Blaupunkt Dresden C31, Cleveland DJ31, Madison DJ31 User Manual [pt]

Instruções de serviço
Radio / Cassette
Boston C31 Dresden C31 Dublin C31 Cleveland DJ31 Madison DJ31
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
DEUTSCH
ENGLISH
2
2
FRANÇAIS
13
9
8
10
11
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
12
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
15
4
5
6
7
14
1
16
17
3
ELEMENTOS DE COMANDO
1 Tecla , para destravar o pai-
nel frontal destacável (Release Panel)
2 Tecla BAND (Band), selecção
do modo do rádio, selecção dos níveis da memória FM e das bandas de frequência MW (OM) e L W (OL) (MW e LW não disponíveis no Dresden C31 e no Cleveland DJ31). TS, iniciar a função Travelstore Tecla FMT (Dresden C31 e Cle­veland DJ31), selecção dos ní­veis da memória FM, selecção do modo do rádio, activação da função Travelstore.
3 Tecla RDS, ligar/desligar a fun-
ção de conveniência RDS (Ra­dio Data System). Seleccionar a visualização de textos rolantes.
4 Tecla SCAN, iniciar a função
Scan
5 Ejecção da cassete 6 Compartimento da cassete 7 Tecla
, rotação rápida da fita
8 Tecla , rotação rápida da fita
9 Tecla X-BASS, activar a função
X-Bass
: Tecla CD•C, escolha das fontes
rádio, cassete, leitor Multi-CD (quando instalado) e AUX
; Tecla AUDIO, regular o som
(graves e agudos) e a distribui­ção do volume (Balance e Fader)
< Teclado das setas = Tecla MENU, abrir o menu para
regular os ajustes básicos
, visualizar o relógio no visor
> Teclado numérico 1 - 5 ? Tecla TRAF (Traf fic), ligar/desli-
gar a disponibilidade de informa­ções sobre o trânsito PTY, ligar/desligar a função PTY
@ Regulador do volume
, aumentar o volume , baixar o volume
A Tecla, ligar/desligar o aparelho
Silenciador (Mute) do aparelho
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
151
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ÍNDICE
Informações e acessorios ..... 153
Segurança na estrada ................... 153
Instalação...................................... 153
Acessórios .................................... 153
Linha internacional para
informações .................................. 153
Painel frontal destacável........ 154
Ligar/Desligar ........................ 155
Regular o volume de som ...... 156
Regular o volume inicial ................. 156
Baixar o volume repentinamente
(Mute) ........................................... 156
Silenciador de rádio durante um
telefonema .................................... 156
Regular o volume do sinal sonoro
de confirmação (Beep) ..................157
Modo do rádio ........................ 158
Ligar o rádio .................................. 158
Função de conveniência RDS
(AF, REG) ..................................... 158
Seleccionar a banda de ondas /
o nível da memória ........................ 158
Sintonizar as estações................... 159
Seleccionar a sensibilidade da
sintonia de estações ...................... 159
Memorizar as estações.................. 160
Memorizar as estações
automaticamente (Travelstore) ....... 160
Seleccionar uma estação
memorizada................................... 160
Tocar por um período curto as estações que podem ser
captadas (SCAN) .......................... 160
Regular o tempo da reprodução
SCAN ........................................... 160
Tipo de programa (PTY) ................ 161
Optimizar a recepção do rádio....... 162
Seleccionar a visualização de
textos rolantes ...............................162
152
Informações de trânsito......... 163
Modo de cassetes.................. 164
Modo de leitura de cassetes.......... 164
Mudança da duração de
reprodução ...................................164
Rotação rápida da fita ................... 164
Ligar/desligar a função rádio monitor
Expulsão da cassete...................... 165
164
Modo Multi-CD ....................... 165
Ligar o leitor Multi-CD ................... 165
Seleccionar um CD .......................165
Seleccionar uma faixa.................... 165
Selecção rápida de faixas .............. 165
Busca rápida (com som)................ 166
Repetição de faixas individuais ou de CDs completos (REPEAT) ... 166 Leitura das faixas numa ordem
aleatória (MIX) ............................... 166
Tocar o início de todas as faixas
de cada CD (SCAN) ..................... 166
Interromper a reprodução (PAUSE) 167
Alterar os conteúdos do visor ........ 167
CLOCK - Relógio .................... 167
Som e distribuição do
volume ................................... 169
Regular os graves ......................... 169
Regular os agudos ........................ 169
Regular a distribuição do volume
à direita / à esquerda (Balance) .....169
Regular a distribuição do volume
à frente / atrás (Fader) .................. 169
X-BASS .................................. 170
Fontes de áudio externas ...... 170
Dados técnicos ...................... 171
Garantia ................................. 171
Instrução de montagem ........ 172
INFORMAÇÕES E ACESSÓRIOS
Muito obrigados por se ter decidido por um produto da Blaupunkt. Desejamos-
-lhe muito prazer com o seu novo apa­relho. Antes de utilizar o aparelho pela primei­ra vez, queira ler estas instruções de serviço. Os redactores da Blaupunkt procuram sempre redigir as instruções de serviço de forma bem acessível e compreensível. Se, não obstante, tiver quaisquer dúvidas acerca do comando do aparelho, queira dirigir-se ao seu revendedor especializado ou contacte a linha azul no seu país. Encontrará o número de telefone no verso deste ca­derno.
