Blaupunkt HEIDELBERG RCM 126 User Manual [zh]

Page 1
Radio / Cassette
Heidelberg RCM 126
Istruzioni d’uso
Page 2
ENGLISH
23
22
21
2026 2425
19
18
17
16
15
FRANÇAIS
14
1
3
2
512
4
6
7
8
10
119
13
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 3
Indice
Istruzioni in breve ........................ 79
Indicazioni importanti.................. 85
Le parti assolutamente da
leggere...................................................... 85
Sicurezza stradale.................................... 85
Montaggio ................................................. 85
Muting per telefono................................... 85
Accessori .................................................. 85
Sistema di protezione antifurto
KeyCard ........................................ 86
Messa in funzione dell'apparecchio ..... 86
Estrazione della Key-Card ....................... 86
"Addestramento” di una seconda
Key-Card / Sostituzione di Key-Card....... 86
Display dei dati della radiotessera........... 87
Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 87
Turn On Message (T.O.M) ....................... 87
Indicazione ottica della protezione
antifurto..................................................... 87
Cura della KeyCard .................................. 87
Scelta del tipo di esercizio .......... 88
Esercizio radiofonico con RDS... 88
AF - Frequenza alternativa ...................... 88
REG - Programma regionale ................... 88
Sintonizzazione ........................................ 89
Ricercastazioni
Sintonizzazione manuale con << >> .... 89
Come sfogliare in una serie di
emittenti .................................................... 89
Commutazione del livello di memoria...... 89
Memorizzazione di emittente ................... 90
/ ............................. 89
Memorizzazione automatica delle
emittenti più forti con Travelstore............. 90
Richiamo delle emittenti memorizzate..... 90
Breve ascolto delle emittenti
memorizzate con Preset Scan ................. 90
Breve ascolto delle emittenti con
Radio-Scan ............................................... 90
Modifica del tempo di breve ascolto ........ 91
Regolazione della sensibilità del
ricercastazioni........................................... 91
Commutazione mono - stereo.................. 91
PTY - Tipo di programma......................... 91
PTY ON/OFF ........................................ 91
Tipo di programma ................................... 91
Richiesta di tipo di programma
dell'emittente......................................... 92
Display del tipo di programma scelto ... 92
Selezione tipo di programma................ 92
Memorizzazione tipo di programma ..... 93
Breve ascolto di stazioni con
PTY-SCAN ............................................ 93
Precedenza per PTY ................................ 93
Ricezione del servizio informa­zioni sul traffico con RDS-EON .. 94
Priorità per le trasmissioni di informa-
zioni sul traffico ON/OFF.......................... 94
Avvertimento acustico .............................. 94
Disattivazione dell'avvertimento
acustico ................................................. 94
Avvio automatico del ricercastazioni ....... 95
Regolazione del volume per le tra­smissioni di informazioni sul traffico e
per l'avvertimento acustico....................... 95
Regolazione GEO per informazioni sul traffico e regolazione avvertimento
acustico..................................................... 95
Riproduzione cassette................. 96
Inserimento di cassetta ............................ 96
Espulsione di cassetta ............................. 96
Corsa rapida di nastro avanti/indietro...... 96
Scelta di brano con S-CPS ...................... 96
Cambio di lato (Autoreverse) ................... 96
Commutazione tipo di nastro ................... 96
Breve riproduzione di brani di cassetta
con SCAN ................................................. 97
Dolby B NR* ............................................. 97
Salto automatico di tratti non incisi di
nastro con Blank Skip .............................. 97
Ascolto radio con corsa veloce di
nastro con RM (Radio Monitor)................ 97
Avvertenze sulla cura............................... 97
Esercizio multilettore
(optional)....................................... 98
Inserimento esercizio multilettore ............ 98
Scelta di CD e di brano ............................ 98
MIX............................................................ 98
Scelta del tipo di display .......................... 99
Memorizzazione di tipo di display ............ 99
SCAN ........................................................ 99
Scelta di nomi per i CD ............................ 99
Cancellazione nomi CD con
DSC-UPDATE ........................................ 100
Programmazione con DSC ........ 100
Vista d'insieme delle impostazioni
base effettuate in fabbrica con DSC ...... 103
Appendice................................... 103
Dati tecnici .............................................. 103
78
Page 4
Istruzioni in breve
1 Inserimento/disinserimento con ON:
Premere ON Per poter effettuare l'inserimento con ON la KeyCard deve risultare inserita, l'apparecchio funziona al volume pre­impostato.
Disinserimento/inserimento con la KeyCard:
L'apparecchio deve essere stato inse­rito con ON.
Nota: Leggere ad ogni modo a tal proposito le informazioni riportate sotto “Sistema di protezione antifurto KeyCard"
Disinserimento/inserimento tramite accensione:
Con opportuno allacciamento dell'apparecchio, quest'ultimo si può accendere e spegnere tramite l'accensione d'auto. Quando di disinserisce l'accensione d'auto, un doppio bip avverte che biso-
gnerebbe estrarre la KeyCard prima di allontanarsi dall'auto.
Inserimento con accensione d'auto disinserita
Con accensione d'auto disinserita (KeyCard inserita) l'apparecchio può continuare a funzionare: Dopo il doppio bip premere ON. L'apparecchio si accende. Dopo aver funzionato per un'ora l'apparecchio si spegne automatica­mente, per evitare un consumo ecces­sivo della batteria d'auto.
2 VOL+ / VOL-
Regolazione di volume. Dopo l'accensione l'apparecchio si sente al volume preimpostato (VOL FIX). Si può variare VOL FIX (vedasi “Pro­grammazione con DSC”).
3
Variazione improvvisa di volume. Premendo il tasto
si ha la possibilità di abbassare subito il volume. Sul dis­play appare “MUTE” (muto). Questa funzione si annulla premendo il tasto o VOL+.
Premendo VOL- il volume normale si abbassa di un grado al di sotto del vo­lume
(Mute). Il volume di Mute viene programmato nel modo seguente:
Regolare sul volume desiderato.
Premere 2 volte (bip di avverti-
mento) Questo volume viene allora memoriz­zato come volume Mute.
Funzione aggiuntiva
Tasto di memorizzazione nel menu DSC.
4 FM
Commutatore per i livelli di memoria FM I e II.
Commutazione tra livelli di memo­ria:
premete FM. Sul display appare FM I o FM II.
5 TS - Travelstore
Per memorizzare automaticamente con Travelstore le sei emittenti più po­tenti: Memorizzazione: Premete TS fino a quando sul display si nota l’avvio della ricerca.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
79
PORTUGUÊS
Page 5
Richiamo di emittente: Premete TS.
Sul display appare “T”. Allora premete brevemente uno dei tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6.
6 Tasto a bilico
Esercizio cassette
Esercizio Multilettore CD (optional)
Esercizio radio
/ Ricercastazioni
in su in giù
<</>> in giù/su a scatti, con AF dis-
inserito
<</>> sfogliare lungo le serie di emittenti,
con AF inserito p.es. NDR1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE, ... .
80
/ Scelta brano (S-CPS) in su
Avanti veloce Indietro veloce
Stop di funzione con .
in giù
Scelta di CD
in su in giù
Scelta di brano
In su: premere brevemente. CUE - avanti veloce (udibile):
tenere premuto. In giù: premere brevemente e ripe-
tutamente due o più volte. Riavvio di brano: premere breve­mente.
