Black & Decker Ks638se Instruction Manual

Page 1
®
NICHT GEEIGNET FÜR PROFESSIONELLE ANWENDUNG
UPOZORNĚNÍ - URČENO PRO KUTILY A KÉZISZERSZÁM IPARSZERÜ HASZNÁLATRA NEM AJÁNLOTT NEPROFESIONkLIEMS DkRBkMS - VkRTOJkNT IRANKĮ PROFESIONkLIEMS
DkRBkMS, GkRkNTIJk NETkIKOMk NkRZĘDZIE TYLKO DLk MkJSTERKOWICZÓW ЭЛEKTPOИHCTPУMEHT TOЛЬKO ДЛЯ БЫTOBOГO ИCПOЛЬЗOBAHИЯ UPOZORNENIE - URČENÉ PRE DOMÁCICH MkJSTROV
KS629 KS630 KS631 KS632 KS633 KS634 KS635 KS638
Page 2
D
RUS
Uk
LT
PL
SK
CZ
H
Black & Decker GmbH Tel: 06126 210 Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Black & Decker Informationsbüro Tel.: 007-095 (501) 258 3981 Kulneva Str. 3, Tel.: 007-095 (501) 258 3982 Russia, Tel.: 007-095 (501) 258 3983 121170 Moscow Fax: 007-095 (501) 258 3984
Mosfilm Service Tel.: 007-095-181 6102 ul. Eisenstein, d. 8, Russia, 129226 Moscow Fax: 007-095-938 2083
North Western Service Station Tel.: 007-812-213 3647 Sjesdovskaya linia, d. 29, Fax: 007-812-327 4608 Russia 199053, St. Petersburg
Esco Tel.: 00380-44-221 7244 Prospect Pobedy 4, room 101, Ukraine, 252135 Kiev Fax: 00380-44-274 0054
Hardim Ltd. J.V. Tel.: 00370-2-737359 Leiter: H. Sherwood Fax: 00370-2-737473 Zirmunu str. 139 A, 2012 Vilnius Mobil: 00370-09878874
Black & Decker Service Tel.: 00370-2-737359 Zirmunu str. 139A, 2012 Vilnius Fax: 00370-2-737473
Black & Decker przedstawicielstwo w Polsce Tel.: 0048-22-639 0398 Kierownik Predstawicielstwa: Jan Bekker Fax: 0048-22-390 187 Kierownik Bjura: Bogda Rybicka Adres: 01-511 Warszawa, ul. Czarnieckiego 5/1
Black & Decker Centralny serwis elektronarzdęzi: Tel.: 0048-22-363 342 ERPATECH Import-Export Service Fax: 0048-22-362 242 Kierownik Serwisu: Ryszard Papiernikl Fax: 0048-22-363 352 Adres: 01-418 Warszawa, ul. Obozowa 61
Band Service SR Tel.: 00421-805-511 057 Paulínská ul. 22, Tel.: 00421-805-511 063 91701 Trnava Fax: 00421-805-512 624
Band Service ČR Tel.: 00420-67-44898 K Pasekám 444, Tel.: 00420-67-46841 76001 Zlín Fax: 00420-67-44733
Black & Decker Informationsbüro Tel.: 0036-1-214 0561 Leiter des Büros: Imre Szentmiklossy Fax: 0036-1-214 6935 Büroservice: Karola Bozoki, Galeotti Str. 5 1016 Budapest
Markaserviz Rotel Kft. Tel.: 0036-1-403 2260 Leiter Servicestation: F. Szatmari, Thököly üt 14 Fax: 0036-1-404 0014 1163 Budapest
Page 3
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
BLkHOPŘEJEME!
Blahopřejeme Vám k zakoupení přístroje Black & Decker. Přečtěte si, prosím, pozorně tyto
ČESKY
bezpečnostní předpisy a návod k použití přístroje, jejichž dodržování Vám umožní dosáhnout při práci s přístrojem co nejlepších výsledků. V případě jakýchkoli otázek či nejasností se bez váhání obrate na svého prodejce nářadí nebo na servis (telefonní číslo je uvedeno na konci příručky).
GRATULÁLUNK!
Szívbõl gratulálunk új Black and Decker ütvefúrógépéhez. Kérjük, mielõtt elkezdene a
géppel dolgozni, figyelmesen olvassa el ezt a
MAGYAR
vásárlói tájékoztatót, és tartsa be a biztonsági elõírásokat. További kérdéseivel forduljon vevõszolgálatunkhoz.
SVEIKINIMAS!
Sveikiname Jus įsigijus naują Black & Decker gaminį. Perskaitykite šią instrukciją prieš
pradėdami darbą su šiuo įrankiu. Kilus klausimams, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo stotį.
GRATULUJEMY!
Drogi majsterkowiczu, gratulujemy dokonanego zakupui życzymyi wielu sukcesów podczas pracy
POLSKI
szlifierką oscylacyjną Black & Decker.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
С покупкой изделия фирмы “Блэк энд Деккер”. Чтобы получить наилучших результатов при работе с интсрументами Блэк энд Деккер, прочтите инструкцию по безопасности и пользованию.
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
BLAHOŽELANIE!
Blahoželáme Vám ku kúpe pristvoja Black & Decker. Starostlivo si prečítajte tieto
bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu. Ak máte po prečítaní tejto príručky akékovek otázky alebo nejasnosti, obráte sa, prosím, na
SLOVENSKY
najbližšie servisné a informačné stredisko (tel. číslo je uvedené na konci príručky).
