Black-Decker KX2200K User Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
KX2200
Page 2
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 9 Français (Traduction des instructions d'origine) 15 Česky (Přeloženo z původního návodu) 21 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 26 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 31 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 37
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 43 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 50
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 57
2
Page 3
3
Page 4
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER heat gun has been designed for various heating applications such as paint strip­ping. This product is intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with ear thed or ground-
ed s ur fa ces su ch as p ip es , ra di ators, ran ge s and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
4
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust m ask, no n- skid sa fety sh oe s, h ard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on nect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Page 5
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m ovin g p ar ts , b reakage o f parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety instructions for
heat guns.
Warning: Do not use outdoors, indoor use only. Warning: This appliance must be placed on its
stand when not in use. Warning: A fi re may result if the appliance is not used with care, therefore be careful when using the appliance in places where there are combustible materials. Do not apply heat to the same place for a long
time.
Do not use in presence of an explosive atmos-
phere.
Be aware that heat may be conducted to com-
bustible materials that are out of sight.
Place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage.
Do not leave the appliance unattended when it
is switched on.
Do not obstruct either the air intake slots or the
nozzle outlet as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the appliance.
Do not direct the hot air fl ow at other people or
animals.
Do not touch the nozzle as it becomes very hot
during use and remains hot for up to 30 minutes after use.
Do not place the nozzle against any object dur-
ing or immediately after use.
D o not p oke a ny thing down t he noz zl e as i t c ould
give you an electric shock.
Do not look down the nozzle while the appliance
is switched on.
Do not use the appliance as a hair dryer! The
air temperature is far higher than a hardware.
Ensure adequate ventilation during use as toxic
fumes may be produced.
Do not use the appliance in a damp atmosphere. When stripping paint, ensure that the work
area is enclosed. Wear a dust mask specifi cally designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Do not burn paint, as it could cause a re hazard. Do not allow paint to adhere to the nozzle as it
could ignite after some time.
Switch off the appliance and allow it to cool
before fi tting any accessory.
Stripping lead-based paint
Extreme care should be taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre­1960 building may in the past have been painted with paint containing lead. This paint may be covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead.
Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
B efore star ting work, it is imp or ta nt t o det ermine
whether the paint to be stripped contains lead. This can be done using a test kit or by a profes­sional decorator. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints should only be removed by a professional and should not be removed using a heat gun.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
5
Page 6
ENGLISH
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety de­vices, certain residual risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
A 2 or 3 core cable may be used as the appliance
is double insulated and of class II construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of
power.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained from your local retailer.
Cone nozzle: Concentrates the air stream
on a smaller area.
Fish tail: Spreads the air stream over
a wider area
Spoon re ector: For soldering pipes.
Glass protector: For the protection of glass
during paint stripping.
Scraper: For the removal and stripping paint
and varnish.
Fit the connecting piece of the accessory over
the nozzle (2).
Use
Setting the temperature (fi g. A)
To increase the temperature setting, turn the
heat control knob (2) clockwise.
To reduce the temperature setting, turn the heat
control knob anti-clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on at the low air speed, low
heat, set the on/off switch to position I.
To switch the tool on at the high air speed, high
heat, set the on/off switch to position II.
To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
Using the tool
You r tool i s fi tted with a thermostat for your safety. Using the tool continuously for very long periods or other severe duty cycles may cause the tool to overheat and stop working. It is therefore recom­mended that you allow the tool to cool down at regular intervals during use. Allow the tool to heat up for a few seconds before
use.
At fi rst use some smoke may emit from the noz-
zle. This is normal and will soon decrease.
Your tool is capable of many different heat set-
tings using a combination of the two settings on the trigger and the variable heat control dial.
Use a low temperature setting for drying paint
and varnish, removing stickers, shrinking insula­tion tubes, and thawing frozen pipes.
Use a medium temperature setting for welding
plastics, bending plastic pipes, and loosening tight nuts and screws.
6
Page 7
ENGLISH
Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing joints.
If you are unsure about using this tool on a par-
ticular material, start with a low temperature setting and perform a test on scrap material.
Hands free use (fi g. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate hands free use. Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
Secure the cable to prevent pulling the tool over. Warning! Always point the tool away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
Direct the hot air at the working area to heat up
the paint.
Do not burn the paint. Keep the nozzle at least
25 mm from the surface.
When the paint softens, remove the paint using
a scraper. Scrape the softened paint immedi­ately or it will harden again.
Scrape with the grain of the wood wherever
possible.
Do not allow paint and debris to collect on the
scraper.
When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back into the nozzle.
When stripping paint from a surface next to
glass, take the necessary measures to protect the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when strip­ping paint from metal or wood framed windows. Dispose of all paint debris safely and make sure
that the work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes ex­tremely hot. After switching off, leave the tool to cool down for at least 30 minutes. Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
To speed up the cooling time, run the tool on
a low minimum temperature setting for a few minutes before switching off.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been de­signed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper care and regular cleaning of the appliance. Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to cool down before doing any maintenance on the appliance. Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance using a soft brush or dry cloth.
To clean the appliance, use only mild soap
and a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled an d used a gain. Re- use of recyc led mat eri ­als helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collec­tion and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of
7
Page 8
ENGLISH
our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Tec hnical da t a
KX2200 (Type 1)
Input voltage Vac 230 Construction Class II Power input W 2 000 Temperature range °C 65 - 650 Weight kg 0.9
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to fault y mater ia ls, workmans hip or l ack of conform­ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or
neglect.
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other
tha n auth or ised r epair a gents o r Blac k & Decke r service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
8
Page 9
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die BLACK+DECKER Heißluftpistole wurde für verschiedene Heißluftanwendungen, wie z. B. das Entfernen von Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz noch für den Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufge­führten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapter­stecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehler­stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen fären.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleich­gewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
9
Page 10
DEUTSCH
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewe gl iche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatztei­len reparieren. S o wi rd gew ährleist et, d ass di e
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Heißluftpistolen.
Achtung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet. Achtung: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf den dafür vorgesehenen Standfl ächen abgestellt werden. Achtung: Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benut­zu ng des G er äts k önne n B rän de ver ur sacht w erden. Verwenden Sie das Gerät an Orten mit brennbaren Materialien daher nur mit äußerster Vorsicht. Richten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit
auf dieselbe Stelle.
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung.
Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld befi nden.
Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine
Standfl ächen, und lassen Sie es vor der Aufbe- wahrung abkühlen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Verdecken Sie weder die Lufteinlassschlitze
noch die Auslassdüse, da dies einen Heißluft­stau und Schäden am Gerät verursachen kann.
Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird wäh-
rend des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb noch bis zu 30 Minuten lang heiß.
Die Düse darf während des Betriebs oder un-
mittelbar nach dem Betrieb keine Gegenstände berühren.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da Sie einen elektrischen Schlag bekommen können.
Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Föhn! Die
Lufttemperatur ist sehr viel höher als die eines Föhns.
Achten Sie während des Betriebs auf gute Be-
lüftung, da giftige Dämpfe entstehen könnten.
10
Page 11
DEUTSCH
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlosse-
nen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine Staubmas­ke, die speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt, da dies zu Bränden führen kann.
Es dar f keine Farbe an der Düse kleben bleiben,
da sie sich nach einiger Zeit entzünden kann.
Schalten Sie das Gerät aus, und war ten Sie, bis
es abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe kö nnen g if tiges B le i en thalte n. Gebä ude, d ie vo r 1960 erbaut wurden, sind möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere Farbschichten befi nden. Bei Ablagerung auf Oberfl ächen kann durch Hand-zu-Mund-Kontakt Blei vom Körper auf­genommen werden.
Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte
können irreversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem hervorrufen. Für Kinder und Schwangere sind die Gefahren einer Bleivergif­tung am größten.
Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen,
muss festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe bleihaltig ist. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch einen professionellen Maler festgestellt werden. Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist. Bleihal­tige Farben sollten nur von einem Fachmann und nicht mithilfe einer Heißluftpistole entfernt werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zu­sätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Si­cherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs­gefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den He rsteller oder eine BL ACK+ DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel
Es kann ein zwei- oder dreiadriges Kabel ver-
wendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt.
Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine
Leistungsverluste auf.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der fol­genden Merkmale.
11
Page 12
DEUTSCH
1. Ein- /Ausschalter
2. Hitzeregler
3. Düse
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzste­cker gezogen wurde.
Anbringen von Zubehörteilen
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen erhältlich.
Spitzdüse: Der Luftstrom wird auf einen
kleinen Bereich gebündelt.
Schlitzdüse: Der Luftstrom wird über einen
breiteren Bereich verteilt.
Re ektordüse: Zum Löten von Rohren.
Glasschutzdüse: Schützt Glas beim Ent-
fernen von Farbe.
Schaber: Zum Entfernen von Farbe und
Lack.
Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehör-
teils auf die Düse (2) auf.
Verwendung
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
Drehen Sie zum Erhöhen der Temperatur den
Hitzeregler (2) im Uhrzeigersinn.
Drehen Sie zum Verringern der Temperatur den
Hitzeregler gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät bei geringerem Luftdurchsatz und
geringerer Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Position I.
Um das Gerät bei hohem Luftdurchsatz und
hoher Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf Position II.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf die Position O.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem Thermostat ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft über lange Zeiträume oder unter hoher Leistung verwendet wird, kann das Gerät überhitzen und sich abschalten. Es wird daher empfohlen, dass Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig abkühlen lassen. Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige
Sekunden, um die volle Hitze zu entwickeln.
Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und nicht von Dauer.
Ihr Werkzeug ist in der Lage viele verschiedene
Heizstufen mit einer Kombination der beiden Einstellungen auf den Auslöser und die Variable Wärme Drehregler.
Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder
Lack, zum Entfernen von Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum Auftauen gefrorener Rohre eine niedrige Tem­peratur.
Verwenden Sie zum Schweißen von Kunststof-
fen, Biegen von Plastikrohren und Lösen von Schrauben und Schraubenmuttern eine mittlere Tem peratu r.
Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und
Lack und zum Verlöten von Rohranschlussstü­cken eine hohe Temperatur.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur
für ein bestimmtes Material geeignet ist, testen Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. B)
Das Gerät verfügt über Standfl ächen (4), die eine Freihandanwendung ermöglichen. Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
äche, dass die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht
umgerissen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich,
um die Farbe zu erhitzen.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt. Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberfl äche entfernt sein.
Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie
mit einem Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese wieder.
Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holz-
äche.
Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
Schaben Sie an senkrechten Flächen stets
unterhalb des Geräts, damit keine Farbreste in die Düse gelangen.
Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfl äche entfernen, müssen Sie das Glas vor der Hitze schützen.
12
Page 13
DEUTSCH
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von
Farbe an Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse. Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbe­reich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten mindestens 30 Minuten lang abkühlen. Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
äche, dass die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem
Sie vor Ausschalten des Geräts einige Minuten lang die niedrigste Temperatureinstellung ein­schalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst gerin­gen Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung des Geräts erforderlich. Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie mit der Wartung beginnen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs­mittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittel­basis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss: Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachge-
rechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neut-
ralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsor­gen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von aus­gedienten Produkten und Verpackungs­materialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederver­wendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemein­de sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DEC KER Gerä te ge rn zurück u nd so rgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder­verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige BLACK+DECKER Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen An­sprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com.
Tec hnische Daten
KX2200 (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230 Konstruktion Klasse II Leistungsaufnahme W 2 000 Temperaturbereich °C 65 - 650 Gewicht kg 0,9
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
13
Page 14
DEUTSCH
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangel­haften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: Wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
Wenn das Gerät missbräuchlich ver wendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde.
Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
14
Page 15
FRANÇAIS
Utilisation
Votre pistolet à air chaud BLACK+DECKER est des­tiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le décapage de peinture. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique et à l’intérieur uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instruc­tions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accro­cher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le
risq ue de c ho c électr iq ue au gm ente si les câ bles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous uti­lisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en uti-
lisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de bles­sures.
c. Évi te z un démarrage i mp révu. L’a pp ar eil d oi t
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le por­ter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tre équil ib re en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
15
Page 16
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assu­rez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le tra­vail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche acciden­tellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utili­ser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées sus­ceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électropor tatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
16
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour l’utilisation des pistolets à air chaud.
Attention: N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur. Attention: Cet appareil doit être placé sur le support
quand il n’est pas utilisé. Attention: Un f eu peut se pro duire s i l’a ppa reil n’es t pas utilisé avec précaution. Il faut donc vérifi er s’il y a des matériaux combustibles dans la zone de travail. Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
où il y a risque d’explosion.
N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
Placez l’appareil sur son support après l’utilisa-
tion et laissez-le refroidir avant de le ranger.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
quand il est en marche.
Ne bouchez pas les fentes d’aération ou
l’embout. L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation de chaleur excessive.
N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux
ou des personnes.
Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut
être très chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après l’utilisation.
N e pl ac ez p as l’embou t contre un ob jet pen dant
l’utilisation ou immédiatement après.
N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y
a risque de choc électrique.
Ne regardez pas dans l’embout quand il est en
marche.
N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-che-
veux! La température qu’il dégage est nettement supérieure.
Aérez correctement pendant l’utilisation. Des
gaz toxiques peuvent s’évaporer.
Ne l’exposez pas à l’humidité. Pour décaper la peinture, travaillez dans un
endroit clos. Portez un masque contre la pous­sière spécialement conçu pour vous protéger de la peinture au plomb, des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se
Page 17
FRANÇAIS
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre
feu.
Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout,
elle pourrait s’enfl ammer au bout d’un certain temps.
Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appa-
reil et laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
Toutes les précautions doivent être prises pour
décaper la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir été peints avec de la peinture contenant du plomb. Cette peinture peut être recouverte de couche sup­plémentaires. Si vous posez vos mains sur les surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a risque de contamination par ingestion.
Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le danger est plus grand auprès des enfants et des femmes enceintes.
Avant de commencer à décaper, il est important
de déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un kit d’essai ou demandez à un déco­rateur professionnel de vérifi er. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des profession­nels sont habilités à décaper la peinture à base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être utilisé pour ce travail.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des défi - ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité corres­pondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend:
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/ en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
cience auditive.Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisa­tion de l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil:
Attention! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par consé­quent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension pré­sente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation BLACK+DECKER agréé pour éviter tout danger.
Rallonges
Un câble bifi laire ou trifi laire doit être utilisé,
l’appar eil ét ant do ublemen t isolé et d e classe II.
Une longueur de 30 m peut être utilisée sans
perte de puissance.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les élé­ments suivants:
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de chaleur
3. Embout
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
17
Page 18
FRANÇAIS
Mise en place d’un accessoire
Votre représentant local peut vous proposer une gamme d’accessoires.
Embout conique: Concentre le débit d’air
dans une petite zone.
Emb out en q ueue de p oisson: Répartit le
débit d’air sur une plus large zone.
Embout ré ecteur: Pour souder les tuyaux.
Embou t d e prot ec ti on pour le verre: Pour
pr otéger l e ve rr e pe ndant l e décap age de l a peinture.
Grattoir Pour éliminer et décaper la peinture
et le vernis.
Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout
(2).
Utilisation
Réglage de température (fi gure A)
Pour augmenter le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour réduire le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
limitées, réglez le bouton marche/arrêt sur I.
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
élevées, réglez le bouton marche/arrêt sur II.
Pour arrêter l’outil, mettez le bouton marche/
arrêt en position O.
Utilisation de l’outil
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un ther­mostat. L’utilisation de l’outil en continu sur de longues périodes ou pour des travaux importants peut entraîner la surchauffe de l’outil et interrompre le fonctionnement. Il est donc recommandé de laisser l’outil refroidir à intervalles réguliers pendant l’utilisation. Laissez l’outil chauffer pendant quelques
secondes avant l’utilisation.
À la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui disparaît avec le temps.
Votre outil est capable de beaucoup de dif-
férents réglages de température en utilisant une combinaison des deux paramètres sur la gâchette et le cadran de chaleur variable de contrôle.
Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
18
Utilisez ce réglage pour ramollir le plastique,
tordre les tuyaux en plastique et desserrer les écrous et les vis de serrage.
Utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
la que, e t pour s ouder l es raccords de plom ba ge.
Si vous avez des doutes pour un matériau
particulier, commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un échantillon.
Utilisation mains-libres (fi gure B)
L’outil a des points de support (4), ce qui permet de garder les mains libres. Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne
tombe pas du support.
Attention! N ’or ient ez jama is l’o util vers v ous ou v ers les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
Décapage de peinture
Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour
chauffer la peinture.
Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au
moins 25 mm de la surface.
Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec
un grattoir. Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle durcit rapidement.
Grattez dans le sens du bois quand cela est
possible.
Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accu-
muler sur le grattoir.
Pour le décapage vertical, grattez vers le
bas pour que la peinture ne tombe pas dans l’embout.
Pour le décapage près d’une surface en verre,
prenez les mesures nécessaires pour protéger le verre de la chaleur.
Attention! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour le décapage des fenêtres dont l’enca­drement est en verre ou en métal. Mette z au reb ut tous les débr is e t assure z-vou s
que la zone de travail est complètement propre après l’utilisation.
Refroidissement
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud. Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 30 minutes après l’avoir éteint. Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
Pour accélérer le refroidissement, faites fonc-
tionner l’outil sur le réglage minimum pendant quelques minutes avant de l’arrêter.
Page 19
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié. Attention! Préalablement à toute opération d’entre­tien, éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre appareil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du
savon doux et un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
Mettez au rebut la vieille prise. Branchez le l brun da ns la b or ne d e la n ouvel le
prise.
