Blaupunkt AMSTERDAM TCM 127 User Manual [es]

Radiocassette-teléfono
Amsterdam TCM 127
Radiocassette-teléfono
Radio
Manual de instrucciones
2
1
3
4
6
5
7
8
9
11
1819
2
16
17
1
12
Mando a distancia RCT 07 (opcional)
4
3
Índice para radio, cassette, cambiadiscos (opcional)
Informaciones importantes ........... 5
Normas de seguridad ............................. 5
Informaciones generales ........................ 5
Influencias por energía de alta
frecuencia ............................................ 5
Notas de seguridad ................................ 5
Seguridad en el tráfico ........................ 5
Llamadas telefónicas con el coche
en marcha ........................................... 5
Operación telefónica en áreas críticas .. 6
Llamadas de socorro........................... 6
Instalación ............................................... 7
Nota importante para conectar un cambiadiscos CD, amplificador o el
mando a distancia infrarrojo................ 7
Accesorios .............................................. 7
Tarjetas KeyCard y SIM-Card........ 8
Informaciones generales ........................ 8
Segunda tarjeta KeyCard/SIM-Card ... 8
KeyCard ajena..................................... 8
Poner el equipo en marcha .................... 9
Volver a poner el equipo en marcha
después de un cortocircuito ................ 9
Seleccionar el idioma para el display . 9 Remover la tarjeta KeyCard/SIM-Card .. 9 Programar tarjetas KeyCard/SIM-Card .. 9
Modo de programación DSC ................ 10
Visualizar los datos del pasaporte de
autorradio.............................................. 11
Indicación óptica como protección
antirrobo ................................................ 11
Conservación de las tarjetas KeyCard/
SIM-Card............................................... 11
Instrucciones breves ................... 12
Seleccionar el modo de
funcionamiento ............................ 18
Modo audio ........................................... 18
Operación de la radio con RDS .. 19
AF - Frecuencia alternativa .................. 19
REG-Función regional .......................... 19
Selección de la banda de ondas .......... 19
Sintonización de emisoras ................... 19
Sintonía automática
Sintonía manual con <</>>............. 20
Entrada directa de frecuencias ............ 20
Hojear en las cadenas de emisoras
(sólo FM) ............................................... 20
Memorización de emisoras .................. 20
Memorización automática de las emisoras más potentes con Travelstore . 21 Selección de emisoras memorizadas .. 21
Cambiar la sensibilidad de sintonía ..... 21
Conmutación estéreo - monoaural (FM) . 21
/ .................. 19
Recepción de información sobre
el tráfico con RDS-EON ............... 22
Conexión/desconexión de la prioridad
para programas sobre el tráfico ........... 22
Ajustar el volumen para un aviso sobre
el tráfico y el tono de alarma ............... 22
Tono de alarma..................................... 22
Desconectar el tono de alarma ......... 22
Sintonía automática .............................. 22
Modo cassette .............................. 23
Inserción de la cassette........................ 23
Expulsión de la cassette....................... 23
Bobinado rápido ................................... 23
Selección de títulos con S-CPS ........... 23
Conmutación entre las pistas
(Autoreverse) ........................................ 24
Conmutación según el tipo de cinta ..... 24
Dolby B NR*.......................................... 24
Escuchar la radio durante el bobinado
rápido con RM (Radio Monitor) ............ 24
Notas de conservación ......................... 24
Modo cambiadiscos (opcional) .. 25
Conectar el modo cambiadiscos .......... 25
Selección de CD y títulos ..................... 25
MIX........................................................ 25
Programación con DSC ............... 26
Lista de los ajustes y funciones básicos
programados de fábrica con DSC .......... 31
3
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
3
Índice para teléfono
Modo teléfono............................... 34
Información general .............................. 34
Llamadas de socorro......................... 34
Código PIN (código personal) .............. 34
Insertar la tarjeta SIM-Card/
introducir el código PIN ........................ 34
Desbloquear la tarjeta SIM-Card.......... 34
Efectuar la primera llamada normal ..... 35
Llamada de socorro GSM .................... 35
Instrucciones breves ................... 36
Llamar por teléfono...................... 40
Comunicación con la red GSM............. 40
Conmutar al modo de teléfono ............. 40
Marcar el número de teléfono .............. 40
manual .................................................. 40
por número abreviado . . . .................... 40
. . . seleccionar directamente de la
memoria del aparato: ................. 41
. . . seleccionar directamente de la
memoria de la SIM-Card:........... 41
. . . de la guía telefónica .................... 41
Repetición de marcación ...................... 41
automática ......................................... 41
manual ............................................... 41
Contestar/terminar una llamada ........... 42
Llamada en espera (segunda llamada) 42 Conmutar/retener llamadas en espera. 42
Conferencia .......................................... 43
Hablar por teléfono con el auricular
(accesorio) ............................................ 43
Menú de guía de teléfono ............ 44
¿Cómo entrar un nombre/texto? .......... 45
Iniciar la entrada................................ 45
Entrar letras/caracteres ..................... 45
Escritura con mayúsculas/minúsculas 45
Mover la casilla de entrada ............... 45
Añadir ................................................ 45
Borrar................................................. 45
Buscar entrada por nombre.................. 46
Visualizar mi número de teléfono ......... 47
Bloquear el acceso ............................... 47
Verificar la capacidad ........................... 47
Añadir una entrada ............................... 48