LIETUVIŲ KALBA
Page 4
Bedienungsanleitung für Stichsäge
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen oder um Äste zu schneiden.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung, vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird, stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und richtig funktioniert, besonders wenn Sie in geschlossenen Räumen arbeiten.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
4
Page 5
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
kchtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies wird erreicht, indem man eine Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
kUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den Black & Decker Zentralkundendienst, unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material­oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als von unserem eigenen Service­personal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
5
Page 6
DEUTSCH
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertrags­werkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
9
10
2
4
5
3
2
4
5
1. Ein-/Ausschalter
2. Arretierknopf
3. Stellrad für Elektronik
4. Sägeblattabdeckung
5. Führungsrolle
6. Sägeschuh
7. Staubabsaugung
8. Schalter zum Umschalten des Gebläses
3
1
7
• 8
6
1
7 8 6
9. Drehknopf
10. Drehblatteinstellknopf Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile. Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
EINSETZEN DES SÄGEBLATTES Stichsägen mit universeller Sägeblattaufnehme (verwenden Sie nur Stichsägeblätter diesen Typs
)
Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung. Lösen Sie die 2 Schrauben und schieben das Sägeblatt bei nach vorne zeigenden Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die Sägeblatthalterung. Ziehen Sie die Schrauben abwechseind leicht an, um das Sägeblatt zu positionieren. Ziehen Sie sie anschließend fest an. Zum Lösen drehen Sie beide Schrauben gegen den Uhrzeigersinn.
Stichsägen mit werkzeugloser Sägeblattaufnahme ‘Superlok’ (verwenden Sie nur Stichsägeblätter diesen Typs )
Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
Heben Sie den Hebel hoch
und schieben das Sägeblatt
bei nach vorne zeigenden
Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die
Sägeblatthalterung. Lassen
Sie den Hebel los. Das Sägeblatt ist jetzt sicher fixiert. Zum Lösen des Sägeblatts heben Sie den Hebel an.
Alle Modelle Hinweis: Um eine höhere Schnittgenauigkeit zu
erlangen stellen Sie sicher, daß die Rückseite des Sägeblatts die Führungsrolle berührt. Anweisungen zur Veränderung der Stellung der Führungsrolle, siehe in ‘Führungsrolle’.
FÜHRUNGSROLLE
Zur größeren Genauigkeit beim Schneiden sind Black & Decker Stichsägen mit einer Führungsrolle ausgerüstet. Diese Rolle sollte so eingestellt werden, daß die Rolle die Rückkante des Sägeblatts beim Schneiden berührt.
6
Page 7
DEUTSCH
Dazu lösen Sie die vordere Schraube an dem Sägeschuh. Schieben Sie die Führungsrolle nach vorne, bis sie die Hinterkante des Sägeblatts
berührt. Ziehen Sie anschließend die Schraube wieder fest. Regelmäßiges Fetten der Führungsrolle (5) mit einem Tropfen Öl an der gezeigten Stelle verlängert die Lebensdauer der Rolle.
Nur für Multi-Stichsägen Hinweis: Beim Einsatz der Stichsäge als Drehblatt
Stichsäge, muß die Führungsrolle zurückgezogen werden, um die freie Beweglichkeit des Sägeblatts zu gewährleisten.
Lösen Sie dazu die vordere
Schraube am Sägeschuh
und ziehen die Stütze
zurück. Ziehen Sie
anschließend die Schraube
wieder fest.
FUNKTIONSWEISE DER STICHSÄGE
Zum Einschalten Ihrer Stichsäge muß der Ein-/ Ausschalter bis zum Anschlag gedrückt werden (1). Zum Stoppen Ihrer Stichsäge lassen Sie den Schalter los. Beim Anschließen der Stichsäge an den Netzstrom achten Sie darauf, daß sich der Schalter in der AUS­Stellung befindet. Bei erforderlichem Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter bis zum Anschlag an, drücken den Feststellknopf ein (2) und lassen den Schalter los. Zum Lösen des Schalters drücken Sie ihn erneut kurz an und lassen ihn anschließend los. Lösen Sie den Schalter immer, bevor Sie die Netzstromversorgung unterbrechen.
EINSTELLUNG FÜR GEHRUNGSSCHNITTE
Der Sägeschuh kann beidseitig bis zu einem Winkel von 45˚ verstellt werden.
Dazu müssen Sie den
Anschluß an den Netzstrom
unterbrechen. Heben Sie
die Sägeblattabdeckung (4)
an oder entfernen sie und
lösen beide Schrauben auf
dem Sägeschuh entweder mit einem Inbusschlüssel oder einem Schraubendreher. Ziehen Sie den Sägeschuh etwas zurück und stellen den gewünschten Winkel nach der Skala ein oder
schieben Sie den Sägeschuh etwas nach vorne, um sie in den vorbestimmten Gehrungseinstellungen von 0, 15, 30 oder 45˚ festzustellen. Ziehen Sie die
Schrauben anschließend wieder an. Obwohl die Skala und Einkerbungen für die meisten Arbeiten genau genug sind, sollte bei sehr präzisem Winkelschnitt ein Winkelmesser zum Einstellen verwendet werden. Machen Sie einen Testschnitt in Abfallmaterial, um die Genauigkeit des Schnittwinkels zu überprüfen. Zum Zurücksetzen des Sägeschuhes lösen Sie die Feststellschrauben und drehen die Platte bis sie einen ungefähren Winkel von 90º zum Sägeblatt aufweist. Üben Sie anschließend leichten Druck nach vorne auf die Platte aus und ziehen die Feststellschrauben wieder an. Falls nötig, stellen Sie die Führungsrolle unter Benutzung der vorderen Schraube nach.
STAUB-GEBLÄSE
Zur verbesserten
Sichtbarkeit der Schnittlinie
ist die Stichsäge mit einer
Einrichtung ausgerüstet, die
den Staub von der
Oberfläche des
geschnittenen Materials fortbläst. Heben Sie dazu die Sägeblattabdeckung an oder entfernen sie und achten darauf, daß sich der Schalter in Richtung dieses Symbols befindet.
STAUBABSAUGUNG
Die Stichsäge kann mit einem Staubabsaugungsadapter (Zubehör A5401) an die meisten Staubsauger angeschlossen werden.
