Black & Decker KX2001 User Manual [de]

KX2001
A B
C D
E F
2
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker heat gun has been designed for various heating applications such as paint stripping. This product is intended for consumer use and indoor use only.
Safety instructions
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
General power tool safety warn­ings
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Warning! Read all safety
@
warnings and all instruc­tions.
Failure to follow the warn­ings and instructions listed below may result in electric shock, re and/ or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
b. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to
rain or wet conditions.
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying,
1. Work area safety a. Keep work area clean and well
lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
RCD reduces the risk of electric shock.
There is
Water
Damaged or entangled
Use of an
3
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
f. Dress properly. Do not wear
a. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention
g. If devices are provided for the
while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective
equipment. Always wear eye protection.
as dust mask, non-skid safety shoes, hard
Protective equipment such
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool.
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the
b. Do not use the power tool if
off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
nger on the switch or energising power
Carrying power tools with your
c. Disconnect the plug from the
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4
(Original instructions)
ENGLISH
d. Store idle power tools out of
the reach of children and do
Additional power tool safety
warnings not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have
Power tools are dangerous
Warning:
only.
Warning:
its stand when not in use.
Warning:
is not used with care, therefore be careful when
using the appliance in places where there are
combustible materials.
the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and
clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool,
accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced
by a qualied repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
@
Warning!
instructions for heat guns.
Additional safety
Do not use outdoors, indoor use
This appliance must be placed on
A re may result if the appliance
u
Do not apply heat to the same place for a long time.
u
Do not use in presence of an explosive atmosphere.
u
Be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out of sight.
u
Place the appliance on its stand after use and allow it to cool down before storage.
u
Do not leave the appliance unattended when it is switched on.
u
Do not obstruct either the air intake slots or the nozzle outlet as this may cause exces­sive heat build up resulting in damage to the appliance.
u
Do not direct the hot air ow at other people or animals.
u
Do not touch the nozzle as it becomes very hot during use and remains hot for up to 30 minutes after use.
u
Do not place the nozzle against any object during or immediately after use.
u
Do not poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock.
5
ENGLISH
u
Do not look down the nozzle while the appli­ance is switched on.
u
Do not use the appliance as a hair dryer! The air temperature is far higher than a hair dryer.
u
Ensure adequate ventilation during use as toxic fumes may be produced.
u
Do not use the appliance in a damp atmos­phere.
u
When stripping paint, ensure that the work area is enclosed. Wear a dust mask specically designed for protection against lead paint dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
u
Do not burn paint, as it could cause a re hazard.
u
Do not allow paint to adhere to the nozzle as it could ignite after some time.
u
Switch off the appliance and allow it to cool before tting any accessory.
(Original instructions)
u
Before starting work, it is important to determine whether the paint to be stripped contains lead. This can be done using a test kit or by a professional decorator. Do not smoke, eat or drink in a work area that could or may be contaminated by lead. Lead based paints should only be removed by a professional and should not be removed using a heat gun.
Safety of others
u
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without super­vision.
Stripping lead-based paint
u
Extreme care should be taken when
u
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. stripping paint. The peelings, residue and vapours of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1960 building may in the past have been painted with paint contain­ing lead. This paint may be covered with additional layers of paint. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead.
u
Exposures to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage. The greatest danger of lead poi­soning is to children and pregnant women.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
u
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
6
(Original instructions)
ENGLISH
u
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u
Impairment of hearing.
u
Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Labels on tool The following pictograms are shown on the tool:
Warning!
;
injury, the user must read the instruc-
To reduce the risk of
tion manual.
Electrical safety
This tool is double insulated; there-
#
fore no earth wire is required. Always check that the power supply cor­responds to the voltage on the rating
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Heat control knob
3. Nozzle
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting an accessory (g. C, D, E & F)
A selected range of accessories can be obtained from your local retailer.
w Cone nozzle (5): Concentrates the air stream on a
smaller area.
w Fish tail (6): Spreads the air stream over a wider area w Spoon reector (7): For soldering pipes. w Glass protector (8): For the protection of glass during
paint stripping.
w Scraper (9): For the removal and stripping paint and
varnish.
u Fit the connecting piece of the accessory over the nozzle
(2).
Use
Setting the temperature (g. A)
u To increase the temperature setting, turn the heat control
knob (2) clockwise.
u To reduce the temperature setting, turn the heat control
knob anti-clockwise.
plate.
Switching on and off
u
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an author­ised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Extension cables
u
A 2 or 3 core cable may be used as the appliance is double insulated and of class II construction.
u
Up to 30m (100 ft) can be used without loss of power.
u To switch the tool on at the low air speed, low heat, set the
on/off switch to position I.
u To switch the tool on at the high air speed, high heat, set
the on/off switch to position II.
u To switch the tool off, set the on/off switch to position O.
Using the tool
Your tool is tted with a thermostat for your safety. Using the tool continuously for very long periods or other severe duty cycles may cause the tool to overheat and the element to stop working. It is therefore recommended that you allow the tool to cool down at regular intervals during use.
u Allow the tool to heat up for a few seconds before use. u At rst use some smoke may emit from the nozzle. This is
normal and will soon decrease.
u Use a low temperature setting for drying paint and varnish,
removing stickers, shrinking insulation tubes, and thawing
frozen pipes.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Use a medium temperature setting for welding plastics,
bending plastic pipes, and loosening tight nuts and screws.
u Use a high temperature setting for removing paints and
lacquers, and soldering plumbing joints.
u If you are unsure about using this tool on a particular
material, start with a low temperature setting and perform a test on scrap material.
Hands free use (g. B)
The tool has stand locations (4) to facilitate hands free use.
u Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
u Secure the cable to prevent pulling the tool off the stand
locations (4).
Warning! Always point the tool away from yourself or other persons. Do not touch the nozzle. Take care that no material drops into the nozzle.
Paint stripping
u Direct the hot air at the working area to heat up the paint. u Do not burn the paint. Keep the nozzle at least 25 mm
from the surface.
u When the paint softens, remove the paint using a scraper.
Scrape the softened paint immediately or it will harden again.
u Scrape with the grain of the wood wherever possible. u Do not allow paint and debris to collect on the scraper. u When scraping from a vertical position, scrape downwards
to prevent the paint from falling back into the nozzle.
u When stripping paint from a surface next to glass, take the
necessary measures to protect the glass from the heat.
Warning! Use a glass protector nozzle when stripping paint from metal or wood framed windows.
u Dispose of all paint debris safely and make sure that the
work area is thoroughly clean after use.
Cooling down
During use, the nozzle of the tool becomes extremely hot. After switching off, leave the tool to cool down for at least 30 minutes.
u Place the tool with the nozzle up on a surface where it
cannot be tipped over.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper care and regular cleaning of the appliance. Warning! Switch off and unplug the appliance and allow it to cool down before doing any maintenance on the appliance.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance
using a soft brush or dry cloth.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Never let any liquid get inside the appliance and never
immerse any part of the appliance into liquid.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Z
Should you nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and packag­ing allows materials to be recycled and used
z
again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
8
Technical data
KX2001
(Type 1)
Input voltage V
Construction
Power input W
Temperature range
Weight kg
ac
230
Class II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
(Original instructions)
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after­sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Black & Decker Heißluftpistole wurde für verschiedene Heißluftanwendungen, wie z. B. das Entfernen von Farbe, entwickelt. Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz noch für den Einsatz im Freien vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnun­gen für das Gerät
c. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der
Benutzung eines Geräts fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts
muss in die Steckdose passen.
Achtung! Lesen Sie
@
sämtliche Sicherheit­swarnungen und Anwei­sungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnun­gen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker.
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt
Bewahren Sie alle Sicherheit­swarnungen und Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber, und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte
nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
mit geerdeten Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen
und Feuchtigkeit fern.
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
Unveränderte
Wenn Ihr
Das
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
e. Verwenden Sie nur für den
c. Vermeiden Sie eine Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten.
Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer
feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit
d. Entfernen Sie Einstell- oder Fehlerstromschutzschalter (RCD) an.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
e. Beugen Sie sich nicht zu weit
a. Verwenden Sie das Gerät
aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit
f. Tragen Sie geeignete Kleidung.
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen führen.
nach vorne über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn der Ein-/ Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese
d. Bewahren Sie unbenutzte
Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber.
gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie
Sorgfältig
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g. Verwenden Sie Geräte,
Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren.
So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
u
Beachten Sie, dass die Hitze zu brennbaren Materialien weitergeleitet werden kann, die sich nicht im Blickfeld benden.
u
Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf seine Standächen, und lassen Sie es vor der Aufbewahrung abkühlen.
u
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie­mals unbeaufsichtigt.
u
Verdecken Sie weder die Lufteinlassschl­itze noch die Auslassdüse, da dies einen Heißluftstau und Schäden am Gerät verur­sachen kann.
u
Richten Sie den Heißluftstrom nicht auf andere Personen oder Tiere.
u
Berühren Sie nicht die Düse. Diese wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Betrieb noch bis zu 30 Mi­nuten lang heiß.
u
Zusätzliche Sicherheitswarnun­gen für das Gerät
Die Düse darf während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Betrieb keine Gegen­stände berühren.
@
Achtung:
shinweise für Heißluftpistolen.
Das Gerät ist nicht für die Ver-
wendung im Freien geeignet.
Achtung!
Achtung:
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf den dafür vorgesehenen Standächen abgestellt werden.
Achtung:
Durch mangelnde Sorgfalt bei der Benutzung des Geräts können Brände verursacht werden. Verwenden Sie das Gerät an Orten mit brennbaren Materialien daher nur mit äußerster Vorsicht.
u
Richten Sie die heiße Luft nicht für längere
Zusätzliche Sicherheit-
u
Stecken Sie keine Gegenstände in die Düse, da dies einen elektrischen Schlag verursachen kann.
u
Schauen Sie nicht in die Düse, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
u
Verwenden Sie das Gerät nicht als Haar­trockner! Die Lufttemperatur ist sehr viel höher als die eines Haartrockners.
u
Achten Sie während des Betriebs auf gute Belüftung, da giftige Dämpfe entstehen kön­nten.
u
Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung verwendet werden.
Zeit auf dieselbe Stelle.
u
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosion­sgefährdeter Umgebung.
13
DEUTSCH
u
Entfernen Sie Farbe nur in einem geschlos­senen Arbeitsbereich. Tragen Sie eine Staubmaske, die speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist. Stellen Sie außerdem sicher, dass auch Personen geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
u
Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer fängt, da dies zu Bränden führen kann.
u
Es darf keine Farbe an der Düse kleben bleiben, da sie sich nach einiger Zeit entzünden kann.
u
Schalten Sie das Gerät aus, und warten Sie, bis es abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör anbringen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
Bevor Sie mit dem Arbeitsvorgang begin­nen, muss festgestellt werden, ob die zu entfernende Farbe bleihaltig ist. Dies kann mithilfe eines Testsatzes oder durch einen professionellen Maler festgestellt werden. Rauchen, trinken oder essen Sie nicht in einem Arbeitsbereich, der möglicherweise bleiverseucht ist. Farben auf Bleibasis sollten nur von einem Fachmann entfernt werden und nicht mithilfe einer Heißluftpis­tole.
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
Entfernen von bleihaltiger Farbe
u
Beim Entfernen von Farbe ist höchste Vorsicht geboten. Farbsplitter, -überreste und -dämpfe können giftiges Blei enthalten. Gebäude, die vor 1960 erbaut wurden, sind möglicherweise mit bleihaltiger Farbe gestrichen. Auf dieser Farbe könnten sich weitere Farbschichten benden. Bei Ablagerung auf Oberächen kann durch Hand-zu-Mund-Kontakt Blei vom Körper
bedient werden, wenn sie bei der Verwend­ung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verste­hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie­len. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
aufgenommen werden.
u
Belastungen durch selbst niedrige Bleiwerte können irreversible Schäden am Gehirn und im Nervensystem hervorrufen. Für Kinder und Schwangere sind die Gefahren einer Bleivergiftung am größten.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Restrisiken.
Elektrische Sicherheit
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den
#
Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvor­schriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weit­erhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u
Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verur­sacht werden.
u
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verur­sacht werden.
u
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u
Beeinträchtigung des Gehörs.
u
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbeson­dere Eiche, Buche und Pressspan).
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es du­rch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Verlängerungskabel
u
Ein zwei- oder dreiadriges Kabel kann ver­wendet werden, da das Gerät schutzisoliert ist und es sich um ein Produkt der Klasse 2 handelt.
u
Bis zu einer Kabellänge von 30 m treten keine Leistungsverluste auf.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Hitzeregler
3. Düse
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzs­pannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnsymbole am Gerät Am Gerät sind folgende Warn­symbole angebracht:
Achtung!
;
die Anleitung. Andernfalls besteht
Lesen Sie vor Gebrauch
Verletzungsgefahr.
Anbringen von Werkzeugen (Abb. C, D, E und F)
Im Einzelhandel ist eine Auswahl an Zubehörteilen erhältlich.
w Spitzdüse (5): Der Luftstrom wird auf einen kleinen
Bereich gebündelt.
w Schlitzdüse (6): Der Luftstrom wird über einen breiteren
Bereich verteilt.
w Reektordüse (7): Zum Löten von Rohren. w Glasschutzdüse (8): Schützt Glas beim Entfernen von
Farbe.
w Schaber (9): Zum Entfernen von Farbe und Lack.
u Setzen Sie das Verbindungsstück des Zubehörteils auf die
Düse (2) auf.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Gebrauch
Einstellen der Temperatur (Abb. A)
u Drehen Sie zum Erhöhen der Temperatur den Hitzere-
gler (2) im Uhrzeigersinn.
u Drehen Sie zum Verringern der Temperatur den Hitzere-
gler gegen den Uhrzeigersinn.
Ein- und Ausschalten
u Um das Gerät bei geringerem Luftdurchsatz und gering-
erer Hitze einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Position I.
u Um das Gerät bei hohem Luftdurchsatz und hoher Hitze
einzuschalten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf Posi­tion II.
u Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Auss-
chalter auf die Position O.
Verwenden des Geräts
Das Gerät ist aus Sicherheitsgründen mit einem Thermostat ausgestattet. Wenn das Gerät dauerhaft über lange Zeiträume oder unter hoher Leistung verwendet wird, kann das Gerät überhitzen und sich abschalten. Es wird daher empfohlen, dass Sie das Gerät während der Verwendung regelmäßig abkühlen lassen.
u Das Gerät benötigt vor der Verwendung einige Sekunden,
um die volle Hitze zu entwickeln.
u Bei der ersten Inbetriebnahme tritt an der Düse möglicher-
weise ein wenig Rauch aus. Dies ist normal und nicht von Dauer.
u Verwenden Sie zum Trocknen von Farbe oder Lack,
zum Entfernen von Aufklebern, zum Einschrumpfen von Isolationsrohren und zum Auftauen gefrorener Rohre eine niedrige Temperatur.
u Verwenden Sie zum Schweißen von Kunststoffen,
Biegen von Plastikrohren und Lösen von Schrauben und Schraubenmuttern eine mittlere Temperatur.
u Verwenden Sie zum Entfernen von Farbe und Lack und
zum Verlöten von Rohranschlussstücken eine hohe Temperatur.
u Wenn Sie nicht sicher sind, welche Temperatur für ein
bestimmtes Material geeignet ist, testen Sie das Gerät an Materialresten, und beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatur.
Freihandanwendung (Abb. B)
Das Gerät verfügt über Standächen (4), die eine Freihandan­wendung ermöglichen.
u Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberäche, dass
die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
u Sichern Sie das Kabel, sodass das Gerät nicht von den
Standächen (4) gerissen werden kann.
Achtung! Richten Sie das Gerät niemals auf sich selbst oder andere Personen. Berühren Sie nicht die Düse. Achten Sie darauf, dass keine Substanzen in die Düse tropfen.
Entfernen von Farbe
u Richten Sie die Heißluft auf den Arbeitsbereich, um die
Farbe zu erhitzen.
u Achten Sie darauf, dass die Farbe nicht Feuer fängt.
Die Düse sollte mindestens 25 mm von der Oberäche entfernt sein.
u Wenn die Farbe aufweicht, entfernen Sie sie mit einem
Schaber. Wenn Sie die aufgeweichte Farbe nicht sofort entfernen, verhärtet diese wieder.
u Schaben Sie, wenn möglich, stets mit der Holzäche. u Achten Sie darauf, dass sich weder Farb- noch Material-
reste auf dem Schaber ansammeln.
u Schaben Sie an senkrechten Flächen stets unterhalb des
Geräts, damit keine Farbreste in die Düse gelangen.
u Wenn Sie Farbe von einer Fläche mit einer angrenzenden
Glasäche entfernen, müssen Sie das Glas vor der Hitze schützen.
