Vi siamo grati per aver scelto un prodotto Blaupunkt e vi auguriamo un buon
divertimento con il vostro nuovo apparecchio
Prima di mettere in funzione la vostra
autoradio vi raccomandiamo di leggere
attentamente le seguenti indicazioni. I
redattori dei testi di istruzione per l’uso
della Blaupunkt si premurano continuamente a rendere queste istruzioni quanto più semplici e quanto più comprensibili possibile. Se doveste avere lo stesso bisogno di chiarimenti in merito all’impiego dell’autoradio, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro negoziante specializzato oppure di telefonare alla linea
diretta di assistenza del vostro paese
(hotline). I numeri dei servizi di assistenza per i vari paesi sono riportati sul retro del presente opuscolo.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità
assoluta. Utilizzate pertanto la vostra
autoradio soltanto quando la situazione del traffico stradale lo permette. Prima di partire praticate le operazioni da eseguire con l’apparecchio, per familiarizzarvi con lo stesso.
Deve essere garantito che si possano percepire tempestivamente e con
chiarezza i segnali di avvertimento
p. es. della polizia, dei vigili del fuoco
e del pronto soccorso. Durante il viaggio ascoltate pertanto il vostro programma sempre ad un volume adeguato.
Montaggio
Se intendete montare l’autoradio voi
stessi, leggete prima le istruzioni di
montaggio e collegamento riportate alla
fine delle presenti istruzioni d’uso.
Accessori
Impiegate esclusivamente gli accessori approvati dalla Blaupunkt.
Te lecomando
Con il telecomando RC 08 o RC 10
potete comandare le funzioni base dell’apparecchio con comodità e sicurezza, senza togliere le mani dal volante.
Multilettori CD (Changer)
Si possono allacciare i seguenti multilettori CD:
CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e
IDC A 09.
Tramite il cavo di adattamento (No.
Blaupunkt 7 607 889 093) si possono
allacciare in anche i multilettori CDC A
05 e CDC A 071.
Gli apparecchi Cleveland DJ31 e Madison DJ31 hanno in dotazione il multilettore CDC A 08.
Informazioni telefoniche
internazionali
Se desiderate dei chiarimenti in merito
al funzionamento o altre informazioni,
telefonateci!
I numeri internazionali di telefono sono
riportati sull’ultima pagina delle presenti
Istruzioni d’uso.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
69
Page 7
FRONTALINO ASPORTABILE
Frontalino asportabile
Protezione antifurto
Quale protezione antifurto il vostro apparecchio è dotato di un frontalino
asportabile (Flip-Release Panel). Senza questo frontalino asportabile l’autoradio non funziona.
Proteggete la vostra autoradio contro
eventuali furti e prendete ogni volta con
sé il frontalino quando vi allontanate
dall’autovettura. Non lasciate mai il frontalino in auto, nemmeno in un posto
nascosto. Con la sua particolare struttura costruttiva il frontalino è facile da
maneggiare.
Nota:
● Non lasciate cadere il frontalino
asportabile.
● Non esponete mai il frontalino
asportabile direttamente ai raggi
del sole o a altre fonti di calore.
● Evitate il contatto diretto dei contatti
elettrici del frontalino con la pelle.
Pulite i contatti con un panno, non
sfilacciato, imbevuto d’alcol.
➮ Premete il tasto 1.
Il frontalino viene sbloccato.
➮ Tirate il frontalino dapprima diritto
verso sé stessi, poi spingetelo a
sinistra per estrarlo.
● Non appena lo staccate dall’appa-
recchio, quest’ultimo si spegne.
● Rimangono memorizzate le impo-
stazioni attuali.
● Se è inserita una cassetta, questa
rimane nell’apparecchio.
Come riattaccare il frontalino
asportabile
➮ Spingete il frontalino asportabile da
sinistra verso destra nella guida
dell’apparecchio.
➮ Premete il lato sinistro del frontali-
no, spingendo contro l’apparecchio
fino a quando si inserisce a scatto.
Come togliere il frontalino
asportabile
1
70
Nota:
● Quando inserite il frontalino aspor-
tabile, non premete sul display .
Se avete tolto il frontalino asportabile
mentre la radio era accesa, quando lo
rimettete al suo posto la radio si mette
in funzione con le impostazioni ultimamente avute (radio, cassette, multilettore CD o AUX).
Page 8
INSERIMENTO/DINSERIMENTO
Inserimento/disinserimento
Avete disponibili le seguenti possibilità
di inserimento e disinserimento di apparecchio.