Um diese Einrichtung zu
verwenden schieben Sie
den Adapter in die Öffnung
an der Rückseite der
Stichsäge und setzen das
Staubsaugerrohr über oder
in den Adapter, je nach
Durchmesser des Schlauchs.
Die Sägeblattabdeckung
sollte nach unten geschoben werden und der Umschalter des Gebläses an der Seite der Stichsäge muß sich in Richtung dieses Symbols befinden.
7
Page 8
DEUTSCH
DIE ELEKTRONIK Nur für Modelle mit Elektronik
Das Elektronik Stellrad (3) ermöglicht es Ihnen, die benötigte Hubzahl zu wählen. Sie passen damit die Geschwindigkeit an das
zu sägende Material an. Entnehmen Sie die richtige Geschwindigkei für die entsprechenden Materialien aus der nachfolgenden Tabelle:
Material Elektronische Hubzahlanzeige
Holz 6 - max Metall 2 - 3 Alumimium 3 - 5 PVC 3 - 4 Keramik 3 - 5
Wichtig! Sollten Sie für längere Zeit mit einer sehr niedrigen Hubzahl gearbeitet haben, lassen Sie Ihr Gerät für etwa 3 Minuten zur besseren Kühlung des Motors auf hoher Hubzahl laufen.
DREHBLATTVORRICHTUNG Nur für Multi-Stichsägen
Denken Sle daran vor dem Gebrauch die Führungsrolle zurückzuziehen.
Die Drehblattvorrichtung ermöglicht dem Bediener das exakte Sägen von komplizierten Schnittlinien.
Drücken Sie zum Betrieb
den Knopf (10) auf der
Vorderseite der Stichsäge.
Der Drehknopf (9) springt
daraufhin hoch. Ziehen Sie
den Knopf bis zur vollen Länge heraus. Die Stichsäge ist jetzt für den Betrieb im
Drehblattmodus bereit. Führen Sie die Stichsäge mit der einen Hand und drehen den Drehknopf mit der anderen, um das Sägeblatt entlang der Schnittlinie zu führen. Das Sägeblatt ist um volle 360˚ drehbar.
270˚ 180˚
90˚
Sägeblatts in einer der vier Stellungen betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite des Gerätes und
Das Sägeblatt kann in vier
verschiedenen Stellungen
festgestellt werden - 0, 90,
180, 270˚, um in schwierigen
Lagen einen geraden
Schnitt zu ermöglichen.
Zum Feststellen des
drücken den Drehknopf nach unten. Beim Loslassen des Knopfes wird das Sägeblatt in seiner Stellung festgestellt. Zum Lösen betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite der Stichsäge. Zum Schneiden gerader Linien betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite der Stichsäge und drücken den Drehknopf nach unten. Setzen Sie anschließend die Führungsrolle wieder ein.
TIPS UND TRICKS Kunststoff schneiden
Das Sägeblätt schneidet nur bei der Aufwärtsbewegung. Um ein Abplatzen an der Oberfläche zu vermeiden, verwenden Sie bitte ein Feinzahnsägeblatt und schneiden Sie das Material von der Rückseite. Um das Abplatzen an der Oberfläche zu vermeiden, können Sie Vorder- und Rückseite mit einer Holzplatte abdecken und alles zusammen durchschneiden.
Taschenschnitte
Die Stichsäge kann direkt in Holz eingetaucht werden ohne vorzubohren. Zeichnen Sie den Ausschnitt auf. Schalten Sie die Stichsäge ein und setzen Sie sie mit der vorderen Kante steil auf das Material. Wenn Sie die Stichsäge nun hinten langsam absenken, taucht das Sägeblatt in das Material. Bewegen Sie dabei die vordere Kante des Sägeschuhes nicht, sondern benutzen Sie die Kante als Drehpunkt.
Schneiden von Metall
Um dünnes Blech ohne Verbiegen zu schneiden, decken Sie das Blech mit einer dünnen Holzplatte ab und sägen Holz und Blech zusammen. Geben Sie der Stichsäge Zeit sich freizuschneiden. Üben Sie keinen Druck aus, sondern führen Sie die Säge nur nach. Dünnes Blech zu sägen benötigt mehr Zeit als das Schneiden von relativ dickem Holz. Wählen Sie zum Sägen ein Metallsägeblatt und beträufeln Sie die Schnittstelle mit Öl. Dies erleichtert Ihnen das Sägen und schont das Sägeblatt.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker! Benutzen Sie zur Reinigung nur milde Seife und ein feuchtes Tuch. Die Vielzahl der Haushaltsreiniger enthält Chemikalien, die das Kunststoffgehäuse beschädigen könnten. Benutzen Sie keinesfalls Benzin, Terpentin, Verdünnung oder ähnliche Produkte. Achten Sie darauf, daß flüssige Seife niemals in das Innere des Gerätes gelangt.
8
Page 9
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 entsprechen Lpa (Schalldruck) 96dB (A) Lpa (Schalleistung) 88dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
Brian Cooke - Technischer Leiter Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Großbritannien
Die Firma Black & Decker ist ständig Verbesserung ihrer Produkte bemüht und behält sich daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Bekanntgabe zu ändern.
DEUTSCH
2
9
Page 10
Uživatelská příručka pro přímočaré pily
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Upozornění! Při používání elektrického nářadí musí být
dodržovány následující bezpečnostní předpisy, aby se předcházelo úrazu el. proudem, riziku požáru a osobním zraněním. Před započetím práce s těmito přístroji si nejprve pozorně přečtěte všechny pokyny a zajistěte jejich dodržování.
Pro bezpečnou práci:
Doporučujeme používat ochranu sluchu při akustickém tlaku vyšším než 85,0dB (A).
Udržujte své pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti zvyšuje možnost nehody.