Branchez le fi l bleu à la borne neutre. Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés: 13 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être re mplacé o u si vo us ne l’u tilisez plus, ne le jete z pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre pro-
duit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après­vente sur le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KX2200 (Type 1)
Tension d’entrée Vca 230 Construction Classe II Puissance W 2 000 Plage de température °C 65 - 650 Poids kg 0,9
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une er re ur hu maine, ou d’u n ma nq ue d e c onf or mité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou rem­place ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes: Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli-
gence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de
19
Page 20
FRANÇAIS
Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr.
20
Page 21
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše horkovzdušná opalovací pistole BL ACK+DEC­KER je určena k různým tepelným aplikacím, jako je například odstraňování nátěrů. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpeč- nostní pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá be zpečnostní varování a pokyny uscho­vejte pro případné další použití. Termín „elek-
trické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořla- vého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
adím zajistěte
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, hor­kými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k váž­nému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením akumulátoru a před zvednutím nebo přená- šením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umož něna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu,
21
Page 22
ČEŠTINA
zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepouží­váte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo k teré neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric- kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte v ychýlení nebo zablokování po­hyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kovanému technikovi, který bude po-
kvali užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro horkovzdušné opalovací pistole.
Varování: Tento výrobek není určen pro venkovní použití. Varování: Není-li horkovzdušná opalovací pistole používána, uložte ji na vlastní stojan. Varování: Při neopatrném používání zařízení může dojít ke vzniku požáru, proto při práci s opalovací pistolí v místech s výskytem hořlavých materiálů buďte obezřetní.
Nenahřívejte stejné místo delší dobu. Nepoužívejte toto nářadí v prostředí s výbušnou
atmosférou.
Tep l o může být přenášeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo úhel pohledu.
Po použití nářadí odložte na vlastní stojan a před
uložením jej ponechejte zcela vychladnout.
Neponechávejte nářadí bez dozoru, pokud je
zapnuto.
Nezakrývejte jak štěrbiny přívodu vzduchu, tak
i výstupní trysku, nadměrným ohřevem v těchto místech by mohlo dojít k poškození opalovací pistole.
Nesměrujte proud horkého vzduchu na ostatní
osoby nebo domácí zvířectvo.
Nedotýkejte se trysky, protože se během použití
může zahřát na velmi vysokou teplotu a ještě 30 minut po použití zůstává horká.
Během použití nebo ihned po použití nepoklá-
dejte tryska na žádné předměty.
Nevkládejte do trysky žádné předměty, protože
by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Nedívejte se do trysky, pokud je opalovací pis-
tole zapnuta.
Nepoužívejte nářadí jako vysoušeč vlasů. Tep-
lota proudícího vzduchu je mnohem vyšší jak teplota opalovací pistole.
Zajistěte si odpovídající větrání, protože při
použití tohoto nářadí mohou vznikat toxické výpary.
Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředíi odstraňování nátěrů zajistěte, aby byl pra-
covní prostor uzavřen.
Používejte masku proti prachu určenou speciál-
ně na ochranu před prachem a výpary z nátěrů s obsahem olova a zajistěte, aby byly takto chráněny všechny osoby nacházející se nebo vstupující do pracovního prostoru.
Nátěry nespalujte, mohlo by dojít ke vzniku
požáru.
Dbejte na to, aby na trysce nebo na škrabce
nezůstávaly žádné zbytky barvy, protože by mohlo dojít k jejich vznícení.
Před nasazením jakéhokoliv příslušenství opalo-
vací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout.
22
Page 23
ČEŠTINA
Odstraňování nátěrů s obsahem olova
Velkou opatrnost věnujte při odškrabování ná-
těrů. Oloupaná barva, zbytky nátěrů a výpary mohou obsahovat olovo, které je jedovaté. Některé budovy postavené před rokem 1960 mohou obsahovat původní nátěry obsahující olovo. Tyto původní nátěry mohou být překryty novějšími vrstvami. Je-li barva nanesena na povrch, kontakt rukou s ústy může způsobit požití olova.
Vystavení se působení i malého množství olo-
va může mít za následek nevratné poškození mozku a nervové soustavy. Největší nebezpečí otravy olovem hrozí dětem a těhotným ženám.
Před započetím práce je důležité určit, zda opa-
lovaný nátěr neobsahuje olovo. To lze provést pomocí testovací soupravy nebo za pomoci profesionálního malíře pokojů. V oblasti, která je, nebo která může být kontaminovaná olovem, nekuřte, nepožívejte pokrmy ani nápoje. Nátěr s obsahem olova by měl odstraňovat pouze profesionál a neměl by být odstraňován pomocí horkovzdušné opalovací pistole.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s nářadím
nehrály.
Jiná nebezpečí.
Další rizika mohou nastat při jiném způsobu pou­žití nářadí, než byl uveden v přiložených bezpeč- nostních pokynech. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů, pracov-
ního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravi­delné přestávky.
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (pří- klad: - práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF.)
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso- bení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Elektrická bezpečnost
Tot o nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vo­diče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vymě-
něn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Prodlužovací kabely
Protože je nářadí chráněno dvojitou izolací a je
konstrukční třídy II, lze použít 2 nebo 3 žilový kabel.
S tímto výrobkem může být použit prodlužovací
kabel o délce až 30 m, aniž by docházelo ke ztrátám výkonu.
Popis
Tot o nářadí se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Hlavní spínač (Zapnuto / Vypnuto)
2. Regulátor teploty
3. Hubice
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Upnutí příslušenství
Vybranou řadu příslušenství získáte u vašeho míst­ního dodavatele.
Kuželová tryska: Koncentruje proud vzdu-
chu do menší plochy.
Rybinový nástavec: Rozšiřuje proud vzdu-
chu do větší plochy.
Lžícový odražeč: Je určen k svařování
potrubí.
Chránič skel: Slouží k ochraně skel při
odstraňování nátěru.
Škrabka: Slouží k odstraňování a seškra-
bávání nátěrů a laků.
Na trysku (2) nasaďte přípojnou část příslušen-
ství.
23
Page 24
ČEŠTINA
Použití
Nastavení teploty (obr. A)
Úroveň nastavené teploty zvýšíte otáčením re-
gulátoru teploty (2) ve směru chodu hodinových ručiček.
Úroveň nastavené teploty snížíte otáčením re-
gulátoru teploty proti směru chodu hodinových ručiček.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout s nízkým proudem
výstupního vzduchu, s nízkou teplotou, nastavte hlavní spínač zapnuto/vypnuto do polohy I.
Chcete-li nářadí zapnout s vysokým proudem
výstupního vzduchu, s vysokou teplotou, na­stavte hlavní spínač zapnuto/vypnuto do polohy II.
Chcete-li nářadí vypnout, nastavte hlavní spínač
zapnuto/vypnuto do polohy O.
Použití nářadí
Vaše nářadí je s ohledem na vaši bezpečnost vybaveno termostatem. Trvalé použití nářadí po velmi dlouhou dobu nebo jiné opakované náročné nasazení může mít za následek přehřátí opalovací pistole a zastavení chodu. Proto se doporučuje během používání ponechat opalovací pistoli v pra­videlných intervalech zchladnout. Před použitím ponechejte opalovací pistoli
několik sekund rozehřát.
Při prvním použití se může z trysky uvolňovat
kouř. Jde o běžný jev, který časem ustane.
Vaše opalovací pistole umožňuje provést široké
spektrum nastavení teplot kombinací dvou re­gulačních prvků, dvou úrovní nastavení teploty na spoušti a otočným regulátorem teploty.
K sušení nátěrů a laků, odstraňování lepených
štítků, stahování izolačních trubic a rozehřívání zamrzlého potrubí používejte nastavení s nízkou teplotou.
K svařování plastů, ohýbání plastového potrubí
a povolování silně dotažených šroubů a matic používejte nastavení se střední teplotou.
Nastavení s vysokou teplotou používejte k od-
straňování nátěrů a lak ních spojů.
Pokud si nejste u konkrétního materiálu s použi-
tím tohoto nářadí jisti, začněte práci s natavením na nízkou teplotu a na kousku odpadového materiálu si proveďte zkoušku.
Použití bez držení rukou (obr. B)
Opalovací pistole je pro použití bez držení vybavena stojanem (4).
ů a ke sváření instalač-
Opalovací pistoli postavte na pevný podklad
tryskou vzhůru tak, aby se nepřevrhla.
ívodní kabel zajistěte, abyste za něj nezachy-
tili a díky němu se opalovací pistole nepřevrhla.
Varování! Vždy dbejte na to, aby nářadí nemířilo na vás nebo na jiné osoby. Nedotýkejte se trysky opalovací pistole. Dejte pozor, aby do trysky neza­padl žádný materiál.
Seškrabávání nátěru
Nasměrujte proud horkého vzduchu na nátěr,
který budete odstraňovat.
Nátěr nespalujte. Trysku opalovací pistole držte
minimálně 25 mm od opalovaného povrchu
Jakmile nátěr změkne, odstraňte jej pomocí
škrabky. Změkčený nátěr okamžitě seškrábně- te, jinak opět ztvrdne.
Pokud je to možné, vždy provádějte seškrabo-
vání po směru vláken dřeva.
Zabraňte hromadění nánosů nátěru a drti na
škrabce.
Při práci ve svislé poloze pracujte směrem dolů,
abyste zabránili padání zbytků nátěru do trysky opalovací pistole.
Pokud seškrabujete nátěr z povrchu v blízkosti
oken, proveďte nezbytná opatření k ochraně skel před teplem.
Varování! Při odstraňování nátěrů z oken, které mají dřevěné nebo kovové rámy, použijte trysku s chráničem skel. Proveďte bezpečnou likvidaci odstraněných
zbytků nátěru a po skončení práce se ujistěte, zda je pracovní oblast pečlivě uklizena.
Vychladnutí
Tryska tohoto nářadí se během použití zahřívá na velmi vysokou teplotu. Po vypnutí ponechejte opalo­vací pistoli vychladnout minimálně po d ob u 30 m inut. Opalovací pistoli postavte na pevný podklad
tryskou vzhůru tak, aby se nepřevrhla.
Ke zkrá ce ní d oby zchlad nutí n echejte opalo vací
pistoli několik minut před vypnutím běžet s na­stavením na minimální teplotu.
Údržba
Vaše za řízení BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby vám sloužilo dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o tento výrobek a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezpro­blémový chod. Varování! Před prováděním jakékoliv údržby opa- lovací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout. Pravidelně čistěte větrací otvory na zařízení po-
mocí měkkého kartáče nebo suchého hadříku.
24
Page 25
ČEŠTINA
Pro čištění opalovací pistole používejte mýdlový
roztok a navlhčený hadřík. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo rozpouštědla. Nikdy nedovolte, aby se do opalovací pistole dostala jakákoli kapalina. Nikdy neponořujte žádnou část nářadí do kapaliny.
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
Zajistěte ekologickou likvidaci staré zástrčky.ipojte hnědý vodič ke svorce pod napětím na
nové zástrčce.
Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Na zemnící svorku nebude připojen žádný vodič. Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 13 A.
Ochrana životního prostředí
Třiď te odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném komunálním odpadu.
Pokud nebudete výrobek BLACK+DECKER dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým, nelikvidujte jej spolu s běžným komunálním odpa­dem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opě­tovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostře­dí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektroodpadů z do­mácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li získat výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který nářadí odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+­DECKER naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
KX2200 (Typ 1)
Napájecí napětí V 230 Konstrukce Třída II Příkon W 2 000 Rozsah provozních teplot °C 65 - 650 Hmotnost kg 0,9
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či vý- robní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo pro-
fesionální účely a nedocházelo k jeho pronájmu.
Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky auto- rizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek BLACK+DECKER a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další informace o značce BLACK+DECKER a o celé řad
ě našich dalších výrobků.
25
Page 26
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER hőlégfúvóját melegítést igénylő különféle alkalmazásokhoz (pl. festékeltá­volítás) terveztük. Ez a termék kizárólag háztartási és beltéri használatra készült.
Biztonsági előírások
Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó általános biztonságtechnikai gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biz­tonsági gyelmeztetést és útmutatást.
Az alábbi gyelmeztetések, útmutatások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizze meg a figyelmeztetéseket és a használati útmutatót későbbi felhasználásra. Az „elektro-
mos szerszám" kifejezés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt vezetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszá­mot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága
a. Tartsa a munkaterületet tisztán és jól meg-
világítva. A rendetlen és sötét munkaterület
vonzza a baleseteket.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légtérben, például gyú­lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlé­tében. Az elektromos szerszámokban képződő
szikrától a por vagy a gázok meggyulladhatnak.
c. Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és az arrajárókat.
Ha elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság
a. Az elektromos kéziszerszám dugaszának
olyan kialakításúnak kell lennie, amely megfelel a hálózati csatlakozóaljzat kiala­kításának. Soha ne alakítsa át a csatlako­zódugaszt. A földelt kéziszerszámokhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és megfelelő fali aljzatok használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha teste földelést kap, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Eső től és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye.
26
d. Óvatosan kezelje a tápkábelt. Az elektromos
kéziszerszámot soha ne hordozza és ne húzza a tápkábelénél fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Óvja a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, illetve mozgó alkatrészektől. A sérült vagy
összekuszálódott kábel növeli az áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, alkalmaz­zon Fi-relével védett áramforrást. Hibaáram-
védelemmel ellátott áramforrás használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
3. Személyes biztonság a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, ami­kor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi fi gyelmetlen- ség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Használjon egyéni védő
hordjon védőszemüveget. A védőfelsze-
relések, például porvédő maszk, biztonsági csúszásmentes cipő, védősisak vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy a szerszám kapcsolója kikapcsolt állásban van-e, mielőtt azt a hálózatra és/vagy ak­kumulátorra csatlakoztatja, a kezébe veszi vagy hordozza. Ha a szerszámot úgy hordoz-
za, hogy az ujját közben a kapcsolón tartja, vagy bekapcsolt szerszámot helyez áram alá, azzal balesetet okozhat.
d. Távolítsa el a beállításhoz használt kulcsot
vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszámot. Forgó alkatrészre
illesztett kulcs vagy csavarkulcs a szerszám beindulásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Mindig
megfelelően támassza meg a lábát, és tartsa magát egyensúlyban. Így a szerszámot várat-
lan helyzetekben is jobban tudja irányítani.
f. Viseljen megfelelő öltözéket. Ne hordjon
laza ruházatot vagy ékszert. Haját, ruhá­zatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza öltözék, az ékszerek
felszerelést. Mindig
Page 27
MAGYAR
vagy a hosszú haj beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, ügyeljen ezek helyes csatlakoztatására és használatára. Porgyűjtő
használatával csökkenthetők a porral kapcsola­tos veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gon­dozása
a. Ne erőltesse túl az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő elektromos szerszámot használja. Jobban és biztonságo-
sabban végezheti el a munkát, ha a szerszámot olyan fordulatszámon működteti, amilyenre tervezték.
b. Ne használja az elektromos szerszámot,
ha a saját kapcsolójával nem lehet be- és kikapcsolni. A kapcsolóhibás elektromos
szerszámok használata veszélyes, azokat meg kell javítani.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat, vagy
tartozékot cserél a szerszámon, illetve mi­előtt a helyére elteszi, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy az akkumulátorról.
Ezekkel a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Gya-
korlatlan felhasználó kezében az elektromos szerszám veszélyes.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem állítódtak-e el vagy nem szorulnak-e, nincse­nek-e a szerszámon törött alkatrészek, nem állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. Ha sérült a szerszám, használat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően karbantartott elektro-
mos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. A vágószerszámokat tartsa mindig élesen
és tisztán. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul be, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámbefogókat stb. ezeknek az útmu­tatásoknak megfelelően használja, a mun­kakörülmények és az elvégzendő feladat
gyelembe vételével. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhely­zetet teremthet.
5. Szerviz a. A szerszámot képzett szakemberrel
szervizeltesse, és csak eredeti cserealkat­részeket használjon fel. Ezzel biztosítja az
elektromos kéziszerszám folyamatos bizton­ságát.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó további biztonsági figyelmeztetések
Figyelmeztetés! További biztonsági útmu-
tatások hőlégfúvókhoz
Figyelmeztetés: Csak beltéren használja, kültéri használata tilos. Figyelmeztetés: Amikor a készülék használaton kívül van, a támaszára állítva tárolja. Figyelmeztetés: A készülék kellő óvatosság nélküli használata tüzet okozhat, ezért legyen nagyon kö­rültekintő, amikor olyan helyen végez munkát, ahol gyúlékony anyagok vannak jelen.
Ne irányítsa hosszú ideig egy helyre. Ne használja robbanásveszélyes légtérben. Legyen tudatában annak, hogy a kiáramló hő
a látómezején kívül eső gyúlékony anyagokkal kerülhet érintkezésbe.
Tegye a szerszámot a támaszára, és hagyja
lehűlni, mielőtt a helyére eltenné.
Bekapcsolt állapotú szerszámot ne hagyjon
felügyelet nélkül.
Ne torlaszolja el sem a szellőzőnyílásokat sem
a fúvókanyílást, mert a készülékben megrekedő hő károsítja a szerszámot.
Ne irányítsa a forró levegőáramot emberekre
vagy állatokra.
Ne érjen a fúvókához, mert a szerszám hasz-
nálata folyamán az nagyon felforrósodik, és használat után még 30 percig is forró maradhat.
