Blaupunkt DRESDEN RCR 128, BOSTON RCR 128 User Manual [es]

Page 1
Radio / Cassette
Dresden RCR 128 Boston RCR 128
Instrucciones de manejo
Page 2
8
1
2
3
54 6
7
10
9
11
2
1312
1918
20
22
Page 3
Display
El display tiene 3 áreas de indicación. Las indicaciones cambian según el modo de funcionamiento y la función.
Area de indicación 1:
Modo de radio Niveles de memoria y bandas de ondas.
Breve indicación de estación memorizada (p. ej. P1)
Modo de cinta CAS - cinta en el aparato
Audio Representación numérica y gráfica del volumen y de los ajustes de audio.
DSC Indicación permanente durante la pro­gramación DSC. Representación gráfica del volumen aju­stado.
98
Area de indicación 2:
Modo de radio Frecuencia de emisión o nombre de la
emisora Tipo de programa PTY
Modo de cinta TAPE1/TAPE2 - cara reproducida de la
cinta. Indicación de la función activa.
Audio Representación numérica y gráfica del vo­lumen y de los ajustes de audio.
DSC Indicación permanente durante la programa­ción DSC. Representación gráfica del volumen ajusta­do.
Area de indicación 3:
Indicación de las funciones activas.
- Estéreo
- Cinta insertada
LD - Loudness Modo de radio
AF - Frecuencia alternativa con RDS PTY - Tipo de programa RDS TA - Preferencia para noticias de tráfico TP - Programa de tráfico lo - Sensibilidad de búsqueda
Page 4
Indice
Display .................................................. 98
Instrucciones breves........................ 100
Información importante ................... 102
Antes de comenzar............................. 102
Seguridad durante la circulación........ 102
Instalación........................................... 102
Advertencia......................................... 103
Reloj ................................................... 103
Ajustar la hora..................................... 103
Unidad de mando portátil ................ 103
Seguro antirrobo................................. 103
Fijación de la unidad de mando ......... 104
Seleccionar el modo de
funcionamiento ................................. 104
Modo de radio con RDS
(Radio Data System)......................... 105
AF - Frecuencia alternativa ................ 105
REG - Regional................................... 105
Seleccionar la banda de ondas.......... 105
Sintonización de emisoras ................. 105
Sintonía automática
/ ................... 105
Sintonía manual con << >> ................ 106
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM)............................................. 106
Cambio del nivel de memoria (FM) .... 106
Memorización de emisoras ................ 106
Memorización automática de las emisoras más potentes con
Travelstore.......................................... 106
Llamar emisoras memorizadas .......... 107
Explorar emisoras con Radio-Scan.... 107
Modificar la sensibilidad de la
búsqueda de emisoras ....................... 107
PTY – Tipo de programa .................. 107
Tipos de programa ............................. 107
Activar/desactivar la función PTY ...... 108
Consultar el tipo de programa de la
emisora ............................................... 108
Indicar el tipo de programa
seleccionado....................................... 108
Seleccionar un tipo de programa ....... 108
Memorizar un tipo de programa ......... 108
Explorar emisoras con PTY-SCAN .... 109
Preferencia PTY ................................. 109
Recepción de noticias de tráfico
con RDS-EON.................................... 110
Activar/desactivar la preferencia para
programas de tráfico........................... 110
Tono de aviso ..................................... 110
Desactivar el tono de aviso ................ 110
Inicio de sintonía automática
(modo de cinta)................................... 110
Regular el volumen para las noticias
de tráfico y el tono de aviso ............... 111
Modo de cinta.................................... 111
Reproducción...................................... 111
Expulsión ............................................ 111
Avance rápido..................................... 111
Cambiar el sentido de movimiento
de la cinta ........................................... 111
Noticias de tráfico durante la
reproducción de una cinta .................. 111
Programación con DSC ................... 112
Lista de los ajustes básicos de
fábrica con DSC.................................. 113
Anexo ................................................. 113
Datos técnicos .................................... 113
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
99
PORTUGUÊS
Page 5
Instrucciones breves
1 REL
Desbloqueo de la unidad de mando portátil (seguro antirrobo). Presione este botón. Extraiga la uni­dad de mando.