Segurança na estrada
A segurança na estrada tem pri­oridade máxima. Controle o seu auto-rádio só quando a situação do trânsito o permitir. Familiarize-se com o funcionamento do aparelho antes de começar a viagem. Tem de estar em condições de ouvir a tempo, no interior do seu automó­vel, os sinais da polícia, dos bom­beiros e das ambulâncias. Por con­seguinte, ouça o seu programa sem­pre num volume adequado à situa­ção.
Instalação
Se pretender instalar você mesmo o seu auto-rádio, leia as instruções de insta­lação e de ligação no fim destas instru­ções.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios admitidos pela Blaupunkt.
Te lecomando
Os telecomandos RC 08 e RC 10, dis­poníveis opcionalmente, permitem-lhe controlar segura e confortavelmente as funções básicas do seu auto-rádio, sem precisar de tirar as mãos do volante.
Leitor Multi-CD (changer)
Podem instalar-se os seguintes leitores Multi-CD da Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A 09. Mediante um cabo de adaptação (Blau­punkt nº: 7 607 889 093), terá ainda a possibilidade de instalar os leitores CDC A 05 e CDC A 071. Os aparelhos Cleveland DJ31 e Madi­son DJ31 incluem já o leitor Multi-CD CDC A 08.
Linha internacional para informações
Se tiver quaisquer dúvidas acerca do comando do aparelho ou se precisar de mais informações, contacte-nos por te­lefone! Os números para as informações tele­fónicas encontram-se na última página destas instruções.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
153
PAINEL FRONTAL DESTACÁVEL
Painel frontal destacável
Protecção anti-roubo
O seu aparelho está equipado com um painel frontal destacável (Release Pa­nel) que o protege contra roubo. Sem este painel frontal, o aparelho não tem valor algum para um ladrão. Proteja o seu aparelho contra roubo, levando o painel frontal sempre consi­go, quando deixar o automóvel. Não deixe o painel frontal no automóvel, nem mesmo em lugar escondido. A concepção construtiva específica do painel frontal facilita-lhe a remoção e colocação do mesmo.
Nota:
Não deixe o painel frontal cair ao
chão.
Nunca exponha o painel frontal à
luz solar directa ou a outras fontes de calor.
Evite que os contactos do painel
frontal entrem em contacto com a pele. Caso necessário, limpe os contactos com um pano embebido em álcool, que não largue pêlos.
Prima a tecla 1.
A trava do painel frontal é aberta.
Retire o painel frontal, puxando-o
primeiro para a frente e depois para a esquerda.
Uma vez retirado o painel frontal, o
aparelho desliga-se.
Todas as regulações actuais serão
memorizadas.
Se estiver uma cassete no com-
partimento, esta permanece no aparelho.
Colocar o painel frontal
Encaixe o painel frontal da esquer-
da para a direita na calha de guia.
Empurre o lado esquerdo do painel
frontal para dentro do aparelho, até esse engatar.
Retirar o painel frontal
1
154
Nota:
Quando colocar o painel frontal no
aparelho, não carregue no visor.
Se o aparelho estiver ligado ao retirar o painel frontal, esse liga-se automatica­mente no modo por último selecciona­do (rádio, cassete, Multi-CD ou AUX), logo que voltar a colocar o painel fron­tal.
LIGAR/DESLIGAR
Ligar/Desligar
Há várias possibilidades para ligar e desligar o aparelho:
Ligar/Desligar através da ignição do automóvel
Se o aparelho estiver correctamente conectado à ignição do automóvel e se não tiver sido desligado com a tecla A, esse é ligado e desligado juntamente com a ignição.
O aparelho também pode ser ligado com a ignição do veículo desligada:
para tal, prima a tecla A.
Nota:
Para protecção da bateria do auto-
móvel, o aparelho desliga-se auto­maticamente passada uma hora, quando a ignição está desligada.
Ligar/Desligar com o painel frontal destacável
Retire o painel frontal.
O aparelho desliga-se.
Volte a colocar o painel frontal.
O aparelho liga-se. O modo seleccio­nado antes de ter desligado o aparelho (rádio, cassete, leitor Multi-CD ou AUX) éo activado.
Ligar/Desligar com a tecla A
Para ligar, prima a tecla A.Para desligar, mantenha a tecla A
premida por mais de dois segun­dos.
O aparelho desliga-se.