REVIEW - indietro veloce (udibi­le): tenere premuto.
Funzioni aggiuntive del tasto a bilico:
Ulteriori possibilità di impostazione con
AUD J GEO I DSC-MODE H PTY >
Sempre a condizione che la relativa funzione risulti attivata.
Page 6
7 Display
a
g
e
i h
k
j
f
b
r
c
d
a) NDR2 - nome dell'emittente b) TR 2 - track (lato) 2 di cassetta c) VIVALDI - nome di CD o d) 1 : 52 - Time (tempo trascorso di
riproduzione) e numero (No.-CD) in esercizio Multi-
lettore (optional) e) FM - gamma d'onde f) lo - sensibilità di ricercastazioni g) I, II, T - livello di memoria I, II o
Travelstore
n
m
l
o
p
q
s
h) 6 - tasto di stazione (1 - 6) i) LD - loudness inserito j) - stereo k) AF - frequenza alternativa con
l) TP - servizio informazioni sul
m) TA - precedenza per le informa-
n) PTY - attivato tipo di programma o) B - Dolby B NR p) MTL - riproduzione cassette in
q) RM - Radio-Monitor (ascolto
r) BLS - Blank Skip - Salto di tratti
s) MIX - riproduzione brani CD in
RDS
traffico (in ascolto)
zioni sul traffico
metallo o CrO
radio con corsa veloce di nastro)
non incisi di nastro
ordine casuale
2
8 Sistema di protezione antifurto Key-
Card
Per poter far funzionare l'apparecchio deve risultare inserita la KeyCard.
KeyCard
Inserire la KeyCard
Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
Se necessario, premere leggermente sulla linguetta per farla uscire a scatto. E' assolutamente necessario leggere le informazioni al punto “Sistema di protezione antifurto KeyCard”.
Linguetta Key-Card illuminata ad in­termittenza
Con radio disinserita e KeyCard estrat­ta, la linguetta KeyCard lampeggia come protezione ottica antifurto, se sono state effettuate le relative im­postazioni. Per ulteriori informazioni: “Programma­zione con DSC”. Il suddetto lampeggiamento si può dis­inserire con la linguetta KeyCard, pre­mendo la stessa fino al suo inserimen­to a scatto.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
81
PORTUGUÊS
Page 7
9 MIX
Esercizio multilettore (optional)
MIX CD
I brani di un CD vengono riprodotti in ordine casuale. Scelta di CD in ordine numerico.
MIX MAG
I brani di un CD vengono riprodotti in ordine casuale. Scelta di CD in ordine casuale.
MIX OFF
MIX disinserito. Premete MIX ripetutamente, fino a
quando appare brevemente sul display la funzione desiderata.
: SC
Esercizio radio
Scan
Premete brevemente SC – "FM SCAN” si illumina e visualizza di volta in volta le sigle delle emittenti brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l'altra, tutte le stazioni FM ricevibili.
Preset Scan
Premete per circa 2 secondi SC – si sente un BIP, “SCAN” si illumina e visualizza di volta in volta le sigle delle emittenti brevemente in onda. Vengono sentite brevemente, una dopo l'altra, tutte le stazioni memoriz­zate coi tasti di stazione. Stop di Scan/Preset Scan: premete nuovamente SC.
Esercizio multilettore (optional)
CD-Scan
Premete SC – “CDC-SCAN” sul display. I brani del CD vengono riprodotti per brevi intervalli. Stop di CD-Scan: premete nuovamente SC.
; lo
Commutazione di sensibilità del ricer­castazioni: premete brevemente il tasto. Commutazione mono/stereo: premete il tasto per circa 2 secondi (BIP). In caso di ricezione mono si spegne il simbolo
.
< TA (Traffic Announcement = Prece-
denza per notizie sul traffico) Quando sul display appare “TA”, ven­gono ascoltate soltanto le emittenti che trasmettono notiziari sul traffico. Precedenza ON/OFF: premete il tasto TA.
= AF
Alternativ Frequenz con funzionamen-
to RDS: Quando sul display appare “AF”, con il RDS la radio cerca automaticamente per lo stesso programma una frequen­za con migliore ricezione. AF ON/OFF: premete il tasto AF.
Inserimento/disinserimento di funzione regionale: premete per circa 2 secondi il tasto AF (BIP). Sul display appare “REG-ON” o “REG-OFF” (v. REG - Regionale).
> PTY
Programme Type = Tipo di programma
Con PTY i tasti di stazione diventano tasti di programma. Con ogni tasto di stazione si può selezionare un tipo di programma, come p. es. NOTIZIARI, SPORT, POP, SCIENZA.
82
Page 8
? SRC
SRC (Source = sorgente)
Con CD inserito potete commutare tra i tipi di esercizio Radio, cassette e CDC/ AUX (quando attivato).
@ DIS
Esercizio radio
Sul display appare “RM”, quando risul­ta attivo. Durante la corsa veloce di nastro viene trasmesso un programma radiofonico.
B
Premete il tasto per l'espulsione di cassetta.
D Vano cassetta
Inserite la cassetta (lato A o 1 verso l'alto; apertura a destra).
E
Cambio di lato
In esercizio di cassetta con questo tasto si può cambiare lato (Track). Sul display appare “TR 1” o “TR 2”.
DEUTSCH
ENGLISH
Premendo DIS viene visualizzata per circa 4 secondi la frequenza.
Esercizio cassette Premendo DIS vengono visualizzati
per circa 4 secondi nome di emittente/ frequenza.
Esercizio multilettore (optional) Commutazione di display tra Name
(nome), Time (ora esatta) e Number (No. CD): premete brevemente DIS.
A RM (Radio Monitor)
Rende possibile l'ascolto della radio mentre il nastro corre veloce. Inserimento/disinserimento di RM: pre­mete RM.
C Tasti di stazione 1, 2, 3, 4, 5, 6
Pro livello di memoria (I, II e “T”) si possono memorizzare 6. Memorizzazione di emittente - Con radio in funzione premete il tasto fino a quando si risente l‘emittente (BIP). Richiamo di emittente - Selezionate il livello di memoria e premete poi il tasto dell‘emittente desiderata.
Funzione aggiuntiva tasti di stazio­ne
Memorizzazione e richiamo del tipo di programma PTY. Con PTY attivato ("PTY” sul display) e con radio sintonizzata su FM, potete memorizzare su ogni tasto di stazione un tipo di programma, che poi potete richiamare.
F B
Dolby B NR* Quando sul display si illumina “B” si possono riprodurre in modo ottimale le cassette riprese con Dolby B NR.
* Sistema di soppressione di fruscio prodotto su
licenza della Dolby Laboratories. La dicitura Dolby ed il simbolo con doppia D sono marchi della Dolby Laboratories.
G LD
Loudness - accentuazione di toni bassi deboli per adattarli all'udito normale. LD ON/OFF: premere il tasto. Con loudness inserito sul display ap­pare “LD”. Per ulteriori informazioni vedasi “Pro­grammazione con DSC”.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
83
Page 9
H DSC (Direct Software Control)
Con DSC potete adattare impostazioni di base programmabili. Per ulteriori in­formazioni: “Programmazione con DSC”.