2 ON Conexión/desconexión
Pulse esta tecla para conectar el apa­rato el cual reproduce el sonido con el volumen ajustado previamente. Si Vd. pulsa brevemente este botón durante la recepción, el volumen des­ciende de golpe (MUTE). Esta función se suprime volviendo a pulsar la tecla ON. Vd. puede pro­gramar el volumen de la función MUTE (véase la programación DSC). Para desconectar el aparato, manten­ga pulsada la tecla durante 2 se­gundos.
Conexión/desconexión con el encendido del vehículo:
Si el aparato está debidamente conec­tado, Vd. podrá conectarlo y desconectarlo mediante el encendido del vehículo. Si el encendido está apagado, pulse ON para seguir operando el equipo. El aparato se enciende. Después de una hora de servicio se apagará au-
tomáticamente a fin de proteger la ba­tería del coche.
3 Botón giratorio
Regular el volumen. Gire el botón.
4 Eject
Pulse esta tecla para expulsar la cinta.
5 Compartimento para cintas
Inserte la cinta con la parte abierta mi­rando hacia la derecha. La cinta se re­produce moviéndose en el último sen­tido seleccionado.
6 Display
Indicación de todos los ajustes, modos de funcionamiento y funciones.
Bobinado rápido de la cinta
7
Rebobinado rápido en la dirección “TAPE 1”. Avance rápido en la dirección “TAPE 2”.
Bobinado rápido de la cinta
8
Avance rápido en la dirección “TAPE 1”. Rebobinado rápido en la dirección “TAPE 2”.
7 + 8 Cambio del sentido de movi-
miento (PROG)
Pulse simultáneamente ambas teclas.
9 Tecla balancín
Modo de radio
/ sintonización de emisoras
hacia delante hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas (en
FM sólo con AF desactivada)
Sólo FM: <</>> hojear en las cadenas de emisoras
con AF activada; p. ej.: NDR 1, 2, 4, N-JOY, FFN...
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con
AUD F DSC-MODE E PTY < Requisito previo: la correspondiente
función está activada.
100
Page 6
: SRC/SC
(Source = fuente, SC = SCAN) Seleccione el modo de funcionamiento (radio/cinta) pulsando brevemente la tecla. El modo de funcionamiento sel­eccionado aparece indicado en el dis­play. Pulsando prolongadamente la tecla SRC/SC se selecciona la función SCAN.
Modo de radio Pulse prolongadamente la tecla
SRC/SC. Serán exploradas todas las emisoras a recibir en las gamas FM, OM y OL
(Dresden RCR 128 sin OM, OL)
indicación “SCAN” se ilumina alterna­damente junto con la abreviatura de la emisora que se está explorando (si está disponible).
PTY-Scan
La función PTY-Scan sólo se puede iniciar si está activado el modo PTY (“PTY” iluminado en el display). En este caso, el aparato explora las emisoras del tipo de programa selec­cionado.
. La
; AF·TA
Frecuencia alternativa en modo RDS: TA (Traffic Announcement = preferen-
cia para noticias de tráfico). Cuando la indicación “AF” aparece en el display, la radio con RDS busca au­tomáticamente una frecuencia del mis­mo programa que se sintonice mejor.
Activar/desactivar la función TA: Pulse brevemente la tecla AF·TA: la indicación “TA” aparece en el display y la preferencia para las noticias de trá­fico queda activada. Pulse brevemente la tecla AF·TA: TA desactivado. En el display aparece la indicación “TP” cuando se sintoniza un programa de tráfico.
Activar/desactivar la función AF: Pulse prolongadamente la tecla AF·TA: suena un pitido y la indicación “AF” se ilumina en el display. Pulse prolongadamente la tecla AF·TA: suena un pitido y la indicación “AF” desaparece del display.
< PTY
Programme Type = tipo de programa
Vd. puede elegir entre varios tipos de programa. Con la tecla balancín << >> se pueden llamar todos los tipos de programa si la función PTY está ac-
tivada (la indicación “PTY” se ilumina en el display).
= BA/TS
Conmutación de las bandas de ondas/ niveles de memoria FM1, FM2, FMT (Travelstore), MW y LW
RCR 128 sin MW, LW)
(Dresden
.
Función adicional Travelstore Memorizar las seis emisoras más po-
tentes con Travelstore: Pulse la tecla BA/TS hasta que suene un pitido y en el display aparezca la indicación “T-STORE”.
