Remote control RC 08 (optional)
Télécommande RC 08 (en option)
Telecomando RC 08 (optional)
Afstandsbediening RC 08 (Optie)
Fjärrkontroll RC 08 (Tillval)
Mando a distancia RC 08 (opcional)
7
Telecomando RC 08 (opção)
2
Page 3
Display
El display tiene 3 áreas de indicación. Las indicaciones cambian según el modo de funcionamiento y la función.
Area de indicación 1:
Modo de radio
Niveles de memoria y bandas de ondas
Breve indicación de la estación memorizada (p. ej. P1).
Modo de CD
Título actual.
Modo de cambiadiscos (opcional)
Título actual.
Audio
Representación numérica y gráfica del
volumen y de los ajustes de audio.
DSC
Indicación permanente durante la programación DSC.
Representación gráfica del volumen ajustado.
Area de indicación 2:
Modo de radio
Frecuencia de emisión o nombre de la
emisora. Tipo de programa PTY.
Indicación de la hora.
Modo de CD
Duración del CD (tiempo de reproducción
transcurrido), nombre del CD, número del
CD y breve indicación al cambiar de función.
Indicación de la hora.
Modo de cambiadiscos (opcional)
CD actual, duración del CD (tiempo de reproducción transcurrido), nombre del CD,
número del CD y breve indicación al cambiar de función. Indicación de la hora.
DSC
Durante la programación DSC, este área
sirve de campo de indicación e introducción de datos. Indicación de la hora.
Otros
Indicación del cambio de fuente y de las
funciones activas (p. ej. SCAN).
Area de indicación 3:
Indicación de las funciones activas.
- estéreo
- disco introducido
LD - Loudness
Modo de radio
AF- Frecuencia alternativa con RDS
PTY - Tipo de programa RDS
TA- Preferencia para noticias de
tráfico
TP- Programa de tráfico
lo- Sensibilidad de búsqueda
Modo de CD
RPT- Funciones de repetición
MIX- Reproducción en orden aleatorio
Modo de cambiadiscos (opcional)
RPT- Funciones de repetición
MIX- Reproducción en orden aleatorio
toda precisión mediante RDS con
cambio automático al horario de verano/invierno).
•Release Panel (unidad de mando elec-
trónica portátil).
•4-Channel Preamp-Out 3V (salida de
preamplificador de 4 canales).
•Potencia de salida máxima de 4 x 40
vatios.
•Lector de CD.
•DMS Disc Management System (posi-
bilidad de conectar un cambiadiscos).
•AUX (posibilidad de conectar una
fuente de señales externa).
•Mando a distancia de infrarrojos (op-
cional).
•Telephone-Mute (supresión del sonido
para hablar por teléfono).
•Bass Logic (ecualizador de 1 banda)
para adaptar las frecuencias bajas y
medias.
•Ajuste individual del sonido para cada
fuente de señales (“Source Tone Memory”).
“Acapulco RDM 168” con display multi-
color en azul
+ Ecualizador paramétrico digital (2 ban-
das) para adaptar las frecuencias medias y altas.
+ Conmutación automática de frecuen-
cias intermedias “SHARX” para evitar
las perturbaciones provocadas por
emisoras adyacentes.
+ Posibilidad de asignar un nombre a los
CDs.
172
Page 6
Instrucciones breves
1 Unidad de mando portátil
Al pulsar la tecla “REL”, la unidad de
mando se separa y se puede extraer.
Para colocar la unidad de mando,
insértela primero en la parte derecha
del alojamiento que hay previsto para
ella en el aparato; a continuación, presione la unidad de mando contra la
parte izquierda del aparato hasta que
quede claramente encajada.
No presione nunca contra el display.
2 Conexión/desconexión del aparato
Pulse brevemente el botón de encendido/apagado situado en el centro del
regulador del volumen o introduzca un
disco en el aparato cuando la unidad
de mando esté colocada y el encendido del vehículo conectado.
El aparato reproduce el sonido en el
volumen ajustado previamente.
Conexión/desconexión con el
encendido del vehículo:
Si el aparato está debidamente conectado, Vd. podrá conectarlo y
desconectarlo mediante el encendido
del vehículo.
Al encenderlo de nuevo, el aparato
vuelve al estado de funcionamiento en
que se encontraba cuando se apagó.
Conexión con el encendido del vehículo apagado:
Cuando el encendido del vehículo esté
desconectado, el aparato (con la unidad de mando colocada) se puede
seguir manejando:
El equipo se enciende pulsando brevemente el botón situado en el centro del
regulador del volumen.
Después de aproximadamente una
hora de funcionamiento se apagará
automáticamente a fin de proteger la
batería del vehículo.
3 Eject
Accionando esta tecla, el aparado expulsa el disco.
4 Regular el volumen:
Al encender el aparato, éste reproduce
el sonido en el volumen ajustado
previamente. Para regular el volumen,
gire el regulador.
Girando en el sentido de las agujas del
reloj, se sube el volumen. Girando en
el sentido contrario, se baja.
Para conseguir bajar rápidamente el
volumen con un sólo toque de botón,
pulse brevemente el botón de
conexión/desconexión. En el display
se visualiza “Mute” y el volumen retorna hasta el valor ajustado en el menú
“DSC” para la opción (mute).
Pulsando otra vez el botón de
conexión/desconexión, o girando el regulador del volumen, se puede
cancelar de nuevo la función “Mute”.
Tanto la disminución del volumen
“Mute” como el “Volumen de conexión
del aparato” se pueden modificar, para
ello consulte el punto “Programación
con DSC”.
5 Compartimento para CDs
Al insertar el disco con la etiqueta mirando hacia arriba, éste se transporta
automáticamente a la posición de
funcionamiento. El aparato conmuta
automáticamente a la reproducción del
disco introducido.
6 Display
Indicación de todos los ajustes, los tipos de funcionamiento y las funciones.
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
173
PORTUGUÊS
Page 7
7 Tecla balancín
Modo de radio
/Sintonización automática de
emisoras
hacia delante
hacia atrás
<< >> Sintonización manual
<</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con AF desactivada)
Sólo FM:
<</>> hojear en las cadenas de emisoras con
AF activada p. ej.: NDR 1, 2, 4, N-JOY.
Modo de CD
/Seleccionar títulos:
hacia delante
hacia atrás,
si Vd. pulsa sólo una vez, se
reinicia el título que se estaba
reproduciendo.
>>Avance rápido, audible (CUE).
En caso necesario, mantenga
pulsada la tecla >>.
<<Retroceso rápido, audible
(REVIEW). En caso necesario,
mantenga pulsada la tecla <<.
sucesivamente dos o más veces.
Reinicio del título: pulsando
brevemente.
REVIEW - retroceso rápido
(audible):
manteniendo pulsada la tecla.
Funciones adicionales de la tecla
balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros
ajustes con
AUD9
DSC-Mode8
PTY4
El requisito previo es que la correspondiente función esté activada.
8 SC-Scan/SRC
Modo de radio
Mantenga pulsada la tecla “SC” duran-
te aprox. 2 segundos.
Suena un pitido y en el display aparece parpadeando la indicación “SCAN”
con la abreviatura de la emisora que
se está reproduciendo. El aparato reproduce brevemente todas las emisoras receptibles FM.
PTY-Scan
La función PTY-Scan sólo se puede
iniciar si está activado el modo PTY
(“PTY” iluminado en el display).
Mantenga pulsada la tecla “SC” durante aprox. 2 segundos. Suena un pitido
y “PTY SCAN” se ilumina parpadeando con la abreviatura de la emisora
que se está reproduciendo.
El aparato reproduce brevemente las
emisoras del tipo de programa seleccionado.
Para parar la función Scan / PTY
Scan: pulse la tecla “SC” o la tecla de
balancín.
Modo de CD
Pulse durante aprox. 2 segundos la te-
cla “SC”. Suena un pitido y se visualiza “SCAN” en el display.
174
Page 8
El aparato reproduce brevemente
todos los títulos del disco.
Para parar la función de exploración
del disco:pulse la tecla “SC”.
