenvisninger
Under monteringen og tilslutningen skal følgende sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Batteriets negative pol skal afbry-
des! Herved skal bilfabrikantens sikkerhedshenvisninger iagttages.
• Vær opmærksom på, at ingen bildele
ødelægges under boringen af huller.
• Tværsnittet af plus- og minuskablet
må ikke underskride 1,5 mm
• Bilens stik må ikke tilsluttes radio-
en!
De nødvendige adapterkabler til din
biltype kan købes hos BLAUPUNKTspecialforretningen.
• Alt efter konstruktion kan bilen afvi-
ge fra denne beskrivelse. For skader
på grund af monterings- eller tilslutningsfejl og for følgeskader overtager vi intet ansvar.
Hvis de her anførte henvisninger
til monteringen ikke skulle passe,
kontakt din Blaupunkt-specialforretning, bilfabrikanten eller vor telefonhotline.
Ved montering af en forstærker eller et
Multi CD-apparat skal apparaternes stel
2
.
461
først tilsluttes, før stikkene for tilslutningerne Line-In eller Line-Out sættes i.
Eksterne enheders stelforbindelse
må ikke sluttes til bilradioens stelforbindelse (kabinet).
Instrukcja montażowa
Wskazówki bezpieczeństwa
Podczas montażu i podłączania należy
przestrzegać poniższych wskazówek
bezpieczeństwa.
• Przy wierceniu otworów uważać, aby
nie uszkodzić któregoś z urzą dzeń
pokładowych pojazdu.
• Przekrój kabla plusowego i minusowego nie może być mniejszy niż
2
1,5 mm
.
• Nie podłączać wtyczek samocho-
du do radia!
Odpowiedni dla danego typu pojaz-
du przewód-adapter można nabyć
u autoryzowanego sprzedawcy produktów BLAUPUNKT.
• Zależnie od marki i modelu, konstrukcja Państwa pojazdu może niekiedy
odbiegać od podanego tu opisu. Firma
Blaupunkt wyklucza wszelką odpowiedzialność za szkody spowodowane
błędnym montażem i instalacją urządzenia.
W przypadku, gdy podane tu wska-
zówki nie znajdują zastosowania w
Państwa pojeździe, prosimy skon-
taktować się z autoryzowanym sprzedawcą produktów Blaupunkt, producentem pojazdu lub zadzwonić do
naszej infolinii.
Przy montażu wzmacniacza lub zmieniarki należy koniecznie najpierw podłączyć masy urządzeń, zanim połączona
zostanie wtyczka do gniazda Line-In lub
Line-Out.
Do masy radioodtwarzacza (obudowa) nie wolno podłączać masy obcych
urządzeń.
Návod k montáži
Bezpečnostní pokyny
Během montáže a připojení
dodržujte prosím následující bezpečnostní pokyny.
• Odpojte záporný pól akumuláto-
ru! Přitom dodržujte bezpečnostní
pokyny výrobce vozidla.
• Při vrtání otvorů dbejte na to, abyste
nepoškodili žádné díly vozidla.
• Průřez kabelu plus a minus pólu
musí být minimálně 1,5 mm
• Konektory od vozidla nepřipojujte
k rádiu!
Adaptérový kabel potřebný pro vaše
vozidlo obdržíte ve specializované
prodejně BLAUPUNKT.
• V závislosti na konstrukci se může
postup u vašeho vozidla od zde
popsaného postupu lišit. Za škody
způsobené montáží nebo připojením
nepřebíráme žádné ručení.
2
.
462
Pokud zde uvedené pokyny pro
montáž neodpovídají vašemu vozidla, obraťte se na specializovaného
prodejce Blaupunkt, výrobce vozidla
nebo naši horkou linku.
Při montáži zesilovače nebo měničů,
předtím než budou konektory zapojeny
do zdířek Line-in nebo Line-out, musí
být nejprve bezpodmínečně připojeny
kostry přístrojů.
Kostry jiných přístrojů nesmí být připojeny na kostru autorádia (kryt přístroje).
Montážny návod
Bezpečnostné pokyny
Počas montáže a zapojenia rešpektujte následné bezpečnostné pokyny.
