Black & Decker Mtts7 Instruction Manual

www.blackanddecker.eu
MTTS7
A
2
B
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
@
the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Warning! Read all safety warnings and all instructions provide with your
@
power tool (MT143, MT350, MT108 or MT18) before using this accessory. Failure to follow the warnings and in­structions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
Warning! Safety instructions for all
@
Cutting procedures a.
b. Do not reach underneath the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of
saws
Danger: Keep hands away
@
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are hold-
ing the saw, they cannot be cut by the blade.
4
ENGLISH
d. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
f. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
u When cutting pipe or conduit, make sure that
they are free from water, electrical wiring, etc.
(Original instructions)
u Do not touch the workpiece or the blade
immediately after operating the tool. They can become very hot.
u Be aware of hidden hazards, before cutting into
walls, oors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.
u The blade will continue to move after releasing
the switch. Always switch the tool off and wait for the saw blade to come to a complete standstill before putting the tool down.
Warning! Contact with, or inhalation
@
of dusts arising from cutting applica­tions may endanger the health of the operator and possible bystanders. Wear a dust mask specically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u Always wear hearing protection when working
with powered saws
5
ENGLISH
(Original instructions)
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related warnings
u kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood caus­ing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Maintain a rm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions
are taken.
6
b. When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
ENGLISH
g. Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer or inner pendulum guards and with tow guard
Guard function
a. Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guarddoes
not move freely and enclose the blade
instantly. Never clamp or tie the guard so
that the blade is exposed. If saw is
accidentally dropped, guard may be bent.
Check to make sure that guard moves freely
and does not touch the blade or any other part,
in all angles and depths of cut.
b. Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
(Original instructions)
c. Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
d. Always observe that the guard is covering
the blade before placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade
will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter
than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data. Use only the blades specied in this manual, complying with EN 847-1.
u Never use abrasive wheels.
Features (g. A)
Tool shown is MT143. Other tools are available for use with this tool head. This tool includes some or all of the following features.
10. Trimsaw head
11. Lock off button
12. Spindle lock
7
ENGLISH
(Original instructions)
13. Shoe
14. Upper guard
15. Lower guard
16. Guard retracting lever
17. Dust extraction outlet
18. Hex wrench
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery
from the tool.
Fitting and removing a saw blade (g. A & B)
u Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position.
u Press and hold the spindle lock (12). Using the
hex wrench (17) provided, remove the blade
bolt (18) by turning it clockwise.
u Remove the outer clamping washer (19),
ensure that the inner clamping washer (20)
remains in place on the spindle (21).
u Retract the lower guard (15) using the guard
retracting lever (16) and place the saw blade
(22) onto the inner clamping washer (20),
making sure that the arrow on the blade points
in the same direction as the arrow on the lower
guard.
u Fit the outer clamping washer (19) onto the
spindle (21).
8
u Fit the blade bolt (18) into the spindle(21) by
turning it anti-clockwise.
u Press and hold the spindle lock (12). Using the
hex wrench (17) provided, tighten the blade bolt (18) by turning it anti-clockwise.
Warning! Never engage the spindle lock while the saw is running, or engage in an effort to stop the tool. Never turn the tool on while the spindle lock is engaged. Serious damage to your saw will result.. Warning! Ensure that you blade is correctly tted. Using the hex wrench (17) provided turn the spindle anti-clockwise and ensure that the blade does not make contact with the guard before start­ing the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Sawing
Note: Ensure the forward reverse slider (2) is not
in the locked position.
u To switch the tool on, lift the lock off button
(11) then press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch.
u Release the lock off button. u To switch the tool off, release the variable
speed switch.
ENGLISH
Note: Take care not to allow the blade tips to overheat. Warning! When cutting plastic, it is very important not to let the blade tips to become hot. Hot blade tips can cause the plastic to melt.
Dust extraction
The dust extraction outlet is used to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the tool. Dust extraction must be used when cutting wood
u Connect a vacuum cleaner hose by sliding it
into the dust extraction outlet.
Hints for optimum use
Sawing
u Always use the appropriate type of saw blade
for the workpiece material and type of cut.
u Always hold the tool with both hands. u Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while
performing the cut.
u Work with the shoe pressed against the work-
piece.
u As some splintering along the line of cut on the
top side of the workpiece cannot be avoided,
cut on the side where splintering is acceptable.
(Original instructions)
u Where splintering is to be minimised, e.g. when
cutting laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the workpiece.
u Support large panels to minimize the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
u Supports must be placed under the panel on
both sides, near the line of cut and near the edge of the panel being cut.
u Never hold piece being cut in your hands or
across your leg.
u Secure the workpiece to a stable platform us-
ing clamps. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha ac­cessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
(H1)
MTTS7
(Max) (H1)
2
MTTS7
(14.4V)
No-load speed min
Weight
Max. depth of cut
Not Adjustable
Blade diameter mm
Blade bore mm
Blade width mm
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Cutting wood (a
WA
h, CW
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
) 76.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 87.4 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
) < 2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
u The product has been subjected to misuse or
neglect;
u The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
10
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker. co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+ DECKER brand and our range of products is avail­able at www.blackanddecker.co.uk
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
MTTS7
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in compliance
with:
2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-5
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU. For more informa-
tion, please contact Black & Decker at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
17/09/2014
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das BLACK+DECKER Multifunktionswerkzeug wurde für zahlreiche Heimwerkerarbeiten entwickelt. Mit dem Sägekopf (MTTS7) ist das Gerät zum Sägen von Holz und Kunststoff ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitswarnungen und Anweisungen.
@
Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Achtung! Lesen Sie vor Inbetrieb­nahme sämtliche Sicherheitshinweise
@
und Anweisungen, die im Lieferum­fang des Geräts (MT143, MT350, MT108 oder MT18) enthalten sind. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der Begriff “Gerät” bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
Achtung! Sicherheitshinweise für
@
Sägen
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Vorgehen beim Sägen a.
Gefahr: Halten Sie Ihre Hände
@
b. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtungen können Sie nicht vor dem
Teil des Sägeblatts schützen, der sich
unterhalb des Werkstücks bendet.
c. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Unterhalb des Werkstücks
sollte weniger als ein ganzer Sägezahn
sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals mit den Händen oder über den
Beinen. Fixieren Sie das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, damit es nicht
zu Körperkontakt, Verklemmen des Sägeblatts
oder Kontrollverlust kommt.
von der Schneidzone und dem Sägeblatt fern. Legen Sie die zweite Hand auf den Zusatz­griff oder auf das Motorge­häuse. Wenn Sie die Säge mit
beiden Händen halten, können diese nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
e. Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Sägeblatt ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom und führt zu Stromschlag.
f. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets
einen Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf diese Weise wird die
Genauigkeit des Schnitts verbessert, und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird reduziert.
g. Verwenden Sie grundsätzlich Sägeblätter
mit der richtigen Bohrungsgröße und -form (Rund- oder Diamantform). Sägeblätter, die
nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der Säge passen, laufen exzentrisch und können außer Kontrolle geraten.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
ungeeignete Sägeblattunterlegscheiben oder -schrauben. Die Unterlegscheiben und
Schrauben wurden eigens für Ihre Säge konstruiert, um optimale Leistung und sicheren Betrieb zu gewährleisten.
u Achten Sie beim Sägen von Rohren oder
Leitungen darauf, dass diese frei von Wasser, Stromkabeln und Ähnlichem sind.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Berühren Sie das Werkstück oder das Säge-
blatt nicht direkt nach dem Gebrauch. Beides
kann sehr heiß werden.
u Achten Sie auch auf nicht sichtbare Gefahren,
wenn Sie in Wände, Böden oder Decken
sägen. Prüfen Sie diese Stellen auf dahinterlie-
gende Kabel oder Rohre.
u Das Sägeblatt bewegt sich auch dann noch,
wenn Sie den Schalter losgelassen haben.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ablegen stets
aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist.
Achtung! Die Berührung und das
@
Einatmen von Stäuben, die beim Sägen von Materialien entstehen, können beim Bediener und bei Um­stehenden gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u Tragen Sie stets einen Gehörschutz, wenn Sie
mit elektrischen Sägen arbeiten.
Weitere Sicherheitshinweise für Sägen
Rückschlagursachen und damit verbundene Sicherheitshinweise
u Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
ein verklemmtes, verbogenes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt, wodurch die Säge unkontrolliert aus dem Werkstück heraus zum Bediener hin angehoben wird.
u Wenn sich das Sägeblatt im enger werdenden
Sägeschlitz verklemmt, wird die Drehbewe­gung des Blattes blockiert und das Gerät durch die Motorkraft schlagartig zum Bediener hin zurückgeschleudert.
u Wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden
verbiegt oder falsch ausgerichtet ist, können sich die Zähne am rückwärtigen Teil des Säge­blatts in die Holzoberäche graben und das Blatt zum Bediener hin aus dem Sägeschlitz
springen lassen. Ein Rückschlag ist die Folge eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der Säge oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angeführten Vorsichts­maßnahmen vermieden werden.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
und positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt, sondern stets seitlich vom Sägeblatt. Durch
Rückschlag kann die Säge rückwärts springen. Rückschläge können jedoch vom Bediener kontrolliert werden, wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen werden.
b. Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder rückwärts zu ziehen, während das Sägeblatt in Bewegung ist. Andernfalls kann es zu einem Rückschlag kommen.
Untersuchen Sie die Ursache für das klemmende Sägeblatt, und ergreifen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c. Wenn Sie die Säge im Werkstück wieder
einschalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägeschlitz, und stellen Sie sicher, dass
keine Sägezähne im Material stecken. Wenn
das Sägeblatt klemmt, kann es beim erneuten
Einschalten nach oben gehoben werden, oder
es kann zu einem Rückschlag vom Werkstück
kommen.
d. Stützen Sie große Platten ab, um ein
mögliches Verklemmen oder Rückschlagen
des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten
neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen
Gewicht. Die Platte muss auf beiden Seiten
von unten abgestützt werden, d. h. nahe an der
Schnittlinie und nahe am Plattenrand.
e. Verwenden Sie niemals stumpfe oder
beschädigte Sägeblätter. Ungeschärfte oder
falsch geschränkte Sägeblätter erzeugen einen
schmalen Sägeschlitz. Die Folge sind
übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts und Rückschlag.
f. Arretierungshebel für Schnitttiefe und
Gehrung müssen vor dem Schneiden fest
und sicher sitzen. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert,
kann dies zu Klemmen und Rückschlag führen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Gehen Sie beim Sägen in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders vorsichtig vor. Das vordringende
Sägeblatt kann in Objekte eindringen, die einen Rückschlag verursachen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder innerem Pendelhub­schutz und Schutzvorrichtung
Funktion der Schutzvorrichtungen
a. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch,
dass die Schutzvorrichtung richtig schließt. Benutzen Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzvorrichtung nicht frei bewegen lässt und das Blatt nicht vollständig umschließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzvorrichtung keinesfalls so fest, dass das Sägeblatt freiliegt. Wenn die Säge
versehentlich fallen gelassen wird, kann sich die Schutzvorrichtung verbiegen. Stellen Sie sicher, dass sich die Schutzvorrichtung frei bewegen lässt und in sämtlichen Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt oder ein anderes Teil berührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion und den
Zustand der Rückholfeder für die
Schutzvorrichtung. Wenn die
Schutzvorrichtung und die Feder nicht
vorschriftsmäßig funktionieren, müssen Sie
vor Gebrauch gewartet werden. Die
Schutzvorrichtung kann beispielsweise
aufgrund von beschädigten Teilen, klebrigen
Ablagerungen oder Schmutzansammlungen
schwergängig werden.
c. Stellen Sie sicher, dass sich die Grundplatte
bei Eintauchschnitten nicht bewegt, bei
denen der Gehrungswinkel des Sägeblatt
auf eine andere Einstellung als 90°
eingestellt ist. Wenn sich das Sägeblatt nach
einer Seite bewegt, kann dies zu Klemmen und
Rückschlag führen.
d. Achten Sie stets darauf, dass die
Schutzvorrichtung das Sägeblatt
umschließt, bevor Sie die Säge auf einer
Werkbank oder auf dem Boden ablegen. Ein
ungeschützt auslaufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und
zerschneidet alles, was sich im Weg bendet.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt erst einige
Zeit nach dem Loslassen des Schalters zum
Stillstand kommt.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sägeblätter
u Verwenden Sie niemals Sägeblätter mit
größerem oder kleinerem Durchmesser als hier angegeben. Angaben zur richtigen Sägeblattgröße nden Sie in den technischen Daten. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit den Angaben in dieser Anleitung und mit den Richtlinien gemäß EN 847-1 übereinstimmen.
u Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.
Merkmale (Abb. A)
Abgebildet ist das Gerät MT143. Es stehen weitere Geräte zur Verwendung mit diesem Werkzeugkopf zur Verfügung. Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
10. Sägekopf
11. Einschaltsperre
12. Spindelarretierung
13. Sägeschuh
14. Obere Schutzvorrichtung
15. Untere Schutzvorrichtung
16. Schutzvorrichtungs-Rückzugshebel
17. Staubabsaugöffnung
18. Sechskantschlüssel
Montage
Achtung! Nehmen Sie vor der Montage den Akku
aus dem Gerät.
Anbringen und Entfernen eines Säge­blatts (Abb. A und B)
u Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Vor-/
Zurückwahlschalter (2) in die mittlere Position
bewegen.
u Drücken und halten Sie die Spindelar-
retierung (12). Schrauben Sie die Säge-
blattschraube (18) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel (17) im Uhrzeigersinn aus.
u Entfernen Sie die äußere Spannscheibe (19).
Stellen Sie dabei sicher, dass die innere
Spannscheibe (20) weiterhin korrekt auf der
Spindel (21) sitzt.
u Ziehen Sie die untere Schutzvorrich-
tung (15) mithilfe des Schutzvorrichtungs-
Rückzugshebels (16) zurück, und bringen
Sie das Sägeblatt (22) auf der inneren
Spannscheibe (20) so an, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in die gleiche Richtung weist
wie der Pfeil auf der unteren Schutzvorrich-
tung.
u Setzen Sie die äußere Spannscheibe (19) auf
die Spindel (21).
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Bringen Sie die Sägeblattschraube (18) an der
Spindel (21) an, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
u Drücken und halten Sie die Spindelar-
retierung (12). Ziehen Sie die Säge­blattschraube (18) fest, indem Sie diesen mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel (17) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Achtung! Verwenden Sie keinesfalls die Spinde­larretierung, während sich die Säge dreht oder um diese anzuhalten. Schalten Sie das Gerät keinesfalls bei betätigter Spindelarretierung ein. Dadurch wird die Säge beschädigt. Achtung! Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt ordnungsgemäß angebracht ist. Drehen Sie vor dem Start des Geräts die Spindel mithilfe des mitgelieferten Sechskantschlüssels (17) gegen den Uhrzeigersinn, und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt.
Verwendung
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Sägen
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich der
Vor/Zurück-Schalter (2) nicht in der verriegelten Stellung bendet.
18
u Heben Sie die Einschaltsperre (11) an, und
drücken Sie anschließend den Ein-/Auss-
chalter mit Geschwindigkeitsregler (1), um das
Gerät einzuschalten. Die Leistung des Geräts
ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
eindrücken.
u Lassen Sie die Einschaltsperre los. u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Geschwindigkeitsregler los. Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich die Zähne des Sägeblatts nicht übermäßig erhitzen. Achtung! Beim Schneiden von Kunststoff ist es unerlässlich, dass die Zähne des Sägeblatts kühl bleiben. Heiße Sägeblattzähne können dazu führen, dass der Kunststoff schmilzt.