Modo de cambiadiscos
Pulse brevemente la tecla “SC”.
El aparato reproduce brevemente
todos los títulos del disco.
La indicación “SCAN” aparece en el
display.
Para dejar de explorar el disco: pulse
de nuevo la tecla “SC”.
9 AUD
Vd. puede activar con esta tecla el
menú de los ajustes del sonido.
Ajustar los agudos (Treble) y los
graves (Bass):
Pulsando brevemente una vez la tecla
“AUD”, se visualiza “BASS” en el display y ahora Vd. puede
efectuar los correspondientes ajustes
pulsando la tecla de balancín a la izquierda o a la derecha.
Vd. puede realizar los ajustes de
agudos con las teclas de balancín de
arriba y abajo. En el display se
visualiza “TREBLE”.
Ajustar el balance (izquierda/derecha) y fader (delante/detrás):
Pulse dos veces brevemente la tecla
“AUD”.
Ahora puede ajustar la relación del
volumen entre los altavoces delanteros
y traseros pulsando las teclas balancín
de arriba y abajo. Al hacerlo, se
visualiza “FADER” en el display.
Mediante las teclas balancín de
izquierda y derecha puede ajustar la
relación del volumen entre la parte
izquierda y derecha. Al efectuarlo, se
visualiza “BALANCE” en el display.
En el display aparecen los valores
ajustados. El último ajuste queda
memorizado.
Pulsando brevemente la tecla AUD, se
desactiva la función.
Si no se realiza ninguna modificación
en un plazo de 8 segundos, el ajuste
“AUD” finaliza automáticamente
LD -Loudness
Este ajuste supone una adaptación
perceptible de los tonos graves al oído
humano con el volumen bajo.
Para activar/desactivar la función
Loudness, pulse la tecla “AUD” y manténgala pulsada hasta que suene un
pitido.
: DSC (Direct Software Control)
El aparato le ofrece la posibilidad de
adaptar con “DSC” determinados
ajustes básicos a sus necesidades
personales. Una información más
detallada, la encontrará en el punto
“Programación con DSC”.
; Indicación de la hora
Pulsando brevemente la tecla “DIS”
cuando el aparato está conectado, se
visualiza la hora actual durante aprox.
8 segundos.
Función adicional de la indicación de
la hora: manteniendo pulsada la tecla
“DIS”, se visualiza la hora de forma
constante después de sonar el pitido.
Al accionar cualquier otra función, la
indicación de la hora desaparece durante aprox 8 segundos.
< Teclas de estación 1- 6
Modo de radio
En la banda FM Vd. puede memorizar
6 emisoras por cada nivel de memoria
(I, II y “T”).
En las bandas MW y LW se pueden memorizar 6 emisoras respectivamente.
Memorizar emisoras
Ajuste la emisora que desea memorizar. Pulse la tecla de estación en la
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
175
Page 9
que desea memorizar (se desactiva el
sonido del programa) y manténgala
pulsada hasta que se vuelva a escuchar el programa y suene un pitido.
Llamar emisoras memorizadas
Ajuste la banda de ondas. En FM, seleccione el nivel de memoria deseado
(I, II o “T”). A continuación, tras pulsar
brevemente una tecla de estación 1-6,
se escucha la emisora memorizada en
dicha tecla.
Función adicional de las teclas de
estación
Memorizar y llamar tipos de programa
PTY.
Con cualquier tecla de estación Vd.
puede, en modo FM, memorizar y
llamar un tipo de programa (p. ej. música rock, pop, clásica, noticias etc.)
cuando la función PTY está activada
(“PTY” aparece en el display).
Modo de CD
- Pausa
3/
Al pulsar la tecla de estación 3/
programa del CD que se está reproduciendo conmuta a “pausa”. La palabra
“PAUSE” se visualiza en el display.
Para finalizar la pausa, pulse otra vez
la tecla de estación 3/
176
.
, el
4/RPT-Repetir
Al pulsar la tecla de estación 4/RPT,
se activa la función de repetición para
el título del CD que está sonando en
ese momento.
En el display aparece brevemente la
indicación “REPEAT-T” y en el área de
indicación 3 se visualizan las letras
RPT en el display.
El título se estará repitiendo hasta que
Vd. finalice esta función pulsando la
tecla de estación 4/RPT, o pulsando el
balancín para seleccionar otro título.
5/MIX
Pulsando la tecla de estación 5/MIX,
Vd. puede activar el modo MIX (mezcla) para el disco que se está reproduciendo en ese momento. Al hacerlo,
todos los títulos de ese disco se reproducen aleatoriamente.
En el display aparece brevemente
“MIX CD” y en el área de indicación 3
se visualizan las letras “MIX” en el display.
Para desactivar esta función, pulse
otra vez la tecla de estación 5/MIX.
Modo de cambiadiscos
3/ - Pausa
Al pulsar la tecla de estación 3/II, el
programa del CD que está sonando
conmuta a “pausa”. La palabra “PAUSE” se visualiza en el display.
Para finalizar la pausa, pulse otra vez
la tecla de estación 3/.
4/RPT
Al pulsar la tecla de estación 4/RPT,
se activa la función de repetición para
el título del CD que está sonando en
ese momento. En el display aparece
brevemente la indicación “REPEAT-T”.
Para activar la función de repetición
para el disco que se está reproduciendo en ese momento, mantenga pulsada la tecla 4/RPT hasta que suene un
pitido. En el display aparece brevemente la indicación “REPEAT-D”. Para
finalizar la función de repetición, pulse
brevemente 4/RPT.
5/MIX
Pulsando la tecla de estación 5/MIX,
Vd. puede activar el modo MIX (mezcla) para el disco que se está reproduciendo en ese momento. Al hacerlo,
todos los títulos de ese disco se reproducen aleatoriamente.
En el display aparece brevemente la
indicación “MIX CD”.
Para activar esta función para todos
los títulos de un cargador, mantenga
pulsada la tecla 5/MIX hasta que suene un pitido. En el display se visualiza
Page 10
brevemente “MIX ALL”. Para finalizar
las funciones MIX, pulse brevemente
5/MIX.
= BA/TS
Para conmutar a las bandas de ondas/
niveles de memoria FM1, FM2, FMT
(Travelstore), MW y LW.
Función adicional Travelstore
Para memorizar las seis emisoras más
potentes con Travelstore:
Pulse la tecla BA/TS hasta que suene
un pitido o aparezca la indicación “TSTORE” en el display.
> PTY
Programme Type = tipo de programa
Con la función “PTY” se convierten todas las teclas de estación en teclas de
tipo de programa.
Con cada tecla de estación Vd. puede
seleccionar un tipo de programa, como
por ejemplo, noticias, deporte, rock,
pop, etc. Con la tecla balancín <</>> se
pueden llamar todos los tipos de programa “PTY” si la función “PTY” está
activada. Para ello, pulse brevemente la
tecla “PTY”, a continuación se visualizan las letras “PTY” en el display.
Para desactivar esta función, pulse otra
vez la tecla “PTY”.
? AF·TA
Frecuencia alternativa en modo RDS.
Para activar/desactivar la función AF:
pulse durante aprox. 2 segundos la tecla “AF”. Las letras “AF” se visualizan
en el display.
El aparato con RDS busca una frecuencia alternativa a la emisora que
se está escuchando en ese momento
que se sintonice mejor.
Para desactivar la función “AF”, pulse
durante unos 2 segundos la tecla “AF”.
La indicación “AF” desaparece del display después de sonar el pitido.
TP
La indicación “TP” aparece cuando se
recibe una emisora con noticias de tráfico.
TA
“TA” (Traffic Announcement = preferencia para noticias de tráfico).
Se reproducen sólo noticias de tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
pulse brevemente la tecla “AF·TA”. La
indicación “TA” aparece en el display
cuando está activada la preferencia
para las noticias de tráfico.
