El teléfono móvil cumple con todas las normativas aplicables de seguridad para frecuencias altas así como con las recomendaciones establecidas por las autoridades
gubernamentales y organizaciones competentes (como p.ej. la norma VDE DIN 0848).
Informaciones generales
La función de teléfono de su radiocassetteteléfono está basada en el estándar de
microteléfonos GSM. Este estándar fue elaborado para el uso de los aparatos en Europa y otros países y se está aplicando a
nivel mundial.
Con el radiocassette-teléfono Ud. puede
establecer las mismas comunicaciones telefónicas como bien ya conoce de su telé-
fono móvil.
Condición: La red GSM tiene que estar disponible donde Ud. se encuentre actualmente y Ud. debe obtener el derecho de acceso
mediante una válida tarjeta SIM-Card insertada (en su caso, consultar las explicaciones relativas en el capítulo “KeyCard y
SIM-Card”).
Influencias por energía de alta frecuencia
Su radiocassette-teléfono es un aparato
emisor y receptor que trabaja con, y emite,
poca energía en la gama de radiofrecuencias. Durante el funcionamiento tanto la frecuencia como el rendimiento están permanentemente controlados por el sistema
GSM.
Públicamente se está discutiendo la temática de que los teléfonos móviles podrían
afectar a la salud y desde hace muchos
años se está investigando la influencia de
la energía de alta frecuencia sobre el organismo. Los científicos también estudiaron
las radiotecnologías como el sistema GSM.
Después de haber comprobado los resultados de investigación y cumpliendo toda clase de estándar de seguridad respectiva, es
posible decir que los equipos GSM pueden
ser utilizados sin reservas en cuanto a los
efectos biológicos.
Una vez debidamente instalado, su radiocassette-teléfono le brinda a Ud. todavía una
protección adicional en comparación con el
teléfono móvil que lleva consigo en la mano.
Si Ud. siguiera con dudas al respecto de
eventuales perjuicios a causa de la energía
de alta frecuencia, Ud. mismo puede aportar
exponiéndose lo más mínimo posible a tales ondas radioeléctricas. Por supuesto,
podrá reducir la duración de las llamadas
pero se suma importancia también será la
observación de las siguientes instrucciones
de manejo.
Notas de seguridad
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta.
Por esta razón, utilice su equipo siempre de
tal manera que esté apto para reaccionar
en cada momento a cualquier situación de
tráfico que se le pueda presentar.
Considere que ya a una velocidad de 50 km/
h se recorren 14 m en un sólo segundo.
Le aconsejamos no operar su equipo en situaciones críticas.
Las señales de alarma, como son por ejemplo las de la policía y de los bomberos, deben escucharse segura y oportunamente en
el interior del vehículo.
Por este motivo, le recomendamos escuchar
su programa elegido a un volumen moderado cuando su automóvil esté en movimiento.
Llamadas telefónicas con el coche en
marcha
Observe Ud. las leyes y prescripciones respectivas al uso de los teléfonos móviles en
vehículos.
•Concéntrese totalmente en el tráfico.
•Párese en un lugar seguro antes de
llamar por teléfono.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
5
•Si fuera imprescindible:
Hable Ud. como conductor y con el coche en movimiento solamente utilizando el equipo “manos libres”.
La máxima prioridad en el tráfico la tiene
siempre la seguridad.
Operación telefónica en áreas críticas
Hay que desconectar la función de teléfono
siempre que su operación esté prohibida o
que pueda ocasionar perturbaciones electromagnéticas o causar situaciones peligrosas.
Especialmente en la cercanía de antenas
la operación del teléfono puede originar
perturbaciones del funcionamiento de aparatos médicos no suficientemente protegidos. Rogamos consultar al respecto un
médico o el fabricante del aparato médico.
Sin embargo, existen otros aparatos electrónicos que también podrían ser afectados
por perturbaciones electromagnéticas.
Si Ud. se encuentra en un área de aumentado peligro de explosiones, como son p.ej.
gasolineras, fábricas químicas o lugares
previstos para medidas de destacamentos
de dinamiteros, tendrá que desactivar el
teléfono.
Desconectar el modo de teléfono:
•Pulsar
En el display aparece “TELEPHONE OFF”.
Volver a activar el modo de teléfono:
•Pulsar
Llamadas de socorro
Como cualquier otro teléfono celular este
radiocassette-teléfono está funcionando por
redes de telefonía móvil y redes interurbanas, señales radioeléctricas y las funciones
programadas por el abonado así que no es
posible garantizar que la comunicación sea
perfecta en todas las circunstancias. Por
este motivo, el abonado jamás debería fiarse exclusivamente de un radioteléfono o un
aparato radio similar cuando se trate de una
necesaria comunicación vital (como son
p.ej. casos de emergencia médica).