>...C - Teclas de las emisoras 1 a 6
Modo de radio En la banda FM Vd. puede memorizar
6 emisoras por cada nivel de memoria (1, 2 y “T”). En las bandas MW y LW se pueden memorizar 6 emisoras respectivamen-
(excepto en los modelos Dresden
te
RCR 128)
. Memorizar emisoras – Pulse una tecla de estación en el modo de radio hasta que suene un pitido. Llamar emisoras – Ajuste la banda de ondas. En FM, seleccione el nivel
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
101
Page 7
Información importante
de memoria y pulse brevemente la res­pectiva tecla de estación. La estación seleccionada aparece brevemente en el área de indicación 1 (p. ej. P1).
DIS Indicación de la hora
D
Modo de radio Pulse brevemente esta tecla para vi­sualizar la hora en el display durante un momento.
Modo de cinta Pulse esta tecla para conmutar entre la indicación del sentido de marcha de la cinta y la hora.
E DSC Direct Software Control
Vd. puede adaptar ajustes básicos programables. Para más detalles, véase el apartado “Programación con DSC”.
F AUD
Ajustar los agudos (Treble) y los graves (Bass).
Para los modos FM, MW, LW y cinta se pueden memorizar ajustes diferen­tes
(Dresden RCR 128 sin MW, LW)
Operación de ajuste: Seleccionar el modo de funcionamiento: Pulse AUD una vez y modifique los va­lores del sonido con la tecla balancín.
Agudos:
Treble + Treble –
Graves:
Graves – Graves +
Pulse AUD dos veces y modifique la distribución del sonido con la tecla ba­lancín.
Fader delante Fader detrás Balance a la izquierda Balance a la derecha
En el display aparecen los valores ajus-tados. El último ajuste queda me­morizado automáticamente.
Desactivar la función AUD:
Pulse brevemente la tecla. Si no se efectúa ninguna modificación en un plazo de 8 segundos, se aban­dona automáticamente el ajuste AUD.
Función adicional LD
Este ajuste permite realzar los graves con el volumen bajo. Pulse la tecla AUD durante más de 2
.
segundos para activar el ajuste Loud­ness. En el display aparece la indica­ción “LD”.
Antes de comenzar
Antes de poner en funcionamiento la radio, lea detenidamente la siguiente información.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice siempre su equipo de radio de tal manera que sea capaz de reaccionar en todo mo­mento ante la situación viaria que se le pre­sente. Considere que, ya a una velocidad de 50 km/h, se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar la radio en si­tuaciones críticas. Las señales de alarma como, p. ej., las de la policía o las de los bomberos, han de poder escucharse a tiempo y con toda cla­ridad dentro del vehículo. Por eso le aconsejamos escuchar el pro­grama a un volumen moderado cuando esté circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o la ampliación de su equipo de radio, es im­prescindible que lea previamente las instruc­ciones adjuntas de instalación y conexión.
102
Page 8
Reloj
Unidad de mando portátil
Para un funcionamiento correcto, el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente. ¡No conecte las salidas de los altavoces a masa!
Advertencia
La antena automática de motor corre el peligro de dañarse al entrar en los siste­mas de lavado de vehículos.
Por eso, antes de entrar al sistema de lava­do,
apague la radio con la tecla ON. La antena de motor baja. En caso de no hacerlo, vuelva a pulsar la tecla ON.
¡Entre siempre en el sistema de lavado de vehículos con la antena de motor ba­jada!
El aparato dispone de un reloj interno. Prioridad de indicación: A fin de cambiar la prioridad de indicación, pulse la tecla
hasta que se escuche un pitido. Pulse cuantas veces sean necesari­as hasta que el modo de indicación desea­do sea activado (no funciona en el modo de radio). Modo de radio
Al pulsar brevemente la tecla
se visuali­za la hora en el display. Modo de cinta
Pulse esta tecla para conmutar entre la in­dicación del sentido de marcha de la cinta y la hora.
Ajustar la hora
La hora se ajusta en el modo DSC.
Pulse brevemente DSC.
Seleccione la función “CLOCKSET”
/ .
con
Pulse << >> para activar las horas y
los minutos. La opción seleccionada parpadea.
•A continuación Vd. puede modificar el
sector parpadeante con
Para memorizar el ajuste efectuado,
pulse brevemente DSC.
/ .
Seguro antirrobo
Su radio está equipada con una unidad de mando portátil que sirve de seguro antirro­bo. Sin la unidad de mando, la radio carece de valor para el ladrón.