Inserimento e disinserimento
tramite l’accensione d’auto
Quando l’apparecchio risulta essere
allacciato in modo corretto con l’accensione dell’auto e non è stato spento con
il tasto A, la radio viene inserita e disinserita contemporaneamente con l’accensione dell’auto.
Potete accendere l’apparecchio anche
con accensione d’auto disinserita.
➮ Per fare ciò tenete premuto il tasto
A.
Nota:
● Per limitare il consumo della batte-
ria d’auto, con accensione d’auto
spenta l’apparecchio si disinserisce
automaticamente dopo un’ora.
Inserimento e disinserimento
tramite il frontalino asportabile
➮ Staccate il frontalino asportabile.
L’apparecchio si spegne.
➮ Riattaccate il frontalino asportabile.
L’apparecchio si accende. V engono attivate le impostazioni ultimamente avute (radio, cassetta, multilettore CD o
AUX).
Inserimento e disinserimento
tramite il tasto A
➮ Per inserire l’apparecchio premete
il tasto A.
➮ Per spegnerlo tenete premuto il ta-
sto A per oltre 2 secondi.
L’apparecchio si spegne.
Inserimento e disinserimento
tramite inserimento di cassetta
Quando nell’apparecchio spento non
risulta inserito nessuna cassetta,
➮ senza usar forza spingete la cas-
setta nel suo drive, con lato aperto
a destra, fino a quando avvertite
una resistenza.
La cassetta viene inserita al suo posto
automaticamente.
Non bisogna spingere la cassetta, né
ostacolare il suo inserimento automatico.
L’apparecchio si accende. Incomincia la
riproduzione di cassetta.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
Page 9
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Regolazione del volume
Il volume si può regolare passo a passo dal valore 0 (muto) fino a 66 (massimo).
Per aumentare il volume del sistema
➮ premete il tasto @.
Per diminuire il volume del sistema
➮ premete il tasto @.
Impostazione del volume al
momento di accensione
Si può regolare il volume di ascolto al
momento di accensione.
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente i tasti o
<, fino a quando sul display ap-
pare “ON VOL”.
➮ Azionando i tasti < impostate
il volume di ascolto al momento
dell’accensione.
Come aiuto di impostazione il suono rimane udibile durante la regolazione del
volume.
Se impostate il valore ‘0’, viene attivato
il livello di volume che si aveva al momento dello spegnimento dell’apparecchio.
Nota:
● Per proteggere il vostro udito, il vo-
lume massimo al momento dell’accensione viene limitato al valore
“38”. Se al momento dello spegnimento dell’apparecchio il volume
era regolato su un valore maggiore, quando riaccendete l’apparecchio il volume di ascolto viene regolato su “38”.
72
Dopo aver ultimato l’impostazione
➮ premete due volte il tasto MENU
=.
Ammutolimento immediato
(Mute)
Potete abbassare di colpo il volume su
un valore da voi impostato (Mute).
➮ Premete brevemente il tasto A.
Sul display appare “MUTE”.
Regolazione del volume di
ammutolimento (Mute)
Si può regolare il livello del volume di
ammutolimento (Mute Level).
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display ap-
pare “MUTE L VL”.
➮ Con i tasti < regolate il Mute
Level.
A regolazione ultimata
➮ premete il tasto MENU =.
Ammutolimento per telefono
Se il vostro apparecchio è allacciato ad
un telefono mobile, quando “staccate”
il telefono l’autoradio ammutolisce. Per
rendere possibile questa funzione, il
telefono mobile deve venir allacciato
all’autoradio in osservanza delle istruzioni di montaggio.
L’ammutolimento avviene sul livello di
volume impostato.
Page 10
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Impostazione della conferma
acustica (bip)
Quando per una funzione tenete premuto il tasto per oltre 2 secondi, p. es.
per memorizzare su un tasto di stazione una determinata stazione radio, si
sente una conferma acustica (bip). Si
può regolare il volume del bip.
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display appare “BEEP OFF” oppure “BEEP
ON”.
“BEEP OFF” significa bip escluso,
“BEEP ON” indica l’inserimento del bip.
➮ Eseguite la selezione con i tasti
<.
A regolazione ultimata
➮ premete il tasto MENU =.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
73
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
ESERCIZIO RADIO
Esercizio Radio
Questo apparecchio è dotato di un ricevitore radio RDS. Molte emittenti FM
trasmettono un segnale, che oltre al
programma radio contiene anche informazioni, come nome di stazione e tipo
di programma (PTY).
Non appena una stazione è ricevibile,
appare sul display il nome di questa stazione.
Inserimento di esercizio Radio
Quando vi trovate il esercizio Cassetta,
Multilettore CD o AUX,
➮ premete uno dei tasti BAND (TS)
2 oppure FMT 2.
