Blaupunkt BIARRITZ RDM 169, MONTANA RDM 169, SEVILLA RDM 168, ACAPULCO RDM 168 INSTALLATION [es]

Page 1
Radio / CD
Instrucciones de manejo
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
1
PORTUGUÊS
Page 2
15
11
768
10
9
1
2
14
3
4
13
4
2
5
12
Fernbedienung RC 08 (Option)
8
Remote control RC 08 (optional) Télécommande RC 08 (en option) Telecomando RC 08 (optional) Afstandsbediening RC 08 (Optie) Fjärrkontroll RC 08 (Tillval) Mando a distancia RC 08 (opcional)
7
Telecomando RC 08 (opção)
2
Page 3
Display
El display tiene 3 áreas de indicación. Las indicaciones cambian según el modo de funcionamiento y la función.
Area de indicación 1:
Modo de radio Niveles de memoria y bandas de ondas Breve indicación de la estación memori­zada (p. ej. P1).
Modo de CD Título actual.
Modo de cambiadiscos (opcional) Título actual.
Audio Representación numérica y gráfica del volumen y de los ajustes de audio.
DSC Indicación permanente durante la pro­gramación DSC. Representación gráfica del volumen ajus­tado.
Area de indicación 2:
Modo de radio Frecuencia de emisión o nombre de la emisora. Tipo de programa PTY. Indicación de la hora.
Modo de CD Duración del CD (tiempo de reproducción transcurrido), nombre del CD, número del CD y breve indicación al cambiar de función. Indicación de la hora.
Modo de cambiadiscos (opcional) CD actual, duración del CD (tiempo de re­producción transcurrido), nombre del CD, número del CD y breve indicación al cam­biar de función. Indicación de la hora.
DSC Durante la programación DSC, este área sirve de campo de indicación e introduc­ción de datos. Indicación de la hora.
Otros Indicación del cambio de fuente y de las funciones activas (p. ej. SCAN).
Area de indicación 3:
Indicación de las funciones activas.
- estéreo
- disco introducido
LD - Loudness Modo de radio
AF - Frecuencia alternativa con RDS PTY - Tipo de programa RDS TA - Preferencia para noticias de
tráfico TP - Programa de tráfico lo - Sensibilidad de búsqueda
Modo de CD RPT - Funciones de repetición MIX - Reproducción en orden aleatorio
Modo de cambiadiscos (opcional) RPT - Funciones de repetición MIX - Reproducción en orden aleatorio
170
Page 4
Indice
Display ........................................ 170
Vista general del equipo............ 172
Instrucciones breves ................. 173
Mando a distancia .............................. 177
Información importante .............178
Antes de comenzar............................. 178
Seguridad durante la circulación........ 178
Instalación........................................... 178
Supresión del sonido para
teléfono (Telephone-Mute) ................. 178
Accesorios (opcional) ......................... 178
Amplificador adicional ..................... 178
Cambiadiscos.................................. 178
Mando a distancia ........................... 178
Seguro antirrobo / Unidad de
mando portátil ............................ 179
Extraer la unidad de mando ............... 179
Colocar la unidad de mando .............. 179
Cuidado de la unidad de mando ........ 179
Fijación de la unidad de mando ......... 179
Seleccionar el modo de
funcionamiento .......................... 180
Modo de radio con RDS
(Radio Data System) .................. 180
AF - Frecuencia alternativa ................ 180
REG - Regional................................... 180
Seleccionar la banda de ondas.......... 181
Sintonización de emisoras ................. 181
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM)............................................. 181
Cambio del nivel de memoria (FM) .... 181
Memorización de emisoras ................ 181
Memorización autom. de las emisoras
más potentes con Travelstore ...............
182
Llamar emisoras memorizadas .......... 182
Explorar las emisoras con Radio-Scan .
182 Modificar el tiempo de reproducción
(modo Scan) ....................................... 182
Modificar la sensibilidad de la
búsqueda de emisoras ....................... 182
Conmutar estéreo/mono (FM) ............ 183
PTY – Tipo de programa .................... 183
Tipos de programa ............................. 183
Activar/desactivar la función PTY ...... 183
Consultar el tipo de programa de la
emisora ............................................... 183
Seleccionar un tipo de programa ....... 183
Memorizar un tipo de programa ......... 184
Explorar emisoras con PTY-SCAN .... 184
Preferencia PTY ................................. 184
Recepción de noticias de tráfico con
RDS-EON ........................................... 185
Activar/desactivar la preferencia
para programas de tráfico .................. 185
Tono de aviso ..................................... 185
Desactivar el tono de aviso ................ 185
Inicio de sintonía automática
(modo de CD) ..................................... 186
Regular el volumen para las noticias de tráfico y el tono de aviso ..186
Modo de CD ................................ 186
Activar el modo de CD........................ 186
Colocar los discos .............................. 186
Extraer los discos ............................... 186
Seleccionar títulos .............................. 186
Modo MIX-CD ..................................... 187
PAUSA-CD ......................................... 187
Repetición de títulos
(función de repetición RPT)................ 187
Modo de exploración de un disco ...... 187
Modo de cambiadiscos..............187
Colocar los discos .............................. 187
Extraer los discos ............................... 187
Reproducir los discos ......................... 188
Seleccionar títulos .............................. 188
RPT (repetición) ................................. 188
MIX...................................................... 188
PAUSA-CD ......................................... 188
Modo de exploración de un disco ...... 188
Seleccionar el tipo de indicación........ 189
171
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 5
Vista general del equipo
Asignar un nombre a los
discos.......................................... 189
Iniciar la asignación de un nombre
a los discos .........................................189
Modificar nombres de disco ............... 189
Borrar nombres de disco .................... 190
Borrar el nombre de un disco ............. 190
Borrar el nombre de todos los discos
de un cargador.................................... 190
Borrar todos los nombres
memorizados del cambiadiscos ......... 190
Borrar todos los nombres
memorizados del lector de CDs ......... 190
Reloj ............................................ 191
Ajustar la hora.....................................191
Ver la hora .......................................... 191
Corregir la hora después de un corte
de tensión ........................................... 191
Desactivar la corrección de la hora.... 191
Ajustes del ecualizador ............. 192
Notas para el ajuste............................ 192
Ayuda para ajustar el ecualizador...... 193
Programación con DSC .............194
Lista de los ajustes básicos de
fábrica con DSC..................................196
Datos técnicos............................ 196
“Biarritz RDM 169, Montana RDM 169, Sevilla RDM 168”
Equipamiento común:
RDS (FM / MW / LW) EON.
PTY (sintonía de emisoras según el
tipo de programa).
Concepto de recepción Codem-D.
30 posiciones de memoria.
Reloj (reloj con hora controlada con
toda precisión mediante RDS con cambio automático al horario de vera­no/invierno).
Release Panel (unidad de mando elec-
trónica portátil).
4-Channel Preamp-Out 3V (salida de
preamplificador de 4 canales).
Potencia de salida máxima de 4 x 40
vatios.
Lector de CD.
DMS Disc Management System (posi-
bilidad de conectar un cambiadiscos).
AUX (posibilidad de conectar una
fuente de señales externa).
Mando a distancia de infrarrojos (op-
cional).
Telephone-Mute (supresión del sonido
para hablar por teléfono).
Bass Logic (ecualizador de 1 banda) para adaptar las frecuencias bajas y medias.
Ajuste individual del sonido para cada fuente de señales (“Source Tone Me­mory”).
“Acapulco RDM 168” con display multi-
color en azul
+ Ecualizador paramétrico digital (2 ban-
das) para adaptar las frecuencias me­dias y altas.
+ Conmutación automática de frecuen-
cias intermedias “SHARX” para evitar las perturbaciones provocadas por emisoras adyacentes.
+ Posibilidad de asignar un nombre a los
CDs.
172
Page 6
Instrucciones breves
1 Unidad de mando portátil
Al pulsar la tecla “REL”, la unidad de mando se separa y se puede extraer. Para colocar la unidad de mando, insértela primero en la parte derecha del alojamiento que hay previsto para ella en el aparato; a continuación, pre­sione la unidad de mando contra la parte izquierda del aparato hasta que quede claramente encajada. No presione nunca contra el display.
2 Conexión/desconexión del aparato
Pulse brevemente el botón de encen­dido/apagado situado en el centro del regulador del volumen o introduzca un disco en el aparato cuando la unidad de mando esté colocada y el encendi­do del vehículo conectado. El aparato reproduce el sonido en el volumen ajustado previamente.