Használat közben, illetve közvetlenül használat
után semmihez ne érintse hozzá a fúvókát.
Ne dugjon semmit a fúvókába, mert áramütést
szenvedhet.
Ne nézzen lefelé a fúvókára, amikor a készülék
be van kapcsolva.
Ne használja a készüléket hajszárítóként! A le-
vegő hőmérséklete a fémtárgyakénál sokkal magasabb.
Gondoskodjék megfelelő szellőzésről, mert
a szerszám használata közben mérgező gőzök keletkezhetnek.
Ne használja a készüléket párás légtérben. Festék eltávolításakor különítse el a munka-
területet. Hordjon a mérgező porok és gőzök belélegzésének megakadályozására készült légzésvédő pormaszkot, és gy arról, hogy minden, a munkaterületen tartóz-
őződjön meg
27
Page 28
MAGYAR
kodó vagy oda belépő személy is megfelelő védelemmel legyen ellátva.
A festéket ne égesse el, mert az tűzveszéllyel
jár.
Ne hagyja, hogy festék ragadjon a fúvókára,
mert egy idő után a festék meggyulladhat.
Tartozék felszere l é se előtt kapcsolja ki, majd
hagyja lehűlni a készüléket.
Ólomalapú festék eltávolítása
A festéket különös óvatossággal távolítsa el.
A lekapart festék, illetve maradékai és gőzei mérgező ólmot tartalmazhatnak. 1960 előtti épületeknél előfordulhat, hogy azokat ólomtar­talmú festékkel festették. Lehetséges, hogy erre a festékre további festékrétegeket vittek fel. Ha a felületekre lerakódó festéket a kezével érinti, majd később a kezével a szájához ér, előfordul- hat, hogy ólmot nyel.
Az ólom már kis mennyiségben is helyrehozha-
tatlanul károsíthatja az agyat és az idegrend­szert. Az ólommérgezés veszélye különösen a kisgyermekeket és várandós nőket fenyegeti.
Fontos, hogy még a munka megkezdése előtt
megbizonyosodjon arról, hogy az eltávolítandó festék tartalmaz-e ólmot. A próbát tesztkészlet­tel vagy professzionális dekoratőr segítségével lehet lebonyolítani. Ne dohányozzon, ne egyen és ne igyon a munkaterületen, ha az ólomszeny­nyeződésnek van vagy lehet kitéve. Ólomalapú festéket csak szakember távolíthat el, és nem hőlégfúvóval.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyele- tet vagy a készülék használatához megfelelő kioktatást biztosít számukra.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek ne játssza-
nak a készülékkel.
Fennmaradó veszélyek.
A biztonsági gyelmeztetéseknél ismertetett veszélyeken kívül a szerszám használata más veszélyekkel is jár. Ezek a szerszám rendeltetéstől eltérő, illetve huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos veszélyek a vonatkozó biztonsági előírá- sok alkalmazása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek:
A forgó/mozgó alkatrészek érintése által
okozott sérülések.
Az alkatrészek, vágópengék, tartozékok
cseréje közben bekövetkező sérülés.
A szerszám huzamosabb idejű használa-
ta által okozott egészségkárosodás. Ha a szerszámot huzamosabb ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket.
Halláskárosodás.A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. faanyag, különösen tölgy, bükk és rétegelt lemez (MDF) vágásánál).
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! A sérülésveszély csök­kentése érdekében a felhasználónak át kell olvasnia a kezelési kézikönyvet.
Elektromos biztonság
A szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelő vezetékre. Mindig ellenőrizze, hogy a szerszám adattábláján megadott feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik hivatalos BLACK+DECKER szakszervizzel.
Hosszabbító kábelek
Mivel a szerszám kettős szigetelésű és II. kate-
góriájú, 2- vagy 3-eres kábellel használható.
30 m-nél (100 láb) nem hosszabb kábel még
energiaveszteség nélkül alkalmazható.
Leírás
A szerszám az alábbi tartozékok némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza.
1. Be- és kikapcsoló
2. Hővezérlő gomb
3. Fúvóka
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám ki van-e kapcsolva, és a dugasza ki van-e húzva a konnektorból.
Tartozékok felhelyezése
A készülékhez a következ tartozékok vásárolhatóak meg:
Üvegvédő fúvóka: Védi az ablaküveget
a keretről való festékleégetésnél
Re ektor fúvóka: Csövek lágyforrasztásá-
hoz
28
Page 29
MAGYAR
Pont fúvóka: Koncentrált hőfelvitel kis
felületre, kötéseknél és zsugorításnál.
Lapos fúvóka: Hőfelvitel széles sávban,
szárításnál, olvasztásnál.
Kaparó: Festék és lakk eltávolításánál.
Illessze fel a tartozék csatlakozó részét a fúvó-
kára (3).
A szerszám használata
A hőmérséklet beállítása (A. ábra)
A hőmérséklet emeléséhez a hővezérlő gombot
(2) az óramutató járásának irányában forgassa.
A hőmérséklet csökkentéséhez a hővezérlő
gombot (2) az óramutató járásával ellentétes irányban forgassa.
A készülék be- és kikapcsolása
A be- és kikapcsolót I állásba tolva a szer-
számot lassú levegőáramlásra és kisebb hőteljesítményre kapcsolhatja.
A be- és kikapcsoló II állásba tolva a szer-
számot gyors levegőáramlásra és nagyobb hőteljesítményre kapcsolhatja.
A szerszám kikapcsolásához tolja a be- és
kikapcsolót O állásba.
A szerszám használata
A szerszámot az Ön biztonsága érdekében ter­mosztáttal szereltük fel. Ha folyamatosan nagyon hosszú ideig vagy erős igénybevétel mellett hasz­nálja, a szerszám túlmelegedhet és leállhat. Ezért javasoljuk, tartson rendszeresen szüneteket, hogy a szerszámnak legyen ideje lehűlni. Használat előtt hagyja a szerszámot néhány
másodpercig melegedni.
A legelső használatnál előfordulhat, hogy füst
szivárog a fúvókából. Ez természetes jelenség, és hamar megszűnik.
A szerszámon sokféle hőteljesítmény beál-
lítható, ha az indítókapcsoló két beállítását a hővezérlő tárcsa beállításaival kombinálja.
Festék és lakk szárításához, matricák eltávo-
lításához, szigetelő csövek zsugorításához és fagyott csövek felolvasztásához alacsony hőmérsékletet állítson be.
Műanyagok hegesztéséhez, műanyag csövek
hajlításához és csavaranyák kilazításához közepes hőmérsékletet állítson be.
Festék és lakk eltávolításához, vízcsövek kö-
téseinek hegesztéséhez magas hőmérsékletet állítson be.
Ha nem biztos abban, hogy a szerszámot
adott anyagnál használhatja-e, állítsa alacsony
hőmérsékletre, és tegyen próbát az anyag egy hulladékdarabján.
Kéz nélküli használat (B ábra)
A kézzel való érintés nélküli használat végett a szerszám támaszokkal (4) van ellátva, amelyekkel a felületre állítható. A szerszámot felfelé néző fúvókával olyan felü-
letre helyezze, ahol nem tud felborulni.
A kábelt úgy helyezze el, hogy a szerszámot ne
kelljen rajta áthúzni.
Figyelmeztetés! A szerszámot soha ne irányítsa önmaga vagy mások felé. Ne érjen a fúvókához. Ügyeljen arra, hogy anyag ne essen be a fúvókába.
Festékeltávolítás
Irányítsa a meleg levegőt a munkaterületre, hogy
a festék felmelegedjen.
Ne égesse le a festéket. A fúvókát a felülettől
legalább 25 mm-es távolságban tartsa.
Amikor a festék felpuhult, kaparja le kézi kapa-
róval. A felpuhult festéket azonnal kaparja le, különben ismét megkeményedik.
Lehetőleg a fa szálainak irányában kaparja le
a festéket.
Ne hagyja, hogy a festéktörmelék összegyűljön
a kaparón.
Függőleges helyzetben felülről lefelé kaparjon,
hogy a festék ne essen vissza a fúvókába.
Amikor üvegfelület közelében távolít el festé-
ket, tegye meg a szükséges intézkedéseket az üvegfelület hő elleni védelmére.
Figyelmeztetés! Ha fém- vagy fakeretes ablakról távolít el festéket, használjon üvegvédő fúvókát. Biztonságosan távolítson el minden festékma-
radványt, és gondoskodjon arról, hogy a mun­katerület a munka befejezése után tiszta legyen.
A szerszám lehűlése
Használat közben a fúvóka rendkívül felforrósodik. Kikapcsolás után legalább 30 percig hagyja a szer­számot lehűlni. A szerszámot felfelé néző fúvókával olyan felü-
letre helyezze, ahol nem tud felborulni.
Meggyorsíthatja a szerszám lehűlését, ha
kikapcsolás előtt néhány percig minimális hő- mérsékleten járatja.
Karbantartás
Az Ön BLACK+DECKER készülékét minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra ter­veztük. A szerszám folyamatos és kielégítő műkö- dése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is.
29
Page 30
MAGYAR
Figyelmeztetés! Bármilyen karbantartás végzése
előtt kapcsolja ki, áramtalanítsa és hagyja lehűlni a készüléket. Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat.
A készüléket csak enyhe szappanos vízzel és
ne dves r onggya l tisztí tsa. N e haszn áljon s úroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert. Ne hagyja, hogy a szerszám belsejébe folyadék kerüljön, és ne is merítse a szerszám alkatré­szeit folyadékba.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége: A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla érintke-
zőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték: 13 A.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ez a termék nem kezelhető általános háztartási hulladékként.
Ha egy napon úgy találja, hogy BLACK+DECKER ké szülék ét l e kell cs eréln ie vag y arra a tov ábbiakb an nincs szüksége, ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki. Gondoskodjék az ilyen hulladék elkülönített kezeléséről.
Az elhasznált termékek és csomagolásuk elkülönített kezelése lehetővé teszi az anyagok újrahasznosítását és újrafel­használását. Az újrahasznosított anyagok felhasználása segít a környezetszennyezés megelőzésében és csökkenti a nyersanyag­ok iránti igényt.
A helyi rendelkezések előí rhatj ák az el ek tromos t er- mékek háztartási hulladéktól elkülönített gyűjtését a helyi hulladékgyűjtő helyeken, illetve előírhatják, ho gy új t er mék v ásár lá sako r a ker esked ő vállalja az elhasznált termék visszavételét.
A BLACK+DECKER lehető séget biztosít a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és új­rafeldolgozására, amint azok elérték élettartamuk végét. A szolgáltatás igénybevételéhez kérjük,
juttassa vissza a terméket bármely márkaszervizbe, ahol vállalatunk képviseletében azt átveszik.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a he­lyi BLACK+DECKER képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos BLACK+DECKER szervizek listája, illetve eladás utáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő honlapon érhetők el: www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KX2200 (1. típus)
Felvett feszültség Vac 230 Konstrukció II. osztály Teljesítményfelvétel W 2 000 Hőmérséklet-tartomány °C 65 – 650 Súly kg 0,9
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladásutáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com.
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat.
30
Page 31
POLSKI
Przeznaczenie
Opalarka BLACK+DECKER została zaprojektowana do różnych zastosowań z użyciem gorącego powie­trza takich, jak usuwanie farby. Ten produkt prze­znaczony jest wyłącznie do użytku amatorskiego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Uwaga! Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Nie stosowanie się do ostrzeżeń
i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje do­tyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie “elektronarzędzie”
używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilają- cym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w stre-
fach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy gazów czy pył
narzędzia mogą wytworzyć iskry powodujące zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzę- dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek­trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nie przerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko po­rażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch­niami, takimi jak rurociągi, grzejniki, ku­chenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub uziemione.
ów. Elektro-
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotno
która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający narzędzia. Chroń prze­wód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza po-
mieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Ko-
rzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia pr
ądem.
f. Jeśli zachodzi konieczność u żywania narzę-
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącz- nikiem różnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpływem nar­kotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie, w mia-
rę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypo­ślizgową podeszwą, kask czy ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed pod­niesieniem i przenoszeniem narzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca
na wyłączniku podczas przenoszenia lub włą- czania narzędzia, łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia, usuń
wszystkie klucze i narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej
ści. Woda,
31
Page 32
POLSKI
części elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e. Nie wychylaj się. Przez cały czas zachowuj
solidne oparcie nóg i równowagę. Dzięki
temu masz lepszą kontrolę nad elektronarzę- dziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Uży-
wanie takich urz związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie,
którego nie można kontrolować za pomocą włącznika nie może być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elek­tronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączy od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie­nia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektrona­rzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektrona-
rzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są wła- ściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użyt­kowania. Wiele wypadków jest spowodowanych
źle utrzymanymi elektronarzędziami.
f. Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elemen-
32
ących. Prawidłowo utrzymane narzę-
tów tn
ądzeń zmniejsza zagrożenia
ć akumulator
dzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wy-
łącznie osobom wykwalifi kowanym, uży- wającym identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzę- dzia.
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi ­wskazówki dodatkowe
Uwaga! Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpiecznej pracy opalarkami.
Uwaga: Nie używać poza budynkami, urządzenie przeznaczone wyłącznie do użytku wewnątrz budynków. Uwaga: To u rz ądzenie, kiedy nie jest używane, musi być umieszczone na swojej podstawie. Uwaga: Jeśli urządzenie nie będzie użytkowane z ostrożnością może spowodować pożar, dlatego należy o tym pamiętać podczas pracy w pobliżu materiałów łatwopalnych. Nie kierować strumienia gorącego powietrza
w to samo miejsce przez dłuższy okres czasu.
Nie używać w obecności atmosfery wybucho-
wej.
Pamiętać, że ciepło może przenosić się
materiały łatwopalne znajdujące się poza polem widzenia.
Po zakończeniu użytkowania umieścić urządze-
nie na jego podstawie i zaczekać aż ostygnie zanim zostanie umieszczone w miejscu prze­chowywania.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru kiedy
jest włączone.
Nie zasłaniać szc zelin w lotu p owietrza, a nie dy -
szy wylotowej, ponieważ może to spowodować nadmierne nagromadzenie ciepła, a w konse- kwencji uszkodzenie urządzenia.
Nie kierować strumienia gorącego powietrza na
inne osoby lub zwierzęta.
Nie dotykać dyszy wylotowej, ponieważ pod-
czas pracy może osiągać bardzo wysokie temperatury i pozostaje gorąca do 30 minut po zakończeniu pracy.
na
Page 33
POLSKI
Nie dotykać dyszą wylotową żadnych przedmio-
tów w trakcie użytkowania, lub bezpośrednio po zakończeniu pracy.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do wnętrza
dyszy, ponieważ grozi to porażeniem prądem elektrycznym.
Nie zaglądać do wnętrza dyszy kiedy urządze-
nie jest włączone.
Nie używać urządzenia w charakterze suszarki
do włosów! Temperatura powietrza wylotowego jest o wiele wyższa niż urządzenie.
Zapewnić odpowiednią wentylację podczas pra-
cy, ponieważ istnieje możliwość powstawania toksycznych oparów.
Nie używać urządzenia w wilgotnym środowi-
sku.
Podczas usuwania farby upewnić się, ż
roboczy jest zamknięty. Używać respiratora zaprojektowanego specjalnie do ochrony przed farbą ołowiową, pyłem i oparami i upewnić się, że osoby postronne w obszarze pracy także są chronione.
Nie dopuszczać do przypalenia farby, ponieważ
stanowi to zagrożenie pożarowe.
Nie pozwalać na przywieranie farby do dyszy,
ponieważ po pewnym czasie może ulec zapa- leniu.
Przed zamontowaniem akcesoriów wyłączyć
urządzenie i zaczekać aż ostygnie.
e obszar
Usuwanie farby na bazie ołowiu
Podczas usuwania farby należy zachować
szczególną ostrożność. Usuwane kawałki, pozostałości i opary farby mogą zawierać o łów, który jest trujący. Każdy budynek zbudowany przed rokiem 1960 mógł być potencjalnie malo­wany farbą zawierającą ołów. Taka farba może być pokryta kolejnymi warstwami innych farb. Po odłożeniu się na powier zc hnia ch o łów może przedostać się do przewodu pokarmowego za sprawą kontaktu dłoni z ustami.
Wystawienie na działanie nawet niewielkich
ilości ołowiu może spowodować nieodwracalne uszkodzenia obrębie mózgu i układu nerwowe­go. Najbardziej narażone na zatrucie ołowiem są dzieci i kobiety w ciąży.
Przed rozpoczęciem pracy, ważne jest określe-
nie, czy farba, która ma być usuwana zawiera ołów. Można to wykonać za pomocą zestawu testowego lub może to zrobić profesjonalny dekorator. Nie palić tytoniu, nie jeść i nie pić w obszarze roboczym, co do którego istnie­je prawdopodobieństwo zanieczyszczenia ołowiem. Farby na bazie ołowiu powinny być usuwane wyłącznie przez wykwalifikowaną
osobę, a praca ta nie powinna być wykonywana za pomocą opalarki.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządze ni e nie j es t pr zezn ac zo ne d o
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozo­stają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie został y uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewła- ściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bez­piecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirują-
cych/ ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuż- szy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu.Zagrożenie dla zdrowia spowodowane
wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Uwaga! Aby zminimalizować ryzyko zra- nienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
To n ar zędzie ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
33
Page 34
POLSKI
powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Przedłużacze
Można stosować przedłużacze z przewodami
2 lub 3-żyłowymi, ponieważ urządzenie posiada podwójną izolację i konstrukcję klasy II.