Achtung! Verwenden Sie beim Entfernen von Farbe an Fens­terrahmen aus Holz oder Metall eine Glasschutzdüse.
u Entsorgen Sie nach der Arbeit die Farbreste fachgerecht,
und reinigen Sie den Arbeitsbereich gründlich.
Abkühlen
Bei Verwendung des Geräts wird die Düse sehr heiß. Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten mindestens 30 Minuten lang abkühlen.
u Positionieren Sie das Gerät so auf einer Oberäche, dass
die Düse nach oben zeigt und es nicht umfallen kann.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Für dauerhaften einwandfreien Betrieb ist eine regelmäßige Pege und Reinigung des Geräts erforderlich. Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Wartung beginnen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifen-
lösung und einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Achten Sie darauf, dass keine Flüs­sigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Flüssigkeit ein.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Z
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können
z
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus­müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach­handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KX2001
(Typ 1)
Eingangsspannung V
Konstruktion
Leistungsaufnahme W
Temperaturbereich
Gewicht kg
ac
230
Klasse II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch­stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk­stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker. de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www. blackanddecker.de.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
Votre pistolet à air chaud Black & Decker est destiné aux travaux nécessitant un apport de chaleur, comme le décapage de peinture. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique et à l'intérieur uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concern­ant les outils électroportatifs
c. Éloignez les enfants et autres
personnes quand un outil
électroportatif est utilisé.
d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l'outil
électroportatif doit être
Attention ! Lisez atten-
@
tivement tous les avert­issements et toutes les instructions.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
compatible avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre.
consignes réduit le risque de choc électrique.
Conservez tous les avertisse­ments et instructions pour référence ultérieure.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. La zone de travail doit rester
propre et bien éclairée.
Le risque d'accident augmente si la zone de travail est en désordre ou mal éclairée.
b. Évitez le contact physique
avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil
électroportatif à la pluie ou à l'humidité.
un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
b. N'utilisez pas les outils
électroportatifs dans un environnement présentant des risques d'explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électroportatifs provoquent des étincelles risquant d'enammer les poussières ou les vapeurs.
En cas
Le respect de ces
Il y a un risque élevé
La pénétration d'eau dans
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Préservez le câble
d'alimentation. N'utilisez pas le câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si l'outil électroportatif est
utilisé pour des travaux à l'extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour ce genre de travaux.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans
un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD).
L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce
que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments.
moment d'inattention en utilisant l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de
protection. Portez toujours des lunettes de protection.
travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu.
Le bouton doit être en position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter.
l'outil avec le doigt sur le bouton ou mettre l'outil sous tension avec le bouton activé peut être à l'origine d'accidents.
d. Retirez les outils ou clés de
réglage avant de mettre l'outil en marche.
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position
confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence.
contrôlerez ainsi mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements
appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les cheveux, vêtements ou gants
Un
des pièces mobiles.
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de s'y accrocher.
Selon le
Porter
Une clé ou un outil se
Vous
Les vêtements
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
g. Si des appareils servant à
aspirer ou à recueillir les poussières sont utilisés, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de tels appareils
réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électro­portatifs et précautions
a. Respectez la capacité de
l'outil. Utilisez l'outil électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N'utilisez pas un outil
électroportatif dont le bouton marche/arrêt est défectueux.
outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/
ou débranchez le bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l'outil.
Cette mesure de précaution empêche de mettre l'outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils
électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l'utiliser.
Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils
électroportatifs. Vériez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent
toujours être aiguisés et propres.
Un
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils
électroportatifs, les accessoires, etc., en respectant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer.
des outils électroportatifs à d'autres ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil
électroportatif uniquement par du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange appropriées.
de votre outil sera ainsi garantie.
De nombreux accidents sont
Des outils soigneusement
L'utilisation
La sécurité
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplé­mentaires concernant les outils électroportatifs
@
Attention !
rité supplémentaires pour l'utilisation
Consignes de sécu-
des pistolets à air chaud.
Attention :
utilisez cet appareil exclusive-
ment à l'intérieur.
Attention :
cet appareil doit être placé sur
son support quand il n'est pas utilisé.
Attention :
il existe un risque d'incendie. Il faut donc prendre toutes les précautions nécessaires si des matériaux combustibles se trouvent dans la zone de travail.
u
Ne chauffez pas le même endroit sur une longue période.
u
N'utilisez pas l'appareil dans un environne­ment où il y a risque d'explosion.
u
N'oubliez pas que la chaleur peut atteindre les matériaux combustibles non visibles.
u
Placez l'appareil sur son support après l'utilisation et laissez-le refroidir avant de le ranger.
u
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance quand il est en marche.
u
Ne bouchez pas les fentes d'aération ou l'embout. L'accumulation de chaleur exces­sive peut endommager l'appareil.
u
N'orientez jamais l'air chaud vers des per­sonnes ou des animaux.
u
Ne touchez en aucun cas l'embout. Il peut être très chaud et le rester pendant plus de 30 minutes après l'utilisation.
u
Ne placez pas l'embout contre un objet pen­dant l'utilisation ou immédiatement après.
u
N'introduisez aucun élément dans l'embout, il y a risque de choc électrique.
u
Ne regardez pas dans l'embout quand l'appareil est sous tension.
u
N'utilisez pas l'appareil comme un sèche­cheveux ! La température qu'il dégage est nettement supérieure.
u
Aérez correctement pendant l'utilisation. Des gaz toxiques peuvent s'évaporer.
u
Ne l'exposez pas à l'humidité.
u
Pour décaper la peinture, travaillez dans un endroit clos. Portez un masque contre la poussière spécialement conçu pour vous protéger de la peinture au plomb, des sciures et des fumées toxiques et veillez à ce que les personnes se trou­vant à l'intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
u
Ne brûlez pas la peinture, elle pourrait prendre feu.
u
Ne laissez pas la peinture adhérer à l'embout, elle pourrait s'enammer au bout d'un certain temps.
u
Avant de rajouter un accessoire, mettez l'appareil hors tension et laissez-le refroidir.
Décapage de peinture au plomb
u
Toutes les précautions doivent être prises pour décaper la peinture. Les écailles, les restes et les vapeurs de peinture peuvent contenir du plomb, ce qui est toxique. Tous les bâtiments construits avant 1960 peuvent avoir été peints avec de la peinture con­tenant du plomb. Cette peinture peut être recouverte de couches supplémentaires. Si vous posez vos mains sur les surfaces peintes, ne les portez pas à la bouche. Il y a risque de contamination par ingestion.
21
FRANÇAIS
u
Les expositions au plomb, même à fai­ble niveau, peuvent causer des troubles neurologiques irréversibles. Le danger d'intoxication saturnine est plus grand chez les enfants et les femmes enceintes.
u
Avant de commencer à décaper, il est im­portant de déterminer si la peinture contient du plomb. Utilisez un kit d'essai ou demand­ez à un décorateur professionnel de vérier. Ne fumez pas, ne mangez pas ou ne buvez pas dans des lieux contaminés par le plomb. Seuls des professionnels sont habilités à décaper la peinture à base de plomb. Le pistolet à air chaud ne peut être utilisé pour ce travail.
(Traduction des instructions initiales)
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mention­né dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces ris­ques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci com­prend :
u
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
u
Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.
Sécurité des personnes
u
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes ayant des déciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s'applique aux personnes ayant reçu les instructions appropriées d'utilisation able et ayant con­naissance des dangers existants. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les
u
Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. L'utilisation prolongée d'un outil nécessite des pauses régulières.
u
Décience auditive.
u
Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les pan­neaux en MDF).
enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveil­lance.
u
Ne laissez jamais les enfants sans surveil-
Étiquettes sur l'outil Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'outil :
lance an d'éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil.
;
Attention !
Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par
#
conséquent, aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire. Vériez si l'alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil corre-
Utilisation
Réglage de température (gure A)
u Pour augmenter le réglage de la température, tournez
le bouton de réglage de chaleur (2) dans le sens des aiguilles d'une montre.
u Pour réduire le réglage de la température, tournez le
bouton de réglage de chaleur dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
spond bien à la tension présente sur le lieu.
u
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker
Mise en marche et arrêt
u Pour obtenir une vitesse de l'air et une chaleur limitées,
réglez le bouton marche/arrêt sur I.
u Pour obtenir une vitesse de l'air et une chaleur élevées,
réglez le bouton marche/arrêt sur II.
u Pour arrêter l'outil, mettez le bouton marche/arrêt en posi-
tion O.
pour éviter tout risque.
Utilisation de l'outil
Rallonges
u
L'appareil est doublement isolé et de classe II. Il est donc possible d'utiliser un câble bilaire ou trilaire.
u
Une longueur de 30 m peut être utilisée sans perte de puissance.
Fonctionnalités
Cet outil comprend certains ou tous les éléments suivants.
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de réglage de chaleur
3. Embout
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
hors tension et débranché.
Mise en place d'un accessoire (gure C, D, E et F)
Votre représentant local peut vous proposer une gamme d'accessoires.
w Embout conique (5) : concentre le débit d'air dans une
petite zone.
w Embout en queue de poisson (6) : répartit le débit d'air
sur une plus large zone.
w Embout réecteur (7) : pour les brasages de tuyaux. w Embout protecteur (8) : pour protéger le verre pendant
le décapage de la peinture.
w Grattoir (9) : pour éliminer et décaper la peinture et le
vernis.
u Posez le raccord de l'accessoire sur l'embout (2)..
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un thermostat. Si l'outil est utilisé en continu sur de longues périodes ou pour des travaux importants, il peut surchauffer et s'arrêter de fonctionner. Il est donc recommandé de laisser l'outil refroidir à intervalles réguliers pendant l'utilisation.
u Laissez l'outil chauffer pendant quelques secondes avant
l'utilisation.
u À la première utilisation, il peut y avoir de la fumée. Ceci
est un phénomène normal qui disparaît avec le temps.
u Utilisez ce réglage pour sécher la peinture et le vernis,
retirer les autocollants, rétrécir les tuyaux d'isolation et chauffer les tuyaux gelés.
u Utilisez ce réglage pour ramollir le plastique, tordre les
tuyaux en plastique et desserrer les écrous et les vis de serrage.
u Utilisez ce réglage pour retirer la peinture, la laque et les
brasures de plomberie.
u Si vous avez des doutes au sujet d'un matériau en
particulier, commencez par le réglage faible et effectuez un essai sur un échantillon.
Utilisation mains-libres (gure B)
L'outil a des points de support (4), ce qui permet de garder les mains libres.
u Placez l'outil avec l'embout vers le haut sur une surface
stable pour qu'il ne tombe pas.
u Placez le câble de façon à ce que l'outil reste sur les
points de support (4).
Attention ! N'orientez jamais l'outil vers vous ou vers les autres. Ne touchez pas l'embout. Faites attention de ne laisser aucun matériau entrer dans l'embout.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Décapage de peinture
u Dirigez l'air chaud sur la zone de travail pour chauffer la
peinture.
u Ne brûlez pas la peinture. Gardez l'embout à au moins 25
mm de la surface.
u Quand la peinture se ramollit, retirez-la avec un grattoir.
Grattez immédiatement la peinture ramollie car elle durcit rapidement.
u Grattez dans le sens du bois quand cela est possible. u Ne laissez pas la peinture ou les débris s'accumuler sur le
grattoir.
u Pour le décapage vertical, grattez vers le bas pour que la
peinture ne tombe pas dans l'embout.
u Pour le décapage près d'une surface en verre, prenez les
mesures nécessaires pour protéger le verre de la chaleur.
Attention ! Utilisez un embout protecteur pour le décapage des fenêtres dont l'encadrement est en verre ou en métal.
u Mettez au rebut tous les débris et assurez-vous que la
zone de travail est complètement propre après l'utilisation.
Refroidissement
Pendant l'utilisation, l'embout devient extrêmement chaud. Laissez l'appareil refroidir pendant au moins 30 minutes après l'avoir éteint.
u Placez l'outil avec l'embout vers le haut sur une surface
stable pour qu'il ne tombe pas.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonction­nement satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié. Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien, mettez l'appareil hors tension, puis débranchez-le et laissez-le refroidir.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Pour nettoyer la machine, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. Évitez toute pénétration de liquide dans l'appareil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Z
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménag­ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KX2001
(Type 1)
Tension d'entrée V
Construction
Puissance W
Plage de température
Poids kg
ac
230
Classe II
2000
O
C
50 - 600
0.85
24
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu­ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
(Traduction des instructions initiales)
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker. fr
25
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
La pistola termica Black & Decker è stata ideata per varie applicazioni che richiedono la trasmissione di calore, come ad esempio la sverniciatura. Questo prodotto è stato progettato solo per uso privato e all’interno.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
c. Mantenere lontani bambini e
osservatori mentre si usa l'elettroutensile.
possono comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli
elettroutensili devono essere
Avvertenza! Leggere tutti
@
gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservazione dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare la spina elettrica. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra.
e delle prese corrispondenti riduce il rischio
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazi­one.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene
illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli
elettroutensili in ambienti
di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con
superci collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al
riparo dalla pioggia o dall'umidità.
acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse elettriche.
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far inammare la polvere o i fumi.
Eventuali distrazioni
L’uso di spine inalterate
Un corpo collegato a terra è
L’eventuale inltrazione di
26
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
d. Non utilizzare il cavo in modo
b. Utilizzare un equipaggiamento improprio. Non usare il cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento.
I cavi danneggiati o
c. Impedire l’avviamento
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene
adoperato all'aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno.
Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di
lavorare in una zona umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un dispositivo RCD riduce
d. Prima di accendere un
il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su
ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio
e. Non piegarsi eccessivamente l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali.
Un attimo di distrazione può
causare gravi infortuni personali.
di protezione personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
elettroutensile, togliere eventuali chiavi o attrezzi di regolazione.
Un utensile o una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
in avanti. Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
27
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
f. Vestirsi adeguatamente.
Evitare di indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Capi di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono
provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente.
L'impiego di dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare
l'elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili
con interruttori per l'accensione/spegnimento difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o il battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di sostituire gli accessori o di riporlo.
precauzioni di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli
elettroutensili devono essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni.
elettroutensili risultano pericolosi se usati da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili
alle necessarie procedure di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli
utensili da taglio.
giusta manutenzione, gli strumenti da taglio con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e sono più facili da manovrare.
Queste
Gli
La scarsa
Se sottoposti alla
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli
accessori e le punte in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile
solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali,
onde non alterarne la
sicurezza.
u
Tenere presente che il calore potrebbe rag­giungere materiali combustibili che non sono in vista.
u
Appoggiare l’elettroutensile sul proprio supporto dopo l’impiego e lasciare che si raffreddi prima di riporlo.
u
Non lasciare incustodito l’elettroutensile quando è acceso.
u
Non ostruire le fessure delle prese d’aria o l’uscita dell’ugello per non causare un accumulo eccessivo di calore che potrebbe danneggiare l’elettroutensile.
u
Non puntare il usso di aria calda contro altre persone o animali.
u
Non toccare l’ugello dato che diventa molto caldo durante l’impiego e rimane caldo anche per 30 minuti dopo l’uso.
u
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza!
cauzioni di sicurezza per le pistole
Ulteriori pre-
termiche.
Avvertenza:
non usare all’aperto, usare
esclusivamente all’interno.
Avvertenza:
quando non è utilizzato, l’elettroutensile deve essere appoggiato sul proprio supporto.
Avvertenza:
se l’elettroutensile non è usato con la dovuta attenzione, potrebbe pro­vocare un incendio. Prestare quindi sempre la
Non appoggiare l’ugello contro altri oggetti durante o immediatamente dopo l’uso.
u
Non inlare nulla nell’ugello in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica.
u
Non guardare direttamente dentro all’ugello quando l’elettroutensile è acceso.
u
Non usare l’elettroutensile come se fosse un asciugacapelli! La temperatura dell’aria è molto più elevata di quella di un asciu­gacapelli.
u
Accertarsi che vi sia una ventilazione adeguata durante l’impiego dato che si può vericare l’esalazione di fumi tossici.
u
Non usare l’elettroutensile in ambienti umidi.
massima attenzione quando lo si usa in luoghi dove vi sono materiali combustibili.
u
Non riscaldare la medesima posizione per un lungo periodo di tempo.
u
Non usare in ambienti esposti al rischio di esplosione.