Conexión/desconexión con el encendido del vehículo:
Si el aparato está debidamente conec­tado, Vd. podrá conectarlo y desconectarlo mediante el encendido del vehículo. Al encenderlo de nuevo, el aparato vuelve al estado de funcionamiento en que se encontraba cuando se apagó.
Conexión con el encendido del vehí­culo apagado:
Cuando el encendido del vehículo esté desconectado, el aparato (con la uni­dad de mando colocada) se puede seguir manejando: El equipo se enciende pulsando breve­mente el botón situado en el centro del regulador del volumen. Después de aproximadamente una hora de funcionamiento se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del vehículo.
3 Eject
Accionando esta tecla, el aparado ex­pulsa el disco.
4 Regular el volumen:
Al encender el aparato, éste reproduce el sonido en el volumen ajustado previamente. Para regular el volumen, gire el regulador. Girando en el sentido de las agujas del
reloj, se sube el volumen. Girando en el sentido contrario, se baja. Para conseguir bajar rápidamente el volumen con un sólo toque de botón, pulse brevemente el botón de conexión/desconexión. En el display se visualiza “Mute” y el volumen retor­na hasta el valor ajustado en el menú “DSC” para la opción (mute). Pulsando otra vez el botón de conexión/desconexión, o girando el re­gulador del volumen, se puede cancelar de nuevo la función “Mute”. Tanto la disminución del volumen “Mute” como el “Volumen de conexión del aparato” se pueden modificar, para ello consulte el punto “Programación con DSC”.
5 Compartimento para CDs
Al insertar el disco con la etiqueta mi­rando hacia arriba, éste se transporta automáticamente a la posición de funcionamiento. El aparato conmuta automáticamente a la reproducción del disco introducido.
6 Display
Indicación de todos los ajustes, los ti­pos de funcionamiento y las funciones.
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
173
PORTUGUÊS
Page 7
7 Tecla balancín
Modo de radio
/ Sintonización automática de
emisoras
hacia delante hacia atrás
<< >> Sintonización manual <</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con AF desactivada) Sólo FM:
<</>> hojear en las cadenas de emisoras con
AF activada p. ej.: NDR 1, 2, 4, N-JOY.
Modo de CD
/ Seleccionar títulos:
hacia delante hacia atrás, si Vd. pulsa sólo una vez, se reinicia el título que se estaba reproduciendo.
>> Avance rápido, audible (CUE).
En caso necesario, mantenga pulsada la tecla >>.
<< Retroceso rápido, audible
(REVIEW). En caso necesario, mantenga pulsada la tecla <<.
Modo de cambiadiscos
/ Seleccionar discos
hacia delante hacia atrás
<< >> Seleccionar títulos >> hacia delante: pulsando
brevemente.
CUE - avance rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
<< hacia atrás: pulsando breve y
sucesivamente dos o más veces. Reinicio del título: pulsando brevemente.
REVIEW - retroceso rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con AUD 9 DSC-Mode 8 PTY 4 El requisito previo es que la corres­pondiente función esté activada.
8 SC-Scan/SRC
Modo de radio Mantenga pulsada la tecla “SC” duran-
te aprox. 2 segundos. Suena un pitido y en el display apare­ce parpadeando la indicación “SCAN” con la abreviatura de la emisora que se está reproduciendo. El aparato re­produce brevemente todas las emiso­ras receptibles FM.
PTY-Scan
La función PTY-Scan sólo se puede iniciar si está activado el modo PTY (“PTY” iluminado en el display). Mantenga pulsada la tecla “SC” duran­te aprox. 2 segundos. Suena un pitido y “PTY SCAN” se ilumina parpadean­do con la abreviatura de la emisora que se está reproduciendo. El aparato reproduce brevemente las emisoras del tipo de programa selec­cionado. Para parar la función Scan / PTY Scan: pulse la tecla “SC” o la tecla de balancín.
Modo de CD Pulse durante aprox. 2 segundos la te-
cla “SC”. Suena un pitido y se visuali­za “SCAN” en el display.
174
Page 8
El aparato reproduce brevemente todos los títulos del disco. Para parar la función de exploración del disco:pulse la tecla “SC”.
Modo de cambiadiscos Pulse brevemente la tecla “SC”.
El aparato reproduce brevemente todos los títulos del disco. La indicación “SCAN” aparece en el display. Para dejar de explorar el disco: pulse de nuevo la tecla “SC”.
9 AUD
Vd. puede activar con esta tecla el menú de los ajustes del sonido.
Ajustar los agudos (Treble) y los graves (Bass):
Pulsando brevemente una vez la tecla “AUD”, se visualiza “BASS” en el dis­play y ahora Vd. puede efectuar los correspondientes ajustes pulsando la tecla de balancín a la iz­quierda o a la derecha. Vd. puede realizar los ajustes de agudos con las teclas de balancín de arriba y abajo. En el display se visualiza “TREBLE”.
Ajustar el balance (izquierda/de­recha) y fader (delante/detrás):
Pulse dos veces brevemente la tecla “AUD”. Ahora puede ajustar la relación del volumen entre los altavoces delanteros y traseros pulsando las teclas balancín de arriba y abajo. Al hacerlo, se visualiza “FADER” en el display. Mediante las teclas balancín de izquierda y derecha puede ajustar la relación del volumen entre la parte izquierda y derecha. Al efectuarlo, se visualiza “BALANCE” en el display. En el display aparecen los valores ajustados. El último ajuste queda memorizado. Pulsando brevemente la tecla AUD, se desactiva la función. Si no se realiza ninguna modificación en un plazo de 8 segundos, el ajuste “AUD” finaliza automáticamente
LD -Loudness
Este ajuste supone una adaptación perceptible de los tonos graves al oído humano con el volumen bajo. Para activar/desactivar la función Loudness, pulse la tecla “AUD” y man­téngala pulsada hasta que suene un pitido.
: DSC (Direct Software Control)
El aparato le ofrece la posibilidad de adaptar con “DSC” determinados ajustes básicos a sus necesidades personales. Una información más detallada, la encontrará en el punto “Programación con DSC”.
; Indicación de la hora
Pulsando brevemente la tecla “DIS” cuando el aparato está conectado, se visualiza la hora actual durante aprox. 8 segundos. Función adicional de la indicación de la hora: manteniendo pulsada la tecla “DIS”, se visualiza la hora de forma constante después de sonar el pitido. Al accionar cualquier otra función, la indicación de la hora desaparece du­rante aprox 8 segundos.
< Teclas de estación 1- 6
Modo de radio En la banda FM Vd. puede memorizar
6 emisoras por cada nivel de memoria (I, II y “T”). En las bandas MW y LW se pueden me­morizar 6 emisoras respectivamente.
Memorizar emisoras
Ajuste la emisora que desea memori­zar. Pulse la tecla de estación en la
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
175
Page 9
que desea memorizar (se desactiva el sonido del programa) y manténgala pulsada hasta que se vuelva a es­cuchar el programa y suene un pitido.
Llamar emisoras memorizadas
Ajuste la banda de ondas. En FM, sel­eccione el nivel de memoria deseado (I, II o “T”). A continuación, tras pulsar brevemente una tecla de estación 1-6, se escucha la emisora memorizada en dicha tecla.
Función adicional de las teclas de estación
Memorizar y llamar tipos de programa PTY. Con cualquier tecla de estación Vd. puede, en modo FM, memorizar y llamar un tipo de programa (p. ej. mú­sica rock, pop, clásica, noticias etc.) cuando la función PTY está activada (“PTY” aparece en el display).
Modo de CD
- Pausa
3/
Al pulsar la tecla de estación 3/ programa del CD que se está reprodu­ciendo conmuta a “pausa”. La palabra “PAUSE” se visualiza en el display. Para finalizar la pausa, pulse otra vez la tecla de estación 3/
176
.
, el
4/RPT-Repetir
Al pulsar la tecla de estación 4/RPT, se activa la función de repetición para el título del CD que está sonando en ese momento. En el display aparece brevemente la indicación “REPEAT-T” y en el área de indicación 3 se visualizan las letras RPT en el display. El título se estará repitiendo hasta que Vd. finalice esta función pulsando la tecla de estación 4/RPT, o pulsando el balancín para seleccionar otro título.
5/MIX
Pulsando la tecla de estación 5/MIX, Vd. puede activar el modo MIX (mez­cla) para el disco que se está reprodu­ciendo en ese momento. Al hacerlo, todos los títulos de ese disco se repro­ducen aleatoriamente. En el display aparece brevemente “MIX CD” y en el área de indicación 3 se visualizan las letras “MIX” en el dis­play. Para desactivar esta función, pulse otra vez la tecla de estación 5/MIX.