Można stosować przedłużacze o maks. długości
30 m (100 ft) bez utraty mocy.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Pokrętło regulacji temperatury
3. Dysza
Montaż
Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu upewnić się,
czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż akcesoriów
U lokalnego dostawcy dostępny jest wybrany asor­tyment akcesoriów.
Dysza stożkowa: Skupia strumień powie-
trza na mniejszej powierzchni.
Dysza motylkowa: Rozprasza strumień
powietrza na szerszej powierzchni.
Re ektor łyżkowy: Do lutowania rur.
Zabezpieczenie szkła: Do ochrony ele-
mentów szklanych podczas usuwania farby.
Skrobak: Do usuwania powłoki farby i la-
kieru.
Zamontować element łączący akcesorium na
dyszy (2).
Eksploatacja
Ustawienie temperatury (rys. A).
Aby zwiększyć ustawienie temperatury, należy
obrócić pokrętło regulacyjne (2) w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Aby zmniejszyć ustaw ienie t emperat ur y, należy
obrócić pokrętło regulacyjne (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie z małą prędkością
powietrza i niską temperaturą należy ustawić przełącznik w pozycji I.
Aby włączyć narzędzie z dużą prędkością po-
wietrza i wysoką temperaturą należy ustawić przełącznik w pozycji II.
Aby wyłączyć urządzenie, należy ustawić prze-
łącznik w pozycji O.
34
Eksploatacja urządzenia
Narzędzie jest wyposażone w termostat dla bez­pieczeństwa użytkownika. Używanie urządzenia w sposób ciągły przez długi okres czasu lub inne wymagające cykle robocze mogą powodować przegrzewanie i w konsekwencji odmowę pracy urządzenia. Z tego powodu zaleca się, aby podczas pracy, w regularnych odstępach, przeznaczać czas na schłodzenie narzędzia. Przed rozpoczęciem użytkowania zaczekać
kilka sekund na rozgrzanie narzędzia.
Podczas pierwszego użycia z dyszy może
wydobywać się nieznaczna ilość dymu. Jest to normalne zjawisko przemijające po krótkim czasie.
Narzędzie posiada możliwość wyboru wielu
żnych ustawień natężenia ciepła dzięki kombinacji dwóch ustawień dźwigni spustowej przełącznika i pokrętła regulacji temperatury.
Do suszenia farb i lakierów, usuwania naklejek,
obkurczania rurek izolacyjnych i rozmrażania rur należy używać ustawienia niskiej temperatury.
Do spawania plastiku, gięcia rur plastikowych
oraz odkręcania mocno zaciśniętych śrub i nakrętek należy używać średniej nastawy temperatury.
D o usuw ania f ar b i l ak ierów oraz lu towani a po łą-
czeń instalacyjnych, należy używać ustawienia wysokiej temperatury.
W razie wątpliwości co do użycia narzędzia do
konkretnego materiału, rozpocząć od niskiej temperatury i wykonać test na skrawku mate­riału.
Praca bez użycia rąk (rys. B)
Narzędzie posiada punkty umożliwiające jego postawienie (4) co ułatwia korzystanie z niego bez użycia rąk. Ustawić narzędzie dyszą skierowaną w górę na
powierzchni, na której się nie przewróci.
Zabezpieczyć przewód, aby zapobiec pocią-
gnięciu narzędzia
Uwaga! Zawsze kierować narzędzie z dala od siebie i innych osób. Nie dotykać dyszy. Zadbać, aby krople materiału nie wpadały do dyszy.
Usuwanie farby
Skierować strumień gorącego powietrza na
obszar roboczy, aby rozgrzać farbę.
Nie przypalać farby. Utrzymywać dyszę co
najmniej 25 mm od powierzchni.
Kiedy farba zmięknie usunąć ją za pomocą
skrobaka. Natychmiast zeskrobać zmiękczoną farbę - w przeciwnym razie ponownie stward­nieje.
Page 35
POLSKI
Tam gdzie to możliwe zeskrobać farbę wzdłuż
słojów drewna.
Nie pozwalać na odkładanie się farby i pozosta-
łości na skrobaku.
Wykonując skrobanie w pozycji pionowej, na-
leży wykonywać ruchy od góry ku dołowi, aby zapobiec opadaniu farby do wnętrza dyszy.
Podczas skrobania farby z powierzchni znaj-
dujących się w pobliżu szkła, należy podjąć odpowiednie środki, aby zabezpieczyć szkło przed działaniem ciepła.
Uwaga! Podczas skrobania farby z okien metalo­wych lub drewnianych stosować dyszy chroniącej szkło. Usuwać wszystkie odpadki farby w bezpieczny
sposób i upewnić się, że obszar roboczy po zakończeniu pracy jest starannie wysprzątany.
Chłodzenie
Podczas pracy dysza narzędzia nagrzewa się do wysokich temperatur. Po wyłączeniu pozostawić narzędzie do schłodzenia na co najmniej 30 minut. Ustawić narzędzie dyszą skierowaną w górę na
powierzchni, na której się nie przewróci.
Aby przyspieszyć czas schładzania przed
wyłączeniem pozostawić narzędzie pracujące, przez kilka minut, na minimalnym ustawieniu temperatury.
Konserwacja
Narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojekto­wane tak, aby zapewnić długoletnią, prawie bez obsługową, pracę. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postę- pować i regularnie je czyścić. Uwaga! Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konser wacyjnych w yłączyć narzędzie, wyjąć wtycz- kę i zaczekać na schłodzenie urządzenia. Okresowo czyścić otwory wentylacyjne urzą-
dzenia za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Do czyszczenia urządzenia używać tylko ła-
godnego mydła i wilgotnej szmatki. Nie używać ściernych lub rozpuszczających środków czysz- czących. Nie pozwolić, aby do środka narzędzia dostała się ciecz i nigdy nie zanurzać żadnej części narzędzia w cieczy.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywa­nego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiada- nego narzędzia BLACK+DECKER lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wyko­rzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środo­wisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycz­nych, poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
BLACK+DECKER zapewnia możliwość zbiórki i re­cyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawicie­la serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem BLACK+DECKER, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwiso­wych oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com.
Dane techniczne
KX2200 (Typ 1)
Napięcie zasilania Vac 230 Budowa Klasa II ochronności Moc wejściowa W 2 000 Zakres temperatur °C 65 - 650 Ciężar kg 0,9
35
Page 36
POLSKI
BLACK+DECKER
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki BLACK+DECKER reprezentują bardzo wysoką jakoĞü, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupeánieniem. Gwarancja jest waĪna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
BLACK+DECKER gwarantuje sprawne dziaáanie produktu w przypadku postĊpowania zgodnego z warunkami techniczno- eksploatacyjnymi opisa­nymi w instrukcji obsáugi.
Niniejszą gwarancją nie jest objĊte dodatkowe wyposaĪenie, jeĪeli nie zostaáa do niego doáączo­na oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zuĪyciu.
1. Ni ni ej sz ą gwarancją objĊte są usterki pro-
duktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiaáowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest waĪna po przedsta-
wieniu przez Klienta w Centralnym Serwisie Gwarancyjnym reklamowanego produktu
oraz áącznie: a) po prawnie w yp eánionej karty gwarancyjnej; b) wa Īnego paragonu zakupu z datą sprzedaĪy
taką, jak w karcie gwarancyjnej lub kopii
faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpá atną naprawĊ
urządzenia (wraz z bezpáatną wymianą
uszkodzonych cz
od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi byü: a) dosta rc zony bez poĞrednio do Centralnego
Serwisu Gwarancyjnego wraz z poprawnie
wypeánioną Kartą Gwarancyjną i waĪnym
paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz
szczegóáowym opisem uszkodzenia, lub b) prz esáany do Centralnego Ser wisu Gwaran-
cyjnego za poĞrednictwem punktu sprzedaĪy
wraz z dokumentami wymienionymi powy Īej.
5. Koszty wysyáki do Centralnego Serwisu Gwa-
rancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty
związane z zapewnieniem bezpiecznego
opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzy-
kiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia
roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsy-
áany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji bĊdą
usuniĊte przez Centralny Ser wis Gwarancyj-
ny w terminie: a) 14 dni roboczych od daty przyjĊcia produktu
przez Centralny Serwis Gwarancyjny;
ĊĞci) w okresie 24 miesiĊcy
b) te rmi n usuni Ċcia wady (punkt 6a) moĪe byü
wydáuĪony o czas niezbĊdny do importu niezbĊdnych czĊĞci zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzĊt, jeĪeli: a) Centralny Serwis Gwarancyjny stwierdzi na
piĞmie, Īe usuniĊcie wady jest niemoĪliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie
bez dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, moĪe byü wydany nowy produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjne­go odnoĞnie zasadnoĞci zgáaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objĊte:
a) wa dl iwe dz ia áanie lub uszkodzenia spowo-
dowane niewáa Ğciwym uĪytkowaniem lub uĪywaniem produktu niezgodnie z przezna­czeniem, instrukcją obsáugi lub przepisami bezpieczeĔstwa. W szczególnoĞci profe­sjonalne uĪytkowanie amatorskich narzĊdzi BLACK+DECKER powoduje utratĊ gwarancji;
b) wadli we dzi aáanie lub uszkodzenia spowo -
dowane przeciąĪaniem narzĊdzia, które prowadzi do uszkodzeĔ silnika, przekáadni lub innych elementów a takĪe stosowa­niem osprzĊtu innego niĪ zalecany przez BLACK+DECKER;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywo-
áane nimi wady;
d)
wadliwe dziaáanie lub uszkodzenia na skutek dziaáania poĪaru, powodzi, czy teĪ innych klĊsk Īywioáowych, nieprzewidzianych wypad ­ków, korozji, normalnego zuĪycia w eksploata­cji czy teĪ innych czynników zewnĊtrznych;
e) produkty, w których naruszone zostaáy plom-
by gwarancyjne lub, które byáy naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub byáy przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzĊt eksploatacyjny doáączony do urzą-
dzenia oraz elementy ulegające naturalnemu zuĪyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, ¿ rmy han- dlowe, które sprzedaáy produkt, nie udzielają upowaĪnieĔ ani gwarancji innych niĪ okreĞlo­ne w karcie gwarancyjnej. W szczególnoĞci nie obejmują prawa klienta do domagania siĊ zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieĔ kupującego wyni­kających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Centralny Ser wis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 MoĞciska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
36
Page 37
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša teplovzdu šná opaľovacia pištoľ BLACK+DEC­KER je určená na rôzne tepelné aplikácie, ako je napríklad odstraňovanie náterov. Tento výrobok je určený iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpeč- nostné pokyny a bezpečnostné výstra­hy. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov
môže mať za násle do k úr az elektrickým p rú - dom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Označe-
nie „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je opatrené prívodným káblom) alebo náradie napá­jané z akumulátora (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Pracovný priestor udržujte čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbuš-
nom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bez-
pečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiad­nym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. A k v nik ne do el ek tr ické ho
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a ne­ťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými časťami. Poškodený alebo
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepo-
zornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte pr vky osobnej ochrany. Vždy po-
užívajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, pril­ba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
Pred pripojením zdroja napätia alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypnutý hlavný vypínač. Prenášanie elek-
trického náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickej sieti, ak je hlavný vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umož ne ná
lepšia kontrola nad náradím v neo situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s po­hyblivými časťami. Voľné šaty, šperky alebo
čakávaných
od
37
Page 38
SLOVENČINA
dlhé vlasy môžu byť zachytené pohyblivými dielcami.
g . A k s ú z ar ia de ni a v yb av en é a da pt ér om na p ri -
pojenie zariadenia na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení môže znížiť
nebezpečenstvo týkajúce sa prachu.
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správny typ náradia na vykonávanú prácu.
Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zá­suvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyv­niť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa ne-
hôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Používajte e le kt rické n ár adie, p rí slušenst vo
a držiaky nástrojov podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže by
5. Opravy a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
ť nebezpečné.
Doplnkové bezpečnostné pokyny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné po-
kyny pre teplovzdušné opaľovacie pištole
Varovanie: Tento výrobok nie je určený na vonkajšie použitie. Varovanie: Ak sa opaľovacia pištoľ nepoužíva, uložte ju na určený stojan. Varovanie: Pri neopatrnom používaní zariadenia môže dôjsť ku vzniku požiaru, preto pri práci s opa­ľovacou pištoľou v miestach s výskytom horľavých materiálov buďte obozretní.
Nenahrievajte rovnaké miesto dlhší čas. Nepoužívajte toto náradie v prostredí s výbuš-
nou atmosférou.
Te plo mô že by ť prenášané na horľavé materiály,
ktoré sú mimo uhol pohľadu.
Po použití náradie odložte na vlastný stojan
a pred uložením ho nechajte úplne vychladnúť.
Neponechávajte náradie bez dozoru, pokiaľ je
zapnuté.
Nezakrývajte ani štrbiny prívodu vzduchu, ani
výstupnú trysku, nadmerným ohrevom v týchto miestach by mohlo dôjsť k poškodeniu opaľo- vacej pištole.
Nesmerujte prúd horúceho vzduchu na ostatné
osoby alebo domáce zvieratá.
Nedotýkajte sa trysky, pretože sa môže počas
použitia zahriať na veľmi vysokú teplotu a zo­stáva horúca ešte 30 minút po použití.
Počas použitia alebo ihneď po použití neklaďte
trysku na žiadne predmety.
Nevkladajte do trysky žiadne predmety, pretože
by mohlo dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Nepozerajte sa do trysky, pokia
pištoľ zapnutá.
Nepoužívajte toto náradie ako sušič vlasov.
Teplota prúdiaceho vzduchu je omnoho vyššia ako teplota opaľovacej pištole.
Zaistite si zodpovedajúce vetranie, pretože
pri použití tohto náradia môžu vznikať toxické výpary.
Nepoužívajte náradie vo vlhkom prostredí. Pri odstraňovaní náterov zaistite, aby bol pra-
covný priestor uzavretý.
Používajte masku proti prachu určenú špeciálne
na ochranu pred prachom a výparmi z náterov z obsahom olova a zaistite, aby boli takto chránené všetky osoby nachádzajúce sa alebo vstupujúce do pracovného priestoru.
Nátery nespaľujte, mohlo by dôjsť k vzniku
požiaru.
ľ je opaľovacia
38
Page 39
SLOVENČINA
Dbajte na to, aby na tryske alebo na škrabke
nezostávali žiadne zvyšky farby, pretože by mohlo dôjsť k ich vznieteniu.
Pred nasadením akéhokoľvek príslušenstva
opaľovaciu pištoľ vypnite a ponechajte ju vy­chladnúť.
Odstraňovanie náterov s obsahom olova
Veľkú opatrnosť venujte pri odškrabávaní ná-
terov. Olúpaná farba, zvyšky náterov a výpary môžu obsahovať olovo, ktoré je jedovaté. Nie­ktoré budovy postavené pred rokom 1960 môžu obsahovať pôvodné nátery obsahujúce olovo. Tieto pôvodné nátery môžu byť prekryté novšími vrstvami. Ak je farba nanesená na povrch, kon­takt rúk s ústami môže spôsobiť požitie olova.
Vystavenie sa pôsobeniu i malého množstva
olova môže mať za následok nevratné poško- denie mozgu a nervovej sústavy. Najväčšie nebezpečenstvo otravy olovom hrozí deťom a tehotným ženám.
Pred zača tím prác e je dôle žité ur čiť, či opaľova-
ný nát er neobs ahuje o lovo. To je možné v yk onať pomocou testovacej súpravy alebo za pomoci profesionálneho maliara miestností. V oblasti, ktorá je, alebo ktorá môže byť kontaminovaná olovom, nefajčite, nejedzte ani nepite. Náter s obsahom olova by mal odstraňovať iba pro­fesionál a nemal by sa odstraňovať pomocou teplovzdušnej opaľovacej pištole.
Bezpečnosť ostatných osôb
Tento výrobok nie je určený na použitie oso-
bami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali by ť pod dozorom, aby sa s náradím
nehrali.
Iné nebezpečenstvá
Ďalšie riziká môžu nastať pri spôsobe použitia náradia, ktorý sa neuvádza v priložených bezpeč- nostných pokynoch. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bez­pečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité z vy škov é rizik á s a ne mô žu v yl účiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľ-
vek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky. Poškodenie sluchu. Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (prí-
klad: - práca s drevom, najmä s dubovým,
bukovým a MDF.)
Štítky na náradí
Na náradí sú nasledujúce piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spô­sobenia úrazu si používateľ musí prečítať tento návod na obsluhu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
A k je pošk odený prívo dný k áb el, musí by ť vyme-
nený výrobcom alebo v autorizovanom servise
BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným
rizikám.
Predlžovacie káble
Pretože je náradie chránené dvojitou izoláciou
a je konštrukčnej triedy II, možno použiť 2 alebo
3 žilový kábel. S týmto výrobkom sa môže použiť predlžovací
kábel s dĺžkou 30 m a prierezom vodiča 30 m,
bez toho, aby dochádzalo k stratám výkonu.
Popis
Toto zariadenie sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí:
1. Hlavný vypínač (Zapnuté/Vypnuté)
2. Regulátor teploty
3. Hubica
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Upnutie príslušenstva
Vybranú radu príslušenstva získate u Vášho miest­neho dodávateľa.