• Odpojte záporný pól akumulátora!
Rešpektujte pri tom bezpečnostné
pokyny výrobcu vozidla.
• Pri vŕtaní otvorov dávajte pozor na
to, aby sa nepoškodili žiadne diely
vozidla.
• Prierez kábla kladného a záporného
pólu nesmie byť menší ako 1,5 mm
• Koncovky elektroinštalácie vozid-
la sa do rádia nesmú zapojiť!
Potrebný kábel s adaptérom pre vaše
vozidlo obdržíte v špecializovaných
predajniach BLAUPUNKT.
• V závislosti od konštrukcie sa môže
postup pri vašom vozidle od tu popísaného postupu líšiť. Za škody
spôsobené montážou alebo neod-
2
.
borným pripojením nepreberáme
záruku.
Ak by tu uvedené pokyny na montáž
nezodpovedali vášmu vozidlu, obráťte sa prosím na špecializovaného
predajcu fy Blaupunkt, výrobcu vášho vozidla alebo na našu zákaznícku
linku.
Pri montáži zosilňovača alebo meniča
je bezpodmienečne nutné najprv zapojiť kostru prístroja, než sa nakontaktujú
zástrčky do zásuvky Line-In alebo LineOut.
Kostry cudzích prístrojov sa nesmú
napojiť na kostru (schránku) autorádia.
Инструкция по
установке
Указания по технике
безопасности
Во время монтажа и подсоединения
соблюдайте, пожалуйста, следующие
указания по технике безопасности.
• Отсоедините минусовую клемму
аккумулятора! Соблюдайте при
этом правила техники безопасности завода-изготовителя Вашего автомобиля.
• При сверлении отверстий следите
за тем, чтобы не повредить компоненты автомобиля.
• Сечение плюсового/минусового
кабелей должен быть не меньше
2
.
1,5 мм
463
• Не включайте в аудиосистему автомобильные штекеры!
Необходимые для Вашего типа авто-
мобиля адаптерные кабели Вы можете приобрести в авторизованном
сервисном центре Blaupunkt.
• Ваш автомобиль может - в зависимости от конструкции - отклоняться
от данного описания. Завод-изготовитель аудиосистемы не несет
ответственности за повреждения
и-за ошибок при монтаже или подключении, а также за косвенный
ущерб.
Если перечисленные здесь указа-
ния для Ваших условий монтажа не
подходят, то обратитесь, пожалуйста, в авторизованный сервисный
центр Blaupunkt или продавцу
Вашего автомобиля.
При установке усилителя или чейнджера перед соединением штекеров
гнезд линейного входа и выхода сначала нужно в обязательном порядке
подключить массы устройств.
Запрещается подключение масс
посторонних устройств к массе аудиосистемы (корпусу).
HU
Beszerelési útmutató
Biztonsági előírások
A beszerelési és csatlakoztatási
műveletek során kérjük, tartsa be az
alábbi biztonsági utasításokat:
• Csatlakoztassa le az akkumulátor
negatív kábelét! Ennek végrehajtása
közben vegye fi gyelembe a jármű
gyártójának biztonsági utasításait.
• Ügyeljen arra, hogy a furatok
készítésekor ne rongálja meg a jármű
alkatrészeit.
• A pozitív és negatív kábelek
keresztmetszete ne legyen kisebb,
mint 1,5 mm
• Ne használja a jármű csatlakozóit
a rádióhoz!
Bármely BLAUPUNKT kereskedőnél
beszerezheti a jármű típusának
megfelelő illesztő-kábelt.
• A modelltől függően, az Ön járműve
eltérhet az itt szereplő leírástól.
Nem vállalunk felelősséget a nem
megfelelő beszerelésből vagy
csatlakoztatásból fakadó vagy
egyéb ebből következő bármilyen
károsodásért.
Ha az itt leírt információk nem
felelnek meg az Ön egyedi
beszerelési igényeinek, akkor
vegye fel a kapcsolatot Blaupunkt
márkakereskedőjével, a jármű
gyártójával vagy hívja telefonos
ügyfélszolgálatunkat.