Dbejte na pracovní prostředí. Nevystavujte el. nářadí dešti. Nepoužívejte jej ve vlhku, mokru a ve výbušném prostředí. Dbejte na dobré osvětlení.
Chraňte se před úrazem el. proudem. Vyhýbejte se doteku uzemněných předmětů jako např.: potrubí, topných těles, sporáků, ledniček a pod.
Chraňte el. nářadí před dětmi. Nenechte nikoho dalšího dotýkat se el. nářadí nebo přívodního kabelu. Nepouštějte nikoho nepovolaného na pracoviště.
Bezpečně uložte nepoužívané el. nářadí.
Nepoužívané el. nářadí musí být uloženo na suchém a uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Nepřetěžujte elektrické nářadí. Nejlépe a nejbezpečněji pracujete v doporučeném pracovním rozsahu.
Používejte správné elektrické nářadí. Nepoužívejte příliš slabé el. nářadí pro těžké práce. Používejte el. nářadí jen k účelům a pracem, ke kterým je určeno. Např.: nepoužívejte ruční okružní pily ke kácení stromů nebo k řezání větví.
Používejte ochranné brýle. Při prašných pracech používejte kryt obličeje nebo masku.
Užívejte řádný pracovní oděv. Nenoste volný oděv ani žádné módní doplňky či šperky, mohou být zachyceny pohyblivými částmi el. nářadí. Při práci venku doporučujeme používat gumové rukavice a obuv s protiskluzovou podrážkou. Máte-li delší vlasy, noste síku na vlasy.
Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům. Nikdy nepřenášejte el. nářadí za přívodní kabel a ani jej nepoužívejte k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte přívodní kabel před horkem, olejem, mastnotou a ostrými hranami.
Zabezpečte opracovávaný předmět. K upínání předmětů používejte upínacích přípravků, svorek nebo šroubového svěráku. Je to mnohem bezpečnější držení než rukou a můžete při tom el. nářadí ovládat oběma rukama.
Dbejte na pevný postoj při práci. Vyvarujte se nepřirozeného držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a rovnováhu po celou dobu práce.
Provádějte pečlivě údržbu svého el. nářadí.
Udržujte nástroje ostré a čisté. Tyto jsou zárukou přesné a bezpečné práce. Dbejte pokynů pro údržbu a k výměně nástrojů. Přístroj udržujte v čistotě, větrací otvory čisté a průchodné. Do motoru se nesmí dostat cizí tělíska. Kontrolujte pravidelně přívodní kabel a vidlice. Jsou-li poškozeny, nechte je neprodleně vyměnit odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel a je-li poškozen, nahrate jej jiným. Rukojeti udržujte suché a čisté a chraňte je před olejem a mastnotou. Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Po ukončení práce, před údržbou a před výměnou nástrojů a příslušenství všeho druhu, např.: pilových kotoučů, pilových listů, vrtáků, nožů a pod. Používejte venkovní prodlužovací kabel. Ve venkovním prostředí používejte prodlužovací kabel řádně označený a určený pro práci venku.
Nenechávejte zastrčeny žádné montážní klíče a kličky. Před zapnutím se přesvědčte, zda jsou z
pohyblivých a rotačních částí el. nářadí odstraněny veškeré upevňovací či seřizovací klíče a kličky. Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepřenášejte žádné el. nářadí zapojené do sítě s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že před připojením do sítě je přístroj vypnut. BuÏte vždy pozorní. Věnujte pozornost tomu, co děláte. Postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické nářadí jste-li nesoustředěni nebo unaveni. Zapněte odsávání prachu. Je-li přístroj vybaven odsáváním prachu nebo přípojkou pro připojení vnějšího odsávání prachu, přesvědčte se, je-li připojené a řádně pracuje. Zkontrolujte, zda el. nářadí není poškozeno. Před každým dalším použitím pečlivě zkontrolujte ochranné kryty a všechny lehce poškozené části a posute, zda jsou schopny řádně pracovat a plnit všechny určené funkce. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, které mohou ovlivnit správnou funkci el. nářadí a posute, zda jsou funkční. Poškozené díly a ochranné kryty musí být řádně opraveny nebo vyměněny odborným servisem Black & Decker. Poškozené vypínače nechte neprodleně vyměnit odborným servisem servisem Black & Decker. Nepoužívejte el. nářadí, které nelze vypínačem vypnout nebo zapnout. Upozornění. V zájmu Vaší vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení uvedená v katalogu Black & Decker nebo v návodu k
10
Page 11
ČESKY
obsluze. Použití jiného příslušenství, než takového, které je doporučeno v katalogu Black & Decker nebo v návodu k obsluze, snižuje Vaší osobní bezpečnost.
Případnou opravu vyžádejte u pověřeného servisu servisem Black & Decker. Toto el. nářadí odpovídá
platným bezpečnostním předpisům. Veškeré opravy musí být prováděny kvalifikovanými osobami za použití originálních náhradních dílů.
Tyto bezpečnostní předpisy opatrujte a dobře je uložte! DVOJITÁ IZOLACE
Toto el. nářadí je plně odizolováno podle normy ČSN EN50144. To znamená, že dvě na sobě nezávislé izolační vrstvy Vás chrání před tím, abyste přišli do styku s kovovými částmi vedoucími el. proud. Toho je dosaženo tak, že je mezi elektrické a mechanické části přístroje umístěna izolační bariéra. Takto Vám dvojitá izolace poskytuje extrémní ochranu před elektrickým proudem.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Přesvědčte se, že použitý zdroj odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Přístroj je opatřen dvoužilovým kabelem a vidlicí.