Ligar através da recolha da cassete
Se o aparelho estiver desligado e se não estiver nenhuma cassete no com­partimento,
empurre, sem exercer qualquer for-
ça, a cassete para dentro do com­partimento, com o lado aberto vira­do para a direita, até sentir uma re­sistência.
A cassete é recolhida automaticamen­te para dentro do compartimento.
A recolha da cassete não deve ser im­pedida nem apoiada.
O aparelho liga-se e começa a repro­duzir a cassete.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
155
REGULAR O VOLUME
Regular o volume de som
O volume do sistema pode ser regula­do em passos de 0 (desligado) a 66 (máximo).
Para aumentar o volume do sistema,
prima a tecla @.
Para baixar o volume do sistema,
prima a tecla @.
Regular o volume inicial
O volume em que o aparelho deve to­car ao ser ligado é regulável.
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “ON VOL” apare-
cer no visor.
Regule o volume inicial com as te-
clas <.
Para facilitar a orientação, o volume do som é alterado de forma perceptível durante a regulação.
Se seleccionar o valor “0”, o aparelho volta a ser activado no volume que es­tava a ouvir antes de desligar o apare­lho.
Nota:
Para proteger a audição, o volume
inicial está limitado em “38”. Caso o volume tenha estado mais alto ao desligar o aparelho, este volta a ser activado com o valor “38”.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Baixar o volume repentinamente (Mute)
O volume pode ser baixado repentina­mente para um valor pré-definido por si (Mute).
Prima por um período curto a
tecla A.
“MUTE” é indicado no visor.
Regular o volume do silenciador
O volume do silenciador (Mute Level) pode ser regulado.
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “MUTE LVL” apa-
recer no visor.
Regule o volume do silenciador
com as teclas <.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla MENU =.
Silenciador de rádio durante um telefonema
Se o seu aparelho estiver ligado a um telemóvel, o volume do auto-rádio é di­minuído automaticamente quando re­ceber ou fazer uma chamada telefóni­ca. Para o efeito, o telemóvel tem de estar ligado ao aparelho conforme des­crito nas instruções de montagem. O volume do silenciador é diminuído para o volume pré-ajustado no menu.
156
Regular o volume do sinal sonoro de confirmação (Beep)
Quando carrega numa tecla por mais de dois segundos para executar deter­minadas funções, por exemplo, para memorizar uma estação numa tecla de pré-sintonia, o aparelho emite um sinal sonoro a título de confirmação (Beep). O volume do “beep” pode ser regulado.
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “BEEP OFF” ou
“BEEP ON” aparecer no visor.
“BEEP OFF” significa que o sinal sono­ro de confirmação está desligado, “BEEP ON” significa que este está liga­do.
Seleccione a opção pretendida
com as teclas
Quando tiver terminado o ajuste,
<.
prima a tecla MENU =.
REGULAR O VOLUME
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
157
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MODO DO RÁDIO
Modo do rádio
Este aparelho está equipado com um rádio-receptor RDS. Muitas das esta­ções que podem ser captadas em FM transmitem um sinal que, para além do programa, contém ainda informações adicionais, como, por exemplo, o nome da estação ou o tipo de programa trans­mitido (PTY). O nome da estação é exibido no visor, logo que possa ser captado.
Ligar o rádio
Se estiver nos modos cassete, Multi-
-CD ou AUX,
prima a tecla (BAND (TS) 2 ou
FMT 2.
“RADIO” é exibido no visor.
Função de conveniência RDS (AF, REG)
As funções de conveniência RDS - AF (frequência alternativa) e REG (regio­nal) - ampliam o espectro de caracte­rísticas do seu auto-rádio.
AF: Quando a função de conve-
niência RDS está activa, o apare­lho efectua automaticamente a busca do sinal mais forte da esta­ção sintonizada.
REG: Algumas estações, a deter-
minada hora, subdividem o seu programa em vários programas re­gionais com conteúdos diferentes. A função REG evita que o auto-
-rádio comute para frequências al­ternativas que contenham um pro­grama diferente do que pretende ouvir.
Nota:
A função REG tem de ser activada/
desactivada à parte no menu.
Ligar/Desligar a função REG
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “REG” aparecer no visor. Ao lado de “REG” é indicado “OFF” (desligado) ou “ON” (ligado).
Para ligar ou desligar REG, prima
a tecla
Quando tiver terminado o ajuste,
ou
<.
prima a tecla MENU =.
Ligar/Desligar a função de conveniência RDS
Para activar as funções convenien-
tes RDS AF e REG, prima a tecla RDS 3.
As funções de conveniência RDS es­tão activas, quando RDS é exibido no visor, juntamente com um símbolo. Ao ligar as funções de conveniência RDS, “REG ON” ou “REG OFF” aparece por um período curto no visor.
Seleccionar a banda de ondas / o nível da memória
Este aparelho permite-lhe captar os programas das bandas de frequência FM, assim como MW (OM) e L W (OL).