Mando a distancia
General
SRC pulsando brevemente: cambio de
fuente
pulsando brevemente: supre-
sión del sonido (Mute)
V+subir el volumen
V-bajar el volumen
Modo de radio
búsqueda hacia delante
búsqueda hacia atrás
>>siguiente posición de memoria
FM, hacia delante
<<pulsando brevemente: selec-
ción de la banda de ondas pulsando prolongadamente:
función Travelstore
Antes de poner en funcionamiento la radio,
lea detenidamente la siguiente información.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene
prioridad absoluta. Por esta razón, utilice
siempre su equipo de radio de tal manera
que sea capaz de reaccionar en todo momento ante la situación viaria que se le presente.
Considere que, ya a una velocidad de
50 km/h, se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar la radio en situaciones críticas.
Las señales de alarma como, p. ej., las de
la policía o las de los bomberos, han de
poder escucharse a tiempo y con toda claridad dentro del vehículo.
Por eso le aconsejamos escuchar el programa a un volumen moderado cuando esté
circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o
la ampliación de su equipo de radio, es imprescindible que lea previamente las instrucciones adjuntas de instalación y conexión.
Para un funcionamiento correcto, el cable
positivo tiene que estar conectado tanto al
contacto del encendido como al contacto de
la tensión positiva permanente.
No conecte nunca las salidas de los altavoces a masa, pues si no las etapas finales
en el aparato sufren daños.
Supresión del sonido para
teléfono (Telephone-Mute)
Si Vd. dispone de un teléfono en el vehículo, tiene la posibilidad de desactivar automáticamente el sonido de la reproducción
de la radio, o el disco cuando vaya a utilizar
el teléfono.
En el display aparece la indicación
“PHONE”.
Los programas de tráfico tienen preferencia cuando está activada la función “TA”.
Las noticias se cancelan pulsando la tecla
TA.
Accesorios (opcional)
Utilice únicamente los accesorios y piezas
de repuesto autorizados por Blaupunkt.
Vd. puede manejar con este aparato los siguientes artículos Blaupunkt:
Amplificador adicional
Todos los amplificadores Blaupunkt
Cambiadiscos
Blaupunkt CDC- A 08
Blaupunkt CDC- A 072.
Mando a distancia
Mando a distancia de infrarrojos Blaupunkt
RC 08.
El mando a distancia de infrarrojos RC 08
permite efectuar las principales funciones
desde el volante.
178
Page 12
Seguro antirrobo / Unidad de mando portátil
Para ofrecer a su aparato un seguro antirrobo excepcional, éste está equipado con
una unidad de mando portátil.
Extraer la unidad de mando
Para extraer la unidad de mando, pulse el
botón “REL” situado en la parte superior izquierda del aparato. La unidad de mando
se desencaja de su sujeción y puede extraerse del aparato. Vd. puede retirar la unidad de mando con el aparato encendido o
apagado.
Colocar la unidad de mando
Para colocar la unidad de mando, introdúzcala en la parte derecha del alojamiento del
aparato. Acto seguido, presione ligeramente la parte izquierda de la unidad de mando
contra el dispositivo de alojamiento del aparato hasta que quede claramente encajada. Al hacerlo, no presione nunca contra el
display.
Al colocar la unidad de mando, el aparato
vuelve al estado de funcionamiento en que
se encontraba antes de extraer por última
vez la unidad de mando.
Cuidado de la unidad de mando
Debe evitar que la unidad de mando portátil sufra golpes y choques. No debe exponer nunca la unidad al contacto con ningún
tipo de fluidos, ni a la radiación solar directa, ni a los efectos de cualquier fuente térmica. La barra de contactos visible situada
en la parte posterior de la unidad de mando
tiene que estar siempre en perfecto estado
para, de esta manera, poder garantizar un
buen funcionamiento del aparato.
A tal fin, utilice el estuche que se incluye en
el volumen de suministro para guardar la
unidad de mando portátil.
Fijación de la unidad de mando
Para evitar la extracción ajena de la unidad
de mando, p. ej. durante la exposición de
aparatos de radio, Vd. tiene la posibilidad
de bloquear la extracción de la unidad de
mando. Para hacerlo, con la unidad de mando colocada en su alojamiento, enrosque el
tornillo que se adjunta en el orificio existente en la parte izquierda del aparato (véase
la flecha).
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
179
PORTUGUÊS
Page 13
Seleccionar el modo de
funcionamiento
Con SRC (Source = fuente) Vd. puede elegir entre los modos de radio, de CD y en su
caso de cambiadiscos.
El modo de CD sólo se puede seleccionar
si hay un disco introducido.
El modo de cambiadiscos sólo se puede
seleccionar si hay un cambiadiscos conectado y un cargador introducido. De lo contrario, se visualiza en el display la indicación “NO CD”.
Pulsando la tecla “SRC” Vd. conmutar entre los modos de servicio.
Modo de radio con RDS (Radio Data System)
Con el servicio Radio Data System, Vd. dis-
frutará de mayor comodidad a la hora de
escuchar la radio en FM. Cada día hay más
estaciones de radio que emiten información
RDS junto con sus programas.
Tan pronto como la radio es capaz de identificar programas, visualiza en el display la
abreviatura de la emisora, dado el caso, con
el identificativo regional (p. ej. NDR1 NDS
(Baja Sajonia). Con RDS, las teclas de estaciones se convierten en teclas de programas. De este modo, Vd. sabe perfectamente
cuáles son los programas sintonizados lo
que le permite seleccionar de forma directa
el programa deseado. RDS también le ofrece otras ventajas:
AF - Frecuencia alternativa
La función “AF” (frecuencia alternativa) se
encarga de sintonizar automáticamente la
frecuencia del programa seleccionado que
mejor se recibe. Cuando está activada, aparece la indicación “AF” en el display.
Mantenga pulsada la tecla “AF·TA” durante
aprox 2 segundos, hasta que suene el pitido y se ilumine “AF” en el área de indicación 3.
El sonido de la radio puede quedar suprimido brevemente mientras se está buscando
el programa de mejor recepción.
Si al encender el aparato o llamar un fre-
cuencia memorizada aparece la indicación
“SEARCH” en el display, la radio busca automáticamente una frecuencia alternativa.
La indicación “SEARCH” desaparece al localizar una frecuencia alternativa o después
de recorrer toda la banda de frecuencia. Si
el programa deseado ya no se sintoniza con
la calidad adecuada, seleccione otro programa.
REG - Regional
Algunos programas de las estaciones de
radio se dividen en programas regionales a
determinadas horas. Así, por ejemplo, el
primer programa de la emisora NDR cubre
regiones de los Estados Federados alemanes del norte Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia y emite a determinadas
horas programas regionales de distinto contenido.
Si Vd. tiene sintonizado un programa regional y desea seguir escuchándolo, seleccione la opción “REG ON” en el modo “DSC”.
Si sale de la zona de recepción del programa regional o desea disfrutar de todo el
servicio RDS, seleccione la opción “REG
OFF” en el modo “DSC”.
Al activar la función “AF”, siempre se visualiza brevemente en el display si está activado “REG”, “ON” o bien “OFF”.
180
Page 14
Seleccionar la banda de ondas
Vd. puede elegir entre las siguientes bandas de ondas:
UKW (FM)87,5 - 108 MHz,
MW531- 1602 kHz y
LW153- 279 kHz
Seleccione la banda de ondas deseada
pulsando la tecla “BA/TS”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
•Pulse / para que la radio busque
automáticamente la emisora más
próxima.
Si se mantiene pulsada
la búsqueda se efectúa a gran velocidad
hacia delante o hacia atrás.
Sintonía automática
hacia delante
hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas
(en FM sólo con “AF” desactivada)
/ arriba o abajo,
Sintonía manual con << >>
Vd. puede realizar una sintonización manual de las emisoras.
El requisito previo es que las funciones “AF”
y “PTY” están desactivadas (los símbolos
no están iluminados en el display).
En caso necesario, desactive dichas funciones manteniendo pulsadas las teclas “AF/
TA”, o pulsando la tecla “PTY”.
Para efectuar la sintonización manual:
•Pulse << >>. La frecuencia se modifica
hacia atrás/delante por etapas.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín
<< >> a la derecha o a la izquierda, el recorrido por la banda de frecuencia se efectúa a gran velocidad.