Sul display appare “RADIO”.
Funzione comfort RDS (AF, REG)
Le funzioni comfort AF (frequenza alternativa) e REG (regionale) ampliano
la gamma delle prestazioni della vostra
radio.
● AF - Con funzione comfort RDS
attivata, l’apparecchio cerca automaticamente la migliore frequenza
di ricezione per la stazione sintonizzata.
● REG - In determinate ore del gior-
no alcune stazioni suddividono il
loro programma in diversi programmi regionali. Con REG si evita una
commutazione automatica su frequenze alternative con altri contenuti di programma.
Nota:
● REG deve venire espressamente
attivato/disattivato nel menu.
Inserimento e disinserimento di
REG
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display appare “REG”. Dopo la sigla “REG”
appare “OFF” o “ON”.
➮ Per inserire o disinserire REG pre-
mete uno dei tasti
A regolazione ultimata
o
<.
➮ premete il tasto MENU =.
Inserimento e disinserimento della
funzione comfort RDS
➮ Per attivare le funzioni comfort
RDS AF e REG premete il tasto
RDS 3.
Le funzioni comfort RDS sono attive,
quando sul display si illumina il corrispondente simbolo di “RDS”. Quando
inserite le funzioni comfort RDS, appare brevemente sul display la sigla “REG
ON” o “REG OFF”.
Selezione di gamma d’onde /
livello di memoria
Con questo apparecchio potete ricevere programmi delle bande di frequenza
FM, come anche OM e OL (AM).
Nota:
● Per i modelli Dresden C31 e Cleve-
land DJ31 è disponibile soltanto la
gamma d’onde FM.
Per la gamma d’onde FM sono disponibili tre livelli di memoria, mentre su ognuna delle gamme d’onde OM e OL è disponibile un livello di memoria (per i
74
Page 12
ESERCIZIO RADIO
modelli Dresden C31 e Cleveland DJ31
sono disponibili solo FM1, FM2 e FMT).
Su ogni livello di memoria si possono
memorizzare cinque stazioni radio.
➮ Per commutare tra i livelli di memo-
ria o tra i livelli di gamma d’onde
premete brevemente uno dei tasti
BAND (TS) 2 o FMT 2.
Sintonizzazione di stazione
Ci sono diverse possibilità di sintonizzazione di stazione.
Corsa di ricerca automatica di
stazione
➮ Premete uno dei tasti o <.
La radio si sintonizza su una delle prossime stazioni ricevibili.
Sintonizzazione manuale
La sintonizzazione può avvenire anche
manualmente.
➮ Premete uno dei tasti
Nota:
● La sintonizzazione manuale è pos-
sibile soltanto con disattivata funzione comfort RDS.
Come sfogliare in una catena di
stazioni (solo FM)
Se una stazione irradia più programmi,
potete sfogliare in una tale cosiddetta
“catena di stazioni”.
➮ Premete uno dei tasti
passare alla prossima stazione oppure alla prossima catena di stazioni.
o
o
<.
< per
Nota:
● Per poter utilizzare questa funzione
deve essere attivata la funzione
comfort RDS.
Allora sarà possibile la sintonizzazione
soltanto su un’altra stazione da voi previamente già ascoltata. A tale scopo fate
uso di una delle funzioni Travelstore
oppure Scan.
Impostazione della sensibilità
del ricercastazioni
Potete impostare se ricevere soltanto
stazioni potenti oppure anche quelle di
minore potenza.
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto
o <, fino a quando sul display
appare “SENS HI” oppure “SENS
LO”.
Sul display appare allora il valore attuale di sensibilità di ricezione. “SENS HI6”
indica la sensibilità massima, “SENS
LO1” quella minima.
Quando selezionate “SENS LO”, sul
display si illumina “lo”.
➮ Con i tasti < impostate la
sensibilità desiderata.
A regolazione ultimata
➮ premete il tasto MENU =.
Memorizzazione di stazione
Memorizzazione manuale di
stazione
➮ Selezionate il livello di memoria de-
siderato FM1, FM2 o FMT, oppure
una delle gamme d’onde OM o OL
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
75
Page 13
ESERCIZIO RADIO
(per i modelli Dresden C31 e Cleveland DJ31 è disponibile solo
FM).
➮ Sintonizzatevi sulla stazione desi-
derata.
➮ Tenete premuto per oltre due se-
condi il tasto di stazione 1 - 5 >,
sul quale intendete memorizzare la
stazione in ascolto.
Memorizzazione automatica di
stazione (Travelstore)
Potete memorizzare automaticamente
le cinque stazioni di maggiore potenza
della regione in cui vi trovate (solo FM).