29
ITALIANO
u
Quando si esegue la sverniciatura, accer­tarsi che la zona di lavoro sia racchiusa. Indossare una mascherina antipolvere specica per fumi e polveri di vernice a base di piombo e controllare anche che le per­sone presenti o in arrivo nell'area di lavoro siano adeguatamente protette.
u
Non bruciare la vernice, dato che potrebbe causare un incendio.
u
Non lasciare che la vernice aderisca
(Traduzione del testo originale)
u
Prima di iniziare il lavoro, è importante determinare se la vernice da sverniciare contiene piombo. Per farlo, usare un kit di prova o rivolgersi a un decoratore profes­sionista. Non fumare, mangiare o bere in una zona di lavoro che può o potrebbe essere contaminata dal piombo. Le vernici a base di piombo devono essere asportate solo da un professionista e non devono es-
sere sverniciate con pistola termica. all’ugello dato che potrebbe incendiarsi dopo un po’ di tempo.
u
Spegnere l’elettroutensile e lasciare che si raffreddi prima di montare gli accessori.
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile può essere usato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone por-
tatrici di handicap sici, psichici o sensoriali
Sverniciatura di vernici a base di piombo
u
Prestare la massima attenzione quando si esegue la sverniciatura. I trucioli, i residui e i vapori di vernice possono contenere piombo che è velenoso. Qualsiasi edicio costru­ito prima del 1960 potrebbe essere stato verniciato con vernice contenente piombo. E la vernice originale potrebbe essere stata coperta da strati addizionali di vernice. Se
o che non abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso sicuro e
comprendano i pericoli inerenti. I bambini
non devono giocare con l'elettrodomestico.
Gli interventi di pulizia e di manutenzione da
parte dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
u
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettrodomestico. è presente sulle superci, il contatto mani bocca può causare l’ingestione di piombo.
u
L’esposizione a livelli anche bassi di piombo può causare danni irreparabili al cervello e al sistema nervoso. Bambini e donne incinte sono maggiormente a rischio di avvelena­mento da piombo.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati con­templati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perno adottando gli appositi re­golamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Lesioni causate o subite a seguito del con­tatto con parti rotanti/in movimento.
u
Lesioni causate o subite durante la sostituzi­one di parti, lame o accessori.
u
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u
Problemi di udito.
u
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Cavi di prolunga
u
Usare un cavo a 2 o a 3 conduttori dato che
l’elettroutensile ha un doppio isolamento ed
è di classe II.
u
È possibile usare un cavo lungo 30 m senza
che si verichi una perdita di potenza.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pomello di regolazione del calore
3. Ugello
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Avvertenza!
;
di infortuni, l'utente deve leggere il
Per ridurre il rischio
manuale d'uso.
Sicurezza elettrica
Montaggio di un accessorio (g. C, D, E e F)
È possibile acquistare una gamma di accessori appositi presso il rivenditore di zona.
w Ugello riduttore (5): Consente di concentrare il getto
w A fessura larga (6): Diffonde il getto d’aria su un’area
w Ugello riettore (7): Per la saldatura di tubazioni. w A fessura larga con riettore (8): Per la protezione del
w Raschietto (9): Per la rimozione e la sverniciatura di
u Montare il pezzo di collegamento dell’accessorio sopra
Il doppio isolamento di cui è prov-
#
visto l'elettroutensile rende superuo il lo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
Utilizzo
Regolazione della temperatura (g. A)
u Per aumentare la temperatura, ruotare il pomello di
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
u
In caso di danneggiamento del lo di ali­mentazione, è necessario farlo riparare dal
u Per diminuire la temperatura, ruotare il pomello di
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile con l’aria a bassa velocità
fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
u Per accendere l’elettroutensile con l’aria ad alta velocità
evitare eventuali pericoli.
u Per spegnerlo, regolare l'interruttore di accensione sulla
d’aria su un’area più piccola.
più grande
vetro durante la sverniciatura.
vernici e lacche.
l’ugello (2)..
regolazione della temperatura (2) in senso orario.
regolazione della temperatura in senso antiorario.
e con calore basso, regolare l’interruttore di accensione
sulla posizione I.
e con calore elevato, regolare l’interruttore di accensione
sulla posizione II.
posizione O.
31
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Utilizzo dell’elettroutensile
L’elettroutensile è dotato di termostato di sicurezza. L’impiego dell’elettroutensile per periodi molto lunghi o per altri cicli di lavoro gravosi potrebbe causarne il surriscaldamento ed eventualmente anche l'arresto. Si consiglia, di conseguenza, di lasciare che l’elettroutensile si raffreddi a intervalli regolari durante l’impiego.
u Lasciare che l’elettroutensile si riscaldi per alcuni secondi
prima dell’impiego.
u In occasione del primo impiego, si può avere l’esalazione
di fumo dall’ugello. Si tratta di un fatto normale che presto diminuirà.
u Usare una regolazione bassa della temperatura per
essiccare la vernice e la lacca, per asportare le etichette adesive, per far restringere i tubi di isolamento e per scongelare le tubazioni ghiacciate.
u Usare una regolazione media della temperatura per
saldare materie plastiche, per piegare tubi di plastica e per allentare dadi e viti molto saldi.
u Usare una regolazione della temperatura alta per aspor-
tare vernici e lacche e per saldare tubazioni idrauliche.
u In caso di dubbi sull’utilizzo di questo elettroutensile su
un particolare materiale, iniziare a temperatura bassa ed eseguire una prova su un pezzo di materiale di scarto.
Utilizzo senza mani (g. B)
L’elettroutensile è dotato di punti di appoggio (4) per facilitare l’impiego a mani libere.
u Appoggiare l’elettroutensile con l’ugello verso l’alto su di
una supercie dove non possa essere rovesciato.
u Fissare il cavo per evitare di strappare l’elettroutensile dal
relativo supporto (4).
Avvertenza! Puntare sempre l’elettroutensile lontano da sé stessi e da altre persone. Non toccare l’ugello. Prestare at­tenzione a non lasciar cadere materiale sciolto nell’ugello.
Sverniciatura
u Puntare l’aria calda verso la zona di lavoro per riscaldare
la vernice.
u Non bruciare la vernice. Tenere l’ugello ad almeno 25 mm
dalla supercie.
u Quando la vernice si ammorbidisce, asportarla con un
raschietto. Raschiare immediatamente la vernice ammor­bidita altrimenti si indurisce di nuovo.
u Raschiare lungo la grana del legno se del tutto possibile. u Non lasciare che vernice e residui si accumulino sul
raschietto.
u Quando si esegue la raschiatura da una posizione verti-
cale, raschiare verso il basso per evitare che la vernice cada dentro all’ugello.
u Quando si asporta la vernice da una supercie vicino a
un vetro, adottare le necessarie misure per proteggere il vetro dal calore.
32
Avvertenza! Usare un ugello con riettore quando si asporta la vernice da nestre con telaio in metallo o in legno.
u Smaltire in modo sicuro i residui di vernice e accertarsi
che la zona di lavoro sia pulita a fondo dopo l’impiego.
Raffreddamento
Durante l’impiego, l’ugello dell’elettroutensile diventa estremamente caldo. Dopo lo spegnimento, lasciare che l’elettroutensile si raffreddi per almeno 30 minuti.
u Appoggiare l’elettroutensile con l’ugello verso l’alto su di
una supercie dove non possa essere rovesciato.
Manutenzione
Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a manutenzione periodica. Avvertenza! Spegnere l’elettroutensile, scollegare la spina dalla presa di corrente e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di eseguire la manutenzione.
u Le prese di ventilazione dell'elettroutensile devono essere
pulite regolarmente con un pennello o un panno morbido e
asciutto.
u Per pulire l'elettroutensile, usare solo sapone neutro
e un panno umido. Non usare materiali abrasivi o
detergenti a base di solventi. Evitare la penetrazione di
liquidi all'interno dell'elettroutensile e non immergere mai
nessuna parte dello stesso in sostanze liquide.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul mor­setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali riuti domestici.
Z
Nel caso in cui l’elettrodomestico Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal­laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali
z
e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen­ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettrodomestico al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec­nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
KX2001
(Tipo 1)
Tensione in ingresso V
Tipo
Potenza assorbita W
Gamma di temperature
Peso kg
ac
230
Classe II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black­anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www. blackanddecker.it.
33
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Het heteluchtpistool van Black & Decker is ontworpen voor verscheidene heteluchttoepassingen zoals het afbranden van verf. Dit product is uitsluitend bestemd voor binnenshuis consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschu­wingen voor elektrisch gereed­schap
c. Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit
de buurt.
u de controle over het apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De
Waarschuwing! Lees alle
@
veiligheidswaarschuwin­gen en alle instructies.
Wanneer de volgende waarschu­wingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik
geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde
gereedschappen.
stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische
schok.
b. Vermijd aanraking van het
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateri­aal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspan­ning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving
schoon en opgeruimd.
Een rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch
lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de
buurt van regen en vocht.
binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt
Niet-omgebouwde
Er
Het
34
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
d. Gebruik het snoer niet voor
een verkeerd doel. Gebruik het
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt,
b. Draag een persoonlijke dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch
gereedschap moet gebruiken in een vochtige locatie, moet u
c. Voorkom per ongeluk een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
beschermende uitrusting. Draag altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen.
Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
35
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
d. Verwijder
instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt.
Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het gereedschap beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding.
Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van stofopvangvoorzieningen beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap
niet. Gebruik voor uw toepassing het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires verwisselt of het gereedschap opbergt.
voorzorgsmaatregel voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte
elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
zijn gevaarlijk wanneer deze worden gebruikt door onervaren personen.
Met het geschikte
Elektrisch
Met deze
Elektrische gereedschappen
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Verzorg het gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
wordt de veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
Veel
Aanvullende veiligheids­waarschuwingen voor elektrisch gereedschap
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
@
f. Houd snijdende
inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische
gereedschappen, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bedoelde toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Waarschuwing:
niet in de buitenlucht maar alleen binnenshuis.
Waarschuwing:
standaard worden geplaatst wanneer het niet wordt gebruikt.
Waarschuwing:
indien het apparaat niet met zorg wordt behan­deld; wees daarom voorzichtig wanneer het apparaat wordt gebruikt op plaatsen waar zich ontvlambaar materiaal bevindt.
u
Zorg ervoor dat de hete lucht niet langdurig op dezelfde plek wordt toegepast.
u
Gebruik het apparaat niet op plaatsen waar ontplofngsgevaar dreigt.
u
Let erop dat de hete lucht niet wordt toege­past op brandbaar materiaal dat zich buiten zicht bevindt.
u
Plaats het apparaat na gebruik op de stand­aard zodat het kan afkoelen voordat het wordt opgeborgen.
u
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is ingeschakeld.
Waarschuwing!
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het­eluchtpistolen.
Gebruik het apparaat
Dit apparaat moet op de
Er kan brand ontstaan
Daarmee
37
NEDERLANDS
u
De luchtinlaatgleuven en de uitlaat van het mondstuk mogen niet worden geblokkeerd omdat daardoor een opeenhoping van hete lucht kan ontstaan hetgeen het apparaat kan beschadigen.
u
Richt de hete lucht niet op mensen of
(Vertaling van de originele instructies)
u
Zorg ervoor dat verf niet aan het mondstuk blijft kleven omdat het na verloop van tijd kan ontvlammen.
u
Schakel het apparaat uit en laat het afkoe­len voordat u er een (ander) hulpstuk op plaatst.
dieren.
u
Het mondstuk mag niet worden aangeraakt omdat het tijdens gebruik zeer heet wordt en heet blijft tot 30 minuten na gebruik.
u
Plaats het mondstuk niet tijdens of onmid­dellijk na gebruik tegen een voorwerp.
u
Steek geen voorwerpen in het mondstuk, hierdoor ontstaat de kans op een elektrische schok.
u
Kijk niet in het mondstuk terwijl het apparaat is ingeschakeld.
u
Gebruik dit gereedschap niet als haardro­ger! De luchttemperatuur is veel hoger dan die van bijvoorbeeld een haardroger.
u
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het gebruik omdat er giftige gassen kunnen ontstaan.
u
Het apparaat mag niet in een vochtige ruimte worden gebruikt.
u
Zorg er bij het afbranden van verf voor dat de werkomgeving is afgezet. Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter bescherming tegen stoffen en dampen van verf met een loodbasis en verzeker u ervan dat andere personen op de werkvloer of die de werkvloer betreden eveneens zijn beschermd.
u
De verf mag niet verbranden omdat hierdoor
Afbranden van loodverf
u
Wees extreem voorzichtig bij het afbranden van verf. De schilfers, overblijfselen en dampen van de verf kunnen lood bevatten, wat giftig is. Alle gebouwen van vóór 1960 kunnen in het verleden zijn geschilderd met loodhoudende verf. Het is mogelijk dat deze verf is bedekt met meerdere lagen verf. Zodra de verf aan de oppervlakte komt, kan contact tussen de hand en de mond leiden tot de inname van lood.
u
Ook blootstelling aan geringe hoeveelheden lood kan leiden tot permanente beschadig­ing van de hersenen en het zenuwstelsel. Kinderen en zwangere vrouwen zijn het meest gevoelig voor loodvergiftiging.
u
Voordat u met de werkzaamheden begint, is het van belang dat wordt vastgesteld of de verf die wordt afgebrand, lood bevat. Dit kan worden gedaan met behulp van een testkit of door een bevoegd schildersbedrijf. Zorg ervoor dat er niet wordt gerookt, gegeten of gedronken in een werkgebied waar zich lood bevindt of kan bevinden. Loodverf mag alleen worden verwijderd door een daartoe bevoegde persoon en mag niet worden verwijderd met een heteluchtpistool.
brand kan ontstaan.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag worden gebruikt door kin­deren van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, mits deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor veilig manier gebruik van het apparaat en inzicht hebben in de mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het apparaat schoon-
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen.
u
Gehoorbeschadiging.
u
Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het apparaat wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld ti­jdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.)
maken of onderhouden.
u
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Labels op het gereedschap Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
;
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheids­waarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen
Elektrische veiligheid
als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
#
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaal­de risico's niet worden vermeden.
u
Deze omvatten:
u
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Verlengsnoeren
u
Twee- of drie-aderige snoeren mogen worden gebruikt omdat het apparaat dubbel geïsoleerd is en de uitvoering klasse II betreft.
Waarschuwing!
De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen om het risico op letsel te vermind­eren.
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
39
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u
U kunt een snoer van maximaal 30 m gebruiken zonder vermogensverlies.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan-/uitschakelaar
2. Warmtebedieningsknop
3. Mondstuk
Monteren
Waarschuwing! Zorg voor aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld van het lichtnet.
Een hulpstuk aanbrengen (afb. C, D, E en F)
Er is een selectie hulpstukken beschikbaar bij uw lokale detailhandel.
w Kegelvormig mondstuk (5): concentreert de
luchtstroom op een kleiner vlak.
w Warmtespreidend mondstuk (6): verspreidt de
luchtstroom over een groter gebied
w Lepelvorming reectormondstuk (7): voor het sol-
deren van buizen.
w Glasbeschermend mondstuk (8): voor bescherming
van glas tijdens het afbranden van verf.
w Schraper (9): voor het afbranden en verwijderen van
verf en lak.
u Plaats het verbindingsdeel van het hulpstuk over het
mondstuk (2)..
Gebruik van het apparaat
De temperatuur instellen (afb. A)
u Om de temperatuurinstelling te verhogen, draait u de
warmtebedieningsknop (2) rechtsom..
u Om de temperatuurinstelling te verlagen, draait u de
warmtebedieningsknop linksom.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in op lage luchtsnelheid, en
een lage temperatuur door de aan-/uitschakelaar in de positie I te zetten.
u U schakelt het gereedschap in op hoge luchtsnelheid, en
een hoge temperatuur door de aan-/uitschakelaar in de positie II te zetten.
u U schakelt het gereedschap uit door de aan-/uitschakelaar
in de stand O te zetten.
Het gereedschap gebruiken
Vanwege veiligheidsredenen heeft dit apparaat een ther­mostaat. Wanneer het gereedschap erg lang of een tijd op volle kracht wordt gebruikt, kan het gereedschap oververhit­ten en het element worden uitgeschakeld. Het wordt daarom aangeraden het gereedschap regelmatig te laten afkoelen tijdens gebruik.
u Laat het gereedschap enkele seconden voor gebruik
opwarmen.
u De eerste keer kan er wat rook uit het mondstuk komen.
Dit is normaal en zal snel minder worden.
u Gebruik een lage temperatuurinstelling voor het drogen
van verf en lak, verwijderen van stickers, slinken van iso­leerbuizen en voor het ontdooien van bevroren leidingen.
u Gebruik een middelhoge temperatuurinstelling voor het
lassen van synthetisch materiaal, buigen van synthetische pijpen en het losmaken van vastzittende moeren en schroeven.
u Gebruik een hoge temperatuurinstelling voor het
verwijderen van verf en lak en voor het solderen van sanitairnaden.
u Als u niet zeker weet of u dit gereedschap kunt gebruiken
voor een bepaald materiaal, begin dan met een lage tem­peratuurinstelling en test eerst een klein stukje materiaal.