El interfaz telefónico del radiocassette-telé-
fono sólo puede efectuar y recibir las llamadas en cuanto esté conectado, se halle en
el ámbito de servicio de la red GSM y la
intensidad del campo de la señal sea lo
suficientemente fuerte.
Podría ser que no se puedan realizar las
llamadas de socorro en todas las redes
móviles de teléfono o solamente cuando
sean activados ciertos servicios de red y/o
durante 2 seg. aprox.
brevemente.
ciertas características de potencia. Al respecto habrá que consultar a los operadores de redes locales.
Bajo ciertas condiciones algunas de las redes podrían exigir la inserción correcta de
una tarjeta SIM.
En caso de que estén activadas determinadas funciones (como p.ej. bloqueo de llamadas, bloqueo de números, grupo de abonados cerrado, AOC, bloqueo de sistema, bloqueo de teclado, etc.), las mismas tendrán
que ser desactivadas antes de poder llamar
por teléfono.
Por favor, leer los demás detalles contenidos en las presentes instrucciones y consultar su operador local de servicio de red.
En caso de que tuviera que hacer una llamada de socorro, comunique, por favor, todas
las informaciones necesarias lo más preciso posible. No se olvide de que el teléfono
móvil podría ser el único medio de comunicación en el lugar del accidente. Termine la
llamada recién cuando se le diga.
Al respecto leer las informaciones correspondientes en el capítulo “Operación del
teléfono - Llamada de socorro GSM”.
6
Instalación
La instalación del radiocassette-teléfono en
su vehículo y el mantenimiento deben ser
realizados únicamente por personas especialistas. Una instalación o mantenimiento
erróneos causan riesgos y podría resultar
la caducación de garantía.
Si el automóvil no está lo suficientemente
protegido contra las señales de alta frecuencia podrían originarse fallos en el funcionamiento de los sistemas de inyección de
combustible, sistemas electrónicos ABS y
de control de velocidad u otros sistemas
electrónicos.
Está prohibido utilizar el equipo sin obtener
la correspondiente antena GSM o combinada externamente montada.
La instalación del equipo y de la antena
GSM o combinada, resp. será realizadaúnicamente por un taller especializado.
A fin de conseguir un funcionamiento sin
problemas es necesario que la línea positiva esté conectada por el encendido y el
positivo permanente.
¡No conectar las salidas de los altavoces
nunca a tierra!
Nota importante para conectar un cambiadiscos CD, amplificador o el mando
a distancia infrarrojo
Cuando las condiciones para el montaje no
son favorables, se producen a veces perturbaciones en el funcionamiento del telé-
fono relacionadas con los accesorios conectables, como son el cambiadiscos CD, el
amplificador o el mando a distancia infrarrojo. Ud. notará dichas perturbaciones por
ruidos parásitos, empeoramiento de la calidad acústica o interrupción de la comunicación. En tal caso, por favor, compruebe el
cableado o consulte uno de nuestros autorizados establecimientos de servicios postventa.
Accesorios
Por favor, use sólo los accesorios y piezas
de recambio aprobados por la casa Blaupunkt.
Con el presente equipo Ud. podrá aplicar
los siguientes productos Blaupunkt:
Cambiadiscos
CDC A06 o A 072 (directamente).
Mando a distancia
El mando a distancia infrarrojo RCT 07
7 607 570 510 facilita el manejo de las
funciones más importantes desde el volante del coche.
Auricular de teléfono
El auricular Blaupunkt 7 607 570 512 proporciona la posibilidad de hacer llamadas
telefónicas teniendo las manos libres o no.
La conmutación entre el modo de manos
libres y el funcionamiento por auricular se
efectúa automáticamente en cuanto se levanta el auricular.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
7
Telephone
Tarjetas KeyCard y SIM-Card
Aviso:
El auricular está dotado de un imán relativamente potente.
Por favor, observe que en la cercanía no se
hallen ningunos objetos que reaccionen a
las influencias magnéticas, como son p.ej.
disquetes, tarjetas de crédito, etc., ya que
hay datos importantes que podrían ser borrados.
Amplificadores
Todos los amplificadores de la marca Blaupunkt.
KeyCard
Informaciones generales
El volumen de suministro incluye una tarjeta KeyCard.
Sin embargo, el equipo también puede utilizarse con una segunda tarjeta KeyCard
“programada” o bien con una de 30 tarjetas
tipo SIM-Card definibles.