Para prevenir posibles daños, le recomen­damos retirar la unidad de mando siempre que abandone el vehículo. Su diseño le per­mite manejarla de forma sencilla.
Nota:
Retire la unidad de mando como ilustrado abajo. No la deje caer. No la exponga a la radiación solar directa ni a los efectos de cualquier fuente térmica. No la deposite en lugares húmedos.
Retirar la unidad de mando Abra el bloqueo de la unidad de mando pre­sionando el botón REL. Retire la unidad de mando.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
103
PORTUGUÊS
Page 9
Si el aparato aún estaba encendido, se apa­gará automáticamente. Los valores ajusta­dos quedan memorizados. La cinta o disco que se hallen en el interior del aparato, per­manecerá dentro. El aparato se enciende nada más volver a colocar la unidad de mando.
Colocar la unidad de mando Inserte la unidad de mando (B) en la guía de la caja (A) empujándola desde la izquier­da. Acto seguido, presione ligeramente la parte izquierda de la unidad de mando con­tra el aparato hasta que quede claramente encajada.
Fijación de la unidad de mando
Si Vd. desea fijar la unidad de mando a la caja del aparato de forma permanente, en­rosque el tornillo que se adjunta en el ori­ficio (C ) situado en la parte izquierda de la caja (v. Fig.).
Seleccionar el modo de funcionamiento
Con SRC/SC (Source = fuente) Vd. puede elegir entre los modos radio/cinta.
C
Para conmutar entre los modos de servicio:
Pulse SRC/SC.
104
Page 10
Modo de radio con RDS (Radio Data System)
Con el servicio Radio Data System, Vd. dis­frutará de mayor comodidad a la hora de escuchar la radio en FM.
Cada día hay más estaciones de radio que emiten información RDS junto con sus pro­gramas.
Tan pronto como la radio es capaz de iden­tificar programas, visualiza en el display la abreviatura de la emisora, dado el caso, con el identificativo regional (p. ej. NDR1 NDS (Baja Sajonia). Con RDS, las teclas de esta­ciones se convierten en teclas de progra­mas. De este modo, Vd. sabe perfectamente cuáles son los programas sintonizados lo que le permite seleccionar de forma directa el programa deseado.
RDS también le ofrece otras ventajas:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) se encarga de sintonizar automáticamente la frecuencia del programa seleccionado que mejor se recibe. Cuando está activada, apa­rece la indicación “AF” en el display.
Activar/desactivar la función AF:
Pulse prolongadamente la tecla AF·TA.
El sonido de la radio puede quedar suprimi­do brevemente mientras se está buscando el programa de mejor recepción.
Si al encender el aparato o llamar un fre­cuencia memorizada aparece la indicación “SEARCH” en el display, la radio busca au­tomáticamente una frecuencia alternativa. La indicación “SEARCH” desaparece al lo­calizar una frecuencia alternativa o después de recorrer toda la banda de frecuencia.
Si el programa ya no se sintoniza de forma correcta,
seleccione otro programa.
REG - Regional
Algunos programas de las estaciones de radio se dividen en programas regionales a determinadas horas.
Así, por ejemplo, el primer programa de la emisora NDR cubre regiones de los Esta­dos Federados alemanes del norte Schles­wig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia y emite a determinadas horas programas re­gionales de distinto contenido.
Si Vd. tiene sintonizado un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo, seleccio­ne la opción “REG ON” en el modo DSC.
Si sale de la zona de recepción del progra­ma regional o desea disfrutar de todo el servicio RDS, seleccione la opción “REG OFF” en el modo DSC.
Seleccionar la banda de ondas
Vd. puede elegir entre las siguientes ban­das de ondas: FM 87,5 – 108 MHz MW 531 – 1602 kHz LW 153 – 279 kHz
(Dresden RCR 128 sin MW, LW)
Seleccione la banda de ondas desea­da pulsando la tecla BA/TS.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Pulse / para que la radio busque automáticamente la emisora más pró­xima.
Si se mantiene pulsada la búsqueda se efectúa a gran velocidad hacia delante o hacia atrás.
Sintonía automática
hacia delante hacia atrás
<< / >> hacia atrás/delante por etapas (en FM
sólo con AF desactivada)
/ arriba o abajo,
105
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Sintonía manual con << >>
Vd. puede realizar una sintonización manu­al de las emisoras.
