Black-Decker KX2200K User Manual

www.blackanddecker.eu
KX2200
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 9 Français (Traduction des instructions d'origine) 15 Česky (Přeloženo z původního návodu) 21 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 26 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 31 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 37
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 43 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 50
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 57
2
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER heat gun has been designed for various heating applications such as paint strip­ping. This product is intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with ear thed or ground-
ed s ur fa ces su ch as p ip es , ra di ators, ran ge s and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de-
4
vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust m ask, no n- skid sa fety sh oe s, h ard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the o ff -p osition b ef ore c on nect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
ENGLISH
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding o f m ovin g p ar ts , b reakage o f parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety instructions for
heat guns.
Warning: Do not use outdoors, indoor use only. Warning: This appliance must be placed on its
stand when not in use. Warning: A fi re may result if the appliance is not used with care, therefore be careful when using the appliance in places where there are combustible materials. Do not apply heat to the same place for a long
time.
Do not use in presence of an explosive atmos-
phere.
Be aware that heat may be conducted to com-
bustible materials that are out of sight.
Place the appliance on its stand after use and
allow it to cool down before storage.
Do not leave the appliance unattended when it
is switched on.
Do not obstruct either the air intake slots or the
nozzle outlet as this may cause excessive heat build up resulting in damage to the appliance.
Do not direct the hot air fl ow at other people or
animals.
Do not touch the nozzle as it becomes very hot
during use and remains hot for up to 30 minutes after use.
Do not place the nozzle against any object dur-
ing or immediately after use.
D o not p oke a ny thing down t he noz zl e as i t c ould
give you an electric shock.
Do not look down the nozzle while the appliance
is switched on.
Do not use the appliance as a hair dryer! The
air temperature is far higher than a hardware.
Ensure adequate ventilation during use as toxic
fumes may be produced.
Do not use the appliance in a damp atmosphere. When stripping paint, ensure that the work
area is enclosed. Wear a dust mask specifi cally designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
Do not burn paint, as it could cause a re hazard. Do not allow paint to adhere to the nozzle as it
could ignite after some time.
Switch off the appliance and allow it to cool
before fi tting any accessory.
Stripping lead-based paint
Extreme care should be taken when stripping
paint. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre­1960 building may in the past have been painted with paint containing lead. This paint may be covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead.
Exposures to even low levels of lead can cause
irreversible brain and nervous system damage. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women.
B efore star ting work, it is imp or ta nt t o det ermine
whether the paint to be stripped contains lead. This can be done using a test kit or by a profes­sional decorator. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints should only be removed by a professional and should not be removed using a heat gun.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
5
ENGLISH
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety de­vices, certain residual risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
A 2 or 3 core cable may be used as the appliance
is double insulated and of class II construction.
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of
power.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting an accessory
A selected range of accessories can be obtained from your local retailer.
Cone nozzle: Concentrates the air stream
on a smaller area.
Fish tail: Spreads the air stream over
a wider area
Spoon re ector: For soldering pipes.
Glass protector: For the protection of glass
during paint stripping.
Scraper: For the removal and stripping paint
and varnish.
Fit the connecting piece of the accessory over
the nozzle (2).
Use
Setting the temperature (fi g. A)
To increase the temperature setting, turn the
heat control knob (2) clockwise.
To reduce the temperature setting, turn the heat
control knob anti-clockwise.
Switching on and off
To switch the tool on at the low air speed, low
heat, set the on/off switch to position I.
To switch the tool on at the high air speed, high
heat, set the on/off switch to position II.
To switch the tool off, set the on/off switch to
position O.
Using the tool
You r tool i s fi tted with a thermostat for your safety. Using the tool continuously for very long periods or other severe duty cycles may cause the tool to overheat and stop working. It is therefore recom­mended that you allow the tool to cool down at regular intervals during use. Allow the tool to heat up for a few seconds before
use.
At fi rst use some smoke may emit from the noz-
zle. This is normal and will soon decrease.
Your tool is capable of many different heat set-
tings using a combination of the two settings on the trigger and the variable heat control dial.
Use a low temperature setting for drying paint
and varnish, removing stickers, shrinking insula­tion tubes, and thawing frozen pipes.