Modo de cambiadiscos
3/ - Pausa
Al pulsar la tecla de estación 3/II, el programa del CD que está sonando
conmuta a “pausa”. La palabra “PAU­SE” se visualiza en el display. Para finalizar la pausa, pulse otra vez la tecla de estación 3/ .
4/RPT
Al pulsar la tecla de estación 4/RPT, se activa la función de repetición para el título del CD que está sonando en ese momento. En el display aparece brevemente la indicación “REPEAT-T”. Para activar la función de repetición para el disco que se está reproducien­do en ese momento, mantenga pulsa­da la tecla 4/RPT hasta que suene un pitido. En el display aparece breve­mente la indicación “REPEAT-D”. Para finalizar la función de repetición, pulse brevemente 4/RPT.
5/MIX
Pulsando la tecla de estación 5/MIX, Vd. puede activar el modo MIX (mez­cla) para el disco que se está reprodu­ciendo en ese momento. Al hacerlo, todos los títulos de ese disco se repro­ducen aleatoriamente. En el display aparece brevemente la indicación “MIX CD”. Para activar esta función para todos los títulos de un cargador, mantenga pulsada la tecla 5/MIX hasta que sue­ne un pitido. En el display se visualiza
Page 10
brevemente “MIX ALL”. Para finalizar las funciones MIX, pulse brevemente 5/MIX.
= BA/TS
Para conmutar a las bandas de ondas/ niveles de memoria FM1, FM2, FMT (Travelstore), MW y LW.
Función adicional Travelstore
Para memorizar las seis emisoras más potentes con Travelstore: Pulse la tecla BA/TS hasta que suene un pitido o aparezca la indicación “T­STORE” en el display.
> PTY
Programme Type = tipo de programa Con la función “PTY” se convierten to­das las teclas de estación en teclas de tipo de programa. Con cada tecla de estación Vd. puede seleccionar un tipo de programa, como por ejemplo, noticias, deporte, rock, pop, etc. Con la tecla balancín <</>> se pueden llamar todos los tipos de pro­grama “PTY” si la función “PTY” está activada. Para ello, pulse brevemente la tecla “PTY”, a continuación se visuali­zan las letras “PTY” en el display. Para desactivar esta función, pulse otra vez la tecla “PTY”.
? AF·TA
Frecuencia alternativa en modo RDS. Para activar/desactivar la función AF: pulse durante aprox. 2 segundos la te­cla “AF”. Las letras “AF” se visualizan en el display. El aparato con RDS busca una fre­cuencia alternativa a la emisora que se está escuchando en ese momento que se sintonice mejor. Para desactivar la función “AF”, pulse durante unos 2 segundos la tecla “AF”. La indicación “AF” desaparece del dis­play después de sonar el pitido.
TP
La indicación “TP” aparece cuando se recibe una emisora con noticias de trá­fico.
TA
“TA” (Traffic Announcement = prefe­rencia para noticias de tráfico). Se reproducen sólo noticias de tráfico. Para activar/desactivar la preferencia: pulse brevemente la tecla “AF·TA”. La indicación “TA” aparece en el display cuando está activada la preferencia para las noticias de tráfico.
Mando a distancia
General SRC pulsando brevemente: cambio de
fuente pulsando brevemente: supre-
sión del sonido (Mute)
V+ subir el volumen V- bajar el volumen
Modo de radio
búsqueda hacia delante búsqueda hacia atrás
>> siguiente posición de memoria
FM, hacia delante
<< pulsando brevemente: selec-
ción de la banda de ondas pul­sando prolongadamente: función Travelstore
Cambiadiscos
disco siguiente disco anterior
>> pulsando brevemente: título
siguiente pulsando prolonga­damente: avance rápido
<< pulsando brevemente: título
anterior pulsando prolonga­damente: retroceso rápido
SRC pulsando prolongadamente:
función List
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
177
Page 11
Información importante
Antes de comenzar
Antes de poner en funcionamiento la radio, lea detenidamente la siguiente información.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice siempre su equipo de radio de tal manera que sea capaz de reaccionar en todo mo­mento ante la situación viaria que se le pre­sente.
Considere que, ya a una velocidad de 50 km/h, se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar la radio en si­tuaciones críticas.
Las señales de alarma como, p. ej., las de la policía o las de los bomberos, han de poder escucharse a tiempo y con toda cla­ridad dentro del vehículo.
Por eso le aconsejamos escuchar el pro­grama a un volumen moderado cuando esté circulando.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o la ampliación de su equipo de radio, es im­prescindible que lea previamente las instruc­ciones adjuntas de instalación y conexión.
Para un funcionamiento correcto, el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente.
No conecte nunca las salidas de los altavo­ces a masa, pues si no las etapas finales en el aparato sufren daños.
Supresión del sonido para teléfono (Telephone-Mute)
Si Vd. dispone de un teléfono en el vehícu­lo, tiene la posibilidad de desactivar au­tomáticamente el sonido de la reproducción de la radio, o el disco cuando vaya a utilizar el teléfono.
En el display aparece la indicación “PHONE”.
Los programas de tráfico tienen preferen­cia cuando está activada la función “TA”. Las noticias se cancelan pulsando la tecla
TA.
Accesorios (opcional)
Utilice únicamente los accesorios y piezas de repuesto autorizados por Blaupunkt.
Vd. puede manejar con este aparato los si­guientes artículos Blaupunkt:
Amplificador adicional
Todos los amplificadores Blaupunkt
Cambiadiscos
Blaupunkt CDC- A 08 Blaupunkt CDC- A 072.
Mando a distancia
Mando a distancia de infrarrojos Blaupunkt RC 08.
El mando a distancia de infrarrojos RC 08 permite efectuar las principales funciones desde el volante.
178
Page 12
Seguro antirrobo / Unidad de mando portátil
Para ofrecer a su aparato un seguro anti­rrobo excepcional, éste está equipado con una unidad de mando portátil.
Extraer la unidad de mando
Para extraer la unidad de mando, pulse el botón “REL” situado en la parte superior iz­quierda del aparato. La unidad de mando se desencaja de su sujeción y puede ex­traerse del aparato. Vd. puede retirar la uni­dad de mando con el aparato encendido o apagado.
Colocar la unidad de mando
Para colocar la unidad de mando, introdúz­cala en la parte derecha del alojamiento del aparato. Acto seguido, presione ligeramen­te la parte izquierda de la unidad de mando contra el dispositivo de alojamiento del apa­rato hasta que quede claramente encaja­da. Al hacerlo, no presione nunca contra el display.
Al colocar la unidad de mando, el aparato vuelve al estado de funcionamiento en que se encontraba antes de extraer por última vez la unidad de mando.
Cuidado de la unidad de mando
Debe evitar que la unidad de mando por­tátil sufra golpes y choques. No debe expo­ner nunca la unidad al contacto con ningún tipo de fluidos, ni a la radiación solar direc­ta, ni a los efectos de cualquier fuente tér­mica. La barra de contactos visible situada en la parte posterior de la unidad de mando tiene que estar siempre en perfecto estado para, de esta manera, poder garantizar un buen funcionamiento del aparato.
A tal fin, utilice el estuche que se incluye en el volumen de suministro para guardar la unidad de mando portátil.
Fijación de la unidad de mando
Para evitar la extracción ajena de la unidad de mando, p. ej. durante la exposición de aparatos de radio, Vd. tiene la posibilidad de bloquear la extracción de la unidad de mando. Para hacerlo, con la unidad de man­do colocada en su alojamiento, enrosque el tornillo que se adjunta en el orificio existen­te en la parte izquierda del aparato (véase la flecha).
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
179
PORTUGUÊS
Page 13
Seleccionar el modo de funcionamiento
Con SRC (Source = fuente) Vd. puede ele­gir entre los modos de radio, de CD y en su caso de cambiadiscos. El modo de CD sólo se puede seleccionar si hay un disco introducido. El modo de cambiadiscos sólo se puede seleccionar si hay un cambiadiscos conec­tado y un cargador introducido. De lo con­trario, se visualiza en el display la indica­ción “NO CD”. Pulsando la tecla “SRC” Vd. conmutar en­tre los modos de servicio.