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Con << >> Vd. puede llamar emisoras de
su zona de recepción.
Si recibe varios programas de las cadenas
de emisoras, podrá hojear en ellas con >>
(hacia adelante) o << (hacia atrás), p. ej.:
NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY.
Requisitos previos son: haber sintonizado
estas emisoras al menos una vez y que esté
activada la función “AF” (iluminada en el
display).
Para ello, inicie, por ejemplo, la función Travelstore:
•pulse la tecla “BA/TS” durante 2 segundos; se efectúa un recorrido por la
banda de frecuencia.
Si la indicación “AF” no está iluminada,
•mantenga pulsada la tecla “AF•TA” hasta que suene un pitido.
Los requisitos para seleccionar emisoras
con << >> están cumplidos.
Cambio del nivel de memoria (FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria
I, II y T para memorizar y llamar las emisoras memorizadas.
En el display aparece indicado el nivel de
memoria seleccionado.
•Pulse brevemente la tecla “BA/TS”
hasta que el nivel de memoria deseado aparezca indicado en el display.
Memorización de emisoras
En la banda FM Vd. puede memorizar seis
emisoras por cada nivel de memoria (I, II y
T) con las teclas de estación 1- 6.
En las bandas MW/LW también se pueden
memorizar seis emisoras respectivamente.
•Seleccione la banda de ondas con la
tecla “ BA/TS”.
181
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
•Sintonice una emisora con la tecla balancín (automática o manualmente).
•Pulse la tecla de estación deseada
hasta que se vuelva a oír el programa
después de la supresión del sonido
(aprox. 2 seg.) o suene un pitido.
Ahora la emisora está memorizada.
En el display se indica la emisora memori-
zada.
Nota:
Sintonizando una emisora ya memorizada,
la tecla de estación correspondiente y el
nivel de memoria parpadean brevemente
cuando Vd. está en otro nivel de memoria.
Memorización autom. de las emisoras más potentes con Travelstore
Vd. puede memorizar automáticamente las
seis emisoras FM más potentes de su zona
de recepción, ordenadas según la intensidad de campo. Esta función resulta muy útil
cuando se sale de viaje.
•Pulse la tecla “BA/TS” durante 2
segundos.
En el display aparece la indicación “TSTORE”.
Las seis emisoras FM más potentes se
memorizan automáticamente en el nivel de
memoria “T” (Travelstore). Una vez conclui-
182
da la operación, la emisora más potente de
las seis se visualiza en el display y se reproduce su programa.
En caso de necesidad, en el nivel Travelstore también se pueden memorizar emisoras manualmente (véase el punto “Memorizar emisoras”).
Llamar emisoras memorizadas
En caso necesario, Vd. puede llamar emisoras memorizadas con tan sólo pulsar una
tecla.
Seleccione la banda de ondas con la te-
•
cla “BA/TS” y para FM ajuste adicionalmente el nivel de memoria deseado.
Para hacerlo, pulse brevemente la tecla “BA/
TS” hasta que el nivel de memoria deseado
aparezca en el display.
•Pulse brevemente la correspondiente
tecla de estación.
Explorar las emisoras con Radio-Scan
Vd. puede reproducir brevemente las emisoras que recibe.
Para activar la función Scan:
•pulse la tecla “SC” durante 2 segundos.
En el display parpadea la frecuencia que se
está reproduciendo o la abreviatura del nombre de la emisora.
Durante el proceso de sintonización, se ilumina “FM- SCAN” o “AM- SCAN”.
Si Vd. desea seguir escuchando una emisora explorada:
•pulse brevemente la tecla “SC”.
Con ello finaliza la función Preset Scan.
Si Vd. no selecciona ninguna emisora, la
función de exploración se desactiva una vez
que la radio haya efectuado un recorrido por
la banda de frecuencia y Vd. escucha la
emisora que seleccionó antes de activar la
función de exploración.
Modificar el tiempo de reproducción (modo Scan)
Vd. puede ajustar el tiempo de reproducción de una emisora durante el proceso de
exploración entre 5 y 20 segundos.
Una información más detallada, la encontrará en el punto “Programación con DSC”.
Modificar la sensibilidad de la
búsqueda de emisoras
Vd. puede modificar la sensibilidad de la
búsqueda automática de emisoras.
Si aparece la indicación “lo”, la radio sólo
buscará emisoras que se reciban bien (poca
sensibilidad).
Page 16
Si no aparece la indicación “lo”, la radio también buscará aquellas emisoras que no se
reciban muy bien. Si Vd. desea cambiar la
sensibilidad de búsqueda, consulte el punto “Programación con DSC”.
Conmutar estéreo/mono (FM)
En el menú “DSC” Vd. puede conmutar entre estéreo/mono. Esto puede ser muy ventajoso en aquellas zonas de recepción críticas. Al encender el aparato, éste reproduce automáticamente en estéreo.
Cuando la recepción sea mala, el aparato
conmuta a reproducción mono.
Para conmutar a mono, consulte el punto
“Programación con DSC/estéreo/mono”.
El estado seleccionado se visualiza brevemente en el display.
PTY – Tipo de programa
Este punto trata del servicio RDS que se
está imponiendo poco a poco en las estaciones de radio.
Éste le ofrece la posibilidad de seleccionar
de forma automática emisoras de un determinado tipo de programa.
Una vez elegido el tipo de programa, la selección de las emisoras se puede efectuar
con la función de sintonía automática o con
la función de exploración (Scan).
Tipos de programa
Active la función “PTY” con la tecla “PTY”.
Con << >> se puede ver el último tipo de
programa seleccionado y seleccionar otro
distinto.
Con las teclas de estación 1 - 6 se pueden
seleccionar los tipos de programa memorizados.
A continuación se exponen algunos de los
tipos de programa disponibles:
POP
ROCK
WETTER(TIEMPO)
KINDER(INFANTIL)
REISE(VIAJES)
HOBBIES
JAZZ
OLDIES(MUSICA DE AYER)
NACHRICHTEN (NOTICIAS)
SPORT(DEPORTES)
KULTUR(CULTURA)
En el punto “Programación con DSC, PTY
LANG” encontrará Vd. el modo de proceder para poder conmutar entre alemán e
inglés, idiomas en los que están expresadas las designaciones del tipo de programa.
Activar/desactivar la función PTY
•Pulse la tecla “PTY”.
Si la función está activada, en el display
aparece brevemente el último tipo de programa seleccionado y la indicación “PTY”
de forma permanente.
Consultar el tipo de programa
de la emisora
•Pulse la tecla “PTY” durante 2
segundos.
Tras sonar un pitido, se indica cuál es el
tipo de programa retransmitido por la emisora sintonizada.
Si aparece la indicación “NONE” es porque
esa emisora no tiene ninguna identificación
“PTY”.
Seleccionar un tipo de programa
a) con las teclas de estación:
Con la función “PTY” activada se pueden seleccionar los tipos de programa
ajustados en la fábrica con ayuda de
las teclas de estación 1 - 6.
•Pulse una de las teclas 1 - 6.
En el display se indica durante 2
segundos el tipo de programa seleccionado.
183
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
•Si desea escuchar una emisora de
este tipo de programa, inicie la búsqueda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, en el display
aparecerá brevemente la indicación “NO
PTY” y suena un pitido.
Se recibe la ultima emisora sintonizada.
Vd. puede ocupar cada posición de memoria con cualquier otro tipo de programa disponible. En caso necesario, consulte el siguiente apartado “Memorizar un tipo de programa”.
b) con la tecla balancín
Con la función “PTY” activada se puede
seleccionar un tipo de programa con ayuda
de <</>>.
•Pulse << o >>. En el display se indica
durante 3 segundos el último tipo de
programa seleccionado.
•Seleccione el tipo de programa deseado durante ese tiempo con ayuda de
>> (hacia delante) o << (hacia atrás).
•Pulse >> o << cuantas veces sean necesarias.
•Si desea escuchar una emisora de
este tipo de programa, inicie la búsqueda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, en el display
/ .