Use a medium temperature setting for welding
plastics, bending plastic pipes, and loosening tight nuts and screws.
6
ENGLISH
Use a high temperature setting for removing
paints and lacquers, and soldering plumbing joints.
If you are unsure about using this tool on a par-
ticular material, start with a low temperature setting and perform a test on scrap material.
Hands free use (fi g. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate hands free use. Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
Secure the cable to prevent pulling the tool over. Warning! Always point the tool away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
Direct the hot air at the working area to heat up
the paint.
Do not burn the paint. Keep the nozzle at least
25 mm from the surface.
When the paint softens, remove the paint using
a scraper. Scrape the softened paint immedi­ately or it will harden again.
Scrape with the grain of the wood wherever
possible.
Do not allow paint and debris to collect on the
scraper.
When scraping from a vertical position, scrape
downwards to prevent the paint from falling back into the nozzle.
When stripping paint from a surface next to
glass, take the necessary measures to protect the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when strip­ping paint from metal or wood framed windows. Dispose of all paint debris safely and make sure
that the work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes ex­tremely hot. After switching off, leave the tool to cool down for at least 30 minutes. Place the tool with the nozzle up on a surface
where it cannot be tipped over.
To speed up the cooling time, run the tool on
a low minimum temperature setting for a few minutes before switching off.
Maintenance
Your BLACK+DECKER appliance has been de­signed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper care and regular cleaning of the appliance. Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to cool down before doing any maintenance on the appliance. Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance using a soft brush or dry cloth.
To clean the appliance, use only mild soap
and a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. Never let any liquid get inside the appliance and never immerse any part of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled an d used a gain. Re- use of recyc led mat eri ­als helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collec­tion and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of
7
ENGLISH
our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Tec hnical da t a
KX2200 (Type 1)
Input voltage Vac 230 Construction Class II Power input W 2 000 Temperature range °C 65 - 650 Weight kg 0.9
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to fault y mater ia ls, workmans hip or l ack of conform­ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes.
The product has been subjected to misuse or
neglect.
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents.
Repairs have been attempted by persons other
tha n auth or ised r epair a gents o r Blac k & Decke r service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
8
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die BLACK+DECKER Heißluftpistole wurde für verschiedene Heißluftanwendungen, wie z. B. das Entfernen von Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz noch für den Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufge­führten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapter­stecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehler­stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen fären.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleich­gewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
9
DEUTSCH
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert. Ein
Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. Kontrolli er en Sie, o b b ewe gl iche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatztei­len reparieren. S o wi rd gew ährleist et, d ass di e
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Heißluftpistolen.
Achtung: Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet. Achtung: Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf den dafür vorgesehenen Standfl ächen abgestellt werden. Achtung: Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benut­zu ng des G er äts k önne n B rän de ver ur sacht w erden. Verwenden Sie das Gerät an Orten mit brennbaren Materialien daher nur mit äußerster Vorsicht. Richten Sie die heiße Luft nicht für längere Zeit
auf dieselbe Stelle.
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung.
Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren
Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld befi nden.
Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine
Standfl ächen, und lassen Sie es vor der Aufbe- wahrung abkühlen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals
unbeaufsichtigt.
Verdecken Sie weder die Lufteinlassschlitze
noch die Auslassdüse, da dies einen Heißluft­stau und Schäden am Gerät verursachen kann.
Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere
Personen oder Tiere.
Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird wäh-
rend des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb noch bis zu 30 Minuten lang heiß.
Die Düse darf während des Betriebs oder un-
mittelbar nach dem Betrieb keine Gegenstände berühren.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse,
da Sie einen elektrischen Schlag bekommen können.
Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht als Föhn! Die
Lufttemperatur ist sehr viel höher als die eines Föhns.
Achten Sie während des Betriebs auf gute Be-
lüftung, da giftige Dämpfe entstehen könnten.
10
DEUTSCH
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung
verwendet werden.
Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlosse-
nen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine Staubmas­ke, die speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt, da dies zu Bränden führen kann.
Es dar f keine Farbe an der Düse kleben bleiben,
da sie sich nach einiger Zeit entzünden kann.