La memorizzazione avviene sul livello
di memoria FMT.
Nota:
● Vengono allora cancellate le stazio-
ni previamente memorizzate su
questo livello.
➮ Tenete premuto uno dei tasti
BAND (TS) 2 o FMT 2 per oltre
due secondi.
Ha inizio la memorizzazione. Sul display
appare “T-STORE”. Dopo che è stata
ultimata la memorizzazione, la stazione viene fatta sentire sul posto 1 di
memoria sul livello FMT.
Richiamo di stazione
memorizzata
➮ Selezionate il livello di memoria o
la gamma d’onde.
➮ Premete il tasto di stazione 1 - 5
> corrispondente alla stazione desiderata.
Breve ascolto delle stazioni
ricevibili (SCAN)
Potete ascoltare brevemente tutte le stazioni ricevibili. Nel menu potete regolare il tempo di breve ascolto da 5 fino a
30 secondi.
Avvio di SCAN
➮ Premete il tasto SCAN 4.
Viene avviato l’ascolto breve delle stazioni. Sul display appare prima brevemente “SCAN”, poi appare lampeggiante il nome o la frequenza della stazione
in ascolto.
Fine di SCAN, si continua l’ascolto
della stazione in onda
➮ Premete il tasto SCAN 4.
Finisce la ricerca SCAN e rimane in
onda la stazione ultimamente in ascolto.
Impostazione della durata di
ascolto breve
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display appare “SCANTIME”.
➮ Con i tasti < impostate il tem-
po desiderato per il breve ascolto di
stazione.
A fine impostazione
➮ premete due volte il tasto MENU
=.
Nota:
● Il tempo impostato qui per il breve
ascolto vale anche per la scansione in esercizio Multilettore CD.
76
Page 14
ESERCIZIO RADIO
Tipo di programma (PTY)
Oltre al nome di stazione alcune emittenti FM irradiano anche informazioni
sul tipo di programma trasmesso. La
vostra autoradio è in grado di ricevere e
visualizzare tali informazioni.
Le denominazioni dei tipi di programma possono essere p. es.:
CUL TURETRAVELJAZZ
SPORTNEWSPOP
ROCKCLASSICS
Con la funzione PTY potete seleziona-
re stazioni che trasmettono proprio il tipo
di programma che cercate.
PTY-EON
Quando è stato selezionato il tipo di programma ed avviata la corsa di ricerca,
l’apparecchio si commuta automaticamente dalla stazione in ascolto ad una
stazione che trasmette il programma
selezionato.
Nota:
● Se non viene trovata nessuna sta-
zione con il tipo di programma desiderato, si sente un bip e sul display appare brevemente “NO
PTY”. La radio si sintonizza nuovamente sulla stazione ultimamente
in ascolto.
● Se la stazione in ascolto o un’altra
stazione della stessa catena di trasmittenti irradia il tipo di programma desiderato più tardi, allora l’apparecchio si commuta automaticamente dalla stazione in ascolto, o
dall’ascolto di cassetta o di multilettore CD, sulla stazione con il tipo di
programma desiderato.
Inserimento e disinserimento del
PTY
➮ Tenete premuto il tasto TRAF
(PTY) ? fino a quando sul display
appare o sparisce PTY.
Quando inserite PTY sul display appare brevemente l’indicazione del tipo di
programma.
Selezione del tipo di programma ed
avvio del ricercastazioni
➮ Premete uno dei tasti
o
<.
Sul display appare l’indicazione del tipo
di programma in ascolto.
➮ Per cambiare tipo di programma,
mentre rimane visibile la suddetta
indicazione azionate i tasti
e
< fino a quando trovate il tipo di
programma desiderato.
Oppure
➮ Premete uno dei tasti 1 - 5 >, per
selezionare il tipo di programma
memorizzato su uno di questi tasti.
Sul display appare brevemente l’indicazione del tipo di programma selezionato.
➮ Premete uno dei tasti o <
per avviare il ricercastazioni.
La radio si sintonizza sulla prossima
stazione che trasmette il tipo di programma desiderato.
77
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
ESERCIZIO RADIO
Memorizzazione di un tipo di
programma su un tasto di stazione
➮ Con i tasti
tipo di programma.
e
< selezionate un
➮ Tenete premuto il tasto di stazione
desiderato 1 - 5 > per oltre 2 secondi.
Allora il tipo di programma è memorizzato sul tasto di stazione 1 - 5 > pre-
scelto.
Selezione di lingua per il PTY
Potete impostare la lingua nella quale
appare sul display l’indicazione del tipo
di programma.
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente i tasti o
<, fino a quando sul display ap-
pare “PTY LANG”.