Handsfree gebruik (afb. B)
Het gereedschap heeft verschillende standen (4) waarmee het handsfree kan worden gebruikt.
u Plaats het gereedschap met het mondstuk omhoog op
een oppervlak waar het niet kan omkantelen.
u Maak het snoer vast om te voorkomen dat het gereedsc-
hap uit de standaard wordt getrokken (4).
Waarschuwing! Zorg dat het gereedschap niet op uzelf of anderen is gericht. Raak het mondstuk niet aan. Zorg dat er niks in het mondstuk kan vallen.
Verf afbranden
u Richt de hete lucht op het werkgebied om de verf te verhit-
ten.
u Zorg ervoor dat de verf niet verbrandt. Houd het mondstuk
tenminste 25 mm van het oppervlak verwijderd.
u Wanneer de verf zachter wordt, kan deze worden verwi-
jderd met een schraper. Schraap de zachte verf onmiddel­lijk af voordat deze weer hard wordt.
u Schraap waar mogelijk in de richting van de houtnerf. u Laat geen verf en afval op de schraper ophopen. u Wanneer in verticale positie wordt geschraapt, schraap
dan naar beneden zodat er geen verf terugvalt in het mondstuk.
u Wanneer verf wordt verwijderd van een oppervlak naast
glas, neem dan de benodigde maatregelen om het glas tegen de hitte te beschermen.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Gebruik een glasbeschermend mondstuk wanneer verf van ramen met metalen of houten kozijnen wordt verwijderd.
u Verwijder op veilige wijze alle verfresten en zorg ervoor
dat het werkgebied goed schoon is na gebruik.
Afkoelen
Het mondstuk wordt tijdens gebruik van het gereedschap zeer heet. Zorg dat het gereedschap minstens een half uur afkoelt nadat u het hebt uitgeschakeld.
u Plaats het gereedschap met het mondstuk omhoog op
een oppervlak waar het niet kan omkantelen.
Onderhoud
Uw Black & Decker-apparaat is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onder­houd. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het apparaat regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, verwijder het van de netspanning en laat het afkoelen voordat onderhoud wordt uitgevoerd.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het apparaat
met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde reinigingso-
plossing en een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. Voorkom dat vloeistof het apparaat binnen­dringt en dompel nooit enig onderdeel van het apparaat in vloeistof onder.
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges­loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
z
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze serv­icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv­icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker­servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KX2001
(type 1)
Ingangsspanning V
Constructie
Opgenomen vermogen W
Temperatuurbereik
Gewicht kg
ac
230
Klasse II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Z
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
41
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi­aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan­biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
42
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La pistola de aire caliente Black & Decker ha sido diseñada para diversas aplicaciones de calentamiento, tales como la remoción de pintura. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico en interiores.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las
@
advertencias e instruc­ciones de seguridad.
caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras con­sultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
En
b. No utilice la herramienta
eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inamables.
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta
eléctrica, mantenga alejados a los niños y a otras personas del área de trabajo.
le puede hacer perder el control del aparato.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta
eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No modique el enchufe. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas eléctricas.
b. Evite tocar supercies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien
iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de trabajo puede provocar accidentes.
refrigeradores.
expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga la herramienta
eléctrica a la lluvia o a condiciones de humedad excesiva y evite que penetren líquidos en su interior,
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
Las herramientas
Una distracción
El riesgo a quedar
ya que
43
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
d. Cuide el cable de alimentación.
No lo utilice para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta
eléctrica en el exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores.
Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de la
herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD).
Ello le ayudará a
reducir el riesgo de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y
utilice la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
b. Utilice material de protección
personal. y gafas de protección en todo momento.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se
ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
herramienta eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de
ajuste o llaves jas antes de conectar la herramienta eléctrica.
colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Transportar la
Una herramienta o llave
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
e. Sea precavido. Evite adoptar
b. No utilice la herramienta una posición que fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
mejor la herramienta eléctrica en caso de
Ello le permitirá controlar
c. Desconecte el enchufe de la
presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada.
No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles.
La vestimenta holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible
d. Guarde la herramienta utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estos estén conectados y que se utilicen correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
eléctrica con un interruptor defectuoso.
Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
fuente de alimentación y la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de encender accidentalmente la herramienta eléctrica.
eléctrica fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso ni con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
4. Uso y cuidado de herramien­tas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta
eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
45
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
e. Cuide sus herramientas
eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran
5. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica solo
la puede reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos de los
accidentes se deben a herramientas
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
@
eléctricas con un mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de
corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Atención:
ores, no en exteriores.
Atención:
su soporte cuando no se esté utilizando.
Atención:
cuidado, puede producirse un incendio y, por lo tanto, se debe estar atento al utilizarlo en lugares donde hay materiales combustibles.
u
No aplique calor durante mucho tiempo en el mismo lugar.
u
No utilice este aparato en presencia de una atmósfera explosiva.
u
Sea consciente de que el calor puede ser conducido a materiales combustibles que están fuera de la vista.
u
Coloque el aparato en su soporte después de utilizarlo y espere a que se enfríe antes de guardarlo.
u
Preste atención al aparato en todo momento cuando esté encendido.
Solamente así
¡Atención!
Instrucciones de seguridad adicionales para pistolas de aire caliente.
Utilícela únicamente en interi-
Este aparato debe colocarse en
Si el aparato no se usa con
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u
No obstruya las ranuras de entrada de aire ni la salida de la boquilla, puesto que puede generarse una acumulación de calor excesiva y dañarse el aparato.
u
No dirija el chorro de aire caliente a ninguna
u
No permita que la pintura se adhiera a la boquilla, ya que podría prenderse fuego transcurrido algún tiempo.
u
Apague el aparato y deje que se enfríe antes de colocarle cualquier accesorio.
persona o animal.
u
No toque la boquilla, ya que durante su uti­lización alcanza temperaturas elevadas que se mantienen hasta 30 minutos después de utilizar el aparato.
u
No coloque la boquilla contra ningún objeto durante o inmediatamente después de utilizar el aparato.
u
No introduzca ningún objeto en la boquilla, ya que puede ocasionarle una descarga eléctrica.
u
No mire dentro de la boquilla mientras el aparato está encendido.
u
¡No utilice el aparato para secarse el pelo! La temperatura del aire es mucho mayor que la de un secador de pelo.
u
Asegure una ventilación adecuada durante la utilización, porque pueden producirse humos tóxicos.
u
No utilice el aparato en atmósferas húme­das.
u
Cuando remueva pintura, asegúrese de que el área de trabajo está cerrada. Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada espe­cícamente para proteger contra el polvo y las emanaciones de pinturas con contenido de plomo, y asegúrese de que las demás personas que se encuentren dentro, o que penetren en el área de trabajo, también
Remoción de pintura de base de plomo
u
Debe tenerse especial cuidado al remover pintura. Las películas, los residuos y los vapores de la pintura pueden contener plomo, que es venenoso. Es posible que los edicios anteriores a 1960 hayan sido pinta­dos con pinturas que contienen plomo. Esta pintura puede estar cubierta con capas de pintura adicionales. Una vez depositado en las supercies, el plomo puede ser ingerido con tan solo llevarse la mano a la boca.
u
Las exposiciones incluso a niveles bajos de plomo pueden causar daños cerebrales y del sistema nervioso irreversibles. El mayor peligro de envenenamiento con plomo es para los niños y las mujeres embarazadas.
u
Antes de comenzar a trabajar, es importante determinar si la pintura que se va a remover contiene plomo. Esto puede hacerse utili­zando un equipo de prueba o los servicios de un decorador profesional. No fume, coma ni beba en un área de trabajo que podría estar contaminada con plomo. El decapado (retirada) de las pinturas de base de plomo sólo debe realizarlo un profesional y no debe utilizarse una pistola de aire caliente.
estén protegidas.
u
No queme la pintura, ya que podría causar un riesgo de incendio.
47
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad de terceros
u
Ninguna persona (incluidos los niños a partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimien­tos, debe utilizar este aparato, salvo que
u
Discapacidad auditiva.
u
Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramien­ta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de
densidad mediana). haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el
Etiquetas en la herramienta Encontrará los siguientes picto­gramas en la herramienta:
aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo
;
que lo hagan bajo supervisión.
u
Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
Seguridad eléctrica
#
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicion­ales no incluidos en las adverten­cias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolon-
u
gado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residu­ales. Estos riesgos incluyen:
u
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.
u
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u
Lesiones producidas al usar una herramien­ta por un tiempo demasiado prolongado. Si
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante o por
un centro de asistencia técnica autorizado
de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Cables de extensión
u
Se puede utilizar un cable de 2 ó 3 núcleos
puesto que el aparato tiene doble aislami-
ento y es de construcción clase II.
u
Es posible utilizar hasta 30 m sin perder
energía. utiliza una herramienta durante períodos de
tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
¡Atención!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red cor­responda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mando de control de calor
3. Boquilla
Montaje
¡Atención! Antes de realizar el montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desconectada.
Montaje de un accesorio (gs. C, D, E y F)
Es posible obtener una gama selecta de accesorios a través de su proveedor local.
w Boquilla cónica (5): concentra la corriente de aire en
un área más reducida.
w Cola de pez (6): extiende la corriente de aire en un área
más amplia
w Reector tipo cuchara (7): para soldar tuberías. w Protector de vidrios (8): para la protección de los
vidrios durante el decapado de pintura.
w Raspador (9): para eliminar y decapar pintura y barniz.
u Instale la pieza de conexión del accesorio en la boquilla
(2).
Uso
Ajuste de la temperatura (g. A)
u Para aumentar el ajuste de la temperatura, gire el mando
de control de calor (2) en el sentido de las agujas del reloj.
u Para reducir el ajuste de la temperatura, gire el mando de
control de calor en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta a la velocidad de aire
mínima con el calor mínimo, ajuste el interruptor de encendido/apagado en la posición I.
u Para encender la herramienta a la velocidad de aire
máxima con el calor máximo, ajuste el interruptor de encendido/apagado en la posición II.
u Para apagar la herramienta, ajuste el interruptor de
encendido/apagado en la posición O.
Uso de la herramienta
La herramienta incluye un termostato para su seguridad. El uso de la herramienta de manera continuada durante periodos de tiempo prolongados u otros ciclos de rendimiento elevado puede causar que esta se sobrecaliente y deje de funcionar. Por lo tanto, se recomienda que deje que la herramienta se enfríe a intervalos regulares cuando la utilice.
u Deje que la herramienta se caliente algunos segundos
antes de utilizarla.
u Al principio, puede salir algo de humo por la boquilla. Es
normal y disminuirá pronto.
u Use el ajuste de baja temperatura para secar pintura y
barniz, eliminar etiquetas autoadhesivas, contraer tubos de aislamiento y descongelar cañerías congeladas.
u Use el ajuste de temperatura mediana para soldar plás-
ticos, doblar tubos plásticos y aojar tuercas y tornillos apretados.
u Use el ajuste de temperatura alta para remover pinturas y
lacas, así como para soldar uniones de cañerías.
u Si no está seguro acerca del uso de esta herramienta
en un material especíco, comience con el ajuste de baja temperatura y haga una prueba en un material de desecho.
Utilización con manos libres (g. B)
La herramienta dispone de lugares de soporte (4) para facilitar el uso con manos libres.
u Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba en una
supercie en la que no se pueda volcar.
u Fije el cable para evitar tirar accidentalmente de la her-
ramienta provocando su caída del lugar de soporte (4).
¡Atención! Apunte siempre la herramienta en dirección contraria a la posición en la que usted u otras personas se encuentren. No toque la boquilla. Tenga cuidado de que no caiga material dentro de la boquilla.
Remoción de pintura
u Dirija el aire caliente hacia el área de trabajo para calentar
la pintura.
u No queme la pintura. Mantenga la boquilla a una distancia
mínima de 25 mm de la supercie.
u Cuando la pintura se ablande, retírela con un raspador.
Raspe la pintura ablandada inmediatamente, de lo contra­rio, se volverá a endurecer.
u Raspe en el sentido de la veta de la madera siempre que
sea posible.
u No permita que se acumulen pintura y desechos en el
raspador.
u Cuando raspe desde una posición vertical, hágalo hacia
abajo, para evitar que la pintura caiga dentro de la boquilla.
u Cuando remueva pintura de una supercie cercana a
un vidrio, tome las medidas necesarias para protegerlo contra el calor.
¡Atención! Utilice la boquilla con protector de vidrios cuando remueva pintura de ventanas con marco de metal o madera.
u Elimine todos los desechos de pintura de forma segura y
compruebe que el área de trabajo queda totalmente limpia después de utilizar el aparato.
49
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Enfriamiento
Durante la utilización, la boquilla de la herramienta se calienta extremadamente. Después de apagarla, deje que la herrami­enta se enfríe al menos durante 30 minutos.
u Coloque la herramienta con la boquilla hacia arriba en una
supercie en la que no se pueda volcar.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un manten­imiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato. ¡Atención! Antes de proceder con cualquier mantenimiento, apague y desenchufe el aparato, y permita que se enfríe.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato con un cepillo suave o paño seco.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abra­siva o disolventes. Evite que penetre líquido en el interior del aparato y nunca sumerja ninguna pieza de este en ningún tipo de líquido.
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (sólo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible recomendado: 13 A.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec­tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal n o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos Black & Decker que han llegado al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la informa­ción completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Ficha técnica
KX2001
(Tipo 1)
Voltaje de entrada V
Construcción
Potencia de entrada W
Rango de temperatura
Peso kg
ac
230
Clase II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Z
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y
z
su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de mate­rias primas.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es.
51
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A pistola de calor Black & Decker foi concebida para várias aplicações de calor, tais como remoção tintas. Este produto destina-se apenas a utilização em interiores pelo consumidor.
Instruções de segurança
c. Mantenha crianças e outras
pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica.
perda de controlo do aparelho.
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com at-
@
enção todos os avisos de segurança e instruções.
O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
2. Segurança eléctrica a. A cha da ferramenta eléctrica
deve caber na tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra.
modicações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
Guarde todos os avisos e in­struções para futura referência.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho
limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas
eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
b. Evite que o corpo entre em
contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos.
choques eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não
podem ser expostas à chuva nem à humidade.
água na ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado.
O cabo não deve ser utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta, nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes móveis.
aumentam o risco de choques eléctricos.
Distracções podem provocar
Fichas sem
Existe um risco elevado de
A penetração de
Cabos danicados ou torcidos
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
e. Quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para esse m.
A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD).
A utilização de um
RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o
que está a fazer e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de
protecção pessoal. Utilize sempre óculos de protecção.
Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários.
Certique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de
ajuste ou chaves inglesas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se
sempre bem posicionado e em equilíbrio.
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado.
Não utilize roupas largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento.
largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por partes móveis.
g. Se for prevista a montagem de
dispositivos de extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
Uma chave xa ou qualquer
Assim, controlará melhor a
Roupas
A
53
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a
ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido.
A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta
eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/
ou a bateria da tomada antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas
eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
e. Efectue a manutenção das
ferramentas eléctricas. Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica.
acidentes são provocados por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de
corte sempre aadas e limpas.
Ferramentas de corte com a manutenção adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica,
acessórios e peças de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada.
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas não qualicadas.
5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só
deverá ser reparada por pessoal qualicado, utilizando apenas peças sobressalentes originais.
segurança da ferramenta eléctrica.
Muitos
A utilização da ferramenta
Isso garante a manutenção da
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
@
Aviso:
Aviso!
adicionais para pistolas de calor. Não utilize no exterior. Apenas para
Instruções de segurança
utilização em interiores.
Aviso:
Este aparelho deve ser colocado no respectivo suporte quando não estiver a ser utilizado.