I GEO
Per la regolazione di Balance (sinistra/ destra) e Fader (davanti/dietro).
Fader davanti Fader dietro Balance sinistra Balance destra
Se entro 4 secondi non avviene nes­sun cambiamento, si ritorna al display precedente.
Funzione aggiuntiva GEO
Impostazione separata di balance e fa­der per le informazioni sul traffico (v. “Regolazione GEO per informazioni sul traffico e regolazione avvertimento acustico").
J AUD
Per la regolazione di Treble (acuti) e bassi col tasto a bilico.
Viene memorizzata automaticamente l'ultima impostazione. Disinserimento di AUD: premete il tasto ancora una volta. Se entro 4 secondi non avviene nes­sun cambiamento, l'impostazione AUD viene cancellata automaticamente.
Viene memorizzata automaticamente l'ultima impostazione. Disinserimento di GEO: premete il tasto ancora una volta.
84
Treble + Treble – Bass – Bass +
Page 10
Indicazioni importanti
Le parti assolutamente da leggere
Prima di mettere in funzione la vostra auto­radio vi raccomandiamo di leggere attenta­mente le seguenti indicazioni.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto il vostro impianto audio­car sempre in modo da poter reagire ade­guatamente in ogni situazione di traffico. Tenete conto del fatto che già ad una veloci­tà di 50 km/h percorrete in un secondo 14 m. Sconsigliamo la regolazione dell'impianto in situazioni critiche. Deve essere garantito che si possano per­cepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p.es. della polizia e dei vigili del fuoco. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adegua­to.
Montaggio
Se intendete montare o ampliare l'impianto voi stessi, leggete assolutamente prima le accluse istruzioni di montaggio e collega­mento. Per garantire un funzionamento perfetto il polo positivo deve venire collegato tramite l'accensione ed il polo positivo permanen­te. Non collegate a massa le uscite degli alto­parlanti!
Muting per telefono
Se nella vostra vettura impiegate un auto­telefono è possibile il silenziamento (muting) automatico di trasmissioni radio, riproduzioni di cassette e di multilettore CD al momento in cui viene inserito il telefono (Telefon­Mute). Sul display appare allora “PHONE”. Sussiste la precedenza per le trasmissioni sul traffico stradale, se TA risulta attivato. Premendo TA si interrompe il notiziario sul traffico stradale.
Accessori
Impiegate esclusivamente accessori e parti di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
Con il presente apparecchio potete far uso dei seguenti prodotti Blaupunkt:
Multilettore
CDC A 05 oppure CDC F 05
Telecomando
Il telecomando RC 05 a raggi infrarossi ren­de possibile comandare dal volante le prin­cipali funzioni.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
Amplificatore
Tutti gli amplificatori della Blaupunkt
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
85
Page 11
Sistema di protezione antifurto KeyCard
Con l'autoradio vi viene fornita anche una KeyCard. L'autoradio si può far funzionare anche con una seconda KeyCard. Se la KeyCard dovesse andar persa o risul­tare danneggiata, potete procuravi un e­semplare nuovo presso un centro di assi­stenza autorizzato. Se usate due KeyCard, la seconda accetta le impostazioni della prima. Avete però la possibilità di impostare individualmente le seguenti funzioni: occupazione dei tasti di stazione, imposta­zioni di bassi, acuti (treble), balance e fa­der, loudness, TA (volume per le informa­zioni), volume di BIP. Rimane memorizzato lo stato ultimamente impostato per gamma d'onde, impostazio­ne di stazione, precedenza per TA, AF, REG ON/OFF, SCANTIME, sensibilità del ricer­castazioni, VOL FIX. Inserendo la KeyCard ritrovate così l'impostazione di base prescelta.
Messa in funzione dell'apparecchio
Accendere l'apparecchio. Appoggiare la KeyCard sulla linguetta di sostegno estratta e spingere la Key-
Card nella fessura con superficie di contatto rivolta in alto.
L'autoradio è pronta per il funzionamento. Nel caso in cui non viene inserita la Key-
Card giusta, sul display appare “CARD ER­ROR”. Allora per favore non azionare nulla sull'apparecchio. Dopo circa 10 secondi l'apparecchio si spe­gne. Nel caso in cui viene inserita una carta di altro genere (p. es. scheda telefonica o car­ta di credito), appare per circa 2 secondi “WRONG KC”. Estraete la carta sbagliata ed inserite quel­la giusta. Dopo “CARD ERR” o “WRONG KC"
premete ON per accendere l'autoradio.
Estrazione della Key-Card
Non tirare mai in fuori la KeyCard!
Premete prima sulla KeyCard.
Allora la KeyCard passa in posizione di estrazione.
Estraete la KeyCard.
"Addestramento” di una secon­da Key-Card / Sostituzione di Key-Card
Si può usare una seconda KeyCard, che prima deve venire “addestrata” con appa­recchio in funzione con la prima KeyCard. Per “addestrare” una seconda KeyCard:
Inserite la prima KeyCard ed accende­te la radio.
Premete DSC e con “LEARN KC”.
Premete << o >>.
Il display passa su “CHANGE”.
Premete leggermente la KeyCard, che allora passerà in posizione di estrazio­ne.
Estraete la prima KeyCard e, fintanto che sul display appare “CHANGE”, in­serite una nuova KeyCard.
Dopo “READY” o “LEARN KC"
premete DSC.
L'apparecchio si può far funzionare anche con la seconda KeyCard. Per ogni apparecchio si possono “addestra­re” al massimo due KeyCard. Quando si “addestra” una terza carta viene cancellata automaticamente l'autorizzazione della KeyCard che non è stata usata nell'"addestramento”.
/ selezionate
86
Page 12
Display dei dati della radiotesse­ra
Con la KeyCard in dotazione potete visua­lizzare sul display i dati della radiotessera, come nome di apparecchio, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Il modo di procedere viene descritto al Ca­pitolo “Programmazione con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= breve informazione La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare con scritta corrente una breve informazione richiamabile con punto di menu DSC “READ KC"; p. es. No. di telefono dell'autofficina, No. di chiamata d'emergenza del Club automobilistico. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri.
Turn On Message (T.O.M)
= informazione di accensione. La seconda KeyCard, reperibile presso il
vostro negoziante specializzato, vi offre la possibilità di visualizzare un prescelto “Turn On Message” ogni volta che si accende l'apparecchio. Un negoziante con vasta offerta potrà met­tervi a disposizione un testo a scelta con al massimo 48 caratteri. Il testo prescelto apparirà sempre al momen­to in cui accenderete l'apparecchio con in­trodotta la seconda KeyCard.
Indicazione ottica della protezio­ne antifurto
La linguetta della KeyCard si illumina ad intermittenza
Quando abbandonate l'auto dopo aver estratto la KeyCard, la linguetta della Key­Card si può illuminare ad intermittenza come protezione antifurto. Ciò avviene alle seguenti condizioni: Polo positivo e positivo permanente devo­no risultare collegati nel modo giusto, come descritto nelle istruzioni di montaggio. Nel modo DSC deve risultare inserito “LED ON”. Per ulteriori informazioni leggete “Program­mazione con DSC-LED”.