Con una tarjeta KeyCard Ud. puede manejar los siguientes modos del equipo:
radio, cassette, cambiadiscos (opcional),
AUX, llamada telefónica de socorro.
Mediante una tarjeta SIM-Card se operan
todos los modos del equipo.
Además la SIM-Card asume las funciones
de protección antirrobo.
En caso necesario (también en caso de
pérdidas o daños) podrá Ud. adquirir las
tarjetas KeyCard o SIM-Card en su establecimiento especializado.
Segunda tarjeta KeyCard/SIM-Card
Si Ud. desea usar una segunda tarjeta KeyCard o SIM-Card los ajustes de la primera
tarjeta serán asignadas.
Si Ud. desea usar una segunda tarjeta KeyCard o SIM-Card, los ajustes de la primera
KeyCard serán asignadas.
No obstante, Ud. tiene la posibilidad de
memorizar en la segunda tarjeta KeyCard
un ajuste individual para las funciones siguientes:
Teclas de presintonía, ajustes de agudos
(treble) y graves, balance y fader, Loudness
CON/DESC, TA (volumen de los avisos),
VOLUME FIX.
Para dos tarjetas KeyCard y para las primeras dos SIM-Card quedará memorizado
el último estado ajustado para la banda de
ondas, graves/agudos, fader/balance, ajuste de emisoras, teclas de presintonía,
VOLUME FIX.
Por lo tanto, Ud. volverá a encontrar sus
ajustes básicos al introducir su KeyCard o
las dos primeras SIM-Card.
KeyCard ajena
Si Ud. introduce una KeyCard ajena al
equipo aparecerá en el display “ERROR
KEYCARD” o “KEYCARD FEHLER”. Por
favor, no operar el equipo en este caso.
Después de unos 8 segundos el equipo se
apaga automáticamente.
Al haber insertado cuatro veces una tarjeta
KeyCard falsa sigue un tiempo de espera
que durará una hora.
8
Si Ud. introduce una tarjeta de otra índole
(como p.ej. una tarjeta de teléfono o de cré-
dito) aparece durante unos 2 segundos
“CHEQUEAR KEYCARD” o “PRÜFE KEYCARD”.
Remueva la tarjeta falsa e introduzca una
tarjeta KeyCard o SIM-Card correcta legible para el aparato.
Poner el equipo en marcha
•Conectar el equipo (pulsar el botón
1).
¡Atención!
Introducir la KeyCard adjunta con su
superficie de contacto mirando hacia
arriba sólo cuando la lengüeta esté salida.
Al intentar introducir la KeyCard sin
que la lengüeta esté salida existe el
peligro de rotura.
El aparato está listo para operar.
Volver a poner el equipo en marcha
después de un cortocircuito
Si se desconecta el radiocassette-teléfono
de la batería (p.ej. en caso de trabajos de
reparación) y se conecta nuevamente, hará
falta una tarjeta KeyCard definida o la tarjeta matriz Master-SIM-Card para efectuar la
puesta en marcha y reactivar las demás
SIM-Card ya definidas.
Seleccionar el idioma para el display
Por parte de la fábrica los textos en el display son indicados en idioma inglés.
Ud. tiene la posibilidad de visualizar los textos en diversos idiomas.
•Pulsar DSC/OK.
•Pulsar
/ tantas veces hasta que en
el display aparezca “LANGUAGE”.
•Pulsar DSC/OK y seleccionar el idio-
ma deseado mediante << / >>.
Pulsar una tras otra las teclas DSC/OK
y CL.
Remover la tarjeta KeyCard/
SIM-Card
¡Jamás tirar de la tarjeta!
¡Existe el peligro de rotura!
•Primeramente empujar la tarjeta en dirección del aparato.
La tarjeta KeyCard/SIM-Card llega a su posición de toma.
•Retirar la tarjeta.
Si la tarjeta se saca por primera vez, aparece en el display “PROGRAMAR CARD”.
Ahora Ud. puede programar las tarjetas fá-
cilmente (ver “Programar tarjetas SIMCARD”).
Una vez finalizado el procedimiento se
desconecta el equipo.
Programar tarjetas KeyCard/
SIM-Card
Durante el primer proceso de programación
Ud. puede programar la segunda KeyCard
y hasta un total de 30 tarjetas SIM-Card muy
fácilmente.
El equipo tiene que estar conectado y la
tarjeta KeyCard adjunta insertada en el aparato.
•Retire la primera KeyCard e introduzca
la primera SIM-Card.
En el display aparece “¿NOMBRE?”
Si Ud. lo desea entre un nombre de 8 ca-
racteres max.
Léase al respecto el capítulo “¿Cómo entrar un nombre/texto?”