39
Page 40
SLOVENČINA
Kužeľová tryska: Koncentruje prúd vzdu-
chu do menšej plochy.
Rybinový nástavec: Koncentruje prúd
vzduchu do väčšej plochy.
Lyžicový odrážač: Je určený na zváranie
potrubia.
Chránič skiel: Slúži na ochranu skiel pri
odstraňovaní náteru.
Škrabka: Slúži na odstraňovanie a zoškra-
bávanie náterov a lakov.
Na trysku (2) nasaďte prípojnú časť príslušen-
stva.
Použitie
Nastavenie teploty (obr. A)
Úroveň nastavenej teploty zvýšite otáčaním
regulátora teploty (2) v smere chodu hodinových ručičiek.
Úroveň nastavenej teploty znížite otáčaním re-
gulátora teploty proti smeru chodu hodinových ručičiek.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť s nízkym prúdom vý-
stupného vzduchu, s nízkou teplotou, nastavte hlavný vypínač do polohy I.
Ak chcete náradie zapnúť s vysokým prúdom
výstupného vzduchu, s vysokou teplotou, na­stavte hlavný vypínač do polohy II.
Ak chcete náradie vypnúť, nastavte hlavný
vypínač do polohy O.
Použitie náradia
Vaše náradie je s ohľadom na Vašu bezpečnosť vybavené termostatom. Trvalé použitie náradia po veľmi dlhú dobu alebo iné opakované nároč- né nasadenie môže mať za následok prehriatie opaľovacej pištole a zastavenie chodu. Preto sa odporúča počas používania ponechať opaľovaciu pištoľ v pravidelných intervaloch vyhladnúť. Pred použitím ponechajte opaľovaciu pištoľ
niekoľko sekúnd rozohriať.
Pri prvom použití sa môže z trysky uvoľňovať
dym. Ide o bežný jav, ktorý časom ustane.
Vaša opaľovacia pištoľ umožňuje vykonať široké
spektrum nastavení teplôt kombináciou dvoch regulačných prvkov, dvoch úrovní nastavenia teploty na spúšti a otočným regulátorom teploty.
Na sušenie náterov a lakov, odstraňovanie
lepených štítkov, sťahovanie izolačných trubíc a rozohrievanie zamrznutého potrubia používaj­te nastavenie s nízkou teplotou.
Na zváranie plastov, ohýbanie plastového po-
trubia a povoľovanie silno dotiahnutých skrutiek
a matíc používajte nastavenie so strednou
teplotou. Nastavenie s vysokou teplotou používajte na
odstraňovanie náterov a lakov a na zváranie
inštalačných spojov. Pokiaľ si nie ste pri konkrétnom materiáli s po-
užitím tohto náradia istí, začnite prácu s nata-
vením na nízku teplotu a na kúsku odpadového
materiálu si vykonajte skúšku.
Použitie bez držania rúk (obr. B)
Opaľovacia pištoľ je na použitie bez držania vyba- vená stojanom (4). Opaľovaciu pištoľ postavte na pevný podklad
tryskou nahor tak, aby sa neprevrhla. Prívodný kábel zaistite, aby ste sa za neho
nezachytili a vďaka nemu sa opaľovacia pištoľ
neprevrhla. Varovanie! Dbajte na to, aby náradie nemierilo na Vás alebo na iné osoby. Nedotýkajte sa trysky opa­ľov acej pi što le . Da jte p oz or, ab y do t ry sk y nez ap adol žiadny materiál.
Zoškrabávanie náteru
Nasmerujte prúd horúceho vzduchu na náter,
ktorý budete odstraňovať. Náter nespaľujte. Trysku opaľovacej pištole drž-
te minimálne 25 mm od opaľovaného povrchu. Akonáhle náter zmäkne, odstráňte ho pomocou
škrabky. Zmäknutý náter okamžite zoškrabnite,
inak opäť stvrdne. Pokiaľ je to možné, vždy zoškrabujte v smere
vlákien dreva. Zabráňte hromadeniu nánosov náteru a nečistôt
na škrabke. Pri práci vo zvislej polohe pracujte smerom
dole, aby ste zabránili padaniu zbytkov náteru
do trysky opaľovacej pištole. Pokiaľ zoškrabujete náter z povrchu v blízkosti
okien, vykonajte nevyhnutné opatrenia na
ochranu skiel pred teplom. Varovanie! Pri odstraňovaní náterov z okien, ktoré majú drevené alebo kovové rámy, použite trysku s chráničom skiel. Bezpečne zlikvidujte odstránené zbytky náteru
a po skončení práce sa uistite, či je pracovná
oblasť starostlivo uprataná.
Vychladnutie
Tryska tohto náradia sa počas použitia zahrieva na veľmi vyso kú te plotu. Po v ypnutí pone chajte opaľo­vaciu pištoľ vychladnúť min im áln e po dob u 3 0 mi nút. Opaľovaciu pištoľ postavte na pevný podklad
tryskou nahor tak, aby sa neprevrhla.
40
Page 41
SLOVENČINA
Na skrátenie doby chladnutia nechajte opaľova-
ciu pištoľ niekoľko minút pred vypnutím bežať s nastavením na minimálnu teplotu.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruova­né tak, aby Vám slúžilo dlhú dobu s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o tento výrobok a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. Varovanie! Pred nasadením akéhokoľvek príslu- šenstva opaľovaciu pištoľ vypnite a ponechajte ju vychladnúť. Pravidelne čistite vetracie otvory na zariadení
pomocou mäkkej kefky alebo suchej handričky.
Na čistenie náradia používajte iba mydlový
roztok a navlhčenú handričku. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Nikdy nedovoľte, aby sa do náradia dostala akákoľvek kvapalina. Nikdy neponárajte žiadnu časť náradia do kvapaliny.
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
Zaistite ekologickú likvidáciu starej zástrčky. Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Na uzemňovaciu svorku nebude pri- pojený žiadny vodič. Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná poistka: 13 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok nesmie byť likvidovaný v bežnom komunálnom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER ďalej používať alebo ak si ho želáte nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpa­dom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Tried e ný odp a d umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a zni­žuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskyt­nú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek autorizovanému zá­stupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov BLACK+DECKER a podrobnosti o popre­dajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
KX2200 (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 Konštrukcia Trieda II Príkon W 2 000 Rozsah pracovných teplôt °C 65 - 650 Hmotnosť kg 0,9
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kva- lite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Tát o zá ruka pla tí vo vš etkýc h členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker v priebehu 24 mesiacov od kúpy akékoľvek materiálové či vý- robné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielcov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok: Výrobok nebol používaný na obchodné alebo
profesionálne účely a nedochádzalo k jeho
prenájmu. Výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Výrobok nebol poškodený cudzím zavinením. Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi
autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com.
41
Page 42
SLOVENČINA
Navštívte, prosím, našu internetovú stránku www.blackanddecker.sk, aby ste mohli zaregistrovať Váš nový výrobok BLACK+DECKER a kde budete informovaní o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie informácie o značke BLACK+DECKER a o celom rade našich ďalších výrobkov.
42
Page 43
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваш пистолет горячего воздуха BLACK+DECKER предназначен для разнообразных работ, свя­занных с разогревом, например, для удаления лакокрасочных покрытий. Данный инструмент предназначен только для бытового использо­вания внутри помещений.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации. Несо-
блюдение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может привести к поражению электри­ческим током, возникновению пожара и/ или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопас­ности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуля­торному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на рабочем ме­сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания взрыва, например, вблизи легко воспла­меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме­няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели­переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем-
во всех приведенных
или
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения электри-
ческим током.
b. Во время работы с
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем.
те кабель для переноски электроинстру-
мента или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию вы-
соких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмен-
та. Поврежденный или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете, и руководствуйтесь здра-
вым смыслом. Не используйте электро-
инструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе
струментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда на-
Ни в коем случае не используй-
электроинструмен-
с электроин-
43
Page 44
РУССКИЙ ЯЗЫК
девайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумных наушников, значитель­но снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро­инструмент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится
«выключено». Не переносите электро­инструмент с нажатой кнопкой выключа­теля и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя равно­весие. Это позволит Вам не потерять кон-
троль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от­далении от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущие­ся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылен­ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
в положении
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму­лятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Та к ие меры предо-
сторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ­ность совмещения и легкость переме­щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неис­правный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан­ным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
5. Техническое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей
для детей месте
эксплуатации.
44
Page 45
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные правила
безопасности при работе с пистолетами горячего воздуха.
Внимание: Только для использования внутри помещений! Не используйте инструмент на улице! Внимание: Устанавливайте инструмент в ста- ционарное положение на подставку, если он не используется. Внимание: Неосторожное использование инструмента может привести к пожару! Будьте особенно внимательны при использовании инструмента в местах нахождения горючих материалов. ♦ Не направляйте поток горячего воздуха
в одно и то же место в течение длительного времени.
♦ Не используйте инструмент, если есть опас-
ность возгорания или взрыва.
♦ Помните, что высокая температура может
воздействовать на возгораемые материалы, находящиеся за пределами Вашей видимо­сти.
♦ После использования установите инстру-
мент в стационарное положение на под­ставку и дождитесь его полного охлаждения, прежде чем убрать инструмент на хранение.
♦ Не оставляйте включенный инструмент без
присмотра!
♦ Не закрывайте отверстия входа воздуха
и выпускное отверстие – это может привести к чрезмерному повышению температуры и, как следствие, к повреждению инструмента.
♦ Ни в коем случае не направляйте поток го-
рячего воздуха на окружающих Вас людей и животных!
♦ Ни в коем случае не дотрагивайтесь вы-
пускного отверстия: в процессе работы оно очень сильно нагревается и остается горя­чим в течение 30 минут по ее окончании.
♦ Не прислоняйте ни к чему выпускное отвер-
стие в процессе работы или сразу же по ее окончании.
♦ Ни в коем случае не вставляйте в выпускное
отверстие никакие предметы -это может привести к поражению электрическим током.
♦ Ни в коем случае не заглядывайте в выпуск-
ное отверстие работающего инструмента.
♦ Ни в коем случае не используйте пистолет
горячего воздуха в ки волос! Температура воздуха, нагретого термоинструментом, намного превышает
качестве фена для суш-
температуру воздуха, нагретого бытовым феном.
♦ Обеспечьте достаточную приточно-
вытяжную вентиляцию помещения, на слу­чай возможного выделения ядовитых паров.
♦ Не используйте инструмент во влажной
среде.
♦ При удалении краски позаботьтесь об
ограждении рабочего места. Надевайте респиратор, специально для защиты от пыли и испарений свинцовых красок, и следите, чтобы лица, находящиеся в рабочей зоне, также были обеспечены средствами индивидуальной защиты.
♦ Не сжигайте краску – это может привести
к возникновению пожара.
♦ Не позволяйте краске прилипать к выпускно-
му отверстию - краска может впоследствии загореться.
♦ Перед установкой насадки, выключите
инструмент и дождитесь его полного охлаж­дения.
разработанный
Уда л ение лакокрасочных покрытий, содержащих свинец
♦ К процессу удаления краски необходимо
подходить крайне осторожно. Слои кра­ски, а также ее остатки и испарения могут содержать ядовитый свинец. Здания, по­строенные до 1960 года, могут оказаться окрашенными краской, содержащей свинец. Такая краска может оказаться закрыта многочисленными слоями других красок. Содержащая свинец краска может прилип­нуть к рукам и попасть в полость рта, что приведет к проникновению свинца в орга­низм человека.
♦ Отравление даже незначительным коли-
чеством свинца может привести к необ­ратимым повреждениям мозга и нервной системы. Наибольшую опасность отрав­ление свинцом представляет для детей и беременных женщин.
♦ Перед началом работы, важно установить,
содержит ли удаляемая краска свинец. Данную проверку можно произвести с по­мощью тестового набора или проконсуль­тировавшись у специалиста-маляра. Не курите, не пейте и не принимайте пищу на рабочем месте – возможно, оно загрязне­но свинцом. Лакокрасочные покрытия на свинцовой основе должны удаляться только специалистами соответствующего профиля и без использования пистолета горячего воздуха.
45
Page 46
РУССКИЙ ЯЗЫК
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так­же детьми и неопытными лицами допуска­ется только под контролем ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи­тельном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото­рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Травмы в результате касания вращаю-
щихся/двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, ножей или насадок.
Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента. При использовании ин­струмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструмен­том (например, при распиле древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП.)
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен двойной изоляцией, исключающей по­требность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать вели­чине, обозначенной на информационной табличке электроинструмента.
♦ Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Удлинител ьные кабели
♦ Можно использовать двух- или трехжильный
кабель, так как Ваш электроинструмент со­ответствует Классу II и защищен двойной изоляцией.
♦ Можно использовать удлинительный кабель
длиной до 30 м без потери мощности.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать все или некоторые из перечисленных ниже состав­ных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Переключатель режимов температуры
3. Сопло
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка насадки
Насадки можно дополнительно приобрести у Вашего ближайшего дилера.
Коническая насадка: Концентрирует
поток нагретого воздуха на небольших участках поверхности.
Широкая насадка: Распределяет поток
нагретого воздуха на больших участках поверхности.
Насадка с отражателем: Для пайки
труб.
Стеклозащитная насадка: Для защиты
стекол при удалении лакокрасочных по­крытий.
Скребок: Для удаления лакокрасочных
покрытий.
♦ Наденьте соединительный элемент насадки
на сопло (2).
Эксплуатация
Регулирование температуры (Рис. A)
♦ Для увеличения температуры, поверните
переключатель режимов температуры (2) в направлении по часовой стрелке.
♦ Для уменьшения температуры, поверните
переключатель режимов температуры в на­правлении против часовой стрелки.
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент в режиме низ-
кой скорости воздушного потока/ низкой
46
Page 47
РУССКИЙ ЯЗЫК
температуры, установите пусковой выклю­чатель в положение I.
♦ Чтобы включить инструмент в режиме вы-
сокой скорости воздушного потока/высокой температуры, установите пусковой выклю­чатель (1) в положение II.
♦ Чтобы выключить инструмент, установите
пусковой выключатель в положение О.
Использование инструмента
В целях безопасности инструмент оборудован термостатом. Непрерывное использование ин­струмента в течение длительного времени или в ином тяжелом режиме может стать причиной его чрезмерного перегрева и останова работы. Поэтому настоятельно рекомендуется делать регулярные остановки в работе для охлаждения инструмента. ♦ Перед началом работы дайте инструменту
прогреться несколько секунд.
♦ При первом включении инструмента воз-
можен выброс из сопла небольшого количе­ства дыма. Это нормально, и со временем дым исчезнет.
♦ Ваш инструмент может работать в различ-
ных температурных режимах с использова­нием комбинации из 2-х режимов на клавише пускового выключателя и переключателя режимов температуры.
♦ Используйте режим низкой температуры для
сушки лакокрасочных покрытий, удаления наклеек, горячего напрессовывания изо­ляционных трубок, а также для разморажи­вания замерзших трубопроводов.
♦ Используйте режим средней температуры
для сварки пластмасс и гибки пластмассо­вых труб, а также для разъединения сильно затянутых резьбовых соединений.
♦ Используйте режим высокой температуры
для удаления лакокрасочных покрытий и пайки стыковых соединений трубопроводов.
♦ Если Вы не уверены в выборе темпера-
турного режима, начните с самой низкой температуры и проведите пробное испы­тание инструмента на небольшом обрезке обрабатываемого материала.
Использование инструмента в стационарном положении (Рис. В)
Данный инструмент можно установить стацио­нарно на опорные точки (4), при этом высвобож­даются для работы обе руки. ♦ Поставьте инструмент соплом вверх на
поверхность, на которой он не сможет опро­кинуться.
♦ Зафиксируйте кабель, чтобы предотвратить
опрокидывание инструмента.
Внимание! Постоянно следите, чтобы сопло инструмента не было направлено на Вас или стоящих сопла. Следите, чтобы ничто не могло упасть в сопло.
рядом людей. Не дотрагивайтесь до
Уда л ение лакокрасочных покрытий
♦ Направьте поток горячего воздуха на по-
верхность с удаляемым лакокрасочным покрытием.
♦ Не сжигайте краску. Удерживайте сопло на
расстоянии минимум 25 мм от окрашенной поверхности.
♦ Как только покрытие размягчится, соскобли-
те его скребком.
♦ Немедленно соскабливайте размякшую
краску с обрабатываемой поверхности, в противном случае она снова затвердеет.
♦ По возможности, скоблите вдоль волокон
древесины.
♦ Избегайте накопления удаляемой краски
и прочего мусора на скребке.
♦ При работе на вертикальной поверхности,
снимайте краску по направлению сверху­вниз, во избежание ее скопления в сопле инструмента.
♦ При удалении краски с поверхностей, рас-
положенных вблизи от стекла, примите не­обходимые меры защиты стекла от высокой температуры.
Внимание! При удалении лакокрасочных покрытий с металлических или деревянных оконных рам всегда используйте насадку, предохраняющую стекло. ♦ Избавляйтесь от остатков краски безопас-
ным для окружающей среды способом и удо­стоверьтесь, что рабочее место полностью очищено по окончании работы.
Охлаждение инструмента
В процессе работы сопло инструмента очень сильно нагревается. После выключения ин­струмента дайте ему охладиться в течение минимум 30 минут. ♦ Поставьте инструмент соплом вверх на
поверхность, на которой он не сможет опро­кинуться.