Come spegnere l'illuminazione ad inter­mittenza
Per spegnere l'illuminazione ad intermitten­za si inserisce la KeyCard fino all'arresto a scatto. Se volete spegnere generalmente l'illumi­nazione ad intermittenza, nel Menu DSC impostate su “LED OFF”.
Cura della KeyCard
Viene garantito un funzionamento perfetto della KeyCard quando non aderiscono par­ticelle estranee sui contatti. Evitate di toc­care i contatti con le mani. Se necessario pulite i contatti della KeyCard con un batuffolo di ovatta impregnato d'alcol.
87
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Scelta del tipo di esercizio
Esercizio radiofonico con RDS (Radio Data System)
Con SRC (Source = sorgente) potete scegliere uno dei seguenti tipi di esercizio:
radio, cassette, multilettore CD (optional) o AUX.
L'esercizio di cassette può venire selezio­nato soltanto con una cassetta inserita. AUX può venire selezionato soltanto quan­do non risulta allacciato nessun multilettore Blaupunkt CDC-A 05 o CDC-F 05. Nel Menu DSC deve risultare impostato “AUX ON”. Per passare ad un altro tipo di esercizio:
premete brevemente SRC.
Con il Radio Data System avete un comfort notevolmente maggiore nell'ascolto in FM. Un numero sempre crescente di stazioni radiofoniche trasmettono informazioni RDS in aggiunta al programma. Non appena vengono riconosciute le tras­mittenti, sul display appare la sigla dell'emittente ed eventualmente anche il suo segno di riconoscimento regionale, ad es. NDR1 NDS (Bassa Sassonia). Con il siste­ma RDS i tasti delle stazioni diventano tasti per i diversi programmi. Così si sa esatta­mente quale programma si sta ascoltando e si ha anche la possibilità di scegliere di­rettamente il programma desiderato. Il sistema RDS offre ulteriori vantaggi:
AF - Frequenza alternativa
Con la funzione AF l'apparecchio si sinto­nizza automaticamente sulla frequenza di migliore ricezione di un programma scelto. Tale funzione è attivata quando sul display si illumina “AF”.
Per attivare/disattivare AF:
premete brevemente il tasto AF. Durante la ricerca della frequenza con la
migliore ricezione di programma la radio vie­ne ammutolita per un momento. Se accendendo l'apparecchio oppure richia­mando una frequenza memorizzata sul dis-
play viene visualizzato “SEARCH”, signifi­ca che l'apparecchio sta cercando automa­ticamente una frequenza alternativa. "SEARCH” scompare quando viene trovata una frequenza alternativa, oppure quando la ricerca giunge alla fine della banda di fre­quenza. Se il programma prescelto non può più ve­nir ricevuto in modo soddisfacente
scegliete un altro programma.
REG - Programma regionale
In determinati periodi del giorno certi pro­grammi delle stazioni trasmittenti vengono suddivisi in programmi regionali. Il 1° pro- gramma della Germania settentrionale (NDR1) ad esempio trasmette dei program­mi regionali di diverso contenuto per i Län­der federali Schleswig-Holstein, Amburgo e Bassa Sassonia. Se si sta ascoltando un programma regionale e si desidera rimane­re sintonizzati sullo stesso
premete il tasto AF per circa 2 secon­di. Sul display appare “REG ON”.
Se uscite dall'area di ricezione del program­ma regionale o se desiderate il servizio RDS al completo, commutatevi su “REG OFF”.
Premete allora il tasto AF per circa 2 secondi, fino a quando appare “REG OFF”.
88
Page 14
Con REG ON attivato, ogniqualvolta si ac­cenda l'apparecchio sul display apparirà brevemente “REG ON” o “REG OFF”.
Sintonizzazione
Ricercastazioni /
quando premete / l'autoradio si sin­tonizza automaticamente sulla prossi­ma emittente.
Tenendo premuto ricerca di stazioni avviene velocemente in avanti o indietro.
Ricercastazioni
in su in giù a passi in giù (con “AF” disinserito) a passi in su (con “AF” disinserito)
/ sopra o sotto, la
Sintonizzazione manuale con << >>
Potete eseguire anche una sintonizzazione manuale.
Presupposto: AF e PTY risultano disinseriti (i relativi sim­boli non si illuminano sul display).
Se necessario disinserite queste due fun­zioni:
premete AF o PTY.
Esecuzione di sintonizzazione manuale:
Premete << >>, allora la frequenza va­ria passo a passo in giù/su.
La frequenza cambia spostandosi in avanti o indietro a passi prefissati. Tenendo premuto il tasto a bilico << >> a destra o a sinistra, la ricerca di frequenze avviene velocemente.
Come sfogliare in una serie di emittenti
Con << >> potete richiamare emittenti di una regione di ricezione. Se si possono ricevere più programmi in serie di emittenti, con >> (in avanti) o con << (indietro) potete sfogliare nelle serie di emittenti, p. es. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN,
ANTENNE, ... .
Presupposto necessario è che queste emit­tenti siano state ricevute almeno già una volta e che “AF” risulti attivato (si illumina sul display). A tal scopo avviate p. es. Travelstore:
premete per 2 secondi FM; si avvia così un percorso di frequenze.
Se “AF” non è illuminato in display,
premete AF.
Si hanno allora i presupposti per la selezio­ne di emittenti con << >>.
Commutazione del livello di memoria
Si ha la possibilità di commutare sui livelli di memoria I, II e T per memorizzare le emit­tenti e per richiamarle dalla memoria. Sul display viene visualizzato il livello di memoria scelto.
Premete ripetutamente il tasto FM fin­ché appare sul display il livello deside­rato.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
89
PORTUGUÊS
Page 15
Memorizzazione delle emittenti
Nella gamma d’onde UKW si possono me­morizzare per ogni livello di memoria (I, II, T) sei emittenti con i tasti delle stazioni 1, 2, 3, 4, 5, 6.
Selezionate il livello di memoria.
Con il tasto a bilico (automaticamente o manualmente) sintonizzate la radio su un’emittente.
Tenere premuto il tasto di stazione desiderato finché dopo un breve inter­vallo di silenzio si sente il segnale bip oppure si risente il programma interrot­to (circa 2 secondi).
Ora l’emittente è memorizzata. Sul display si può vedere quale tasto è stato premuto.
Nota bene:
In caso di sintonizzazione su un'emittente già memorizzata, appare brevemente lam­peggiante sul display il relativo tasto di sta­zione ed il livello di memoria, quando vi tro­vate su un altro livello di memoria.
Memorizzazione automatica del­le emittenti più forti con Travel­store
Si ha la possibilità di memorizzare automa­ticamente, in ordine decrescente di inten­sità di campo, le sei più potenti emittenti FM della relativa zona di ricezione. Tale funzio­ne è particolarmente utile durante i viaggi.
Premete per almeno 2 secondi il tasto TS.
Sul display appare “T-STORE”. Le sei più potenti emittenti FM vengono memorizzate automaticamente sul livello di memoria “T” (Travelstore). Terminata la pro­cedura l'apparecchio si sintonizza sull'emit­tente di maggiore intensità. In caso di necessità le emittenti si possono anche memorizzare manualmente sul livel­lo Travelstore (vedasi “Memorizzazione di emittente”).
Richiamare le emittenti memo­rizzate
In caso di necessità le emittenti possono essere richiamate premendo il relativo tasto.