Aviso:
Se o aparelho não for manuseado com cuidado, poderá ocorrer um incêndio. Seja cuidadoso ao utilizá-lo em locais onde existam matérias combustíveis.
u
Não aplique calor no mesmo local durante um logo período de tempo.
u
Não utilize o aparelho em áreas com risco de explosão.
u
Lembre-se de que o calor poder ser con­duzido até junto de matérias combustíveis que não se encontrem visíveis.
u
Antes de proceder ao armazenamento, coloque o aparelho no respectivo suporte e deixe-o arrefecer.
u
Não deixe o aparelho sem vigilância, quando este se encontrar ligado.
u
Não obstrua as entradas de admissão de ar nem a saída do bocal, visto que pode resul-
u
Não coloque o bocal em contacto com outro objecto durante ou logo após a utilização.
u
Não introduza nada no bocal, visto que este lhe pode dar um choque eléctrico.
u
Não espreite para dentro do bocal enquanto o aparelho está ligado.
u
Não utilize este aparelho como secador de cabelo! A temperatura do ar é muito mais elevada do que a de um secador de cabelo.
u
Certique-se de que durante a utilização existe uma ventilação adequada uma vez que podem ser produzidos fumos tóxicos.
u
Não utilize o aparelho num ambiente húmido.
u
Ao remover pinturas, certique-se de que a área de trabalho está circunscrita. Utilize uma máscara de protecção contra poeiras especicamente concebida para protecção contra poeiras e vapores de pinturas com chumbo e certique-se de que as pessoas perto da área de trabalho também estão protegidas.
u
Não queime tinta, uma vez que pode causar risco de incêndio.
u
Não deixe que se aloje tinta no bocal, esta pode inamar após algum tempo.
u
Antes de colocar qualquer acessório des­ligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
tar num calor excessivo causando danos no aparelho.
u
Não aponte o uxo de ar quente na direcção de outras pessoas ou animais.
u
Não toque no bocal, uma vez que este aquece muito durante a utilização e per­manece quente até 30 minutos após ter sido utilizado.
55
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Remover tinta à base de chumbo
u
Deve-se ter um cuidado extremo ao efectuar-se a remoção de tinta. As lascas, os resíduos e os vapores da tinta podem conter chumbo, que é um material tóxico. As construções anteriores a 1960 podem ter sido pintadas com tinta contendo chumbo. Esta tinta pode estar por baixo de outras camadas de tinta. Uma vez à superfície, o contacto da mão com a boca pode resultar na ingestão de chumbo.
u
As exposições mesmo a níveis baixos de chumbo podem causar danos irreversíveis no sistema nervoso e no cérebro. A intoxicação por chumbo é extremamente
Segurança de terceiros
u
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigia­das e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entend­erem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
u
As crianças deverão ser vigiadas para que
não mexam no aparelho. perigosa para crianças e para mulheres grávidas.
u
Antes de começar a trabalhar, é importante saber se a tinta que vai remover contém chumbo. Esta vericação pode ser efec­tuada através de um kit de teste ou por um decorador prossional. Não fume, coma ou beba na área de trabalho, pois há risco de contaminação por chumbo. As tintas à base de chumbo devem ser removidas apenas por um prossional e sem recurso a uma pistola de calor.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adi­cionais durante a utilização da fer­ramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regu­lamentos de segurança relevantes e com a implementação de disposi­tivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u
ferimentos causados pelo contacto com
peças em rotação/movimento.
u
ferimentos causados durante a troca de
peças, lâminas ou acessórios.
u
ferimentos causados pela utilização prolon-
gada de uma ferramenta. Quando utilizar
uma ferramenta por períodos prolongados,
faça intervalos regulares.
u
diminuição da audição.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da fer-
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e que não está ligada à corrente eléctrica.
ramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Rótulos na ferramenta A ferramenta apresenta os seg­uintes pictogramas:
Atenção!
;
ferimentos, o utilizador deve ler o
Para reduzir o risco de
manual de instruções.
Montagem de acessórios (g. C, D, E e F)
Poderá obter um conjunto de acessórios seleccionados junto do seu revendedor local.
w Bocal cónico (5): Concentra o uxo de ar numa área
mais restrita.
w Cauda de peixe (6): Espalha o uxo de ar por uma área
mais vasta
w Bocal reector (7): Para soldagem de tubos. w Protector de vidro (8): Para proteger vidro durante a
remoção de tinta.
w Raspador (9): Para remover tinta e verniz.
u Encaixe a peça de ligação do acessório sobre o bocal (2).
Utilização
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem um isolamento
#
duplo e, por isso, não é necessário um o de terra. Verique sempre se a
Regulação da temperatura (g. A)
u Para aumentar a regulação da temperatura, rode o inter-
ruptor de controlo de calor (2) no sentido horário.
u Para reduzir a regulação da temperatura, rode o interrup-
tor de controlo de calor no sentido anti-horário.
fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especi­cações.
u
Se o cabo de alimentação estiver dani­cado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Extensões eléctricas
u
Pode ser utilizado um cabo de 2 ou 3 condutores dado que o aparelho tem isola­mento duplo e pertence à classe II.
u
Podem ser utilizados até 30m (100 ft) de cabo, sem perda de potência.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes compo­nentes.
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Interruptor de controlo de calor
3. Bocal
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta na velocidade de ar lenta e baixo
nível de calor, coloque o interruptor ligar/desligar na
posição I.
u Para ligar a ferramenta na velocidade de ar rápida e
alto nível de calor, coloque o interruptor ligar/desligar na
posição II.
u Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor ligar/
desligar na posição O.
Utilização da ferramenta
Para sua segurança, a ferramenta encontra-se equipada com um termóstato. A utilização contínua da ferramenta durante longos períodos de tempo ou noutros ciclos de funcionamento intenso poderá provocar o sobreaquecimento e avaria da mesma. Recomenda-se por isso que permita o arrefecimento da ferramenta a intervalos regulares durante a utilização.
u Antes da utilização da ferramenta, aguarde alguns segun-
dos para permitir o seu aquecimento.
u Na primeira utilização pode ser emitido algum fumo
através do bocal. Trata-se de uma situação normal que
diminuirá pouco depois.
u Utilize uma denição de temperatura baixa para secar
tinta e verniz, remover rótulos, encolher canos de isola-
mento e descongelar tubos congelados.
57
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Utilize uma denição de temperatura média para derreter
plásticos, dobrar tubos de plástico e soltar porcas e parafusos apertados.
u Utilize uma denição de temperatura elevada para
remover tintas e vernizes e soldar juntas de tubagens.
u Se tiver dúvidas acerca da utilização desta ferramenta
num material especíco, inicie o trabalho com uma regulação de temperatura baixa e efectue um teste num fragmento do material.
Utilização sem mãos (g. B)
A ferramenta possui bases (4) para facilitar a utilização sem mãos.
u Coloque a ferramenta com o bocal para cima, numa
superfície onde não possa ser derrubada.
u Proteja o cabo para impedir que puxe a ferramenta para
fora da base (4).
Aviso! Nunca direccione a ferramenta para si ou para outras pessoas. Não toque no bocal. Tenha cuidado para que não caia qualquer material no mesmo.
Remoção de tinta
u Direccione o ar quente para a área de trabalho para
aquecer a tinta.
u Não queime a tinta. Mantenha o bocal a pelo menos 25
mm da superfície.
u Quando a tinta se tornar mais macia, remova a tinta
utilizando uma raspadeira. Raspe imediatamente a tinta ou esta endurecerá novamente.
u Raspe, sempre que for possível, com a granulação da
madeira.
u Não permita que tinta e detritos se acumulem no raspa-
dor.
u Quando estiver a raspar numa posição vertical, raspe
para baixo de forma a evitar que a tinta caia no bocal.
u Quando estiver a remover tinta de uma superfície junto a
um vidro, tome as medidas necessárias para proteger o vidro do calor.
Atenção! Utilize um bocal de protecção do vidro quando remover tinta de janelas emolduradas em metal ou madeira.
u Elimine de forma segura todos os detritos da tinta e
certique-se de que a área de trabalho está perfeitamente limpa após a utilização.
Arrefecimento
Durante a utilização, o bocal da ferramenta ca extremamente quente. Após desligar a ferramenta, deixe-a arrefecer durante pelo menos 30 minutos.
u Coloque a ferramenta com o bocal para cima, numa
superfície onde não possa ser derrubada.
Manutenção
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar por um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular do aparelho. Atenção! Desligue o aparelho e retire-lhe a cha, deixe-o arrefecer antes de efectuar qualquer tipo de manutenção.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho com uma escova suave ou um pano seco.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente. Nunca deixe entrar
líquidos no aparelho e nunca submerja nenhuma parte do
aparelho em líquidos.
Substituição da cha de alimentação (apenas Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário montar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésti-
Z
cos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa­rado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reci-
z
clados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Pode vericar a localização do agente de reparação autori­zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KX2001
(Tipo 1)
Tensão de entrada V
Fabrico
Potência utilizada W
Amplitude da temperatura
Peso kg
ac
230
Classe II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori­zado. Pode vericar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Din varmluftpistol från Black & Decker är avsedd för olika värmebehandlande tillämpningar, bl.a. färgborttagning. Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning och användning inomhus.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säker-
@
hetsföreskrifter och alla anvisningar.
till följd av att säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och bat­teridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och väl
upplyst.
Oreda eller dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk
bör du inte använda elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer
på betryggande avstånd när du använder elverktyg.
störs kan du förlora kontrollen.
Fel som uppstår
Om du
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt
måste passa i eluttaget. Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med
jordade ytor som t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns en större risk för
elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn
och väta.
Om vatten tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden
ovarsamt. Använd inte sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar.
Risken att du får en elstöt är större om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast
förlängningssladdar som är godkända för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Om du använder en förlängningssladd som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
f. Om du måste använda ett
elverktyg på en fuktig plats ska du använda jordfelsbrytare.
Jordfelsbrytaren
minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du
gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär
alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig
igångsättning. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget.
Det kan vara mycket farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg
och skruvnycklar innan du startar elverktyget.
en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till
att du alltid har säkert fotfäste och balans.
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte
löst hängande kläder eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar.
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning
för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt.
riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget.
Använd rätt elverktyg för det aktuella arbetet.
kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om
det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren.
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
Ett verktyg eller
På så sätt kan du lättare
Löst hängande kläder,
Utrustningen kan minska
Med rätt elverktyg
Ett elverktyg som inte
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
c. Dra ut stickproppen ur
vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan.
Denna säkerhetsåtgärd förhindrar
5. Service a. Elverktyget ska bara repareras
av utbildade reparatörer och med originalreservdelar.
säkerställer att elverktyget förblir säkert att använda.
oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom
räckhåll för barn. Låt inte
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
elverktyget användas av personer som inte är vana vid
@
det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt.
Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används.
Många olyckor orsakas
av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och
rena.
Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör,
bits m.m. enligt dessa anvisningar och ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Om elverktyget används på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
Varning!
inomhusbruk.
Varning!
stativ när den inte används.
Varning!
kan leda till eldsvåda. Var därför försiktig när du använder apparaten på platser där det nns lättantändliga material.
u
Rikta inte värmen mot samma ställe under lång tid.
u
Använd inte apparaten på platser där explo­sionsrisk förekommer.
u
Tänk på att värmen kan ledas vidare till lät­tantändliga material som inte är omedelbart synliga.
u
Efter användning ska du placera apparaten på dess stativ och låta den svalna innan den ställs undan.
u
Apparaten ska alltid hållas under uppsikt när den är påslagen.
u
Täpp inte igen luftintagen eller munstycket, eftersom detta kan leda till att apparaten överhettas och därigenom skadas.
u
Rikta inte den varma luftströmmen mot män­niskor eller djur.
Detta
Varning!
Ytterligare säkerhets-
föreskrifter för varmluftpistoler.
Apparaten är endast avsedd för
Apparaten ska placeras på sitt
Ovarsam hantering av apparaten
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Rör inte munstycket. Det blir mycket varmt vid användning och förblir varmt i upp till 30 minuter efter det att apparaten stängts av.
u
Låt inte munstycket komma i kontakt med något föremål under eller omedelbart efter användning.
u
För inte in något föremål i munstycket; du kan få en elektrisk stöt.
u
Titta inte in i munstycket medan apparaten är påslagen.
u
Använd inte verktyget som hårtork! Den utströmmande luften är mycket varmare än hos en hårtork.
u
Sörj för god ventilation under användning eftersom giftiga gaser kan bildas.
u
Använd inte apparaten i en fuktig eller våt omgivning.
u
När du tar bort färg ska du se till att arbet­sområdet är avspärrat. Använd en special­konstruerad ansiktsmask som skyddar mot blyhaltigt damm eller ångor och se till att personer som vistas på, eller kommer i när­heten av, arbetsplatsen också är skyddade.
u
Bränn inte färgen, eftersom detta medför risk för eldsvåda.
u
Låt inte färg fastna på munstycket, eftersom den kan antändas efter en stund.
u
Innan tillbehör monteras måste apparaten stängas av och svalna.
Ta bort blybaserad färg
u
Yttersta försiktighet ska iakttas vid färgbort­tagning. Färgagor, färgrester och gaser från färgen kan innehålla bly, som är giftigt. Alla byggnader från 1960 och tidigare kan ha målats med färg som innehåller bly. Denna färg kan senare ha täckts över med ytterligare färglager. Man kan få i sig bly som strukits på en yta om man tar på ytan med händerna och sedan låter händerna komma i kontakt med munnen.
u
Om man utsätts för bly, även i små mängder, kan man få allvarliga och oläkbara skador på hjärnan och nervsystemet. Barn och gravida kvinnor löper störst risk att råka ut för blyförgiftning.
u
Innan du påbörjar arbetet är det viktigt att du tar reda på om färgen som ska tas bort innehåller bly. Detta kan göras med en tes­tutrustning eller av en fackman. Avstå från att äta, dricka och röka på en arbetsplats som kan vara förorenad av bly. Blybaserade färger bör endast tas bort av fackmän, och de bör inte tas bort med hjälp av varmluftpis­tol.
Andras säkerhet
u
Apparaten kan användas av barn från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledn­ing och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
63
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisn-
u
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad för att undvika fara.
ingarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhet­sanvisningar följs och säkerhet­sanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas.
Förlängningskablar
u
Eftersom verktyget är skyddsjordat och konstruerat enligt klass II kan en två- eller tretrådig kabel användas.
u
Kabeln kan vara upp till 30 m lång utan att effekten försämras.
Dessa innefattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u
Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
u
Skador som orsakas av långvarig användn­ing av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Värmereglage
3. Munstycke
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och urkopplat innan
montering.
längre period.
u
Skador på hörseln.
u
Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Etiketter på verktyget Följande symboler nns på red­skapet:
Varning!
;
före användning för att minska risken
Läs bruksanvisningen
för olyckor.
Elsäkerhet
Montera tillbehör (g. C, D, E och F)
Ett urval av olika tillbehör hittar du hos din återförsäljare.
w Konmunstycke (5): Koncentrerar luftströmmen till ett
mindre område.
w Munstycke med at stråle (6): Sprider luftströmmen
över ett större område
w Reektormunstycke (7): För lödning av rör. w Glasskyddsmunstycke (8): För att skydda glas under
färgborttagningen.
w Skrapa (9): För borttagning av färg och lack.
u Placera den anslutande delen av tillbehöret över munsty-
cket (2).
Användning
Ställ in värmen (g. A)
u För att öka värmeinställningen, vrid på värmereglaget (2)
medurs.
u För att sänka värmeinställningen, vrid på värmereglaget
moturs.
Eftersom verktyget är dubbelisolerat
#
behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstäm­mer med värdet på typskylten.
Slå på och av
u För att starta verktyget på låg lufthastighet, låg värme, vrid
strömbrytaren till position I.
u För att starta verktyget på hög lufthastighet, hög värme,
vrid strömbrytaren till position II.
64
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u För att stänga av verktyget vrider du strömbrytaren till
position O.
Använda verktyget
Verktyget är av säkerhetsskäl utrustat med termostat. Om verktyget används utan avbrott under långa perioder eller utsätts för andra tunga arbetscykler kan verktyget överhettas och elementet sluta att fungera. Vi rekommenderar därför att låta verktyget svalna med jämna mellanrum under arbetets gång.
u Låt verktyget bli varmt under några sekunder innan du
börjar använda det.
u Första gången du använder det kan lite rök komma från
munstycket. Detta är normalt och avtar snart.
u Använd låg temperatur för torkning av färg och lack, bort-
tagning av klistermärken, krympning av isoleringsrör och upptining av frusna rör.
u Använd det mellersta värmeläget vid plastsvetsning, böjn-
ing av plaströr samt för att lossa bultar och muttrar som sitter fast.
u Använd hög temperatur för borttagning av färg och lack
samt för att löda rörledningsskarvar.
u Om du är osäker på vilken arbetstemperatur du ska välja
för ett särskilt material ska du börja med att ställa in en låg temperatur och testa på spillmaterial.
Använda verktyget fristående (g. B)
Verktyget har stativ (4) för att underlätta fristående användn­ing.
u Placera verktyget med munstycket uppåt på en yta där det
inte kan välta.
u Säkra kabeln, så att verktyget inte kan vältas av stativet
(4) om någon skulle komma åt kabeln.