➮ Premendo i tasti
selezionare una delle seguenti lingue: tedesco, inglese, francese.
Quando sul display appare la lingua
desiderata,
e
< potete
➮ premete due volte il tasto MENU
=.
Ottimizzazione della ricezione
radio
Abbassamento degli acuti in
presenza di disturbi (HICUT)
La funzione Hicut comporta un miglioramento qualitativo nella ricezione
quando ci sono dei disturbi radio (solo
FM). In tal caso vengono abbassati automaticamente gli acuti, con contemporaneo abbassamento del livello di disturbo.
78
Inserimento e disinserimento del
HICUT
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display ap-
pare “HICUT”.
➮ Per impostare il HICUT premete
uno dei i tasti
“HICUT 0” significa nessun abbassamento degli acuti e del livello di disturbo, “HICUT 1” significa invece abbassamento automatico massimo degli
acuti e del livello di disturbo.
Dopo aver concluso l’impostazione
e
<.
➮ premete il tasto MENU =.
Selezione delle indicazioni con
scritte correnti sul display
Alcune stazioni radio fanno uso dei segnali RDS per trasmettere pubblicità o
altre informazioni al posto del loro nome
di stazione. Queste “scritte correnti” appaiono sul display. Potete disinserire
l’apparizione delle “scritte correnti”.
➮ Tenete premuto il tasto RDS 3
fino a quando sul display appare
“NAME FIX”.
Per far apparire nuovamente sul display
le “scritte correnti”,
➮ tenete premuto il tasto RDS 3 fino
a quando sul display appare
“NAME VAR”.
Page 16
MESSAGGI SUL TRAFFICO STRADALE
Messaggi sul traffico
stradale
Il vostro apparecchio è dotato di un componente RDS-EON. La sigla EON significa Enhanced Other Network.
Quando viene trasmessa un’informazione sul traffico stradale (TA), se state
ascoltando una stazione che non irradia informazioni sul traffico, avviene una
commutazione automatica su un’altra
stazione della stessa catena, che trasmette tali messaggi.
Alla fine del messaggio sul traffico l’apparecchio si commuta automaticamente di nuovo sulla stazione ultimamente
in ascolto.
Inserimento e disinserimento
della precedenza per i messaggi
sul traffico
➮ Premete il tasto TRAF ?.
Viene attivata la precedenza per i messaggi sul traffico stradale quando sul
display si illumina il simbolo di ingorgo.
Nota:
Si sente un avvertimento acustico,
● quando uscite dalla zona di tra-
smissione della stazione in ascolto
che trasmette messaggi sul traffico;
● quando, mentre state ascoltando
una cassetta o una fonte AUX,
uscite dalla zona di trasmissione
della stazione che trasmette messaggi sul traffico ed il ricercastazioni scattato automaticamente non
trova nessuna nuova stazione con
messaggi sul traffico;
● quando vi sintonizzate da una sta-
zione che trasmette messaggi sul
traffico su un’altra che invece tali
messaggi non li trasmette.
In tali casi inserite la precedenza per i
messaggi sul traffico, oppure sintonizzatevi su una stazione che trasmette
messaggi sul traffico stradale.
Impostazione del volume per i
messaggi sul traffico stradale
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display ap-
pare “T AVOLUME”.
➮ Regolate il volume di ascolto mes-
saggi con i tasti <.
Dopo aver concluso l’impostazione
➮ Premete il tasto MENU =.
Nota:
● Potete impostare il livello di volume
per la durata del messaggio sul
traffico stradale anche durante
l’ascolto del messaggio, azionando
il regolatore di volume @.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
79
Page 17
ESERCIZIO CASSETTE
Esercizio Cassette
Riproduzione di cassette
● Quando nell’apparecchio non è in-
serita ancora nessuna cassetta.
➮ Inserite una cassetta nell’apposito
vano, con lato aperto rivolto verso
destra.
Sul display si illumina il simbolo di cassetta.
La riproduzione di cassetta inizia sul lato
che veniva ascoltato prima che la cassetta fosse stata estratta l’ultima volta.
Può essere dunque il lato A o il lato B.
● Quando nell’apparecchio è già in-
serita una cassetta.
➮ Premete ripetutamente il tasto
CD•C :, fino a quando sul display
appare “CASSETTE”.
La cassetta viene riprodotta con corsa
nel senso in cui era stata riprodotta ultimamente.
Cambio del lato di cassetta
➮ Premete contemporaneamente i
tasti 7 e 8.
Cambia il senso di corsa del nastro. A
fine nastro avviene automaticamente il
cambio sull’altro lato di nastro (Autoreverse).