Requisito previo: Las funciones AF y PTY están desactiva­das (los símbolos no están iluminados en el display).
En caso necesario, desactive dichas funcio­nes:
Pulse AF·TA o PTY. Para efectuar la sintonización manual:
Pulse << >>. La frecuencia se modifica hacia atrás/delante por etapas.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín << >> a la derecha o a la izquierda, el re­corrido por la banda de frecuencia se efec­túa a gran velocidad.
Hojear en las cadenas de emiso­ras (sólo FM)
Con << >> Vd. puede llamar emisoras de su zona de recepción. Si recibe varios programas de las cadenas de emisoras, podrá hojear en ellas con >> (hacia adelante) o << (hacia atrás) (p. ej. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, ...).
No obstante, es imprescindible haber sin­tonizado estas emisoras al menos una vez y que esté activada la función “AF” (ilumi­nada en el display). Para ello, inicie, por ejemplo, la función Tra­velstore:
Pulse BA/TS durante 2 segundos; se efectúa un recorrido por la banda de frecuencia.
Si la indicación “AF” no está iluminada,
mantenga pulsada la tecla AF·TA has­ta que suene un pitido y la indicación “AF” se ilumine en el display.
Los requisitos para seleccionar emisoras con << >> están cumplidos.
Cambio del nivel de memoria
(FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria FM 1, 2 y T para memorizar y llamar las emisoras memorizadas. En el display aparece indicado el nivel de memoria seleccionado.
Pulsar brevemente la tecla BA/TS has­ta que el nivel de memoria deseado aparezca indicado en el display.
Memorización de emisoras
En la banda FM Vd. puede memorizar 6 emisoras por cada nivel de memoria (1, 2 y T) con las teclas de estación 1, 2, 3, 4, 5 y
6. En las bandas MW/LW también se pueden memorizar 6 emisoras respectivamente
(Dresden RCR 128 sin MW, LW)
Seleccione la banda de ondas con BA/TS.
Sintonice una emisora con la tecla ba­lancín (automáticamente con manualmente con << >>).
Pulse la tecla de estación deseada hasta que se vuelva a oír el programa después de la supresión del sonido (aprox. 2 seg.) o suene un pitido.
La emisora está memorizada. En el display se indica la emisora memori­zada.
.
/ o
Memorización automática de las emisoras más potentes con Travelstore
Vd. puede memorizar automáticamente las seis emisoras FM más potentes de su zona de recepción, ordenadas según la intensi­dad de campo. Esta función resulta muy útil cuando se sale de viaje.
106
Page 12
Pulse la tecla BA/TS durante 2 se­gundos.
En el display aparece la indicación “T-STORE”. Las seis emisoras FM más potentes se memorizan automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Una vez concluida la operación, la radio sin­toniza la emisora más potente. En caso de necesidad, en el nivel Travelstore también se pueden memorizar emisoras manu­almente (véase el punto “Memorizar emiso­ras”).
Llamar emisoras memorizadas
Vd. puede llamar emisoras memorizadas con tan sólo pulsar una tecla.
Seleccione la banda de ondas con BA/TS y en FM el nivel de memoria. Para hacerlo, pulse brevemente la tecla BA/TS hasta que el nivel de memoria deseado aparezca en el display.
Pulse brevemente la correspondiente tecla de estación.
Explorar emisoras con Radio-Scan
Vd. puede reproducir brevemente las emiso­ras receptibles.
Activar la función Scan:
Pulse prolongadamente la tecla SRC/SC.
En el display parpadea la frecuencia explo­rada o la abreviatura de la emisora. Durante la operación de búsqueda la indi­cación “SCAN” aparece en el display.
Seleccionar una emisora explorada / Desactivar la función Scan:
Pulse brevemente SRC/SC.
Si no se selecciona ninguna emisora, el aparato efectúa una nueva exploración (SCAN).
Modificar la sensibilidad de la búsqueda de emisoras
Vd. puede modificar la sensibilidad de la búsqueda automática de emisoras.
Si aparece la indicación “lo”, la radio sólo buscará emisoras que se reciban bien (poca sensibilidad).
Si no aparece la indicación “lo”, la radio tam­bién buscará aquellas emisoras que no se reciban muy bien.
Si Vd. desea cambiar la sensibilidad de bús­queda, consulte el punto “Programación con DSC – SENS”.