Varning! Rikta alltid verktyget bort från dig själv och från an­dra. Vidrör inte munstycket. Var noga med att inte låta droppar från materialet hamna i munstycket.
u Släng alla färgrester på ett säkert sätt och se till att arbet-
sområdet är helt rent efter arbetet.
Avsvalning
Under användningen blir munstycket på varmluftpistolen extremt varmt. Låt apparaten svalna i minst 30 minuter efter att den stängts av.
u Placera verktyget med munstycket uppåt på en yta där det
inte kan välta.
Underhåll
Denna Black & Decker-apparat är konstruerad för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt under­håll och regelbunden rengöring kommer den att fungera på ett tillfredsställande sätt. Varning! Innan något underhåll utförs måste apparaten stängas av och sladden dras ur vägguttaget. Dessutom måste apparaten svalna.
u Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
apparaten. Använd aldrig rengöringsmedel med lösn­ings- eller slipmedel. Låt aldrig någon vätska komma in i apparaten och doppa den aldrig i någon vätska.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom­menderad säkring: 13 A.
Färgborttagning
u Rikta den varma luftströmmen mot arbetsytan för att
värma upp färgen.
u Bränn inte färgen. Håll munstycket minst 25 mm från ytan. u När färgen mjuknar tar du bort färgen med en skrapa.
Skrapa bort den mjuka färgen omedelbart, annars blir den hård igen.
u Om det är möjligt ska du alltid skrapa i virkets berriktning. u Låt inte färg och skräp samlas på skrapan. u När du skrapar från en vertikal position ska du skrapa
nedåt, så att färg inte faller in i munstycket.
u När du tar bort färg från en yta som gränsar till glas ska du
vara noga med att skydda glaset från värmen.
Varning! Använd ett glasskyddsmunstycke när du tar bort färg från fönster med metall- eller träkarmar.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Z
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackn­ingsmaterial gör att material kan återanvändas.
z
Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
65
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
KX2001
(Typ 1)
Inspänning V
Konstruktion
Ineffekt W
Temperaturomfång
Vikt kg
ac
230
Klass II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm­melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa­tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor­mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment åternns på www.blackanddecker.se
66
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Denne varmluftpistolen fra Black & Decker er konstruert for ulike oppvarmingsanvendelser, for eksempel malingsfjerning. Produktet er beregnet som konsumentverktøy og bare for innendørs bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må
passe i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikker-
@
hetsadvarsler og alle instruksjoner.
Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke over­holdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige person­skader.
med jordede elektroverktøy.
Bruk av originale støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med
jordede overater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene neden­for gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og
godt opplyst.
Rotete eller mørke
områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy
i eksplosjonsfarlige omgivelser – der det benner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy forårsaker gnister som kan antenne støv eller gass/ damp.
c. Hold barn og andre personer
eller fuktighet.
vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling
av ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy
utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
unna når du bruker et elektroverktøy.
Hvis du blir forstyrret
under arbeidet, kan du miste kontrollen.
Det er større fare for elektrisk
Dersom det kommer
Skadde eller sammenokede
Når du bruker en
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
f. Hvis du ikke kan unngå å
d. Fjern eventuelle bruke et elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
e. Ikke strekk deg for langt. Pass
a. Vær oppmerksom, pass på hva
du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr.
Bruk alltid vernebriller.
Bruk av
g. Hvis det kan monteres
personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start.
Kontroller at bryteren står i posisjon "av" før du kobler til
4. Bruk og behandling av elektro­strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det
a. Ikke bruk makt på
kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet.
Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse.
Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamling kan
redusere farer i forbindelse med støv.
verktøy
elektroverktøyet. Bruk riktig elektroverktøy for bruksområdet.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
68
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, du ikke kan slå det på og av med bryteren.
Et elektroverktøy som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør
5. Service a. Elektroverktøy skal alltid
eller legger elektroverktøyet bort.
Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i
bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen.
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av
elektroverktøy. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
Elektroverktøy er
Advarsel!
innendørs bruk.
Advarsel!
stativet når det ikke er i bruk.
Advarsel!
apparatet brukes med varsomhet. Vær derfor varsom når du bruker apparatet på steder med brennbare materialer.
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er
årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og
rene.
Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
verktøybits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
repareres av kvalisert personell og bare med originale reservedeler.
Dette sikrer
at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
@
Advarsel!
struksjoner for varmluftpistoler.
Ekstra sikkerhetsin-
Skal ikke brukes utendørs, bare
Dette apparatet må plasseres på
Det kan oppstå brann hvis ikke
u
Ikke rett varme mot samme sted i lang tid.
u
Skal ikke brukes der det forekommer ek­splosiv atmosfære.
u
Vær klar over at varme kan bli ledet til bren­nbare materialer du ikke ser.
u
Sett apparatet på stativet etter bruk, og la det kjølne før det oppbevares.
u
Ikke la apparatet være uten tilsyn når det er på.
69
NORSK
u
Ikke blokker sporene for luftinntak eller munnstykkeåpningen, da dette kan forår­sake for sterk varmeoppbygging, noe som kan gi skade på apparatet.
u
Ikke rett den varme luftstrømmen mot andre personer eller mot dyr.
u
Ikke rør munnstykket, ettersom det blir veldig varmt under bruk, og det forblir varmt i inntil 30 minutter etter bruk.
u
Ikke plasser munnstykket mot noen gjen­stand under eller umiddelbart etter bruk.
u
Ikke stikk noe inn i munnstykket, da du kan få elektrisk støt.
u
Ikke lås munnstykket mens apparatet er på.
u
Ikke bruk apparatet som hårtørker! Luft­temperaturen er mye høyere enn for en hårføner.
u
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon under bruk, da det kan bli dannet giftig damp.
u
Ikke bruk apparatet i fuktig luft.
u
Sørg for at arbeidsområdet er avlukket når
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Fjerning av blybasert maling.
u
Vis meget stor varsomhet når du fjerner mal­ing. Malingak, rester og damper fra maling kan inneholde bly, som er giftig. Bygninger fra før 1960 kan før i tiden ha blitt malt med maling som inneholder bly. Denne malingen kan være dekket med ere lag maling. Når det nnes på overater, kan kontakt fra hånd til munn føre til inntak av bly.
u
Eksponeringer for selv lave nivåer av bly kan forårsake uopprettelig skade på hjernen og nervesystemet. Faren ved blyforgiftning er størst for barn og gravide.
u
Før du starter arbeidet, er det viktig å nne ut om malingen som skal fjernes, inneholder bly. Dette kan gjøres ved hjelp av et testsett eller av en profesjonell maler. Ikke røyk, spis eller drikk i et arbeidsområde som kan være forurenset av bly. Blybasert maling skal bare fjernes av profesjonelle og skal ikke fjernes
med varmepistol. du fjerner maling. Bruk en spesialmaske som verner mot støv fra blymaling og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
u
Ikke brenn maling. Det kan utgjøre en bran­nfare.
u
Ikke la det feste seg maling på munnstykket, da den kan bli antent etter en tid.
u
Slå av apparatet og la det kjølne før du set­ter på noe tilbehør.
Andre personers sikkerhet
u
Dette apparatet kan brukes av barn som
er 8 år eller eldre samt av personer som
har reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring
og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått
veiledning i bruk av apparatet på en trygg
måte og forstår farene som foreligger. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn.
u
Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produktet.
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Andre risikoer
Elektrisk sikkerhet
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhet-
#
sadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhets­bestemmelsene blir fulgt, og sikker­hetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u
Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.
u
Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.
u
Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelm-
u
Hvis strømledningen blir skadet, må den
skiftes av produsenten eller et autorisert
Black & Decker-servicesenter for å unngå
fare.
Skjøteledninger
u
Det kan brukes kabel med to eller tre ledere,
siden apparatet er dobbeltisolert og av
klasse II.
u
Lengden kan være på opptil 30 m (100 fot)
uten tap av effekt. essige pauser.
u
Svekket hørsel.
u
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk
Funksjoner
Dette verktøyet inkluderer noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Av/på-bryter
2. Varmekontrollknott
3. Munnstykke
og MDF).
Montering
Merking på verktøyet Følgende symboler vises på verktøyet:
Advarsel!
;
håndboken for å redusere risikoen for
Brukeren må lese
personskade.
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er slått av og støpselet trukket ut.
Sette på tilbehør (gur C, D, E og F)
Du kan skaffe et utvalg av tilbehør hos din lokale forhandler.
w Konisk munnstykke (5): Konsentrerer luftstrømmen på
et mindre område.
w Fiskehale (6): Sprer luftstrømmen over et større
område.
w Skjereektor (7): For lodding av rør. w Glassbeskytter (8): For beskyttelse av glass under
fjerning av maling.
w Skrape (9): For fjerning og stripping av maling og lakk.
u Fest koblingsstykket til tilbehøret over munnstykket (2).
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsyningen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet.
71
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruk
Stille inn temperaturen (gur A)
u Når du skal øke temperaturen, dreier du varmekontrol-
lknotten (2) med klokken.
u Når du skal redusere temperaturen, dreier du varmekon-
trollknotten mot klokken.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på med lav lufthastighet og lav
varme, setter du av/på-bryteren i stillingen I.
u Når du skal slå verktøyet på høy lav lufthastighet og høy
varme, setter du av/på-bryteren i stillingen II.
u Når du skal slå apparatet av, setter du av/på-bryteren i
stillingen O.
Bruke verktøyet
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med termostat. Hvis du bruker verktøyet sammenhengende i lange perioder eller utsetter det for annen tung belastning, kan verk­tøyet bli overopphetet og føre til at elementet slutter å fungere. Det anbefales derfor å la verktøyet kjølne med regelmessige mellomrom under bruk.
u La verktøyet bli varmet opp noen sekunder før bruk. u Først kan det komme noe røyk ut av munnstykket. Dette
er normalt og vil snart avta.
u Bruk en innstilling for lav temperatur for å tørke maling og
lakk, fjerne etiketter, krympe isolasjonsrør og tine frosne rør.
u Bruk en innstilling for middels temperatur for å sveise
plast, bøye plastrør og løsne mutre og skruer som sitter fast.
u Bruk en innstilling for høy temperatur for å fjerne maling
og lakk og for å lodde rørforbindelser.
u Hvis du er usikker når det gjelder bruk av dette verktøyet
på et bestemt materiale, starter du med en lav tem­peraturinnstilling og utfører en test på en skrapbit av materialet.
Håndfri bruk (gur B)
Verktøyet har stativområder (4) for å lette håndfri bruk.
u Plasser verktøyet med munnstykket opp på en overate
der det ikke kan velte.
u Sikre kabelen for å hindre at den kan trekke verktøyet av
stativområdene (4).
Advarsel! Rett alltid verktøyet bort fra deg selv eller andre personer. Ikke berør munnstykket. Pass på at ikke noe materi­ale faller inn i munnstykket.
Fjerne maling
u Rett den varme luften mot arbeidsområdet for å varme
opp malingen.
u Ikke brenn malingen. Hold munnstykket minst 25 mm fra
overaten.
u Når malingen blir myk, fjerner du den med en skarpe.
Skrap bort den myke malingen straks, for ellers blir den
hard igjen.
u Skrap i treets berretning der det er mulig. u Ikke la det samle seg maling og rusk på skrapen. u Når du skraper på et loddrett underlag, skraper du nedo-
ver så du hindrer at malingen faller tilbake i munnstykket.
u Når du fjerner maling fra en overate ved siden av glass,
treffer du nødvendige tiltak for å beskytte glasset mot
varmen.
Advarsel! Bruk et glassbeskyttelsesmunnstykke når du fjerner maling fra vinduer med metall eller trerammer.
u Kast alt malingsavfall på sikker måte, og pass på at
arbeidsområdet er gjort grundig rent etter bruk.
Nedkjøling
Under bruk blir munnstykket på verktøyet svært varmt. Når du har slått det av, må du la verktøyet kjølne i minst 30 minutter.
u Plasser verktøyet med munnstykket opp på en overate
der det ikke kan velte.
Vedlikehold
Black & Decker-produktet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Apparatet er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på apparatet, må du slå det av, trekke ut støpselet og la apparatet kjølne.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet jevnlig med en
myk børste eller tørr klut.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmi-
dler. La det aldri sive væske inn i apparatet, og senk aldri
noen deler av apparatet ned i væske.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter­ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
Z
savfall.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
z
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter­ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys­ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
KX2001
(Type 1)
Inngangsspenning V
Konstruksjon
Inngangseffekt W
Temperaturområde
Vekt kg
ac
230
Klasse II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilb­yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-varmepistol er beregnet til forskellige opvarmningsopgaver som f.eks. fjernelse af maling. Dette produkt er kun beregnet til privat og indendørs brug.
Sikkerhedsanvisninger
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder
ændres. Brug ikke adapterstik
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
sammen med jordforbundet
elværktøj.
stikkontakterne, nedsætter risikoen for
Advarsel! Læs alle sikker-
@
hedsadvarsler og in­struktioner.
Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvis­ninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med
jordforbundne overader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes
for regn eller fugt.
vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær,
træk eller afbryd ikke
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og
ordentligt oplyst.
Uordentlige og
mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i
eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og andre personer
på afstand, når elværktøjet er i brug.
Du kan miste kontrollen over
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele.
sammenltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det
fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
værktøjet, hvis du bliver distraheret.
Uændrede stik, der passer til
Hvis din krop er
Indtrængen af
Beskadigede eller
74
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Brug en strømkilde med
fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje
med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol.
Et øjebliks uopmærksomhed under brug af elværktøj kan medføre alvorlig personskader.
b. Brug personlige værnemidler.
Bær altid beskyttelsesbriller.
Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan
starte utilsigtet. Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres.
Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg
for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
bedre styr på elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå
løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig.
gribe fat i løst tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt.
støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Undgå at overbelaste
elværktøjet. Brug det rigtige elværktøj til opgaven.
rigtige elværktøj udføres arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis
afbryderen er defekt.
ikke kan afbrydes, er farligt og skal repareres.
kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller
skruenøgle, inden elværktøjet tændes.
Et værktøj eller en nøgle, der efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan medføre personskade.
Så har du
Bevægelige dele kan
Brug af udstyr til opsamling af
Med det
Elværktøj, der
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
c. Træk stikket ud af
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, stikkontakten og/eller frakobl batteriet fra elværktøjet inden indstilling, udskiftning af tilbehør eller opbevaring af elværktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj
uden for børns rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af personer, der ikke er fortrolige med det, eller som ikke har
5. Service a. Få altid elværktøjet repareret
gennemlæst disse instruktioner.
Elværktøj er farligt, hvis
det benyttes af uerfarne personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes
omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes.
@
Få beskadigede dele repareret, inden elværktøjet tages i brug.
Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er
skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at styre.
Advarsel:
indendørs.
Advarsel:
eren, når det ikke er i brug.
Advarsel:
paratet ikke anvendes med forsigtighed. Pas derfor på, når apparatet bruges på steder med brændbare materialer.
u u u
indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet.
I tilfælde af anvendelse af elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
af kvalicerede fagfolk udelukkende med identiske reservedele.
Dermed opretholdes
elværktøjets sikkerhed.
Advarsel!
Yderligere sikkerhed-
sanvisninger for varmepistoler.
Må ikke bruges udendørs, kun
Apparatet skal anbringes i hold-
Der kan opstå brand, hvis ap-
Udsæt ikke samme sted for varme i lang tid. Brug ikke apparatet i eksplosive atmosfærer. Vær opmærksom på, at der kan overføres varme til brændbare materialer, der ikke er synlige.
76
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Sæt apparatet i holderen efter brug, og lad det køle af inden opbevaring.
u
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tændt.
u
Tilstop ikke hverken luftindsugningsåbnin­gerne eller dyseudgangen, da dette kan forårsage dannelse af kraftig varme med beskadigelse af apparatet til følge.
u
Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
u
Rør ikke ved dysen, da den bliver meget varm under brug og bliver ved med at være varm i op til 30 minutter efter brug.
u
Sæt ikke dysen mod genstande under eller umiddelbart efter brug.
u
Stik ikke noget ned i dysen; du kan få elek­trisk stød.
u
Se ikke ned i dysen, mens apparatet er tændt.
u
Brug ikke apparatet som hårtørrer! Lufttem­peraturen er langt højere end en hårtørrers lufttemperatur.
u
Sørg for tilstrækkelig ventilation under brug,
Fjernelse af blybaseret maling
u
Vær meget forsigtig ved fjernelse af maling. Malingen, malingsaffaldet og malings­dampene kan indeholde bly, som er giftigt. Alle bygninger fra før 1960 kan tidligere være malet med maling, der indeholder bly. Denne maling kan senere være dækket af ere lag maling. Når der er sket aejring på en overade, kan kontakten mellem hånd og mund resultere i indtagelse af bly.
u
Udsættes man for selv små mængder bly, kan det forårsage uoprettelige skader på hjerne og nervesystem. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko for blyforgiftning.
u
Før arbejdet påbegyndes, er det vigtigt at konstatere, om den maling, der skal fjernes, indeholder bly. Dette kan gøres vha. et testsæt eller af en professionel maler. Ryg, spis og drik ikke i et arbejdsområde, der kan være forurenet af bly. Blybaseret maling må kun fjernes af fagfolk og må ikke fjernes vha. en varmepistol.
da der kan dannes giftige dampe.
u
Brug ikke apparatet i fugtige omgivelser.
u
Sørg for, at arbejdsområdet er lukket ved fjernelse af maling. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod støv og røg, og sørg for, at personer i eller ved adgangen til arbejdsområdet også er beskyttet.
u
Afbrænd ikke maling, da det kan udgøre en brandrisiko.
u
Fjern maling, der sætter sig på dysen. Den kan antændes efter et stykke tid.
u
Sluk for apparatet, og lad det køle af, før du monterer tilbehør.