PRODLUŽOVkCÍ KkBELY
Lze použít prodlužovací kabel do délky 30 metrů, aniž by došlo k přílišnému poklesu výkonu. Poznámka: Prodlužovací kabel by měl být použit pouze v naprosto nevyhnutelných případech. Použití nevhodného prodlužovacího kabelu může mít za následek nebezpečí požáru a úrazu el. proudem. Musíte-li prodlužovací kabel použít, přesvědčte se, že je správně zapojen, obsahuje předepsanou pojistku odpovídající doporučení v příslušné literatuře a je v dobrém el. stavu.
VYSLOUŽILÉ EL. NÁŘADÍ A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci své el. nářadí využívat tak intenzívně a bude třeba ho vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního prostředí. Elektrické nářadí nepatří mezi normální domovní odpad, ale materiály v něm obsažené je nutné zužitkovat způsobem chránícím životní prostředí. O podrobnostech se informujte u nejbližšího servisu Black & Decker.
ZÁRUKA BLACK & DECKER 2 ROKY
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku Black & Decker. Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také naše služby zákazníkům.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální požadavky vyplývající ze zákona. Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám záruční lhůtu po dobu 24 měsíců. Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich bezplatné odstranění, případně, dle našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré provedené opravy a vyměněné náhradní díly další servisní záruční lhůtu 6 měsíců. Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.). Black & Decker nabízí rozsáhlou sí autorizovaných servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam naleznete na záručním listu.
POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKůM
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš nejvyšší cíl. Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obrate se s důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
O nejvhodnějších doplňcích se informujte u Vašeho odborného prodejce nářadí Black & Decker.
TECHNICKÉ ÚDkJE
Hladina akustického tlaku el. nástroje odpovídá požadavkům daným legislativou. Při práci s bruskou je nutno používat prostředky na ochranu sluchu.
Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav. Přístroj byl používán pouze s originálním příslušenstvím či přídavnými zařízeními a příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji Black & Decker. Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem k obsluze. Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození způsobené opotřebením. Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné žádné známky poškození vnějšími vlivy. Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
11
Page 12
ČESKY
POPIS PŘÍSTROJE
9
10
2
4
5
3
2
4
5
1. Vypínač
2. Aretace
3. Nastavení rychlosti
4. Protiprachový kryt
5. Vodicí kladka pilového listu
6. Patková deska
7. Odsávání prachu
8. Ovládání ofukování prachu
9. Otočný knoflík
10. Aretace otočného knoflíku
Váš přístroj obsahuje některé nebo všechny z těchto funkcí. Poznámka: Tato uživatelská příručka obsahuje více katalogových čísel patřících do této skupiy výrobků. Další podrobnosti týkající se Vašeho výrobku najdete na krabici.
NkSkZENÍ PILOVÉHO LISTU Modely sruční výměnou pilových listů (používejte
pouze pilové listy typů )
Vytáhněte přívodní šňůru vaší
přímočaré pily ze zásuvky.
Uvolněte dva šrouby
a zatlačte násadu listu co
nejdále do úchytu tak, aby
zuby směřovaly dopředu.
Poté šrouby střídavě lehce
utahujte, aby se list nastavil do správné polohy a pak šrouby dotáhněte. List opět uvolníte otáčením obou
3
šroubů o jednu otáčku proti směru hodinových ručiček.
Modely s výměnou listu s pojistkou (používejte pouze
1
list typu )
vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.
7 8 6
bude bezpečně uchycen na svém místě. List uvolníte zvednutím páčky.
Všechny modely
1
Poznámka: Větší přesnosti řezu dosáhnete tím, že se bude zadní část listu dotýkat vodicí kladky. Pokyny pro změnu polohy vodicí kladky jsou uvedeny vodstavci “Vodicí kladka”.
VODICÍ KLkDKk
7
Pro zajištění větší podpory a přesnosti při řezání je Vaše
8
přímočará pila vybavena vodicí kladkou pro list. Tuto
6
kladku je nutno nastavit tak, aby se kladka při řezání dotýkala zadní části listu.
vodicí kladku (5) čas od času kapkou oleje.
Pouze pro přímočaré pily sotočným koflíkem Poznámka: Když používáte vaši přímočarou pilu
votáčivém režimu, musí se vodicí kladka odpojit, aby se umožnil pohyb listu.
OVLÁDÁNÍ PŘÍMOČkRÉ PILY
Vaše přímočará pila se zapíná tak, že se plně stiskne hlavní vypínač. Vypíná se olněním vypínače. Když připojujete pilu do zásuvky, zkontrolujte, zda je hlavní
Zvedněte páčku. Zuby listu musí směřovat dopředu a list musí být umístěn směrem k zadní části úchytu listu. Násadu listu zatlačte co nejdále do úchytu pilového listu. Uvolněte páčku a list
Toho dosáhnete uvolněním předního šroubu na patce. Podpěru listu tlačte dopředu, dokud se kladka nedotkne zadní hrany listu. Šroub znovu utáhněte. Životnost kladky se prodlouží, když
Toho dosáhnete uvolněním předního šroubu na podstavě patky a vytažením podpěry. Šroub znovu utáhněte.
12
Page 13
ČESKY
vypínač vpoloze VYPNUTO (OFF). Pokud má pila pracovat nepřerušovaně, stiskněte vypínač a znovu stiskněte pojistku na tlačítku a uvolněte vypínač. Pojistku uvolníte stisknutím a následným uvolněním vypínače. Pojistku vždy před odpojováním ze sítě uvolněte.
NkSTkVENÍ PkTKY PILY PRO ŘEZÁNÍ V ÚHLU
Patková deska se může nastavit do úhlu až do 45
0
na každou stranu. Nejdříve vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Zvedněte nebo
vpoloze směrem dolů a ovladač odfukování na přímočaré pile musí směřovat ksymbolu .