PTY – Tipo de programa
Cada día hay más estaciones de radio que ofrecen este servicio RDS, el cual que per­mite seleccionar de forma directa emisoras FM de un determinado tipo de programa. Una vez seleccionado el tipo de programa, la selección de las emisoras se puede efec­tuar con la función de sintonía automática o con la función de exploración (Scan).
Tipos de programa
Active la función PTY. Con << >> se puede ver el último tipo de
programa seleccionado y seleccionar otro distinto. Con las teclas de estación 1 - 6 se pueden seleccionar los tipos de programa memori­zados. A continuación se exponen algunos de los tipos de programa disponibles:
WEATHER (tiempo) FINANCE (economía) TRAVEL (viajes) HOBBIES (tiempo libre) JAZZ (música jazz) COUNTRY (música country) NEWS (noticias) INFO (información)
107
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
SPORT (deportes) CULTURE (cultura) SCIENCE (ciencia) VARIED (variado) POP MUSIC (música pop) ROCK MUSIC (música rock) CLASSICS (música clásica)
Activar/desactivar la función PTY
Pulse la tecla PTY. Si la función está activada, en el display
aparece brevemente el último tipo de pro­grama seleccionado y la indicación “PTY” de forma permanente.
Consultar el tipo de programa de la emisora
Pulse PTY durante 2 segundos. Tras sonar un pitido, se indica cuál es el
tipo de programa retransmitido por la emiso­ra sintonizada. Si aparece la indicación “NONE” es porque esa emisora no tiene ningún identificativo PTY.
Indicar el tipo de programa seleccionado
Pulse << o >>.
En el display se indica brevemente el tipo de programa seleccionado.
Seleccionar un tipo de programa
a) con las teclas de estación
Con la función PTY activada se pue­den seleccionar los tipos de programa ajustados en la fábrica con ayuda de las teclas de estación.
Pulse una de las teclas 1 - 6. En el display se indica durante 2 se-
gundos el tipo de programa seleccio­nado.
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa,
inicie la búsqueda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display aparecerá brevemente la indicación “NO PTY”. Suena un pitido y se recibe la última emisora sintonizada. Vd. puede ocupar cada posición de memo­ria con cualquier otro tipo de programa dis­ponible. En caso necesario, consulte el si­guiente apartado “Memorizar un tipo de pro­grama”.
/ .
b) con << >> de la tecla balancín
Con la función PTY activada se puede seleccionar un tipo de programa con ayuda de << >>.
Pulse << o >>. En el display se in­dica durante 3 segundos el último tipo de programa seleccionado.
Seleccione el tipo de programa deseado durante ese tiempo con ayuda de >> (hacia delante) o << (hacia atrás).
Pulse << o >> cuantas veces sean necesarias.
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa,
inicie la búsqueda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display aparecerá brevemente la indicación “NO PTY”. Suena un pitido y se recibe la última emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
El aparato sale de fábrica con un tipo de programa memorizada en cada una de las teclas 1 - 6. No obstante, Vd. también puede memori­zar otros tipos de programa disponibles. Para memorizar otro tipo de programa, es
/ .
108
Page 14
imprescindible que la indicación “PTY” esté iluminada en el display.
En caso necesario, active la función “PTY” con la tecla PTY.
Seleccione el tipo de programa desea­do con << >>.
Finalmente, mantenga pulsada la tecla elegida (1 - 6) hasta que suene un piti­do.
Vd. podrá llamar con esa tecla el tipo de programa seleccionado siempre que la in­dicación “PTY” esté iluminada.
Explorar emisoras con PTY-SCAN
Requisito previo: La indicación “PTY” debe estar iluminada en el display.
Pulse la tecla SRC/SC hasta que sue­ne el pitido. La radio reproduce brevemente las emisoras recibidas con este tipo de programa.
Desactivar la función de exploración (SCAN):
Pulse de nuevo la tecla SRC/SC o la tecla balancín de búsqueda.
Preferencia PTY
Situación La función PTY está activada y las letras
iluminadas en el display. De momento no se recibe (ni con la función de sintonía automática ni con la función Scan) ninguna emisora con el tipo de pro­grama seleccionado. La radio vuelve a sintonizar la emisora que estaba recibiendo antes. Tan pronto como sea capaz de recibir den­tro de la cadena de emisoras un programa del tipo seleccionado, y si se halla en modo de radio, el aparato sintonizará esa emiso­ra por el tiempo que dure el programa.