Buscar una entrada por la posición...... 48
Programación con DSC ............... 49
Programación en el menú setup ....... 50
Volumen de señal de llamada........... 50
Volumen de modo manos libres” ..... 50
Volumen de auricular ........................ 50
Contestación automática de una
llamada .............................................. 51
Repetición de marcación automática .. 51
Modo de operación ........................... 51
Menú ampliado .................................. 51
Señal de llamada .............................. 51
Señal de mensajes ............................ 52
Introducción de número de teléfono . 52
Control de llamada ............................ 52
Parámetro AOC (Advice of Charge) . 52
Ajuste de tarifas ................................ 53
Control acústico ................................ 53
Código PIN ........................................ 53
Cambiar el código de acceso............ 54
Borrar globalmente............................ 54
Alarma externa .................................. 54
Canal de manos libres ...................... 55
TA durante una llamada .................... 55
Resumen de los ajustes básicos del menú Setup programados en la fábrica.. 55
Programación en el menú de
llamada................................................. 56
Llamar el buzón de voz ..................... 57
Mensajes recibidos ........................... 57
Borrar un mensaje............................. 58
Enviar un mensaje ............................ 58
Selección de la red............................ 59
Cell Broadcast ................................... 60
Contador de llamadas ....................... 61
Desvío de llamadas........................... 61
Bloquear las llamadas ....................... 62
Bloqueo de teléfono .......................... 62
Números de teléfono fijos ................. 63
Grupos de usuarios ........................... 63
Resumen de los ajustes básicos del menú de llamada programados en la fábrica . 63
Glosario......................................... 64
Datos técnicos.............................. 65
4
Informaciones importantes
Normas de seguridad
El teléfono móvil cumple con todas las nor­mativas aplicables de seguridad para fre­cuencias altas así como con las recomen­daciones establecidas por las autoridades gubernamentales y organizaciones compe­tentes (como p.ej. la norma VDE DIN 0848).
Informaciones generales
La función de teléfono de su radiocassette­teléfono está basada en el estándar de microteléfonos GSM. Este estándar fue ela­borado para el uso de los aparatos en Eu­ropa y otros países y se está aplicando a nivel mundial.
Con el radiocassette-teléfono Ud. puede establecer las mismas comunicaciones te­lefónicas como bien ya conoce de su telé- fono móvil.
Condición: La red GSM tiene que estar dis­ponible donde Ud. se encuentre actualmen­te y Ud. debe obtener el derecho de acceso mediante una válida tarjeta SIM-Card in­sertada (en su caso, consultar las explica­ciones relativas en el capítulo KeyCard y SIM-Card).
Influencias por energía de alta frecuencia
Su radiocassette-teléfono es un aparato emisor y receptor que trabaja con, y emite,
poca energía en la gama de radiofrecuen­cias. Durante el funcionamiento tanto la fre­cuencia como el rendimiento están perma­nentemente controlados por el sistema GSM.
Públicamente se está discutiendo la temáti­ca de que los teléfonos móviles podrían afectar a la salud y desde hace muchos años se está investigando la influencia de la energía de alta frecuencia sobre el orga­nismo. Los científicos también estudiaron las radiotecnologías como el sistema GSM. Después de haber comprobado los resulta­dos de investigación y cumpliendo toda cla­se de estándar de seguridad respectiva, es posible decir que los equipos GSM pueden ser utilizados sin reservas en cuanto a los efectos biológicos.
Una vez debidamente instalado, su radio­cassette-teléfono le brinda a Ud. todavía una protección adicional en comparación con el teléfono móvil que lleva consigo en la mano.
Si Ud. siguiera con dudas al respecto de eventuales perjuicios a causa de la energía de alta frecuencia, Ud. mismo puede aportar exponiéndose lo más mínimo posible a ta­les ondas radioeléctricas. Por supuesto, podrá reducir la duración de las llamadas pero se suma importancia también será la observación de las siguientes instrucciones de manejo.
Notas de seguridad
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad ab­soluta. Por esta razón, utilice su equipo siempre de tal manera que esté apto para reaccionar en cada momento a cualquier situación de tráfico que se le pueda presentar. Considere que ya a una velocidad de 50 km/ h se recorren 14 m en un sólo segundo. Le aconsejamos no operar su equipo en si­tuaciones críticas. Las señales de alarma, como son por ejem­plo las de la policía y de los bomberos, de­ben escucharse segura y oportunamente en el interior del vehículo. Por este motivo, le recomendamos escuchar su programa elegido a un volumen mode­rado cuando su automóvil esté en movi­miento.
Llamadas telefónicas con el coche en marcha
Observe Ud. las leyes y prescripciones re­spectivas al uso de los teléfonos móviles en vehículos.
Concéntrese totalmente en el tráfico.
Párese en un lugar seguro antes de
llamar por teléfono.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
5
Si fuera imprescindible: Hable Ud. como conductor y con el co­che en movimiento solamente utilizan­do el equipo manos libres”.
La máxima prioridad en el tráfico la tiene siempre la seguridad.
Operación telefónica en áreas críticas
Hay que desconectar la función de teléfono siempre que su operación esté prohibida o que pueda ocasionar perturbaciones elec­tromagnéticas o causar situaciones peligro­sas.
Especialmente en la cercanía de antenas la operación del teléfono puede originar perturbaciones del funcionamiento de apa­ratos médicos no suficientemente protegi­dos. Rogamos consultar al respecto un médico o el fabricante del aparato médico. Sin embargo, existen otros aparatos elec­trónicos que también podrían ser afectados por perturbaciones electromagnéticas.