ELEKTRONICKÁ REGULkCE RYCHLOSTI Pouze pro elektronické modely
sejměte prachový kryt a
uvolněte pomocí šroubováku
oba šrouby na patkové
desce. Patkovou desku
povytáhněte dozadu a
nastavte požadovaný úhel
podle stupnice nebo zatlačte
patkovou desku dopředu
knastavení pevných
nastavení na 00, 150, 30
0
nebo 450. Zajistěte utažením
šroubů. I když jsou stupnice
a zářezy pro většinu účelů
dostatečně přesné, doporučuje se u velmi přesného úhlového řezání použít pro nastavení patky úhloměr. Přesnost úhlu vyzkoušejte na nějakém odpadovém materiálu. Pro navrácení patky do režimu pravoúhlého řezání uvolněte úchytné šrouby a posunujte patkou, dokud nebude vúhlu přibližně 90 klistu a pak, za slabého tlaku na patku směrem dopředu znovu utáhněte svorkové šrouby. Je-li to nutné, znovu nastavte vodicí kladku pouze pomocí předního šroubu.
materiál je možno vyčíst znásledující tabulky:
Materiál Elektronická regulace rychlosti
Dřevo 6 - max Kov 2 - 3 Hliník 3 - 5 PVC 3 - 4 Keramika 3 - 5 Poznámka: Po delším používání přímočaré pily při nízkých otáčkách - 1-4 nechejte pilu běžet po 3 minuty při maximální rychlosti, aby se urychlilo ochlazení.
OTÁČENÍ PILOVÝCH LISTŮ
0
Pouze pro přímočaré pily sotáčením Před použitím nezapomeňte odstranit vodicí kladku a
zkontrolovat, zda je patka vpoloze směrem dopředu.
Natáčení umožňuje maximální ovládání při složitých řezech.
ODFUKOVÁNÍ PRkCHU
Pro zlepšení viditelnosti při
řezání je přístroj vybaven
zařízením, které ofukuje
prach zpovrchu řezaného
materiálu. Odfukování prachu
se zapne zvednutím nebo
odstraněním prachového krytu a nastavením ovladače odfukování tak, aby
připravena pro práci votáčivém režimu. Použijte jednu ruku pro vedení přímočaré pily, otočte otáčecí knoflík tak, aby vedl list podél linie řezu. List se bude otáčet o 360
ukazoval na symbol .
ODSÁVÁNÍ PRkCHU
Vaše přímočará pila sadaptérem pro hadici (díl
příslušenství), se může použít
světšinou přenosných
vysavačů. Této možnosti
můžete využít tak, že
nasadíte adaptér do otvoru
přední části přístroje a zatlačením dolů. Když se knoflík uvolní, list je zaaretován vpříslušné poloze. Vrácení do
270˚ 180˚
90˚
na zadní straně přímočaré pily a hadici vysavače vložte do adaptéru nebo přes něj, podle velikosti hadice. Prachový kryt se musí připojit
Elektronický ovladač rychlosti se používá pro naprogramování požadované rychlosti pily podle opracovávaného materiálu. Správnou rychlost pro určitý
Ovládá se tak, že stisknete tlačítko na přední straně vaší přímočaré pily a otáčecí knoflík vyskočí nahoru. Vytáhněte knoflík co nejvíc nahoru. Nyní je vaše pila
0
. Směr listu se může zaaretovat vlibovolné ze čtyř poloh - 00, 900, 1800 a 270
0
pro umožnění přímého řezání vnepřístupných oblastech. List aretujte vněkteré ztěchto poloh zatlačením knoflíku na
13
Page 14
ČESKY
původního režimu se provede zatlačením na knoflík na přední části přímočaré pily. Pro přímočaré řezání stiskněte tlačítko na přední části pily a zatlačte knoflík dolů a vyměňte vodicí kladku tak, aby se dotýkala zadní části listu.
UŽITEČNÁ DOPORUČENÍ Řezání laminátů
Pilové listy řežou při pohybu vzhůru, takže se na lícní straně materiálu nejblíže kpatce pily objeví tendence k třepení hran. Při řezání tenkého dřeva nebo plastových laminátů používejte pilové listy sjemnými zuby a řežte od zadní plochy materiálu. Pro minimalizaci rizika odlupování hran plastového laminátu se doporučuje podložit řezaný materiál zobou stran kusy odpadového dřeva nebo tvrdé lepenky. Tak vznikne sandwich a řez se vede celou sestavou. Volte vždy list vhodný pro danou práci.
Výřezy
Pilový list se může vsadit přímo do dřevěného povrchu bez předvrtání vodicího otvoru, a tak se může vyloučit vrtání. Nejdříve změřte a jasně označte povrch, který se má řezat. Pak nasměrujte pilu dopředu tak, aby zaoblené špičky patky spočívaly na povrchu dřeva, avšak slistem jednoznačně mimo. Pilu zapněte a pohybujte pilou dolů, dokud nebude pohybující se list přesně nad zvoleným vstupním bodem. Zadní část patky pomalu snižujte směrem kopracovávanému materiálu a udržujte pevný vodicí tlak na špičky patky slistem přesně na požadované linii. Neposunujte pilou dopředu podél řezné čáry, dokud se pilový list pronikne kompletně do materiálu a patka pak spočívá naplocho na jeho povrchu.
Řezání kovu
Vaše pila se může používat pro řezání lehkého plechu a neželezných kovů, jako je mě, mosaz, hliník atd. Při řezání tenkého plechu doporučujeme podložit plech měkkým dřevem nebo překližkou, protože toto umožní získat čistý řez bez vibrací a možnosti potrhání kovu. Jak kov, tak i dřevěná podložka se řežou společně. Netlačte pilový list do kovu, protože to snižuje životnost listu a možnost poškození motoru. Řezání tenkého kovu bude trvat déle než řezání relativně silného kusu dřeva, takže se nenechejte svést kurychlení operace tlakem na pilu. Než začnete řezat kov, naneste na navrhovanou linii řezu tenký olejový film. Vždy zvolte správný pilový list pro danou práci.