En caso de querer saltar esta función o
después de haber entrado un nombre
•pulsar OK.
La primera tarjeta SIM-Card está programa-
da. El display indica “TERMINAR? PULSAR
OK”
Ahora tiene Ud. la posibilidad de programar
otras tarjetas más.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
9
Para terminar el procedimiento de programación:
•pulsar OK.
La tarjeta SIM-Card primeramente definida
tiene una función especial como tarjeta
matriz (Master-SIM-CARD). Las demás
SIM-Card sólo pueden ser definidas con las
tarjetas Master-SIM-Card o KeyCard.
En general, hay dos posibilidades para programar otras tarjetas SIM-Card según las
siguientes descripciones:
a) Definir o borrar una KeyCard/
SIM-Card mediante DSC
DSC - PROGRAMAR CARD (tarjeta)
Existe la posibilidad de programar una
tarjeta KeyCard o hasta un número de
30 SIM-Card como tarjetas adicionales.
•Introducir la primera KeyCard (ad-
junta al equipo) y conectar el aparato.
•Pulsar DSC/OK y seleccionar
“PROGRAMAR CARD” mediante
/ .
•Pulsar brevemente DSC/OK.
El display indica “CAMBIAR CARD”.
•Retire la primera KeyCard e intro-
duzca otra tarjeta nueva (KeyCard
o SIM-Card).
Sólo en caso de insertar una tarjeta
SIM-Card:
En el display aparece “¿NOMBRE?”.
Ahora Ud. puede dar un nombre de 8
caracteres.
En su caso, léase al respecto el
capítulo “¿Cómo entrar un nombre/texto?”
•Pulsar DSC/OK.
•Introducir el código PIN y pulsar
DSC/OK.
Después de “CODIGO OK” el display
indicará, p.ej., “SIM-CARD 23 ACEPTADA” (es decir la 23ª tarjeta está definida).
Ahora se podrá manejar el equipo también con las tarjetas nuevas.
La programación está limitada a un
máximo de dos tarjetas KeyCard y 30
tarjetas SIM-Card.
Si se está definiendo una tercera tarjeta KeyCard se borra automáticamente
el permiso de la KeyCard no utilizado
al programar.
Si existen 30 SIM-Card programadas
hará falta borrar permisos antiguos an-
tes de poder programar una nueva tarjeta SIM-Card.
b) Programar después de retirar la
KeyCard/Master-SIM
Estando activada esta función en el
modo de definición DSC existe la posibilidad de definir otras tarjetas SIMCard cada vez que se retire la KeyCard/Master-SIM. Es una función sumamente útil para definir varias tarjetas seguidamente (gestión de flota).
c) Borrar los permisos de SIM-Card
En el menú DSC es posible borrar los
permisos de tarjetas SIM-Card por medio de la LISTA DE TARJETAS. La
Master-SIM se puede borrar únicamente con una KeyCard.
Modo de programación DSC
Con esta función Ud. puede elegir si desea
programar otras tarjetas SIM-Card solamente por el menú DSC o también al retirar la
KeyCard o la Master-SIM.
Para el manejo respectivo léase el capítulo
“Programación con DSC - MODO DE DEFINICIÓN”.
10
Visualizar los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministrada con el equipo para indicar en el display
los datos del pasaporte de autorradio, como
son el nombre del modelo, el número del
modelo (7 6...) y el número de serie.
Para las instrucciones correspondientes léase “Programación con DSC - LECTURA
KEYCARD”.
Indicación óptica como protección antirrobo
La lengüeta de la tarjeta parpadea
Cuando su coche está aparcado y la tarjeta
KeyCard o SIM-Card, resp. sacada, puede
parpadear la lengüeta de la tarjeta como
protección antirrobo.
Para ello son necesarias las siguientes condiciones:
La línea de alimentación positiva y la de tensión permanente tienen que estar debidamente conectadas, según lo determinado en
el correspondiente manual de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado
“KEYCARD LED CONECTADO”.
Véase al respecto el capítulo “Programación
con DSC - KEYCARD LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay
que empujar la lengüeta KeyCard hasta el
tope.
Si quiere desconectar la función del parpadear de la lengüeta, ajuste KEYCARD LED
DESCONECTADO” en el menú DSC.
Conservación de las tarjetas
KeyCard/SIM-Card
El funcionamiento impecable de las tarjetas será garantizado siempre y cuando los
contactos estén libres de partículas ajenas.
Evite tocar los contactos con las manos.
No exponga las tarjetas directamente a los
rayos de sol.