Scegliere con FM o TS.
Premere brevemente il relativo tasto della stazione.
Breve ascolto delle emittenti memorizzate con Preset Scan
Potete ascoltare per brevi tratti di tempo tutte le emittenti memorizzate di un livello di gam­ma d'onde.
Avvio del Preset Scan:
premete SC per circa 2 secondi. Si sentiranno brevemente, una dopo l'altra,
tutte le emittenti della gamma d'onde. Sul display lampeggiano il livello di memorizza­zione ed il numero di posto di memorizza­zione per l'emittente in trasmissione.
Per continuare ad ascoltare l'emittente appena sentita brevemente/Chiudete il Preset Scan:
premete brevemente SC.
Breve ascolto delle emittenti con Radio-Scan
Potete ascoltare brevemente le emittenti di buona ricezione.
Inserite Scan:
premete brevemente SC. Sul display lampeggia il numero di frequen-
za o la sigla di riconoscimento dell'emittente. In fase di ricerca si illumina “FM-SCAN”.
90
Page 16
Selezione delle emittenti sentite breve­mente/Disinserimento dello Scan:
premete brevemente SC. Se non è stata scelta nessuna stazione, alla
fine della ricerca lo Scan si disinserisce. La radio si risintonizza sull'emittente, a partire dalla quale era stata avviata la ricerca.
Modifica del tempo di breve ascolto (Scan)
Il tempo di breve ascolto si può impostare da 5 fino al massimo 30 secondi. Se volete modificare il tempo di breve ascolto leggete “Programmazione DSC ­SCANTIME”.
Regolazione della sensibilità del ricercastazioni
E' possibile modificare la sensibilità del ricer­castazioni automatico. Con “lo” sul display vengono ricercate sol­tanto emittenti con ottima ricezione (minore sensibilità): Con “lo” disinserito vengono ricercate an­che stazioni con ricezione meno buona (maggiore sensibilità) Si può variare la sensibilità su ogni livello desiderato (vedasi a tal proposito il capitolo “Programmazione con DSC”).
Commutazione mono - stereo
In caso di ricezione poco buona si può com­mutare su mono:
premete il tasto lo per circa 2 secondi.
Con funzionamento mono sul display si spegne il simbolo di stereo
. Quando si accende l'apparecchio, questo risulta impostato sempre sullo stereo. In caso di ricezione di qualità scadente l'apparecchio si commuta automaticamen­te su mono.
PTY - Tipo di programma
Si tratta qui di un servizio RDS messo a di­sposizione da un sempre crescente nume­ro di stazioni radio. Con il PTY è possibile scegliere stazioni FM che trasmettono un particolare tipo di programma. Prima si sceglie il tipo di programma e poi viene fat­ta la selezione di stazione con ricercasta­zioni o con lo Scan.
PTY ON/OFF
Premete PTY. Con funzione inserita sul display appare
brevemente il tipo di programma ultimamen­te scelto e in basso a destra rimane visibile “PTY”.
Tipo di programma
Con << >> potete visualizzare il tipo di pro­gramma ultimamente selezionato e sceglier­ne poi un altro. Con i tasti di stazione 1 - 6 potete scegliere tra i tipi di programma memorizzati. Con DSC potete selezionare la lingua te­desca o quella inglese (vedasi “Programma­zione con DSC - PTY LANG”). Sono disponibili i tipi di programma qui sot­to elencati. Le lettere in neretto corrispondono all'abbre­viazione PTY che appare sul display.
NEWS
notiziari
CURRENT AFFAIRS
politica
INFORMATION
spec. progr. parlati
SPORT
sport
EDUCATE
istruzione
DRAMA
radiocomm. & letteratura
CULTURE
cultura/religione
SCIENCE
scienza
91
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
VARIED
trattenimento
POP MUSIC
musica pop
ROCK MUSIC
musica rock
M.O.R. M
musica leggera
LIGHT M
mus. class. leggera
CLASSICS
mus. class. seria
OTHER M
altra musica
Le posizioni da PTY 16 fino PTY 30 sono ancora libere.
Richiesta di tipo di programma dell'emittente
Premere PTY per circa 2 secondi. Dopo il BIP appare sul display quale tipo di
programma sta emettendo la stazione tra­smittente. Se appare “NO PTY” significa che la stazio­ne in questione non designa con sigle PTY i suoi programmi.
Display del tipo di programma scelto
Premete << o >>. Appare allora brevemente sul display il tipo
di programma ultimamente scelto.
Selezione tipo di programma
a) Con tasti di stazione
Con PTY inserito, premendo i tasti 1 ­6 potete selezionare uno dei tipi di pro­gramma prefissati dal fabbricante.
Premete uno dei tasti 1 - 6. Sul display appare per due secondi il tipo di programma selezionato.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette tale tipo di programma, allo­ra
avviate il ricercastazioni con
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il BIP. La trasmissione continua con la sta­zione che trasmetteva ultimamente. Ogni posto di memorizzazione potete oc­cupare con un altro tipo disponibile di pro­gramma. Leggete in merito anche il prossimo Capito­lo “Memorizzazione tipo di programma”.
/ .
b) Con << >> del tasto a bilico
Con PTY inserito potete scegliere un tipo di programma premendo << >>.
Premete << o >> ed apparirà per tre secondi il tipo di programma ul­timamente scelto.
In questo intervallo di tempo scegliete il tipo di programma desi­derato premendo >> (in avanti) o << (indietro)
Premete << o >> il numero di volte necessario.
Se volete ascoltare una stazione che trasmette il determinato tipo di pro­gramma, allora
avviate il ricercastazioni con
Se non viene trovata nessuna stazione con tipo di programma desiderato, sul display appare brevemente “NO PTY”, si sente il BIP. La trasmissione continua con la sta­zione che trasmetteva ultimamente.
/ .
92
Page 18
Memorizzazione tipo di programma
Su ognuno dei tasti 1 - 6 è stato program­mato in fabbrica un tipo di programma. Potete però programmare anche altri tipi disponibili di programma. Se volete memorizzare un altro tipo di pro­gramma, innanzi tutto sul display deve ap­parire “PTY”.
Se necessario, inserite “PTY” premen­do il tasto PTY.
Premendo << >> scegliete un tipo di programma e
tenete premuto il tasto scelto (1-6), fino a quando sentirete il BIP.
Con questo tasto potete richiamare il tipo di programma scelto, quando” PTY” risulta il­luminato.
Breve ascolto di stazioni con PTY­SCAN
Condizione: sul display deve risultare illu­minato PTY.
Premete SC.
Si sentiranno brevemente una dopo l'altra le stazioni che si riescono a ricevere e che trasmettono questo tipo di programma.
Disinserimento di SCAN:
premete nuovamente SC.
Precedenza per PTY
Situazione PTY è inserito, la sua sigla è illuminata sul
display. Attualmente non si riesce a ricevere (col ricercastazioni o con lo Scan) nessuna sta­zione con il tipo di programma scelto. La radio si risintonizza sulla previa stazio­ne. Non appena nella catena di stazioni è pos­sibile ricevere un'emittente con il tipo di pro­gramma scelto, l'apparecchio che si trova in funzione radio si sintonizza sull'emittente in questione fino alla fine del programma.