Nota:
Nos aparelhos Dresden C31 e Cle-
veland DJ31, só está disponível a banda FM.
158
MODO DO RÁDIO
Para a banda FM, está disponível uma memória com três níveis diferentes e, para as bandas MW e LW , uma memó­ria com um nível cada (nos aparelhos Dresden C31 e Cleveland DJ31, só es­tão disponíveis os níveis FM1, FM2 e FMT).
Em cada nível podem ser memoriza­das cinco estações.
Para escolher um dos níveis e/ou
bandas, prima a tecla BAND (TS) 2 ou FMT 2 por um período cur­to.
Sintonizar as estações
Há várias possibilidades para sintoni­zar as estações.
Sintonia automática das estações
Prima a tecla ou <.
A próxima estação que possa ser cap­tada será sintonizada.
Sintonia manual das estações
A sintonia das estações também pode ser feita manualmente.
Prima a tecla
Nota:
A sintonia manual das estações só
é possível, se a função de conve­niência RDS estiver desactivada.
Percorrer as cadeias das estações (só em FM)
Se uma estação oferecer vários progra­mas, é possível percorrer esta chama­da “cadeia de estações”.
ou
<.
Prima a tecla
ou
< para mu­dar para a próxima estação perten­cente à cadeia de estações.
Nota:
Para utilizar esta função, a função
de conveniência RDS tem de estar activada.
Assim, só poderá mudar para as esta­ções que já captou anteriormente. Para o efeito, use a função Scan ou Travel­store.
Seleccionar a sensibilidade da sintonia de estações
Esta função permite-lhe determinar se o aparelho deve sintonizar apenas es­tações com sinais fortes ou também estações com sinais fracos.
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “SENS HI” ou
“SENS LO” aparecer no visor.
O valor da sensibilidade actualmente seleccionada é exibido no visor. “SENS HI6” significa sensibilidade máxima, “SENS LO1” sensibilidade mínima.
Quando se selecciona o valor “SENS LO”, a sigla “lo” é apresentada no visor.
Seleccione a sensibilidade preten-
dida com as teclas
Quando tiver terminado o ajuste,
<.
prima a tecla MENU =.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
159
MODO DO RÁDIO
Memorizar as estações
Memorizar uma estação manualmente
Seleccione o nível pretendido, ou
seja, FM1, FM2 ou FMT, ou uma das bandas MW ou L W (nos apa­relhos Dresden C31 e Cleveland DJ31, só está disponível a banda FM).
Sintonize a estação pretendida.Prima a tecla de pré-sintonia 1 - 5
> na qual pretende memorizar a estação e mantenha esta tecla pre­mida por mais de dois segundos.
Memorizar as estações automaticamente (Travelstore)
As cinco estações com os sinais mais fortes da região podem ser memoriza­das automaticamente (só em FM). A memorização faz-se no nível FMT.
Nota:
As estações memorizadas anteri-
ormente neste nível serão apaga­das.
Mantenha a tecla BAND (TS) 2
ou FMT 2 premida por mais de dois segundos.
A memorização é iniciada. O visor indi­ca “T-STORE”. Uma vez terminada a memorização, o aparelho toca a esta­ção memorizada na posição 1 do nível FMT.
Seleccionar uma estação memorizada
Seleccione o nível da memória ou
a banda de ondas.
Prima a tecla de pré-sintonia 1 - 5
> da estação pretendida.
Tocar por um período curto as estações que podem ser captadas (SCAN)
Esta função permite-lhe tocar por um período curto todas as estações que podem ser captadas. A duração da re­produção SCAN pode ser regulada no menu entre 5 e 30 segundos.
Iniciar a função SCAN
Prima a tecla SCAN 4.
A exploração é iniciada. “SCAN” é exi­bido por um período curto no visor, de­pois pisca o nome da estação ou a fre­quência que está a ser tocada.
Terminar SCAN, continuar a ouvir uma estação
Prima a tecla SCAN 4.
A exploração é terminada, a última es­tação sintonizada fica activa.
Regular o tempo da reprodução SCAN
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “SCANTIME” apa-
recer no visor.
Regule o tempo de reprodução
pretendido mediante as teclas <.
160
MODO DO RÁDIO
Quando tiver terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Nota:
O tempo regulado para a reprodu-
ção SCAN também é válido para a exploração efectuada no modo de Multi-CD.
Tipo de programa (PTY)
Algumas estações sintonizáveis em FM, juntamente com o seu nome, trans­mitem ainda informações adicionais sobre o tipo do programa transmitido. Estas informações podem ser captadas e exibidas pelo seu auto-rádio.
Estes tipos de programa incluem, por exemplo:
CUL TURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS A função PTY facilita-lhe a busca de
estações que transmitem um determi­nado tipo de programa.