En caso necesario, por favor, limpiar los
contactos de la tarjeta KeyCard con un palillo de algodón impregnado de alcohol.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
11
Telephone
Instrucciones breves para radio, cassette, cambiadiscos (opcional)
1 Conexión/desconexión
Volumen
Para encender el equipo pulsar el
botón (regulador de volumen).
La correspondiente tarjeta KeyCard o
SIM-Card, resp. debe estar insertada o
introducirse dentro de los próximos 15
segundos.
Conectar/desconectar mediante
KeyCard:
Si el equipo fue encendido con el
botón 1 es posible desconectar y volver a encenderlo con la KeyCard o
SIM-Card.
A condición de que esté conectado
“MENU” bajo “MODO LEARNG.” en el
menú DSC.
Observación:
Es muy importante que Ud. lea las informaciones correspondientes en el
capítulo “Sistema de protección antirrobo KeyCard/SIM-Card”.
Conexión/desconexión con el
encendido del automóvil:
Si el aparato está debidamente conectado es posible encenderlo y apagarlo
mediante el encendido del automóvil.
Después de apagar el encendido del
vehículo suena un doble sonido Beep
para recordarle a Ud. que remueva la
KeyCard o SIM-Card antes de salir de
su coche.
Si el encendido del coche se apaga
durante una llamada telefónica el
equipo quedará conectado hasta el final de la comunicación.
Conectar la radio con el encendido
del automóvil apagado:
Si el encendido del coche está apagado (con la tarjeta todavía insertada) el
equipo puede ser manejado de la manera siguiente:
Pulsar el botón después del doble sonido Beep. El aparato se conecta.
Después de una hora de servicio el
aparato se apagará automáticamente
a fin de proteger la batería del coche.
Operación con el temporizador de
encendido
Si está activado el temporizador de
encendido en el modo DSC, el equipo
se desconectará correspondientemente después de apagar el encendido
(léase al respecto las informaciones
del capítulo “Programación con DSC TEMPORIZADOR DE ENCENDIDO”).
Cambiar el volumen:
Ud. tiene la posibilidad de cambiar el
volumen girando el botón. El valor ajustado aparece en el display.
Cada vez que se enciende el equipo
reproduce el volumen preajustado
(VOLUMEN FIJO). Ud. puede cambiar
el valor VOLUMEN FIJO. (Léase al respecto el capítulo “Programación con
DSC - VOLUMEN FIJO”.
Además es posible modificar el volumen mediante el mando a distancia
(opcional) pulsando una de las teclas
V- / V+.
12
/ AUD
2
Pulsar AUD una vez:
Ajustar los agudos y graves mediante
la tecla balancín.
En el display aparecen los valores
ajustados. El último ajuste queda
memorizado automáticamente.
Para desconectar AUD: Pulsar AUD
por tercera vez.
Si no hay ningún cambio dentro de 8
segundos el ajuste AUD finalizará automáticamente.
Conectar/desconectar Loudness:
Pulsar AUD durante 1 segundo aprox.
(sonido Beep suena).
El display indica brevemente el estado
seleccionado (ON/OFF).
Para más informaciones consulte el
capítulo “Programación con DSC LOUDNESS”.
3 SRC
(Source = Fuente)
Ud. puede conmutar entre los modos
de funcionamiento de radio, cassette,
cambiadiscos (opcional) y otra fuente
auxiliar.
Desde el menú de teléfono Ud. puede
conectar nuevamente la última fuente
activada.
Condición: No debe existir ninguna
comunicación telefónica ni estar estableciéndose una línea nueva.
4 TA (Traffic Announcement = Prioridad
para las noticias sobre el tráfico)
Cuando “TA” aparece en el display se
reproducen únicamente las emisoras
con noticias sobre el tráfico.
Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar TA.
5 TS / BND
Para conmutar entre los niveles de
memoria/bandas de ondas FM, TS
(Travelstore), OM y FM.
Función adicional Travelstore
Para memorizar las nueve emisoras
más potentes de recepción con Tra-velstore:
Pulsar BND hasta que suene el sonido
Beep o en el display aparezca “TRAVELSTORE”.
6
Dolby B NR*
Las cassettes grabadas con Dolby B
NR pueden ser reproducidas de manera óptima cuando la palabra “DOLBY”
está indicada en la segunda línea.
* Sistema de supresión de ruidos fabricado bajo
licencia de Dolby Laboratories. La palabra Dolby y la doble “D” son marcas registradas de
Dolby Laboratories.
7
Expulsión de cassette
Pulsar la tecla hasta que la cassette
se expulse.
Cambio de pista
En funcionamiento de cassette es posible cambiar la pista (lado):
Pulsar la tecla brevemente.