Andres sikkerhed
u
Dette apparat kan bruges af børn i en alder fra 8 år og derover og personer med ned­satte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
u
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
77
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Restrisici.
u
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante
Forlængerledninger
u
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse res­trisici ikke undgås. Disse omfatter:
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring af
u
roterende/bevægelige dele.
u
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.
u
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt
Komponenter
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Varmestyringsknap
3. Dyse
ved brug af et værktøj i længere tid.
u
Høreskader.
u
Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF).
Mærkater på værktøjet Følgende symboler er anbragt på værktøjet:
Advarsel!
;
brugervejledningen for at reducere
Brugeren skal læse
risikoen for tilskadekomst.
Montering
Advarsel! Kontroller før montering, at værktøjet er slukket, og
at stikket er taget ud af stikkontakten.
Montering af tilbehør (g. C, D, E og F)
Du kan få en serie tilbehør hos din lokale forhandler.
w Kegledyse (5): Koncentrerer luftstrømmen på et mindre
w Fiskehale (6): Spreder luftstrømmen over et bredere
w Skereektor (7): Til lodning af rør. w Glasbeskyttelse (8): Til beskyttelse af glas under
w Skraber (9): Til fjernelse af opløst maling og lak.
u Monter det enkelte tilbehørs tilslutningsstykke over dysen
Anvendelse
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situ­ationer undgås.
Der kan anvendes et 2- eller 3-lederkabel, da apparatet er dobbeltisoleret og klassi­ceret som klasse II. Der kan anvendes op til 30 m uden effekt­tab.
område.
område
fjernelse af maling.
(2).
Elektricitet og sikkerhed
Denne maskine er dobbelt isoleret.
#
Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
78
Indstilling af temperaturen (g. A)
u Drej varmestyringsknappen (2) med uret for at øge
temperaturindstillingen.
u Drej varmestyringsknappen mod uret for at reducere
temperaturindstillingen.
Start og stop
u Sæt afbryderkontakten i position I for at tænde værktøjet
ved lav lufthastighed og lav varme.
u Sæt afbryderkontakten i position II for at tænde værktøjet
ved høj lufthastighed og høj varme.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Sæt afbryderkontakten i position O for at slukke værktøjet.
Brug af værktøjet
Værktøjet er udstyret med en termostat af hensyn til din sikkerhed. Kontinuerlig brug af værktøjet i lang tid eller andet belastende arbejde kan overophede værktøjet, så elementet stopper. Det anbefales derfor, at du lader værktøjet køle af med jævne mellemrum under brug.
u Lad værktøjet varme op i nogle få sekunder før brug. u Der kan komme lidt røg fra dysen i starten. Det er normalt
og forsvinder hurtigt.
u Brug en lav temperaturindstilling til tørring af maling og
lak, fjernelse af etiketter, krympning af isoleringsrør og optøning af frosne rør.
u Brug en medium temperaturindstilling til svejsning af plas-
tik, bukning af plastikrør og løsning af stramme møtrikker og skruer.
u Brug en høj temperaturindstilling til fjernelse af maling og
lak samt til lodning af rørsamlinger.
u Hvis du er usikker vedrørende brugen af dette værktøj på
et bestemt materiale, skal du starte med en lav tempera­turindstilling og udføre en test på et stykke affaldsmateri­ale.
Håndfri brug (g. B)
Værktøjet har en holder (4) til håndfri brug.
u Placer værktøjet med dysen opad på en overade, hvor
det ikke kan vælte.
u Fastgør ledningen, så værktøjet ikke kan trækkes ud af
holderen (4).
Advarsel! Ret altid værktøjet væk fra dig selv og andre per­soner. Rør ikke ved dysen. Pas på at der ikke falder materiale ned i dysen.
Fjernelse af maling
u Ret den varme luft mod arbejdsområdet for at varme
malingen op.
u Afbrænd ikke malingen. Hold dysen mindst 25 mm fra
overaden.
u Fjern malingen med en skraber, når den bliver blød. Skrab
den bløde maling af med det samme, ellers bliver den hård igen.
u Skrab så vidt muligt altid på langs af træets årer. u Lad ikke maling og affald samle sig på skraberen. u Skrab nedad ved skrabning fra en lodret position, så
malingen ikke falder tilbage og ind i dysen.
u Træf de nødvendige forholdsregler ved fjernelse af maling
fra en overade ved siden af glas, så glasset beskyttes mod varmen.
Advarsel! Brug en glasbeskyttelsesdyse ved fjernelse af mal­ing fra vinduer med metal- eller træramme.
u Bortskaf alt malingsaffald sikkert, og kontroller, at arbejd-
sområdet er helt rent efter brug.
Nedkøling
Dysen på værktøjet bliver meget varm under brug. Lad værk­tøjet køle af i mindst 30 minutter, efter at det er slukket.
u Placer værktøjet med dysen opad på en overade, hvor
det ikke kan vælte.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-udstyr er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling og regelmæssig rengøring af apparatet. Advarsel! Sluk for apparatet, tag stikket ud, og lad apparatet køle af, før der udføres vedligeholdelse.
u Rengør regelmæssigt apparatets ventilationshuller med
en blød børste eller en tør klud.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde. u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk­lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
Z
ingsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende
z
forskellige materialer. Genanvendelse af materi­aler medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
79
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Tekniske data
KX2001
(type 1)
Indgangsspænding V
Konstruktion
Indgangseffekt W
Temperaturområde
Vægt kg
ac
230
Klasse II
2000
O
C
50 - 600
0.85
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga­rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris­erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
80
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -kuumailmapistooli on tarkoitettu käytettäväksi esimerkiksi maalin poistamiseen. Tuote on tarkoitettu ainoastaan koti- ja sisäkäyttöön.
Turvallisuusohjeet
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on
sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
Sähkötyökalujen yleiset turva­varoitukset
mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Varoitus! Lue kaikki tur-
@
vavaroitukset ja ohjeet.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoit­taa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkö­työkaluja (ilman verkkojohtoa).
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta
maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja.
kasvaa, jos vartalosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua
sateelle tai kosteudelle.
tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa
kovakouraisesti. Älä käytä sitä
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana
ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla
sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua
ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Sähköiskun vaara
Veden
Vahingoittuneet tai
Ulkokäyttöön soveltuvan
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
f. Jos sähkötyökalua on
välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä.
Vikavirtasuojan käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta
käynnistämistä. Varmista, että virta on katkaistu käyttökytkimellä, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/ tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä.
Onnettomuusvaara
d. Irrota mahdollinen säätö- tai
kiintoavain, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun.
Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso
aina tukevasti ja tasapainossa.
Niin voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia
vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää
pölynkerääjän tai -imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla.
Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Käytä kulloiseenkin työhön parhaiten soveltuvaa sähkötyökalua.
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
lisääntyy, jos kannat sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
Väljät
Sopivaa
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota
ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen, ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta
ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa
lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut sähkötyökalun käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja
puhtaina.
leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja,
tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu
koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavar­oitukset
e. Hoida sähkötyökalusi huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat
@
toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Moni tapaturma aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
Varoitus:
ainoastaan sisällä.
Varoitus:
sijoitettava telineeseensä.
Varoitus:
voi aiheuttaa tulipalon. Sen vuoksi laitteen käytössä on noudatettava suurta varovaisuutta paikoissa, joissa on syttyvää materiaalia.
u
Älä suuntaa kuumaa ilmaa liian kauan samaan kohtaan.
Huolellisesti hoidetut
Sähkötyökalun käyttö
Siten
Varoitus!
Kuumailmapistoolien
lisäturvaohjeet
Älä käytä laitetta ulkona, vaan
Kun laitetta ei käytetä, se on
Laitteen huolimaton käyttö
83
SUOMI
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ym­päristössä.
u
Ota huomioon, että kuumuus voi siirtyä tulenarkoihin materiaaleihin, jotka eivät ole näkyvissä.
u
Aseta laite käytön jälkeen telineeseensä ja
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
u
Älä polta maalia, sillä se voi sytyttää tuli­palon.
u
Älä anna maalin tarttua suuttimeen, sillä se voi syttyä jonkin ajan kuluttua palamaan.
u
Katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä ennen lisälaitteiden liittämistä.
anna jäähtyä ennen säilytykseen laittamista.
u
Älä jätä käynnissä olevaa laitetta ilman valvontaa.
u
Älä peitä ilmanottoaukkoja tai suuttimen aukkoa, koska se voi aiheuttaa liiallista kuumenemista, minkä seurauksena laite voi vahingoittua.
u
Älä suuntaa kuumaa ilmavirtaa ihmiseen tai eläimiin.
u
Älä kosketa suutinta, sillä se kuumenee erittäin voimakkaasti käytön aikana ja säilyy kuumana jopa puoli tuntia käytön jälkeen.
u
Älä aseta suutinta mitään esinettä vasten käytön aikana tai heti käytön jälkeen.
u
Älä työnnä mitään suuttimeen, sillä se voi aiheuttaa sähköiskun.
u
Älä katso suuttimen sisään laitteen ollessa käynnissä.
u
Älä käytä laitetta hiustenkuivaimena. Ilman lämpötila on paljon hiustenkuivaimen läm­pötilaa korkeampi.
u
Varmista, että ilmavaihto on riittävä, sillä käytön aikana voi syntyä myrkyllisiä kaasuja.
u
Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
u
Varmista maalia poistettaessa, että työalue
Öljypohjaisen maalin poista­minen
u
Maalia poistettaessa on noudatettava äärimmäistä varovaisuutta. Hilseilevä maali, maalin jäämät ja höyryt voivat sisältää lyijyä, joka on myrkyllistä. Jos kohde on rakennettu ennen vuotta 1960, se on voitu maalata lyijyä sisältävällä maalilla. Maali on voitu peittää uusilla maalikerroksilla. Pinnan koskettaminen kädellä ja käden vieminen suuhun voi johtaa lyijyn nielemiseen.
u
Pienillekin lyijymäärille altistuminen voi aiheuttaa peruuttamatonta vahinkoa aivoille ja hermostolle. Vaarallisinta lyijymyrkytys on lapsille ja raskaana oleville naisille.
u
Ennen työn aloittamista on tärkeää selvittää, sisältääkö poistettava maali lyijyä. Sen voi tehdä käyttämällä testisarjaa tai kääntymällä alan ammattilaisen puoleen. Älä tupakoi, syö tai juo työalueella, joka voi olla lyijyn saastuttama. Lyijypohjaisten maalien poista­minen pitäisi jättää ammattilaisen tehtäväksi eikä työhön pitäisi käyttää kuumailmapistoo­lia.
on suljettu. Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu suojaamaan lyijypitois­en maalin tuottamalta pölyltä ja kaasulta, ja varmista, että kaikki työalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät suojavar­usteita.
84
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muiden henkilöiden turvallisuus
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on
Työkalussa olevat merkinnät Työkalussa on seuraavat ku­vakemerkinnät:
fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoit­teita, kuten myös laitteen toimintaan pere-
;
htymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja
Sähköturvallisuus
ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdis-
#
tus- ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u
Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä
u
leikkimästä laitteella.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheel­liseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi vält­tää, vaikka noudatat kaikkia tur­vamääräyksiä ja käytät turvalaittei­ta. Näihin kuuluvat muun muassa
u
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Jatkojohdot
u
Koska kuumailmapistooli on kaksoiseristetty II-luokan laite, siinä voidaan käyttää 2- tai 3-johtimista virtajohtoa.
u
Laitteen kanssa voidaan käyttää enintään 30 m pitkää jatkojohtoa ilman tehon heikkenemistä.
aiheuttamat vahingot
u
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
u
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, var-
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Virtakytkin
2. Lämmön säätönuppi
3. Suutin
mista, että pidät säännöllisesti taukoja.
u
kuulovauriot
u
työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengi­tyksen aiheuttamat terveysriskit.
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että virta on katkaistu
työkalusta ja että virtajohto on irti pistorasiasta.
Lisävarusteen kiinnittäminen (kuva C, D, E ja F)
Paikalliselta jälleenmyyjältä on saatavilla erilaisia lisävar­usteita.
w Supistussuutin (5): Keskittää ilmavirran pienemmälle
alueelle.
Varoitus!
Käyttäjän on luettava
käyttöohje vahinkojen välttämiseksi.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
85
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
w Kalanpyrstösuutin (6): Levittää ilmavirran suuremmalle
alueelle.
w Heijastinsuutin (7): Tarkoitettu putkien juottamiseen. w Lasinsuojasuutin (8): Tarkoitettu lasin suojaamiseen
maalin poiston aikana.
w Kaavin (9): Tarkoitettu maalin ja lakan poistamiseen.
u Kiinnitä lisälaitteen liitoskappale suuttimen (2) yläpuolelle.
Käyttö
Lämpötilan asettaminen (kuva A)
u Voit lisätä lämpötila-asetusta kääntämällä lämmön säätön-
uppia (2) myötäpäivään.
u Voit vähentää lämpötila-asetusta kääntämällä lämmön
säätönuppia vastapäivään.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Voit käynnistää työkalun pienellä ilmanopeudella ja
alhaisella lämmöllä kääntämällä virtakytkimen asentoon I.
u Voit käynnistää työkalun suurella ilmanopeudella ja
korkealla lämmöllä kääntämällä virtakytkimen asentoon II.
u Voit pysäyttää laitteen kääntämällä virtakytkimen asentoon
O.
Työkalun käyttäminen
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi työkalu on varustettu termostaatilla. Työkalun jatkuva ja pitkäaikainen käyttö tai muu vakava rasitus voi johtaa työkalun ylikuumenemiseen ja sen toiminnan keskeytymiseen. Siksi suosittelemme, että annat työkalun jäähtyä säännöllisin aikavälein käytön aikana.
u Anna työkalun lämmetä muutamia sekunteja ennen käyt-
töä.
u Ensimmäisellä käyttökerralla suuttimesta voi tulla hieman
savua. Se on normaalia ja vähenee pian.
u Käytä matalaa lämpötilaa maalin ja lakan kuivaamiseen,
tarrojen poistamiseen, eristeputkien kutistamiseen ja jäätyneiden putkien sulattamiseen.
u Käytä keskiasentoa muovien hitsaamiseen, muoviputkien
taivuttamiseen ja tiukassa istuvien mutterien ja ruuvien irrottamiseen.
u Käytä korkeaa lämpötilaa maalien ja lakkojen poistamis-
een ja putkiliitosten juottamiseen.
u Jos olet epävarma työkalun sopivuudesta jonkin materiaa-
lin käsittelyyn, aloita matalalla lämmöllä ja kokeile käyttöä materiaalin palaseen.
Käyttö kädet vapaina (kuva B)
Työkalussa on telineen paikat (4), joiden avulla sitä voidaan käyttää kädet vapaina.
u Aseta työkalu suutin ylöspäin pinnalle, jossa se ei pääse
kaatumaan.
u Kiinnitä johto niin, ettei se vedä työkalua irti telineen
paikoista (4).
86
Varoitus! Suuntaa työkalu aina poispäin itsestäsi tai muista ihmisistä. Älä koske suuttimeen. Huolehdi, ettei mitään putoa suuttimen sisään.
Maalin poistaminen
u Kuumenna maali suuntaamalla kuuma ilma työalueeseen. u Älä polta maalia. Pidä suutin vähintään 25 mm:n
etäisyydellä pinnasta.
u Poista maali kaapimella sen pehmennyttyä. Kaavi
pehmentynyt maali välittömästi tai muutoin se kovettuu uudelleen.
u Kaavi aina kun mahdollista puun syiden suuntaisesti. u Älä anna maalin ja roskien kerääntyä kaapimeen. u Kun kaavit pystysuunnassa, kaavi alaspäin, jotta maalia ei
putoa suuttimen sisään.
u Kun poistat maalia lasin vieressä olevalta pinnalta, tee
tarpeelliset toimenpiteet lasin suojaamiseksi kuumuudelta.