Corsa veloce di nastro
Corsa veloce in avanti
● Per far correre velocemente in
avanti il nastro sul lato A
➮ Premete il tasto 8 fino all’ar-
resto a scatto.
● Per far correre velocemente in
avanti il nastro sul lato B
➮ Premete il tasto 7 fino all’ar-
resto a scatto.
Sul display appare “FORWARD”.
Corsa veloce indietro
● Per far correre velocemente indie-
tro il nastro sul lato A
➮ Premete il tasto 7 fino all’ar-
resto a scatto.
● Per far correre velocemente indie-
tro il nastro sul lato B
➮ Premete il tasto 8 fino all’ar-
resto a scatto.
Sul display appare “REWIND”.
Stop di corsa veloce di nastro
➮ Premete il tasto di corsa contraria.
Viene ripresa la riproduzione di nastro.
Inserimento e disinserimento di
Radiomonitor
Durante la corsa veloce di nastro potete ascoltare il programma radio ultimamente sentito. Ciò è possibile quando è
inserita la funzione “Radiomonitor”.
➮ Premete il tasto MENU =.
Sul display appare “MENU”.
➮ Premete ripetutamente uno dei ta-
o <, fino a quando sul di-
sti
splay appare “RM ON” oppure “RM
OFF”.
➮ Con i tasti o < inserite o disin-
serite il Radiomonitor.
➮ Premete il tasto MENU =.
80
Page 18
ESERCIZIO CASSETTE
ESERCIZIO
MULTILETTORE CD
Nota:
● L’impostazione di Radiomonitor è
possibile soltanto durante la riproduzione di cassette.
Espulsione di cassetta
➮ Per estrarre la cassetta dall’appa-
recchio premete il tasto 5.
Esercizio Multilettore CD
(Changer)
Nota:
● Per quanto riguarda le informazioni
sul modo di trattare i CD, su come
inserirli e su come usare il multilettore vi rimandiamo alle istruzioni
d’uso del vostro multilettore CD.
Avvio del multilettore CD
➮ Premete ripetutamente il tasto
CD•C :, fino a quando sul display
appare “CHANGER”.
La riproduzione inizia con il primo CD
che viene riconosciuto dal multilettore.
Selezione di CD
Per cambiare CD in su o in giù,
➮ azionate una o più volte i tasti
o <.
Selezione di brano
Per passare da un brano all’altro dell’attuale CD, in su o in giù,
➮ premete una o più volte i tasti
o <.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Ricerca celere di brano
Per avviare una ricerca celere di brano
in avanti o indietro
➮ tenete premuto uno dei tasti o
< fino a quando viene avviata la
ricerca celere di brano in avanti o
indietro.
81
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
Corsa celere di ricerca (udibile)
Per avviare una corsa celere di ricerca
in avanti o indietro
➮ tenete premuto uno dei tasti
< fino a quando viene avviata la
corsa di ricerca in avanti o indietro.
o
Ripetizione di brano o di tutto il
CD (REPEAT)
Per ripetere la riproduzione del brano
attualmente in ascolto
➮ premete brevemente il tasto
3 (RPT) >.
Sul display appare allora brevemente
“RPT TRCK”, sul display si illumina RPT .
Per ripetere la riproduzione dell’attuale
CD
➮ premete nuovamente il tasto
3 (RPT) >.
Sul display appare allora brevemente
“RPT DISC”, sul display si illumina RPT .
Fine di REPEAT
Per finire la ripetizione del brano attuale o dell’attuale CD
➮ premete il tasto 3 (RPT) > fino a
quando sul display appare brevemente “RPT OFF” e si spegne
RPT.
Riproduzione dei brani in ordine
casuale (MIX)
Per riprodurre i brani dell’attuale CD in
ordine casuale
➮ premete brevemente il tasto
4 (MIX) >.
Sul display appare brevemente
“MIX CD” e si illumina MIX.
82
➮ Per riprodurre in ordine casuale i
brani di tutti i CD inseriti premete
nuovamente il tasto 4 (MIX) >.
Sul display appare brevemente
“MIX ALL” e si illumina MIX.
Nota:
● Con gli apparecchi CDC A 08 e
IDC A 09 vengono selezionati in
ordine casuale tutti i CD del multilettore. Nel caso di tutti gli altri multilettori vengono innanzi tutto riprodotti in ordine casuale i brani di un
CD, poi vengono riprodotti normalmente i brani del prossimo CD.
Fine di MIX
➮ Premete ripetutamente il tasto
4 (MIX) >, fino a quando sul di-
splay appare brevemente “MIX
OFF” e si spegne MIX.