Schalten Sie das Gerät aus, und war ten Sie, bis
es abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
Entfernen von bleihaltiger Farbe
Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht
geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe kö nnen g if tiges B le i en thalte n. Gebä ude, d ie vo r 1960 erbaut wurden, sind möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere Farbschichten befi nden. Bei Ablagerung auf Oberfl ächen kann durch Hand-zu-Mund-Kontakt Blei vom Körper auf­genommen werden.
Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte
können irreversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem hervorrufen. Für Kinder und Schwangere sind die Gefahren einer Bleivergif­tung am größten.
Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang beginnen,
muss festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe bleihaltig ist. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch einen professionellen Maler festgestellt werden. Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist. Bleihal­tige Farben sollten nur von einem Fachmann und nicht mithilfe einer Heißluftpistole entfernt werden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zu­sätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Si­cherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von
Staub bei Verwendung des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs­gefahr.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den He rsteller oder eine BL ACK+ DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel
Es kann ein zwei- oder dreiadriges Kabel ver-
wendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt.
Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine
Leistungsverluste auf.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der fol­genden Merkmale.
11
DEUTSCH
1. Ein- /Ausschalter
2. Hitzeregler
3. Düse
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzste­cker gezogen wurde.
Anbringen von Zubehörteilen
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen erhältlich.
Spitzdüse: Der Luftstrom wird auf einen
kleinen Bereich gebündelt.
Schlitzdüse: Der Luftstrom wird über einen
breiteren Bereich verteilt.
Re ektordüse: Zum Löten von Rohren.
Glasschutzdüse: Schützt Glas beim Ent-
fernen von Farbe.
Schaber: Zum Entfernen von Farbe und
Lack.
Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehör-
teils auf die Düse (2) auf.
Verwendung
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
Drehen Sie zum Erhöhen der Temperatur den
Hitzeregler (2) im Uhrzeigersinn.
Drehen Sie zum Verringern der Temperatur den
Hitzeregler gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
Um das Gerät bei geringerem Luftdurchsatz und
geringerer Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Position I.
Um das Gerät bei hohem Luftdurchsatz und
hoher Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf Position II.
Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den
Ein-/Ausschalter auf die Position O.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem Thermostat ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft über lange Zeiträume oder unter hoher Leistung verwendet wird, kann das Gerät überhitzen und sich abschalten. Es wird daher empfohlen, dass Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig abkühlen lassen. Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige
Sekunden, um die volle Hitze zu entwickeln.
Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse
möglicherweise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und nicht von Dauer.
Ihr Werkzeug ist in der Lage viele verschiedene
Heizstufen mit einer Kombination der beiden Einstellungen auf den Auslöser und die Variable Wärme Drehregler.
Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder
Lack, zum Entfernen von Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum Auftauen gefrorener Rohre eine niedrige Tem­peratur.
Verwenden Sie zum Schweißen von Kunststof-
fen, Biegen von Plastikrohren und Lösen von Schrauben und Schraubenmuttern eine mittlere Tem peratu r.
Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und
Lack und zum Verlöten von Rohranschlussstü­cken eine hohe Temperatur.
Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur
für ein bestimmtes Material geeignet ist, testen Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. B)
Das Gerät verfügt über Standfl ächen (4), die eine Freihandanwendung ermöglichen. Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
äche, dass die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht
umgerissen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich,
um die Farbe zu erhitzen.
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer
fängt. Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberfl äche entfernt sein.
Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie
mit einem Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese wieder.
Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holz-
äche.
Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch
Materialreste auf dem Schaber ansammeln.
Schaben Sie an senkrechten Flächen stets
unterhalb des Geräts, damit keine Farbreste in die Düse gelangen.
Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer
angrenzenden Glasfl äche entfernen, müssen Sie das Glas vor der Hitze schützen.
12
DEUTSCH
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von
Farbe an Fensterrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse. Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste
fachgerecht, und reinigen Sie den Arbeitsbe­reich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten mindestens 30 Minuten lang abkühlen. Positionieren Sie das Gerät so auf einer Ober-
äche, dass die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
Sie können das Abkühlen beschleunigen, indem
Sie vor Ausschalten des Geräts einige Minuten lang die niedrigste Temperatureinstellung ein­schalten.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst gerin­gen Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung des Geräts erforderlich. Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abküh­len, bevor Sie mit der Wartung beginnen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit
milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungs­mittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittel­basis. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss: Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachge-
rechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neut-
ralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsor­gen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von aus­gedienten Produkten und Verpackungs­materialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederver­wendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemein­de sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DEC KER Gerä te ge rn zurück u nd so rgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wieder­verwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige BLACK+DECKER Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen An­sprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter:
www.2helpU.com.