Modo de radio con RDS (Radio Data System)
Con el servicio Radio Data System, Vd. dis- frutará de mayor comodidad a la hora de escuchar la radio en FM. Cada día hay más estaciones de radio que emiten información RDS junto con sus programas. Tan pronto como la radio es capaz de iden­tificar programas, visualiza en el display la abreviatura de la emisora, dado el caso, con el identificativo regional (p. ej. NDR1 NDS (Baja Sajonia). Con RDS, las teclas de esta­ciones se convierten en teclas de progra­mas. De este modo, Vd. sabe perfectamente cuáles son los programas sintonizados lo que le permite seleccionar de forma directa el programa deseado. RDS también le ofre­ce otras ventajas:
AF - Frecuencia alternativa
La función “AF” (frecuencia alternativa) se encarga de sintonizar automáticamente la frecuencia del programa seleccionado que mejor se recibe. Cuando está activada, apa­rece la indicación “AF” en el display. Mantenga pulsada la tecla “AF·TA” durante aprox 2 segundos, hasta que suene el piti­do y se ilumine “AF” en el área de indica­ción 3. El sonido de la radio puede quedar suprimi­do brevemente mientras se está buscando el programa de mejor recepción. Si al encender el aparato o llamar un fre-
cuencia memorizada aparece la indicación “SEARCH” en el display, la radio busca au­tomáticamente una frecuencia alternativa. La indicación “SEARCH” desaparece al lo­calizar una frecuencia alternativa o después de recorrer toda la banda de frecuencia. Si el programa deseado ya no se sintoniza con la calidad adecuada, seleccione otro pro­grama.
REG - Regional
Algunos programas de las estaciones de radio se dividen en programas regionales a determinadas horas. Así, por ejemplo, el primer programa de la emisora NDR cubre regiones de los Estados Federados alema­nes del norte Schleswig-Holstein, Hambur­go y Baja Sajonia y emite a determinadas horas programas regionales de distinto con­tenido. Si Vd. tiene sintonizado un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo, seleccio­ne la opción “REG ON” en el modo “DSC”. Si sale de la zona de recepción del progra­ma regional o desea disfrutar de todo el servicio RDS, seleccione la opción “REG OFF” en el modo “DSC”. Al activar la función “AF”, siempre se visua­liza brevemente en el display si está activa­do “REG”, “ON” o bien “OFF”.
180
Page 14
Seleccionar la banda de ondas
Vd. puede elegir entre las siguientes ban­das de ondas:
UKW (FM) 87,5 - 108 MHz, MW 531 - 1602 kHz y LW 153 - 279 kHz Seleccione la banda de ondas deseada pulsando la tecla “BA/TS”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Pulse / para que la radio busque automáticamente la emisora más próxima.
Si se mantiene pulsada la búsqueda se efectúa a gran velocidad hacia delante o hacia atrás.
Sintonía automática
hacia delante hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas
(en FM sólo con “AF” desactivada)
/ arriba o abajo,
Sintonía manual con << >>
Vd. puede realizar una sintonización ma­nual de las emisoras. El requisito previo es que las funciones “AF” y “PTY” están desactivadas (los símbolos no están iluminados en el display). En caso necesario, desactive dichas funcio­nes manteniendo pulsadas las teclas “AF/ TA”, o pulsando la tecla “PTY”. Para efectuar la sintonización manual:
Pulse << >>. La frecuencia se modifica hacia atrás/delante por etapas.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín << >> a la derecha o a la izquierda, el re­corrido por la banda de frecuencia se efec­túa a gran velocidad.
Hojear en las cadenas de emiso­ras (sólo FM)
Con << >> Vd. puede llamar emisoras de su zona de recepción. Si recibe varios programas de las cadenas de emisoras, podrá hojear en ellas con >> (hacia adelante) o << (hacia atrás), p. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY. Requisitos previos son: haber sintonizado estas emisoras al menos una vez y que esté activada la función “AF” (iluminada en el display).
Para ello, inicie, por ejemplo, la función Tra­velstore:
pulse la tecla “BA/TS” durante 2 se­gundos; se efectúa un recorrido por la banda de frecuencia.
Si la indicación “AF” no está iluminada,
mantenga pulsada la tecla “AF•TA” ha­sta que suene un pitido.
Los requisitos para seleccionar emisoras con << >> están cumplidos.
Cambio del nivel de memoria (FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar y llamar las emiso­ras memorizadas. En el display aparece indicado el nivel de memoria seleccionado.
Pulse brevemente la tecla “BA/TS” hasta que el nivel de memoria desea­do aparezca indicado en el display.
Memorización de emisoras
En la banda FM Vd. puede memorizar seis emisoras por cada nivel de memoria (I, II y T) con las teclas de estación 1- 6. En las bandas MW/LW también se pueden memorizar seis emisoras respectivamente.
Seleccione la banda de ondas con la tecla “ BA/TS”.
181
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
Sintonice una emisora con la tecla ba­lancín (automática o manualmente).
Pulse la tecla de estación deseada hasta que se vuelva a oír el programa después de la supresión del sonido (aprox. 2 seg.) o suene un pitido.
Ahora la emisora está memorizada. En el display se indica la emisora memori-
zada.
Nota:
Sintonizando una emisora ya memorizada, la tecla de estación correspondiente y el nivel de memoria parpadean brevemente cuando Vd. está en otro nivel de memoria.
Memorización autom. de las emiso­ras más potentes con Travelstore
Vd. puede memorizar automáticamente las seis emisoras FM más potentes de su zona de recepción, ordenadas según la intensi­dad de campo. Esta función resulta muy útil cuando se sale de viaje.
Pulse la tecla “BA/TS” durante 2 segundos.
En el display aparece la indicación “T­STORE”. Las seis emisoras FM más potentes se memorizan automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Una vez conclui-
182
da la operación, la emisora más potente de las seis se visualiza en el display y se re­produce su programa. En caso de necesidad, en el nivel Travel­store también se pueden memorizar emiso­ras manualmente (véase el punto “Memori­zar emisoras”).
Llamar emisoras memorizadas
En caso necesario, Vd. puede llamar emiso­ras memorizadas con tan sólo pulsar una tecla.
Seleccione la banda de ondas con la te-
• cla “BA/TS” y para FM ajuste adicio­nalmente el nivel de memoria deseado.
Para hacerlo, pulse brevemente la tecla “BA/ TS” hasta que el nivel de memoria deseado aparezca en el display.
Pulse brevemente la correspondiente tecla de estación.
Explorar las emisoras con Ra­dio-Scan
Vd. puede reproducir brevemente las emiso­ras que recibe.
Para activar la función Scan:
pulse la tecla “SC” durante 2 se­gundos.
En el display parpadea la frecuencia que se
está reproduciendo o la abreviatura del nom­bre de la emisora. Durante el proceso de sintonización, se ilu­mina “FM- SCAN” o “AM- SCAN”. Si Vd. desea seguir escuchando una emiso­ra explorada:
pulse brevemente la tecla “SC”. Con ello finaliza la función Preset Scan.
Si Vd. no selecciona ninguna emisora, la función de exploración se desactiva una vez que la radio haya efectuado un recorrido por la banda de frecuencia y Vd. escucha la emisora que seleccionó antes de activar la función de exploración.
Modificar el tiempo de reproduc­ción (modo Scan)
Vd. puede ajustar el tiempo de reproduc­ción de una emisora durante el proceso de exploración entre 5 y 20 segundos. Una información más detallada, la encon­trará en el punto “Programación con DSC”.
Modificar la sensibilidad de la búsqueda de emisoras
Vd. puede modificar la sensibilidad de la búsqueda automática de emisoras.
Si aparece la indicación “lo”, la radio sólo buscará emisoras que se reciban bien (poca sensibilidad).
Page 16
Si no aparece la indicación “lo”, la radio tam­bién buscará aquellas emisoras que no se reciban muy bien. Si Vd. desea cambiar la sensibilidad de búsqueda, consulte el pun­to “Programación con DSC”.
Conmutar estéreo/mono (FM)
En el menú “DSC” Vd. puede conmutar ent­re estéreo/mono. Esto puede ser muy ven­tajoso en aquellas zonas de recepción críti­cas. Al encender el aparato, éste reprodu­ce automáticamente en estéreo. Cuando la recepción sea mala, el aparato conmuta a reproducción mono. Para conmutar a mono, consulte el punto “Programación con DSC/estéreo/mono”. El estado seleccionado se visualiza breve­mente en el display.
PTY – Tipo de programa
Este punto trata del servicio RDS que se está imponiendo poco a poco en las esta­ciones de radio. Éste le ofrece la posibilidad de seleccionar de forma automática emisoras de un deter­minado tipo de programa. Una vez elegido el tipo de programa, la se­lección de las emisoras se puede efectuar con la función de sintonía automática o con la función de exploración (Scan).