Staubabsaugung
Die Staubabsaugöffnung dient zum Anschluss eines Staubsaugers oder einer Absaugvorrichtung an das Gerät. Beim Sägen von Holz muss der Staub abgesaugt werden.
u Schließen Sie einen Staubsaugerschlauch an
die Staubabsaugöffnung an, in dem Sie den
Schlauch über die Öffnung schieben.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Sägen
u Verwenden Sie immer ein für das jeweilige
Werkstück und die Art des Schnittes gee­ignetes Sägeblatt.
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden
Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei
drehen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen
geringen Druck auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das
Werkstück.
u Da Absplitterungen an der Schnittlinie auf der
Oberseite des Werkstücks nicht zu vermeiden sind, schneiden Sie auf der Seite, auf der Absplitterungen akzeptabel sind.
u Um beispielsweise beim Schneiden von
Laminat ein Splittern zu vermeiden, klemmen Sie eine Sperrholzplatte auf die Oberseite des Werkstücks.
u Stützen Sie große Platten ab, um ein
mögliches Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu vermeiden. Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht.
u Die Platte muss auf beiden Seiten von unten
abgestützt werden, d. h. nahe an der Schnit-
tlinie und nahe am Rand der zu schneidenden
Platte.
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück
niemals mit den Händen oder über den Beinen.
u Fixieren Sie das Werkstück mithilfe von
Klemmen auf einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück richtig abzustützen,
damit es nicht zu Körperkontakt, Verklemmen
des Sägeblatts oder Kontrollverlust kommt.
Zubehörteile
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
MTTS7 (14.4V)
(H1)
Leerlaufdrehzahl min
Gewicht
Maximale Schnitttiefe
Nicht einstellbar
Sägeblattdurchmesser mm
Sägeblattbohrung mm
Sägeblattstärke mm
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 76.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 87.4 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Holzschneiden (a
h, CW
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
) < 2.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
MTTS7
(max.)
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
(H1)
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezu­sage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaat­en der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Mate­rial- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Aus­tausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
2
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde;
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kauf­nachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständi­gen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendiensts­tellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackand­decker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informa­tionen über neue Produkte und Sonderange­bote. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte nden Sie unter www.blackanddecker.de.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
MTTS7
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Tech-
nische Daten” beschriebenen Geräte übereinstim-
men mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Diese Produkte entsprechen außerdem den
Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere
Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich
auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
17/09/2014
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre outil multi-usage BLACK+DECKER est conçu pour une large gamme d’activités de bricolage. Avec l’embout de scie (MTTS7), cet outil peut scier du bois et du plastique. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention
tous les avertissements et toutes
@
les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Attention ! Lisez avec attention toutes les instructions concernant
@
l’outil (MT143, MT350, MT108 ou MT18) avant d’utiliser cet acces­soire. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
22
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion
« d’outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles ou batterie (sans l).
Attention ! Consignes de sécurité
@
Procédures de coupe a.
b. Ne passez pas vos mains sous la pièce à
c. Réglez la profondeur de coupe par rapport
pour toutes les scies
Danger : Éloignez vos mains
@
couper. Le protège-lame ne vous protègera pas de la lame à ce niveau là.
à l’épaisseur de la pièce à couper. Moins d’une dent entière de la lame doit apparaître sous la pièce à couper.
de la zone de découpe et de la lame. Gardez une main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains maintiennent la scie, il n’y a aucun risque de coupure avec la lame.
FRANÇAIS
d. Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre vos jambes. Fixez la pièce à couper sur un endroit stable. La pièce à
couper doit être correctement soutenue pour éviter de coincer la lame, de perdre le contrôle et pour limiter les risques de blessures.
e. Tenez l’outil uniquement au niveau des
surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’outil avec des ls cachés ou son propre câble. En touchant un l sous tension, la
charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil et il y a risque de choc électrique.
f. Pour une coupe en long, utilisez toujours
un guide longitudinal ou un guide de traçage. Ceci an d’obtenir une coupe parfaite
et d’empêcher au maximum la lame de se coincer.
g. Utilisez toujours des lames correspondant
à la forme et la taille appropriées (diamant ou ronde) du trou de la tige. Les lames qui
ne s’adaptent pas se décentre, ce qui vous fera perdre le contrôle de la scie.
(Traduction des instructions initiales)
h. N’utilisez jamais de boulon ou de rondelles
de lame non adaptés ou endommagés. Les
rondelles de lame et le boulon sont spécialement conçus pour votre scie, pour un rendement maximal et une utilisation en toute sécurité.
u Avant de couper un tuyau ou une conduite,
assurez-vous qu’il n’y a ni eau, ni l électrique, etc. autour.
u Ne touchez pas la pièce ou la lame immédiate-
ment après avoir utilisé l’outil. Elles peuvent être très chaudes.
u Prenez garde aux dangers cachés. Avant
de couper des murs, des planchers ou des plafonds, vériez l’emplacement des câblages et tuyaux.
u Le va-et-vient de la lame continue après
avoir relâché le bouton. Après avoir arrêté la scie (Off), attendez que la lame se stabilise complètement avant de poser l’outil.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Attention ! Tout contact ou
@
u Portez toujours des protections auditives
inhalation de poussières pendant la coupe peut représenter un danger pour la santé de l’opérateur ainsi, qu’éventuellement, des personnes autour. Portez un masque antipous­sière spécialement conçu pour vous protéger des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les per­sonnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
quand vous utilisez votre scie électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes des effets de retour et dangers liés à ce phénomène
u Un effet de retour est une réaction brusque
provoquée par une lame de scie décentrée ou coincée. La scie qui n’est plus contrôlée, peut sortir de la pièce à couper et être projetée vers l’utilisateur ;
u Quand la lame est coincée ou accrochée dans
l’entaille, elle s’arrête brutalement, ce qui par réaction retourne la scie vers l’utilisateur ;
u Si la lame se tord ou se décentre dans
l’entaille, les dents à l’arrière de la lame peuvent creuser dans la surface supérieure du bois, la lame remonte alors dans l’entaille ce qui a pour effet de projeter la scie vers
l’utilisateur. L’effet de retour est le résultat d’une utilisation inappropriée de la scie voire de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
a. Tenez fermement la scie avec les deux
mains et placez vos bras de manière à
pouvoir résister à l’effet de retour. Mettez
vous d’un côté de la lame, mais ne vous
alignez pas à la lame. La scie peut être
éjectée avec l’effet de retour. L’utilisateur peut
malgré tout contrôler la scie si les précautions
nécessaires sont prises.
24
FRANÇAIS
b. Quand la lame se coince ou quand la coupe
est interrompue pour une raison quelconque, relâchez le déclencheur et maintenez la scie dans la pièce à couper jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce de travail ou de tirer la scie vers l’arrière temps que la lame bouge. Un effet de retour pourrait se produire.
Recherchez pourquoi la lame se coince et prenez les mesures appropriées pour éliminer le problème.
c. Pour redémarrer une scie dont la lame est
dans la pièce à couper, centrez la lame dans l’entaille et assurez-vous que les dents ne sont pas dans le bois. Si la lame se
coince, il peut y avoir un effet de retour ou un sursaut de la pièce à couper quand la scie redémarre.
d. Soutenez les grands panneaux pour limiter
les pincements et les effets de retour de la lame. Les grands panneaux ont tendance à
échir à cause de leur propre poids. Il faut les maintenir en dessous et des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
(Traduction des instructions initiales)
e. N’utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Les lames émoussées ou mal
installées produisent une entaille étroite
entraînant un frottement excessif, la torsion de
la lame et un effet de retour.
f. Les leviers de réglage de coupe en biais et
de profondeur de lame doivent être serrés
et xés avant de scier. Si le réglage saute
pendant la coupe, la lame peut se coincer et
produire un effet de retour.
g. Prenez toutes les précautions nécessaires
pour scier dans un mur existant ou dans
des zones de visibilité nulle. La lame en
dépassant peut couper des objets qui peuvent
provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec un protège-lame intérieur et extérieur
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Fonctionnement de protection
a. Vériez la fermeture du protège-lame
inférieur avant chaque utilisation. Ne faites pas fonctionner la scie si le protège-lame inférieur ne bouge pas librement et ne se referme pas instantanément. N’attachez ou ne serrez jamais le protège-lame en laissant la lame exposée. Si la scie tombe par
accident, le protège-lame peut être tordu. Vériez que le protège-lame se déplace librement et qu’il ne touche pas la lame ou d’autres pièces, à tous les angles et profondeurs de coupe.
b. Vériez le fonctionnement et l’état du
ressort du protège-lame. Si le protège-lame et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant l’utilisation de la scie. Le fonctionnement du
protège-lame peut ne pas être approprié si des pièces sont endommagées, s’il y a des dépôts gluants ou des débris.
c. Vériez que la plaque de base de la scie ne
bouge pas pendant la « coupe en plongée » quand le biseau de la lame n’est pas sur 90°. Si la lame se déplace latéralement, elle
peut se coincer et produire un effet de retour.
26
d. Assurez-vous que le protège-lame recouvre
la lame avant de laisser la scie sur un banc
ou sur le sol. Si une lame n’est pas protégée
et n’est pas à l’arrêt complet, la scie sera
éjectée vers l’arrière, coupant tout sur son
passage. N’oubliez pas que la lame prend un
certain temps à s’arrêter après avoir relâché le
bouton.
Lames de scie
u N’utilisez pas de lame d’un diamètre supérieur
ou inférieur à celui recommandé. Reportez-
vous aux données techniques pour connaître
les diamètres appropriés. Utilisez uniquement
les lames mentionnées dans ce manuel,
conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez jamais de disques abrasifs.
Caractéristiques (gure A)
Le MT143 est présenté ci-dessous. D’autres outils sont disponibles avec l’embout de cet outil. Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
10. Embout d’ébouteuse
11. Bouton de déblocage
12. Verrou de l’axe
13. Semelle
14. Protège-lame supérieur
15. Protège-lame inférieur
FRANÇAIS
16. Levier de rétractation du protège-lame
17. Sortie de refoulement de poussière
18. Clé hexagonale
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie
de l’outil.
Installation et retrait d’une lame (gures A et B)
u Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière (2) au centre.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(12) enfoncé. Avec la clé hexagonale (17) fournie, retirez le boulon de la lame (18) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
u Retirez la rondelle de serrage extérieure (19).
Assurez-vous que la rondelle de serrage intérieure (20) reste sur l’axe (21).
u Rétractez le protège-lame inférieur (15) à l’aide
du levier de rétractation du protège-lame (16) et placez la lame de scie (22) sur la rondelle de serrage intérieure (20), en s’assurant que la èche sur les points de la lame sont dans la direction de la èche sur le protège-lame inférieur.
(Traduction des instructions initiales)
u Placez la rondelle de serrage extérieure (19)
sur l’axe (21).
u Installez le boulon de lame (18) dans l’axe
(21) en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
u Maintenez le bouton de verrouillage de l’axe
(12) enfoncé. Avec la clé hexagonale (17)
fournie, serrez le boulon de la lame (18) en le
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Attention ! N’enclenchez jamais le verrou de l’axe quand la scie fonctionne, ceci aurait pour effet de forcer l’arrêt de l’outil. Ne mettez jamais l’outil en marche quand le verrou de l’axe est enclenché. Votre scie pourrait être sérieusement endom­magée. Attention ! Avant l’utilisation, vériez toujours l’installation de la lame. Avec la clé hexagonale (17) fournie, tournez l’axe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et assurez-vous que la lame ne touche pas le protège-lame avant de mettre l’outil en marche.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Scier
Remarque : Assurez-vous que le bouton de com-
mande avant/arrière (2) est dans la position avant.
u Pour mettre l’outil en marche, levez le bouton
de déblocage (11), puis appuyez sur le sélect­eur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton.
u Relâchez le bouton de déblocage. u Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de
vitesse.
Remarque : Prenez les précautions nécessaires pour que les bouts de lame ne chauffent pas. Attention ! En coupant du plastic, il est important de ne pas laisser les extrémités chauffer. Si elles sont chaudes, les extrémités peuvent faire fondre le plastic.
Évacuation de poussière
La sortie de refoulement de poussière est utilisée pour connecter l’aspirateur ou le récupérateur de poussière à l’outil. L’évacuation de poussière doit être utilisée pour couper le bois
u Raccordez le tuyau d’aspirateur en le glissant
dans la sortie de refoulement de poussière.
Conseils pour une utilisation optimale
Scier
u Utilisez toujours le type approprié de lame cor-
respondant au matériau de la pièce à couper.
u Tenez toujours l’outil avec les deux mains. u Laissez la lame fonctionner librement pendant
quelques secondes avant de commencer la
découpe.
u N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil
pendant la découpe.
u Travaillez avec la semelle contre la pièce. u Étant donné que les éclats de bois le long de la
ligne de coupe sont inévitables, coupez sur le
côté où les éclats sont acceptables.
u Pour limiter les éclats de bois, par exemple en
coupant de l’aggloméré, serrez un morceau
de contreplaqué sur le dessus de la pièce à
couper.
u Soutenez les grands panneaux pour limiter les
pincements et les effets de retour de la lame.
Les grands panneaux ont tendance à échir à
cause de leur propre poids.
u Il faut les maintenir en dessous et des deux
côtés, près de la ligne de coupe et près du
bord du panneau à couper.
u Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos
mains ou entre vos jambes.
28
FRANÇAIS
u Fixez la pièce à couper sur un endroit stable
à l’aide de pinces. La pièce à couper doit être correctement soutenue pour éviter de coincer la lame, de perdre le contrôle et pour limiter les risques de blessures.
Accessoires
La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires BLACK +DECKER et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.
(Traduction des instructions initiales)
Caractéristiques techniques
Vitesse à vide min
Poids
Profondeur maximum de coupe
Non réglable
Diamètre de lame mm
Alésage de lame mm
Largeur de lame mm
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 76.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 87.4 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Coupe, bois (a
) < 2.5 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, CW
(H1)
MTTS7
(Max) (H1)
2
MTTS7
(14.4V)
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de con­formité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents;
u Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trou­ver une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après­vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de pro­duits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
30
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
MTTS7
Black & Decker conrme que les produits décrits
dans les « Données techniques » sont conformes
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Ces produits sont également conformes aux Direc-
tives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de dé­tails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse
suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la
che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
aux normes :
Black & Decker.
Responsable technique
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
(Traduction des instructions initiales)
R. Laverick
17/09/2014
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’elettroutensile multiuso BLACK+DECKER è stato ideato per un’ampia gamma di applicazioni Fai da te. Con la testa a sega (MTTS7), è ideale per segare legno e plastica. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elet­troutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
@
cata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Consultare tutti gli avvisi di sicurezza, e tutte le istruzioni fornite
@
con questo elettroutensile (MT143, MT350, MT108 o MT18), prima di usare questo accessorio. La mancata osservanza di avvertenze e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione. Il termine “elettrouten-
sile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati dalla rete (con lo) o a batteria (senza lo).
Attenzione! Istruzioni di sicurezza
@
Procedure di taglio a.
b. Non allungare mai le mai sotto al pezzo. La
c. Regolare la profondità di taglio in base allo
per tutte le seghe
Pericolo: Tenere le mani lon-
@
protezione non può proteggere dalla lama sotto
il pezzo.
spessore del pezzo. Sotto il pezzo dovrebbe
essere visibile meno di un dente completo
della lama.
tane dall’area di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sull’impugnatura secondaria o sull’alloggiamento del motore.
Se entrambe le mani sono sulla sega, la lama non potrà tagliarle.