/ .
aparecerá brevemente la indicación “NO
PTY”. Suena un pitido y se recibe la ultima
emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
El aparato sale de fábrica con un tipo de
programa memorizada en cada una de las
teclas 1 - 6.
No obstante, Vd. también puede memorizar otros tipos de programa disponibles.
Para memorizar otro tipo de programa, es
imprescindible que la indicación “PTY” esté
iluminada en el display.
•En caso necesario, active la función
“PTY” con la tecla “PTY”.
•Seleccione el tipo de programa deseado con <</>> y mantenga pulsada la
tecla elegida (1 - 6) hasta que suene
un pitido.
Vd. podrá llamar con esa tecla el tipo de
programa seleccionado siempre que la indicación “PTY” esté iluminada.
Explorar emisoras con PTY-SCAN
La condición previa es que la indicación
“PTY” esté iluminada en el display.
•Pulse la tecla “SC”.
La radio reproduce brevemente las emiso-
ras recibidas con este tipo de programa.
Para desactivar la función de exploración
(SCAN):
•Pulse de nuevo la tecla SC o el balancín de sintonía.
Preferencia PTY
Situación:
La función PTY está activada y las letras se
visualizan en el display.
De momento no se recibe (ni con la función
de sintonía automática ni con la función
Scan) ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado.
El aparato vuelve a sintonizar la emisora que
estaba recibiendo antes.
Tan pronto como sea capaz de recibir dentro de la cadena de emisoras un programa
del tipo seleccionado, y si se halla en modo
de radio, el aparato sintonizará esa emisora por el tiempo que dure el programa.
Ejemplo:
-emisora sintonizada hasta ahora:
NDR 3.
-“PTY” en el display
-“POP” seleccionado
-sintonía automática iniciada, ninguna
emisora con “PTY-POP” localizada.
-“NO PTY” indicado en el display y
retorna automáticamente a NDR 3.
184
Page 18
Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON
-NDR 2 retransmite “PTY-POP”, el
aparato cambia a NDR 2 dentro de la
cadena de emisoras siempre que esa
emisora retransmita “POP”.
En modo de CD el aparato también cambia
automáticamente a la emisora del tipo de
programa seleccionado dentro de la cadena de emisoras.
Una vez concluido el programa “PTY”, el
aparato retorna a la fuente anterior (radio o
CD).
Nota:
Como ya se ha señalado, actualmente estas
funciones no están disponibles en todas las
emisoras RDS.
EON significa el intercambio de informaciones emitidas dentro de una cadena de
emisoras.
Muchas emisoras FM retransmiten regularmente noticias de tráfico actuales en su
zona de emisión.
Las emisoras con noticias de tráfico difunden una señal de identificación que es evaluada por la radio. Cuando la radio detecta
esta señal, en el display aparece la indicación “TP” (Traffic Program - programa de
tráfico).
Además, hay emisoras que no difunden
noticias de tráfico en su propio programa
pero que ofrecen la posibilidad de recibir,
mediante RDS-EON, las noticias de tráfico
de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej.
NDR3) Vd. desea activar la preferencia para
las noticias de tráfico, la indicación “TA” tiene que estar iluminada en el display.
Cuando se emiten noticias de tráfico, la radio conmuta automáticamente al programa
de tráfico (en este caso NDR 2). Una vez
concluidas las noticias de tráfico, la radio
vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar la preferencia
para programas de tráfico
En el display se ilumina “TA” cuando está
activada la preferencia para programas de
tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
•Pulse la tecla “AF·TA”.
Si Vd. pulsa la tecla “AF·TA” durante un
anuncio de tráfico, será interrumpido este
anuncio. El aparato retorna a su estado
anterior. La preferencia para las noticias de
tráfico posterior esqueda activada.
Las funciones de algunas teclas están
desactivadas durante las noticias de tráfico.
Tono de aviso
Si Vd. abandona la zona de recepción del
programa de tráfico sintonizado, oirá un tono
de aviso al cabo de 30 segundos.
También suena un tono de aviso cuando se
pulsa una tecla de estación en la que esté
memorizada una emisora sin señal “TP”.
Desactivar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora que tenga noti-
cias de tráfico:
•pulse la tecla balancín o pulse una tecla de estación en la que esté memorizado un programa de tráfico.
185
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
Modo de CD
O bien
b) desactive la preferencia para progra-
mas de tráfico:
•pulse la tecla “TA”.
En el display se apaga la indicación “TA”.
Inicio de sintonía automática
(modo de CD)
Si Vd. abandona la zona de recepción del
programa de tráfico seleccionado durante
la reproducción
de un disco, la radio buscará automáticamente un nuevo programa de tráfico.
Si no ha localizado ningún programa de tráfico 30 seg. después de iniciar la búsqueda, la radio emitirá un tono de aviso cada
30 seg. Para desactivar el tono de aviso,
proceda como se describe anteriormente.
Regular el volumen para las
noticias de tráfico y el tono de
aviso
Este volumen sale ajustado de fábrica. No
obstante, Vd. puede modificarlo con “DSC”
(véase el apartado “Programación con DSC
– TA VOL”).
186
Con este aparato Vd. puede reproducir discos.
Nota: Utilice únicamente discos compactos
redondos de tipo convencional que tengan
12 cm de diámetro.
Los discos de 8 cm de diámetro o que tengan p. ej. el contorno de una mariposa o de
una jarra de cerveza no son aptos para la
reproducción.
De lo contrario, existe un gran riesgo de que
se estropee tanto el disco como la unidad.
No asumimos ninguna responsabilidad ante
los daños originados por el uso de discos
compactos inadecuados.
Activar el modo de CD
Inserte el CD, en el display aparece “CD”.
Con la tecla “SRC” conmuta entre las diferentes fuentes de sonido:
•pulse la tecla “SRC” tantas veces
hasta que aparezcan en el display las
funciones del CD (número del título y
el tiempo de reproducción).
Colocar los discos
•Encienda el aparato.
•Introduzca el disco (con la etiqueta mirando hacia arriba) sin ejercer fuerza.
El aparato transporta el CD de manera automática a la posición de reproducción.
Comienza la reproducción del CD.
Extraer los discos
•Pulse brevemente la tecla “Eject”.
El aparato expulsa el disco.
Para proteger la mecánica, está prohibido
obstaculizar o reforzar la inserción/expulsión
automática de los discos.
Si el disco no se retira, se produce de forma automática la inserción del mismo al
cabo de 30 segundos aprox.
Seleccionar títulos
Una vez introducido el disco, aparecen en
el display las funciones activadas del modo
CD.
/Seleccionar títulos:
hacia delante
hacia atrás.
Si Vd. pulsa sólo una vez, se reinicia
el título que se estaba reproduciendo.
>>Avance rápido, audible (CUE).
En caso necesario, mantenga pulsada
la tecla >>.
<<Retroceso rápido, audible (REVIEW).
En caso necesario, mantenga pulsada
la tecla <<.
Page 20
Modo de cambiadiscos
El balancín opera como un conmutador secuencial, de tal modo que, pulsándolo repetidas veces se puede saltar varios títulos
a la vez.
En el display aparece, junto a “T” (título), el
número correspondiente al título seleccionado.
Modo MIX-CD
Los títulos de un disco pueden reproducirse en orden aleatorio. Para activar/desactivar esta función, pulse brevemente la tecla
de estación “5/MIX”. La función “MIX” está
activada cuando, tras la conmutación y
después de cada cambio de título, aparece
brevemente en el display la indicación “MIXCD”.
PAUSA-CD
Al pulsar la tecla de estación “3/” durante
la reproducción de un disco, ésta se detiene. En el display se visualiza “CD-PAUSE”.
Pulsando otra vez la tecla de estación “3”,
se cancela de nuevo la función de pausa y
continúa la reproducción del disco en ese
mismo punto.
Repetición de títulos
(función de repetición RPT)
Pulsando la tecla de estación “4” durante la
reproducción de un disco, se repite constantemente el título seleccionado.