Tipos de programa
Active la función “PTY” con la tecla “PTY”. Con << >> se puede ver el último tipo de programa seleccionado y seleccionar otro distinto. Con las teclas de estación 1 - 6 se pueden seleccionar los tipos de programa memori­zados. A continuación se exponen algunos de los tipos de programa disponibles: POP ROCK WETTER (TIEMPO) KINDER (INFANTIL) REISE (VIAJES) HOBBIES JAZZ OLDIES (MUSICA DE AYER) NACHRICHTEN (NOTICIAS) SPORT (DEPORTES) KULTUR (CULTURA)
En el punto “Programación con DSC, PTY LANG” encontrará Vd. el modo de proce­der para poder conmutar entre alemán e inglés, idiomas en los que están expresa­das las designaciones del tipo de progra­ma.
Activar/desactivar la función PTY
Pulse la tecla “PTY”. Si la función está activada, en el display
aparece brevemente el último tipo de pro­grama seleccionado y la indicación “PTY” de forma permanente.
Consultar el tipo de programa de la emisora
Pulse la tecla “PTY” durante 2 segundos.
Tras sonar un pitido, se indica cuál es el tipo de programa retransmitido por la emiso­ra sintonizada.
Si aparece la indicación “NONE” es porque esa emisora no tiene ninguna identificación “PTY”.
Seleccionar un tipo de programa
a) con las teclas de estación:
Con la función “PTY” activada se pue­den seleccionar los tipos de programa ajustados en la fábrica con ayuda de las teclas de estación 1 - 6.
Pulse una de las teclas 1 - 6. En el display se indica durante 2
segundos el tipo de programa selec­cionado.
183
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa, inicie la bús­queda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display aparecerá brevemente la indicación “NO PTY” y suena un pitido. Se recibe la ultima emisora sintonizada. Vd. puede ocupar cada posición de memo­ria con cualquier otro tipo de programa dis­ponible. En caso necesario, consulte el si­guiente apartado “Memorizar un tipo de pro­grama”.
b) con la tecla balancín Con la función “PTY” activada se puede
seleccionar un tipo de programa con ayuda de <</>>.
Pulse << o >>. En el display se indica durante 3 segundos el último tipo de programa seleccionado.
Seleccione el tipo de programa desea­do durante ese tiempo con ayuda de >> (hacia delante) o << (hacia atrás).
Pulse >> o << cuantas veces sean ne­cesarias.
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa, inicie la bús­queda con
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display
/ .
/ .
aparecerá brevemente la indicación “NO PTY”. Suena un pitido y se recibe la ultima emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
El aparato sale de fábrica con un tipo de programa memorizada en cada una de las teclas 1 - 6. No obstante, Vd. también puede memori­zar otros tipos de programa disponibles. Para memorizar otro tipo de programa, es imprescindible que la indicación “PTY” esté iluminada en el display.
En caso necesario, active la función “PTY” con la tecla “PTY”.
Seleccione el tipo de programa desea­do con <</>> y mantenga pulsada la tecla elegida (1 - 6) hasta que suene un pitido.
Vd. podrá llamar con esa tecla el tipo de programa seleccionado siempre que la in­dicación “PTY” esté iluminada.
Explorar emisoras con PTY-SCAN
La condición previa es que la indicación “PTY” esté iluminada en el display.
Pulse la tecla “SC”.
La radio reproduce brevemente las emiso-
ras recibidas con este tipo de programa. Para desactivar la función de exploración (SCAN):
Pulse de nuevo la tecla SC o el balan­cín de sintonía.
Preferencia PTY
Situación: La función PTY está activada y las letras se visualizan en el display. De momento no se recibe (ni con la función de sintonía automática ni con la función Scan) ninguna emisora con el tipo de pro­grama seleccionado. El aparato vuelve a sintonizar la emisora que estaba recibiendo antes. Tan pronto como sea capaz de recibir den­tro de la cadena de emisoras un programa del tipo seleccionado, y si se halla en modo de radio, el aparato sintonizará esa emiso­ra por el tiempo que dure el programa.
Ejemplo:
- emisora sintonizada hasta ahora: NDR 3.
- “PTY” en el display
- “POP” seleccionado
- sintonía automática iniciada, ninguna emisora con “PTY-POP” localizada.
- “NO PTY” indicado en el display y retorna automáticamente a NDR 3.
184
Page 18
Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON
- NDR 2 retransmite “PTY-POP”, el aparato cambia a NDR 2 dentro de la cadena de emisoras siempre que esa emisora retransmita “POP”.
En modo de CD el aparato también cambia automáticamente a la emisora del tipo de programa seleccionado dentro de la cade­na de emisoras.
Una vez concluido el programa “PTY”, el aparato retorna a la fuente anterior (radio o CD).
Nota:
Como ya se ha señalado, actualmente estas funciones no están disponibles en todas las emisoras RDS.
EON significa el intercambio de informacio­nes emitidas dentro de una cadena de emisoras.
Muchas emisoras FM retransmiten regular­mente noticias de tráfico actuales en su zona de emisión.
Las emisoras con noticias de tráfico difun­den una señal de identificación que es eva­luada por la radio. Cuando la radio detecta esta señal, en el display aparece la indica­ción “TP” (Traffic Program - programa de tráfico).
Además, hay emisoras que no difunden noticias de tráfico en su propio programa pero que ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, las noticias de tráfico de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej. NDR3) Vd. desea activar la preferencia para las noticias de tráfico, la indicación “TA” tie­ne que estar iluminada en el display.
Cuando se emiten noticias de tráfico, la ra­dio conmuta automáticamente al programa de tráfico (en este caso NDR 2). Una vez concluidas las noticias de tráfico, la radio vuelve a sintonizar el programa que se es­taba escuchando anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar la preferencia para programas de tráfico
En el display se ilumina “TA” cuando está activada la preferencia para programas de tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
Pulse la tecla “AF·TA”. Si Vd. pulsa la tecla “AF·TA” durante un
anuncio de tráfico, será interrumpido este anuncio. El aparato retorna a su estado anterior. La preferencia para las noticias de tráfico posterior esqueda activada. Las funciones de algunas teclas están desactivadas durante las noticias de tráfico.
Tono de aviso
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico sintonizado, oirá un tono de aviso al cabo de 30 segundos. También suena un tono de aviso cuando se pulsa una tecla de estación en la que esté memorizada una emisora sin señal “TP”.
Desactivar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora que tenga noti-
cias de tráfico:
pulse la tecla balancín o pulse una te­cla de estación en la que esté memori­zado un programa de tráfico.
185
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
Modo de CD
O bien b) desactive la preferencia para progra-
mas de tráfico:
pulse la tecla “TA”. En el display se apaga la indicación “TA”.
Inicio de sintonía automática
(modo de CD)
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico seleccionado durante la reproducción
de un disco, la radio buscará automática­mente un nuevo programa de tráfico.
Si no ha localizado ningún programa de trá­fico 30 seg. después de iniciar la búsque­da, la radio emitirá un tono de aviso cada 30 seg. Para desactivar el tono de aviso, proceda como se describe anteriormente.
Regular el volumen para las noticias de tráfico y el tono de aviso
Este volumen sale ajustado de fábrica. No obstante, Vd. puede modificarlo con “DSC” (véase el apartado “Programación con DSC – TA VOL”).
186
Con este aparato Vd. puede reproducir discos. Nota: Utilice únicamente discos compactos
redondos de tipo convencional que tengan 12 cm de diámetro. Los discos de 8 cm de diámetro o que ten­gan p. ej. el contorno de una mariposa o de una jarra de cerveza no son aptos para la reproducción. De lo contrario, existe un gran riesgo de que se estropee tanto el disco como la unidad. No asumimos ninguna responsabilidad ante los daños originados por el uso de discos compactos inadecuados.
Activar el modo de CD
Inserte el CD, en el display aparece “CD”. Con la tecla “SRC” conmuta entre las dife­rentes fuentes de sonido:
pulse la tecla “SRC” tantas veces hasta que aparezcan en el display las funciones del CD (número del título y el tiempo de reproducción).
Colocar los discos
Encienda el aparato.
Introduzca el disco (con la etiqueta mi­rando hacia arriba) sin ejercer fuerza.
El aparato transporta el CD de manera au­tomática a la posición de reproducción. Comienza la reproducción del CD.
Extraer los discos
Pulse brevemente la tecla “Eject”. El aparato expulsa el disco.
Para proteger la mecánica, está prohibido obstaculizar o reforzar la inserción/expulsión automática de los discos. Si el disco no se retira, se produce de for­ma automática la inserción del mismo al cabo de 30 segundos aprox.