♦ Для сокращения времени охлаждения, пере-
ключите инструмент на самый низкий тем­пературный режим и дайте ему поработать несколько минут, прежде чем окончательно выключить инструмент.
47
Page 48
РУССКИЙ ЯЗЫК
Техническое обслуживание
Ваш инструмент BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увели­чивается при правильном уходе и регулярной чистке. Внимание! Перед проведением любых видов работ по техническому обслуживанию выклю­чите электроинструмент, выньте вилку кабеля из штепсельной розетки и дождитесь полного охлаждения инструмента. ♦ Регулярно
верстия Вашего инструмента мягкой щеткой или сухой тканью.
♦ Для чистки инструмента используйте только
слабый мыльный раствор и влажную ткань. Не используйте абразивные чистящие сред­ства, а также чистящие средства на основе растворителей. Не допускайте попадания какой-либо жидкости внутрь инструмента и никогда не погружайте в воду какую-либо из его частей.
очищайте вентиляционные от-
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент BLACK+DECKER или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из­делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перера­ботанных материалов помогает защи­щать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы предприятии при покупке нового изделия.
Фирма BLACK+DECKER обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий BLACK+DECKER. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
можете сдавать их в торговом
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис BLACK+DECKER по адресу, указанному в дан­ном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров BLACK+DECKER и полную информацию о на­шем послепродажном обслуживании и контак­тах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Техниче ские характеристики
KX2200 (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 Конструкция Класс II Потребляемая мощность Вт 2 000 Рабочая температура °C 65 - 650 Вес кг 0,9
48
Page 49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black & Decker
Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ
ɍɜɚɠɚɟɦɵɣ ɩɨɤɭɩɚɬɟɥɶ!
1. ɉɨɡɞɪɚɜɥɹɟɦ ȼɚɫ ɫ ɩɨɤɭɩɤɨɣ ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ
ɢɡɞɟɥɢɹ Black & Decker ɢ ɜɵɪɚɠɚɟɦ ɩɪɢɡɧɚɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɡɚ ȼɚɲ ɜɵɛɨɪ.
2. ɉɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɬɪɟɛɭɣɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɤɨɦɩɥɟɤɬ-
ɧɨɫɬɢ ɢ ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ȼɚɲɟɦ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɢɢ, ɢɧɫɬɪɭɤ­ɰɢɸ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɧɵɣ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ ɧɚ ɪɭɫɫɤɨɦ ɹɡɵɤɟ.
ȼ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ ɞɨɥɠɧɵ ɛɵɬɶ ɜɧɟɫɟɧɵ: ɦɨɞɟɥɶ,
ɞɚɬɚ ɩɪɨɞɚɠɢ, ɫɟɪɢɣɧɵɣ ɧɨɦɟɪ, ɞɚɬɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ; ɧɚɡɜɚɧɢɟ, ɩɟɱɚɬɶ ɢ ɩɨɞɩɢɫɶ ɬɨɪɝɨɜɨɣ ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɢ. ɉɪɢ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɢ ɭ ȼɚɫ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɡɚɩɨɥ­ɧɟɧɧɨɝɨ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɬɚɥɨɧɚ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɜ ɧɟɦ ɞɚɧɧɵɯ ɦɵ ɛɭɞɟɦ ɜɵɧɭɠɞɟɧɵ ɨɬɤɥɨ­ɧɢɬɶ ȼɚɲɢ ɩɪɟɬɟɧɡɢɢ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ ɞɚɧɧɨɝɨ ɢɡɞɟɥɢɹ.
3. ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɧɟɞɨɪɚɡɭɦɟɧɢɣ ɭɛɟɞɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɫɢɦ
ȼɚɫ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬɵ ɫ ɢɡɞɟɥɢɟɦ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɢɬɶɫɹ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ ɩɨ
ɉɪɚɜɨɜɨɣ ɨɫɧɨɜɨɣ ɧɚɫɬɨɹɳɢɯ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɟ Ɂɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɨ. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɧɚ ɞɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 24 ɦɟɫɹɰɚ ɢ ɢɫɱɢɫɥɹɟɬɫɹ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɧɟɞɨɫɬɚɬɤɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɫɪɨɤ ɩɪɨɞɥɟɜɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɟɪɢɨɞ ɟɝɨ ɧɚɯɨɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɦɨɧɬɟ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɢɡɞɟɥɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ 5 ɥɟɬ ɫɨ ɞɧɹ ɩɪɨɞɚɠɢ.
4.
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɹ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ ɩɪɨɛɥɟɦ ɜ ɩɪɨ­ɰɟɫɫɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ȼɚɦ ɨɛɪɚ­ɳɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɰɟɧɬɪɵ Black & Decker, ɚɞɪɟɫɚ ɢ ɬɟɥɟɮɨɧɵ ɤɨɬɨɪɵɯ ȼɵ ɫɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɜ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɦ ɬɚɥɨɧɟ, ɧɚ ɫɚɣɬɟ www.2helpU.com ɢɥɢ ɭɡɧɚɬɶ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ. ɇɚɲɢ ɫɟɪɜɢɫɧɵɟ ɫɬɚɧɰɢɢ - ɷɬɨ ɧɟ ɬɨɥɶɤɨ ɤɜɚɥɢɮɢɰɢɪɨɜɚɧɧɵɣ ɪɟɦɨɧɬ, ɧɨ ɢ ɲɢɪɨɤɢɣ ɚɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɢ
5. ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟ-
ɫɤɭɸ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɯ ɫɟɪɜɢɫɧɵɯ ɰɟɧɬɪɚɯ.
Сетификат Nº:
RU C-DE.ME77.B01256
KX2200
Действителем до:
10 марта 2019 г.
ООО “Центр по сертификации стандартизации
и систем качества электро-машиностроительной
продукции”. Адрес: 141400, РФ, Московская
обл., г. Химки, ул. Ленинградская, д. 29,
тел: 8(495)7812587, e-mail: oc.elmash@gmail.com
Блэк энд Деккер Холдингс Гмб Х
Гер м ан и я, 65510, Идштайн,
Выдан:
Изготовитель
ул. Блэк энд Деккер, 40
ɟɝɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ.
6. ɇɚɲɢ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɵɹɜɥɟɧɧɵɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɢ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɞɟɮɟɤɬɚɦɢ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɫɬɜɚ ɢ \ ɢɥɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ.
7. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ ɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ:
7.1. ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ ɢɧɫɬɪɭɤ-
7.2. Ɇɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ (ɫɤɨɥɵ, ɬɪɟɳɢɧɵ ɢ ɪɚɡ-
7.3. ɉɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɵɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɢ ɩɪɨɧɢɤ-
7.4. ȼɨɡɞɟɣɫɬɜɢɣ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟɛɥɚɝɨɩɪɢɹɬɧɵɯ ɚɬɦɨɫɮɟɪ-
7.5. ɋɬɢɯɢɣɧɨɝɨ ɛɟɞɫɬɜɢɹ. ɉɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɢɥɢ ɭɬɪɚɬɚ ɢɡ-
8. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɟ ɭɫɥɨɜɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɸɬɫɹ:
8.1. ɇɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ, ɩɨɞɜɟɪɝɚɜɲɢɟɫɹ ɜɫɤɪɵɬɢɸ, ɪɟɦɨɧɬɭ
8.2. ɇɚ ɞɟɬɚɥɢ ɢ ɭɡɥɵ, ɢɦɟɸɳɢɟ ɫɥɟɞɵ ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɧɨɝɨ ɢɡ-
8.3. ɇɚ ɫɦɟɧɧɵɟ ɱɚɫɬɢ: ɩɚɬɪɨɧɵ, ɰɚɧɝɢ, ɡɚɠɢɦɧɵɟ ɝɚɣɤɢ
8.4. ɇɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɜɨɡɧɢɤɲɢɟ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ
ɰɢɢ ɧɟ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟɧɢɸ, ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɦ ɯɪɚɧɟɧɢɢ, ɢɫɩɨɥɶ­ɡɨɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɟɣ, ɪɚɫɯɨɞɧɵɯ ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ, ɧɟ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɧɵɯ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ.
ɪɭɲɟɧɢɹ) ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɯ ɢ ɜɧɟɲɧɢɯ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɨɫɧɨɜɧɵɯ ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɯ ɪɭɤɨɹɬɨɤ, ɫɟɬɟɜɨɝɨ ɷɥɟɤ­ɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɤɚɛɟɥɹ, ɜɵɡɜɚɧɧɨɝɨ ɜɧɟɲɧɢɦ ɭɞɚɪɧɵɦ ɢɥɢ ɥɸɛɵɦ ɢɧɵɦ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ.
ɧɨɜɟɧɢɟ ɜɧɭɬɪɶ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɩɪɟɞɦɟɬɨɜ, ɦɚɬɟɪɢɚɥɨɜ ɢɥɢ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɧɟ ɹɜɥɹɸɳɢɯɫɹ ɨɬɯɨɞɚɦɢ, ɫɨɩɪɨɜɨɠɞɚɸɳɢɦɢ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ ɩɨ ɧɚɡɧɚɱɟ­ɧɢɸ, ɬɚɤɢɦɢ ɤɚɤ: ɫɬɪɭɠɤɚ, ɨɩɢɥɤɢ, ɩɟɫɨɤ, ɢ ɩɪ.
ɧɵɯ ɢ ɢɧɵɯ ɜɧɟɲɧɢɯ ɮɚɤɬɨɪɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ ɞɨɠɞɶ, ɫɧɟɝ, ɩɨɜɵɲɟɧɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ, ɧɚɝɪɟɜ, ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɟ ɫɪɟɞɵ, ɧɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɟ.
ɞɟɥɢɹ, ɫɜɹɡɚɧɧɨɟ ɫ ɧɟɩɪɟɞɜɢɞɟɧɧɵɦɢ ɛɟɞɫɬɜɢɹɦɢ, ɫɬɢɯɢɣɧɵɦɢ ɹɜɥɟɧɢɹɦɢ, ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɟɩɪɟɨɞɨɥɢɦɨɣ ɫɢɥɵ (ɩɨɠɚɪ, ɦɨɥɧɢɹ, ɩɨɬɨɩ ɢ ɞɪɭɝɢɟ ɩɪɢɪɨɞɧɵɟ ɹɜɥɟɧɢɹ), ɚ ɬɚɤ ɠɟ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɩɟɪɟɩɚɞɨɜ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɜ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ ɢ ɞɪɭɝɢɦɢ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜɧɟ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɩɪɨɢɡ­ɜɨɞɢɬɟɥɹ.
ɢɥɢ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ ɜɧɟ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɨɝɨ ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɰɟɧɬɪɚ.
ɧɨɫɚ, ɬɚɤɢɟ ɤɚɤ: ɩɪɢɜɨɞɧɵɟ ɪɟɦɧɢ ɢ ɤɨɥɟɫɚ, ɭɝɨɥɶɧɵɟ ɳɟɬɤɢ, ɫɦɚɡɤɚ, ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɢ, ɡɭɛɱɚɬɨɟ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ ɪɟɞɭɤɬɨɪɨɜ, ɪɟɡɢɧɨɜɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ, ɫɚɥɶɧɢɤɢ, ɧɚ­ɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɪɨɥɢɤɢ, ɦɭɮɬɵ, ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɢ, ɛɨɣɤɢ, ɬɨɥɤɚɬɟɥɢ, ɫɬɜɨɥɵ, ɢ ɬ.ɩ.
ɢ ɮɥɚɧɰɵ, ɮɢɥɶɬɪɵ, ɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪɧɵɟ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɧɨɠɢ, ɲɥɢɮɨɜɚɥɶɧɵɟ ɩɨɞɨɲɜɵ, ɰɟɩɢ, ɡɜɟɡɞɨɱɤɢ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɲɢɧɵ, ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɠɭɯɢ, ɩɢɥɤɢ, ɚɛɪɚɡɢɜɵ, ɩɢɥɶɧɵɟ ɢ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɞɢɫɤɢ, ɮɪɟɡɵ, ɫɜɟɪɥɚ, ɛɭɪɵ ɢ ɬ.ɩ.
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚ (ɤɚɤ ɦɟɯɚɧɢɱɟɫɤɨɣ, ɬɚɤ ɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ), ɩɨɜɥɟɤɲɟɣ ɜɵɯɨɞ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɥɟɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ, ɬɚɤɢɯ ɤɚɤ: ɪɨɬɨɪɚ ɢ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɨɛɟɢɯ ɨɛɦɨɬɨɤ ɫɬɚɬɨɪɚ, ɜɟɞɨɦɨɣ ɢ ɜɟɞɭɳɟɣ ɲɟɫɬɟɪɧɢ ɪɟɞɭɤɬɨɪɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɡɥɨɜ ɢ ɞɟɬɚɥɟɣ. Ʉ ɛɟɡɭɫɥɨɜɧɵɦ ɩɪɢɡɧɚɤɚɦ ɩɟɪɟɝɪɭɡɤɢ ɢɡɞɟɥɢɹ ɨɬɧɨɫɹɬɫɹ, ɩɨɦɢɦɨ ɩɪɨɱɢɯ: ɩɨɹɜɥɟɧɢɟ ɰɜɟɬɨɜ ɩɨɛɟɠɚɥɨɫɬɢ, ɞɟɮɨɪɦɚɰɢɹ ɢɥɢ ɨɩɥɚɜɥɟɧɢɟ ɞɟɬɚɥɟɣ ɢ ɭɡɥɨɜ ɢɡɞɟɥɢɹ, ɩɨɬɟɦɧɟɧɢɟ ɢɥɢ ɨɛɭɝɥɢɜɚɧɢɟ ɢɡɨɥɹɰɢɢ ɩɪɨɜɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟ-
ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
ɥɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ,
ɞɜɭɯ ɢ ɛɨ-
49
Page 50
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш технічний фен (термопістолет) BLACK+DECKER було розроблено для різно-
манітних завдань, де необхідне гаряче повітря, наприклад, для видалення фарби. Цей продукт призначений лише для побутового використан­ня в приміщенні.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Перед використан­ням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Не-
виконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Термін
„електричний інструмент" в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використо­вуваних вами мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного ви­падку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебез­печних рідин, газів та
інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, плити та холодильники. Якщо Ваше тіло
50
інструментів, що працюють від
пилу. Електричні
заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологос­ті. Вода, що
мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуй­те шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шну-
ри підвищують струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах під­вищеної вологості, використовуйте жив­лення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа­рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при­строю. Перенос електричних інструментів,
не відпускаючи пальця з вимикача, або ввім­кнення електричного інструменту з переми-
потрапляє в електричний інстру-
ризик враження електричним
Page 51
УКРАЇНСЬКА
качем в позиції "Ввімкнено" може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дає вам мент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей. Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль­но підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний інстру-
мент за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь-які налашту­вання, зміни додаткового обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні за-
ходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовува­ти електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються некваліфікованими ко ристувачами.
e. Техніч не обслуговування електричних
інструментів. Перевіряйте на відсутність
змогу краще контролювати інстру-
виконає завдання краще та безпечніше
вирівнювання або заїдання рухомих де­талей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електрич­ного інструменту. Якщо є ушкодження, відремонтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних
випадків є результатом того, що інструмент не пройшов відповідного технічного обслу­говування.
Тримайте ріжучі інструменти гострими
f.
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може при­звести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе­ціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для електричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для технічних фенів.
Попередження: Не використовуйте пристрій поза приміщенням, він призначений лише для використання в приміщенні. Попередження: Коли пристрій не використову- ється, він повинен знаходитися на спеціальній підставці. Попередження: Якщо пристрій використо- вується без необхідної обережності, це може призвести до виникнення пожежі, тому необ-
бути особливо обережними в місцях, де
хідно є легкозаймисті матеріали. ♦ Не направляйте гаряче повітря на одне і те
саме місце протягом довгого часу.
♦ Не використовуйте у вибухонебезпечному
-
середовищі.
♦ Пам’ятайте, що тепло може перейти на лег-
козаймисті матеріали, які знаходяться поза полем зору.
51
Page 52
УКРАЇНСЬКА
♦ Встановлюйте пристрій на підставку після
використання та залишайте його для охо­лодження перед зберіганням.
♦ Не залишайте ввімкнений пристрій без на-
гляду.
♦ Не закривайте повітрозабірники та випускні
отвори сопла, тому що це може призвести до перегріву пристрою і його пошкодження.
♦ Не направляйте потік гарячого повітря на
інших людей
♦ Не торкайтеся сопла, тому що воно може
стати дуже гарячим під час використання і залишається гарячим приблизно 30 хвилин після використання.
♦ Не направляйте сопло на інші об'єкти під час
або відразу після використання.
♦ Не вставляйте нічого в сопло, це може при-
звести до ураження електричним струмом.
♦ Не дивитися в сопло, коли пристрій увімкне-
ний.
♦ Не використовуйте пристрій в якості фену
для волосся! Тем пе р а т ура повітря є значно вищою, ніж у фені для волосся.
♦ Забезпечте належну вентиляцію під час ви-
користання, тому що можуть утворюватись токсичні випаровування.
♦ Не використовуйте прилад в умовах підви-
щеної вологості.