Čištění
Vytáhněte síovou šňůru ze zásuvky. Pro čištění vaší pily používejte pouze jemné mýdlo a lehce navlhčený hadřík.
Mnohé domácí čističe obsahují chemikálie, které by mohly vážně poškodit plast. Nepoužívejte ani benzin, terpentýn, lak nebo ředidlo nebo podobné výrobky. Nikdy se nesmí dovnitř nástroje dostat kapalina a nikdy do kapaliny neponořujte žádnou část pily.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Přímočará Black & Decker typ KS638SE, KS632E
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 400W Kmity naprázdno - 800-3200/min Akustický tlak Lwa - 88dB (A) Akustický výkon Lpa - 96dB (A) Je určena pro řezání dřeva o max. tloušce 65mm, hliniku o max. tloušce 10mm, oceli o max. tloušce 4mm a pod. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. a 21 odst. 7 zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že na základé certifikátu číslo EZÚ-6-1010/96 vydaného Elektrotechnickým Zhušebním Ústavem se sídlem Pod lisem 129, 17102 Praha 8 - Troja všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám IEC 745-1 (ČSN 361550-1), IEC 745-2-11 (ČSN 361550­2-11) a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne 23. října 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Přímočará Black & Decker typ KS631, KS635S
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 400W Kmity naprázdno - 3200/min Akustický tlak Lwa - 88dB (A) Akustický výkon Lpa - 96dB (A) Je určena pro řezání dřeva o max. tloušce 65mm, hliniku
14
Page 15
o max. tloušce 10mm, oceli o max. tloušce 4mm a pod. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. a 21 odst. 7 zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že na základé certifikátu číslo EZÚ-6-1010/96 vydaného Elektrotechnickým Zhušebním Ústavem se sídlem Pod lisem 129, 17102 Praha 8 - Troja všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám IEC 745-1 (ČSN 361550-1), IEC 745-2-11 (ČSN 361550­2-11) a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne 23. října 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel Politikou firmy Black & Decker je neustálé zdokonalování
výrobků. Vyhrazujeme si tudíž právo na změnu technických podmínek výrobku bez předchozího upozornění.
ČESKY
15
Page 16
Elektromos kézi rezgőfűrész géphez használati és biztonságtechnikai utasítás
BIZTONSÁGTECHNIKkI ELŐÍRÁSOK Figyelem! Elektromos szerszám használatakor mindig
tartsa be az alapvetõ biztonsági rendszabályokat, ezzel elkerülheti a tûzveszély, az elektromos áramütés és a személyi sérülések lehetõségét. A következõ szabályokat feltétlenül tartsa be:
A géppel való munkavégzésnél a hangnyomásszint meghaladhatja a 85dB (A) értéket, ezért mindig használjon hallásvédô eszközt.
Viseljen védôszemüveget, különösen fej feletti munkáknál. A porártalom ellen védekezzen pormaszk
viselésével.
Viseljen megfelelô munkaruházatot. Ne viseljen ékszert, bõ, lebegô ruházatot, leengedett hajat (tegyen sapkát). Szabadban végzett munkánál viseljen gumikesztyût és gumitalpú cipõt.
Tartsa rendben a munkahelyét. A rendetlenség növeli a balesetveszélyt.
Biztonságos helyen tárolja a szerszámot. Ha nem használja, száraz, zárt, gyermek által el nem érhetõ térben helyezze el.
Legyen figyelemmel a környezeti behatásokra.
Ne hagyja a szabadban a gépet, esôtôl óvni kell. Ne használja nyirkos, nedves környezetben. Gondoskodjon a jó megvilágításról. Gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében tilos használni.
Legyen figyelemmel a munkájára. Ne kezdjen hozzá, ha nem képes arra koncentrálni.
A gyerekeket és a szemlélôdôket tartsa biztonságos távolságban.
Álljon biztonságosan, kerülje a rendellenes testtartást. Gondoskodjon arról, hogy az egyensúlyát
ne veszíthesse el, fõleg, ha állványon, vagy létrán dolgozik. A lába alól a hulladékot távolítsa el.
Rögzítse a munkadarabot. Használjon leszorító­eszközt, így biztonságos a munka, mert lehetôvé válik, hogy mindkét kezével a gépet vezesse.
A célnak legmegfelelôbb szerszámot használjon.
Kis szerszámot vagy tartozékot ne használjon nagy megterhelést igénylõ munkálatokhoz. Ne használjon szerszámot olyan célokra, amelyekre nem alkalmas.
Ne hagyja a gépet bekapcsolva felügyelet nélkül.
Kerülje a véletlenszerü bekapcsolást, ne szállítsa a feszültség alatt levõ gépet ujjával a kapcsolón. A kapcsoló kikapcsolt állapotban legyen, mielõtt a hálózatra csatlakoztatja.
Bekapcsolás elõtt ellenõrizze, nem hagyott-e szerelôszerszámot (kulcsot) a gépben.
Ne terhelje túl a kéziszerszámot. A legjobban és legbiztonságosabban a megadott teljesítmény­tartományban dolgozik. Védekezzen áramütés ellen. Kerülje az érinkezést fémes részekkel, mint például csõvezeték, fûtõtest, tûzhely, hûtõszekrény, stb. Viseljen gumitalpú cipôt. Extrém munkakörülmények között, (pl. magas páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az elektromos biztonság növelhetõ leválasztó transzformátor vagy hibaáramvédõ kapcsoló elõkapcsolásán keresztül.
Tartsa a gépet mindig tisztán és szárazon, így jobban, biztonságosabban dolgozhat.