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
13
8 Compartimiento de la cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia
arriba, lado abierto a la derecha).
9 Teclas de selección
Modo radio
Introducir la frecuencia directamente
Ud. puede introducir una frecuencia
FM directamente mediante las teclas
de selección:
Pulsar primeramente el “0” y entrar
después la frecuencia deseada empezando por el primer dígito. Solamente
se pueden introducir frecuencias entre
87,5 y 108. La coma de la cifra no es
considerada. Para interrumpir la entrada pulsar CL, para memorizar la entrada pulsar OK. Al haber introducido las
cifras completamente la entrada es
confirmada automáticamente.
Memorizar emisoras
Mediante estas teclas Ud. puede memorizar en las diversas bandas el siguiente número de emisoras:
FM19
TS (FM-Travelstore)9
MW9
LW9
Memorizar - Mantener oprimida una
tecla de selección en modo radio hasta
que suene el sonido Beep. Si Ud.
desea memorizar una emisora en un
puesto de dos dígitos hay que pulsar
brevemente la tecla “1” y después la
segunda tecla dentro de los próximos
2 segundos hasta que suene el sonido
Beep.
Seleccionar emisoras - Ajustar la
banda de ondas (en FM elegir entre
“FM” o “TS”) y pulsar la tecla correspondiente.
Los posiciones de memoria de 10 a 19
se seleccionan pulsando el “1” y el nú-
mero siguiente dentro de los próximos
2 segundos.
Modo cassette
En S-CPS (Superbúsqueda para cas-
sette/programa) o bobinado rápido de
la cinta es posible ajustar o corregir el
número de los títulos a saltar.
Modo cambiadiscos (opcional)
Es posible seleccionar directamente
los discos compactos 1 a 10
(0 = CD 10).
: AF / #
Frecuencia alternativa en funcionamiento RDS:
Si en el display aparece “AF” la radio
busca automáticamente una mejor frecuencia a recibir dentro del mismo
programa.
Conectar/desconectar AF: Pulsar la
tecla AF brevemente.
Conectar/desconectar la función regional:
Pulsar la tecla AF durante 2 segundos
aprox.
(sonido Beep), en la primera línea
aparece brevemente
“REGIONAL CONECTADO” o
“REGIONAL DESCONECTADO”.
Cuando la función regional está
conectada aparece en el display a la
derecha “REG”.
; + / 0
Pulsar la tecla para arrancar la introducción directa de frecuencias.
14
= MIX /
*
Modo radio
Para conmutar la sensibilidad de sin-
tonía:
Pulsar la tecla brevemente.
Cuando se ilumina “lo” Ud. ha seleccionado una sensibilidad normal. La
sintonía se para solamente si encuentra emisoras de buena recepción.
Cuando “lo” no se ilumina Ud. ha seleccionado una sensibilidad alta. La
sintonía se para incluso si las emisoras no se reciben muy bien.
Modo cambiadiscos (opcional)
MIX CD
Los títulos de un disco compacto son
reproducidos por orden arbitrario.
La selección de CD también es por orden arbitrario.
MIX OFF
La función MIX está desconectada.
Pulsar MIX tantas veces hasta que en
el display aparezca la función deseada.
> Display
Modo radio
a
d
e
fhg
i
k
j
n
m
l
Modo cassette
b
o
pq
Modo cambiadiscos (opcional)
c
r
a) NDR1 NDS - nombre de la emisora
b) CARA 2- pista 2 de la cassette
c) CD 02- número de CD
d) FM- banda de ondas
e) TP- emisora con noticias
f) TA- prioridad para emisoras
s
t
sobre el tráfico (recibiéndose)
con noticias sobre el trá-
fico
g) lo- sensibilidad de sintonía
h) 19/T9- indica en cual de las te-
i)- llamada pasada a otra
j)- indica la memorización
k)- aparece adicionalmente
l)- comunicación con la red
m)- indicación de la intensi-
n) AF- frecuencia alternativa en
o) DOLBY- sistema Dolby B NR
p) MTL- se reproducen cassettes
q) RM- Radio Monitor (monitor
r) T: 11- número del título de un
s) 02 . 32- CD-Time (tiempo repro-
t) MIX- reproducción de títulos
clas está memorizada la
emisora recibida (1-19)/
Travelstore (1-9)
línea
de un mensaje SMS
si entró un mensaje hablado
GSM
dad de campo eléctrico
GSM
RDS
de metal o CrO
de radio = escuchar la
radio al bobinado rápido
de la cinta)
CD
ducido de un CD)
CD por orden arbitrario
2
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
15
? Sistema de protección antirrobo por
tarjeta
Para poder operar el equipo tiene que
estar insertada la KeyCard adjunta al
aparato, una KeyCard programada o
una tarjeta SIM-Card programada,
resp.