Ejemplo:
- emisora sintonizada hasta ahora: NDR 3.
- “PTY” en el display
- “POP” seleccionado
- sintonía automática iniciada
- ninguna emisora con “PTY-POP” loca­lizada
- “NO PTY” indicado en el display
- retorno automático a NDR 3
- NDR 2 retransmite “PTY-POP”
- el aparato cambia a NDR 2 dentro de la cadena de emisoras siempre que esa emisora retransmita “POP”.
Con los modos de cinta el aparato también cambia automáticamente a la emisora del tipo de programa seleccionado dentro de la cadena de emisoras.
Una vez concluido el programa PTY, el apa­rato retorna a la fuente anterior (radio o cinta).
Nota:
Como ya se ha señalado, actualmente estas funciones no están disponibles en todas las emisoras RDS.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
109
PORTUGUÊS
Page 15
Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON
EON (Enhanced Other Networks) significa el intercambio de informaciones emitidas dentro de una cadena de emisoras.
Muchas emisoras FM retransmiten regular­mente noticias de tráfico actuales en su zona de emisión.
Las emisoras con noticias de tráfico difun­den una señal de identificación que es eva­luada por la radio.
Cuando la radio detecta esta señal, en el display aparece la indicación “TP” (Traffic Program - programa de tráfico).
Además, hay emisoras que no difunden noticias de tráfico en su propio programa pero que ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, las noticias de tráfico de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej. NDR4) Vd. desea activar la preferencia para las noticias de tráfico, la indicación “TA” tiene que estar iluminada en el display.
Cuando se emiten noticias de tráfico, la ra­dio conmuta automáticamente al programa de tráfico (en este caso NDR 2). Una vez concluidas las noticias de tráfico, la radio vuelve a sintonizar el programa que se es­taba escuchando anteriormente (NDR4).
Activar/desactivar la preferencia para programas de tráfico
En el display se ilumina “TA” cuando está activada la preferencia para programas de tráfico. Para activar/desactivar la preferencia:
Pulse la tecla AF·TA. La indicación “TA” está iluminada.
Si Vd. pulsa la tecla AF·TA durante un anuncio de tráfico, será interrumpido este anuncio.El aparato retorna a su estado an­terior. La preferencia para las noticias de tráfico posteriores queda activada. Las funciones de algunas teclas están desactivadas durante las noticias de tráfico.
Tono de aviso
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico sintonizado, oirá un tono de aviso al cabo de 30 segundos. También suena un tono de aviso cuando se pulsa una tecla de estación en la que esté memorizada una emisora sin señal TP.
Desactivar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora que tenga noti-
cias de tráfico:
pulse la tecla balancín o
pulse una tecla de estación en la que esté memorizado un programa de tráfico.
O bien b) desactive la preferencia para progra-
mas de tráfico:
pulse la tecla TA. En el display se apaga la indica­ción “TA”.
Inicio de sintonía automática
(modo de cinta)
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico seleccionado durante la reproducción de una cinta, la radio bus­cará automáticamente un nuevo programa de tráfico. Si no ha localizado ningún programa de trá­fico 30 seg. después de iniciar la búsque­da, la radio emitirá un tono de aviso cada 30 seg. Para desactivar el tono de aviso, proceda tal y como se describe previamen­te.
110
Page 16
Modo de cinta
Regular el volumen para las noti­cias de tráfico y el tono de aviso
Este volumen sale ajustado de fábrica. No obstante, Vd. puede modificarlo con DSC (véase el apartado “Programación con DSC – TA VOL”).
Reproducción
Inserte la cinta en el compartimento respec­tivo con la parte abierta mirando hacia la derecha. Seleccione el modo de cinta con la tecla SRC/SC. En el display aparece la indicación “TAPE 1” o “TAPE 2”. La cinta comienza a reproducirse moviéndose en el sentido seleccionado la última vez.
Expulsión
Para expulsar la cinta que se halla en el aparato, pulse la tecla
.