Esempio:
- Finora stazione: NDR 3
- "PTY” in display
- Scelta: “POP"
- Avvio del ricercastazioni
- Non trovata nessuna stazione con “PTY-POP"
- Sul display appare: “NO PTY” e l'apparecchio
- si sintonizza automaticamente di nuo­vo su NDR 3
- NDR 2 sta mandando in onda “PTY­POP"
- L'apparecchio si commuta, entro la ca­tena di stazioni, su NDR 2 fino a quan­do questa stazione manda in onda “POP”.
Anche quando è in funzione il cassette o il CDC l'apparecchio si sintonizza automati­camente, entro la catena di stazioni, sull'emittente che trasmette il tipo di pro­gramma scelto. Alla fine della trasmissione PTY l'apparecchio rimane in esercizio radio.
Nota:
Come già accennato più sopra, queste fun­zioni non sono attualmente eseguibili con tutte le stazioni RDS.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
93
PORTUGUÊS
Page 19
Ricezione del servizio informazioni sul traffico con RDS-EON
Con EON si intende lo scambio di informa­zioni relative a stazioni radio nell'ambito di una catena di emittenti. Molti programmi FM trasmettono regolar­mente le attuali informazioni sul traffico per la zona di ricezione di loro competenza. I programmi con informazioni sul traffico trasmettono un segnale di riconoscimento che viene analizzato dalla vostra autoradio. Non appena l'autoradio riconosce un tale segnale, sul display appare la dicitura “TP” (Traffic Program - Emittente con servizio informazioni sul traffico). Oltre a queste emittenti vi sono delle altre che pur non avendo un proprio servizio di informazioni sulla viabilità, con RDS-EON offrono la possibilità di ricevere tale servi­zio da un'altra emittente dello stesso grup­po. Se quando ci si sintonizza su una tale emit­tente ( p.es. NDR3) e si desidera attivare la priorità per le informazioni stradali, sul dis­play deve apparire illuminato “TA”. Quando viene trasmessa un'informazione sulla viabilità, l'apparecchio si commuta au­tomaticamente sul programma che trasmet­te l'informazione sul traffico (nel nostro caso NDR2). Vengono fatte ascoltare dette infor­mazioni, poi l'autoradio passa automatica­mente al programma precedentemente ascoltato (NDR3).
Priorità per le trasmissioni di in­formazioni sul traffico ON/OFF
Sul display si illumina “TA” quando risulta inserita la priorità per le informazioni sul traf­fico. Per inserire o disinserire la priorità
premete il tasto TA. Se premete il tasto TA quando viene tra-
smessa un'informazione sul traffico, allora la priorità viene interrotta soltanto per que­sta trasmissione di informazione. L'apparecchio ritorna poi allo stato di prima. Rimane attiva la priorità per ulteriori tras­missioni di informazioni sul traffico. Durante la trasmissione delle informazioni sul traffico diversi tasti perdono la loro fun­zione.
Avvertimento acustico
Abbandonando la zona di ricezione dell'emittente con servizio informazioni sul traffico, dopo circa 30 secondi si sente un avvertimento acustico. Si sente anche l'avvertimento acustico quando viene premuto un tasto di stazione, col quale risulta memorizzata un'emittente senza segnale TP.
Disattivazione dell'avvertimento acustico
a) Sintonizzatevi su un'altra emittente con
servizio di informazioni sul traffico:
premete il tasto a bilico oppure
premete un tasto di stazione, col
quale è stato memorizzato un pro-
gramma di informazioni sul traffico. Oppure: b) Disinserite la priorità del servizio infor-
mazioni sul traffico:
premete TA. Sul display si spegne la dicitura “TA”.
94
Page 20
Avvio automatico del ricerca­stazioni
e multilettore CD) Se mentre ascoltate una cassetta o un CD
state uscendo dalla zona di trasmissione del programma di informazioni sul traffico, l'autoradio si sintonizza automaticamente sul nuovo programma di informazioni sul traffico. Qualora circa 30 secondi dopo l'avvio della ricerca di emittente non viene trovato nes­sun programma con informazioni sul traffico, viene fermata la riproduzione della casset­ta o del CD e si sente un segnale acustico di avviso. Procedete come sopra descritto per spegnere il segnale acustico.
(durante l'esercizio di cassette
Regolazione del volume per le trasmissioni di informazioni sul traffico e per l'avvertimento acu­stico
Questo volume viene regolato in partenza dal fabbricante. Potete però effettuare delle modifiche tramite il DSC (vedasi “Program­mazione con DSC, TA VOL”).
Regolazione GEO per informa­zioni sul traffico e regolazione avvertimento acustico
Balance e fader si possono impostare se­paratamente per la durata delle informazio­ni sul traffico e per la durata del segnale acustico BIP. Si può per esempio impostare in modo che le informazioni sul traffico si sentano soltanto tramite l'altoparlante sinistro anteriore. Il tal modo il guidatore sente l'informazione sul traffico, per lui importante, mentre i pas­seggeri sui sedili posteriori vengono mini­mamente disturbati.
Impostazione:
Durante la trasmissione con le infor­mazioni sul traffico regolate balance e fader nel modo preferito per le future tra­smissioni con le informazioni sul traf­fico.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
95
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 21
Riproduzione cassette
L'impianto deve risultare inserito. Non appena inserite una cassetta, quale che
sia il tipo di esercizio nel quale vi trovate avviene una commutazione su riproduzio­ne di cassette.
Inserimento di cassetta
Accendete l'apparecchio.
Inserite una cassetta. La cassetta viene trasportata automatica-
mente in posizione finale e viene riprodotto il lato A o 1. Mentre avviene una riproduzione di casset­ta sul display appare TR1 o TR2 (TRACK = lato di cassetta).
Inserite la cassetta con lato A o 1 in alto, lato aperto sulla destra.
Espulsione di cassetta
Premete . La cassetta viene espulsa.
Corsa rapida di nastro avanti/ indietro
Corsa rapida in avanti Corsa rapida indietro
/ Scelta di brano (S-CPS) in avanti
Stop di funzione con .
indietro
Scelta di brano con S-CPS
(Superprogramma di ricerca brani) Per ripetizione o salto di brani di cassetta
(in avanti) / (indietro)
con Si possono saltare fino a 9 brani:
premete il tasto a bilico il numero cor­rispondente di volte.
Sul display appare il numero di brani da saltare. Correzione con controtasto. Stop immediato con Condizione necessaria per S-CPS: tra un brano e l'altro deve esserci una pausa di almeno 3 secondi.
.
Cambio di lato (Autoreverse)
Cambio di lato durante la riproduzione
Premete Alla fine del nastro l'apparecchio passa a
riprodurre automaticamente l'altro lato. Sul display appare ”TR1” per il lato 1, relativa­mente ”TR2” per il lato 2.
Avvertimento:
In caso di cassette che non scorrono bene è possibile cambiare automaticamente lato prima della fine del nastro. Controllate in questo caso come risulta avvolto il nastro in cassetta. A volte può essere utile riavvolge­re il nastro.
.
Commutazione tipo di nastro
Il riconoscimento di tipo di nastro - ossido di ferro, ossido di cromo, metallo - e la relativa commutazione avvengono automaticamen­te. In caso di riproduzione di nastri in metallo o in Cr.O
sul display appare “MTL”.