KeyCard
Es muy importante que Ud. lea al respecto las informaciones en el capítulo
“Sistema de protección antirrobo por
tarjeta”
@ Tecla balancín
Modo radio
/ sintonización de emisoras
adelante
atrás
<< / >> escalonadamente inferiores/
superiores (en FM sólo con AF
desconectado)
Modo cassette
avance rápido
retroceso rápido
/ Seleccionar títulos (S-CPS)
adelante
atrás
Para desactivar la función pulsar la respectiva tecla opuesta o
.
Lengüeta parpadeante de la tarjeta
Cuando la radio está apagada y la
KeyCard/SIM-Card retirada, la lengüeta KeyCard parpadeará en calidad de
protección antirrobo visual si los preajustes correspondientes están realizados.
Para más informaciones léase “Programación con DSC”.
La luz intermitente puede ser apagada
con la lengüeta de la tarjeta empujándola hasta el tope.
16
sólo en FM:
<< / >> hojear en las cadenas de emisoras
con AF conectado
p.ej.: NDR1, 2, 3, 4, N-JOY.
Modo cambiadiscos (opcional)
Condición: La función relativa está activada.
Para interrumpir la entrada directa de
frecuencias.
Radio
Seleccionar un CD
adelante
atrás
Seleccionar títulos
título siguiente: Pulsar la tecla
brevemente.
CUE - avance rápido (audible):
mantener pulsado.
título anterior: Pulsar la tecla dos
o más veces brevemente .
Nuevo inicio del título: Pulsar la
tecla brevemente.
Existe la posibilidad de efectuar otros
ajustes con
AUD2
DSC-MODE C
A ME
Aparato:
sólo funciones de teléfono.
Mando a distancia:
En funcionamiento de la radio sirve
para seleccionar las emisoras memorizadas por orden ascendiente. En
funcionamiento del cambiadiscos es
para seleccionar los CD por orden
ascendiente.
B CL (CLEAR - borrar)
Para salir del actual punto de menú
tratado en el modo DSC.
Los valores cambiados no son considerados.
Para salir del modo DSC pulsar CL
nuevamente.
C DSC / OK
DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los
ajustes básicos programables.
OK
Para memorizar un ajuste modificado.
Para seleccionar DSC: Pulsar la tecla
brevemente.
Para seleccionar la función:
Pulsar
/ .
Para visualizar el valor ajustado: Pulsar DSC/OK.
Para cambiar el valor: Pulsar << / >>.
Para memorizar: Pulsar OK.
Para terminar DSC: Pulsar CL.
Si Ud. termina DSC con CL sin haber
pulsado OK anteriormente, los valores
cambiados no quedarán memorizados.
Para más informaciones ver “Programación con DSC”.
Cuando su equipo está funcionando en
modo audio Ud. puede conmutar entre radio, cassette y cambiadiscos (opcional) o
una fuente auxiliar mediante la tecla SRC.
En el modo de teléfono: Pulsando la tecla
SRC Ud. puede conmutar al modo audio
activando el último modo de funcionamiento.
El funcionamiento de teléfono tiene prioridad. Por esta razón, Ud. podrá conmutar al
modo audio solamente cuando no está hab-
lando por teléfono y no está estableciéndose ninguna comunicación telefónica.
•Pulsar SRC tantas veces hasta que
aparezcan las funciones del modo de
funcionamiento deseado.
El modo de cassette/cambiadiscos puede
ser seleccionado únicamente si está inserta-
do una cassette/un cargador con discos
compactos.
Si hay un cargador insertado sin discos compactos en el display aparecerá “NINGUN
CD”.
Una fuente auxiliar puede ser seleccionada
solamente si no hay ningún cambiadiscos
Blaupunkt conectado. En este caso hay que
ajustar “FUENTE AUXILIAR CONECT.” en
el menú DSC.
18
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data System) Ud. puede gozar de óptima calidad
de recepción y mayor confort al escuchar la
radio.
Un número creciente de emisoras de la
gama de FM transmite por vía del “Radio
Data System” un telegrama de señales inaudible junto con el propio programa.
Una vez sintonizada una emisora RDS aparece en el display el nombre y, en caso dado,
también la identificación regional, p.ej.
NDR1 NDS (programa regional de la emisora alemana NDR).
Con la función RDS las teclas de presintonía se convierten en teclas de programa.
Ahora Ud. sabe exactamente cual es el programa recibido. En consecuencia puede
seleccionar directamente el programa radiofónico deseado.