Avance rápido
En la dirección “TAPE 1” pulse la tecla para el rebobinado rápido y para el avance rápido de la cinta. En la dirección “TAPE 2” pulse la tecla para el avance rápido y para el rebobi­nado rápido de la cinta. Si se llega al final de la cinta en el modo de avance rápido, el aparato cambia automáti­camente el sentido de movimiento y comien­za a reproducir la cinta. Con la opción “Radio Monitor ON”, el apa­rato conmuta al último programa de radio escuchado durante el avance rápido de la cinta. El ajuste “Radio Monitor” se puede modificar en el modo DSC (véase el aparta­do “Programación con DSC – RM).
Cambiar el sentido de movi­miento de la cinta
Para cambiar el sentido de movimiento de la cinta,
pulse simultáneamente / . En el display aparece la indicación “TAPE
1” o “TAPE 2” para la cara seleccionada de la cinta.
Noticias de tráfico durante la reproducción de una cinta
Con la función Traffic Announcement (pre­ferencia para noticias de tráfico), el aparato está preparado para recibir noticias de trá­fico incluso durante la reproducción de una cinta. Cuando se emiten noticias de tráfico, la reproducción de la cinta se detiene para dar paso a las noticias. La función está activada cuando la indica­ción “TA” aparece en el display.
Para ello, pulse brevemente la tecla AF·TA.
111
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Programación con DSC
La radio le ofrece la posibilidad de adaptar algunos ajustes y funciones a sus necesi­dades con DSC (Direct Software Control) y de memorizar los cambios realizados.
Los valores del aparato salen ajustados de fábrica.
A continuación se exponen los ajustes bá­sicos programados en fábrica para que Vd. pueda estudiarlos en todo momento.
Si desea cambiar un valor programado:
pulse la tecla DSC. En el display aparece: MENU
Las teclas / del balancín sirven para seleccionar las funciones que desea modi­ficar. En el display se indica el ajuste selec­cionado. Para modificar los valores, utilice las teclas << >> del balancín. Para memori­zar los cambios, pulse la tecla DSC.
/ seleccionar la función
<< >> llamar/ajustar un valor
/
LOUDNESS Realce audible de los tonos
graves. LOUD 1 - poco realce LOUD 6 - mucho realce
TA VOL Volumen para las noticias
de tráfico y el tono de aviso, regulable de 1 a 63. Las noticias de tráfico se es­cuchan con este volumen si el volumen estándar es más bajo. Si el volumen estándar es más alto que el volumen ajustado en TA VOL, el vo­lumen de las noticias de trá­fico será el estándar.
REG Activar y desactivar la
función regional.
SENS DX1 Modificar la sensibilidad de
la búsqueda de emisoras. “LO” significa recepción cer­cana. “DX” significa recepción a distancia. Seleccionar “LO 3” cuando se deseen recibir emisoras potentes en la zona cerca-
na. Seleccionar “DX 1” cu­ando se desee recibir emisoras débiles lejanas.
CLOCK 24 Selección de la indicación
de 12 horas o de 24 horas.
CLOCKSET Para ajustar manualmente
la hora. Seleccionar las horas y los minutos con << >>. El dígito parpadeante se puede mo­dificar con
ON VOL Permite ajustar el volumen
de conexión. Ajustar el volumen de conexión deseado con << >>.
MUTE Modificar el volumen MUTE.
BEEP X Modificar el volumen del piti-
do de confirmación (BEEP). El volumen se puede ajustar entre 0 y 9 (0 = desactiva­do).
/ .
112
Page 18
Anexo
RM OFF Radio Monitor
Si está activada la función Radio Monitor durante el avance y retroceso rápido en el modo de cinta, el apa­rato conmuta a modo de ra­dio y sintoniza la última emisora recibida.
DISPLAY ON/OFF
Encender/apagar la indica­ción del display cuando el aparato está desconectado.
Lista de los ajustes básicos de fábrica con DSC
LOUDNESS 3 TA VOL 40 REG OFF SENS DX1 CLOCKTYPE CLOCK 24 CLOCKSET ON VOL 20 MUTE 10 BEEP 3 RM OFF DIS OFF
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 19 W sinusoidal
según DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 30 W potencia max.
Sintonizador
Banda de ondas: FM 87,5 – 108 MHz MW 531 – 1602 kHz LW 153 – 279 kHz
(Dresden RCR 128 sin MW, LW)
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
Cinta
Respuesta: 35 - 16 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
¡Salvo modificaciones!
PORTUGUÊS
113
Page 19
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
3/98 Mg K7/VKD 8 622 401 526
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
19
Loading...