PTY-EON
Uma vez seleccionado o tipo do pro­grama e iniciada a exploração, o apa­relho comuta automaticamente da es­tação actual para uma estação que dis­ponibiliza o tipo de programa seleccio­nado.
Nota:
Quando não é possível encontrar
uma estação com o tipo de progra­ma seleccionado, o aparelho emite um sinal sonoro, e “NO PTY” é exi­bido no visor. A última estação ou­vida volta a ser sintonizada.
Logo que a estação sintonizada,
ou uma outra estação pertencente à mesma cadeia de estações, transmitir mais tarde o tipo de pro­grama pretendido, o aparelho co­muta automaticamente da estação que está sintonizada, ou do modo de cassete ou Multi-CD, para a es­tação que transmite o tipo de pro­grama pretendido.
Ligar/Desligar a função PTY
Mantenha a tecla TRAF (PTY) ?
premida, até PTY se acender ou se apagar no visor.
Quando a função PTY está ligada, a sigla PTY é exibida por um período cur­to no visor.
Seleccionar o tipo de programa e iniciar a busca
Prima a tecla
ou
<.
O tipo de programa recebido actual­mente é indicado no visor.
Se pretender escolher um progra-
ma diferente do sintonizado, pode­rá mudar, dentro do período de in­dicação, para um outro tipo de pro­grama, premindo a tecla
ou
<.
Ou
Prima uma das teclas 1 - 5 >
para seleccionar o tipo de progra­ma memorizado na respectiva te­cla.
O tipo de programa seleccionado é in­dicado por um período curto.
Prima a tecla ou < para inici-
ar a busca.
161
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
MODO DO RÁDIO
A próxima estação que ofereça o tipo de programa seleccionado será sinto­nizada.
Memorizar um tipo de programa nas teclas de pré-sintonia
Seleccione um tipo de programa
ou
com a tecla
<.
Mantenha a tecla pretendida 1 - 5
> premida por mais de dois se­gundos.
O tipo de programa foi memorizado na tecla seleccionada 1 - 5 >.
Seleccionar a língua PTY
Terá a possibilidade de seleccionar a língua em que o tipo do programa deve ser exibido.
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “PTY LANG” apa-
recer no visor.
Prima a tecla
lher um das línguas alemão, inglês e francês.
Quando a língua pretendida aparecer no visor,
ou
< para esco-
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Optimizar a recepção do rádio
Atenuação dos agudos em função de interferências (HICUT)
A função HICUT permite-lhe melhorar a recepção, sempre que a recepção do sinal ficar fraca (só em FM). No caso da ocorrência de interferências, os agu­dos são atenuados automaticamente e,
com estes, é reduzido também o nível de ruídos.
Ligar/Desligar a função HICUT
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “HICUT” aparecer
no visor.
Prima a tecla
lar a função HICUT.
“HICUT 0” significa nenhuma atenua­ção e “HICUT 1” atenuação automática e mais alta possível dos agudos e do nível de ruídos.
Quando tiver terminado o ajuste,
ou
< para regu-
prima a tecla MENU =.
Seleccionar a visualização de textos rolantes
Algumas estações utilizam o sinal RDS para transmitir publicidade ou outras informações em vez do nome da sua estação. Estes “textos rolantes” são vi­sualizados no visor. A visualização dos “textos rolantes” pode ser desligada.
Mantenha a tecla RDS 3 premi-
da, até “NAME FIX” aparecer no visor.
Para voltar a permitir a visualização de “textos rolantes” no visor,
mantenha a tecla RDS 3 premi-
da, até “NAME V AR” aparecer no visor.
162
INFORMAÇÕES DE TRÂNSITO
Informações de trânsito
O seu aparelho está equipado com um receptor RDS-EON. EON significa Enhanced Other Network (activar ou­tras redes).
Quando é transmitido um boletim infor­mativo do trânsito (T A), o aparelho co­muta automaticamente da estação que não transmite informações sobre o trân­sito para a estação que pertence à mesma rede de estações e que ofere­ce este serviço.
Uma vez terminada a transmissão do boletim, o aparelho volta a comutar para o programa ouvido anteriormente.
Ligar/Desligar a prioridade dos boletins informativos do trânsito
Prima a tecla TRAF ?.
A prioridade dos boletins informativos do trânsito está activa, quando o sím­bolo de engarrafamento for apresenta­do no visor.
Nota:
Soa um sinal sonoro,
quando, durante a escuta de uma
estação que transmite informações sobre o trânsito, abandonar o raio de alcance desta emissora.
quando, durante a escuta de uma
cassete, um CD ou uma fonte AUX, abandonar o raio de alcance da emissora sintonizada que trans­mite informações de trânsito e quando a subsequente busca auto­mática não conseguir encontrar uma nova estação que disponibili­ze este serviço.
quando mudar de uma estação
que transmite informações sobre o trânsito para uma estação que não disponibiliza este serviço.