Tec hnische Daten
KX2200 (Typ 1)
Eingangsspannung VAC 230 Konstruktion Klasse II Leistungsaufnahme W 2 000 Temperaturbereich °C 65 - 650 Gewicht kg 0,9
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in
13
DEUTSCH
sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangel­haften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: Wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde.
Wenn das Gerät missbräuchlich ver wendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde.
Wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde.
Wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
14
FRANÇAIS
Utilisation
Votre pistolet à air chaud BLACK+DECKER est des­tiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le décapage de peinture. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique et à l’intérieur uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instruc­tions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accro­cher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le
risq ue de c ho c électr iq ue au gm ente si les câ bles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électropor tatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous uti­lisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en uti-
lisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de bles­sures.
c. Évi te z un démarrage i mp révu. L’a pp ar eil d oi t
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le por­ter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tre équil ib re en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
15
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières, assu­rez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le tra­vail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche acciden­tellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utili­ser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées sus­ceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électropor tatifs, les acces-
soires, etc., en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l is a t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
16
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention! Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour l’utilisation des pistolets à air chaud.
Attention: N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur. Attention: Cet appareil doit être placé sur le support
quand il n’est pas utilisé. Attention: Un f eu peut se pro duire s i l’a ppa reil n’es t pas utilisé avec précaution. Il faut donc vérifi er s’il y a des matériaux combustibles dans la zone de travail. Ne chauffez pas le même endroit sur une longue
période.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
où il y a risque d’explosion.
N’oubliez pas que la chaleur peut atteindre les
matériaux combustibles non visibles.
Placez l’appareil sur son support après l’utilisa-
tion et laissez-le refroidir avant de le ranger.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
quand il est en marche.
Ne bouchez pas les fentes d’aération ou
l’embout. L’appareil risque d’être endommagé par l’accumulation de chaleur excessive.
N’orientez jamais l’air chaud vers des animaux
ou des personnes.
Ne touchez en aucun cas l’embout, il peut
être très chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après l’utilisation.
N e pl ac ez p as l’embou t contre un ob jet pen dant
l’utilisation ou immédiatement après.
N’introduisez aucun élément dans l’embout, il y
a risque de choc électrique.
Ne regardez pas dans l’embout quand il est en
marche.
N’utilisez pas l’appareil comme un sèche-che-
veux! La température qu’il dégage est nettement supérieure.
Aérez correctement pendant l’utilisation. Des
gaz toxiques peuvent s’évaporer.
Ne l’exposez pas à l’humidité. Pour décaper la peinture, travaillez dans un
endroit clos. Portez un masque contre la pous­sière spécialement conçu pour vous protéger de la peinture au plomb, des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se
FRANÇAIS
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre
feu.
Ne laissez pas la peinture adhérer à l’embout,
elle pourrait s’enfl ammer au bout d’un certain temps.
Avant de rajouter un accessoire, éteignez l’appa-
reil et laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
Toutes les précautions doivent être prises pour
décaper la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir été peints avec de la peinture contenant du plomb. Cette peinture peut être recouverte de couche sup­plémentaires. Si vous posez vos mains sur les surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a risque de contamination par ingestion.
Les expositions au plomb, même à faible niveau,
peuvent causer des troubles neurologiques. Le danger est plus grand auprès des enfants et des femmes enceintes.
Avant de commencer à décaper, il est important
de déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un kit d’essai ou demandez à un déco­rateur professionnel de vérifi er. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des profession­nels sont habilités à décaper la peinture à base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être utilisé pour ce travail.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) ayant des défi - ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance
pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité corres­pondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend:
Les blessures dues au contact avec une
pièce mobile/ en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
cience auditive.Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisa­tion de l’outil (exemple: travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil:
Attention! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par consé­quent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension pré­sente sur le lieu.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation BLACK+DECKER agréé pour éviter tout danger.