2
96
Page 22
Breve riproduzione di brani di cassetta con SCAN
Potete far riprodurre brevemente i brani di una cassetta. Quando sentite un brano che vi piace, concludete lo SCAN, allora viene riprodotto il brano desiderato.
Avvio e fermo di Scan:
premete brevemente SC. Si può variare il tempo di durata delle ripro-
duzione breve di brani (vedasi “Programma­zione con DSC - SCAN-TIME").
Salto automatico di tratti non incisi di nastro con Blank Skip
Non appena durante una riproduzione di cassetta subentra una pausa che dura oltre 15 secondi, avviene un veloce salto in avanti fino al prossimo brano. Sul display appare allora “B-SKIP”.
Inserimento/disinserimento di Blank Skip:
premete RM per circa 1 secondo (BIP).
Sul display appare “BLS” quando la funzio­ne risulta inserita.
sopra i 50°C. Aspettate che una cassetta fredda si riscaldi prima di ascoltarla, onde evitare in tal modo una corsa irregolare del nastro. Dopo circa 100 ore di esercizio si possono avere dei disturbi di corsa e di ascolto dovuti a depositi di polvere sul rul­lino pressore o sulla testa sonora. In caso di sporco normale potete pulire il mangia­nastri con una cassetta di pulitura; in caso di imbrattamento forte fate uso di un baston­cino ovattato imbevuto di spirito. Non usate mai attrezzi rigidi.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Dolby B NR*
Con questo apparecchio si possono ripro­durre le cassette registrate con Dolby B NR o senza soppressione dei rumori. Le cassette registrate con Dolby NR* sono caratterizzate da una presenza minima di rumori di disturbo e da una migliore dinami­ca. Sul display appare “B” quando risulta inse­rito Dolby B NR.
Dolby ON/OFF:
premete B (non con Scan in funzione).
* Sistema di soppressione rumori, prodotto su licenza
della Dolby Laboratories. La parola Dolby ed il sim­bolo con D doppia sono marchi della Dolby Labora­tories.
Ascolto radio con corsa veloce di nastro con RM (Radio Monitor)
Quando invece di lasciare l'apparecchio ammutolito volete ascoltare la radio mentre fate correre veloce il nastro di cassetta (an­che con S-CPS), inserite RM.
Inserimento/disinserimento di RM:
premete RM.
Sul display appare “RM”, quando questo ri­sulta attivato.
Avvertenze sulla cura
In auto usate preferibilmente solo cassette C60/C90. Proteggete le vostre cassette dal­lo sporco, dalla polvere e da temperature
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
97
Page 23
Esercizio multilettore (optional)
Con questo apparecchio potete riprodurre CD. Inoltre potete anche gestire la riprodu­zione dei CD tramite un multilettore CD Blau­punkt CDC-A 05/ CDC-F 05. Gli apparecchi CDC-A 05 / CDC-F 05 non fanno parte della fornitura e si possono ac­quistare nei negozi specializzati.
Inserimento esercizio multilettore
Deve essere inserito un caricatore con­tenente almeno un CD.
Con SRC si effettua la commutazione di sorgente acustica:
premete ripetutamente SRC, fino a quando sul display appare brevemente “CDC ON”.
Scelta di CD e di brano
Scegliete un CD
in su in giù.
Scegliete un brano
in su: premete brevemente. CUE - avanti veloce (udibile):
tenete premuto. in giù: premete ripetutamente due o
più volte brevemente. Nuovo avvio di brano: premete breve­mente. REVIEW - indietro veloce (udibile): tenete premuto.
MIX
I brani CD si possono ascoltare in ordine casuale.
MIX CD –I brani del CD scelto vengo-
no riprodotti in ordine casua­le. Gli altri CD vengono scelti in ordine numerico. Per la ri­produzione dei brani vale MIX (ordine casuale).
MIX MAG – CDC-A 05 / -F 05
Tutti i brani del CD vengono riprodotti in ordine casuale. Poi viene scelto in ordine ca­suale il CD seguente, ecc.
MIX OFF – MIX è disinserito. I brani di
CD vengono riprodotti in or­dine numerico.
Commutazione di funzione:
Premete ripetutamente MIX, fino a quando sul display appare brevemente la funzione desiderata.
Con MIX inserito sul display a destra “MIX” è illuminato.
98
Page 24
Scelta del tipo di display
Nella riproduzione di CD potete scegliere il tipo di display:
“NAME” – viene visualizzato il nome
immesso, p. es. “MADONNA”.
“TIME” – viene visualizzato il tem-
po di riproduzione di bra­no trascorso, p. es. “2 : 32”, indicazione fatta in minuti.
“NUMBER” – numero di disco,
p. es. appare sul display “CD8 T5”.
Commutazione tra tipi di display: Nel funzionamento CD
premete DIS. Appare brevemente il tipo di display, poi il
relativo valore, p. es. “TIME”, “2 : 32”. Se avete selezionato “NAME”, senza aver immesso un nome per il CD, sul display appare “CD PLAY”. Leggete al proposito anche il Capitolo “Scel­ta di nomi per i CD".
Memorizzazione di tipo di dis­play
Il tipo di display preferito si può memorizza­re; verrà poi sempre visualizzato subito dopo l'accensione dell'apparecchio.
Se necessario
premete ripetutamente DIS, fino a qu­ando appare il tipo di display desidera­to.
tenete premuto DIS, fino a quando si sente il “BIP”.
SCAN
Per brevi intervalli di riproduzione dei brani CD.
Avvio SCAN:
premete SC.
I brani vengono riprodotti, uno dopo l'altro, in ordine crescente.
Fine di SCAN:
premete brevemente SC.
L'ultimo brano scelto per la breve riprodu­zione viene riprodotto per intero.
Potete concludere SCAN anche nel modo seguente:
premete AUD, GEO, DSC, SRC, << >> o
/ .
,
Scelta di nomi per i CD
Potete dare nomi a 99 CD. Il nome scelto (p. es. VIVALDI) appare sul display se con DIS avete selezionato il tipo di display “NAME”.
Avvio di input:
Premete il tasto DSC. Sul display appare “CDC-NAME”.
Premete
Si illumina ad intermittenza il primo campo input.
Con il tasto a bilico ora un carattere.
Uno dopo l'altro appaiono lettere maiuscole (A-Z), segni particolari e cifre (0-9).
Con il tasto a bilico << >> passate alla prossima lineetta e selezionate un ca­rattere.
In questo modo potete selezionare fino a 7 caratteri.
Conclusione di input:
Premete immesso.
Per concludere l'input di nome
premete DSC per uscire dal menu DSC.
.
/ selezionate
per memorizzare quanto
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
99
PORTUGUÊS
Page 25
Programmazione con DSC
Se volete scegliere un nome per un ulterio­re CD, allora
selezionate un nuovo CD. Per cambiare un nome si immettono e me-
morizzano altri caratteri (sovrascrittura).
Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE
Tramite DSC si possono cancellare i nomi dati ai CD. (Update - aggiornare) e si possono confermare tutti i CD, per i quali si vogliono mantenere i nomi.
Inserite un caricatore CD, i cui dati me­morizzati volete mantenere.
Premete DSC.
Premete ripetutamente quando sul display appare “CDC UPD”.