Breve ascolto di tutti i brani di
tutti i CD (SCAN)
Per ascoltare brevemente in ordine crescente tutti i brani di tutti i CD del multilettore
➮ premete il tasto SCAN 4.
Sul display appare “SCAN”.
Fine di SCAN
➮ Per terminare l’ascolto breve pre-
mete di nuovo il tasto SCAN 4.
Continua a venir riprodotto il brano attualmente in breve ascolto.
Nota:
● Si può regolare la durata dell’ascol-
to breve. Leggete a questo proposito “Impostazione della durata di
ascolto breve” nel capitolo “Esercizio Radio”.
Page 20
MULTILETTORE CD
CLOCK - ORA ESATTAESERCIZIO
Interruzione della riproduzione
(PAUSA)
➮ Premete il tasto 2 ( ) >.
Sul display appare “PAUSE”.
Eliminazione di pausa
➮ Durante la pausa premete il tasto
) >.
2 (
Viene allora ripresa la riproduzione.
Cambio di indicazione su
display
Per cambiare tra l’indicazione di numero di CD e l’indicazione di numero di CD
più durata di riproduzione,
➮ premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o <, fino a quando sul display appare “CDC DISP”.
➮ Premete il tasto <.
Viene indicata l’impostazione attuale.
“TIME” per l’indicazione della durata di
riproduzione e “CD NO” per il No. di CD.
➮ Selezionate l’impostazione deside-
rata con il tasto <.
➮ Premete due volte il tasto MENU
=.
CLOCK - Ora esatta
Breve apparizione dell’ora
esatta
Per visualizzare brevemente l’ora esatta tenete
➮ premuto il tasto MENU () = fino
a quando sul display appare l’indicazione dell’ora esatta.
Impostazione dell’ora esatta
Impostazione manuale dell’ora
esatta
Per impostare l’ora esatta
➮ premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente i tasti o
<, fino a quando sul display ap-
pare “CLOCKSET”.
➮ Premete il tasto <.
Sul display viene visualizzata l’ora. I
minuti lampeggiano e si possono impostare.
➮ Impostate i minuti azionando i tasti
e <.
Dopo aver impostato i minuti
➮ premete il tasto <.
Allora lampeggia l’indicazione delle ore.
➮ Impostate le ore azionando i tasti
e <.
Dopo aver concluso l’impostazione
➮ premete due volte il tasto MENU
=.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
83
Page 21
CLOCK - ORA ESATTA
Scelta di display 12 / 24 ore
➮ Premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto
o <, fino a quando sul display
appare “24 H MODE” o “12 H
MODE”.
➮ Premete uno dei tasti
commutare tra le due modalità di
display .
Dopo aver ultimato l’impostazione
o
< per
➮ Premete due volte il tasto MENU
=.
Indicazione di ora esatta con
apparecchio spento ed
accensione d’auto inserita
Per far apparire sul display l’ora esatta
con apparecchio spento ed accensione d’auto inserita
➮ premete il tasto MENU =.
➮ Premete ripetutamente il tasto o
<, fino a quando sul display appare “CLOCK OFF” o “CLOCK
ON”.
➮ Premete uno dei tasti
commutare tra le due modalità di
display ON oppure OFF.
Dopo aver ultimato l’impostazione
o
< per
➮ premete due volte il tasto MENU
=.
Breve indicazione di ora esatta
con apparecchio spento
Per un’indicazione d’ora esatta con apparecchio spento
➮ premete il tasto MENU ( ) =.
L’ora esatta appare sul display per circa
8 secondi.
84
Page 22
SUONO E REGOLAZIONE DEL RAPPORTO DI VOLUME
Suono e regolazione del
rapporto di volume
Per ogni fonte audio (Radio, Cassette,
Multilettore CD e AUX) potete eseguire
impostazioni separate del suono e del
rapporto di volume.
Impostazione dei bassi
Per impostare i bassi
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Sul display appare “BASS”.
➮ Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o < per impostare i bassi.
Dopo aver ultimato l’impostazione
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Impostazione degli acuti
Per impostare gli acuti
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Sul display appare “BASS”.
➮ Premete ripetutamente il tasto
< fino a quando sul display appare “TREB”.
➮ Premete uno dei tasti o <
per impostare gli acuti.
Dopo aver ultimato l’impostazione
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Impostazione del rapporto di
volume sinistra/destra (balance)
Per impostare il rapporto di volume sinistra/destra (balance)
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Sul display appare “BASS”.
➮ Premete ripetutamente il tasto
< fino a quando sul display appare “BAL”.
➮ Premete uno dei tasti o <
per impostare il rapporto di volume
desiderato tra destra e sinistra.