Varoitus! Käytä lasinsuojasuutinta poistaessasi maalia metalli- tai puupinnoilta ikkunoiden ympäriltä.
u Hävitä kaikki maalinjätteet turvallisesti ja varmista, että
työalue on täysin puhdas käytön jälkeen.
Jäähdyttäminen
Käytön aikana työkalun suutin kuumenee erittäin voimakkaas­ti. Anna työkalun jäähtyä sammuttamisen jälkeen vähintään 30 minuutin ajan.
u Aseta työkalu suutin ylöspäin pinnalle, jossa se ei pääse
kaatumaan.
Huolto
Black & Decker -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyttää toimintakuntonsa. Varoitus! Katkaise laitteesta virta, irrota virtajohto pistorasia­sta ja anna laitteen jäähtyä aina ennen huoltotoimenpiteitä.
u Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Älä päästä laitteen sisään nestettä äläkä upota sitä nesteeseen edes osittain.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti. u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan. u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistok­keen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake: 13 A.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Z
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
z
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel­yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol­toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU. com.
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm­istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti. u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol­toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU. com
Tekniset tiedot
Syöttöjännite V
Rakenne
Ottoteho W
Lämpötila-alue
Paino kg
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
KX2001
(Tyyppi 1)
ac
230
Luokka II
2000
O
C
50 - 600
0.85
lamme www.blackanddecker.. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker..
87
Ενδεδειγμένη χρήση
Το θερμικό πιστόλι Black & Decker έχει σχεδιαστεί για διάφορες εφαρμογές θέρμανσης, όπως αφαίρεση χρώματος. Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Οδηγίες ασφαλείας
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση!
@
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε τα παιδιά και τυχόν άλλα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας.
σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του
ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά είτε το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) είτε το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο που
εργάζεστε καθαρό και καλά φωτισμένο.
Η αταξία στο χώρο εργασίας και τα σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία.
γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Τα
Εάν αποσπαστεί η προσοχή
Τα φις που δεν
Όταν το σώμα σας είναι
88
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε βροχή ή υγρασία.
Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το
καλώδιο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση προεκτάσεων κατάλληλων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε μια υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια Διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση διάταξης
RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων α. Όταν χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων.
Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια
ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το μεταφέρετε.
μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
Ο κίνδυνος τραυματισμών
Η
89
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε
πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη
ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα εξαρτήματα.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις
απαγωγής και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά.
Η
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν.
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μη χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας του είναι χαλασμένος.
εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα
ή/και την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία.
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε λειτουργία.
χρήση συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Με το
Ένα ηλεκτρικό
Αυτά τα
90
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης να το χρησιμοποιήσουν.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
5. Τεχνική εξυπηρέτηση α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου. Δώστε τυχόν
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου για
@
επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά
εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά
Η
Προειδοποίηση:
χρησιμοποιείται σε υπαίθριους χώρους. Για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Προειδοποίηση:
χρησιμοποιείται αυτή η συσκευή, πρέπει να τοποθετείται στη βάση της.
άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και τα άκρα των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Έτσι εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποίηση!
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα θερμικά πιστόλια.
Να μην
Όταν δε
91
Προειδοποίηση:
χρησιμοποιηθεί με προσοχή, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς. Για αυτόν το λόγο, θα πρέπει να προσέχετε όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα υλικά.
u
Μην εφαρμόζετε θερμότητα στο ίδιο σημείο για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει ο κίνδυνος έκρηξης.
u
Έχετε υπόψη σας ότι η θερμότητα μπορεί να μεταδοθεί σε εύφλεκτα υλικά τα οποία δεν είναι ορατά.
u
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή στη βάση της και αφήστε την να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
u
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση, όταν είναι ενεργοποιημένη.
u
Μη φράσσετε τις θυρίδες εισαγωγής αέρα ή το στόμιο εξόδου του ακροφυσίου καθώς αυτό μπορεί να επιφέρει υπερβολική συγκέντρωση θερμότητας, με αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
u
Μην κατευθύνετε τη ροή ζεστού αέρα προς άλλα άτομα ή ζώα.
u
Μην αγγίζετε το ακροφύσιο, καθώς αναπτύσσει πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση και παραμένει ζεστό για έως και 30 λεπτά μετά τη χρήση.
u
Μην τοποθετείτε το ακροφύσιο επάνω σε
Εάν η συσκευή δεν
u
Μην κοιτάζετε μέσα στον εσωτερικό σωλήνα του ακροφυσίου όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως πιστολάκι για τα μαλλιά! Η θερμοκρασία του αέρα είναι πολύ μεγαλύτερη από αυτή που παρέχει ένα πιστολάκι.
u
Εξασφαλίστε επαρκή εξαερισμό κατά τη χρήση, καθώς υπάρχει κίνδυνος να δημιουργηθούν τοξικές αναθυμιάσεις.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υψηλή υγρασία.
u
Κατά τις εργασίες αφαίρεσης χρώματος, να διασφαλίζετε ότι ο χώρος εργασίας είναι κλειστός. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων από χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u
Μην καίτε το χρώμα, καθώς υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς.
u
Μην αφήνετε να κολλήσει χρώμα στο ακροφύσιο, καθώς υπάρχει περίπτωση το χρώμα να αναφλεγεί μετά από κάποιο χρόνο.
u
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει, πριν τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα.
οποιοδήποτε αντικείμενο κατά τη χρήση ή αμέσως μετά τη χρήση.
u
Μην εισαγάγετε αντικείμενα στον εσωτερικό σωλήνα του ακροφυσίου, καθώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
92
Αφαίρεση χρώματος με βάση το μόλυβδο
u
Απαιτείται ιδιαίτερα μεγάλη προσοχή κατά την αφαίρεση χρώματος. Τα "φλούδια", τα υπολείμματα και οι αναθυμιάσεις του χρώματος μπορεί να περιέχουν μόλυβδο, ο οποίος είναι δηλητηριώδης. Τα κτήρια που κατασκευάστηκαν πριν το 1960 μπορεί στο παρελθόν να έχουν βαφτεί με χρώμα που περιείχε μόλυβδο. Αυτό το χρώμα ίσως να έχει καλυφθεί με επιπλέον στρώσεις χρώματος. Εφόσον έχει επικαθίσει στις διάφορες επιφάνειες, μπορεί να οδηγήσει σε ακούσια κατάποση μολύβδου μέσω της επαφής των χεριών με το στόμα.
u
Η έκθεση ακόμα και σε χαμηλά επίπεδα
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
μολύβδου μπορεί να προκαλέσει μη αναστρέψιμες βλάβες στον εγκέφαλο και το νευρικό σύστημα. Το μεγαλύτερο κίνδυνο δηλητηρίασης από μόλυβδο διατρέχουν τα παιδιά και οι γυναίκες κατά την περίοδο της κύησης.
u
Προτού ξεκινήσετε την εργασία σας, είναι πολύ σημαντικό να μάθετε εάν το χρώμα που θα αφαιρέσετε περιέχει μόλυβδο. Αυτό μπορεί να γίνει με χρήση ενός κιτ δοκιμών ή από έναν επαγγελματία διακοσμητή. Μην καπνίζετε, μην τρώτε και μην πίνετε σε χώρους εργασίας όπου υπάρχει κίνδυνος να έχουν μολυνθεί από μόλυβδο. Τα χρώματα με βάση το μόλυβδο πρέπει να αφαιρούνται μόνο από επαγγελματίες και χωρίς τη χρήση θερμικού πιστολιού.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u
Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
93
u
Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u
Προβλήματα ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά και MDF.)
Ετικέτες στο εργαλείο
Καλώδια προέκτασης
u
Επειδή η συσκευή σας φέρει διπλή μόνωση και είναι κατασκευής κλάσης II, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο 2 ή 3 αγωγών.
u
Μπορούν να χρησιμοποιούνται καλώδια προέκτασης μήκους μέχρι 30 μέτρων (100 ποδιών), χωρίς πτώση τάσης.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν ελέγχου θερμοκρασίας
3. Ακροφύσιο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση!
;
μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού,
Για να
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Αυτό το εργαλείο διαθέτει διπλή
#
μόνωση, επομένως δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
Τοποθέτηση εξαρτήματος (εικ. C, D, E & F)
Μια επιλεγμένη σειρά εξαρτημάτων διατίθεται από τον τοπικό σας έμπορο.
w Κωνικό ακροφύσιο (5): Συγκεντρώνει το ρεύμα αέρα
σε μια μικρότερη περιοχή.
w Ακροφύσιο σχήματος ουράς ψαριού (6): Απλώνει το
ρεύμα αέρα σε ευρύτερη περιοχή
w Ημικυκλικός ανακλαστήρας (7): Για συγκόλληση
σωλήνων.
w Προστασία γυαλιού (8): Για την προστασία γυάλινων
επιφανειών κατά την αφαίρεση χρώματος.
w Ξύστρα (9): Για την απομάκρυνση και αφαίρεση
χρώματος και βερνικιού.
u Προσαρμόστε το συνδετικό τεμάχιο του εξαρτήματος στο
ακροφύσιο (2).
Χρήση
u
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
94
Ρύθμιση της θερμοκρασίας (εικ. A)
u Για αύξηση της ρύθμισης θερμοκρασίας, περιστρέψτε το
μπουτόν ελέγχου θερμοκρασίας (2) δεξιόστροφα.
u Για μείωση της ρύθμισης θερμοκρασίας, περιστρέψτε το
μπουτόν ελέγχου αριστερόστροφα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο στη χαμηλή ταχύτητα
αέρα, σε χαμηλή θερμοκρασία, θέστε το διακόπτη on/off στη θέση I.
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο στην υψηλή ταχύτητα
αέρα, σε υψηλή θερμοκρασία, θέστε το διακόπτη on/off στη θέση II.
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, θέστε το διακόπτη
on/off στη θέση O.
Χρήση του εργαλείου
Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο με ένα θερμοστάτη. Η συνεχής χρήση του εργαλείου για πολύ μεγάλα χρονικά διαστήματα ή για άλλους κύκλους λειτουργίας βαρέως τύπου μπορεί να προκαλέσει την υπερθέρμανση του εργαλείου και τη διακοπή λειτουργίας του στοιχείου. Ως εκ τούτου, συνιστάται να αφήνετε το εργαλείο να κρυώνει σε τακτά χρονικά διαστήματα κατά τη χρήση.
u Αφήστε το εργαλείο να ζεσταθεί για μερικά δευτερόλεπτα
πριν τη χρήση.
u Κατά την πρώτη χρήση, ίσως να παρατηρηθεί καπνός
από το ακροφύσιο. Αυτό είναι φυσιολογικό και σύντομα θα περιοριστεί.
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας
για στέγνωμα χρώματος και βερνικιού, αφαίρεση αυτοκόλλητων, συρρίκνωση μονωτικών σωληνοειδών περιβλημάτων και απόψυξη παγωμένων σωλήνων.
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση μέτριας θερμοκρασίας για
συγκόλληση πλαστικών, κάμψη πλαστικών σωλήνων και χαλάρωση σφιγμένων παξιμαδιών και βιδών.
u Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση υψηλής θερμοκρασίας
για αφαίρεση χρωμάτων και λούστρων, καθώς και για συγκόλληση ενώσεων σε υδραυλικές εγκαταστάσεις.
u Εάν δεν είστε βέβαιοι για τη χρήση αυτού του εργαλείου
σε ένα συγκεκριμένο υλικό, ξεκινήστε με ρύθμιση χαμηλής θερμοκρασίας και κάντε μια δοκιμή σε ένα άχρηστο κομμάτι του υλικού.
Χρήση χωρίς χέρια (εικ. B)
Το εργαλείο διαθέτει θέσεις βάσης (4) για να διευκολύνει τη χρήση του χωρίς χέρια.
u Τοποθετήστε το εργαλείο με το ακροφύσιο προς τα επάνω
σε μια επιφάνεια όπου δεν μπορεί να ανατραπεί.
u Στερεώστε το καλώδιο ώστε να μην μπορεί να τραβήξει το
εργαλείο από τις θέσεις βάσης (4).
Προειδοποίηση! Πάντοτε να έχετε στραμμένο το εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση από εσάς ή άλλα άτομα. Μην αγγίζετε το ακροφύσιο. Προσέχετε να μην πέσουν υλικά μέσα στο ακροφύσιο.
Αφαίρεση χρώματος
u Κατευθύνετε το ρεύμα ζεστού αέρα προς την περιοχή
εργασίας για να ζεσταθεί το χρώμα.
u Μην κάψετε το χρώμα. Κρατήστε το ακροφύσιο σε
απόσταση τουλάχιστον 25 mm από την επιφάνεια.
u Όταν το χρώμα μαλακώσει, αφαιρέστε το
χρησιμοποιώντας ξύστρα. Ξύστε το μαλακό χρώμα αμέσως γιατί, διαφορετικά, θα σκληρύνει ξανά.
u Να ξύνετε πάντα σύμφωνα με τη φορά των "νερών" του
ξύλου, όποτε αυτό είναι δυνατό.
u Μην αφήνετε να μαζεύονται ακαθαρσίες και χρώμα πάνω
στην ξύστρα.
u Όταν ξύνετε από κάθετη θέση, να ξύνετε με κατεύθυνση
προς τα κάτω προκειμένου να εμποδιστεί η εισχώρηση χρώματος μέσα στο ακροφύσιο.
u Κατά την αφαίρεση χρώματος από μια επιφάνεια δίπλα
σε γυαλί, λάβετε τα απαραίτητα μέτρα για την προστασία του γυαλιού από τη θερμότητα.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε ακροφύσιο με προστασία γυαλιού κατά την αφαίρεση χρώματος από παράθυρα με μεταλλικό ή ξύλινο κούφωμα.
u Απορρίψτε με ασφάλεια όλα τα κατάλοιπα χρώματος
και βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας έχει καθαριστεί σχολαστικά μετά τη χρήση.
Ψύξη
Κατά τη χρήση, το ακροφύσιο του εργαλείου ζεσταίνεται πάρα πολύ. Μετά την απενεργοποίηση, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει για τουλάχιστον 30 λεπτά.
u Τοποθετήστε το εργαλείο με το ακροφύσιο προς τα επάνω
σε μια επιφάνεια όπου δεν μπορεί να ανατραπεί.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Προειδοποίηση! Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά υγρά καθαρισμού ή προϊόντα που περιέχουν διαλυτικά. Μην αφήσετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής και μην βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε μέρος της σε υγρό.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη (φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις. u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
95
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες (φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
Z
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή.
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
z
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου V
Κατασκευή
Ισχύς εισόδου W
Εύρος θερμοκρασίας
Βάρος kg
KX2001
(Τύπος 1)
ac
230
Κλάσης II
2000
O
C
50 - 600
0.85
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
96
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black­anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
97
ENGLISH
PORTUGUÊS
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/pro-
ductregistration or send your name, surname and product code to
Black & Decker in your country
.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-
istration online registrieren oder schicken Sie Ihren Nachnamen,
Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/
productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code produit à
Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productreg-
istration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al centro
Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/pro-
www.blackanddecker.nl/productregistration
ductregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en productcode
opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/produc-
tregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a
Black & Decker en su país.
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productre-
gistration ou envie o seu nome, apelido e código do produto para a
Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productre-
gistration eller skicka namn och produktkod till Black & Decker i landet
du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/pro-
ductregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode til
Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/
productregistration eller send dit navn, efternavn og produktkode til
Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./ productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja tuotekoodi
oman maasi Black & Decker -edustajalle.
Ε ΛΛ Η Ν Ι Κ Α
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.
blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. +32 70 220 065 Nieuwlandlaan 7 Fax +32 70 225 585 I.Z. Aarschot B156 Tel. +32 70 220 064 3200 Aarschot Fax +32 70 222 441
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10 Internet: www.blackanddecker.dk Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126 21-0 Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981-616 Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983-570 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.com España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391 Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen Italia Black & Decker Italia Srl Tel. 039-23871 Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935 Nederland Black & Decker Benelux Tel. +31 164 283 065 Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax +31 164 283 200 Norge Black&Decker Tlf. 45 25 13 00 Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00 0405 Oslo www.blackanddecker.no Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0 Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 Portugal Black & Decker Tel. 214667500 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax 214667580 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra 2710-418 Lisboa Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430 Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340 Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80 United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234 210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
 REV-0 06/2013
Loading...