Seleccionar títulos
Una vez introducido el disco, aparecen en el display las funciones activadas del modo CD.
/ Seleccionar títulos:
hacia delante hacia atrás. Si Vd. pulsa sólo una vez, se reinicia el título que se estaba reproduciendo.
>> Avance rápido, audible (CUE).
En caso necesario, mantenga pulsada la tecla >>.
<< Retroceso rápido, audible (REVIEW).
En caso necesario, mantenga pulsada la tecla <<.
Page 20
Modo de cambiadiscos
El balancín opera como un conmutador se­cuencial, de tal modo que, pulsándolo re­petidas veces se puede saltar varios títulos a la vez.
En el display aparece, junto a “T” (título), el número correspondiente al título seleccio­nado.
Modo MIX-CD
Los títulos de un disco pueden reproducir­se en orden aleatorio. Para activar/desacti­var esta función, pulse brevemente la tecla de estación “5/MIX”. La función “MIX” está activada cuando, tras la conmutación y después de cada cambio de título, aparece brevemente en el display la indicación “MIX­CD”.
PAUSA-CD
Al pulsar la tecla de estación “3/ ” durante la reproducción de un disco, ésta se detie­ne. En el display se visualiza “CD-PAUSE”.
Pulsando otra vez la tecla de estación “3”, se cancela de nuevo la función de pausa y continúa la reproducción del disco en ese mismo punto.
Repetición de títulos (función de repetición RPT)
Pulsando la tecla de estación “4” durante la reproducción de un disco, se repite constan­temente el título seleccionado.
En el display aparece brevemente la indi­cación “REPEAT” y el título se estará repiti­endo hasta que Vd. pulse de nuevo la tecla de estación "4/RPT”, o hasta que Vd. sel­eccione otro título pulsando el balancín.
Modo de exploración de un disco
Para reproducir brevemente todos los títu­los de un disco.
Para iniciar la exploración:
pulse la tecla “SC” durante 2 seg. En el display aparece la indicación “CD SCAN”.
El aparato reproduce brevemente todos los títulos en orden ascendente.
Para finalizar la exploración:
pulse la tecla “SC” durante 2 seg.
La reproducción continúa con el último títu­lo explorado.
El cambiadiscos está dotado de un carga­dor para 10 discos.
Nota: Utilice únicamente discos compactos redon­dos de tipo convencional que tengan 12 cm de diámetro. Los discos de 8 cm de diámetro o que ten­gan p. ej. el contorno de una mariposa o de una jarra de cerveza no son aptos para la reproducción. De lo contrario, existe un gran riesgo de que se estropee tanto el disco como la unidad. No asumimos ninguna responsabilidad ante los daños originados por el uso de discos compactos inadecuados. Tras insertar el cargador, mantenga cerra­da la puerta del cambiadiscos a fin de pro­tegerlo de la suciedad.
Colocar los discos
Cargue el cargador con uno o varios discos (etiqueta mirando hacia arriba).
Inserte el cargador en el cambiadiscos. ¡Ob­serve el sentido que marca la flecha! Los discos se cuentan de abajo a arriba.
Extraer los discos
Abra la puerta del cambiadiscos y pulse el botón “Eject”.
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
187
PORTUGUÊS
Page 21
Reproducir los discos
Seleccione el cambiadiscos con la tecla “SRC”.
Pulse la tecla “SRC” hasta que la indi­cación “CHANGER” aparezca en el display.
El aparato comienza a reproducir el primer disco compacto detectado por el cambia­discos.
Seleccionar títulos
Al comenzar la reproducción, aparecen in­dicados en el display las correspondientes funciones de CD y las indicaciones del mis­mo (por ejemplo número, nombre o tiempo de reproducción). En el display aparecen los números de CD actuales o el nombre del CD.
RPT (repetición)
Los títulos de CD se pueden reproducir re­petidas veces. Vd. tiene la posibilidad de: repetir el título actual (“REPEAT-T”) o el dis­co, es decir, todos los títulos del disco sel­eccionado (“REPEAT-D”). Con la función RPT activada, aparece ilu­minado “RPT” en el área de indicación 3. Tras seleccionar la función de repetición y después de cada cambio de título aparece brevemente “REPEAT-T” o “REPEAT-D” en el área de indicación 2. Activar la función REPEAT-T:
Pulse brevemente la tecla “4/RPT”. Activar la función REPEAT-D:
Pulse prolongadamente la tecla “4/RPT”.
Desactivar la función “RPT”: Pulse breve­mente la tecla “4/RPT”.
Tras la conmutación y después de cada cambio de título aparece brevemente “MIX­CD” o “MIX-ALL” en el área de indicación 2. Activar la función MIX-CD:
Pulse brevemente la tecla “5/MIX”. Activar la función MIX-ALL:
Mantenga pulsada la tecla “5/MIX”. Desactivar la función “MIX”: Pulse breve-
mente la tecla “5/MIX”.
PAUSA-CD
Al pulsar la tecla de estación 3/ durante la reproducción de un disco, ésta se de­tiene. En el display se visualiza “CD-PAU­SE”. Pulsando otra vez la tecla de estación 3/ se cancela de nuevo la función de pausa y continúa la reproducción del disco en ese mismo punto.
,
/ Seleccionar discos
hacia delante hacia atrás
>> Avance rápido, audible (CUE) << Retroceso rápido, audible (REVIEW)
Pulsando varias veces la tecla Vd. puede sal­tarse varios títulos. En la indicación aparece, junto a “T” (título), el número correspondiente al título seleccionado.
188
MIX
Los títulos de CD pueden reproducirse en orden aleatorio. Vd. tiene la posibilidad de:reproducir en or­den aleatorio todos los títulos de un disco (“MIX-CD”) o todos los títulos de todos los discos insertados (“MIX-ALL”). Con la función MIX activada, aparece ilumi­nado “MIX” en el área de indicación 3.
Modo de exploración de un disco
Para reproducir brevemente todos los títu­los de un disco.
Para iniciar la exploración:
Pulse la tecla “SC” durante 2 seg., en el display aparece la indicación “SCAN”.
El aparato reproduce brevemente todos los títulos en orden ascendente.
Page 22
Asignar un nombre a los discos
Para finalizar la exploración:
Pulse brevemente la tecla “SC”. La reproducción continúa con el último títu-
lo explorado.
Seleccionar el tipo de indicación
Vd. puede seleccionar el tipo de indicación en la reproducción de un disco:
”DISC NO” - indica el número de disco
que se está reproduciendo en ese momento.
”NAME” - indica el nombre, por ejem-
plo, “Madonna” (sólo en Acapulco RDM 168)
”TIME” - indica el tiempo reproducido
del título en minutos, p. ej. “2 : 32”.
Para conmutar el tipo de indicación: Vd. puede conmutar el tipo de indicación en el menú “DSC” (consulte el punto “Pro­gramación con “DSC - CD DISP”)“TIME” está seleccionado de fábrica. Aparece brevemente el tipo de indicación, a continuación el correspondiente valor, p. ej. “TIME”, “2 : 32”. Si Vd. ha seleccionado “NAME” sin haber asignado un nombre al disco, aparece la indicación en el display al igual que en “TIME”. Lea a este respecto el apartado “Asignar un nombre a los discos”.
Nota: las siguientes funciones sólo se pue­den ejecutar con el aparato “Acapulco RDM 168”. Vd. puede asignar nombres a los discos. Éstos se visualizan en el display (p. ej. Madonna) cuando haya seleccionado la in­dicación “CD NAME” en el menú DSC. El lector de CDs incorporado al aparato admite la asignación de nombres de hasta 30 CDs. Al introducir uno de estos discos, el aparato lo reconoce e indica su nombre cuando esta función está ajustada corres­pondientemente en el menú “DSC”. El cambiadiscos admite la asignación de nombres de hasta 99 CDs. Al reproducir desde el cambiadiscos uno de estos discos, el aparato lo reconoce e indica su nombre en el display cuando esta función está co­rrespondientemente ajustada en el menú “DSC”.
Iniciar la asignación de un nom­bre a los discos
Seleccione el lector de CDs o el cambiadis­cos pulsando la tecla “SCR” y, en su caso, inserte un disco.
Pulse la tecla “DSC” y repetidas veces / hasta que aparezca en el display
“CD/CDC NAME”.
Pulse << >> para pasar al modo “CD
NAMING”.
Se visualiza un número de disco o un nom­bre del mismo.
Seleccione el disco deseado pulsando / .
Pulse << >> para pasar al modo “CD
NAME EDIT MODE”.