Neste caso, desligue a prioridade dos boletins informativos do trânsito ou mude para uma estação que ofereça informações sobre o trânsito.
Regular o volume dos boletins informativos do trânsito
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “TA VOLUME” apa-
recer no visor.
Regule o volume com as teclas
<.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Nota:
O volume também pode ser regu-
lado com o regulador do volume @ durante a transmissão de um boletim informativo do trânsito.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
163
MODO DE CASSETES
Modo de cassetes
Modo de leitura de cassetes
Se ainda não estiver nenhuma
cassete dentro da unidade,
introduza uma cassete na ranhura
com o lado aberto para a direita. No visor surge o símbolo da cassete. O aparelho começa a reproduzir a cas-
sete do último lado que estava a ser reproduzido antes de se retirar a cas­sete. Esse pode ser o lado A ou o lado B.
Se já estiver uma cassete no interi-
or da unidade,
pressione a tecla CD•C : tantas
vezes quantas as necessárias até
que apareça “CASSETTE” no vi-
sor. A cassete é reproduzida na direcção de
rotação escolhida por último.
Mudança da duração de reprodução
Pressione simultaneamente as
teclas A direcção da rotação muda. No final
da cassete, a leitura continua a ser fei­ta do lado oposto da cassete (Auto re­verse).
Rotação rápida da fita
Avanço rápido
Para um avanço rápido do lado A,
pressione a tecla 8 até esta
engatar.
7 e 8.
Para um avanço rápido do lado B,
pressione a tecla 7 até esta
engatar.
No visor surge “FORWARD”.
Recuo rápido
Para um recuo rápido do lado A,
pressione a tecla 7 até esta
engatar.
Para um recuo rápido do lado B,
pressione a tecla 8 até esta
engatar.
No visor surge “REWIND”.
Terminar rotação da cassete
Pressione a tecla oposta de rota-
ção da fita.
A leitura prossegue.
Ligar/desligar a função rádio monitor
Durante a rotação rápida da fita, a últi­ma estação de rádio ouvida pode ser reproduzida. Para esse efeito, tem de estar ligada a função “Radio monitor”.
Pressione a tecla MENU =.
No visor surge “MENU”.
Prima a tecla ou < até que
apareça no visor “RM ON” (ligado) ou “RM OFF” (desligado).
Prima a tecla ou < para ligar
ou desligar o radio monitor.
Prima a tecla MENU =.
164
MODO MULTI-CDMODO DE CASSETES
Nota:
O radiomonitor só pode ser regula-
do durante a produção de uma
cassete.
Expulsão da cassete
Prima a tecla 5 para extrair a
cassete da unidade.
Modo Multi-CD
Nota:
Informações pormenorizadas so-
bre o tratamento de CDs, a introdu­ção de CDs e o manuseamento do leitor Multi-CD constam das instru­ções de serviço do seu leitor Multi-
-CD.
Ligar o leitor Multi-CD
Prima as vezes necessárias CD•C
:, até “CHANGER” aparecer no visor.
O sistema começa a reproduzir o pri­meiro disco que o leitor Multi-CD iden­tificar.
Seleccionar um CD
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para um outro CD,
prima uma ou várias vezes a tecla
ou <.
Seleccionar uma faixa
Para mudar, por ordem ascendente ou descendente, para uma outra faixa do CD que está a ser lido,
prima uma ou várias vezes a tecla
ou <.
Selecção rápida de faixas
Para efectuar uma selecção rápida de faixas para trás ou para a frente,
mantenha uma das teclas /
< premida, até a selecção rápida for iniciada para trás ou para a frente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
165
MODO MULTI-CD
Busca rápida (com som)
Para efectuar uma busca rápida para trás ou para a frente,
mantenha premida uma das teclas
<, até a busca rápida for ini-
ciada para trás ou para a frente.
Repetição de faixas individuais ou de CDs completos (REPEAT)
Para repetir a faixa que está a ser re­produzida,
prima por um período curto a tecla
3 (RPT) >. “RPT TRCK” é exibido por um período
curto no visor, o símbolo RPT acende-se. Se pretender repetir o CD que está a
ser tocado,
volte a premir a tecla 3 (RPT) >.
“RPT DISC” é exibido por um período curto no visor, o símbolo RPT acende-
-se.
Terminar a função REPEAT
Para terminar a repetição da faixa ou do CD actuais,
prima a tecla 3 (RPT) >, até “RPT
OFF” aparecer por um período cur-
to no visor e RPT se apagar.
Leitura das faixas numa ordem aleatória (MIX)
Para ler, numa ordem aleatória, as fai­xas do CD que está a ser tocado,
prima a tecla 4 (MIX) > por um
período curto. “MIX CD” é exibido por um período cur-
to no visor, e o símbolo MIX acende-se.
Para ler, numa ordem aleatória, as fai­xas de todos os CD carregados no lei­tor,
volte a premir a 4 (MIX) >.