RDS le proporciona aún más ventajas:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (Frecuencia Alternativa) proporciona el ajuste automático de la frecuencia a recibir que mejor corresponda al
programa ajustado.
Esta función está conectada cuando “AF”
ilumina en el display.
Conectar/desconectar la función AF:
•Pulsar la tecla AF/# brevemente.
Al buscar la frecuencia de mejor recepción,
es posible que no se escuche el programa
durante un momento.
Si al conectar el equipo o al activar una frecuencia memorizada aparece en el display
“BUSQUEDA”, el aparato está buscando
automáticamente una frecuencia alternativa.
“BUSQUEDA” se apaga una vez encontrada una frecuencia alternativa o después de
haber explorado la banda de frecuencia
completamente.
En caso de que se empeoren demasiado
las condiciones de recepción,
•seleccionar otro programa.
REG-Función regional
Ciertos programas de las emisoras de radio se dividen en programas regionales a
determinadas horas del día. Por ejemplo,
la emisora alemana NDR ofrece programas
regionales de diversos contenidos para los
Estados Federados del norte de Alemania
como son Schleswig-Holstein, Hamburgo y
Baja Sajonia.
Si Ud. está escuchando un programa regional y desea seguir escuchándolo conmute
a REGIONAL ON:
•Pulsar la tecla AF/# durante 1 segundo
aprox. hasta que en la primera línea
del display aparezca “REGIONAL ON”.
Con la función regional conectada en el display cambia la indicación “AF” a “REG”.
Si Ud. sale de la zona de recepción del programa regional o desea el servicio RDS
completo, conmute a “REGIONAL OFF”.
•Pulsar la tecla AF/# durante 1 segundo
aprox. hasta que aparezca “REGIONAL OFF” en el display.
Selección de la banda de ondas
Ud. puede seleccionar entre las bandas de
ondas
FM 87,5 - 108 MHz,
OM 531 - 1602 kHz y
OL 153 - 279 kHz.
Para seleccionar la banda de ondas deseada
•Seleccionar la banda de ondas pulsan-
do BND brevemente las veces necesarias.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
•Para buscar la emisora siguiente automáticamente
•Pulsar la tecla / .
Si la tecla
tancia) se mantiene pulsada, continuará la
/ (también la del mando a dis-
19
Radio
Radio
Telefon
ENGLSH
Radio
Telephone
búsqueda rápidamente hacia adelante o
atrás.
Sintonía automática
adelante
atrás
<< / >> escalonadamente inferiores/superiores
(en FM sólo con AF desconectada)
Sintonía manual con << / >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a
mano”.
Condición:
AF está desactivada (los símbolos “AF” y
“REG”, resp. no iluminan en el display).
En caso necesario Ud. puede desconectar
esta función:
•pulsando AF/#.
Para realizar la sintonía manual:
•Pulsar << / >>, la frecuencia cambia
en escalones determinados, avanzando/retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << / >>
pulsada en la parte derecha o izquierda, la
frecuencia cambia rápidamente.
Entrada directa de frecuencias
En los niveles FM y FMT es posible entrar
frecuencias directamente.
Para empezar la introducción directa:
•pulsar 0.
•Entrar la frecuencia comenzando con
el primer dígito. No hace falta considerar una coma.
Para borrar la entrada pulse CL, para confirmarla pulse OK.
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Mediante las teclas << / >> Ud. puede
llamar las emisoras de su zona de recepción.
Si se reciben varios programas de la misma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3,
4; N-JOY).
Ud. puede hojear dentro de la cadena
hacia adelante con >> o hacia atrás mediante <<.
La condición es que estas emisoras hayan
sido recibidas por lo menos una vez y que
“AF” esté activada (ilumina en el display).
Ahora, Ud. puede arrancar p.ej. la opera-
ción Travelstore:
•Pulsando BND durante 2 segundos,
empezará la sintonía automática de la
banda de frecuencias.
Si no se ilumina “AF”
•pulsar la tecla AF/#.
Las precondiciones para seleccionar las
emisoras mediante << / >> están cumplidas.
Memorización de emisoras
Con las teclas de selección Ud. tiene la posibilidad de memorizar en los diversos sectores el siguiente número de emisoras:
FM19
TS (FM-Travelstore)9
MW9
LW9
•Seleccionar la banda de ondas con
BND.
•Ajustar una emisora con la tecla balancín (de manera automática con
manual con << / >>).
•Pulse la tecla de selección deseada
durante 1 segundo aprox. hasta que
suene el tono Beep.
Si Ud. desea memorizar una emisora en un
/ o
20
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.