En caso de que Vd. no le haya asignado ningún nombre al disco, aparecen 8 rayas en el display. La primera raya parpadea.
Pulse << o >> y seleccione las letras,
el número o un espacio en blanco.
Si desea dejar un espacio en blanco, selec­cione la raya “_”.
Pulse << o >> para poder ajustar el si-
guiente carácter.
Pulse la tecla “DSC” para memorizar el
nombre.
Finalmente, en el display se visualiza de nuevo el modo “CDC NAME”
Para asignar un nombre a otro CD, re-
pita este procedimiento.
Para abandonar completamente este
modo, pulse la tecla “DSC”.
Modificar nombres de disco
Si desea modificar un nombre ya asignado, proceda como se describe en el punto “Ini­ciar la asignación de un nombre a los dis­cos”.
189
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Borrar nombres de disco
Vd. puede borrar nombres de discos, de cargador de discos o la lista completa de un lector de CDs o del cambiador.
Borrar el nombre de un disco
Seleccione “CD NAMING MODE”.
Seleccione el nombre del disco que desea borrar.
Seleccione “CD NAME EDIT”.
Mantenga pulsada la tecla “DSC”.
Al cabo de 2 seg. suena un pitido (otro al cabo de 8 seg. y otro al cabo de 12 seg.) Transcurridos 2 seg. se borra “un nombre”. Si únicamente desea borrar un nombre, pulse la tecla “DSC” durante 2 segundos como mínimo y 8 como máximo.
Al borrarse, en el display se visualiza la in­dicación “DELETED”.
Finalmente, en el display aparece el modo “CDC NAME”.
Borrar el nombre de todos los discos de un cargador
Seleccione “CD NAMING MODE”.
Seleccione “CD NAME EDIT”.
Mantenga pulsada la tecla “DSC”. Al cabo de 2 seg., de 8 y de 12 suena un
pitido. Los nombres de un cargador se bor­ran a los 8 segundos. Pulse la tecla “DSC” durante 8 segundos como mínimo y 12 como máximo. En el display se visualiza “DELETED” después de haberse borrado los nombres. Finalmente, en el display aparece de nue­vo el modo “CDC NAME”.
Borrar todos los nombres memorizados del cambiadiscos
Seleccione “CD NAMING MODE”.
Seleccione “CD NAME EDIT”.
Mantenga pulsada la tecla “DSC”. Al cabo de 2 seg., de 8 y de 12 suena un
pitido. Los nombres de todos los discos del cambiadiscos se borran a los 12 segundos. Pulse la tecla “DSC” durante 12 segundos como mínimo. En el display se visualiza “DELETED” después de haberse borrado los nombres. Finalmente, en el display aparece de nue­vo el modo “CDC NAME”.
Borrar todos los nombres memorizados del lector de CDs
Esta función se ejecuta del mismo modo descrito para el cambiadiscos con la única diferencia que los nombres memorizados se borran a los 8 seg. de haber pulsado la tec­la “DSC”.
190
Page 24
Reloj
El aparato dispone de un reloj interno cuya hora se ajusta con toda exactitud (horas, minutos) con RDS.
La condición para el control con el RDS es que se reciba una emisora RDS con la función CT (Clocktime).
Se puede desactivar la corrección automáti­ca de la hora. Tenga en cuenta que actual­mente no todas las emisoras RDS emiten una señal horaria (CT-Clocktime).
Ajustar la hora
a) automáticamente
La hora se ajusta de forma automática cuando el aparato recibe una emisora RDS con la función “CT” (Clocktime).
b) manualmente con DSC-CLOCKSET
Pulsando brevemente “DSC”, aparece el menú en el display. Pulse tas veces hasta que en el display se visualice “CLOCK SET”
Pulse << >> para activar las horas y los minutos. La posición parpadeante se puede modificar con
Para memorizar el ajuste efectuado, pulse brevemente “DSC”.
/ tan-
/ .
Ver la hora
La hora puede visualizarse constantemen­te en el modo de radio y de CD.
Si Vd. selecciona otra función, la visualiza­ción de la hora se suprime durante aprox. 8 seg., apareciendo, p. ej., la emisora selec­cionada.
Para cambiar el tipo de indicación:
Pulse la tecla “DIS” durante aprox. 2 seg. hasta que suene un pitido.
Corregir la hora después de un corte de tensión
Si el aparato ha estado separado de la ten­sión de alimentación durante un largo pe­riodo de tiempo, al volver a ponerlo en funcionamiento se visualiza “0:00”. La hora se ajusta automáticamente con
RDS-CT, aunque también se puede reali­zar de forma manual.
Cuando no se recibe ninguna emisora RDS con “CT” (Clocktime), la hora se habrá de corregir manualmente
Desactivar la corrección de la hora
En el menú DSC se puede desactivar la corrección de la hora con “CLK MAN/CLK AUTO”. Los minutos se siguen corrigiendo.
Esta función es relevante cuando Vd. desea p. ej. visualizar otras zonas horarias.
En caso necesario:
Pulse brevemente la tecla “DSC” y las teclas aparezca “CLK MAN/CLK AUTO”
Para desactivar la corrección de la hora, seleccione “CLK MAN” pulsando las teclas << >>.
Para ajustar las horas/minutos, pulse << >>.
/ tantas veces hasta que
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
191
PORTUGUÊS
Page 25
Ajustes del ecualizador
El sonido en el vehículo está determinado por las particularidades acústicas de su re­cinto interior más que por las característi­cas de los altavoces.
En lo referente a estos últimos su posición, instalación y volumen trasero, por ejemplo la puerta o la bandeja, juegan un papel muy importante.
Las resonancias en el espacio interior pue­den influir negativamente en el sonido inclu­so en aquellos altavoces bien selecciona­dos e instalados.
Esto puede provocar la falta de graves o que retumben, que suenen los medios muy en primer plano, que se reproduzcan los instrumentos musicales o las voces con poca nitidez o que el sonido se escuche con ausencia de los agudos.
La impresión de sonido se puede mejorar considerablemente si se suprimen o refuer­zan determinadas bandas de frecuencia en la radio.
Este aparato está equipado con un filtro paramétrico (Biarritz RDM 169, Montana RDM 169, Sevilla RDM 168) o con dos (Aca­pulco RDM 168). El primer filtro “LOW EQ” se puede ajustar de 32 a 500 Hz y el se­gundo “HIGH EQ” de 630 a 10. 000 Hz. Pa­ramétrico quiere decir en este caso que para cada filtro se puede ajustar individualmen-
te la frecuencia y la acentuación/descenso (+10 hasta -20dB).
También se puede ajustar con precisión este filtro paramétrico sin necesidad de apa­ratos de medición.
Con este fin, se ha elaborado una tabla don­de se expone cada paso del ajuste.
Notas para el ajuste
Considere las siguientes notas sólo a modo de recomendación. Vd. puede guiarse por su propia concepción de sonido.
Para realizar el ajuste de los filtros, le reco­mendamos emplear un disco de música ya conocida. El disco debe contener títulos con diferentes instrumentos y partes cantadas. Las composiciones musicales puramente electrónicas no son apropiadas, ya que no se conoce el sonido original.
Antes de realizar el ajuste del ecualizador, sitúe en “0” los graves (Bass), agudos (Treb­le), el balance, fader y, dado el caso, desac­tive la función Loudness.
Este ajuste se describe en el punto “AUD” de las instrucciones breves.
Escuche ahora el disco que ya le es cono­cido.
Evalúe la impresión de sonido a su gusto.
Ahora consulte en la tabla el punto “Impre­sión de sonido/problema” y busque la ayu­da en el punto “Solución”.
Realice el ajuste para las bandas baja y media inferior con el filtro “LOW EQ”.
Seleccione el filtro “HIGH EQ” (sólo en el modelo “Acapulco RDM 168) para la banda alta y media.
Los filtros “HIGH EQ” y “LOW EQ” se pue­den ajustar en el menú “DSC”:
Pulse la tecla “DSC”. Pulse das veces hasta que en el display apa­rezca “HIGH EQ” o “LOW EQ”.
Pulse una vez << o >> y ajuste el nivel siguiendo la siguiente tabla con ayuda
/ .
de
Conmute las bandas de frecuencia con << >>.
Para memorizar, pulse la tecla “DSC”.
Vd. puede encender el ecualizador con “EQ ON” del menú “DSC” y apagarlo con “EQ OFF”.
De esta manera, Vd. puede comparar el sonido con y sin ecualizador.
/ repeti-
192
Page 26
Ayuda para ajustar el ecualizador
Comience el ajuste con la banda media/alta y finalícelo con la banda baja.