♦ При зніманні фарби переконайтесь, що
робоча зона закрита. Необхідно використо­вувати протипилову маску, яка призначена спеціально для захисту від пилу та випа­ровувань фарби, яка містить свинець, та переконайтесь, що особи, які знаходяться в робочій зоні, також використовують засоби захисту.
♦ Не спалюйте фарбу, це може призвести до
пожежі.
♦ Не дозволяйте фарбі залишатися у соплі,
тому що вона може спалахнути через деякий час.
♦ Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути
перед установкою аксесуарів.
та тварин.
Зняття фарби на свинцевій основі
♦ Тр е б а бути особливо обережними при
зніманні шару фарби. Шматочки, пил та випаровування фарби можуть містити сви­нець, який є отруйним. Будинки, побудовані до 1960 року, були пофарбовані фарбою із вмістом свинцю. Ця фарба може бути покри­та шарами іншої фарби. В процесі знімання такої фарби свинець може потрапити в ор-
людини.
ганізм
52
♦ Вплив навіть незначного рівню свинцю може
викликати незворотні порушення мозку і нервової системи. Найбільш небезпечним отруєння свинцем є для дітей та вагітних жінок.
♦ Перед початком роботи, важливо визначити,
чи містить фарба, яка буде зніматися, сви­нець. Це можна визначити за допомогою тес­тового комплекту або професійного маляра. Не паліть, не їжте та не пийте в робочій зоні, де є вірогідність присутності свинцю. Фарби на основі свинцю повинні видалятися лише професіоналами і не повинні видалятися за допомогою технічного фену.
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для ви-
користання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або ро­зумовими можливостями, а також особами, які не мають досвіду та знань, за винятком випадків, коли вони працюють під наглядом або отримали відповідні інструкції щодо використання пристрою від особи, відпо­відальної за безпеку.
♦ Діти повинні знаходитись під контролем,
щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо. Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання при­строїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать: ♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
Травми при заміні деталей, пильних по-
лотен або аксесуарів.
Травми через занадто тривале викорис-
тання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом трива­лого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
Порушення слуху. ♦ Небезпека для здоров’я
пилу, що утворюється при використан­ні інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
через вдихання
Page 53
УКРАЇНСЬКА
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо­ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив­лення відповідає напрузі, яка вказана на табличці з паспортними даними.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити у виробника або в офі­ційному сервісному центрі BLACK+DECKER для уникнення небезпеки.
Подовжувальні кабелі
♦ Можна використовувати 2- або 3-жильний
кабель, тому що пристрій має подвійну ізо­ляцію і конструкцію класу II.
♦ Можна використовувати до 30 м кабелю без
втрати потужності.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Кнопка контролю теплового потоку
3. Сопло
Зборка
Попередження! Перед збіркою переконайтеся,
що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення аксесуару
Певні аксесуари можна отримати у місцевих продавців.
Конусна насадка: робить повітряний
потік більш сконцентрованим.
Насадка у вигляді рибячого хвоста:
робить повітряний потік менш концен­трованим
Ложковий відбивач: для запаювання
труб.
Захист для скла: для захисту скла під
час знімання фарби.
Скребок: для зняття фарби та лаку.
♦ Встановіть
сопло (2).
сполучну деталь аксесуару на
Використання
Встановлення температури (мал. А)
♦ Щоб збільшити значення температури, по-
верніть кнопку контролю теплового потоку (2) за годинниковою стрілкою.
♦ Щоб зменшити значення температури, по-
верніть кнопку контролю теплового потоку (2) проти годинникової стрілки.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб включити інструмент на низькій швидко-
сті повітряного потому, низькому рівні подачі тепла, встановіть перемикач вкл./викл. у положення I.
♦ Щоб включити інструмент на високій швид-
кості повітряного потому, високому рівні подачі тепла, встановіть перемикач вкл./ викл. у положення ІI.
♦ Щоб вимкнути інструмент, встановіть пере-
микач у положення O.
Використання інструменту
Ваш інструмент оснащений термостатом для безпечної роботи. Використання інструменту протягом тривалого періоду або виконання інших важких робочих циклів може привести до перегріву інструменту і його зупинки. Тому ми рекомендуємо під час використання надавати інструменту час для охолодження через регу­лярні проміжки часу. ♦ Перед використання дайте інструменту
деякий час для прогріву
♦ При першому використанні може з’явитися
дим із сопла. Це є нормою, і він має зникнути через певний час.
♦ Ваш інструмент дозволяє встановити багато
різних значень температури за допомогою поєднання значень, встановлених за допо­могою перемикача та регулятора контролю теплового потоку.
♦ Використовуйте низьке значення темпера-
тури для сушіння фарби і лаку, видалення наклейок, стягування ізоляційних труб і розморожування замерзлих труб.
♦ Використовуйте середню температуру для
зварювання пластмас, згинання пластико­вих труб і послаблення міцно затягнених гайок і гвинтів.
♦ Використовуйте високе значення темпера-
тури для видалення фарби і лаку, а також для пайки водопровідних з'єднань.
♦ Якщо
ви не впевнені щодо використання
цього інструменту з конкретним матеріалом,
.
53
Page 54
УКРАЇНСЬКА
почніть з установки низької температури і виконайте тест на відходах.
Використання, не тримаючи пристрій у руках (мал. В)
Інструмент можна встановити на підставку (4), що дозволяє не тримати його в руках. ♦ Розмістіть інструмент соплом догори так на
рівну поверхню, щоб він не впав.
♦ Зафіксуйте кабель, що уникнути падіння
інструменту.
Попередження! Завжди направляйте потік інструменту у напрямку від себе та інших осіб. Не торкайтесь сопла. Слідкуйте, щоб чужорідні предмети
не потрапили у сопло.
Знімання фарби
♦ Спрямуйте потік гарячого повітря на робочу
зону для розігріву фарби.
♦ Не спалюйте фарбу. Тр и м айте сопло на від-
стані не менше 25 мм від поверхні.
♦ Коли фарба розм'якшується, зніміть її за
допомогою скребка. Очистіть м’яку фарбу відразу, інакше вона знов затвердіє.
♦ Очистіть фарбу до деревини, де це можливо. ♦ Не дозволяйте фарбі і відходам збирати на
скребку.
♦ Коли знімається фарба з вертикальної
поверхні, спрямовуйте скребок вниз, щоб запобігти потраплянню фарби в сопло.
♦ Коли видаляється фарба з поверхні поряд зі
склом, необхідно вжити певних заходів для захисту скла від тепла.
Попередження! Використовуйте сопло із за- хистом скла, коли необхідно видалити фарбу з металу або дерев’яної рами вікна. ♦ Необхідно безпечно знищити залишки фар-
би і переконатися, що робоча зона ретельно очищена після використання інструменту.
Охолодження
Під час використання сопло інструменту стає дуже гарячим. Після вимкнення залишіть ін­струмент для охолодження щонайменше на 30 хвилин. ♦ Розмістіть інструмент соплом догори так на
рівну поверхню, щоб він не впав.
♦ Щоб скоротити час охолодження, увімкніть
інструмент на мінімальну температуру на кілька хвилин перед вимкненням.
Технічне обслуговування
Ваш інструмент виробництва компанії BLACK+DECKER призначений для роботи про-
тягом довгого часу з мінімальним обслугову-
ванням. Постійна задовільна робота залежить від правильного догляду за інструментом та регулярної очистки. Попередження! Вимкніть пристрій і дайте йому охолонути, перш ніж виконувати технічне об­слуговування приладу. ♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
інструменту, використовуючи м’яку суху ганчірку.
♦ Для очищення пристрою використовуйте
лише м’який мильний розчин та вологу ганчірку. Не використовуйте абразивні очи­щувачі та засоби, що містять розчинники. Не дозволяйте рідині потрапляти всередину інструменту та ніколи не занурюйте деталі інструменту в рідину.
щітку чи
Заміна шнура живлення (тільки для Великобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути при­лаштовані: ♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотри-
муючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до актив-
ного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до ней-
трального виходу.
Попередження! Жоден провідник повинен бути підключений до клеми заземлення. До­тримуйтесь інструкцій щодо налаштування, що поставляються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 13 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми BLACK+DECKER має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро­бляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за­бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання
.
54
Page 55
УКРАЇНСЬКА
Компанія BLACK+DECKER має можливість для збору та переробки продуктів власного виробництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, по­верніть виріб компанії в офіційний сервісний центр, які збирають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії BLACK+DECKER за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії BLACK+DECKER з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Технічні дані
KX2200 (Тип 1)
Вхідна напруга Вac 230 Конструкція Клас ІІ Вхідна потужність Вт 2 000 Діапазон температур °C 65 - 650 Вага кг 0,9
Гарантія
Компанія Black & Decker впевнена в якості своєї продукції та пропонує чудові умови гарантії. Ці гарантійні умови є додатковими та в якійсь мірі підтверджують ваші законні права. Ця гарантія є дійсною на території країн-членів Європейсько­го Союзу та в європейській зоні вільної торгівлі.
Якщо продукт Black & Decker стає несправним через неякісні матеріали, конструкцію або не відповідність вимогам протягом 24 місяці з дня покупки, компанія Black & Decker гарантує за­міну несправних деталей, ремонт продуктів, що піддалися зносу, або заміну таких продуктів для забезпечення мінімальних незручностей для споживачів, за винятком випадків, коли: ♦ Виріб використовувався в професійних цілях
та об’ємах.
♦ Продукт використовувався не за призна-
ченням або не обслуговувався.
♦ Продукт зазнав механічних пошкоджень,
викликаних зовнішніми предметами, речо­винами або іншим впливом.
♦ Продукт намагалися відремонтувати особи,
які не є працівниками офіційного сервісного центру або персоналом з ремонту компанії
Black & Decker.
Щоб отримати гарантійне обслуговування, вам необхідно надати доказ покупки продавцеві або агенту з ремонту. Ви можете знайти місцезнаходження найближчого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим офісом компанії Black & Decker за адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того, список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою: www.2helpU.com.
Будь ласка, відвідайте наш веб-сайт www.blackanddecker.co.uk, щоб зареєструвати свій новий продукт
BLACK+DECKER
про нові продукти та спеціальні пропозиції. Для отримання додаткової інформації про торгову марку BLACK+DECKER та наші продукти відвідайте наш сайт за адресою
www.blackanddecker.co.uk.
-
та отримувати інформацію
55
Page 56
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
компанії BLACK+DECKER та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього
терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки
його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо
просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове
призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов
є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає
24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний,
встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються
тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобов’язання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли
в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції
з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім
ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та
обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
до авторизованих сервісних
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
До безумовних ознак
параметрів
Виробник:
"Stanley Black & Decker Deutschland GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510 Idstein, Німеччина
56
Page 57
TÜRKÇE
Kullanım amacı
BLACK+DECKER sıcak hava tabancanız farklı ısıtma uygulamaları için tasarlanmıştır (örneğin
boya sökme). Hafi f hizmet, hobi ve iç mekan kul- lanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve ta- limatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bak­mak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karı-
a.
şık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği
a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ı slatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşı mayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
k havada kullanıma uygun bir uzatma
nız, açı
şler ve uygun prizler elektrik
kablosu kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım ay­gıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığını z işe yoğunlaşı n ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarların
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandı ğı nı z üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığı ndan emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılmas azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın- da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
ı çı kartın. Elektrikli aletin hareketli
ı tozla ilgili tehlikeleri
57
Page 58
TÜRKÇE
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesin­de şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukları n ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanıma- yan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmas tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir etti­rin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis
a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
ını etkileyebilecek
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik talimatları
Uyarı! Sıcak hava tabancaları için ek gü-
venlik talimatları
Uyarı: İç mekanda kullanılır, dış mekanda kullan- mayın. Uyarı: Aleti, kullanılmadığı zamanlarda desteği üzerinde bırakın. Uyarı: Aletin düzgün kullanılmaması, yangına yol açabilir, bu nedenle aleti yanıcı maddeler bulunan yerlerde kullanırken dikkatli olun.
Aynı yeri uzun süre ısıtmayın. Aleti hiçbir zaman ortam atmosferinde patlayıcı
gazlar varken kullanmayın.
Görüş alanınızın dışındaki yanıcı malzemelere
ısı iletilmedi
Kullanımdan sonra aleti destekte bırakın ve kal-
dırmadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Aleti açıkken denetimsiz bırakmayın. Hava girişi yuvalarını veya nozül çıkışını tıkama-
yın; aksi takdirde oluşacak aşırı ısı aletin hasar görmesine neden olabilir.
Sıcak hava akımını diğer insanların veya hay-
vanların üzerine tutmayın.
Kullanım sırasında çok ısı ndığı ve kullanım
sonrasında da yaklaş için nozüle dokunmayın.
Kullanım sırasında veya kullanımdan hemen
sonra nozül herhangi bir nesneye temas edecek
şekilde yerleştirmeyin.
Nozülden içeri herhangi bir şey sokmayın; aksi
taktirde elektrik çarpabilir.
Alet açıkken nozülün içine bakmayın. Aleti saç kurutma makinesi olarak kullanmayın!
Aletin üfl ediği hava sıcaklığı bir saç kurutma makinesininkinden çok daha fazladır.
Zehirli buharlar oluşabileceği için uygun hava-
landırma sağlandığından emin olun.
Aleti hiçbir zaman nemli hava koşullarında kul-
lanmayın.
Boyayı çıkartırken çalışma alanının kapalı
olduğundan emin olun. Kurşunlu boya tozu ve dumanlarına karşı korunma için özel olarak tasarlanmış bir toz maskesi kullanın ve çalışma alanına giren veya bu alanda bulunan kişilerin de korunduğundan emin olun.
Boyayı yakmayın. Yangın tehlikesi oluşturabilir. Nozüle boya yapışmasına izin vermeyin çünkü
kısa bir süre sonra alev alabilirler.
Aleti kapatın ve herhangi bir aksesuar takmadan
önce soğumasını bekleyin.
ğinden emin olun.
ık 30 dakika sıcak kaldığı
Kurşun bazlı boya sökme
Boya sökülürken çok dikkatli olunmalıdır. Boya
döküntüleri, kalıntıları ve buharları zehirli olan kurşun içerebilir. 1960 yılından önce inşa edil- miş herhangi bir bina geçmişte, kurşun içeren boyalarla boyanmış olabilir. Bu boya ek boya katlarıyla kaplanmış olabilir. Yüzeylerde biriken kurşun, el-ağız teması sonucunda yutulabilir.
Çok düşük düzeylerde kurşuna maruz kalınması
bile beyin ve sinir sisteminde onarılamaz tahri­batlara yol açabilir. Kurşun zehirlenmesi en çok çocuklar ve gebe kadınlar açısından tehlike arz etmektedir.
58
Page 59
TÜRKÇE
Çalışmaya başlamadan önce, sökülecek bo-
yanın kurşun içerip içermediğini belirlemek önemlidir. Bu, bir test kiti ile veya profesyonel bir dekoratör tarafından yapılabilir. Kurşun bu­laşmış olma ihtimali olan bir çalışma alanında sigara içmeyin, yemek yemeyin veya hiçbir şey içmeyin. Kurşun bazlı boyalar yalnızca profes­yoneller tarafından sökülmeli ve ısı tabancası kullanılarak sökülmemelidir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiş- tir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımı yla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir. Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
Duyma bozukluğu.Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solun-
ması sonucu ortaya çıkan sağlık sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF.)
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulun­maktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike- tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluş-
masını önlemek için üretici ya da yetkili BLACK+DECKER Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma kabloları
Bu alet çift yalıtımlı olduğundan 2. sınıf, 2 veya
3 göbekli uzatma kablosu kullanılmalıdır.
30 metreye kadar güç kaybı olmadan kullanıla-
bilmelidir.
Özellıkler
bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tü­münü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Isı kontrol kolu
3. Nozül
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin çekil-
miş olduğundan emin olun.
Aksesuar takılması
Seçilmiş bir aksesuar aralığı bölgenizdeki satıcıdan temin edilebilir.
Konik nozül: Hava akımını küçük alanlar
üzerinde yoğunlaştırır.
Balık kuyruğu yüzeyli nozül: Hava akımını
daha geniş bir alana dağıtır.
Kaşık tipi yansıtıcı nozül: Boru lehimle-
mek için.
Cam koruyucu nozül: Camı boya sökül-
mesi sırasında korumak için.
Raspa: Boya ve cila sökmek için.
Aksesuarın bağlantı parçasını nozül (2) üzerine
takın.
Kullanımı
Hava sıcaklığının ayarlanması (Şekil A)
Sıcaklık ayarını yükseltmek için, kontrol kolunu
(2) saat yönünde çevirin.
Sıcaklık ayarınışürmek için, kontrol kolunu
saatin tersi yönde çevirin.
ılması ve kapatılması
Aleti düşük hava akımı/düşük sıcaklık ayarında
çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini I ko­numuna getirin.
59
Page 60
TÜRKÇE
Aleti yüksek hava akımı/yüksek sıcaklık ayarın-
da çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini II konumuna getirin.
Aleti kapatmak için, açma/kapama düğmesini
O konumuna getirin.
Aletin kullanımı
Güvenliğiniz için aletinizde termostat bulunur. Aleti sürekli çok uzun sürelerle kullanmak veya çok yoğun şekilde kullanmak, aletin aşırı ısınmasına ve durma- sına yol açabilir. Bu nedenle aleti kullanırken düzenli olarak soğumasına imkan vermeniz tavsiye edilir. Kullanım öncesinde aletin birkaç saniye ısınma-
sını sağlayın.