Rallonges
Un câble bifi laire ou trifi laire doit être utilisé,
l’appar eil ét ant do ublemen t isolé et d e classe II.
Une longueur de 30 m peut être utilisée sans
perte de puissance.
Caractéristiques
Cet appareil comprend certains, ou tous, les élé­ments suivants:
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de chaleur
3. Embout
Assemblage
Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
17
FRANÇAIS
Mise en place d’un accessoire
Votre représentant local peut vous proposer une gamme d’accessoires.
Embout conique: Concentre le débit d’air
dans une petite zone.
Emb out en q ueue de p oisson: Répartit le
débit d’air sur une plus large zone.
Embout ré ecteur: Pour souder les tuyaux.
Embou t d e prot ec ti on pour le verre: Pour
pr otéger l e ve rr e pe ndant l e décap age de l a peinture.
Grattoir Pour éliminer et décaper la peinture
et le vernis.
Posez le raccord de l’accessoire sur l’embout
(2).
Utilisation
Réglage de température (fi gure A)
Pour augmenter le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour réduire le réglage de la température,
tournez le bouton de réglage de chaleur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Mise en marche et arrêt
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
limitées, réglez le bouton marche/arrêt sur I.
Pour obtenir une vitesse de l’air et une chaleur
élevées, réglez le bouton marche/arrêt sur II.
Pour arrêter l’outil, mettez le bouton marche/
arrêt en position O.
Utilisation de l’outil
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un ther­mostat. L’utilisation de l’outil en continu sur de longues périodes ou pour des travaux importants peut entraîner la surchauffe de l’outil et interrompre le fonctionnement. Il est donc recommandé de laisser l’outil refroidir à intervalles réguliers pendant l’utilisation. Laissez l’outil chauffer pendant quelques
secondes avant l’utilisation.
À la première utilisation, il peut y avoir de la
fumée. Ceci est un phénomène normal qui disparaît avec le temps.
Votre outil est capable de beaucoup de dif-
férents réglages de température en utilisant une combinaison des deux paramètres sur la gâchette et le cadran de chaleur variable de contrôle.
Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le
vernis, retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux d’isolation et chauffer les tuyaux gelés.
18
Utilisez ce réglage pour ramollir le plastique,
tordre les tuyaux en plastique et desserrer les écrous et les vis de serrage.
Utilisez ce réglage pour retirer la peinture et la
la que, e t pour s ouder l es raccords de plom ba ge.
Si vous avez des doutes pour un matériau
particulier, commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un échantillon.
Utilisation mains-libres (fi gure B)
L’outil a des points de support (4), ce qui permet de garder les mains libres. Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
Placez le câble de façon à ce que l’appareil ne
tombe pas du support.
Attention! N ’or ient ez jama is l’o util vers v ous ou v ers les autres. Ne touchez pas l’embout. Faites attention de ne laisser aucun matériau entrer dans l’embout.
Décapage de peinture
Dirigez l’air chaud sur la zone de travail pour
chauffer la peinture.
Ne brûlez pas la peinture. Gardez l’embout à au
moins 25 mm de la surface.
Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec
un grattoir. Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle durcit rapidement.
Grattez dans le sens du bois quand cela est
possible.
Ne laissez pas la peinture ou les débris s’accu-
muler sur le grattoir.
Pour le décapage vertical, grattez vers le
bas pour que la peinture ne tombe pas dans l’embout.
Pour le décapage près d’une surface en verre,
prenez les mesures nécessaires pour protéger le verre de la chaleur.
Attention! Utilisez un embout protecteur pour le verre pour le décapage des fenêtres dont l’enca­drement est en verre ou en métal. Mette z au reb ut tous les débr is e t assure z-vou s
que la zone de travail est complètement propre après l’utilisation.
Refroidissement
Pendant l’utilisation, l’embout devient extrêmement chaud. Laissez l’appareil refroidir pendant au moins 30 minutes après l’avoir éteint. Placez l’outil avec l’embout ver s le haut sur une
surface stable pour qu’il ne tombe pas.
Pour accélérer le refroidissement, faites fonc-
tionner l’outil sur le réglage minimum pendant quelques minutes avant de l’arrêter.