Premete << >>.
Una volta ultimato l'Update sul display ap­pare “NEXT MAG”.
Premete 2 secondi.
Viene espulso il caricatore CD.
Inserite il prossimo caricatore.
sul multilettore per circa
/ , fino a
Procedete allo stesso modo con tutti i cari­catori, per i quali volete mantenere i nomi di CD.
Giunti all'ultimo caricatore, per il quale volete mantenere i nomi di CD, preme-
.
te
Se volete terminare la funzione
premete DSC.
Per tutti i CD che sono stati inseriti riman­gono inalterati i nomi prescelti, nel caso di tutti gli altri CD i nomi vengono cancellati.
La presente autoradio offre la possibilità di adattare alcune impostazioni e funzioni alle proprie esigenze e di memorizzarle con l'aiuto del DSC (Direct Software Control). Gli apparecchi sono stati preregolati in fabbrica. Più avanti vedrete un prospetto con i dati sulla preregolazione in fabbrica, per sapere così quale è l'impostazione di base dell'apparecchio. Per modificare una programmazione,
premete DSC. Con il tasto a bilico ed il tasto
lezionare ed impostare a vostra scelta le fun­zioni qui di seguito descritte. Sul display vie­ne poi visualizzata l'impostazione fatta.
/ Scelta di funzione
<< >> Regolazione del valore/richiamo
potete se-
100
Page 26
CDC NAME Appare soltanto nella ripro-
duzione con multilettore (op­tional). Con questa funzione si ha la possibilità di assegnare a piacere dei NOMI ai CD. (Vedasi “Scelta di nomi per i CD”.)
LOUDNESS Si può effettuare un adatta-
mento loudness, miglioran­do per l'orecchio umano la percettibilità dei toni bassi più silenziosi. LOUD 1 - lieve accentuazio­ne LOUD 2 - accentuazione massima.
TA VOL Volume per le trasmissioni
di informazioni sul traffico e avvisatore acustico, regola­bile tra 0 - 63. Le trasmissioni sul traffico vengono ascoltate sempre a questo livello di volume, quando il volume standard risulta più basso. Quando il volume standard risulta invece più elevato del TA VOL, i notiziari sul traf-
fico vengono trasmessi a volume alquanto più alto di quello standard.
SPEECH In futuro diverse stazioni ra-
dio RDS faranno una distin­zione tra trasmissioni di mu­sica e di parlato. L'impostazione del tono per il parlato si può regolare con “SPEECH 0 ... 4”.
SPEECH 0: Musica/speech disinserito
SPEECH 1: Lineare (bassi, acuti, loud­ness su “0”)
SPEECH 2-4: Impostazioni differenti di vo­lume, bassi, acuti con loud­ness disinserito. Fate delle prove per vedere quale impostazione di SPEECH preferite.
BEEP Segnale acustico di confer-
ma per funzioni che richie­dono una premuta di tasto di oltre 1 secondo. Il volume può venire regola­to tra 0-9 (0 = spento).
ANGLE Con questa funzione si può
regolare l'angolo di visione sui punti -1, 0 e +1 per un adattamento individuale. Regolate ANGLE in maniera da poter leggere il display in modo ottimale.
BRIGHT La luminosità del display
può venire regolata tra 1 e
16. Potete impostare un gra­do di luminosità per il giorno ed un altro per la notte. Impostazione del grado di luminosità per la notte: Dopo aver acceso la luce di marcia potete programmare il grado di luminosità, a con­dizione che l'attacco per la luminosità sia stato collega­to alla vettura.
COLOUR (Variocolour)
Serve per adattare per gradi il colore di illuminazione d'apparecchio al colore dell'illuminazione di cruscot­to.
Verde ...........arancio chiaro............ rosso
101
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 27
LED ON Potete scegliere tra LED ON
e LED OFF. Per maggior si­curezza la linguetta della KeyCard lampeggia con LED ON quando l'apparecchio è spento e la KeyCard non è inserita.
LEARN KC Potete addestrare una se-
conda KeyCard. Leggete a questo proposito quanto scritto in “Sistema di protezione antifurto Key­Card” e “Addestramento di una seconda Key-Card”.
READ KC Possono venire letti i dati di
una KeyCard. Con la KeyCard in dotazio­ne vengono visualizzati i dati di apparecchio, come nome, No. di modello (76..) e No. di apparecchio. Se vi procurate una secon­da KeyCard, i dati immessi tramite il negoziante specia­lizzato possono venire vi­sualizzati (v. “Short Additio­nal Memory S.A.M.”). Se estraete la KeyCard du­rante la lettura, allora appa-
re sul display “READ KC”. L'apparecchio continua a funzionare, non si può però manovrarlo in nessun modo, fatta eccezione per lo spe­gnimento. Inserite nuova­mente la KeyCard.
PTY LANG Si ha la possibilità di
scegliere la lingua per il rico­noscimento del tipo di pro­gramma: TEDESCO o INGLESE.
SCANTIME Con questa funzione si può
regolare la durata di Scan (5
- 30 sec) per radio e CD.
S-DX Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti lontane. DX 1 - sensibilità elevata DX 3 - sensibilità normale
S-LO Regolazione della sensibilità
del ricercastazioni per emit­tenti vicine. LO 1 - sensibilità elevata LO 3 - sensibilità normale
La sensibilità del ricercasta­zioni si può impostare sepa­ratamente per AM e FM.
CDC UPD Con CDC in funzione rende
possibile la cancellazione dei nomi dei CD, per dar posto a nuovi CD. (Vedasi ”Cancellazione nomi CD con DSC-UPDATE”.)
AUX Questo punto di menu non
appare quando risulta col­legato un multilettore CD (A 05 oppure F 05). Impostato in partenza su AUX OFF. Quando tramite AUX viene allacciato un apparecchio esterno, bisogna commutare su AUX ON.
VOL FIX Con questa funzione si im-
posta il volume all'atto dell'accensione dell'appa­recchio. Con << >> impostate il volu­me desiderato all'atto dell'accensione.
102
Page 28
Appendice
Se impostate “VOL 0”, quando accendete l'apparecchio il volume è quello dell'ultimo ascolto.
Completamento della programmazione DSC/memorizzazione delle impostazioni:
premete DSC.
Vista d'insieme delle impostazio­ni base effettuate in fabbrica con DSC
CD NAME ­LOUDNESS 3 TA VOL 35 SPEECH 0 BEEP 4 ANGLE 0 BRIGHT 16 COLOUR verde LED ON LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG ENGLISH SCANTIME 10 secondi S - DX 1 S - LO 1 CDC UPD ­AUX OFF VOL FIX 0
Dati tecnici
Amplificatore
Potenza di uscita: 4 x 23 Watt sinusoidali
a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 35 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamma d’onde FM : 87,5 – 108 MHz
FM - Sensibilità: 0,9 µV con un rapporto
segnale/rumore di 26 dB
FM - Banda di trasmissione:
30 - 16 000 Hz
Cassette
Banda di trasmissione: 30 - 18 000 Hz
Con riserva di apporto modifiche!
L’apparecchio illustrato nel presente libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 15.3.1996 Blaupunkt-Werke GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
103
Page 29
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
5/96 Pf K7/VKD 8 622 400 601
28
Loading...