İlk kullanım sırasında nozülden biraz duman
çıkabilir. Bu normaldir ve kısa bir sürede azala­caktır.
Aletiniz tetik üzerindeki iki ayarı ve değişken ısı
kontrol düğmesini birlikte kullanarak birçok farklı
ısı ayarıyla çalışabilir.
Boya ve vernik kurutmak, etiketleri çıkarmak,
yalıtım kablolarını büzmek ve donmuş boruları açmak için düşük bir sıcaklık ayarı kullanın.
Plastik kaynağı, plastik boruların bükülmesi, sıkı
somun ve vidaların gevşetilmesi için ortalama bir sıcaklık ayarı kullanın.
Boya ve vernik sökmek, tesisat bağlantılarını le-
himlemek için yüksek bir sıcaklık ayarı kullanın.
Belirli bir malzemede aleti kullanıp kullanmaya-
cağınızdan emin değilseniz, düşük bir sıcaklık ayarında çalışmaya başlayın ve malzemenin ufak bir parçası üzerinde deneme yapın.
Elsiz kullanım (Şekil B)
Alet, elsiz kullanımı kolaylaştırmak için dik durma yerlerine (4) sahiptir. Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı
bakar şekilde yerleştirin.
Aletin çekilerek düşmesini önlemek için kabloyu
sabitleyin.
Uyarı! Aleti daima kendinizden ve diğer insanlardan uzağa doğrultun. Nozüle dokunmayın. Nozül içine bir şey düşmemesi için özen gösterin.
Boya sökme
Boyayı ısıtmak için sıcak havayı çalışma alanına
tutun.
Boyayı yakmayın. Nozülü yüzeyden en az
25 mm uzakta tutun.
Boya yumuşayınca, raspa kullanarak sökün. Yumuşayan boyayı hemen sökün çünkü tekrar
sertleşebilir.
Her zaman ahşabın desenleri yönünde sökün. Raspa üzerinde boya ve parçacık birikmesine
izin vermeyin.
Dikey bir konumda sökerken, boyanın nozül içine
şmesini engellemek için yukarıdan aşağıya doğru çalışın.
Cama yakın bir yüzeyde boya sökerken, camı
ısıdan korumak için gerekli önlemleri alın.
Uyarı! Metal veya tahta çerçeveli pencerelerden boya sökmek için cam koruyucu nozülünü kullanın. Tüm boya birikintilerini dikkatli bir şekilde atın
ve işinizi tamamladı güzelce temizleyin.
ktan sonra çalışma alanını
Soğutulması
Kullanım sırasında, aletin nozülü aşırı derecede ısınır. Kapadıktan sonra, aleti en az 30 dakika
soğumaya bırakın. Aleti, düşmeyeceği bir yüzeye, nozül yukarı
bakar şekilde yerleştirin.
Soğuma süresini kısaltmak için, kapamadan
önce aleti düşük bir sıcaklık ayarına getirip birkaç dakika çalıştırın.
Bakım
BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kes intis iz ola ­rak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır. Uyarı! Bakımdan önce aleti kapatın, şini prizden çekin ve aletin soğumasını bekleyin. Aletinizdeki havalandırma deliklerini yumuşak
bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak te­mizleyin.
Aleti temizlemek için, sadece yumuşak sabun
ve nemli bir bez kullanın. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temizleyiciler kullanmayın. Aletin içine sıvı kaçmasına kesinlikle izin vermeyin ve aletin hiçbir parçasını kesinlikle sıvıya batırmayın.
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
BLACK+DECKER ürününüzün değiştirilmesi gerek­tiğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dö-şüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin ön­lenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
60
Page 61
TÜRKÇE
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden top­lanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
BLACK+DECKER, hizmet ömrünün sonuna ulaşan BLACK+DECKER ürünlerinin toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten BLACK+DECKER yetkili tamir ser vislerinin listesini ve satış sonrası hizmetle­rimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com.
Teknik özellikleri
KX2200 (Tip 1)
Giriş voltajı V Yap ı Sınıf II
230
ac
Giriş gücü W 2 000 Sıcaklık aralığı °C 65 - 650 Ağırlık kg 0,9
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısı tlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uy­gunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ür ün leri t am ir e tmey i vey a değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir: Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmi
Ürün yanlış veya amaç dı şı kullanılmışsa. Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse.
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmekte-
şse.
dir. Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alternatif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgileri­ne aşağıdaki siteden ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 y
ıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks: (0212) 533 10 05 E-posta: info@kalemakina.com
zst002 64378 - 19-03 -2015
61
Page 62
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacı 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
k Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71
KALE HIRDAVAT V E MAK
İNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
62
Page 63
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI JEGY
ÉS JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
Gratulálunk Önn ek ennek az értéke s Black & Decker kész ülék megvásárlásához. Azon te rmékeinkre, ame lyet fogyasztó i szerzĘdés ker etében háztar tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jót állást váll alunk.
A termék iparszerħ használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó jogszabályból eredĘ jog ait nem érinti.
1) A S tanley Black & Decker Hung ary Kft. a jótá llás, kellék- és termékszavatos ság keretében végzett javít ásokat vagy a termé k kicserélését 19/2014. (IV.29.) NGM rendelet és a 151/2003. (IX.22.) Kormányrendelet szerint végzi a jótállási idĘ, illet ve a kellék- és terméksz avatossági jogok érvényesít hetĘégének teljes idĘtartama alatt.
a) A fogyas ztó jótállási i gényét a jótállási j eggyel érvénye sítheti,
ezért kér jük azt Ęrizze meg.
b) Vás árláskor a forgalmazónak (keresked Ęnek) a jótállási
jegyen fe l kell tüntetnie a fogyaszt ási cikk azonosít ásra alkalma s megnevezését, tí pusát, gyártá si számát, továbbá – am ennyiben van ilyen – a zonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a fogyasztó részére történĘ átadásának idĘpontját. A jótállási jegyet a forgalm azó (kereskedĘ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a keres kedés azonosítás ára alkalmas tart almú (minimum cég név, üzlet címe) bélyegz Ęvel olvashatóan le kell bélyegezni. Kérjük, kísérje ¿ gyelemmel a jótáll ási jegy megfelelĘ érvényesítését, mivel a k ijelölt szerv izeknél a jótáll ási igény csak ér vényes jótállási jeggyel érvényesíthetĘ. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került ki állításra, jótá llási igényével kér jük forduljon a ter méket az Ön részére értékesítĘ partnerü nkhöz (kereskedĘ höz). A jótállási jegy szabálytalan kiállítása vagy a fogyasztó rendelkezésére b ocsátás elmar adása nem érinti a j ótállási érvénye sségét. Kérjük , hogy a jótállási j egyen kívül a nyugtá t vagy számlát is szíveskedjen megĘrizni a g yorsabb és hatékonyab b ügyintézés érdeké ben, mert a szerzĘdés megkötése az ellenérték meg¿ zetését ig azoló bizonylat tal is bizonyítható.
c) Elveszett jót állási jegyet cs ak a fogyasztói szerzĘ dés
létrejöttét iga zoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2) Nem ter jed ki a jótáll ás:
a) amennyiben a hiba o ka rendeltetésellenes , illetve a mellékelt
magyar nyelvĦ használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérĘ használat, átalakítás, szakszerĦtlen kezelés, helytelen tárolá s, elemi kár vagy eg yéb a vásárlás után a fogyasztó érdekkörében keletkezett ok miatt következik be;
b) amennyiben a terméket iparszerĦ (professzionális) célokra
használ ták, kölcsönzés i szolgáltatás ny újtásához használták fel (nem fogyasztói szerzĘdés);
c) azon alkatrészekre, amelyek esetében a meghibásodás
a jótáll ási idĘn belüli rendeltetésszerĦ használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következet t be (így különösen: f Ħ gyalukés, meghatószíj, csapágyak, szénkefe, csillagkerék);
d) a készülék túlterhelése miatt jelentkezĘ hibákra, amelyek
a hajtómĦ meghibá sodásához, vagy e gyéb ebbĘl adódó károkhoz vezetnek;
e) a termék nem hivatalos szervizben történt javításából eredĘ
hibákra;
f) a z olyan károsodásokra , amelyek nem eredeti Black & Decker
kiegészítĘ készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethetę vissza.
3) A f ogyasztó a kijavítás vagy c sere iránti igényét a jótál lási idĘn belül a ke reskedĘnél, illetve kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál is érvényesítheti.
részlá nc, fĦrészlap,
Termékszavatossági igényét kérjük a jótállási jegyen feltüntetett gyártó nak vagy forgalma zónak szíveskedjen bejele nteni.
a) Nem számít bele a jótállás i idĘbe a kijavítási idĘnek az
a része, am ely alatt a fogyas ztó a terméket nem tudta rendeltetésszerĦen használni.
b) A terméknek a kicseréléssel vagy kijavítással érintett részére
a jótáll ási idĘ újból kezdĘdik.
c) Ha a fogyasztá si cikk a vásárlástól (üzemb e helyezéstĘl)
számított három munkanapon belül meghibásodik, a fogyasztó ezen idĘtar tamon belül kérheti annak k icserélését feltéve, hogy a meghibásodás a rendeltetésszerĦ has ználatot akadály ozza. A hiba fenná llásának, vagy a re ndeltetéssze rĦ használatot akadályozó mérték megállapításához a kereskedĘ kérheti a s zakszerviz közr emĦködését.
d) Amennyiben a j ótállási igény be jelentését követĘ en
a kereskedĘ az igény te ljesíthetĘségérĘ l azonnal n em tud nyilat kozni, úgy öt munkanapon belül ke ll értesítenie a fogyasztót az álláspontjáról.
e) Ha a kijavítás vagy a c sere nem lehets éges, a fogyasz tó
választása szerint mĦszakilag és értékében hasonló készülék kerül fel ajánlásra, vagy a vételár ará nyos leszállítás ára kerül sor, avagy vissza¿ ze tésre kerül a vételár.
f) A t ermék hibája miatt a fogy asztó a forgalmazótól is
követelhet i a hiba kijavításá t vagy a termék kicserélését a forgal omba hozataltó l számított két év elte ltéig (termékszavato sság).
4) A jótállás alapján történĘ javítás sorá n a forgalmazóna k, illetve a javítószolgálatnak (kereskedĘnek) törekednie ke ll arra, hogy a kijavítást legfe ljebb 15 napon belü l megfelelĘ minĘ ségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótáll ás keretébe tart ozó kijavítás vagy c sere esetén a forg almazó, illetve a javítószo lgálat a jótállási jegyen köteles fel tüntetni:
• a kij avítás iránti igény bejelentéséne k és a kijavításra tö rténĘ
átvétel idĘpontját,
• a hiba o kát és a kijavítás mó dját;
• a ter mékfogyasztó részér e történĘ visszaadásának
idĘpontját,
• a kic serélés tényét és idĘpontját.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: ElsĘsor ban - választása s zerint - kijavítást vagy kic serélést követel het. A csereigény akkor megalap ozott, ha a termé k a fogyasztónak o kozott jelentĘs kényelmetlenség nélkül, megfelelĘ minĘségben és ésszerĦ
n belül, ér tékcsökkenés nélkül ne m javítható ki, vagy nem kerül
határidĘ kijavításra. Ha az elĘírt módon történĘ kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezet tségének a for galmazó nem tud el eget tenni, a fogya sztó – választása szerint –a vételár arányos leszállítását igényelheti, a hibát a for galmazó költségére maga kijavíttathatj a, vagy elállhat a szerz ĘdéstĘl (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejĦleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követĘ legrövidebb idĘn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy ki cserélést - a dol og tulajdonságaira és a fogyasztó által el várható rendeltetésér e ¿ gyelemmel - megfelelĘ határidĘn be lül, a fogyasz tó érdekeit kímélve kell elvég ezni.
Gyártó: Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL13YD, Egyesült Királyság
Fogyas ztói jogvit a esetén a fogy asztó a megye i (fęvárosi) keresk edelmi és ipa rkamarák me llett mħködę békéltetę testület eljárását is kezdeményezheti!
Forgalmazó: Stanley Black & Decker Hungary Kft
1016. Budapest, Mészáros u. 58/B
63
Page 64
MAGYAR
Kereskedę á ltal a vásárl ással egyid ejħleg kitö ltendę
KereskedĘ neve é s címe:
...................................................................................................................
A fogyasz tási cikk megn evezése: ............................................................
Típusa: ......................................................................................................
Gyárt ási száma: .......................................................................................
SzerzĘdésk ötés és a termék fog yasztó részére t örténĘ átadásának
dátuma: .....................................................................................................
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kijavítás esetén a szer viz tölti ki:
1. javít ás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
2. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
Kereskedę á ltal kitölt endę kicserélés esetén
A fogyasz tó a hibás terméke t valamennyi tar tozékával átadt a.
A kicserélés idĘpontja:
............................................................................................................ P.H.
aláírás
A hibátlan terméket átvettem.
A kicse rélt új termék át vételének idĘp ontja: ...........................................
...................................................................................................................
fogyasztó aláírása
3. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
4. javítás
A kijavítá s iránti igény bej elentésének és a k ijavításra átvét el idĘpontja:
...................................................................................................................
A bejelentett hiba oka és a kijavítás módja:
...................................................................................................................
A fogyasz tó részére tör ténĘ visszaadás idĘpontja:
...................................................................................................................
Amennyi ben a termék nem javít ható, a csereigény a lapos: igen / nem (aláhúzással jelölendĘ)
............................................................................................................ P.H.
aláírás
64
Page 65
MAGYAR
Stanley Black & Decker Hungary Kft
Iroda 1016 Bp. Mészáros u 58/b. 214-05-61 214-69-35
Tel. Fax.
ElérhetĘség Tel/fax service@rotelkft.hu
Központi Márkaszerviz
ROTEL Kft. Márkaszerviz 1163 Bp. (Sashalom) Thököly út 17. 403-22-60, 404-00-14,
Garancián túli javító ill. garanciális átvevĘhelyek
Város Szervizállomás Cím Telefon
Cegléd Megatool Kft. 2700, Széchenyi út 4. 53/311-284
Debrecen Spirál-szerviz kft 4025, Nyugati út 5-7. 52443-000
Hajdúböszörmény Vill-For Szerviz Bt 4220, Balthazár u. 26. 52/561-135
Kaposvár Kaposvári Kisgépjavító és Ért. BT 7400, FĘ u.30. 82/318-574
Nagykanizsa Vektor2000BT 8800, Király u 34. 93/310-937
Nyíregyháza Charon Trade Kft 4400, Kállói út 85/b 42/460-154
Nyíregyháza Tóth Kisgépszerviz 4400, Vasgyár u.2/f 42/504-082
Pécs Elektrió Kft. 7623, Szabadság u.28. 72/555-657
Szeged Csavarker Plus Kft 6721, Brüsszeli krt.16. 62/542-870
Székesfehérvár Kisgép Center Bt. 8000, Széna tér 3. 22/340-026
Szolnok Valido BT 5000 Dr Elek István u 5 20/4055711
Szombathely Rotor Kft. 9700, Vasút u.29. 94/317-579
TápiószecsĘ ÁCS.I Ker és Szolg Kft 2251, Pesti út 31-es fĘút 29/446-615
403-65-33
www.rotelkft.hu
65
Page 66
MAGYAR
66
Page 67
CZ ZÁRUýNÍ LIST
PL KARTA GWARANCYJNA
H JÓTÁLLÁSI JEGY
SK ZÁRUýNÝ LIST
CZ
H
mČsícĤ hónap
24
PL
SK
miesiące mesiacov
CZ
H
PL
SK
Výrobní kód Datum prodeje
Gyári szám A vásárlás napja
Numer seryjny Data sprzedaĪy
ýíslo série Dátum predaja
Razítko prodejny Podpis
Pecsét helye Aláírás
Stempel Podpis
Peþiatka predajne Podpis
Page 68
CZ
Adresy servisu Band Servis Klášterského 2 CZ-140 00 Praha 4 Tel.: 00420 244 403 247 Fax: 00420 241 770 167
Band Servis K Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 00420 577 008 550,1 Fax: 00420 577 008 559 http://www.bandservis.cz
H
Black & Decker Központi Garanciális-és Márkaszerviz 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 17. Tel.: 403-2260 Fax: 404-0014 www.rotelkft.hu
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH ul. Bakaliowa 26 05-080 MoĞciska Tel.: 022-8620808 Fax: 022-8620809
CZ
Dokumentace záruþní opravy
H
A garanciális javitás dokumentálása
SK
Adresa servisu Band Servis Paulínska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 00421 335 511 063 Fax: 00421 335 512 624
PL
Przebieg napraw gwarancyjnych
SK
Záznamy o záruþných opravách
CZ ýíslo Datum pĜíjmu Datum zakázky ýíslo zakázky Závada Razítko
Podpis
H Sorszám Bejelentés idĘpontja Javítási idĘpont Javitási
Jótállás új határideje
munkalapszám
PL Nr. Data zgáoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg
SK ýíslo
dodávky
Dátum nahlásenia Dátum opravy ýíslo
objednávky
Hiba jelleg oka
naprawy
Popis poruchy
Pecsét Aláírás
Stempel Podpis Peþiatka
Podpis
10/14
Page 69
69
Page 70
70
Page 71
Page 72
90624956-REV 05/2015
www.blackanddecker.eu
Loading...