En el display aparece brevemente la indicación “REPEAT” y el título se estará repitiendo hasta que Vd. pulse de nuevo la tecla
de estación "4/RPT”, o hasta que Vd. seleccione otro título pulsando el balancín.
Modo de exploración de un
disco
Para reproducir brevemente todos los títulos de un disco.
Para iniciar la exploración:
•pulse la tecla “SC” durante 2 seg. En
el display aparece la indicación “CD
SCAN”.
El aparato reproduce brevemente todos los
títulos en orden ascendente.
Para finalizar la exploración:
•pulse la tecla “SC” durante 2 seg.
La reproducción continúa con el último título explorado.
El cambiadiscos está dotado de un cargador para 10 discos.
Nota:
Utilice únicamente discos compactos redondos de tipo convencional que tengan 12 cm
de diámetro.
Los discos de 8 cm de diámetro o que tengan p. ej. el contorno de una mariposa o de
una jarra de cerveza no son aptos para la
reproducción.
De lo contrario, existe un gran riesgo de que
se estropee tanto el disco como la unidad.
No asumimos ninguna responsabilidad ante
los daños originados por el uso de discos
compactos inadecuados.
Tras insertar el cargador, mantenga cerrada la puerta del cambiadiscos a fin de protegerlo de la suciedad.
Colocar los discos
Cargue el cargador con uno o varios discos
(etiqueta mirando hacia arriba).
Inserte el cargador en el cambiadiscos. ¡Observe el sentido que marca la flecha! Los
discos se cuentan de abajo a arriba.
Extraer los discos
Abra la puerta del cambiadiscos y pulse el
botón “Eject”.
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
187
PORTUGUÊS
Page 21
Reproducir los discos
Seleccione el cambiadiscos con la tecla
“SRC”.
•Pulse la tecla “SRC” hasta que la indicación “CHANGER” aparezca en el
display.
El aparato comienza a reproducir el primer
disco compacto detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar títulos
Al comenzar la reproducción, aparecen indicados en el display las correspondientes
funciones de CD y las indicaciones del mismo (por ejemplo número, nombre o tiempo
de reproducción). En el display aparecen los
números de CD actuales o el nombre del
CD.
RPT (repetición)
Los títulos de CD se pueden reproducir repetidas veces.
Vd. tiene la posibilidad de:
repetir el título actual (“REPEAT-T”) o el disco, es decir, todos los títulos del disco seleccionado (“REPEAT-D”).
Con la función RPT activada, aparece iluminado “RPT” en el área de indicación 3.
Tras seleccionar la función de repetición y
después de cada cambio de título aparece
brevemente “REPEAT-T” o “REPEAT-D” en
el área de indicación 2.
Activar la función REPEAT-T:
•Pulse brevemente la tecla “4/RPT”.
Activar la función REPEAT-D:
•Pulse prolongadamente la tecla
“4/RPT”.
Desactivar la función “RPT”: Pulse brevemente la tecla “4/RPT”.
Tras la conmutación y después de cada
cambio de título aparece brevemente “MIXCD” o “MIX-ALL” en el área de indicación 2.
Activar la función MIX-CD:
•Pulse brevemente la tecla “5/MIX”.
Activar la función MIX-ALL:
•Mantenga pulsada la tecla “5/MIX”.
Desactivar la función “MIX”: Pulse breve-
mente la tecla “5/MIX”.
PAUSA-CD
Al pulsar la tecla de estación 3/ durante
la reproducción de un disco, ésta se detiene. En el display se visualiza “CD-PAUSE”.
Pulsando otra vez la tecla de estación 3/
se cancela de nuevo la función de pausa y
continúa la reproducción del disco en ese
mismo punto.
Pulsando varias veces la tecla Vd. puede saltarse varios títulos. En la indicación aparece,
junto a “T” (título), el número correspondiente
al título seleccionado.
188
MIX
Los títulos de CD pueden reproducirse en
orden aleatorio.
Vd. tiene la posibilidad de:reproducir en orden aleatorio todos los títulos de un disco
(“MIX-CD”) o todos los títulos de todos los
discos insertados (“MIX-ALL”).
Con la función MIX activada, aparece iluminado “MIX” en el área de indicación 3.
Modo de exploración de un disco
Para reproducir brevemente todos los títulos de un disco.
Para iniciar la exploración:
•Pulse la tecla “SC” durante 2 seg., en
el display aparece la indicación
“SCAN”.
El aparato reproduce brevemente todos los
títulos en orden ascendente.
Page 22
Asignar un nombre a los discos
Para finalizar la exploración:
•Pulse brevemente la tecla “SC”.
La reproducción continúa con el último títu-
lo explorado.
Seleccionar el tipo de indicación
Vd. puede seleccionar el tipo de indicación
en la reproducción de un disco:
”DISC NO” - indica el número de disco
que se está reproduciendo
en ese momento.
”NAME”- indica el nombre, por ejem-
plo, “Madonna” (sólo en
Acapulco RDM 168)
”TIME”- indica el tiempo reproducido
del título en minutos, p. ej.
“2 : 32”.
Para conmutar el tipo de indicación:
Vd. puede conmutar el tipo de indicación en
el menú “DSC” (consulte el punto “Programación con “DSC - CD DISP”)“TIME”
está seleccionado de fábrica.
Aparece brevemente el tipo de indicación,
a continuación el correspondiente valor, p.
ej. “TIME”, “2 : 32”.
Si Vd. ha seleccionado “NAME” sin haber
asignado un nombre al disco, aparece la
indicación en el display al igual que en
“TIME”.
Lea a este respecto el apartado “Asignar un
nombre a los discos”.
Nota: las siguientes funciones sólo se pueden ejecutar con el aparato “Acapulco RDM
168”.
Vd. puede asignar nombres a los discos.
Éstos se visualizan en el display (p. ej.
Madonna) cuando haya seleccionado la indicación “CD NAME” en el menú DSC.
El lector de CDs incorporado al aparato
admite la asignación de nombres de hasta
30 CDs. Al introducir uno de estos discos,
el aparato lo reconoce e indica su nombre
cuando esta función está ajustada correspondientemente en el menú “DSC”.
El cambiadiscos admite la asignación de
nombres de hasta 99 CDs. Al reproducir
desde el cambiadiscos uno de estos discos,
el aparato lo reconoce e indica su nombre
en el display cuando esta función está correspondientemente ajustada en el menú
“DSC”.
Iniciar la asignación de un nombre a los discos
Seleccione el lector de CDs o el cambiadiscos pulsando la tecla “SCR” y, en su caso,
inserte un disco.
•Pulse la tecla “DSC” y repetidas veces
/ hasta que aparezca en el display
“CD/CDC NAME”.
•Pulse << >> para pasar al modo “CD
NAMING”.
Se visualiza un número de disco o un nombre del mismo.
•Seleccione el disco deseado pulsando
/ .
•Pulse << >> para pasar al modo “CD
NAME EDIT MODE”.
En caso de que Vd. no le haya asignado
ningún nombre al disco, aparecen 8 rayas
en el display. La primera raya parpadea.
•Pulse << o >> y seleccione las letras,
el número o un espacio en blanco.
Si desea dejar un espacio en blanco, seleccione la raya “_”.
•Pulse << o >> para poder ajustar el si-
guiente carácter.
•Pulse la tecla “DSC” para memorizar el
nombre.
Finalmente, en el display se visualiza de
nuevo el modo “CDC NAME”
•Para asignar un nombre a otro CD, re-
pita este procedimiento.
•Para abandonar completamente este
modo, pulse la tecla “DSC”.
Modificar nombres de disco
Si desea modificar un nombre ya asignado,
proceda como se describe en el punto “Iniciar la asignación de un nombre a los discos”.
189
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Borrar nombres de disco
Vd. puede borrar nombres de discos, de
cargador de discos o la lista completa de
un lector de CDs o del cambiador.
Borrar el nombre de un disco
•Seleccione “CD NAMING MODE”.
•Seleccione el nombre del disco que
desea borrar.
•Seleccione “CD NAME EDIT”.
•Mantenga pulsada la tecla “DSC”.
Al cabo de 2 seg. suena un pitido (otro al
cabo de 8 seg. y otro al cabo de 12 seg.)