Si Ud. se encuentra en un área de aumen­tado peligro de explosiones, como son p.ej. gasolineras, fábricas químicas o lugares previstos para medidas de destacamentos de dinamiteros, tendrá que desactivar el teléfono.
Desconectar el modo de teléfono:
Pulsar En el display aparece TELEPHONE OFF”.
Volver a activar el modo de teléfono:
Pulsar
Llamadas de socorro
Como cualquier otro teléfono celular este radiocassette-teléfono está funcionando por redes de telefonía móvil y redes interurba­nas, señales radioeléctricas y las funciones programadas por el abonado así que no es posible garantizar que la comunicación sea perfecta en todas las circunstancias. Por este motivo, el abonado jamás debería fiar­se exclusivamente de un radioteléfono o un aparato radio similar cuando se trate de una necesaria comunicación vital (como son p.ej. casos de emergencia médica).
El interfaz telefónico del radiocassette-telé- fono sólo puede efectuar y recibir las llama­das en cuanto esté conectado, se halle en el ámbito de servicio de la red GSM y la intensidad del campo de la señal sea lo suficientemente fuerte.
Podría ser que no se puedan realizar las llamadas de socorro en todas las redes móviles de teléfono o solamente cuando sean activados ciertos servicios de red y/o
durante 2 seg. aprox.
brevemente.
ciertas características de potencia. Al re­specto habrá que consultar a los operado­res de redes locales.
Bajo ciertas condiciones algunas de las re­des podrían exigir la inserción correcta de una tarjeta SIM.
En caso de que estén activadas determina­das funciones (como p.ej. bloqueo de llama­das, bloqueo de números, grupo de abona­dos cerrado, AOC, bloqueo de sistema, blo­queo de teclado, etc.), las mismas tendrán que ser desactivadas antes de poder llamar por teléfono.
Por favor, leer los demás detalles conteni­dos en las presentes instrucciones y con­sultar su operador local de servicio de red.
En caso de que tuviera que hacer una llama­da de socorro, comunique, por favor, todas las informaciones necesarias lo más preci­so posible. No se olvide de que el teléfono móvil podría ser el único medio de comuni­cación en el lugar del accidente. Termine la llamada recién cuando se le diga.
Al respecto leer las informaciones corre­spondientes en el capítulo Operación del teléfono - Llamada de socorro GSM”.
6
Instalación
La instalación del radiocassette-teléfono en su vehículo y el mantenimiento deben ser realizados únicamente por personas espe­cialistas. Una instalación o mantenimiento erróneos causan riesgos y podría resultar la caducación de garantía.
Si el automóvil no está lo suficientemente protegido contra las señales de alta frecu­encia podrían originarse fallos en el funcio­namiento de los sistemas de inyección de combustible, sistemas electrónicos ABS y de control de velocidad u otros sistemas electrónicos.
Está prohibido utilizar el equipo sin obtener la correspondiente antena GSM o combi­nada externamente montada.
La instalación del equipo y de la antena GSM o combinada, resp. será realizada únicamente por un taller especializado.
A fin de conseguir un funcionamiento sin problemas es necesario que la línea positi­va esté conectada por el encendido y el positivo permanente.
¡No conectar las salidas de los altavoces nunca a tierra!
Nota importante para conectar un cam­biadiscos CD, amplificador o el mando a distancia infrarrojo
Cuando las condiciones para el montaje no son favorables, se producen a veces per­turbaciones en el funcionamiento del telé- fono relacionadas con los accesorios conec­tables, como son el cambiadiscos CD, el amplificador o el mando a distancia infra­rrojo. Ud. notará dichas perturbaciones por ruidos parásitos, empeoramiento de la cali­dad acústica o interrupción de la comunica­ción. En tal caso, por favor, compruebe el cableado o consulte uno de nuestros auto­rizados establecimientos de servicios post­venta.
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas de recambio aprobados por la casa Blau­punkt.
Con el presente equipo Ud. podrá aplicar los siguientes productos Blaupunkt:
Cambiadiscos
CDC A06 o A 072 (directamente).
Mando a distancia
El mando a distancia infrarrojo RCT 07 7 607 570 510 facilita el manejo de las funciones más importantes desde el volan­te del coche.
Auricular de teléfono
El auricular Blaupunkt 7 607 570 512 pro­porciona la posibilidad de hacer llamadas telefónicas teniendo las manos libres o no. La conmutación entre el modo de manos libres y el funcionamiento por auricular se efectúa automáticamente en cuanto se le­vanta el auricular.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
7
Telephone
Tarjetas KeyCard y SIM-Card
Aviso:
El auricular está dotado de un imán relati­vamente potente.
Por favor, observe que en la cercanía no se hallen ningunos objetos que reaccionen a las influencias magnéticas, como son p.ej. disquetes, tarjetas de crédito, etc., ya que hay datos importantes que podrían ser bo­rrados.
Amplificadores
Todos los amplificadores de la marca Blau­punkt.
KeyCard
Informaciones generales
El volumen de suministro incluye una tarje­ta KeyCard. Sin embargo, el equipo también puede utili­zarse con una segunda tarjeta KeyCard programada o bien con una de 30 tarjetas tipo SIM-Card definibles.
Con una tarjeta KeyCard Ud. puede mane­jar los siguientes modos del equipo: radio, cassette, cambiadiscos (opcional), AUX, llamada telefónica de socorro.