DEUTSCH
Bandas de frecuencia
Banda baja
30 - 100 Hz
Banda media inferior
100 - 400 Hz
Banda media
400 - 4.000 Hz
Banda alta
4.000 - 20.000 Hz
Impresión de sonido / pro­blema
Reproducción de graves de­masiado débil
Graves poco nítidos. La reproducción retumba. Presión molesta para el oído
El sonido muy en primer plano, agresivo, sin efecto estéreo
Faltan los agudos. Poca transparencia. Instrumentos sin vivacidad
Solución
Realce los graves con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 50 hasta 100 Hz Nivel: +4 hasta +6 dB
Baje la banda media inferior con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 125 - 400 Hz Nivel: aprox. -4 dB
Baje la banda media con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: 1 000 - 2 500 Hz Nivel: -4 hasta -6 dB
Realce los agudos con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: aprox. 10 kHz Nivel: +2 hasta +4 dB
Notas
Evite las distorsiones. Suba el nivel con mucho cuidado si el diámetro del altavoz es demasiado pequeño.
La impresión de sonido puede ser muy débil o muy agresiva. Observe la banda de tonos básicos de la música.
La reproducción no debe ser muy baja. Impresión de sonido demasiado débil.
Evite una impresión de sonido demasiado aguda. Fuerte silbido molesto.
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
193
PORTUGUÊS
Page 27
Programación con DSC
La radio le ofrece la posibilidad de adaptar también algunos ajustes y funciones a sus necesidades con DSC (Direct Software Con­trol) y de memorizar los cambios realizados.
Los valores del aparato salen ajustados de fábrica.
A continuación se exponen los ajustes bá­sicos programados en fábrica para que Vd. pueda estudiarlos en todo momento.
Si desea cambiar un valor programado:
pulse la tecla “DSC”. Con las teclas del balancín Vd. puede eje-
cutar la selección y el ajuste de las funcio­nes que se describen a continuación. En el display se visualiza el estado ajustado.
Seleccione la función con las teclas Ajuste o llame un valor con las teclas
<< >>. Nota: La existencia de las posibilidades de ajuste
que se exponen a continuación depende del modelo y equipamiento de la radio.
Básicamente, se aplica lo siguiente: los con­ceptos de funciones que Vd. no puede se­leccionar, no forman parte del equipamien­to de la radio y, por esto mismo, no pueden ajustarse (véase el punto “Vista general del aparato”).
/ .
AM ON/OFF Posibilidad de bloquear una
o ambas bandas AM. Con ello sólo se pueden selec­cionar las bandas AM o FM necesarias con ayuda de la tecla “BA/TS”:
AM ON - todas las bandas MW OFF -LW, FM LW OFF - MW, FM AM OFF - FM
AUX IN Cuando se ha de conectar
otra fuente de señal a la entrada del cambiadiscos, AUX debe ajustarse a ON.
Seleccione la función “AUX” con la tecla “SRC”. En el dis­play se visualiza “AUX”.
BEEP Pitido de confirmación para
aquellas funciones que tie­nen que ser pulsadas dur­ante más de 1 seg. Su volu­men se puede ajustar entre 0 y 9 (0= desactivado).
CLOCKSET Ajuste manual de la hora.
Para ello, consulte el punto “Reloj”.
CLK. MAN. Desactivar la corrección de
la hora. Para ello, consulte el punto “Reloj”.
CLK. AUTO Corrección automática de la
hora con señal RDS/CT. Para ello, consulte el punto “Reloj”.
CLK. 12/24 Ajuste del modo de 12 ó 24
horas.
CD DISP. Seleccionar la indicación
NAME (nombre), TIME (hora). Para ello, consulte el punto “Seleccionar el tipo de indicación”.
CDC DISP Indicación de NAME (nom-
bre), TIME (hora) o CD­NUMBER (número de CD) en el cambiadiscos.
CD NAME Aparece sólo cuando se re-
produce un disco. Con esta función Vd. puede asignar un nombre cualquiera al dis­co. Consulte el punto “Asignar un nombre a los discos”.
DISP. ON/OFF. Aquí se puede
programar la indicación constante de la hora con el aparato apagado. Se visua­liza la indicación de la hora hasta que se desconecta del encendido del vehículo.
194
Page 28
EQ ON/OFF Aquí se puede activar y
desactivar el ecualizador.
HIGH EQ Ajustar el ecualizador.
Llamar y ajustar el nivel en las bandas de frecuencia superiores. Para ello, con­sulte el punto “Ajustes del ecualizador”.
HICUT Reducir los ruidos molestos
en malas condiciones de recepción cortando los agudos.
Ajuste “NO HI-CUT” o “HICUT 1, 2 ó 3”. 3 = fuerte corte de agudos.
LO-DX Modificar la sensibilidad de
la sintonización. “LO” para la recepción a
corta distancia “DX” para recepción a larga distancia. Seleccione “LO 3” cuando desee recibir una emisora potente en el un alcance muy corto. Ajuste “DX 1” cuando desee recibir una emisora débil.
LOW EQ Ajustar el ecualizador.
Llamar y ajustar el nivel en las bandas de frecuencia inferiores. Para ello, consul­te el punto “Ajustes del ecualizador”.
LOUDNESS Adaptación perceptible de
los tonos graves al oído humano con el volumen bajo.
LOUD 1 - poco realce LOUD 6 - mucho realce
MUTE Bajar rápidamente el volu-
men con solo presionar un botón. Con esta función se puede programar el volu­men que se ha de ajustar después de haberlo bajado.
PEAK PEAK ON: Indicación de la
dinámica de las señales musicales.
PEAK OFF: Indicación fija del volumen.
PTY LANG Aquí se puede ajustar el
idioma para las indicaciones de las designaciones de los tipos de programa en inglés y alemán.
REG Para escuchar un programa
regional más allá de los lí­mites RDS, seleccione la opción “REG ON”.
Para un servicio RDS pleno, seleccione la opción “REG OFF”.
SCANTIME Con este punto se establece
la duración de la explora­ción (tiempo de reproduc­ción de 5-20 seg.) para la radio y los discos compac­tos en el modo de explora­ción.
SHARX Activar la conmutación au-
tomática del ancho de bandas de la frecuencia intermedia en FM. Cuando haya muchas emiso­ras, conmute a “SHARX ON”, con ello se evitan las interfe­rencias de las emisoras veci­nas.
STEREO/MO Selección manual del modo
Stereo/Mono. En el display se visualiza brevemente el modo seleccionado. Después de cada encendido del aparato, éste conmuta automáticamente a “STE­REO”.
195
DEUTSCH
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 29
Datos técnicos
TA. VOL Regular el volumen de las
noticias de tráfico y del tono de aviso. Las noticias de tráfico se escuchan con este volumen si el volumen es­tándar es más bajo. Si el vo­lumen estándar es más alto que el volumen ajustado en “TA VOL”, el volumen de las noticias de tráfico será el estándar.
ON VOL Permite ajustar el volumen
al encender el aparato. Sel­eccionando “VOL 0”, la re­producción se efectúa en el volumen ajustado en último lugar.
Para memorizar los valores modificados y abandonar el menú “DSC”, pulse la tecla “DSC”.
Lista de los ajustes básicos de fábrica con DSC
AM ON/OFF ON AUX IN OFF BEEP 4 CLK MAN/AUTO AUTO CLK 12/24 24 CD DISP Time CDC DISP TIME DISP ON/OFF OFF EQ. ON/OFF OFF HICUT 2 HIGH EQ 630 Hz / 0 db LO-DX SENS DX 1 LOW EQ 32 Hz / 0 db LOUDNESS 3 MUTE LEVEL 15 PEAK ON/OFF ON PTY LANG English REG. ON/OFF OFF SCANTIME 10 SHARX ON STEREO/MONO Stereo TA. VOL 30 T. ON VOL 0
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 W sinusoidal
según DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 40 W de potencia máxima
Sintonizador
Banda de ondas: FM: 87,5 - 108 MHz MW: 531 - 1602 kHz LW: 153 - 279 kHz
Respuesta FM: 20 - 16.000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20.000 Hz
Cambiadiscos
Respuesta: 20 - 20.000 Hz
196
¡Salvo modificaciones!
Page 30
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assi­stenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviçco
Tel.: Fax:
DEUTSCH
Deutschland 018 050 002 25 051 214 940 02 Belgique 025 255 444 025 255 448 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Denmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norway 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 045 989 90 28 016 103 93 91 Greece 015 762 241 015 769 473 âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
11/99 K7/VKD 8 622 402 260
ENGLISCH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
31
Loading...