“MIX ALL” é exibido por um período cur­to no visor, o símbolo MIX acende-se.
Nota:
No CDC A 08 e no IDC A 09, todos
os CDs carregados no leitor são seleccionados numa ordem aleató­ria. Nos restantes leitores Multi-CD, são lidas primeiro todas as faixas de um CD, numa ordem aleatória, e depois é lido o seguinte CD que esteja carregado no leitor.
Terminar a função MIX
Prima a tecla 4 (MIX) >, até “MIX
OFF” aparecer por um período cur­to no visor e MIX se apagar.
Tocar o início de todas as faixas de cada CD (SCAN)
Para ler, numa ordem ascendente, o início de todas as faixas de cada CD carregado no leitor,
prima a tecla SCAN 4.
“SCAN” é indicado no visor.
Terminar a função SCAN
Para terminar a leitura do início
das faixas, prima a tecla SCAN 4.
A faixa cujo início está a ser tocado con­tinua a ser lida.
Nota:
O tempo de leitura do início das
faixas pode ser regulado. Para o efeito, leia o parágrafo “Regular o
166
CLOCK - RELÓGIOMODO MULTI-CD
tempo de reprodução SCAN” no
capítulo “Modo do rádio”.
Interromper a reprodução (PAUSE)
Prima a tecla 2 ( ) >.
“PAUSE” é indicado no visor.
Terminar a pausa
Prima, durante a pausa, a tecla
2 ( ) >. A leitura é prosseguida.
Alterar os conteúdos do visor
Para escolher entre a indicação do nú­mero de faixa e do número de CD ou a indicação do número de faixa e do tem­po decorrido da leitura,
prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “CDC DISP” for vi-
sualizado no visor.
Prima a tecla <.
O ajuste que está seleccionado é visu­alizado. “TIME” para o tempo decorrido da leitura e “CD NO” para a indicação do número do CD.
Seleccione a opção pretendida
com a tecla <.
Prima duas vezes a tecla MENU
=.
CLOCK - Relógio
Fazer exibir a hora por um período curto
Para fazer exibir a hora,
mantenha a tecla MENU ( ) =
premida, até a hora for exibida no visor.
Acertar o relógio
Acertar o relógio manualmente
Para acertar o relógio,
prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “CLOCKSET”
aparecer no visor.
Prima a tecla <.
A hora é exibida no visor. Os minutos piscam indicando que podem ser acer­tados.
Acerte os minutos com as teclas
<.
Quando tiver acertado os minutos,
prima a tecla <.
As horas piscam.
Acerte as horas com as teclas
<.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima duas vezes a tecla MENU
=.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
167
CLOCK - RELÓGIO
Seleccionar o modo do relógio de 12/24 horas
Prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “24 H MODE” ou
“12 H MODE” aparecer no visor.
Prima a tecla
rar o modo. Quando tiver terminado o ajuste,
ou
< para alte-
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Fazer exibir a hora permanente­mente com o aparelho desligado e a ignição ligada
Para fazer exibir a hora com o aparelho desligado, mas com a ignição ligada,
prima a tecla MENU =.Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “CLOCK OFF” ou
“CLOCK ON” aparecer no visor.
Prima a tecla
lher entre a opção ON (ligado) ou
OFF (desligado). Quando tiver terminado o ajuste,
ou
< para esco-
prima duas vezes a tecla MENU
=.
Fazer exibir a hora por um período curto com o aparelho desligado
Para fazer exibir a hora por um período curto com o aparelho desligado,
prima a tecla MENU ( ) =.
A hora é exibida no visor por um perío­do de oito segundos.
168
SOM E DISTRIBUIÇÃO DO VOLUME
Som e distribuição do volume
Os valores para o som e a distribuição do volume podem ser regulados sepa­radamente para cada fonte (rádio, cas­sete, leitor Multi-CD e AUX ).
Regular os graves
Para regular os graves,
prima a tecla AUDIO ;.
“BASS” é exibido no visor.
Prima a tecla ou < para re-
gular os graves. Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO ;.
Regular os agudos
Para regular os agudos,
prima a tecla AUDIO ;.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a
<, até “TREB” aparecer
tecla
no visor.
Prima a tecla ou < para re-
gular os agudos. Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO ;.
Regular a distribuição do volume à direita / à esquerda (Balance)
Para regular a distribuição do volume à esquerda / à direita (Balance),
prima a tecla AUDIO ;.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a
<, até “BAL” aparecer no
tecla visor.
Prima a tecla ou < para re-
gular a distribuição do volume à di­reita / à esquerda.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO ;.
Regular a distribuição do volume à frente / atrás (Fader)
Para regular a distribuição do volume à frente / atrás (Fader),
prima a tecla AUDIO ;.
“BASS” é exibido no visor.
Prima as vezes necessárias a
<, até “F ADER” aparecer
tecla no visor.