32
ITALIANO
d. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano
o appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo su di una piattaforma stabile. È importante
sorreggere correttamente il pezzo per limitare l’esposizione del corpo, l’inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e. Tenere l’elettroutensile solo afferrando
l’impugnatura isolata se vi è la possibilità che la sega possa venire a contatto di cavi nascosti o del proprio cavo. Il contatto con
un cavo sotto tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’utensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
f. Quando si sega secondo la bra, usare una
guida pezzo o una riga. In questo modo si
migliora la precisione del taglio e si riduce la possibilità di inceppamento della lama.
g. Usare sempre lame di misura e forma
idonee ai fori per gli alberi portalama (a rombo o rotondi). Le lame che non
corrispondono all’utensileria di montaggio della lama, ruotano eccentricamente, causando la perdita di controllo.
(Traduzione del testo originale)
h. Non usare un bullone o delle rondelle
danneggiate o di tipo errato per ssare la
lama. Le rondelle e il bullone sono stati
specicamente progettati per questa sega in
modo da fornire delle prestazioni ottimali e un
funzionamento sicuro.
u Quando si taglia un tubo o una conduttura, ac-
certarsi sempre che al loro interno non vi siano
acqua o li elettrici.
u Non toccare il pezzo o la lama subito dopo
aver fatto funzionare l’elettroutensile, dato che
potrebbero essere molto caldi.
u Essere consapevoli che vi possono essere
dei pericoli nascosti: prima di praticare
tagli in pareti, pavimenti o softti, controllare
l’ubicazione di cablaggi e tubazioni.
u La lama continua a muoversi dopo aver
rilasciato l’interruttore. Prima di appoggiare
l’elettroutensile, spegnerlo e attendere che la
lama si fermi completamente.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione
@
u Indossare sempre otoprotezioni quando si
della polvere generata dal taglio potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e di eventuali astanti. Indossare una mascherina antipol­vere specica per polveri e fumi e controllare che anche le persone pre­senti o in arrivo nella zona di lavoro siano adeguatamente protette.
lavora con una sega elettrica
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause dei contraccolpi e avvisi in merito
u il contraccolpo è una reazione improvvisa che
si verica quando la lama della sega si incas­tra, si inceppa oppure perde l’allineamento, e causa il sollevamento e l’uscita della sega dal pezzo, verso l’operatore;
u la lama si blocca se si incastra o si inceppa a
causa della chiusura del taglio e la conseg­uente reazione del motore fa spostare rapida­mente all’indietro la sega verso l’operatore;
34
u se la lama si deforma o perde l’allineamento
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
lama possono scavare la supercie del legno
causando l’uscita della lama dal taglio con uno
scatto all’indietro, verso l’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega e può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito.
a. Afferrare saldamente la sega con entrambe
le mani e posizionare le braccia in modo da
poter far fronte ai contraccolpi. Posizionare
il corpo da un lato o dall’altro della sega,
ma non direttamente davanti alla lama. Il
contraccolpo potrebbe far scattare all’indietro
la lama, ma tale spinta può essere controllata
dall’operatore, adottando le dovute
precauzioni.
b. Quando la lama si inceppa, oppure quando
per una qualsiasi ragione si interrompe
l’operazione di taglio, rilasciare la levetta e
tenere la sega immobile nel pezzo no a
quando la lama di arresta del tutto. Non
tentare mai di estrarre la sega dal pezzo
oppure di tirarla indietro quando la lama sta
ancora ruotando, dato che facendolo si può
causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento e adottare i necessari
interventi correttivi per eliminarla.
ITALIANO
c. Quando si riavvia una sega nel pezzo,
centrare la lama nel taglio e controllare che i denti della sega non facciano presa nel materiale. Se la lama della sega si inceppa,
potrebbe fuoriuscire dal pezzo o causare un contraccolpo quando la sega viene riavviata.
d. Sorreggere i pannelli più grandi per limitare
il rischio che la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più grandi tendono a
incurvarsi sotto il loro peso. Inlare dei supporti sotto entrambi i lati del pannello, vicino alla linea di taglio o al bordo del pannello.
e. Non usare lame spuntate o danneggiate.
Delle lame spuntate o regolate male, producono un taglio stretto causando un attrito eccessivo, l’inceppamento della lama e dei contraccolpi.
f. Le leve di regolazione della profondità e
dello smusso, devono essere salde e serrate prima di praticare il taglio. Se la
regolazione della lama cambia durante il taglio, si possono causare inceppamenti e contraccolpi.
g. Prestare una maggiore attenzione quando
si praticano dei tagli con la sega in pareti esistenti o in altre zone con scarsa visibilità. La lama sporgente potrebbe tagliare
oggetti che possono causare contraccolpi.
(Traduzione del testo originale)
Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con protezioni oscillanti interne o esterne e protezione inferiore
Funzione della protezione
a. Controllare che la protezione si chiuda
correttamente prima di ciascun impiego.
Non far funzionare la sega se la protezione
non si muove liberamente e non circonda la
lama immediatamente. Non serrare né
legare mai la protezione lasciando esposta
la lama. Se si fa cadere accidentalmente la
sega, la protezione potrebbe deformarsi.
Controllare che la protezione si muova
liberamente e che non tocchi né la lama né
altre parti, in ogni angolo e profondità di taglio.
b. Controllare il funzionamento e le condizioni
della molla di richiamo della protezione. Se
la protezione e la molla non funzionano
correttamente, eseguirne la manutenzione
prima dell’impiego. La protezione potrebbe
funzionare lentamente a causa di parti
danneggiate, depositi gommosi o di un
accumulo di impurità.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
c. Vericare che la piastra di base della sega
non si sposti quando si eseguono dei “tagli a tuffo” e la regolazione della lama per il taglio a unghia non è di 90°. Lo spostamento
laterale della lama causerà inceppamenti e contraccolpi.
d. Vericare sempre che la protezione copra la
lama prima di appoggiare la sega su un banco o a terra. Una lama non protetta o che
gira a vuoto, fa spostare all’indietro la sega, tagliando tutto ciò che trova lungo il percorso. Tenere presente quanto tempo impiega la lama ad arrestarsi dopo aver rilasciato l’interruttore.
11. Pulsante di sicurezza
12. Blocco alberino
13. Piedino scorrimento lama
14. Protezione superiore
15. Protezione inferiore
16. Leva retrazione protezione
17. Apertura d’estrazione polvere
18. Chiave esagonale
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la
batteria dall’elettroutensile.
Lame
u Non usare lame di diametro superiore o
inferiore a quello consigliato. Consultare i dati tecnici per le corrette dimensioni della lama. Usare solo le lame indicate in questo manuale, conformi alla normativa EN 847-1.
u Non usare mai dischi abrasivi.
Caratteristiche (g. A)
L’elettroutensile in gura o il modello MT143. Altri elettroutensili possono essere usati con questa testa. Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
10. Testa a sega
36
Montaggio e smontaggio di una lama della sega (gg. A e B)
u Bloccare l’elettroutensile regolando il cursore
avanti/indietro (2) sulla posizione centrale.
u Premere e tenere premuto il pulsante di blocco
alberino (12). Usando la chiave esagonale
(17) fornita, svitare il bullone della lama (18)
ruotandolo in senso orario.
u Rimuovere la rondella di serraggio esterna
(19), accertandosi che quella di serraggio
interna (20) rimanga in sede sull’alberino (21).
ITALIANO
u Retrarre la protezione inferiore (15) usando
l’apposita leva (16) e posizione la lama della sega (22) sulla rondella di serraggio interna (20), accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella medesima direzione di quella sulla protezione inferiore.
u Montare la rondella di serraggio esterna (19)
sull’alberino (21).
u Inlare il bullone della lama (18) nell’alberino
(21) ruotandolo in senso antiorario.
u Premere e tenere premuto il pulsante di blocco
alberino (12). Usando la chiave esagonale (17) fornita, serrare il bullone della lama (18) ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione! Non innestare mai il blocco dell’alberino quando la sega è accesa, né per cer­care di arrestare l’elettroutensile. Non accendere mai l’elettroutensile quando il blocco dell’alberino è innestato. La sega subirebbe danni gravi. Attenzione! Vericare che la lama sia stata montata correttamente. Usando la chiave esagonale (17) fornita, ruotare l’alberino in senso antiorario e vericare che la lama non venga a contatto della protezione prima dell’accensione dell’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo
Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni
al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Segatura
Nota: Accertarsi che il cursore avanti/indietro (2)
non si trovi nella posizione bloccata.
u Per accendere l’elettroutensile, sollevare il
pulsante di bloccaggio (11) e quindi premere
l’interruttore a velocità variabile (1). La velocità
dell’elettroutensile dipende dal tipo di pres-
sione esercitata sull’interruttore.
u Rilasciare il pulsante di sicurezza. u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore di accensione a velocità variabile. Nota: Prestare attenzione a non lasciare che le punte delle lame si surriscaldino. Attenzione! Quando si taglia la plastica, è molto importante non lasciare che le punte della lama si riscaldino. Delle punte della lama calde potrebbero far sciogliere la plastica.
Estrazione della polvere
L’apertura di estrazione della polvere viene usata per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo all’elettroutensile. Usare la funzione di estrazione della polvere quando si taglia il legno
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Collegare il tubo dell’aspirapolvere inlandolo
nell’apertura di estrazione della polvere.
Consigli per un utilizzo ottimale
Segatura
u Usare sempre il corretto tipo di lama per il
materiale da tagliare.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe
le mani.
u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama
ruoti liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione
sull’elettroutensile mentre si esegue il taglio.
u Lavorare con il piedino scorrimento lama
premuto contro il pezzo.
u Dato che non è possibile evitare un certo grado
di scheggiatura lungo la linea di taglio sul lato superiore del pezzo, tagliare dal lato dove tale scheggiatura è accettabile.
u Se è necessario limitare tale scheggiatura,
ad esempio quando si tagliano dei laminati, attaccare con dei morsetti una striscia di compensato sulla parte superiore del pezzo.
u Sorreggere i pannelli più grandi per limitare
il rischio che la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso.
u Inlare dei supporti sotto entrambi i lati del
pannello, vicino alla linea di taglio o al bordo
del pannello che si sta tagliando.
u Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o
appoggiato sulla coscia.
u Fissare il pezzo su di una piattaforma
stabile usando dei morsetti. È importante
sorreggere correttamente il pezzo per limitare
l’esposizione del corpo, l’inceppamento della
lama o la perdita di controllo.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono stati fabbricati in base a standard qualitativi elevati e sono stati progettati per ot­tenere le migliori prestazioni dall’elettroutensile. Usando questi accessori si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
MTTS7
(14.4V)
Regime a vuoto min
Peso
Profondità max. taglio
Non regolabile
Diametro lama mm
Foro lama mm
Larghezza lama mm
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Potenza acustica (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Taglio del legno (a
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
) 76.4 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 87.4 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s
h, CW
MTTS7
(H1)
(Max.) (H1)
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
2
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La ga­ranzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi com-
merciali, professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improp-
rio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazi-
one non effettuati da tecnici autorizzati né
dall’assistenza Black & Decker.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autoriz­zato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it
40
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
MTTS7
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al
paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti
normative:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori infor-
mazioni contattare Black & Decker al seguente
indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di
questo documento tecnico e rilascia questa dichi-
arazione per conto di Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
17/09/2014
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER-gereedschap voor meerdere toepassingen is ontworpen voor veel verschillende doe-het-zelftoepassingen. Dit hulpstuk is bedoeld voor gebruik met de zaag­kop (MTTS7) voor het zagen van hout en plastic. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle vei-
ligheidswaarschuwingen en alle
@
instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Lees alle veiligheids­waarschuwingen en alle instructies
@
die met uw gereedschap worden meegeleverd (MT143, MT350, MT108 of MT18) voordat u dit hulpstuk ge­bruikt. Wanneer de waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het in de waarschuwingen
gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op accu (snoerloos).
Waarschuwing! Veiligheidsinstruc-
@
ties voor alle zagen
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zaagprocedures a.
Gevaar: Blijf met uw handen
@
b. Reik niet onder het werkstuk. Onder het
werkstuk kan de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
c. Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Minder dan een volledige tand
van de bladtanden dient zichtbaar te zijn onder het werkstuk.
d. Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw
handen of over uw benen. Zet het werkstuk vast op een stabiel platform. Het is belangrijk
dat het werkstuk goed wordt ondersteund, zodat het risico van aanraking, het vastzitten van het zaagblad of verlies van controle wordt geminimaliseerd.
uit de buurt van zaaggebied en zaagblad. Houd uw andere hand op de hulphandgreep of motorbehuizing. Als de zaag
met beide handen wordt vast­gehouden, kunnen de handen niet door het zaagblad worden geraakt.
e. Houd het gereedschap alleen vast bij de
geïsoleerde greepoppervlakken als u een
handeling uitvoert waarbij het zagende
inzetgereedschap met onzichtbare draden
of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een snoer onder spanning wordt
geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen
van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
f. Wanneer u gaat schulpen, moet u altijd een
langsgeleider of een richtliniaal gebruiken.
Hiermee wordt de precisie van het snijden
verbeterd en is er minder kans dat het
zaagblad vast komt te zitten.
g. Gebruik altijd zaagbladen met het juiste
formaat en de juiste vorm (ruitvormig
versus rond) van hoofdasgaten. Zaagbladen
die niet op de bevestigingsmaterialen van de
zaag passen, bewegen excentrisch, waardoor
u de controle over het gereedschap kunt
verliezen.
h. Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
borgschijfjes of moeren voor het blad. De
borgschijfjes of moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor deze zaag, voor
optimale prestaties en veiligheid tijdens het
gebruik.
42
NEDERLANDS
u Als u een pijp of buis gaat doorzagen,
controleert u of deze geen water, elektrische bedrading, enzovoort, bevat.
u Raak het werkstuk of het blad niet meteen na
het zagen aan. Ze kunnen zeer heet worden.
u Wees bedacht op verborgen gevaren. Contro-
leer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u in muren, vloeren of plafonds zaagt.
u Nadat u de schakelaar hebt losgelaten blijft
het blad bewegen. Schakel het gereedschap altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u het gereedsc­hap neerlegt.
Waarschuwing! Contact met of
@
inademing van het stof dat bij het zagen vrijkomt, kan de gezondheid van de gebruiker en omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter besch­erming tegen stoffen en dampen, en verzeker u ervan dat andere personen die zich op de werkv­loer bevinden of deze betreden, eveneens zijn beschermd.
u Draag altijd gehoorbescherming wanneer u
werkt met elektrische zagen
(Vertaling van de originele instructies)
Aanvullende veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken van terugslag en gerelateerde waarschuwingen
u terugslag is een plotselinge reactie op een
vastgeklemd, vastgelopen of onjuist uitgelijnd
zaagblad, waardoor een zaag die niet onder
controle is, uit het werkstuk wordt getild en zich
naar de gebruiker verplaatst;
u wanneer het zaagblad vast komt te zitten door-
dat de zaagsnede zich sluit, blijft het zaagblad
steken en door de reactie van de motor wordt
de machine met grote snelheid terug naar de
gebruiker verplaatst;
u als het zaagblad in de snede gedraaid of
foutief uitgelijnd raakt, kunnen de tanden op
de achterste rand van het zaagblad zich in de
bovenkant van het hout invreten, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede kan klimmen en
terug kan springen naar de gebruiker. Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag. Met de juiste voorzorgsmaatregelen (zoals hieronder beschreven) kan terugslag worden voorkomen.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
a. Blijf de zaag stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam naar een van de kanten van het zaagblad, maar niet op één lijn met het zaagblad. Door een
terugslag kan de zaag naar achteren springen, maar met de juiste voorzorgsmaatregelen kunt u de terugslagkracht onder controle houden.
b. Wanneer het blad vast komt te zitten, of
wanneer u het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder beweging in het materiaal totdat het blad tot volledige stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te verwijderen of de zaag naar achteren te trekken terwijl het zaagblad nog beweegt, omdat anders een terugslag kan optreden. Als het zaagblad
vast komt te zitten, controleert u de oorzaak hiervan en lost u het probleem op.
c. Wanneer u met de zaag opnieuw aan een
werkstuk begint, plaatst u het zaagblad in het midden van de zaagsnede en controleert u of de zaagtanden niet vastzitten in het materiaal. Als het zaagblad
vast komt te zitten, kan dit naar boven lopen op of een terugslag geven vanaf het werkstuk wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
44
d. Ondersteun grote panelen om het risico op
vastlopen of terugslaan te minimaliseren.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen
gewicht. Er moeten steunen aan beide kanten
onder het paneel worden geplaatst: naast de
snijlijn en naast de rand van het paneel. e. Gebruik geen botte of beschadigde bladen.