Mediante una tarjeta SIM-Card se operan todos los modos del equipo. Además la SIM-Card asume las funciones de protección antirrobo.
En caso necesario (también en caso de pérdidas o daños) podrá Ud. adquirir las tarjetas KeyCard o SIM-Card en su estable­cimiento especializado.
Segunda tarjeta KeyCard/SIM-Card
Si Ud. desea usar una segunda tarjeta Key­Card o SIM-Card los ajustes de la primera tarjeta serán asignadas.
Si Ud. desea usar una segunda tarjeta Key­Card o SIM-Card, los ajustes de la primera KeyCard serán asignadas. No obstante, Ud. tiene la posibilidad de memorizar en la segunda tarjeta KeyCard un ajuste individual para las funciones si­guientes: Teclas de presintonía, ajustes de agudos (treble) y graves, balance y fader, Loudness CON/DESC, TA (volumen de los avisos), VOLUME FIX. Para dos tarjetas KeyCard y para las pri­meras dos SIM-Card quedará memorizado el último estado ajustado para la banda de ondas, graves/agudos, fader/balance, aju­ste de emisoras, teclas de presintonía, VOLUME FIX. Por lo tanto, Ud. volverá a encontrar sus ajustes básicos al introducir su KeyCard o las dos primeras SIM-Card.
KeyCard ajena
Si Ud. introduce una KeyCard ajena al equipo aparecerá en el display ERROR KEYCARDo KEYCARD FEHLER. Por favor, no operar el equipo en este caso.
Después de unos 8 segundos el equipo se apaga automáticamente.
Al haber insertado cuatro veces una tarjeta KeyCard falsa sigue un tiempo de espera que durará una hora.
8
Si Ud. introduce una tarjeta de otra índole (como p.ej. una tarjeta de teléfono o de cré- dito) aparece durante unos 2 segundos CHEQUEAR KEYCARD o PRÜFE KEY­CARD”.
Remueva la tarjeta falsa e introduzca una tarjeta KeyCard o SIM-Card correcta legi­ble para el aparato.
Poner el equipo en marcha
Conectar el equipo (pulsar el botón
1).
¡Atención!
Introducir la KeyCard adjunta con su superficie de contacto mirando hacia arriba sólo cuando la lengüeta esté sa­lida. Al intentar introducir la KeyCard sin que la lengüeta esté salida existe el peligro de rotura.
El aparato está listo para operar.
Volver a poner el equipo en marcha después de un cortocircuito
Si se desconecta el radiocassette-teléfono de la batería (p.ej. en caso de trabajos de reparación) y se conecta nuevamente, hará falta una tarjeta KeyCard definida o la tarje­ta matriz Master-SIM-Card para efectuar la
puesta en marcha y reactivar las demás SIM-Card ya definidas.
Seleccionar el idioma para el display
Por parte de la fábrica los textos en el dis­play son indicados en idioma inglés.
Ud. tiene la posibilidad de visualizar los tex­tos en diversos idiomas.
Pulsar DSC/OK.
Pulsar
/ tantas veces hasta que en
el display aparezca LANGUAGE”.
Pulsar DSC/OK y seleccionar el idio- ma deseado mediante << / >>.
Pulsar una tras otra las teclas DSC/OK y CL.
Remover la tarjeta KeyCard/ SIM-Card
¡Jamás tirar de la tarjeta! ¡Existe el peligro de rotura!
Primeramente empujar la tarjeta en di­rección del aparato.
La tarjeta KeyCard/SIM-Card llega a su po­sición de toma.
Retirar la tarjeta.
Si la tarjeta se saca por primera vez, apare­ce en el display PROGRAMAR CARD”. Ahora Ud. puede programar las tarjetas fá-
cilmente (ver Programar tarjetas SIM­CARD). Una vez finalizado el procedimiento se desconecta el equipo.
Programar tarjetas KeyCard/ SIM-Card
Durante el primer proceso de programación Ud. puede programar la segunda KeyCard y hasta un total de 30 tarjetas SIM-Card muy fácilmente. El equipo tiene que estar conectado y la tarjeta KeyCard adjunta insertada en el apa­rato.
Retire la primera KeyCard e introduzca la primera SIM-Card.
En el display aparece “¿NOMBRE?” Si Ud. lo desea entre un nombre de 8 ca-
racteres max. Léase al respecto el capítulo “¿Cómo ent­rar un nombre/texto? En caso de querer saltar esta función o después de haber entrado un nombre
pulsar OK.
La primera tarjeta SIM-Card está programa- da. El display indica TERMINAR? PULSAR OK
Ahora tiene Ud. la posibilidad de programar otras tarjetas más.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
9
Para terminar el procedimiento de pro­gramación:
pulsar OK. La tarjeta SIM-Card primeramente definida
tiene una función especial como tarjeta matriz (Master-SIM-CARD). Las demás SIM-Card sólo pueden ser definidas con las tarjetas Master-SIM-Card o KeyCard.
En general, hay dos posibilidades para pro­gramar otras tarjetas SIM-Card según las siguientes descripciones:
a) Definir o borrar una KeyCard/
SIM-Card mediante DSC
DSC - PROGRAMAR CARD (tarjeta) Existe la posibilidad de programar una
tarjeta KeyCard o hasta un número de 30 SIM-Card como tarjetas adiciona­les.
Introducir la primera KeyCard (ad-
junta al equipo) y conectar el apa­rato.