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié. Attention! Préalablement à toute opération d’entre­tien, éteignez et débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation
de votre appareil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du
savon doux et un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans l’appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée:
Mettez au rebut la vieille prise. Branchez le l brun da ns la b or ne d e la n ouvel le
prise.
Branchez le fi l bleu à la borne neutre. Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés: 13 A.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être re mplacé o u si vo us ne l’u tilisez plus, ne le jete z pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre pro-
duit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après­vente sur le site Internet à l’adresse suivante:
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KX2200 (Type 1)
Tension d’entrée Vca 230 Construction Classe II Puissance W 2 000 Plage de température °C 65 - 650 Poids kg 0,9
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une er re ur hu maine, ou d’u n ma nq ue d e c onf or mité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou rem­place ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes: Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli-
gence.
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techni-
ciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de
19
FRANÇAIS
Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr.
20
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše horkovzdušná opalovací pistole BL ACK+DEC­KER je určena k různým tepelným aplikacím, jako je například odstraňování nátěrů. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpeč- nostní pokyny a bezpečnostní výstrahy.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá be zpečnostní varování a pokyny uscho­vejte pro případné další použití. Termín „elek-
trické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Pracovní prostor udržujte čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořla- vého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nář
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení
adím zajistěte
nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, hor­kými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely určené pro venkovní použití.
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k váž­nému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením zdroje napětí nebo před vložením akumulátoru a před zvednutím nebo přená- šením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umož něna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu,
21
ČEŠTINA
zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správný typ nářadí pro prováděnou práci.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepouží­váte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo k teré neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric- kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte v ychýlení nebo zablokování po­hyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kovanému technikovi, který bude po-
kvali užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro horkovzdušné opalovací pistole.
Varování: Tento výrobek není určen pro venkovní použití. Varování: Není-li horkovzdušná opalovací pistole používána, uložte ji na vlastní stojan. Varování: Při neopatrném používání zařízení může dojít ke vzniku požáru, proto při práci s opalovací pistolí v místech s výskytem hořlavých materiálů buďte obezřetní.
Nenahřívejte stejné místo delší dobu. Nepoužívejte toto nářadí v prostředí s výbušnou
atmosférou.
Tep l o může být přenášeno na hořlavé materiály,
které jsou mimo úhel pohledu.
Po použití nářadí odložte na vlastní stojan a před
uložením jej ponechejte zcela vychladnout.
Neponechávejte nářadí bez dozoru, pokud je
zapnuto.
Nezakrývejte jak štěrbiny přívodu vzduchu, tak
i výstupní trysku, nadměrným ohřevem v těchto místech by mohlo dojít k poškození opalovací pistole.
Nesměrujte proud horkého vzduchu na ostatní
osoby nebo domácí zvířectvo.
Nedotýkejte se trysky, protože se během použití
může zahřát na velmi vysokou teplotu a ještě 30 minut po použití zůstává horká.
Během použití nebo ihned po použití nepoklá-
dejte tryska na žádné předměty.
Nevkládejte do trysky žádné předměty, protože
by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Nedívejte se do trysky, pokud je opalovací pis-
tole zapnuta.
Nepoužívejte nářadí jako vysoušeč vlasů. Tep-
lota proudícího vzduchu je mnohem vyšší jak teplota opalovací pistole.
Zajistěte si odpovídající větrání, protože při
použití tohoto nářadí mohou vznikat toxické výpary.
Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředíi odstraňování nátěrů zajistěte, aby byl pra-
covní prostor uzavřen.
Používejte masku proti prachu určenou speciál-
ně na ochranu před prachem a výpary z nátěrů s obsahem olova a zajistěte, aby byly takto chráněny všechny osoby nacházející se nebo vstupující do pracovního prostoru.
Nátěry nespalujte, mohlo by dojít ke vzniku
požáru.
Dbejte na to, aby na trysce nebo na škrabce
nezůstávaly žádné zbytky barvy, protože by mohlo dojít k jejich vznícení.
Před nasazením jakéhokoliv příslušenství opalo-
vací pistoli vypněte a ponechejte ji vychladnout.
22
Loading...
+ 50 hidden pages