Transcurridos 2 seg. se borra “un nombre”.
Si únicamente desea borrar un nombre,
pulse la tecla “DSC” durante 2 segundos
como mínimo y 8 como máximo.
Al borrarse, en el display se visualiza la indicación “DELETED”.
Finalmente, en el display aparece el modo
“CDC NAME”.
Borrar el nombre de todos los discos
de un cargador
•Seleccione “CD NAMING MODE”.
•Seleccione “CD NAME EDIT”.
•Mantenga pulsada la tecla “DSC”.
Al cabo de 2 seg., de 8 y de 12 suena un
pitido. Los nombres de un cargador se borran a los 8 segundos. Pulse la tecla “DSC”
durante 8 segundos como mínimo y 12
como máximo.
En el display se visualiza “DELETED”
después de haberse borrado los nombres.
Finalmente, en el display aparece de nuevo el modo “CDC NAME”.
Borrar todos los nombres
memorizados del cambiadiscos
•Seleccione “CD NAMING MODE”.
•Seleccione “CD NAME EDIT”.
•Mantenga pulsada la tecla “DSC”.
Al cabo de 2 seg., de 8 y de 12 suena un
pitido. Los nombres de todos los discos del
cambiadiscos se borran a los 12 segundos.
Pulse la tecla “DSC” durante 12 segundos
como mínimo.
En el display se visualiza “DELETED”
después de haberse borrado los nombres.
Finalmente, en el display aparece de nuevo el modo “CDC NAME”.
Borrar todos los nombres
memorizados del lector de CDs
Esta función se ejecuta del mismo modo
descrito para el cambiadiscos con la única
diferencia que los nombres memorizados se
borran a los 8 seg. de haber pulsado la tecla “DSC”.
190
Page 24
Reloj
El aparato dispone de un reloj interno cuya
hora se ajusta con toda exactitud (horas,
minutos) con RDS.
La condición para el control con el RDS es
que se reciba una emisora RDS con la
función CT (Clocktime).
Se puede desactivar la corrección automática de la hora. Tenga en cuenta que actualmente no todas las emisoras RDS emiten
una señal horaria (CT-Clocktime).
Ajustar la hora
a) automáticamente
La hora se ajusta de forma automática
cuando el aparato recibe una emisora
RDS con la función “CT” (Clocktime).
b) manualmente con DSC-CLOCKSET
•Pulsando brevemente “DSC”, aparece
el menú en el display. Pulse
tas veces hasta que en el display se
visualice “CLOCK SET”
•Pulse << >> para activar las horas y
los minutos. La posición parpadeante
se puede modificar con
•Para memorizar el ajuste efectuado,
pulse brevemente “DSC”.
/ tan-
/ .
Ver la hora
La hora puede visualizarse constantemente en el modo de radio y de CD.
Si Vd. selecciona otra función, la visualización de la hora se suprime durante aprox. 8
seg., apareciendo, p. ej., la emisora seleccionada.
Para cambiar el tipo de indicación:
•Pulse la tecla “DIS” durante aprox. 2
seg. hasta que suene un pitido.
Corregir la hora después de un
corte de tensión
Si el aparato ha estado separado de la tensión de alimentación durante un largo periodo de tiempo, al volver a ponerlo en
funcionamiento se visualiza “0:00”. La hora
se ajusta automáticamente con
RDS-CT, aunque también se puede realizar de forma manual.
Cuando no se recibe ninguna emisora RDS
con “CT” (Clocktime), la hora se habrá de
corregir manualmente
Desactivar la corrección de la
hora
En el menú DSC se puede desactivar la
corrección de la hora con “CLK MAN/CLK
AUTO”. Los minutos se siguen corrigiendo.
Esta función es relevante cuando Vd. desea
p. ej. visualizar otras zonas horarias.
En caso necesario:
•Pulse brevemente la tecla “DSC” y las
teclas
aparezca “CLK MAN/CLK AUTO”
•Para desactivar la corrección de la
hora, seleccione “CLK MAN” pulsando
las teclas << >>.
•Para ajustar las horas/minutos, pulse
<< >>.
/ tantas veces hasta que
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
191
PORTUGUÊS
Page 25
Ajustes del ecualizador
El sonido en el vehículo está determinado
por las particularidades acústicas de su recinto interior más que por las características de los altavoces.
En lo referente a estos últimos su posición,
instalación y volumen trasero, por ejemplo
la puerta o la bandeja, juegan un papel muy
importante.
Las resonancias en el espacio interior pueden influir negativamente en el sonido incluso en aquellos altavoces bien seleccionados e instalados.
Esto puede provocar la falta de graves o
que retumben, que suenen los medios muy
en primer plano, que se reproduzcan los
instrumentos musicales o las voces con
poca nitidez o que el sonido se escuche con
ausencia de los agudos.
La impresión de sonido se puede mejorar
considerablemente si se suprimen o refuerzan determinadas bandas de frecuencia en
la radio.
Este aparato está equipado con un filtro
paramétrico (Biarritz RDM 169, Montana
RDM 169, Sevilla RDM 168) o con dos (Acapulco RDM 168). El primer filtro “LOW EQ”
se puede ajustar de 32 a 500 Hz y el segundo “HIGH EQ” de 630 a 10. 000 Hz. Paramétrico quiere decir en este caso que para
cada filtro se puede ajustar individualmen-
te la frecuencia y la acentuación/descenso
(+10 hasta -20dB).
También se puede ajustar con precisión
este filtro paramétrico sin necesidad de aparatos de medición.
Con este fin, se ha elaborado una tabla donde se expone cada paso del ajuste.
Notas para el ajuste
Considere las siguientes notas sólo a modo
de recomendación. Vd. puede guiarse por
su propia concepción de sonido.
Para realizar el ajuste de los filtros, le recomendamos emplear un disco de música ya
conocida. El disco debe contener títulos con
diferentes instrumentos y partes cantadas.
Las composiciones musicales puramente
electrónicas no son apropiadas, ya que no
se conoce el sonido original.
Antes de realizar el ajuste del ecualizador,
sitúe en “0” los graves (Bass), agudos (Treble), el balance, fader y, dado el caso, desactive la función Loudness.
Este ajuste se describe en el punto “AUD”
de las instrucciones breves.
Escuche ahora el disco que ya le es conocido.
Evalúe la impresión de sonido a su gusto.
Ahora consulte en la tabla el punto “Impresión de sonido/problema” y busque la ayuda en el punto “Solución”.
Realice el ajuste para las bandas baja y
media inferior con el filtro “LOW EQ”.
Seleccione el filtro “HIGH EQ” (sólo en el
modelo “Acapulco RDM 168) para la banda
alta y media.
Los filtros “HIGH EQ” y “LOW EQ” se pueden ajustar en el menú “DSC”:
•Pulse la tecla “DSC”. Pulse
das veces hasta que en el display aparezca “HIGH EQ” o “LOW EQ”.
•Pulse una vez << o >> y ajuste el nivel
siguiendo la siguiente tabla con ayuda
/ .
de
•Conmute las bandas de frecuencia con
<< >>.
•Para memorizar, pulse la tecla “DSC”.
Vd. puede encender el ecualizador con “EQ
ON” del menú “DSC” y apagarlo con “EQ
OFF”.
De esta manera, Vd. puede comparar el
sonido con y sin ecualizador.
/ repeti-
192
Page 26
Ayuda para ajustar el ecualizador
Comience el ajuste con la banda media/alta y finalícelo con la banda baja.
DEUTSCH
Bandas de frecuencia
Banda baja
30 - 100 Hz
Banda media inferior
100 - 400 Hz
Banda media
400 - 4.000 Hz
Banda alta
4.000 - 20.000 Hz
Impresión de sonido / problema
Reproducción de graves demasiado débil
Graves poco nítidos.
La reproducción retumba.
Presión molesta para el oído
El sonido muy en primer
plano, agresivo, sin efecto
estéreo
Faltan los agudos.
Poca transparencia.