Bij niet geslepen of onjuist geplaatste
zaagbladen krijgt u een nauwe zaagsnede.
Hierdoor ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en krijgt u te maken met
terugslag.
f. Zorg ervoor dat de vergrendelingshendels
voor de diepte en voor de zaaghoek van het
blad goed zijn vastgeklemd voordat u gaat
zagen. Als het zaagblad tijdens het zagen
verschuift, kan het vast komen te zitten en
krijgt u te maken met terugslag.
g. Wees extra voorzichtig wanneer u in
bestaande muren of andere ‘blinde’
gebieden wilt zagen. Het zaagblad kan in
aanraking komen met objecten die een
terugslag veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met pendulebeschermkappen aan de bin­nen- of buitenzijde en met trekbeveiliging
NEDERLANDS
Beschermfunctie a. Controleer altijd of de beschermkap is
gesloten voordat u de zaag gebruikt. Gebruik de zaag nooit als de beschermkap klemt of vastzit en niet direct kan worden gesloten over het zaagblad. Klem of bind de beschermkap nooit vast zodat het zaagblad is blootgesteld. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de beschermkap worden gebogen. Controleer of de beschermkap bij alle zaaghoeken en zaagdiepten vrij kan bewegen en niet in aanraking komt met het zaagblad of ander onderdeel.
a. Controleer de werking en staat van het
veermechanisme voor de beschermkap. Als de kap of de veer niet juist werken, moeten ze worden gerepareerd voordat u de zaag gebruikt. De beschermkap kan traag
functioneren als gevolg van beschadigde onderdelen, kleverige afzettingen of te veel pulp.
a. Controleer of de basisplaat van de zaag niet
verschuift wanneer u een dieptesnede wilt maken terwijl de niveau-instelling van het blad niet op 90° is ingesteld. Als het blad
opzij verschuift, kan het vast komen te zitten en krijgt u te maken met terugslag.
(Vertaling van de originele instructies)
a. Voordat u de zaag neerzet op de werkbank
of de vloer, moet u altijd controleren of het
zaagblad wordt afgeschermd door de kap.
Als het zaagblad niet wordt afgeschermd en
nog draait, ‘loopt’ de zaag naar achteren en
wordt letsel of schade veroorzaakt. Let op: als
u de zaag uitschakelt, zal het zaagblad nog
enige tijd draaien.
Zaagbladen
u Gebruik nooit een zaagblad met een grotere
of kleinere diameter dan wordt aanbevolen.
Zie de technische gegevens voor het juiste
type zaagblad. Gebruik alleen zaagbladen die
worden aangegeven in deze handleiding en die
voldoen aan de norm EN 847-1.
u Gebruik nooit slijpschijven.
Functies (g. A)
Het gereedschap dat wordt weergegeven is MT143. Andere hulpstukken zijn beschikbaar om samen met dit hulpstuk te gebruiken. Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
10. Trimzaagkop
11. Ontgrendelingsknop
12. Spilvergrendeling
13. Zool
14. Bovenkap
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
15. Onderkap
16. Handgreep beschermkap
17. Opening voor stofafzuiging
18. Inbussleutel
Monteren
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereed-
schap voordat u met de montage begint.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (g. A & B)
u Vergrendel het gereedschap door de
schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de middelste stand te zetten.
u Houd de vergrendelingsknop (12) ingedrukt.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel (17) om de bladmoer (18) rechtsom los te draaien en te verwijderen.
u Verwijder de buitenste klemborgring (19) en
zorg ervoor dat de binnenste klemborgring (20) op dezelfde plek op de spil (21) blijft zitten.
u Schuif de onderkap (15) in met behulp van de
handgreep van de beschermkap (16) en plaats het zaagblad (22) op de binnenste borgring (20), waarbij u ervoor zorgt dat pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de onderkap.
u Plaats de buitenste klemborgring (19) op de
spil (21).
u Plaats de bladmoer (18) in de spil (21) door
deze linksom te draaien.
u Houd de vergrendelingsknop (12) ingedrukt.
Gebruik de meegeleverde inbussleutel (17) om
de bladmoer (18) linksom vast te draaien. Waarschuwing! Schakel de spilvergrendeling nooit in terwijl de zaag draait of in een poging het gereedschap te stoppen. Schakel het gereedschap nooit in terwijl de spilvergrendeling is ingeschakeld. Uw zaag kan ernstig beschadigd raken. Waarschuwing! Controleer of uw zaagblad correct is geplaatst. Gebruik de meegeleverde inbussleutel (17) om de spil linksom te draaien en controleer of het zaagblad geen contact maakt met de kap voordat u het gereedschap start.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn
eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Zagen
Opmerking: Zorg ervoor dat de achteruit-schake-
laar (2) niet in de vergrendelde stand staat.
46
NEDERLANDS
u U schakelt het gereedschap in door de
ontgrendelingsknop (11) omhoog te trekken en vervolgens op de schakelaar met variabele snelheden (1) te drukken. De snelheid van het gereedschap hangt af van hoe ver u de schakelaar indrukt.
u Laat de ontgrendelingsknop los. u U schakelt het gereedschap uit door de
schakelaar met variabele snelheden los te laten.
Opmerking: Zorg ervoor dat de uiteinden van het blad niet oververhit raken. Waarschuwing! Wanneer u kunststof zaagt, is het erg belangrijk dat de uiteinden van de zaag niet heet worden. Het kunststof kan smelten door de hete uiteinden van het blad.
Stofafzuiging
De opening voor stofafzuiging wordt gebruikt om een stofzuiger aan de sluiten op het gereedschap. U moet stofafzuiging gebruiken wanneer u hout zaagt
u U kunt de slang van een stofzuiger aansluiten
door deze in de opening voor de stofafzuiging te schuiven.
(Vertaling van de originele instructies)
Tips voor optimaal gebruik
Zagen
u Gebruik altijd het juiste type zaagblad voor het
werkstukmateriaal en het type zaagsnede.
u Houd het gereedschap altijd met beide handen
vast.
u Laat het blad een paar seconden vrij bewegen
voordat u begint te zagen.
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap
uit terwijl u zaagt.
u Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het
werkstuk.
u Aangezien splintervorming bij de zaagrand aan
de bovenzijde van het werkstuk onvermijdelijk
is, kunt u het beste zagen aan de kant waar
splintervorming acceptabel is.
u Als u de splintervorming wilt minimaliseren,
bijvoorbeeld bij het zagen van laminaat, klemt
u een stuk multiplex boven op het werkstuk.
u Ondersteun grote panelen om het risico op
vastlopen of terugslaan te minimaliseren.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen
gewicht.
u Er moeten steunen aan beide kanten onder het
paneel worden geplaatst: naast de snijlijn en
naast de rand van het paneel waarin u zaagt.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw
handen of over uw benen.
u Zet het werkstuk met klemmen vast op een
stabiel platform. Het is belangrijk dat het werk­stuk goed wordt ondersteund, zodat het risico van aanraking, het vastzitten van het zaagblad of verlies van controle wordt geminimaliseerd.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen. In combinatie met deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Technische gegevens
(H1)
MTTS7
(Max) (H1)
MTTS7
(14.4V)
Onbelast toerental min
Gewicht
Maximale zaagdiepte
Niet verstelbaar
Diameter van zaagblad
Boring van zaagblad
Breedte zaagblad mm
Geluidsdrukniveau volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
In hout zagen (a
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
mm
mm
) 76.4 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
) 87.4 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
h, CW
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
2
48
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantie­bepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoe-
leinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker-person­eel.
(Vertaling van de originele instructies)
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker­servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackand­decker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
MTTS7
Black & Decker verklaart dat deze producten, die
zijn beschreven onder ‘Technische gegevens’,
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-5
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer
informatie contact op met Black & Decker op het
volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de com-
pilatie van het technische bestand en doet deze
verklaring namens Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
50
voldoen aan:
handleiding.
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
R. Laverick
17/09/2014
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso especíco
La herramienta multifunción BLACK+DECKER se ha diseñado para una amplia gama de aplicaciones de bricolaje. Mediante la utilización de la hoja (MTTS7), esta herramienta puede serrar madera y plásticos. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las adverten-
cias e instrucciones de seguridad. En
@
caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de segu­ridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
¡Atención! Lea todas las adverten­cias e ilustraciones suministradas
@
con la herramienta eléctrica (MT143, MT350, MT108 o MT18) antes de utilizar este accesorio. En caso de no atenerse a las advertencias e instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta
eléctrica” empleado en las advertencias se reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o a la herramienta eléctrica alimentada por batería (sin cable).
¡Atención! Instrucciones de seguri-
@
dad para todas las sierras
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Procedimientos de corte a.
Peligro: Mantenga las manos
@
b. No toque la parte inferior de la pieza de
trabajo. El protector no podrá protegerle de la
hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Deberá verse menos de
un diente completo de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sostenga la pieza que está cortando
en sus manos ni sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Es importante que la pieza de trabajo tenga un soporte correcto a n de minimizar el riesgo corporal, el bloqueo de la hoja o la pérdida de control.
apartadas de la zona de corte y de la hoja. Mantenga la mano que queda libre en la empuña­dura auxiliar o en la carcasa del motor. Si sostiene la sierra
con ambas manos, no se podrá cortar con la hoja.
e. Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por la supercie protegida cuando realice
una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable. El
contacto con un cable conectado también
electricará las partes metálicas de la
herramienta eléctrica y podría provocar una
descarga eléctrica al usuario.
f. Cuando corte en dirección a la veta, utilice
siempre una guía de corte. De esta manera,
mejorará la precisión del corte y reducirá la
posibilidad de que la hoja se bloquee.
g. Utilice siempre hojas cuyos oricios para el
eje tengan un tamaño y forma correctos
(diamante o redondos). Los hojas que no
encajen correctamente con los elementos de
montaje de la sierra no funcionarán con
normalidad, lo que producirá una pérdida de
control.
h. No utilice nunca pernos ni arandelas de
disco dañados o inadecuados. Las
arandelas y el perno de la hoja han sido
diseñados especialmente para que su sierra
tenga un funcionamiento y seguridad óptimos.
u Al cortar una cañería o tubo, asegúrese de que
no contiene restos de agua, cableado eléctrico,
etc.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No toque la pieza de trabajo o la hoja justo
después de utilizar la herramienta. Pueden alcanzar temperaturas muy elevadas.
u Tenga en cuenta los peligros ocultos; antes de
serrar paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tubos.
u La hoja seguirá moviéndose después de soltar
el interruptor. Apague la herramienta y espere siempre a que la hoja se detenga completa­mente antes de dejar la herramienta.
¡Atención! El contacto o la inha-
@
lación del polvo procedente de las aplicaciones de corte de la sierra puede poner en peligro la salud del usuario y de cualquier otra persona que se encuentre alrededor. Utilice una mascarilla diseñada especíca­mente para proteger contra el polvo y los vapores, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro o vayan a entrar en el área de trabajo también estén protegidas.
u Utilice siempre protectores auditivos cuando
manipule sierras eléctricas.
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas del retroceso y advertencias relacionadas
u el retroceso es una reacción repentina que se
produce cuando la hoja de la sierra se engan-
cha, se bloquea o está mal alineado y hace
que éste se levante repentinamente y salga de
la pieza de trabajo hacia el usuario;
u cuando la hoja se engancha o se bloquea
fuertemente en la muesca y se para, la hoja se
paraliza y la reacción del motor lleva la unidad
rápidamente hacia el usuario;
u si la hoja se tuerce o queda mal alineado en
la muesca, los dientes del borde posterior de
la hoja pueden introducirse en la supercie
superior de la madera y hacer que la hoja
salga fuera de la muesca y retroceda hacia el
usuario. El retroceso se debe a la utilización inadecuada de la sierra y/o a los procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
a. Mantenga asida rmemente la sierra con
ambas manos y ponga los brazos de tal manera que puedan resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo en uno de los lados de la hoja y no en línea recta con este. El retroceso puede hacer que la sierra
salte hacia atrás, aunque el usuario puede controlar este impulso si ha adoptado las medidas adecuadas.
b. Cuando el disco se bloquee o cuando, por
algún motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no mueva la sierra del material que está cortando hasta que el disco se haya detenido por completo. Nunca intente sacar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar de ella mientras la hoja esté en funcionamiento, ya que podría producirse un retroceso. Investigue y adopte las medidas
correctoras necesarias para eliminar la causa del bloqueo de la hoja.
c. Cuando reinicie la sierra en la pieza de
trabajo, centre el disco en la muesca y compruebe que los dientes de la sierra no estén encajados en el material de trabajo. Si
la hoja de la sierra está bloqueada, puede que se levante o retroceda al volver a arrancar la sierra.
d. Apoye los paneles grandes en una
supercie, a n de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga
despedido hacia atrás. Los paneles grandes
tienen tendencia a combarse por su propio
peso. Es preciso colocar soportes debajo del
panel en ambos lados, cerca de la línea de
corte y del borde del panel. e. No utilice discos desalados ni dañados.
Las hojas sin alar o que están mal colocadas
abren una muesca estrecha que produce una
fricción excesiva, el bloqueo de la hoja y el
retroceso de esta.
f. Las palancas de bloqueo de ajuste del bisel
y de la profundidad del disco deben
apretarse y jarse antes de iniciar el corte.
Si el ajuste de la hoja varía durante el proceso
de corte, puede producirse un bloqueo y un
retroceso.
g. Adopte medidas de precaución
extraordinarias cuando sierre en muros u
otras zonas ciegas. La parte que sobresalga
de la hoja puede cortar objetos que produzcan
un retroceso.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con protector basculante externo o interno y con protector de arranque
Función de protección
a. Antes de cada uso, compruebe que el
protector esté bien cerrado. No ponga en funcionamiento la sierra si el protector no se mueve libremente y coloque la hoja al instante. No enganche ni ate nunca el protector de moto que la hoja quede expuesta. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector puede curvarse. Asegúrese de que el protector se mueva libremente en todos los ángulos y profundidades de corte y de que no toque la hoja ni ninguna otra pieza.
b. Compruebe el funcionamiento y el estado
del muelle de retorno del protector. Si el muelle y el protector no funcionan correctamente, deberá efectuarse un servicio de mantenimiento antes de utilizarlos. Es posible que el protector
funcione lentamente debido a piezas dañadas, restos pegajosos o una acumulación de desechos.
c. Asegúrese de que la placa base de la sierra
no se mueva durante la realización del
“corte directo” si el ajuste del bisel de la
hoja no es de 90°. El desplazamiento de la
hoja hacia los lados provocará un bloqueo y un
retroceso.
d. Antes de poner la sierra en un banco de
trabajo o en el suelo, asegúrese de que el
protector cubra la hoja. Una hoja deslizante y
sin protección puede hacer que la sierra
retroceda y corte todo lo que encuentre en su
camino. Tenga en cuenta el tiempo que la hoja
tarda en detenerse después de soltar el
interruptor.
Hojas de sierra
u No utilice hojas de diámetro superior o inferior
al recomendado. Para una evaluación correcta
de la hoja de sierra, consulte la cha técnica.
Utilice únicamente las hojas de sierra especi-
cadas en este manual, compatibles con EN
847-1.
u No utilice nunca discos abrasivos.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características (g. A)
Se muestra la herramienta MT143. Hay disponi­bles otras herramientas para utilizar con este cabezal. Esta herramienta incluye una o más de las sigu­ientes características.
10. Sierra de corte
11. Botón de desbloqueo
12. Bloqueo del eje
13. Zapata
14. Protector superior
15. Protector inferior
16. Palanca retráctil del protector
17. Salida de aspiración de polvo
18. Llave hexagonal
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga
la batería de la herramienta.
Colocación y extracción de la hoja de sierra (g. A y B)
u Para bloquear la herramienta, ajuste el control
deslizante de avance/retroceso (2) en la posición central.
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(12). Con la llave hexagonal (17) suministrada,
extraiga el perno de la hoja (18) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
u Extraiga arandela de sujeción externa (19)
y asegúrese de que la arandela de sujeción
interna (20) queda correctamente encajada en
el eje (21).
u Retire el protector inferior (15) con ayuda de la
palanca retráctil del protector (16) y coloque la
hoja de sierra (22) en la arandela de sujeción
interna (20). Asegúrese de que la echa de
la hoja apunte en la misma dirección que la
echa del protector inferior.
u Encaje la arandela de sujeción externa (19) en
el eje (21).
u Ajuste el perno de la hoja (18) en el eje (21) y
gírelo hacia la izquierda.
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje
(12). Con la llave hexagonal (17) suministrada,
apriete el perno de la hoja (18) girándolo hacia
la izquierda. ¡Atención! No acople nunca el bloqueo del eje mientras la sierra está funcionando, ni para tratar de detener la herramienta. No encienda nunca la herramienta mientras el bloque del eje esté acoplado. Podría dañar gravemente la sierra.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
¡Atención! Asegúrese de que la hoja está enca­jada correctamente. Utilice la llave hexagonal (17) suministrada para girar el eje hacia la izquierda y asegúrese de que la hoja no está en contacto con el protector antes de encender la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Serrado
Nota: Compruebe que el interruptor de avance/
retroceso (2) no está en posición de bloqueo.
u Para encender la herramienta, levante el botón
de desbloqueo (11) y, a continuación, presione el interruptor de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta depende de la presión que se aplique al interruptor.
u Suelte el botón de desbloqueo. u Para apagar la herramienta, suelte el interrup-
tor de velocidad variable.
Nota: Tenga cuidado de que las puntas de las hojas no se sobrecalienten. ¡Atención! Durante el corte de plástico, resulta muy importante no permitir que las puntas de las hojas se calienten. En caso de que las puntas de las hojas se calienten, es posible que se derrita el plástico.
Extracción de polvo
La salida de aspiración de polvo se utiliza para conectar una aspiradora o extractor de polvo a la herramienta. Es necesario utilizar la extracción del polvo para cortar madera
u Deslice la manguera de una aspiradora hacia
la salida de aspiración de polvo para conec-
tarla.
Consejos para un uso óptimo
Serrado
u Utilice siempre el tipo de hoja de sierra
apropiado para cada material de trabajo y tipo
de corte.
u Sostenga siempre la herramienta con las dos
manos.
u Deje que la hoja se mueva durante unos
segundos antes de empezar a cortar.
u Aplique presión suavemente a la herramienta
mientras realiza el corte.
u Trabaje con la zapata presionada contra la
pieza de trabajo.
u Dado que es inevitable que se produzca
alguna astilla a lo largo de la línea de corte de
la pieza de trabajo, realice el corte en la parte
de la pieza en que la aparición de astillas no
suponga un problema.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Cuando la aparición de astillas deba reducirse
a un mínimo, como en el caso de los lamina­dos, ponga una pieza de contrachapado en la parte superior de la pieza de trabajo.
u Apoye los paneles grandes en una supercie,
a n de minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada o salga despedida hacia atrás. Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por su propio peso.
u Es preciso poner soportes a ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y del borde del panel que se está cortando.
u Nunca sostenga la pieza que está cortando en
sus manos ni sobre una pierna.
u Fije la pieza de trabajo a una plataforma esta-
ble con la ayuda de enganches. Es importante que la pieza de trabajo tenga un soporte correcto a n de minimizar el riesgo corporal, el bloqueo de la hoja o la pérdida de control.
Ficha técnica
Velocidad sin carga min
Peso
Profundidad máx. de corte
No ajustable
Diámetro de la hoja de sierra
Diámetro interno de la hoja de sierra
Ancho de la hoja de sierra
MTTS7 (14.4 V)
(H1)
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
mm
mm
mm
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
MTTS7
(máx.)
(H1)
Accesorios
El rendimiento de la herramienta depende de los accesorios que utilice. Los accesorios Piranha y BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Al utilizar estos accesorios, conseguirá el máximo rendimiento de la herramienta.
58
Nivel de presión acústica de acuerdo con la directiva EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Corte de madera (a
) 76.4 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
pA
) 87.4 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB (A)
WA
) < 2.5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, CW
2
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territo­rios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas de­fectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso
inadecuado o negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte
de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la sigu­iente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
MTTS7
Black & Decker declara que los productos descri­tos en la “cha técnica” cumplen con lo siguiente:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
Estos productos también cumplen con las Directi-
vas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
La persona que rma a continuación es responsa-
consulte el dorso del manual.
ble de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
A ferramenta multiusos BLACK+DECKER foi conce­bida para diversas aplicações de bricolage. Graças à cabeça de lâmina (MTTS7), esta fer­ramenta está preparada para serrar madeira e plástico. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para fer­ramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos
os avisos de segurança e instruções.
@
O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções
@
fornecidos com a ferramenta eléctrica (MT143, MT350, MT108 ou MT18) antes de utilizar este acessório. O não cumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta
eléctrica” utilizada nos avisos refere-se à sua fer­ramenta eléctrica com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
Atenção! Instruções de segurança
@
Procedimentos de corte a.
para todas as serras
@
Perigo: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão no cabo auxiliar ou no compartimento do motor. Se
segurar a serra com ambas as mãos, estas não poderão ser cortadas pela lâmina.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Não toque na parte inferior da peça. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
c. Ajuste a profundidade de corte de acordo
com a espessura da peça. Sob a peça,
deverá ser visível menos de um dente completo da lâmina.
d. Nunca segure a peça a ser cortada com as
suas mãos ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma estável. É importante
apoiar a peça adequadamente para minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina ou a perda de controlo.
e. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
áreas isoladas quando executar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O contacto com um cabo
“electricado” irá igualmente expor peças metálicas do sistema “electricado” da ferramenta e poderá provocar um choque eléctrico ao utilizador.
f. Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize
sempre um batente de corte ou uma guia de régua. Aperfeiçoará a precisão de corte e
reduzirá a possibilidade de bloqueio da lâmina.
g. Utilize sempre lâminas com o tamanho e a
forma adequados (diamante versus
circular) aos orifícios de encaixe. As lâminas
que não correspondam aos acessórios da
serra irão funcionar irregularmente,
provocando uma perda de controlo.
h. Nunca utilize um parafuso ou anilhas
inadequadas ou danicadas. As anilhas e o
parafuso da lâmina foram concebidos
especicamente para a sua serra, para um
desempenho optimizado e segurança de
operações.
u Quando cortar tubos ou condutas, certique-se
de que estes não têm água, cablagem, etc.
u Não toque na peça ou na lâmina imediata-
mente após utilizar a ferramenta. Podem estar
muito quentes.
u Tenha cuidado com os perigos escondidos.
Antes de cortar em paredes, tectos ou chãos,
verique a localização de cablagem e tubos.
u A lâmina irá continuar a mover-se depois de
desengatar o interruptor. Desligue sempre a
ferramenta e aguarde até que a lâmina de
serra pare completamente antes de pousar a
ferramenta.
62
PORTUGUÊS
Atenção! O contacto ou a inalação
@
u Utilize sempre protecção auricular ao trabalhar
de poeiras originadas pelas aplicações de corte poderá colocar em perigo a saúde do operador ou das pessoas presentes. Utilize uma máscara especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores e certique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
com serras eléctricas
Mais instruções de segurança para todas as serras
Origem dos contra-golpes e avisos relacionados
u Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma
lâmina de serra presa, bloqueada ou incor­rectamente alinhada, fazendo com que a serra, descontrolada, se eleve da peça em direcção ao operador;
u quando a lâmina ca presa ou bloqueada no
nal do corte, a lâmina encrava e a reacção do motor faz com que a unidade se mova rapidamente em direcção ao operador;
(Tradução das instruções originais)
u se a lâmina car deformada ou incorrecta-
mente alinhada durante o corte, os dentes
da extremidade traseira da lâmina poderão
perfurar a superfície superior da madeira,
fazendo com que a lâmina se eleve do corte e
salte em direcção ao operador. Um contra-golpe é o resultado de uma utiliza­ção errada da serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução apropriadas, conforme descrito em seguida:
a. Segure rmemente a serra com ambas as
mãos e posicione os seus braços de forma
a resistir às forças de um contra-golpe.
Posicione o seu corpo de um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a mesma.
Um contra-golpe poderá fazer com que a serra
salte para trás, mas as forças de um
contra-golpe podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as medidas de
precaução apropriadas.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
b. Quando a lâmina se encontrar bloqueada
ou aquando de uma interrupção do corte, por qualquer motivo, liberte o gatilho e segure a serra imóvel no material até que a lâmina pare completamente. Nunca tente remover a serra da peça ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina se encontrar em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe e tome as
medidas necessárias para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
c. Antes de reiniciar a serra na peça, centre a
respectiva lâmina no corte e verique se os dentes da serra não se encontram encaixados no material. Se a lâmina da serra
se encontrar bloqueada, poderá elevar-se da peça ou ocorrer um contra-golpe quando a serra for reiniciada.
d. Apoie painéis grandes para minimizar o
risco de prisão da lâmina e de contra-golpe.
Painéis grandes tendem a ceder com o seu próprio peso. Os apoios devem ser colocados sob ambos os lados do painel, junto à linha de corte e à extremidade do painel.
e. Não utilize lâminas embotadas ou
danicadas. Lâminas não aadas ou
instaladas incorrectamente criam um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio da lâmina e contra-golpe.
64
f. As alavancas de bloqueio de ajuste do bisel
e da profundidade da lâmina devem ser
apertadas e xas antes de se efectuar um
corte. Se o ajuste da lâmina for alterado
durante o corte, poderá provocar o respectivo
bloqueio e um contra-golpe.
g. Tenha especial cuidado quando serrar em
paredes existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente poderá cortar objectos que
poderão causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras circulares com protecção do pêndulo ex­terior ou interior e com protecção traseira
Função das protecções
a. Verique a protecção relativamente ao
respectivo fecho adequado antes de cada
utilização. Não utilize a serra se as
protecções não se moverem livremente
nem fecharem a lâmina imediatamente.
Nunca xe ou prenda a protecção de forma
a que a lâmina que exposta. Se a serra cair
acidentalmente, a protecção poderá ser
deformada. Certique-se de que a protecção
se move livremente e não entra em contacto
com a lâmina ou qualquer outra peça, em
todos os ângulos e profundidades de corte.
PORTUGUÊS
b. Verique o funcionamento e as condições
da mola de accionamento da protecção. Se a protecção e a mola não se encontrarem a funcionar correctamente, deverão ser reparadas antes da utilização. A protecção
poderá funcionar retardadamente devido a peças danicadas, resíduos pegajosos ou detritos aglomerados.
c. Certique-se de que o arrasto da serra não
se move ao efectuar um “corte por incisão” quando o bisel da lâmina não se encontra a 90°. O deslizar da serra para o lado poderá
provocar o respectivo bloqueio e um possível contra-golpe.
d. Verique sempre se a protecção inferior se
encontra a cobrir a lâmina, antes de pousar a serra numa bancada ou no solo. Uma
lâmina não protegida e movida pela inércia irá fazer com que a serra se mova para trás, cortando tudo o que se encontrar no caminho. Tenha em atenção o tempo que a lâmina demora até parar depois de soltar o interruptor.
(Tradução das instruções originais)
Lâminas de serra
u Não utilize lâminas com um diâmetro
superior ou inferior ao recomendado. Para as
especicações da lâmina adequada, consulte
os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual, em conformidade
com a norma EN 847-1.
u Nunca utilize rodas abrasivas.
Características (g. A)
A ferramenta mostrada é MT143. Estão dis­poníveis outras ferramentas para utilizar com esta cabeça da ferramenta. Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes características.
10. Cabeça de serra de traçar
11. Botão de travamento
12. Bloqueio do eixo
13. Arrasto
14. Protecção superior
15. Protecção inferior
16. Alavanca de recolhimento da protecção
17. Saída de extracção de poeiras
18. Chave sextavada
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Montar e remover uma lâmina de serra (g. A e B)
u Bloqueie a ferramenta colocando a patilha
para a frente/para trás (2) na posição central.
u Mantenha pressionado o bloqueio do eixo (12).
Utilizando a chave sextavada (17), retire o parafuso da lâmina (18), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
u Retire a arruela de xação exterior (19),
certique-se de que a arruela de xação interior (20) continua bem posicionada no eixo (21).
u Retraia a protecção inferior (15) com a
alavanca de recolhimento da protecção (16) e coloque a lâmina da serra (22) na arruela de xação interior (20), certicando-se de que a seta da lâmina aponta na mesma direcção da seta na protecção inferior.
u Coloque a arruela de xação exterior (19) no
eixo (21).
u Coloque o parafuso da lâmina (18) no eixo
(21), rodando-o no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
66
u Mantenha pressionado o bloqueio do eixo (12).
Utilizando a chave sextavada (17), aperte o
parafuso da lâmina (18), rodando-o no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio. Atenção! Nunca encaixe o bloqueio do eixo com a serra a funcionar, nem o encaixe como tentativa para parar a ferramenta. Nunca ligue a ferramenta com o bloqueio do eixo encaixado. Isso poderá resultar em danos graves na serra. Atenção! Certique-se de que a lâmina está mon­tada correctamente. Utilizando a chave sextavada (17) fornecida, rode o eixo no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio e certique-se de que a lâmina não entra em contacto com a protecção antes de ligar a ferramenta.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Serrar
Nota: Certique-se de que a patilha para a frente/
para trás (2) não se encontra na posição de bloqueio.
u Para ligar a ferramenta, levante o botão de
desbloqueio (11) e, em seguida, prima o inter-
ruptor de velocidade variável (1). A velocidade
da ferramenta depende de como pressionar o
botão.
PORTUGUÊS
u Liberte o botão de desbloqueio. u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de velocidade variável.
Nota: Tenha cuidado para não permitir que as pontas da lâmina sobreaqueçam. Atenção! Quando cortar plástico, é muito importante não permitir que as pontas da lâmina aqueçam. As pontas da lâmina quentes poderão fazer com que o plástico derreta.
Extracção de poeiras
A saída de extracção de poeiras é utilizada para ligar um aspirador ou extractor de poeiras à fer­ramenta. A extracção de poeiras deve ser utilizada quando cortar madeira
u Ligue a mangueira de um aspirador fazendo-a
deslizar para o interior da saída de extracção de poeiras.
Sugestões para uma utilização ideal
Serrar
u Utilize sempre o tipo apropriado de lâmina de
serra para o material e tipo de corte.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as
mãos.
u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante
alguns segundos antes de começar a cortar.
(Tradução das instruções originais)
u Exerça apenas uma ligeira pressão na fer-
ramenta enquanto corta.
u Trabalhe com o arrasto pressionado contra a
peça.
u Uma vez que não é possível evitar que a
madeira lasque ao longo da linha de corte na
parte superior da peça, corte apenas no lado
em que tal é aceitável.
u Quando pretender minimizar a criação de
lascas, por exemplo, para serrar laminados,
xe um fragmento de contraplacado na parte
superior da peça.
u Apoie painéis grandes para minimizar o risco
de prisão da lâmina e de contra-golpe. Painéis
grandes tendem a ceder com o seu próprio
peso.
u Os apoios devem ser colocados sob ambos
os lados do painel, junto à linha de corte e à
extremidade do painel a cortar.
u Nunca segure a peça a ser cortada com as
suas mãos ou sobre a sua perna.
u Fixe a peça numa plataforma estável com
grampos. É importante apoiar a peça adequad-
amente para minimizar a exposição do corpo,
o bloqueio da lâmina ou a perda de controlo.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Acessórios
O desempenho da ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios BLACK+ DECKER e Piranha são concebidos segundo normas de elevada qualidade e desenvolvidos de modo a melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, obterá o melhor desem­penho da sua ferramenta.
Dados técnicos
(H1)
MTTS7
(Máx.) (H1)
2
MTTS7
(14.4V)
Velocidade sem carga
Peso
Profundidade máxima de corte
Não Ajustável
Diâmetro da lâmina mm
Orifício da lâmina mm
Largura da lâmina mm
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN 60745:
Cortar madeira (a
-1
min
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
) 76.4 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
pA
) 87.4 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
WA
) < 2.5 m/s2, imprecisão (K) 1.5 m/s
h, CW
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
68
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comer-
ciais, prossionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização
indevida ou negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou
substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas
que não sejam agentes de reparação autori­zados ou técnicos de manutenção da Black & Decker.
(Tradução das instruções originais)
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode vericar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Inter­net uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker. pt para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e sobre a nossa gama de produtos em www. blackanddecker.pt
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
MTTS7
A Black & Decker declara que os produtos descri-
tos em “dados técnicos” estão em conformidade
Estos productos también cumplen con las Directi-
vas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener
Black & Decker a través de la siguiente dirección o
La persona que rma a continuación es responsa-
ble de la elaboración del archivo técnico y realiza
esta declaración en nombre de Black & Decker.
com as seguintes normas:
2006/42/CE, EN60745-1, EN60745-2-5
más información, póngase en contacto con
consulte el dorso del manual.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/09/2014
70
SVENSKA
Användningsområde
Det här multiverktyget från BLACK+DECKER kan användas inom en mängd olika områden. Med såghuvudet (MTTS7) monterat kan det här verktyget användas till sågning av trä och plast. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsanvisn-
ingar och alla anvisningar. Fel som
@
uppstår till följd av att säkerhetsan­visningarna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Varning! Läs alla säkerhetsanvisning­ar och alla instruktioner som medföljer
@
ditt elverktyg (MT143, MT350, MT108 eller MT18) innan du använder det här tillbehöret. Om anvisningarna nedan inte följs kan elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador uppstå.
(Översättning av originalanvisningarna)
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisn­ingar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg”
som används i alla varningar syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna (utan nätsladd).
Varning! Säkerhetsinstruktioner för
@
Sågningsprocedurer a.
b. Stick inte in händerna under arbetsstycket.
c. Anpassa skärdjupet efter arbetsstyckets
alla sågar
Fara! Håll händerna borta från
@
Skyddet kan inte skydda handen mot
sågbladet under arbetsstycket.
tjocklek. Den synliga delen av en
sågbladstand under arbetsstycket måste vara
mindre än en hel tand.
sågområdet och sågbladet. Håll din lediga hand på extra­handtaget eller motorhuset.
Genom att hålla i sågen med båda händerna undviker du att skära dig på sågbladet.
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller
över benen. Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket hålls fast ordentligt. Då minskar risken för att sågen kommer i kontakt med kroppen, att bladet fastnar eller att man tappar kontrollen över sågen.
e. Håll alltid verktyget i de isolerade
greppytorna vid arbete där sågen riskerar att komma i kontakt med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om du sågar
igenom en strömförande ledning kommer verktygets metalldelar också att bli strömförande och du kan få en elektrisk stöt.
f. Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med
raka kanter när du klyvsågar. Detta möjliggör
mer noggrann sågning och minskar risken för att sågbladet fastnar.
g. Använd alltid sågblad med rätt storlek och
med lämpligt infästningshål (diamantformat eller runt). Sågblad som inte passar ihop med
sågen kommer att rotera excentriskt, vilket leder till att man tappar kontrollen över sågen.
h. Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller bultar för sågbladet.
Brickorna och bultarna har utformats speciellt för den här sågen och säkerställer optimal prestanda och säker användning.
u Vid sågning i rör och liknande ska du se till att
de inte innehåller vatten, elledningar, osv.
u Undvik att vidröra arbetsstycket eller sågbladet
direkt efter sågning. De kan bli mycket varma.
u Var uppmärksam på dolda faror innan du sågar
i väggar, golv eller tak; kontrollera om det nns
rör eller elledningar.
u Sågbladet fortsätter att röra sig en kort stund
efter att du har släppt strömbrytaren. Stäng
alltid av verktyget och vänta tills sågbladet har
stannat helt innan du lägger ifrån dig det.
Varning! Sågning ger upphov till
@
damm som kan skada den som använder verktyget och andra i närheten vid kontakt eller inandning. Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
u Använd alltid hörselskydd när du arbetar med
elektriska sågar
72
SVENSKA
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Kastorsaker och tillhörande varningar
u om ett sågblad kläms fast, kärvar eller sitter
snett kan ett plötsligt bakkast inträffa. Sågen lyfts då upp ur arbetsstycket och kastas mot användaren;
u om bladet kläms fast eller på annat sätt fastnar
i sågspåret där det går ihop upphör bladet att snurra och motorkraften gör att sågen kastas bakåt i riktning mot användaren;
u om bladet vrids eller hamnar snett i sågspåret
kan tänderna på bladets bakkant gräva sig ner genom trästyckets ytskikt så att bladet går ur
spåret och slungas bakåt mot användaren. Bakkast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
a. Håll sågen ordentligt med båda händerna
och placera armarna så att du håller emot
de krafter som kastar sågen bakåt. Stå vid
sidan av bladet, inte framför det. Bakkast
kan få sågen att hoppa bakåt, men de krafter
som frigörs vid ett bakkast kan hanteras av
användaren om lämpliga skyddsåtgärder har
vidtagits.
(Översättning av originalanvisningarna)
b. Om bladet fastnar, eller om sågningen
upphör av någon anledning, ska du släppa strömbrytaren och hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt slutar att snurra. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller dra den bakåt medan bladet snurrar, eftersom detta kan leda till bakkast. Ta reda på varför bladet
fastnar och åtgärda felet.
c. Om du startar om sågen när bladet benner
sig i arbetsstycket ska du centrera sågbladet i snittet och kontrollera att inga sågtänder sitter fast i materialet. Om bladet
fastnar kan det klättra uppåt eller kastas ut från arbetsstycket när sågen startas igen.
d. Stöd stora arbetsstycken för att minimera
risken för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora arbetsstycken böjs
ofta av sin egen vikt. Placera stöd under arbetsstycket på båda sidorna, ett nära sågspåret och ett vid styckets kant.
e. Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa
eller felaktigt monterade blad genererar smala sågspår, vilket leder till att friktionen ökar, bladet fastnar eller att sågen kastas bakåt.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Låsspakarna för sågdjup och
vinkelinställning måste vara hårt åtdragna
och sitta ordentligt fast innan man börjar
såga. Om bladinställningarna ändras medan
du sågar kan bladet fastna eller sågen kastas
bakåt.
g. Var extra försiktig vid sågning i bentliga
väggar eller andra dolda områden. Bladet
kan skära in i föremål på andra sidan, vilket
kan leda till att sågen kastas bakåt.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre eller inre pendelskydd och med drevskydd
Skyddsfunktion a. Kontrollera att skyddet stänger ordentligt
innan du använder sågen. Använd inte
sågen om skyddet inte är fritt rörligt och
inte omedelbart omsluter bladet. Du ska
aldrig klämma eller binda fast skyddet så
att bladet exponeras. Om du tappar sågen av
misstag kan skyddet böjas. Kontrollera att
skyddet kan röra sig fritt och inte vidrör bladet
eller någon annan del i någon riktning eller vid
något skärdjup.
74
a. Kontrollera skicket på skyddets
återgångsfjäder och att den fungerar som den ska. Om skyddet och fjädern inte fungerar som de ska måste de repareras innan sågen används. Skyddet kanske inte
fungerar som det ska om några delar är skadade eller om gummi eller restmaterial har anhopats.
a. Se till att sågens basplåt inte rör sig vid
“instickssågning” när bladlutningen inte är 90 °. Om bladet rör sig i sidled kan sågbladet
fastna och kastas bakåt.
a. Kontrollera alltid att det undre skyddet
täcker bladet innan du sätter ned sågen på en bänk eller på golvet. Om sågen är
avstängd och bladet fortfarande snurrar och är oskyddat kommer sågen att vandra bakåt och skära in i allt som kommer i dess väg. Tänk på att det tar ett tag innan bladet slutar snurra när du har släppt brytaren.
Sågklingor
u Använd inte klingor med större eller mindre
diameter än den som rekommenderas. Se avsnittet Tekniska data för information om kor­rekta klingmått. Använd endast de klingor som anges i denna bruksanvisning och som följer EN 847-1.
u Använd aldrig sliphjul.
SVENSKA
Funktioner (g. A)
Verktyget som visas är MT143. Andra verktyg kan också användas med det här verktygshuvudet. Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
10. Trimsågshuvud
11. Låsknapp
12. Spindellås
13. Sågsko
14. Övre skydd
15. Nedre skydd
16. Draghandtag för skydd
17. Dammuppsugningshål
18. Insexnyckel
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop
verktyget.
Montera och ta bort ett sågblad (g. A och B)
u Lås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtre-
glaget (2) i mittenläget.
u Tryck och håll spindellåsknappen (12)
nedtryckt. Lossa skärbladsbulten (18) genom
att vrida den medurs med den medföljande
insexnyckeln (17).
(Översättning av originalanvisningarna)
u Ta bort den yttre spännbrickan (19), kontrollera
att den inre spännbrickan (20) sitter fast på spindeln (21).
u Tryck tillbaka det nedre skyddet (15) med
skyddets draghandtag (16) och sätt sågbladet (22) på den inre spännbrickan (20) och se till att pilen på bladet pekar i samma riktning som pilen på det nedre skyddet.
u Placera den yttre spännbrickan (19) på spin-
deln (21).
u Placera skärbladsbulten (18) på spindeln (21)
och vrid den moturs.
u Tryck och håll spindellåsknappen (12)
nedtryckt. Dra åt skärbladsbulten (18) genom att vrida den moturs med den medföljande insexnyckeln (17).
Varning! Vidrör aldrig spindellåset när sågen används. Slå aldrig på verktyget när spindellåset är aktiverat. Detta kan leda till allvarliga skador på sågen.. Varning! Kontrollera att klingan är korrekt monterad. Använd den medföljande insexnyckeln (17) för att vrida spindeln motsols och kontrollera att bladen inte vidrör skyddet innan du startar verktyget.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte verktyget.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Sågning
Obs! Kontrollera att framåt/bakåtreglaget (2) inte
är i låst läge.
u Starta verktyget genom att trycka upp låsknap-
pen (11) och sedan trycka på strömbrytaren
för variabel hastighet (1). Verktygets hastighet
beror på hur hårt du trycker på strömbrytaren.
u Släpp låsknappen. u Slå av verktyget genom att släppa strömbry-
taren för variabel hastighet.
Obs! Se till att bladspetsarna inte överhettas. Varning! Vid sågning i plast är det mycket viktigt
att inte bladspetsarna blir varma. Varma bladspet­sar kan göra att plasten smälter.
Dammuppsugning
Adaptern för dammuppsugning används för att ansluta en dammsugare eller dammuppsugare till verktyget. Dammuppsugning måste användas vid sågning i trä
u Anslut en dammsugarslang genom att skjuta
på den på dammutblåsarhålet.
Råd för optimal användning
Sågning
u Använd alltid särskilda sågblad som är anpas-
sade för det material du ska såga i och för hur
du ska såga.
76
u Håll alltid i verktyget med båda händerna. u Låt sågbladet gå i några sekunder innan du
börjar såga.
u Tryck bara försiktigt på sågen medan du sågar. u Tryck sågskon mot arbetsstycket när du
arbetar.
u Eftersom det inte helt går att undvika isbildn-
ing i skärlinjen på arbetsstyckets ovansida ska du såga på den sida där eventuell isbildning gör minst skada.
u Om man vill minimera isbildningen, t.ex. när
man sågar i laminat, kan man klämma fast en plywood-bit ovanpå arbetsstycket.
u Stora arbetsstycken bör ha stöd för att
minimera risken för att bladet kläms fast och att sågen kastas bakåt. Stora arbetsstycken böjs ofta av sin egen vikt.
u Placera stöd under arbetsstycket på båda
sidorna, ett nära sågspåret och ett vid kanten på sågstycket.
u Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller över
benen.
u Placera arbetsstycket på ett stabilt underlag
med klämmor. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt. Då minskar risken för att sågen kommer i kontakt med kroppen, att bladet fastnar eller att man tappar kontrollen över sågen.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tillbehör
Vilka resultat du får med verktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK +DECKER och Piranha håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med verktyget. Med dessa tillbehör får du ut det bästa av verktyget.
Tekniska data
Tomgångshastighet min
Vikt
Maximalt sågningsdjup
Ej justerbart
Klinga, diameter mm
Klingans hål mm
Bladets tjocklek mm
Ljudnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (L
Ljudeffekt (L
) 76.4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
) 87.4 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
MTTS7
(H1)
(14.4V)
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
MTTS7
(Max) (H1)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Träsågning (a
) < 2.5 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h, CW
2
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Ga­rantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller
yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning
eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en
auktoriserad Black & Decker-verkstad.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktor­iserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
%
MTTS7
Black & Decker garanterar att produkterna som
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60745-1, EN60745-2-5
De här produkterna överensstämmer även med
direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer
information får du genom att kontakta Black &
Decker på följande adress eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen
av tekniska data och gör denna försäkran för Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Dette erbruksverktøyet fra BLACK+DECKER er konstruert for mange typer gjør det selv-oppgaver. Når du bruker saghodet (MTTS7), passer verktøyet for saging i tre og plast. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektro­verktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsad-
varsler og alle instruksjoner. Hvis
@
advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvar­sler og alle instruksjoner som følger
@
med elektroverktøyet (MT143, MT350, MT108 eller MT18), før du bruker tilbehøret. Hvis advarslene og instruk­sjonene ikke følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Begrepet “elektroverktøy” i
advarslene gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Advarsel! Sikkerhetsinstrukser for
@
Skjæreprosedyrer a.
b. Ikke ha hånden under arbeidsstykket.
c. Juster skjæredybden etter tykkelsen på
alle sager
Fare: Hold hendene borte fra
@
Beskyttelsen verner deg ikke mot bladet under arbeidsstykket.
arbeidsstykket. Mindre enn hele tannen på bladet skal være synlig under arbeidsstykket.
skjæreområdet og bladet. Hold den andre hånden på hjelpe­håndtaket eller motorhuset.
Hvis du holder sagen med begge hender, kan de ikke bli skåret av bladet.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Hold aldri stykket som skal skjæres, i
hendene eller over benet. Fest
arbeidsstykket til et stabilt underlag. Det er
viktig at arbeidsstykket har nok støtte så du
minimerer faren for at kroppen blir utsatt,
bladet setter seg fast eller du mister kontrollen.
e. Hold bare i de isolerte grepene på
elektroverktøyet når du utfører et arbeid
hvor skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil også
føre til at eksponerte metalldeler på
elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren
kan få elektrisk støt.
f. Når du sager på langs, må du alltid bruke
skjærskinne eller parallellguide. Dette
forbedrer nøyaktigheten i sagingen og
reduserer sjansen for at bladet blokkeres.
g. Bruk alltid blader med korrekt størrelse og
form (diamant eller rundt) på spindelhull.
Blader som ikke passer til monteringsenheten
for sagen, vil rotere eksentrisk og føre til tap av
kontroll.
h. Bruk aldri skadede eller gale bladskiver
eller skruer. Bladskivene og skruen er spesielt
utformet for din sag, slik at den skal fungere
best mulig og gi best mulig driftssikkerhet.
u Når du sager rør eller kanaler, må du kontrol-
lere at de er fri for vann, elektriske ledninger osv.
u Ikke berør arbeidsstykket eller bladet straks
etter at du har brukt verktøyet. De kan bli svært varme.
u Vær oppmerksom på skjulte farer før du sager
i vegger, gulv eller tak. Lokaliser eventuelle kabler og rør.
u Sagbladet vil fortsatt være i bevegelse etter
at bryteren slippes. Slå alltid verktøyet av og vent til sagbladet stanser helt, før du setter verktøyet ned.
Advarsel! Kontakt med eller
@
inhalering av støv som oppstår ved skjæring, kan være helseskadelig for operatøren og eventuelle tilskuere. Bruk en maske som verner spesielt mot støv og damp, og pass på at an­dre som oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
u Bruk alltid hørselsvern når du arbeider med
elektriske sager
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og relaterte advarsler
u Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, blokkert eller galt justert sagblad, noe
som fører til at sagen løftes opp og ut av
arbeidsstykket og mot brukeren.
u Når bladet blir klemt eller blokkert ved at
sagsnittet lukker seg, stanses bladet, og motor-
reaksjonen driver enheten raskt bakover mot
brukeren.
u Hvis bladet blir vridd eller er mistilpasset i
kuttet, kan tennene i bakkant av bladet grave
seg ned i toppaten på treet, noe som fører
til at bladet klyver ut av sagsnittet og hopper
bakover mot brukeren. Tilbakeslag er et resultat av gal bruk av sagen og/ eller gale brukerprosedyrer eller forhold under bruk og kan unngås ved at du tar riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
a. Hold sagen i et fast grep med begge
hender, og plasser armene for å motstå
tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen til én
av sidene for bladet og ikke på linje med
bladet. Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper
bakover, men brukeren kan kontrollere
tilbakeslagskreftene, hvis vedkommende tar
riktige forholdsregler.
b. Når bladet setter seg fast, eller du avbryter
et kutt av én eller annen grunn, slipper du startknappen og holder sagen stille i materialet til bladet stanser helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra arbeidet eller å trekke sagen baklengs mens bladet beveger seg, for da kan det forekomme tilbakeslag.
Undersøk årsakene til at bladet blokkeres, og treff korrigerende tiltak.
c. Når du starter en sag på nytt i
arbeidsstykket, sentrerer du sagbladet i sagsnittet og kontrollerer at sagtennene ikke griper i materialet. Hvis sagbladet er
blokkert, kan det klatre eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen startes igjen.
d. Støtt opp store plater for å gjøre risikoen
for klemming av bladet og tilbakeslag minst mulig. Store plater har en tendens til å bli bøyd
av sin egen vekt. Du må plassere støtter under platen på begge sider av skjærelinjen og i nærheten av kanten av platen.
e. Ikke bruk sløve eller skadede blader. Sløve
eller galt stilte blader gir et smalt sagsnitt som skaper ekstra friksjon, blokkering av bladet og tilbakeslag.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Låsene for justering av dybde og
skråstilling for bladet må være festet sikkert
før du sager. Hvis innstilling av bladet endres
mens du sager, kan det føre til blokkering og
tilbakeslag.
g. Vær ekstra varsom når du sager inn i
eksisterende vegger eller andre steder der
du ikke ser. Når bladet stikker ut, kan det
treffe gjenstander som gir tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med ytre eller indre pendelbeskyttelse og med trekkbeskyttelse
Beskyttelsesfunksjon
a. Kontroller at beskyttelsen lukkes riktig før
hver gangs bruk. Ikke bruk sagen hvis
beskyttelsen ikke beveger seg fritt og
omslutter bladet straks. Du må aldri
klemme fast eller binde beskyttelsen slik at
bladet eksponeres. Hvis du mister sagen ved
et uhell, kan beskyttelsen bli bøyd. Kontroller at
beskyttelsen beveger seg fritt og ikke berører
bladet eller noen annen del ved alle vinkler og
skjæredybder.
b. Kontroller at returfjæren til beskyttelsen
fungerer korrekt og er i god stand. Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer korrekt, må de vedlikeholdes før bruk.
Beskyttelsen kan fungere dårlig på grunn av skadede deler, gummiavsetninger eller samling av avfall.
c. Påse at grunnplaten til sagen ikke forskyver
seg mens dybdekuttet utføres når bladvinkelinnstillingen ikke er på 90°.
Sidelengs bladforskyvning forårsaker alltid blokkering, og sannsynligvis tilbakeslag.
d. Pass alltid på at beskyttelsen dekker bladet
før du setter sagen ned på en benk eller på gulvet. Et ubeskyttet, roterende blad vil få
sagen til å bevege seg bakover, og den skjærer det som kommer i veien. Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet til å stoppe etter at bryteren er sluppet.
Sagblader
u Ikke bruk blader med større eller mindre diam-
eter enn anbefalt. Du nner riktige data for blad under tekniske data. Bruk bare blader som er angitt i denne håndboken, og som er i samsvar med EN 847-1.
u Slipeskiver må aldri brukes.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner (gur A)
Det viste verktøyet er MT143. Det nnes andre verktøy som kan brukes sammen med dette verktøyhodet. Dette verktøyet inneholder enkelte av eller alle enhetene nedenfor.
10. Trimsaghode
11. Låsebryter
12. Spindellås
13. Fot
14. Øvre beskyttelse
15. Nedre beskyttelse
16. Håndtak for å trekke tilbake beskyttelse
17. Støvuttak
18. Unbrakonøkkel
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før monter-
ing.
Montering og fjerning av sagblad (gur A og B)
u Lås verktøyet ved å sette glidebryteren for
fremover/bakover (2) i midtstillingen.
u Trykk og hold inne spindellåsen (12). Bruk den
medfølgende unbrakonøkkelen (17), og fjern
bladskruen (18) ved å skru den med klokken.
u Fjern den ytre klemskiven (19), kontroller at
den indre klemskiven (20) fortsatt sitter som den skal på spindelen (21).
u Trekk tilbake den nedre beskyttelsen (15) med
håndtaket for tilbaketrekking (16), og plasser sagbladet (22) mot den indre klemskiven (20). Pass på at pilen på bladet peker i samme retning som pilen på den nedre beskyttelsen.
u Fest den ytre klemskiven (19) på spindelen
(21).
u Fest bladskruen (18) til spindelen (21) ved å vri
den mot klokken.
u Trykk og hold inne spindellåsen (12). Bruk den
medfølgende unbrakonøkkelen (17), og stram til bladskruen (18) ved å skru den mot klokken.
Advarsel! Du må aldri aktivere spindellåsen mens sagen er i gang eller på noen måte prøve å stoppe verktøyet. Slå aldri verktøyet på mens spindellåsen er aktivert. Dette vil føre til alvorlig skade på sagen. Advarsel! Kontroller at bladet er montert korrekt. Bruk den medfølgende unbrakonøkkelen (17), vri spindelen mot klokken, og kontroller at bladet ikke kommer i berøring med beskyttelsen, før du starter verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen
hastighet. Ikke overbelast det.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Saging
Merknad: Pass på at glidebryteren for fremover/
bakover (2) ikke er i låst stilling.
u Når du skal slå verktøyet på, løfter du
utløserknappen (11) og trykker deretter på
bryteren for variabel hastighet (1). Hastigheten
til verktøyet avhenger av hvor langt inn du
trykker bryteren.
u Slipp utløserknappen. u Når du skal slå av verktøyet, slipper du bry-
teren for variabel hastighet. Merknad: Pass på at bladspissene ikke overop­phetes. Advarsel! Når du sager i plast, er det svært viktig å ikke la bladspissene bli for varme. Varme blader kan få plasten til å smelte.
Støvuttak
Støvuttaket brukes til å koble til en støvsuger eller et støvavtrekk til verktøyet. Fjerning av støv er nødvendig ved saging av tre
u Koble til en støvsugerslange ved å skyve den
inn i støvuttaket.
Råd for optimal bruk
Saging
u Bruk alltid sagblader som egner seg for
arbeidsstykkets materiale og den type saging det er snakk om.
u Hold alltid verktøyet med begge hender. u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du
starter sagingen.
u Bruk bare et lett press på verktøyet når du
sager.
u Arbeid med sagfoten presset mot ar-
beidsstykket..
u Siden det er umulig å unngå noe oppis-
ing langs skjærelinjen på oversiden av arbeidsstykket, bør du sage på den siden der oppisingen kan aksepteres.
u Når oppisingen skal være minimal, for eksem-
pel ved saging av laminater, kan du feste et stykke ner oppå arbeidsstykket.
u Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for
klemming av bladet og tilbakeslag minst mulig. Store plater har en tendens til å bli bøyd av sin egen vekt.
u Du må plassere støtter under platen på begge
sider av skjærelinjen og i nærheten av kanten av platen som skal sages.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hold aldri stykket som skal skjæres, i hendene
eller over benet.
u Fest arbeidsstykket til et stabilt underlag med
klemmer. Det er viktig at arbeidsstykket har
nok støtte så du minimerer faren for at kroppen
blir utsatt, bladet setter seg fast eller du mister
kontrollen.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er produ­sert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du mest mulig ut av verktøyet ditt.
Tekniske data
(H1)
MTTS7 (maks.)
(H1)
2
MTTS7
(14.4V)
Hastighet ubelastet min
Vekt
Maks. skjæredybde
Ikke justerbar
Bladdiameter mm
Hulldimensjon blad mm
Bladbredde mm
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 76.4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
) 87.4 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Skjære i tre (a
h, CW
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
) < 2.5 m/s2, usikkerhet (K) 1.5 m/s
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA­medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirk-
somhet eller til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller
dårlig vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjen-
stander eller stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller
Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å
reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverk­sted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www. blackanddecker.no
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
%
Black & Decker erklærer at disse produktene som
er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-5
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer
informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse, eller se på baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av
den tekniske dokumentasjonen og gir denne
erklæringen på vegne av Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
MTTS7
med:
Engineering Manager
Berkshire, SL1 3YD
R. Laverick
Storbritannia
17/09/2014
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Dit BLACK+DECKER multiværktøj er beregnet til et bredt udvalg af gør-det-selv-opgaver. Med savhovedet (MTTS7) er dette værktøj bereg­net til savning i træ og plastic. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler ve­drørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhed-
sadvarsler og instruktioner. Hvis
@
nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Læs alle sikkerhedsad­varsler og alle instruktioner, der
@
følger med elværktøjet (MT143, MT350, MT108 eller MT18), før udstyret anvendes. Tilsidesættelse af advarsler og anvisninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i neden-
stående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet værktøj (uden netledning).
Advarsel! Sikkerhedsinstruktioner
@
Skæreprocedurer a.
b. Ræk aldrig ind under materialet. Skjoldet
c. Indstil skæredybden til materialets tykkelse.
gældende for alle save
Fare: Hold hænderne på
@
yder ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er under materialet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig under materialet.
afstand af skæreområdet og klingen. Anbring altid den hånd, der ikke holder saven, på det ekstra (sekundære) håndtag eller på motorhuset.
Hvis du holder saven med begge hænder, undgår du at skære dig på klingen.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
d. Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden
eller over dine ben. Fastgør materialet til en
stabil platform. Det er vigtigt, at materialet
understøttes tilstrækkeligt for at undgå, at
kroppen kommer i kontakt med klingen, og at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af
kontrol.
e. Hold kun i el-værktøjets isolerede
gribeader, hvis der er risiko for, at det
kommer i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning. Ved kontakt med en
strømførende ledning bliver elværktøjets
blotlagte metaldele også strømførende, så
brugeren får stød.
f. Brug et land eller en styreskinne, når der
saves på langs. Det øger nøjagtigheden og
mindsker risikoen for, at klingen sætter sig fast.
g. Brug altid klinger med referencehuller i
korrekt størrelse og form (diamant kontra
rund). Klinger, som ikke passer til montering i
saven, kører excentrisk, så saven risikerer at
komme ud af kontrol.
h. Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klingespændeskiver eller -bolte.
Klingespændeskiverne og -boltene er
konstrueret specielt til denne sav med henblik
på at sikre optimal ydelse og sikkerhed.
u Når der saves i rør og rørledninger, er det
vigtigt, at de er fri for vand, elektriske ledninger osv.
u Rør ikke ved materialet eller klingen, umid-
delbart efter at værktøjet har været i brug. De kan være meget varme.
u Vær opmærksom på skjulte farer, inden der
saves i vægge, gulve eller lofter. Kontroller, om der ndes ledninger og rør.
u Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter
at kontakten er sluppet. Sluk altid værktøjet, og vent, indtil savklingens bevægelse er helt ophørt, inden du lægger værktøjet fra dig.
Advarsel! Berøring af eller indånding
@
af støvpartikler fra skærearbejder kan udgøre en fare for både brugerens og eventuelle tilskueres heldbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer på eller som indtræder på arbejdsområdet også er beskyttet.
u Bær altid høreværn når du arbejder med
eldrevne save
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Yderligere sikkerhedsinstruktioner gældende for alle save
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
u Et tilbageslag opstår pludseligt, hvis savklingen
klemmes fast, sætter sig fast eller kommer ud
af justering, så saven kommer ud af kontrol og
løftes væk fra materialet mod brugeren;
u hvis skærerillen bliver for smal og bladet
klemmes fast eller sætter sig fast, stopper
klingen, så motorkraften bevirker, at saven
kastes bagud mod brugeren;
u hvis klingen bliver skæv eller kommer ud af
justering i skærerillen, kan tænderne i klingens
bagkant skære sig ned i træets overade,
så klingen arbejder sig ud af skærerillen og
springer tilbage mod brugeren. Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug og/ eller forkerte betjeningsprocedurer eller -forhold og kan undgås ved at træffe nedenstående forholdsregler.
a. Hold godt fast i saven med begge hænder,
og anbring armene, så de kan holde saven i
tilfælde af et tilbageslag. Anbring kroppen
på den ene side af klingen, men ikke ud for
den. Et tilbageslag kan få saven til at springe
bagud, men kan afværges af brugeren, hvis de
rette forholdsregler træffes.
90
b. Slip startknappen, og hold saven stille i
materialet, indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen sætter sig fast, eller der opstår nogen form for uregelmæssighed under arbejdet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra materialet eller at trække den bagud, mens klingen er i bevægelse eller ved et tilbageslag. Undersøg årsagen, og træf de
fornødne forholdsregler for at forhindre, at klingen sætter sig fast.
c. Når arbejdet genoptages, skal savklingen
centreres i skærerillen, og det skal kontrolleres, at savtænderne ikke har kontakt med materialet. Hvis savklingen
sætter sig fast, kan den arbejde sig op, eller der kan opstå et tilbageslag fra materialet, når saven startes igen.
d. Understøt større plader for at minimere
risikoen for, at klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Større plader har en
tendens til at bøje pga. deres vægt. Understøttelsen skal anbringes under pladen på begge sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af pladens kant.
e. Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uskarpe klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en smal skærerille, som medfører friktion, at klingen sætter sig fast og tilbageslag.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Grebene til justering af klingens dybde og
vinkel skal være strammet, inden der saves.
Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan
den sætte sig fast, eller der kan opstå et
tilbageslag.
g. Vær især forsigtig, hvis der saves i
eksisterende vægge eller andre steder, hvor
du ikke kan se, hvad du skærer i. Den
fremspringende del af klingen kan ramme
genstande, som kan forårsage et tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktion til rundsave med udvendige eller indvendige pendulskjold og trækskjold
Skjoldfunktion
a. Kontroller inden brug, at skjoldet er helt
lukket. Anvend ikke saven, hvis skjoldet
ikke kan bevæges frit, og omslut klingen
med det samme. Forsøg aldrig at klemme
eller tvinge skjoldet, så klingen eksponeres.
Hvis saven ved et uheld tabes, kan skjoldet
blive bøjet. Kontroller, at skjoldet kan bevæges
frit og ikke kan komme i kontakt med klingen
eller andre dele uanset skærevinkel og dybde.
a. Kontroller funktion og tilstand af skjoldets
returfjeder. Hvis skjoldet og fjederen ikke fungerer korrekt, skal saven repareres inden brug. Skjoldet kan fungere trægt pga.
beskadigede dele samt aejringer af gummi eller smuds.
a. Sørg for, at savens basisplade ikke
forskubbes ved indstik, når indstillingen af klingevinkel ikke er 90°. Hvis klingen
forskubbes til siden, kan den sætte sig fast, og der kan opstå tilbageslag.
a. Kontroller altid, at skjoldet dækker klingen,
inden saven anbringes på en arbejdsbænk eller på gulvet. En ubeskyttet, roterende
klinge kan selv uden motorkraft få saven til at køre baglæns og skære i de genstande, den kommer i kontakt med. Vær opmærksom på, at det tager tid, før klingen stopper, efter at kontakten slippes.
Savblade
u Brug ikke savblade med en større eller mindre
diameter end anbefalet. Se de tekniske data vedrørende korrekte bladstørrelser. Brug kun de savblade, der er angivet i denne vejledning, som overholder EN 847-1.
u Benyt aldrig slibehjul.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Komponenter (g. A)
Det viste værktøj er MT143. Der ndes andre værktøjer, som kan bruges med dette hoved. Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
10. Trimsavhoved
11. Låseknap
12. Spindellås
13. Sål
14. Øverste skjold
15. Nederste skjold
16. Håndtag til træk af skjold
17. Støvudsugningsudgang
18. Hexnøgle
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet, inden det
samles.
Påsætning og afmontering af et savblad (g. A og B)
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af
retning (2) i midterstilling.
u Pres og hold spindellåsknappen (12). Brug
medfølgende hextang (17), fjern knivbolten
(18) ved at dreje den med uret.
u Fjern den ydre spændeskive (19), kontrollér at
den indre spændeskive (20) forbliver på plads skal på spindelen (21).
u Træk i det nedre skjold (15) med håndtag til
træk af skjold (16) og placer savklingen (22) på den inderste spændeskive (20), kontroller, at pilen på klingen peger i samme retning som pilen på det nederste skjold.
u Påsæt den udvendige spændeskive (19) på
spindlen (21).
u Monter knivbolten (18) på spindlen (21) ved at
dreje den mod uret.
u Pres og hold spindellåsknappen (12). Brug
medfølgende hextang (17), spænd knivbolten (18) ved at dreje den mod uret.
Advarsel! Tag aldrig fat i spindellåsen, mens saven kører, eller for at stoppe værktøjet. Tænd aldrig for værktøjet, når spindellåsen har forbind­else. Det ødelægger saven ... Advarsel! Kontroller, at savbladet er monteret kor­rekt. Benyt medfølgende hexnøgle (17) til at dreje spindlen mod uret og sørg for at klingen ikke bfår kontakt med skoldet, inden værktøjet tændes.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget
tempo. Det må ikke overbelastes.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Savning
Bemærk! Kontroller, at skyderen til skift af retning
(2) ikke er i låst position.
u Løft låseknappen (11), og tryk på kontakten
til variabel hastighed for at tænde værktøjet.
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt
du trykker knappen.
u Slip låseknappen. u Udløs kontakten til variabel hastighed for at
stoppe værktøjet. Bemærk! Vær omhyggelig med at sikre, at klin­gens spids ikke overophedes. Advarsel! Ved skæring i plastik er det meget vigtigt, at klingens spids ikke bliver varm. En varm klingespids kan medføre, at plastik smelter.
Støvudsugning
Støvudsugningens udgang bruges til at slutte en støvsuger eller støvudskiller til værktøjet. Der skal bruges støvudsugning ved savning i træ
u Tilslut en støvsugerslange ved at lade den
glide ind i støvudsugningsudgangen.
Gode råd til optimal brug
Savning
u Brug altid den rigtige type savklinge til materi-
alet og formålet.
u Hold altid værktøjet med begge hænder.
u Lad klingen løbe frit et par sekunder, inden du
begynder at save.
u Tryk kun let med værktøjet, mens du skærer. u Arbejd med sålen trykket mod materialet. u Sav fra den side, hvor der må forekomme
splinter, da det er umuligt at undgå, at oversi­den af materialet splintrer.
u Anbring et stykke krydsner oven på mate-
rialet, hvis splinter er uønsket, f.eks. når der saves i laminat.
u Understøt større plader for at minimere
risikoen for, at klingen klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Større plader har en tendens til at bøje pga. deres vægt.
u Understøttelsen skal anbringes under pladen
på begge sider i nærheden af skærestedet og i nærheden af kant på pladen, der skæres.
u Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller
over dine ben.
u Fastgør materialet til en stabil platform med
klemmer. Det er vigtigt, at materialet under­støttes tilstrækkeligt for at undgå, at kroppen kommer i kontakt med klingen, og at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør. Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet yde optimalt.
Tekniske data
(H1)
MTTS7 (maks.)
(H1)
Hastighed uden belastning
Vægt
Maks. skæredybde
Kan ikke justeres
Savbladsdiameter mm
Savbladets huldiameter
Klingens bredde mm
min
MTTS7
(14.4V)
-1
0-3400 0-3400
kg 1.3 1.5
mm
mm
21 21
86 86
15 15
1.1 1.1
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
) 76.4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
) 87.4 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Savning i træ (a
) < 2.5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s
h, CW
2
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstem­melse med specikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt
eller til udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er
ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer,
substanser eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er
udført af andre end et autoriseret Black &
Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærm­este autoriserede værksted. En liste over alle au­toriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackand­decker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket BLACK +DECKER og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
MTTS7
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under “Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1, EN60745-2-5
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse
med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt
Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de
tekniske data og fremsætter denne erklæring på
vegne af Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
17/09/2014
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -monitoimityökalu on tarkoitettu käytettäväksi kodin nikkarointitöihin. Sahauspäällä (MTTS7) varustettuna työkalu soveltuu puun ja muovin sahaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset
ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja
@
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Tutustu kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana toimitettuihin
@
turvavaroituksiin ja kaikkiin ohjeisiin (MT143, MT350, MT108 tai MT18) ennen tämän lisävarusteen käyttöä. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Varoituksissa käytetty käsite
“sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkö­työkaluja (joissa on verkkojohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (joissa ei ole verkkojohtoa).
Varoitus! Turvaohjeet kaikille
@
Leikkausmenettelyt a.
b. Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
sahoille
Vaara: Pidä kädet loitolla
@
ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
paksuutta vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle puolet terän hampaasta.
leikkausalueesta ja terästä. Pidä toinen käsi apukahvalla tai moottorin kotelolla. Jos
molemmat kädet pitävät sahasta kiinni, terä ei pääse leikkaamaan käsiä.
96
SUOMI
d. Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta
kädessä tai jalkojen päällä. Kiinnitä
työkappale tukevaan alustaan. Kappaleen
riittävä tukeminen on tärkeää, jotta voidaan
välttää kehon joutuminen vaaraan, terän
jumiutuminen tai hallinnan menetys.
e. Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntakohdista, kun teet työtä, jossa terä
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai
sahan omaan virtajohtoon. Kosketus
jännitteisen johtimen kanssa tekee myös
työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja
voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f. Käytä aina halkaisusahausvastetta tai
suoraa reunaohjainta halkaisusahauksessa.
Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja
vähentää terän jumiutumisen vaaraa.
g. Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoinen
ja muotoinen (timantti / pyöreä)
kiinnitysreikä. Sahan kiinnitykseen
sopimattomat terät pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vaurioituneita
sahanterän kiinnityslaattoja tai -pulttia.
Terän aluslevyt ja pultit on suunniteltu erikseen
tätä sahaa varten optimaalisen tehokkuuden ja
turvallisuuden takaamiseksi.
u Jos sahaat putkea tai kotelointia, tarkista ensin,
ettei sen sisällä ole vettä, sähköjohtoa, tms.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u Älä kosketa terää tai työstettyä kappaletta
heti sahauksen jälkeen. Ne voivat olla hyvin kuumia.
u Varo piilossa olevia vaaroja. Tarkista sähkö-
johtojen ja putkien sijainti, ennen kuin sahaat seinää, lattiaa tai kattoa.
u Terän liike jatkuu vielä hetken käyttökytkimen
vapauttamisen jälkeen. Katkaise virta ja odota, että terän liike on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket työkalun käsistäsi.
Varoitus! Leikatessa syntyvän pölyn
@
kanssa kosketuksiin joutuminen tai sen hengittäminen saattaa olla haitallista käyttäjän tai lähellä olijoi­den terveydelle. Käytä kasvosuo­justa, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki työskentelyal­ueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Käytä aina kuulosuojaimia, kun käytät
sähkökäyttöisiä sahoja.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät varoitukset
u Takapotku on äkillinen reaktio, joka johtuu
kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai
väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa
hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös
työkappaleesta käyttäjää kohti.
u Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu
leikkausuran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja
moottorin liike työntää sahaa nopeasti taak-
sepäin kohti käyttäjää.
u Jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin
sahausurassa, saattavat sahanterän takare-
unan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan,
jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha
hypähtää käyttäjää kohti. Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua takapotkuvoimat. Pidä vartalosi terän jommallakummalla puolella, mutta ei suoraan samalla linjalla terän kanssa.
Takapotku voi saada sahan hyppäämään taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos asiaankuuluvia varotoimia noudatetaan.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos
sahaaminen keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, sillä se saattaa johtaa takapotkuun.
Selvitä terän jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, aseta sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista, että hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen. Jos sahanterä on
puristuksessa, se saattaa kivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takapotkun, kun saha käynnistetään.
98
SUOMI
d. Kannattele suuria paneeleita terän
jumiutumisen ja takapotkun riskin
minimoimiseksi. Suuret paneelit taipuvat
usein notkolle omasta painostaan. Levyt tulee
tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän
vierestä että levyn reunoista. e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät
synnyttävät kapean leikkausuran, joka
aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän
jumiutumista ja takapotkuja.
f. Terän syvyyden ja vinokulman säädön
lukitusvipujen täytyy olla hyvin suljettuja
ennen sahausta. Jos terän säädöt liikkuvat
sahauksen aikana, voi tapahtua jumiutumisia
tai takapotkuja.
g. Ole erityisen varovainen, kun sahaat
valmiiseen seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä
sahanterä voi leikata esineitä, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset tai sisäiset, kääntyvät terän­suojukset ja vetosuojus
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Suojustoiminto
a. Tarkista suojuksen oikea sulkeutuminen
ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, jos suojus ei liiku vapaasti tai jos se ei välittömästi suojaa sahaa. Älä koskaan kiinnitä suojusta niin, että terä on paljaana.
Jos saha putoaa vahingossa, suojus saattaa taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti eikä se kosketa terää tai muuta osaa missään leikkaussuunnassa ja syvyydessä.
a. Tarkista suojuksen palautusjousen toiminta
ja kunto. Jos suojus tai jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen käyttöä.
Suojus voi toimia verkkaisesti, jos osat ovat vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai roskaa.
a. Varmista, että sahan pohjalevy ei pääse
siirtymään, kun terän vinokulma-asetus on pistosahatessa muu kuin 90°. Terän
siirtyminen sivusuunnassa aiheuttaa jumiutumisen ja todennäköisesti takapotkun.
a. Varmista aina, että suojus peittää terän,
ennen kuin lasket sahan penkille tai lattialle. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä
kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon terän pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen, kun kytkimestä on päästetty irti.
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Sahanterät
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suositusta
suurempi tai pienempi. Katso terien ohjearvot
teknisistä tiedoista. Käytä vain tässä oppaassa
kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n mukaisia.
u Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Ominaisuudet (kuva A)
Näytetty työkalu on MT143. Muut työkalut ovat saatavilla tämän työstöpään kanssa. Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
10. Leikkuusahauspää
11. Lukituspainike
12. Karalukko
13. Sahausjalka
14. Yläsuojus
15. Alasuojus
16. Suojuksen vapautusvipu
17. Pölynpoistoaukko
18. Kuusiokoloavain
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku työkalusta aina ennen
kokoamista.
Sahanterän kiinnitys ja poisto (kuvat A ja B)
u Lukitse työkalu siirtämällä eteen-/taaksepäin-
liukusäädin (2) keskelle.
u Pidä karalukkoa (12) painettuna. Irrota terän
pultti (18) kiertämällä sitä laitteen mukana toim­itetulla kuusiokoloavaimella (17) myötäpäivään.
u Irrota ulompi kiinnitysaluslevy (19) ja varmista,
että sisempi kiinnitysaluslevy (20) pysyy paikal­laan karan (21) päällä.
u Vedä alasuojus (15) suojuksen vapautusvivun
(16) avulla taakse, aseta sahanterä (22) sisem­män kiinnitysaluslevyn (20) päälle ja varmista, että terässä oleva nuoli osoittaa työkalussa olevan nuolen kanssa samaan suuntaan.
u Aseta ulompi kiinnitysaluslevy (19) karan (21)
päälle.
u Kiinnitä terän pultti (18) karaan (21) kääntämäl-
lä sitä vastapäivään.
u Pidä karalukkoa (12) painettuna. Kiristä terän
pultti (18) kiertämällä sitä laitteen mukana toim­itetulla kuusiokoloavaimella (17) vastapäivään.
Varoitus! Älä koskaan kytke karalukkoa sahan käydessä tai yritä kytkeä sitä työkalun pysäyt­tämiseksi. Älä koskaan käynnistä työkalua, kun karalukko on kytkettynä. Tämä aiheuttaa sahalle vakavia vahinkoja.
100
Loading...