Dopo aver ultimato l’impostazione
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Impostazione del rapporto di
volume davanti/dietro (fader)
Per impostare il rapporto di volume davanti/dietro (fader)
➮ premete il tasto AUDIO ;.
Sul display appare “BASS”.
➮ Premete ripetutamente il tasto
< fino a quando sul display appare “FADER”.
➮ Premete uno dei tasti o <
per impostare il rapporto di volume
desiderato tra davanti e dietro.
Dopo aver ultimato l’impostazione
➮ premete il tasto AUDIO ;.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
85
PORTUGUÊS
Page 23
X-BASSFONTI AUDIO ESTERNE
X-BASS
La sigla X-BASS indica l’aumento dei
bassi durante l’ascolto a volume abbassato.
Nota:
● Per ogni fonte audio (Radio, Cas-
sette, Multilettore CD e AUX) potete eseguire impostazioni separate
per X-Bass.
Impostazione dell’aumento dei
bassi
Si può regolare sui livelli da 1 a 3 l’aumento dei bassi.
“X-BASS OFF” indica che la funzione
X-BASS è disinserita.
➮ Premete il tasto X-BASS 9.
➮ Premete ripetutamente i tasti
oppure o <, fino a quando
sul display appare l’impostazione
desiderata.
Dopo che avete impostato l’aumento dei
bassi su uno dei valori 1, 2 o 3, sul display si illumina la sigla X-BASS.
Dopo aver ultimato l’impostazione,
➮ premete il tasto X-BASS 9.
o
Fonti audio esterne
Invece del multilettore CD potete allacciare anche un’altra fonte audio esterna con uscita Line, come per esempio:
lettore CD portatile, lettore MiniDisc o
lettore MP3.
Nel menu deve essere inserita l’entrata
AUX.
Per l’allacciamento di una fonte audio
esterna dovete impiegare un cavo di
adattamento (No. Blaupunkt 7 607 897
093), reperibile presso i negozianti autorizzati alla vendita dei prodotti
Blaupunkt.
Inserimento e disinserimento
dell’entrata AUX
➮ Premete il tasto MENU =.
Sul display appare “MENU”.
➮ Premete ripetutamente uno dei ta-
o <, fino a quando sul di-
sti
splay appare “AUX OFF” o “AUX
ON”.
➮ Premete uno dei tasti
commutare tra inserimento e disinserimento di AUX.
Dopo aver ultimato l’impostazione,
➮ premete il tasto MENU =.
Nota:
● Con inserita entrata AUX, questa
entrata si può selezionare con il tasto CD•C :.
o
< per
86
Page 24
DATI TECNICI
GARANZIA
Dati tecnici
Amplificatore
Potenza di uscita: 4 x 25 Watt si-
nusoidali a norma
DIN 45 324
con 14,4 V
4 x 45 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamme di ricezione
FM:87,5 - 108 MHz
OM:531 - 1 602 kHz
OL:153 - 279 kHz
(OM e OL non disponibili per i modelli
Dresden C31 e Cleveland DJ31)
Banda di trasmissione FM:
35 - 16 000 Hz
Cassette
Banda di trasmissione:
30 - 18 000 Hz
Sensibilità in entrata
Entrata AUX:2 V / 6 kΩ
Garanzia
I limiti di garanzia differiscono a seconda delle disposizioni di legge dei vari
paesi in cui gli apparecchi vengono acquistati.
Se riscontrate dei difetti nel vostro apparecchio, allora rivolgetevi al vostro
negoziante con la ricevuta di cassa.
Se nel vostro paese viene prescritta per
legge una garanzia di durata inferiore a
12 mesi, la Blaupunkt concede una garanzia di dodici mesi per difetti di produzione. Non si acquisisce nessun diritto di garanzia nel caso di danneggiamenti dovuti ad usura, ad un uso improprio o ad un uso in commercio.
Per poter far valere il diritto di garanzia,
inviate per favore l’apparecchio difettoso, assieme alla ricevuta di cassa, all’ufficio centrale di assistenza tecnica
Blaupunkt del vostro paese. L’indirizzo
più vicino a voi lo troverete nell’elenco
dei numeri di servizio di assistenza
(hotline) sul retro del presente opuscolo. La Blaupunkt si riserva la possibilità
di scegliere tra riparazione e fornitura
di compensazione.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Con riserva di apporto modifiche!
L’apparecchio illustrato nel presente
libretto di istruzioni d’uso è conforme all’articolo 2 comma 1, del Decreto Ministeriale 28 Agosto 1995,
n. 548.
Hildesheim, 1.03.2001
Blaupunkt GmbH
Robert-Bosch-Straße 200
D-31139 Hildesheim
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
87
Page 25
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de
serviço