Prima a tecla ou < para re-
gular a distribuição do volume à frente / atrás.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla AUDIO ;.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
169
X-BASS
FONTES DE ÁUDIO EXTERNAS
X-BASS
X-BASS significa a acentuação dos gra­ves nos volumes baixos.
Nota:
A função X-Bass pode ser regula-
da separadamente para cada uma
das fontes de áudio, ou seja, rádio,
cassete, leitor Multi-CD e AUX.
Regular a acentuação X-BASS
A acentuação X-BASS pode ser feita em passos de 1 a 3.
“X-BASS OFF” significa que a função X-BASS está desligada.
Prima a tecla X-BASS 9.Prima as vezes necessárias, res-
ou
pectivamente, a tecla
ou <, até o ajuste pretendido
aparecer no visor. Quando a acentuação X-BASS está
regulada nos valores 1, 2 ou 3, a sigla X-BASS é apresentada no visor.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla X-BASS 9.
e
Fontes de áudio externas
Em vez do leitor Multi-CD, terá a possi­bilidade de ligar outra fonte de áudio à saída Line. Tais fontes podem ser, por exemplo, leitores portáteis de CD, leito­res de MiniDisc ou leitores de MP3.
A entrada AUX tem de ser activada no menu.
Para ligar uma fonte de áudio externa, precisa de um cabo de adaptação (Blaupunkt nº: 7 607 897 093). Este cabo encontra-se à venda num reven­dedor autorizado da Blaupunkt.
Ligar/Desligar a entrada AUX
Prima a tecla MENU =.
O visor indica “MENU”.
Prima as vezes necessárias a tecla
ou <, até “AUX OFF” ou
“AUX ON” aparecer no visor.
Prima a tecla
e desligar a entrada AUX.
Quando tiver terminado o ajuste,
prima a tecla MENU =.
Nota:
Quando a entrada AUX está liga-
da, esta pode ser seleccionada com a tecla CD•C :.
ou
< para ligar
170
DADOS TÉCNICOS
GARANTIA
Dados técnicos
Amplificador
Potência de saída: 4 x 25 Watt Sinus
segundo DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 Watt de potência máxima
Sintonizador
Gama de frequências: FM: 87,5 - 108 MHz MW (OM): 531 - 1 602 kHz LW (OL): 153 - 279 kHz
(MW e LW não estão disponíveis nos aparelhos Dresden C31 e Cleveland DJ31)
Resposta em frequência FM:
35 - 16 000 Hz
Cassete
Resposta em frequência:
30 - 18 000 Hz
Garantia
O volume da garantia rege-se pelas normas legais aplicáveis no país em que o aparelho foi comprado.
Se o seu aparelho apresentar qualquer defeito, queira dirigir-se ao seu reven­dedor com o talão de compra.
Se a garantia mínima prescrita pela lei no seu país for inferior a 12 meses, a Blaupunkt concede-lhe uma garantia de fabricante de 12 meses. Excluídos da garantia estão danos devidos a desgas­te, a uso impróprio ou a uso industrial.
Para fazer valer a garantia de fabrican­te concedida pela Blaupunkt, queira enviar o aparelho defeituoso, juntamen­te com o talão de compra, à assistên­cia técnica central da Blaupunkt no seu país. Encontrará a morada e o número da linha azul no verso deste caderno. A Blaupunkt reserva-se o direito a proce­der a reparação ou substituição.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Sensibilidade de entrada
Entrada AUX: 2 V / 6 k
Reservado o direito a alterações!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
171
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0800-550 6550 01-576 9473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherland (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil
(Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01 K7/VKD 8 622 402 738
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Números de serviço
Country: Phone: Fax: WWW:
Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com Austria (A) 01-610 390 01-610 393 91
Belgium (B) 02-525 5454 02-525 5263 Denmark (DK) 44 898 360 44-898 644 Finland (FIN) 09-435 991 09-435 99236 France (F) 01-4010 7007 01-4010 7320 Great Britain (GB) 01-89583 8880 01-89583 8394 Greece (GR) 0800-550 6550 01-576 9473 Ireland (IRL) 01-4149400 01-4598830 Italy (I) 02-369 6331 02-369 6464 Luxembourg (L) 40 4078 40 2085 Netherland (NL) 023-565 6348 023-565 6331 Norway (N) 66-817 000 66-817 157 Portugal (P) 01-2185 00144 01-2185 11111 Spain (E) 902-120234 916-467952 Sweden (S) 08-7501500 08-7501810 Switzerland (CH) 01-8471644 01-8471650
Czech. Rep. (CZ) 02-6130 0441 02-6130 0514 Hungary (H) 01-333 9575 01-324 8756 Poland (PL) 0800-118922 022-8771260
Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil
(Mercosur) (BR) +55-19 3745 2769 +55-19 3745 2773 Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640
Blaupunkt GmbH
07/01 K7/VKD 8 622 402 738
Loading...