Pulsar DSC/OK y seleccionar
PROGRAMAR CARD mediante
/ .
Pulsar brevemente DSC/OK. El display indica CAMBIAR CARD”.
Retire la primera KeyCard e intro-
duzca otra tarjeta nueva (KeyCard o SIM-Card).
Sólo en caso de insertar una tarjeta SIM-Card: En el display aparece “¿NOMBRE?”.
Ahora Ud. puede dar un nombre de 8 caracteres. En su caso, léase al respecto el capítulo “¿Cómo entrar un nombre/tex­to?
Pulsar DSC/OK.
Introducir el código PIN y pulsar DSC/OK.
Después de CODIGO OK el display indicará, p.ej., SIM-CARD 23 ACEP­TADA (es decir la 23ª tarjeta está de­finida).
Ahora se podrá manejar el equipo tam­bién con las tarjetas nuevas.
La programación está limitada a un máximo de dos tarjetas KeyCard y 30 tarjetas SIM-Card.
Si se está definiendo una tercera tarje­ta KeyCard se borra automáticamente el permiso de la KeyCard no utilizado al programar.
Si existen 30 SIM-Card programadas hará falta borrar permisos antiguos an-
tes de poder programar una nueva tar­jeta SIM-Card.
b) Programar después de retirar la
KeyCard/Master-SIM
Estando activada esta función en el modo de definición DSC existe la posi­bilidad de definir otras tarjetas SIM­Card cada vez que se retire la Key­Card/Master-SIM. Es una función su­mamente útil para definir varias tarje­tas seguidamente (gestión de flota).
c) Borrar los permisos de SIM-Card
En el menú DSC es posible borrar los permisos de tarjetas SIM-Card por me­dio de la LISTA DE TARJETAS. La Master-SIM se puede borrar única­mente con una KeyCard.
Modo de programación DSC
Con esta función Ud. puede elegir si desea programar otras tarjetas SIM-Card solamen­te por el menú DSC o también al retirar la KeyCard o la Master-SIM. Para el manejo respectivo léase el capítulo Programación con DSC - MODO DE DE­FINICIÓN”.
10
Visualizar los datos del pasapor­te de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministra­da con el equipo para indicar en el display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo, el número del modelo (7 6...) y el número de serie. Para las instrucciones correspondientes léa­se Programación con DSC - LECTURA KEYCARD”.
Indicación óptica como protec­ción antirrobo
La lengüeta de la tarjeta parpadea
Cuando su coche está aparcado y la tarjeta KeyCard o SIM-Card, resp. sacada, puede parpadear la lengüeta de la tarjeta como protección antirrobo. Para ello son necesarias las siguientes con­diciones: La línea de alimentación positiva y la de ten­sión permanente tienen que estar debida­mente conectadas, según lo determinado en el correspondiente manual de instalación. En el modo DSC tiene que estar ajustado KEYCARD LED CONECTADO. Véase al respecto el capítulo “Programación con DSC - KEYCARD LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay que empujar la lengüeta KeyCard hasta el tope. Si quiere desconectar la función del parpa­dear de la lengüeta, ajuste KEYCARD LED DESCONECTADO en el menú DSC.
Conservación de las tarjetas KeyCard/SIM-Card
El funcionamiento impecable de las tarje­tas será garantizado siempre y cuando los contactos estén libres de partículas ajenas. Evite tocar los contactos con las manos. No exponga las tarjetas directamente a los rayos de sol. En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un pa­lillo de algodón impregnado de alcohol.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
11
Telephone
Instrucciones breves para radio, cassette, cambiadiscos (opcional)
1 Conexión/desconexión
Volumen
Para encender el equipo pulsar el botón (regulador de volumen). La correspondiente tarjeta KeyCard o SIM-Card, resp. debe estar insertada o introducirse dentro de los próximos 15 segundos.
Conectar/desconectar mediante KeyCard:
Si el equipo fue encendido con el botón 1 es posible desconectar y vol­ver a encenderlo con la KeyCard o SIM-Card. A condición de que esté conectado MENU bajo MODO LEARNG. en el menú DSC.
Observación: Es muy importante que Ud. lea las in­formaciones correspondientes en el capítulo Sistema de protección antirr­obo KeyCard/SIM-Card”.
Conexión/desconexión con el encendido del automóvil:
Si el aparato está debidamente conec­tado es posible encenderlo y apagarlo mediante el encendido del automóvil. Después de apagar el encendido del vehículo suena un doble sonido Beep para recordarle a Ud. que remueva la KeyCard o SIM-Card antes de salir de su coche. Si el encendido del coche se apaga durante una llamada telefónica el equipo quedará conectado hasta el fi­nal de la comunicación.
Conectar la radio con el encendido del automóvil apagado:
Si el encendido del coche está apaga­do (con la tarjeta todavía insertada) el equipo puede ser manejado de la ma­nera siguiente: Pulsar el botón después del doble so­nido Beep. El aparato se conecta. Después de una hora de servicio el aparato se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del coche.
Operación con el temporizador de encendido
Si está activado el temporizador de encendido en el modo DSC, el equipo se desconectará correspondientemen­te después de apagar el encendido (léase al respecto las informaciones del capítulo Programación con DSC ­TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO).