Instrumentos sin vivacidad
Solución
Realce los graves con el
filtro: “LOW EQ”
Frecuencia: 50 hasta 100 Hz
Nivel: +4 hasta +6 dB
Baje la banda media inferior
con el filtro: “LOW EQ”
Frecuencia: 125 - 400 Hz
Nivel: aprox. -4 dB
Baje la banda media con el
filtro: “HIGH EQ”
Frecuencia:
1 000 - 2 500 Hz
Nivel: -4 hasta -6 dB
Realce los agudos con el
filtro: “HIGH EQ”
Frecuencia: aprox. 10 kHz
Nivel: +2 hasta +4 dB
Notas
Evite las distorsiones.
Suba el nivel con mucho
cuidado si el diámetro del
altavoz es demasiado
pequeño.
La impresión de sonido
puede ser muy débil o muy
agresiva.
Observe la banda de tonos
básicos de la música.
La reproducción no debe
ser muy baja.
Impresión de sonido
demasiado débil.
Evite una impresión de
sonido demasiado aguda.
Fuerte silbido molesto.
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
193
PORTUGUÊS
Page 27
Programación con DSC
La radio le ofrece la posibilidad de adaptar
también algunos ajustes y funciones a sus
necesidades con DSC (Direct Software Control) y de memorizar los cambios realizados.
Los valores del aparato salen ajustados de
fábrica.
A continuación se exponen los ajustes básicos programados en fábrica para que Vd.
pueda estudiarlos en todo momento.
Si desea cambiar un valor programado:
•pulse la tecla “DSC”.
Con las teclas del balancín Vd. puede eje-
cutar la selección y el ajuste de las funciones que se describen a continuación. En el
display se visualiza el estado ajustado.
Seleccione la función con las teclas
Ajuste o llame un valor con las teclas
<< >>.
Nota:
La existencia de las posibilidades de ajuste
que se exponen a continuación depende del
modelo y equipamiento de la radio.
Básicamente, se aplica lo siguiente: los conceptos de funciones que Vd. no puede seleccionar, no forman parte del equipamiento de la radio y, por esto mismo, no pueden
ajustarse (véase el punto “Vista general del
aparato”).
/ .
AM ON/OFF Posibilidad de bloquear una
o ambas bandas AM. Con
ello sólo se pueden seleccionar las bandas AM o FM
necesarias con ayuda de la
tecla “BA/TS”:
AM ON - todas las bandas
MW OFF -LW, FM
LW OFF - MW, FM
AM OFF - FM
AUX INCuando se ha de conectar
otra fuente de señal a la
entrada del cambiadiscos,
AUX debe ajustarse a ON.
Seleccione la función “AUX”
con la tecla “SRC”. En el display se visualiza “AUX”.
BEEPPitido de confirmación para
aquellas funciones que tienen que ser pulsadas durante más de 1 seg. Su volumen se puede ajustar entre
0 y 9 (0= desactivado).
CLOCKSET Ajuste manual de la hora.
Para ello, consulte el punto
“Reloj”.
CLK. MAN. Desactivar la corrección de
la hora. Para ello, consulte
el punto “Reloj”.
CLK. AUTO Corrección automática de la
hora con señal RDS/CT.
Para ello, consulte el punto
“Reloj”.
CLK. 12/24Ajuste del modo de 12 ó 24
horas.
CD DISP.Seleccionar la indicación
NAME (nombre), TIME
(hora). Para ello, consulte el
punto “Seleccionar el tipo de
indicación”.
CDC DISPIndicación de NAME (nom-
bre), TIME (hora) o CDNUMBER (número de CD)
en el cambiadiscos.
CD NAMEAparece sólo cuando se re-
produce un disco. Con esta
función Vd. puede asignar
un nombre cualquiera al disco. Consulte el punto
“Asignar un nombre a los
discos”.
DISP.ON/OFF. Aquí se puede
programar la indicación
constante de la hora con el
aparato apagado. Se visualiza la indicación de la hora
hasta que se desconecta
del encendido del vehículo.
194
Page 28
EQ ON/OFF Aquí se puede activar y
desactivar el ecualizador.
HIGH EQAjustar el ecualizador.
Llamar y ajustar el nivel en
las bandas de frecuencia
superiores. Para ello, consulte el punto “Ajustes del
ecualizador”.
HICUTReducir los ruidos molestos
en malas condiciones de
recepción cortando los
agudos.
Ajuste “NO HI-CUT” o
“HICUT 1, 2 ó 3”.
3 = fuerte corte de agudos.
LO-DXModificar la sensibilidad de
la sintonización.
“LO” para la recepción a
corta distancia
“DX” para recepción a larga
distancia.
Seleccione “LO 3” cuando
desee recibir una emisora
potente en el un alcance muy
corto.
Ajuste “DX 1” cuando desee
recibir una emisora débil.
LOW EQAjustar el ecualizador.
Llamar y ajustar el nivel en
las bandas de frecuencia
inferiores. Para ello, consulte el punto “Ajustes del
ecualizador”.
LOUDNESS Adaptación perceptible de
los tonos graves al oído
humano con el volumen
bajo.
LOUD 1 - poco realce
LOUD 6 - mucho realce
MUTEBajar rápidamente el volu-
men con solo presionar un
botón. Con esta función se
puede programar el volumen que se ha de ajustar
después de haberlo bajado.
PEAKPEAK ON: Indicación de la
dinámica de las señales
musicales.
PEAK OFF: Indicación fija del
volumen.
PTY LANGAquí se puede ajustar el
idioma para las indicaciones
de las designaciones de los
tipos de programa en inglés
y alemán.
REGPara escuchar un programa
regional más allá de los límites RDS, seleccione la
opción “REG ON”.
Para un servicio RDS pleno,
seleccione la opción “REG
OFF”.
SCANTIME Con este punto se establece
la duración de la exploración (tiempo de reproducción de 5-20 seg.) para la
radio y los discos compactos en el modo de exploración.
SHARXActivar la conmutación au-
tomática del ancho de bandas
de la frecuencia intermedia
en FM.
Cuando haya muchas emisoras, conmute a “SHARX ON”,
con ello se evitan las interferencias de las emisoras vecinas.
STEREO/MO Selección manual del modo
Stereo/Mono. En el display
se visualiza brevemente el
modo seleccionado.
Después de cada encendido
del aparato, éste conmuta
automáticamente a “STEREO”.
195
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 29
Datos técnicos
TA. VOLRegular el volumen de las
noticias de tráfico y del tono
de aviso. Las noticias de
tráfico se escuchan con este
volumen si el volumen estándar es más bajo. Si el volumen estándar es más alto
que el volumen ajustado en
“TA VOL”, el volumen de las
noticias de tráfico será el
estándar.
ON VOLPermite ajustar el volumen
al encender el aparato. Seleccionando “VOL 0”, la reproducción se efectúa en el
volumen ajustado en último
lugar.
Para memorizar los valores modificados y
abandonar el menú “DSC”, pulse la tecla
“DSC”.
Lista de los ajustes básicos de
fábrica con DSC
AM ON/OFFON
AUX INOFF
BEEP4
CLK MAN/AUTOAUTO
CLK 12/2424
CD DISPTime
CDC DISPTIME
DISP ON/OFFOFF
EQ. ON/OFFOFF
HICUT2
HIGH EQ630 Hz / 0 db
LO-DXSENS DX 1
LOW EQ32 Hz / 0 db
LOUDNESS3
MUTE LEVEL15
PEAK ON/OFFON
PTY LANGEnglish
REG. ON/OFFOFF
SCANTIME10
SHARXON
STEREO/MONOStereo
TA. VOL30
T. ON VOL0
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 W sinusoidal
según DIN 45 324 con
14,4 V
4 x 40 W de potencia
máxima
Sintonizador
Banda de ondas:
FM:87,5 - 108 MHz
MW:531 - 1602 kHz
LW:153 - 279 kHz
Respuesta FM:20 - 16.000 Hz
CD
Respuesta:20 - 20.000 Hz
Cambiadiscos
Respuesta:20 - 20.000 Hz
196
¡Salvo modificaciones!
Page 30
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviçco