English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 9
Français (Traduction des instructions d'origine) 15
Česky (Přeloženo z původního návodu) 21
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 26
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 31
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 37
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 43
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 50
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 57
2
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER heat gun has been designed
for various heating applications such as paint stripping. This product is intended for consumer use and
indoor use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded)
power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodifi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with ear thed or ground-
ed s ur fa ces su ch as p ip es , ra di ators, ran ge s
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
4
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the infl uence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust m ask, no n- skid sa fety sh oe s, h ard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on necting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or
energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m ovin g p ar ts , b reakage o f
parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety instructions for
heat guns.
Warning: Do not use outdoors, indoor use only.
Warning: This appliance must be placed on its
stand when not in use.
Warning: A fi re may result if the appliance is not
used with care, therefore be careful when using the
appliance in places where there are combustible
materials.
♦ Do not apply heat to the same place for a long
time.
♦ Do not use in presence of an explosive atmos-
phere.
♦ Be aware that heat may be conducted to com-
bustible materials that are out of sight.
♦ Place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage.
♦ Do not leave the appliance unattended when it
is switched on.
♦ Do not obstruct either the air intake slots or the
nozzle outlet as this may cause excessive heat
build up resulting in damage to the appliance.
♦ Do not direct the hot air fl ow at other people or
animals.
♦ Do not touch the nozzle as it becomes very hot
during use and remains hot for up to 30 minutes
after use.
♦ Do not place the nozzle against any object dur-
ing or immediately after use.
♦ D o not p oke a ny thing down t he noz zl e as i t c ould
give you an electric shock.
♦ Do not look down the nozzle while the appliance
is switched on.
♦ Do not use the appliance as a hair dryer! The
air temperature is far higher than a hardware.
♦ Ensure adequate ventilation during use as toxic
fumes may be produced.
♦ Do not use the appliance in a damp atmosphere.
♦ When stripping paint, ensure that the work
area is enclosed. Wear a dust mask specifi cally
designed for protection against lead paint dust
and fumes and ensure that persons within or
entering the work area are also protected.
♦ Do not burn paint, as it could cause a fi re hazard.
♦ Do not allow paint to adhere to the nozzle as it
could ignite after some time.
♦ Switch off the appliance and allow it to cool
before fi tting any accessory.
Stripping lead-based paint
♦ Extreme care should be taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapours of paint
may contain lead, which is poisonous. Any pre1960 building may in the past have been painted
with paint containing lead. This paint may be
covered with additional layers of paint. Once
deposited on surfaces, hand to mouth contact
can result in the ingestion of lead.
♦ Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage.
The greatest danger of lead poisoning is to
children and pregnant women.
♦ B efore star ting work, it is imp or ta nt t o det ermine
whether the paint to be stripped contains lead.
This can be done using a test kit or by a professional decorator. Do not smoke, eat or drink in
a work area that could or may be contaminated
by lead. Lead based paints should only be
removed by a professional and should not be
removed using a heat gun.
Safety of others
♦ This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their
safety.
5
ENGLISH
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech
and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
♦ If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
Extension cables
♦ A 2 or 3 core cable may be used as the appliance
is double insulated and of class II construction.
♦ Up to 30m (100 ft) can be used without loss of
power.
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained
from your local retailer.
• Cone nozzle: Concentrates the air stream
on a smaller area.
• Fish tail: Spreads the air stream over
a wider area
• Spoon refl ector: For soldering pipes.
• Glass protector: For the protection of glass
during paint stripping.
• Scraper: For the removal and stripping paint
and varnish.
♦ Fit the connecting piece of the accessory over
the nozzle (2).
Use
Setting the temperature (fi g. A)
♦ To increase the temperature setting, turn the
heat control knob (2) clockwise.
♦ To reduce the temperature setting, turn the heat
control knob anti-clockwise.
Switching on and off
♦ To switch the tool on at the low air speed, low
heat, set the on/off switch to position I.
♦ To switch the tool on at the high air speed, high
heat, set the on/off switch to position II.
♦ To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
Using the tool
You r tool i s fi tted with a thermostat for your safety.
Using the tool continuously for very long periods
or other severe duty cycles may cause the tool to
overheat and stop working. It is therefore recommended that you allow the tool to cool down at
regular intervals during use.
♦ Allow the tool to heat up for a few seconds before
use.
♦ At fi rst use some smoke may emit from the noz-
zle. This is normal and will soon decrease.
♦ Your tool is capable of many different heat set-
tings using a combination of the two settings on
the trigger and the variable heat control dial.
♦ Use a low temperature setting for drying paint
and varnish, removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing frozen pipes.
♦ Use a medium temperature setting for welding
plastics, bending plastic pipes, and loosening
tight nuts and screws.
6
ENGLISH
♦ Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing
joints.
♦ If you are unsure about using this tool on a par-
ticular material, start with a low temperature
setting and perform a test on scrap material.
Hands free use (fi g. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate hands
free use.
♦ Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
♦ Secure the cable to prevent pulling the tool over.
Warning! Always point the tool away from yourself
or other persons. Do not touch the nozzle. Take care
that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
♦ Direct the hot air at the working area to heat up
the paint.
♦ Do not burn the paint. Keep the nozzle at least
25 mm from the surface.
♦ When the paint softens, remove the paint using
a scraper. Scrape the softened paint immediately or it will harden again.
♦ Scrape with the grain of the wood wherever
possible.
♦ Do not allow paint and debris to collect on the
scraper.
♦ When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back
into the nozzle.
♦ When stripping paint from a surface next to
glass, take the necessary measures to protect
the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint from metal or wood framed windows.
♦ Dispose of all paint debris safely and make sure
that the work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes extremely hot. After switching off, leave the tool to cool
down for at least 30 minutes.
♦ Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
♦ To speed up the cooling time, run the tool on
a low minimum temperature setting for a few
minutes before switching off.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been designed to operate over a long period of time with
a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper care and regular
cleaning of the appliance.
Warning! Switch off and unplug the appliance and
allow it to cool down before doing any maintenance
on the appliance.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance using a soft brush or dry cloth.
♦ To clean the appliance, use only mild soap
and a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner. Never let any liquid get
inside the appliance and never immerse any part
of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland
only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
♦ Safely dispose of the old plug.
♦ Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
♦ Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth
terminal. Follow the fi tting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER
product needs replacement, or if it is of no further
use to you, do not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
an d used a gain. Re- use of recyc led mat eri als helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products
once they have reached the end of their working
life. To take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
7
ENGLISH
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
Tec hnical da t a
KX2200 (Type 1)
Input voltage Vac 230
Construction Class II
Power input W 2 000
Temperature range °C 65 - 650
Weight kg 0.9
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee. This
guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is
valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to fault y mater ia ls, workmans hip or l ack of conformity, within 24 months from the date of purchase,
Black & Decker guarantees to replace defective
parts, repair products subjected to fair wear and
tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect.
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
♦ Repairs have been attempted by persons other
tha n auth or ised r epair a gents o r Blac k & Decke r
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and
our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die BLACK+DECKER Heißluftpistole wurde für
verschiedene Heißluftanwendungen, wie z. B. das
Entfernen von Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist
weder für den gewerblichen Einsatz noch für den
Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B.
aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen fären.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann
zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
9
DEUTSCH
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen
durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale
Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Geräte nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewe gl iche Teile
falsch ausgerichtet sind oder klemmen und
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem
Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen,
und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. S o wi rd gew ährleist et, d ass di e
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das
Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Heißluftpistolen.
Achtung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung
im Freien geeignet.
Achtung: Wenn das Gerät nicht benutzt wird,
muss es auf den dafür vorgesehenen Standfl ächen
abgestellt werden.
Achtung: Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benutzu ng des G er äts k önne n B rän de ver ur sacht w erden.
Verwenden Sie das Gerät an Orten mit brennbaren
Materialien daher nur mit äußerster Vorsicht.
♦ Richten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit
auf dieselbe Stelle.
♦ Verwenden Sie das Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung.
♦ Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich
nicht im Blickfeld befi nden.
♦ Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine
Standfl ächen, und lassen Sie es vor der Aufbe-
wahrung abkühlen.
♦ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
♦ Verdecken Sie weder die Lufteinlassschlitze
noch die Auslassdüse, da dies einen Heißluftstau und Schäden am Gerät verursachen kann.
♦ Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
♦ Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird wäh-
rend des Betriebs sehr heiß und bleibt auch
nach dem Betrieb noch bis zu 30 Minuten lang
heiß.
♦ Die Düse darf während des Betriebs oder un-
mittelbar nach dem Betrieb keine Gegenstände
berühren.
♦ Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da Sie einen elektrischen Schlag bekommen
können.
♦ Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
♦ Verwenden Sie das Gerät nicht als Föhn! Die
Lufttemperatur ist sehr viel höher als die eines
Föhns.
♦ Achten Sie während des Betriebs auf gute Be-
lüftung, da giftige Dämpfe entstehen könnten.
10
DEUTSCH
♦ Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
♦ Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlosse-
nen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine Staubmaske, die speziell für den Schutz vor Stäuben und
Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen
ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch
Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
♦ Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt, da dies zu Bränden führen kann.
♦ Es dar f keine Farbe an der Düse kleben bleiben,
da sie sich nach einiger Zeit entzünden kann.
♦ Schalten Sie das Gerät aus, und war ten Sie, bis
es abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
♦ Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe
kö nnen g if tiges B le i en thalte n. Gebä ude, d ie vo r
1960 erbaut wurden, sind möglicherweise mit
bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe
könnten sich weitere Farbschichten befi nden.
Bei Ablagerung auf Oberfl ächen kann durch
Hand-zu-Mund-Kontakt Blei vom Körper aufgenommen werden.
♦ Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte
können irreversible Schäden am Gehirn und
im Nervensystem hervorrufen. Für Kinder und
Schwangere sind die Gefahren einer Bleivergiftung am größten.
♦ Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen,
muss festgestellt werden, ob die zu entfernende
Farbe bleihaltig ist. Dies kann mithilfe eines
Testsatzes oder durch einen professionellen
Maler festgestellt werden. Rauchen, trinken
oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich,
der möglicherweise bleiverseucht ist. Bleihaltige Farben sollten nur von einem Fachmann
und nicht mithilfe einer Heißluftpistole entfernt
werden.
Sicherheit anderer Personen
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie
werden bei der Verwendung des Geräts von
einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
♦ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in
den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch
oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
♦ Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
♦ Beeinträchtigung des Gehörs.
♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche
und Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist
keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen
Sie stets, ob die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht.
♦ Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den He rsteller oder eine BL ACK+ DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um
eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel
♦ Es kann ein zwei- oder dreiadriges Kabel ver-
wendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist
und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt.
♦ Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine
Leistungsverluste auf.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
11
DEUTSCH
1. Ein- /Ausschalter
2. Hitzeregler
3. Düse
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen von Zubehörteilen
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen
erhältlich.
• Spitzdüse: Der Luftstrom wird auf einen
kleinen Bereich gebündelt.
• Schlitzdüse: Der Luftstrom wird über einen
breiteren Bereich verteilt.
• Refl ektordüse: Zum Löten von Rohren.
• Glasschutzdüse: Schützt Glas beim Ent-
fernen von Farbe.
• Schaber: Zum Entfernen von Farbe und
Lack.
♦ Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehör-
teils auf die Düse (2) auf.
Verwendung
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
♦ Drehen Sie zum Erhöhen der Temperatur den
Hitzeregler (2) im Uhrzeigersinn.
♦ Drehen Sie zum Verringern der Temperatur den
Hitzeregler gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
♦ Um das Gerät bei geringerem Luftdurchsatz und
geringerer Hitze einzuschalten, stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf Position I.
♦ Um das Gerät bei hohem Luftdurchsatz und
hoher Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/
Ausschalter auf Position II.
♦ Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf die Position O.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem
Thermostat ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft
über lange Zeiträume oder unter hoher Leistung
verwendet wird, kann das Gerät überhitzen und
sich abschalten. Es wird daher empfohlen, dass
Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig
abkühlen lassen.
♦ Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige
Sekunden, um die volle Hitze zu entwickeln.
♦ Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist
normal und nicht von Dauer.
♦ Ihr Werkzeug ist in der Lage viele verschiedene
Heizstufen mit einer Kombination der beiden
Einstellungen auf den Auslöser und die Variable
Wärme Drehregler.
♦ Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder
Lack, zum Entfernen von Aufklebern, zum
Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum
Auftauen gefrorener Rohre eine niedrige Temperatur.
♦ Verwenden Sie zum Schweißen von Kunststof-
fen, Biegen von Plastikrohren und Lösen von
Schrauben und Schraubenmuttern eine mittlere
Tem peratu r.
♦ Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und
Lack und zum Verlöten von Rohranschlussstücken eine hohe Temperatur.
♦ Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur
für ein bestimmtes Material geeignet ist, testen
Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen
Sie mit einer niedrigen Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. B)
Das Gerät verfügt über Standfl ächen (4), die eine
Freihandanwendung ermöglichen.
♦ Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
fl äche, dass die Düse nach oben zeigt und es
nicht umfallen kann.
♦ Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht
umgerissen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich
selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die
Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in
die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
♦ Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich,
um die Farbe zu erhitzen.
♦ Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt. Die Düse sollte mindestens 25 mm von
der Oberfl äche entfernt sein.
♦ Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie
mit einem Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte
Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese
wieder.
♦ Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holz-
fl äche.
♦ Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
♦ Schaben Sie an senkrechten Flächen stets
unterhalb des Geräts, damit keine Farbreste in
die Düse gelangen.
♦ Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfl äche entfernen, müssen
Sie das Glas vor der Hitze schützen.
12
DEUTSCH
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von
Farbe an Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine
Glasschutzdüse.
♦ Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbereich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr
heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten
mindestens 30 Minuten lang abkühlen.
♦ Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
fl äche, dass die Düse nach oben zeigt und es
nicht umfallen kann.
♦ Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem
Sie vor Ausschalten des Geräts einige Minuten
lang die niedrigste Temperatureinstellung einschalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf
eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften
einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pfl ege
und Reinigung des Geräts erforderlich.
Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
♦ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuchs.
♦ Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil
des Geräts in Flüssigkeit ein.
Austauschen des Netzsteckers (nur
Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer
Netzstecker angeschlossen werden muss:
♦ Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachge-
rechte Weise.
♦ Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
♦ Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neut-
ralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen.
Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker
beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines
Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das
Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und
wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur
Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte
getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen
Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim
Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur
Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten
BLACK+DEC KER Gerä te ge rn zurück u nd so rgt für
eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch
zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer
autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige BLACK+DECKER
Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com.
Tec hnische Daten
KX2200 (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230
Konstruktion Klasse II
Leistungsaufnahme W 2 000
Temperaturbereich °C 65 - 650
Gewicht kg 0,9
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen
Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
13
DEUTSCH
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder
Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf,
garantiert Black & Decker den Austausch defekter
Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als
unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings
vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
♦ Wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
♦ Wenn das Gerät missbräuchlich ver wendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
♦ Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde.
♦ Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist
dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der
zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt
mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie
der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch
im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.de, um Ihr neues
BLACK+DECKER Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über
neue Produkte und Sonderangebote. Weitere
Informationen über die Marke BLACK+DECKER
und unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
14
FRANÇAIS
Utilisation
Votre pistolet à air chaud BLACK+DECKER est destiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur,
comme le décapage de peinture. Il est destiné à une
utilisation exclusivement domestique et à l’intérieur
uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les
outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte
à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles
(sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques
d’explosion ni en présence de liquides,
gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent
rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne
modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas
de prises d’adaptateur avec des appareils
ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs,
fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à
la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc
électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources de
chaleurs, des parties huilées, des bords
tranchants ou des pièces en rotation. Le
risq ue de c ho c électr iq ue au gm ente si les câ bles
sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires
en utilisant un dispositif à courant résiduel
(RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas
l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après
avoir consommé de l’alcool ainsi que des
médicaments. Un moment d’inattention en uti-
lisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évi te z un démarrage i mp révu. L’a pp ar eil d oi t
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer
le branchement à l’alimentation et/ou au
bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas
l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être
à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tre équil ib re
en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux.
N’approchez pas les cheveux, vêtements ou
gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
15
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en
mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des
réglages, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne
connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces
instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu’elles ne
sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement
de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électropor tatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et
en tenant compte des conditions de travail,
ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que
celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
16
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et
seulement avec des pièces de rechange
appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour l’utilisation des pistolets à
air chaud.
Attention: N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
Attention: Cet appareil doit être placé sur le support
quand il n’est pas utilisé.
Attention: Un f eu peut se pro duire s i l’a ppa reil n’es t
pas utilisé avec précaution. Il faut donc vérifi er s’il
y a des matériaux combustibles dans la zone de
travail.
♦ Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
♦ N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
où il y a risque d’explosion.
♦ N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
♦ Placez l’appareil sur son support après l’utilisa-
tion et laissez-le refroidir avant de le ranger.
♦ Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
quand il est en marche.
♦ Ne bouchez pas les fentes d’aération ou
l’embout. L’appareil risque d’être endommagé
par l’accumulation de chaleur excessive.
♦ N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux
ou des personnes.
♦ Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut
être très chaud et le rester pendant plus de 30
minutes après l’utilisation.
♦ N e pl ac ez p as l’embou t contre un ob jet pen dant
l’utilisation ou immédiatement après.
♦ N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y
a risque de choc électrique.
♦ Ne regardez pas dans l’embout quand il est en
marche.
♦ N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-che-
veux! La température qu’il dégage est nettement
supérieure.
♦ Aérez correctement pendant l’utilisation. Des
gaz toxiques peuvent s’évaporer.
♦ Ne l’exposez pas à l’humidité.
♦ Pour décaper la peinture, travaillez dans un
endroit clos. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de
la peinture au plomb, des sciures et des fumées
toxiques et veillez à ce que les personnes se
FRANÇAIS
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y
pénétrant soient également protégées.
♦ Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre
feu.
♦ Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout,
elle pourrait s’enfl ammer au bout d’un certain
temps.
♦ Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appa-
reil et laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
♦ Toutes les précautions doivent être prises pour
décaper la peinture. Les écailles, les restes et
les vapeurs de peinture peuvent contenir du
plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments
construits avant 1960 peuvent avoir été peints
avec de la peinture contenant du plomb. Cette
peinture peut être recouverte de couche supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les
surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche.
Il y a risque de contamination par ingestion.
♦ Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le
danger est plus grand auprès des enfants et des
femmes enceintes.
♦ Avant de commencer à décaper, il est important
de déterminer si la peinture contient du plomb.
Utilisez un kit d’essai ou demandez à un décorateur professionnel de vérifi er. Ne fumez pas,
ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux
contaminés par le plomb. Seuls des professionnels sont habilités à décaper la peinture à base
de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être
utilisé pour ce travail.
Sécurité des personnes
♦ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des défi -
ciences physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aussi aux personnes
manquant d’expérience et de connaissance du
matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient
encadrées par une personne responsable de
leur sécurité pour utiliser l’appareil.
♦ Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les
consignes de sécurité données peut entraîner des
risques résiduels supplémentaires. Ces risques
peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation
est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend:
♦ Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/ en rotation.
♦ Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de
l’outil nécessite des pauses régulières.
♦ Défi cience auditive.
♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec du bois,
surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil:
Attention! Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre
n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation
mentionnée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
♦ Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un
Centre de réparation BLACK+DECKER agréé
pour éviter tout danger.
Rallonges
♦ Un câble bifi laire ou trifi laire doit être utilisé,
l’appar eil ét ant do ublemen t isolé et d e classe II.
♦ Une longueur de 30 m peut être utilisée sans
perte de puissance.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les éléments suivants:
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de chaleur
3. Embout
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
17
FRANÇAIS
Mise en place d’un accessoire
Votre représentant local peut vous proposer une
gamme d’accessoires.
• Embout conique: Concentre le débit d’air
dans une petite zone.
• Emb out en q ueue de p oisson: Répartit le
débit d’air sur une plus large zone.
• Embout réfl ecteur: Pour souder les tuyaux.
• Embou t d e prot ec ti on pour le verre: Pour
pr otéger l e ve rr e pe ndant l e décap age de l a
peinture.
• Grattoir Pour éliminer et décaper la peinture
et le vernis.
♦ Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout
(2).
Utilisation
Réglage de température (fi gure A)
♦ Pour augmenter le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur (2) dans
le sens des aiguilles d’une montre.
♦ Pour réduire le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
♦ Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
limitées, réglez le bouton marche/arrêt sur I.
♦ Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
élevées, réglez le bouton marche/arrêt sur II.
♦ Pour arrêter l’outil, mettez le bouton marche/
arrêt en position O.
Utilisation de l’outil
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un thermostat. L’utilisation de l’outil en continu sur de
longues périodes ou pour des travaux importants
peut entraîner la surchauffe de l’outil et interrompre
le fonctionnement. Il est donc recommandé de
laisser l’outil refroidir à intervalles réguliers pendant
l’utilisation.
♦ Laissez l’outil chauffer pendant quelques
secondes avant l’utilisation.
♦ À la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui
disparaît avec le temps.
♦ Votre outil est capable de beaucoup de dif-
férents réglages de température en utilisant
une combinaison des deux paramètres sur la
gâchette et le cadran de chaleur variable de
contrôle.
♦ Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux
d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
18
♦ Utilisez ce réglage pour ramollir le plastique,
tordre les tuyaux en plastique et desserrer les
écrous et les vis de serrage.
♦ Utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
la que, e t pour s ouder l es raccords de plom ba ge.
♦ Si vous avez des doutes pour un matériau
particulier, commencez par le réglage faible et
effectuez un essai sur un échantillon.
Utilisation mains-libres (fi gure B)
L’outil a des points de support (4), ce qui permet de
garder les mains libres.
♦ Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
♦ Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne
tombe pas du support.
Attention! N ’or ient ez jama is l’o util vers v ous ou v ers
les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention
de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
Décapage de peinture
♦ Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour
chauffer la peinture.
♦ Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au
moins 25 mm de la surface.
♦ Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec
un grattoir. Grattez immédiatement la peinture
ramollie car elle durcit rapidement.
♦ Grattez dans le sens du bois quand cela est
possible.
♦ Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accu-
muler sur le grattoir.
♦ Pour le décapage vertical, grattez vers le
bas pour que la peinture ne tombe pas dans
l’embout.
♦ Pour le décapage près d’une surface en verre,
prenez les mesures nécessaires pour protéger
le verre de la chaleur.
Attention! Utilisez un embout protecteur pour le
verre pour le décapage des fenêtres dont l’encadrement est en verre ou en métal.
♦ Mette z au reb ut tous les débr is e t assure z-vou s
que la zone de travail est complètement propre
après l’utilisation.
Refroidissement
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement
chaud. Laissez l’appareil refroidir pendant au moins
30 minutes après l’avoir éteint.
♦ Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
♦ Pour accélérer le refroidissement, faites fonc-
tionner l’outil sur le réglage minimum pendant
quelques minutes avant de l’arrêter.
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant dépend
d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié.
Attention! Préalablement à toute opération d’entretien, éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le
refroidir.
♦ Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre appareil à l’aide d’une brosse souple
ou d’un chiffon sec.
♦ Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du
savon doux et un chiffon humide. N’utilisez pas
de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez
toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne
plongez aucune pièce dans du liquide.
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
♦ Mettez au rebut la vieille prise.
♦ Branchez le fi l brun da ns la b or ne d e la n ouvel le
prise.
♦ Branchez le fi l bleu à la borne neutre.Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la
borne de terre. Suivez les instructions de montage
fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles
recommandés: 13 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être
re mplacé o u si vo us ne l’u tilisez plus, ne le jete z pas
avec les ordures ménagères. Songez à la protection
de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés évite la pollution de
l’environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la
collecte séparée des produits électriques et des
produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un
nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de
recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils
ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir
profi ter de ce service, veuillez retourner votre pro-
duit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et
de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KX2200 (Type 1)
Tension d’entrée Vca 230
Construction Classe II
Puissance W 2 000
Plage de température °C 65 - 650
Poids kg 0,9
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très élargie. Ce certifi cat de
garantie est un document supplémentaire et ne peut
en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
er re ur hu maine, ou d’u n ma nq ue d e c onf or mité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf
dans les circonstances suivantes:
♦ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli-
gence.
♦ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
♦ Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique
de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à
un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste de réparateurs agréés de
19
FRANÇAIS
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre
nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d’informations concernant la marque
BLACK+DECKER et notre gamme de produits,
consultez notre site www.blackanddecker.fr.
20
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše horkovzdušná opalovací pistole BL ACK+DECKER je určena k různým tepelným aplikacím, jako
je například odstraňování nátěrů. Tento výrobek je
určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem,
vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá be zpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Termín „elek-
trické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na
vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím
kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou například prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořla-
vého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické
sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
adím zajistěte
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj,
chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě.
Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí
kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu
použit proudový chránič (RCD). Použití
3. Bezpečnost obsluhy
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba
a chrániče sluchu, používané v příslušných
podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením
akumulátoru a před zvednutím nebo přená-
šením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý
hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací
přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umož něna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných
situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu
s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly
zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu,
21
ČEŠTINA
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od
zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo k teré neznají tyto
bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric-
kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte v ychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů
a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod
nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej
před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity
jsou méně náchylné k zanášení nečistotami
a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů
a berte v úvahu provozní podmínky a práci,
která bude prováděna. Použití elektrického
nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno,
může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
fi kovanému technikovi, který bude po-
kvali
užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro horkovzdušné opalovací pistole.
Varování: Tento výrobek není určen pro venkovní
použití.
Varování: Není-li horkovzdušná opalovací pistole
používána, uložte ji na vlastní stojan.
Varování: Při neopatrném používání zařízení může
dojít ke vzniku požáru, proto při práci s opalovací
pistolí v místech s výskytem hořlavých materiálů
buďte obezřetní.
♦ Nenahřívejte stejné místo delší dobu.
♦ Nepoužívejte toto nářadí v prostředí s výbušnou
atmosférou.
♦ Tep l o může být přenášeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo úhel pohledu.
♦ Po použití nářadí odložte na vlastní stojan a před
uložením jej ponechejte zcela vychladnout.
♦ Neponechávejte nářadí bez dozoru, pokud je
zapnuto.
♦ Nezakrývejte jak štěrbiny přívodu vzduchu, tak
i výstupní trysku, nadměrným ohřevem v těchto
místech by mohlo dojít k poškození opalovací
pistole.
♦ Nesměrujte proud horkého vzduchu na ostatní
osoby nebo domácí zvířectvo.
♦ Nedotýkejte se trysky, protože se během použití
může zahřát na velmi vysokou teplotu a ještě 30
minut po použití zůstává horká.
♦ Během použití nebo ihned po použití nepoklá-
dejte tryska na žádné předměty.
♦ Nevkládejte do trysky žádné předměty, protože
by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
♦ Nedívejte se do trysky, pokud je opalovací pis-
tole zapnuta.
♦ Nepoužívejte nářadí jako vysoušeč vlasů. Tep-
lota proudícího vzduchu je mnohem vyšší jak
teplota opalovací pistole.
♦ Zajistěte si odpovídající větrání, protože při
použití tohoto nářadí mohou vznikat toxické
výpary.
♦ Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředí
♦ Při odstraňování nátěrů zajistěte, aby byl pra-
covní prostor uzavřen.
♦ Používejte masku proti prachu určenou speciál-
ně na ochranu před prachem a výpary z nátěrů
s obsahem olova a zajistěte, aby byly takto
chráněny všechny osoby nacházející se nebo
vstupující do pracovního prostoru.
♦ Nátěry nespalujte, mohlo by dojít ke vzniku
požáru.
♦ Dbejte na to, aby na trysce nebo na škrabce
nezůstávaly žádné zbytky barvy, protože by
mohlo dojít k jejich vznícení.
♦ Před nasazením jakéhokoliv příslušenství opalo-
vací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.