Cambiar el volumen:
Ud. tiene la posibilidad de cambiar el volumen girando el botón. El valor aju­stado aparece en el display. Cada vez que se enciende el equipo reproduce el volumen preajustado (VOLUMEN FIJO). Ud. puede cambiar el valor VOLUMEN FIJO. (Léase al re­specto el capítulo Programación con DSC - VOLUMEN FIJO”. Además es posible modificar el volu­men mediante el mando a distancia (opcional) pulsando una de las teclas V- / V+.
12
/ AUD
2
Pulsar AUD una vez: Ajustar los agudos y graves mediante la tecla balancín.
Agudos (Treble) + Agudos (Treble) – Graves (Bass) – Graves (Bass) +
Pulsar AUD por segunda vez: Ajustar balance (izquierda/derecha) y fader (adelante/atrás).
Atenuador (fader) adelante Atenuador (fader) atrás Balance izquierda Balance derecha
En el display aparecen los valores ajustados. El último ajuste queda memorizado automáticamente. Para desconectar AUD: Pulsar AUD por tercera vez. Si no hay ningún cambio dentro de 8 segundos el ajuste AUD finalizará au­tomáticamente.
Conectar/desconectar Loudness: Pulsar AUD durante 1 segundo aprox. (sonido Beep suena).
El display indica brevemente el estado seleccionado (ON/OFF). Para más informaciones consulte el capítulo Programación con DSC ­LOUDNESS”.
3 SRC
(Source = Fuente) Ud. puede conmutar entre los modos de funcionamiento de radio, cassette, cambiadiscos (opcional) y otra fuente auxiliar. Desde el menú de teléfono Ud. puede conectar nuevamente la última fuente activada. Condición: No debe existir ninguna comunicación telefónica ni estar esta­bleciéndose una línea nueva.
4 TA (Traffic Announcement = Prioridad
para las noticias sobre el tráfico) Cuando TA aparece en el display se reproducen únicamente las emisoras con noticias sobre el tráfico. Conectar/desconectar la prioridad: Pulsar TA.
5 TS / BND
Para conmutar entre los niveles de memoria/bandas de ondas FM, TS (Travelstore), OM y FM.
Función adicional Travelstore
Para memorizar las nueve emisoras más potentes de recepción con Tra- velstore: Pulsar BND hasta que suene el sonido Beep o en el display aparezca TRA­VELSTORE”.
6
Dolby B NR* Las cassettes grabadas con Dolby B NR pueden ser reproducidas de mane­ra óptima cuando la palabra DOLBY está indicada en la segunda línea.
* Sistema de supresión de ruidos fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dol­by y la doble “D” son marcas registradas de Dolby Laboratories.
7
Expulsión de cassette Pulsar la tecla hasta que la cassette se expulse.
Cambio de pista En funcionamiento de cassette es po­sible cambiar la pista (lado): Pulsar la tecla brevemente.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
13
8 Compartimiento de la cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha).
9 Teclas de selección
Modo radio
Introducir la frecuencia directamen­te
Ud. puede introducir una frecuencia FM directamente mediante las teclas de selección: Pulsar primeramente el “0” y entrar después la frecuencia deseada empe­zando por el primer dígito. Solamente se pueden introducir frecuencias entre 87,5 y 108. La coma de la cifra no es considerada. Para interrumpir la entra­da pulsar CL, para memorizar la entra­da pulsar OK. Al haber introducido las cifras completamente la entrada es confirmada automáticamente.
Memorizar emisoras
Mediante estas teclas Ud. puede me­morizar en las diversas bandas el si­guiente número de emisoras:
FM 19 TS (FM-Travelstore) 9 MW 9 LW 9
Memorizar - Mantener oprimida una tecla de selección en modo radio hasta que suene el sonido Beep. Si Ud. desea memorizar una emisora en un puesto de dos dígitos hay que pulsar brevemente la tecla “1” y después la segunda tecla dentro de los próximos 2 segundos hasta que suene el sonido Beep.
Seleccionar emisoras - Ajustar la banda de ondas (en FM elegir entre FM o TS) y pulsar la tecla corres­pondiente. Los posiciones de memoria de 10 a 19 se seleccionan pulsando el “1” y el nú- mero siguiente dentro de los próximos 2 segundos.
Modo cassette En S-CPS (Superbúsqueda para cas-
sette/programa) o bobinado rápido de la cinta es posible ajustar o corregir el número de los títulos a saltar.
Modo cambiadiscos (opcional) Es posible seleccionar directamente
los discos compactos 1 a 10 (0 = CD 10).
: AF / #
Frecuencia alternativa en funciona­miento RDS: Si en el display aparece AF la radio busca automáticamente una mejor fre­cuencia a recibir dentro del mismo programa. Conectar/desconectar AF: Pulsar la tecla AF brevemente.
Conectar/desconectar la función regio­nal: Pulsar la tecla AF durante 2 segundos aprox. (sonido Beep), en la primera línea aparece brevemente
REGIONAL CONECTADO oREGIONAL DESCONECTADO”.
Cuando la función regional está conectada aparece en el display a la derecha REG”.
; + / 0
Pulsar la tecla para arrancar la intro­ducción directa de frecuencias.
14
= MIX /
*
Modo radio Para conmutar la sensibilidad de sin-
tonía: Pulsar la tecla brevemente. Cuando se ilumina lo Ud. ha selec­cionado una sensibilidad normal. La sintonía se para solamente si encuen­tra emisoras de buena recepción. Cuando lo no se ilumina Ud. ha sel­eccionado una sensibilidad alta. La sintonía se para incluso si las emiso­ras no se reciben muy bien.
Modo cambiadiscos (opcional)
MIX CD
Los títulos de un disco compacto son reproducidos por orden arbitrario. La selección de CD también es por or­den arbitrario.
MIX OFF
La función MIX está desconectada. Pulsar MIX tantas veces hasta que en el display aparezca la función desea­da.
> Display
Modo radio
a
d
e
fhg
i
k
j
n
m
l
Modo cassette
b
o
p q
Modo cambiadiscos (opcional)
c
r
a) NDR1 NDS - nombre de la emisora b) CARA 2 - pista 2 de la cassette c) CD 02 - número de CD d) FM - banda de ondas e) TP - emisora con noticias
f) TA - prioridad para emisoras
s
t
sobre el tráfico (recibién­dose)
con noticias sobre el trá- fico
g) lo - sensibilidad de sintonía h) 19/T9 - indica en cual de las te-
i) - llamada pasada a otra
j) - indica la memorización
k) - aparece adicionalmente
l) - comunicación con la red
m) - indicación de la intensi-
n) AF - frecuencia alternativa en
o) DOLBY - sistema Dolby B NR p) MTL - se reproducen cassettes
q) RM - Radio Monitor (monitor
r) T: 11 - número del título de un
s) 02 . 32 - CD-Time (tiempo repro-
t) MIX - reproducción de títulos
clas está memorizada la emisora recibida (1-19)/ Travelstore (1-9)
línea
de un mensaje SMS
si entró un mensaje ha­blado
GSM
dad de campo eléctrico GSM
RDS
de metal o CrO
de radio = escuchar la radio al bobinado rápido de la cinta)
CD
ducido de un CD)
CD por orden arbitrario
2
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
15
? Sistema de protección antirrobo por
tarjeta
Para poder operar el equipo tiene que estar insertada la KeyCard adjunta al aparato, una KeyCard programada o una tarjeta SIM-Card programada, resp.
KeyCard
Es muy importante que Ud. lea al re­specto las informaciones en el capítulo Sistema de protección antirrobo por tarjeta
@ Tecla balancín
Modo radio
/ sintonización de emisoras
adelante atrás
<< / >> escalonadamente inferiores/
superiores (en FM sólo con AF desconectado)
Modo cassette
avance rápido retroceso rápido
/ Seleccionar títulos (S-CPS)
adelante atrás
Para desactivar la función pulsar la re­spectiva tecla opuesta o
.
Lengüeta parpadeante de la tarjeta
Cuando la radio está apagada y la KeyCard/SIM-Card retirada, la lengüe­ta KeyCard parpadeará en calidad de protección antirrobo visual si los prea­justes correspondientes están realiza­dos. Para más informaciones léase Pro­gramación con DSC”. La luz intermitente puede ser apagada con la lengüeta de la tarjeta empuján­dola hasta el tope.
16
sólo en FM:
<< / >> hojear en las cadenas de emisoras
con AF conectado p.ej.: NDR1, 2, 3, 4, N-JOY.
Modo cambiadiscos (opcional)
Condición: La función relativa está ac­tivada.
Para interrumpir la entrada directa de frecuencias.
Radio
Seleccionar un CD
adelante atrás
Seleccionar títulos
título siguiente: Pulsar la tecla
brevemente.
CUE - avance rápido (audible):
mantener pulsado. título anterior: Pulsar la tecla dos
o más veces brevemente . Nuevo inicio del título: Pulsar la tecla brevemente.
REVIEW - retroceso rápido (audi­ble): Mantener pulsado.
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con
AUD 2 DSC-MODE C
A ME
Aparato: sólo funciones de teléfono.
Mando a distancia:
En funcionamiento de la radio sirve para seleccionar las emisoras memori­zadas por orden ascendiente. En funcionamiento del cambiadiscos es para seleccionar los CD por orden ascendiente.
B CL (CLEAR - borrar)
Para salir del actual punto de menú tratado en el modo DSC. Los valores cambiados no son consi­derados. Para salir del modo DSC pulsar CL nuevamente.
C DSC / OK
DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los ajustes básicos programables.
OK
Para memorizar un ajuste modificado.
Para seleccionar DSC: Pulsar la tecla brevemente. Para seleccionar la función: Pulsar
/ .
Para visualizar el valor ajustado: Pul­sar DSC/OK. Para cambiar el valor: Pulsar << / >>. Para memorizar: Pulsar OK. Para terminar DSC: Pulsar CL. Si Ud. termina DSC con CL sin haber pulsado OK anteriormente, los valores cambiados no quedarán memorizados. Para más informaciones ver Pro­gramación con DSC”.
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
17
Seleccionar el modo de funcionamiento
Modo audio
radio, cassette, cambiadiscos (opcional), fuente auxiliar
Cuando su equipo está funcionando en modo audio Ud. puede conmutar entre ra­dio, cassette y cambiadiscos (opcional) o una fuente auxiliar mediante la tecla SRC.
En el modo de teléfono: Pulsando la tecla SRC Ud. puede conmutar al modo audio activando el último modo de funcionamien­to.
El funcionamiento de teléfono tiene priori­dad. Por esta razón, Ud. podrá conmutar al modo audio solamente cuando no está hab- lando por teléfono y no está estableciéndo­se ninguna comunicación telefónica.
Pulsar SRC tantas veces hasta que
aparezcan las funciones del modo de funcionamiento deseado.
El modo de cassette/cambiadiscos puede ser seleccionado únicamente si está inserta- do una cassette/un cargador con discos compactos.
Si hay un cargador insertado sin discos com­pactos en el display aparecerá “NINGUN CD”.
Una fuente auxiliar puede ser seleccionada solamente si no hay ningún cambiadiscos Blaupunkt conectado. En este caso hay que ajustar FUENTE AUXILIAR CONECT. en el menú DSC.
18
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data Sy­stem) Ud. puede gozar de óptima calidad de recepción y mayor confort al escuchar la radio. Un número creciente de emisoras de la gama de FM transmite por vía del Radio Data Systemun telegrama de señales in­audible junto con el propio programa. Una vez sintonizada una emisora RDS apa­rece en el display el nombre y, en caso dado, también la identificación regional, p.ej. NDR1 NDS (programa regional de la emiso­ra alemana NDR). Con la función RDS las teclas de presin­tonía se convierten en teclas de programa. Ahora Ud. sabe exactamente cual es el pro­grama recibido. En consecuencia puede seleccionar directamente el programa radio­fónico deseado. RDS le proporciona aún más ventajas:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (Frecuencia Alternativa) pro­porciona el ajuste automático de la fre­cuencia a recibir que mejor corresponda al programa ajustado. Esta función está conectada cuando AF ilumina en el display.
Conectar/desconectar la función AF:
Pulsar la tecla AF/# brevemente.
Al buscar la frecuencia de mejor recepción, es posible que no se escuche el programa durante un momento. Si al conectar el equipo o al activar una fre­cuencia memorizada aparece en el display BUSQUEDA, el aparato está buscando automáticamente una frecuencia alternati­va. BUSQUEDA se apaga una vez encontra­da una frecuencia alternativa o después de haber explorado la banda de frecuencia completamente. En caso de que se empeoren demasiado las condiciones de recepción,
seleccionar otro programa.
REG-Función regional
Ciertos programas de las emisoras de ra­dio se dividen en programas regionales a determinadas horas del día. Por ejemplo, la emisora alemana NDR ofrece programas regionales de diversos contenidos para los Estados Federados del norte de Alemania como son Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia. Si Ud. está escuchando un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo conmute a REGIONAL ON:
Pulsar la tecla AF/# durante 1 segundo
aprox. hasta que en la primera línea del display aparezca REGIONAL ON”.
Con la función regional conectada en el dis­play cambia la indicación AF a REG”. Si Ud. sale de la zona de recepción del pro­grama regional o desea el servicio RDS completo, conmute a REGIONAL OFF”.
Pulsar la tecla AF/# durante 1 segundo
aprox. hasta que aparezca REGIO­NAL OFF en el display.
Selección de la banda de ondas
Ud. puede seleccionar entre las bandas de ondas
FM 87,5 - 108 MHz, OM 531 - 1602 kHz y OL 153 - 279 kHz.
Para seleccionar la banda de ondas desea­da
Seleccionar la banda de ondas pulsan-
do BND brevemente las veces nece­sarias.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Para buscar la emisora siguiente au­tomáticamente
Pulsar la tecla / .
Si la tecla tancia) se mantiene pulsada, continuará la
/ (también la del mando a dis-
19
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
búsqueda rápidamente hacia adelante o atrás.
Sintonía automática
adelante atrás
<< / >> escalonadamente inferiores/superiores
(en FM sólo con AF desconectada)
Sintonía manual con << / >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a mano”.
Condición: AF está desactivada (los símbolos AF y REG, resp. no iluminan en el display).
En caso necesario Ud. puede desconectar esta función:
pulsando AF/#.
Para realizar la sintonía manual:
Pulsar << / >>, la frecuencia cambia
en escalones determinados, avanzan­do/retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << / >> pulsada en la parte derecha o izquierda, la frecuencia cambia rápidamente.
Entrada directa de frecuencias
En los niveles FM y FMT es posible entrar frecuencias directamente.
Para empezar la introducción directa:
pulsar 0.
Entrar la frecuencia comenzando con
el primer dígito. No hace falta consi­derar una coma.
Para borrar la entrada pulse CL, para con­firmarla pulse OK.
Hojear en las cadenas de emiso­ras (sólo FM)
Mediante las teclas << / >> Ud. puede llamar las emisoras de su zona de recep­ción.
Si se reciben varios programas de la mis­ma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4; N-JOY).
Ud. puede hojear dentro de la cadena hacia adelante con >> o hacia atrás medi­ante <<.
La condición es que estas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que
AF esté activada (ilumina en el display). Ahora, Ud. puede arrancar p.ej. la opera-
ción Travelstore:
Pulsando BND durante 2 segundos, empezará la sintonía automática de la banda de frecuencias.
Si no se ilumina AF
pulsar la tecla AF/#.
Las precondiciones para seleccionar las emisoras mediante << / >> están cumplidas.
Memorización de emisoras
Con las teclas de selección Ud. tiene la po­sibilidad de memorizar en los diversos sec­tores el siguiente número de emisoras:
FM 19 TS (FM-Travelstore) 9 MW 9 LW 9
Seleccionar la banda de ondas con BND.
Ajustar una emisora con la tecla balan­cín (de manera automática con manual con << / >>).
Pulse la tecla de selección deseada durante 1 segundo aprox. hasta que suene el tono Beep.
Si Ud. desea memorizar una emisora en un
/ o
20
Loading...
+ 46 hidden pages