Erősítő vagy CD-váltó beszerelésekor
előbb a készülék test csatlakozásait kell
csatlakoztatni, majd csak ezután a bemeneti és kimeneti csatlakozódugókat.
A külső eszközök test csatlakozásait nem
lehet az autós hangsugárzó rendszer
testhez (házhoz) csatlakoztatni.
2
.
464
Mitgelieferte Montage- und
Anschlussteile
Supplied Mounting Hardware
Materiel de montage fourni
Componenti di fi ssaggio comprese
nella fornitura
Meegeleverde montagematerialen
Medföljande monteringsdetaljer
Ferretería de montaje suministrada
Elementos de fi xação fornecidos
Medleverede monterings- og
tilslutningsdele
Dołączone części montażowe i
połączeniowe
Přiložené montážní díly a přípojné
svorky
Dodávané montážne a pripojovacie
dielce
Поставляемые в комплекте
компоненты для установки и
подсоединения
A csomag részét képező szerelőkeret
A
Als Sonderzubehör erhältlich
Available as an optional accessory
Disponible en option
Reperibili come accessori extra
Als speciale accessoire verkrijgbaar
Tillval
De venta como accesorios especiales
Disponíveis como acessórios opcionais
Fås som specialtilbehør
Dostępne jako wyposażenie dodatkowe
Jako zvláštní příslušenství můžete
obdržet
Ako osobitné príslušenstvo dostanete
Поставляется как дополнительная
Сумма
2Radio Mute2Speaker out RR–
3NC3Speaker out RF+
4Permanent +12V4Speaker out RF–
5 Aut. antenna *5 Speaker out LF+
6 Illumination 6 Speaker out LF–
7 Kl.15/Ignition 7 Speaker out LR+
8 Masse/GND 8 Speaker out LR–
C1 C2 C3
1Line Out LR7Telefon NF in +13CDC-Data In
2Line Out RR8Telefon NF in –14CDC-Data Out
3Line Out / Ground9Radio Mute15Permanent +12V
4Line Out LF10SW Supply - RC +12V *16SW Supply +12V *
5 Line Out RF11 Remote Control17Bus - Masse/GND
SW Supply +12V
6
Amp. *
12 RC - GND18CDC/AUX1 Audio IN-GND
19CDC/AUX1 Audio IN-L
20CDC/AUX1 Audio IN-R
468
CD-Changer / AUX IN
Amplifi er
Optional
(Remote Control Eye)
9.
Preamp./Sub./Center - out
cable
7 607 001 512
+12V
A
7
5
3
1
8
6
4
2
Radio Mute
Radio Mute
+
4 Ohm
-
R
L
F
L
F
R
R
R
Änderungen vorbehalten!
Subject to changes!
Sous réserve de modifi cations!
Modifi che riservate!
Wijzigingen voorbehouden!
Ändringar förbehålles!
Modifi caciones reservadas!
Sob reserva de alterações!
Ret til ændringer forbeholdes!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Změny vyhrazeny!
Zmeny vyhradené!
Завод-изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений!
A változtatás joga fenntartva!
use only.
This product is protected by certain intellectual property rights of Microsoft. Use or distribution of such technology
outside of this product is prohibited without a license from Microsoft.
470
Bitte den ausgefüllten Gerätepass sicher aufbewahren!
Please keep the fi lled-in radio pass in a safe place!
Prière de conserver soigneusement la carte d’autoradio remplie !
Tenete per favore il libretto di apparecchio, debitamente riempito, in un posto sicuro!
Bewaar de ingevulde apparaatpas op een veilige plaats!
Vänligen förvara ifyllt apparatpass på säker plats!
¡Favor guardar el documento del aparato debidamente llenado en un lugar seguro!
Por favor, guardar o cartão preenchido do aparelho num lugar seguro!
Det udfyldte apparatpas opbevares et sikkert sted!
Prosimy przechowywać metrykę radia w bezpiecznym miejscu!
Vyplněný dokument o přístroji prosím bezpečně uschovejte!
Vyplnený dokument o prístroji prosím bezpečne uschovajte!
Пожалуйста, храните заполненный паспорт устройства в надежном месте!
Kérjük, tartsa biztos helyen a rádió kitöltött adatlapját!