Rendszeresen ellenõrizze a készüléket, nem sérült-e meg, illetve tökéletes-e a mûködése. Gyõzõdjön meg arról, hogy a mozgó részek nincsenek-e akadályoztatva. A sérült részeket azonnal ki kell cseréltetni. Ellenôrizze rendszeresen a kábelt, a dugót és a kapcsolót, mert sérülten balesetveszélyesek. A készüléket tilos üzemeltetni, ha a kapcsoló nem kapcsolható ki vagy be. Javítással forduljon szakszervizhez. Vegye figyelembe a karbantartási elôírásokat. Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak olyan tartozékot, illetve kiegészítô eszközt használjon, melyet a kezelési utasítás ajánl, vagy a szakkereskedô javasol. Ne szállítsa a gépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaljból. Tartsa távol a kábelt hôforrástól, olajtól, vágóélektôl, durva felületektôl, és használat elôtt gyôzôdjön meg róla, hogy a kábel jó állapotban van-e. Szerszámcsere esetén, beállítási munkáknál és karbantartásnál elsô dolga legyen a villásdugó kihúzása a konnektorból. Szabadban kizárólag csak az arra jóváhagyott és megfelelô jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt szabad használni. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti gyári alkatrészeket szabad használni. A szakszerûtlen javítás súlyos balesetek elôidézôje lehet. Ez a kéziszerszám megfelel a vonatkozó biztonsági elõírásoknak. Ellenőrizze a sérült elemeket. A gép használata előtt minden egyes esetleg sérült elemet alaposan ellenőrizni kell annak eldöntése érdekében, hogy a sérült elem az eredeti funkciójának megfelelően fog-e üzemelni. Ellenőrizni kell a mozgó alkatrészek
16
Page 17
MAGYAR
megfelelő illeszkedését, szabad forgását, az alkatrészek esetleges törését, a gép megfelelő összeállítását és minden egyéb olyan tényezőt, mely hatással lehet a gép üzemeltetésére. A sérült elemeket a kézikönyvben felsorolt valamelyik szakszervizben meg kell javíttatni. A hibás kapcsoló cseréjét is csak szakszervizben szabad elvégeztetni. Soha ne használja a gépet, ha a kapcsolója nem működik kifogástalanul.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép típustábláján megadott értékkel.
Ez az elektromos szerszám megfelel a 76/889/EWG + 82/449/EWG, illetve a DIN 57875/VDE 0875 rádiózavarvédelmi irányelveknek.
KETTÕS SZIGETELÉS
Az Ön gépe kettõs (dupla) szigetelésû. Ez azt jelenti, hogy két egymástól teljesen független szigetelõréteg véd attól, hogy az áramvezetõ fémrészek megérinthetõk legyenek. A kettõs szigetelõréteg az elektromos és a mechanikus részek között helyezkedik el. Ezáltal a kettõs szigetelés abszolút védelmet nyújt az elektromos áramütés ellen.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Használatba vétel elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján feltüntetettnek! A gép kéteres kábellel és kétérintkezõs villásdugóval van ellátva.
HOSSZABBÍTÓ KÁBEL
Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat. Erre a célra a hazai elõírások szerinti H 05 RNF jelzésû, 2x1mm2 keresztmetszetû kábel a megfelelõ. Figyelem! Csak akkor használjon hosszabbítókábelt, ha feltétlen szükséges. Ha a hosszabbítókábel nem pontosan illik a géphez, vagy sérült, tûzveszélyt, vagy elektromos áramütést okozhat. Csak kifogástalan hosszabbítókábelt használjon.
k FELESLEGESSÉ VÁLT GÉP ÁRTkLMkTLkNÍTÁSk
Amennyiben a gépet ki akarja cserélni, vagy nincsen rá többé szüksége, ne dobja ki a szemétbe, mert azzal a környezetet károsítaná. A Black & Decker szervizközpontok átveszik a feleslegessé vált gépeket, és gondoskodnak azok környezetvédelmi szempontból megfelelő ártalmatlanításáról.
BLkCK & DECKER GkRkNCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes készüléknek a megvásárlásához. Minõség iránti kötelezettségünk
természetesen a vevõszolgálatunkra is kiterjed.
Termékeinkre 24 hónapos garanciát biztosítunk. 30 napos garancia
Amennyiben egy Black & Decker termék vásárlásától számított 30 napon belül a Black & Decker szakszerviz a javításra átadott készülék meghibásodását garanciális esetként elismeri, úgy a terméket újra cseréljük.
24 hónapos ingyen szerviz
Magában foglalja a készülék ingyenes ellenõrzését, de az elkopott alkatrészek ellenértékét meg kell téríteni.
1. A garancia csak azokra a meghibásodásokra terjed ki,
2. Nem terjed ki a garancia:
A
3. Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
amelyek anyag- vagy gyártási hibából adódnak, és a vásárlás után mutatkoznak. A garanciális szerviz garanciális javítást csak érvényes (kitöltött és lepecsételt) garanciakártya és vásárlási blokk vagy számla együttes felmutatása ellenében végez. A gyártó a garancia idõ lejárta után 8 évig gondoskodik az alkatrészellátásról. A Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 117/119. (IX. 10.) sz. magyar Korm. Rend. szerint végzi.
Azokra a hibákra, amelyek a kezelési utasításban leírtak be nem tartásából adódnak, valamint elemi kár és helytelen tárolás következtében keletkeztek, Az olyan meghibásodásokra, amelyek a megmunkálási szerszámok, pl. vágószerszám, továbbá meghajtószíj, szénkefe, tartozékok, stb. és alkatrészek elhasználódásából (kopásából) erednek,
készülék túlterhelése miatt jelentkezõ hibákra, amelyek a hajtómû meghibásodásához vagy egyéb, ebbõl adódó károkhoz vezetnek, A termék nem Black & Decker szakszervizben történt javításából eredõ hibákra, Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítõ készülékek és tartozékok használatából adódnak.
tüntetnie a vásárlás idõpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevõ a garancia idõn belüli ingyenes garanciális javításra.
Amennyiben a készülék átvételétõl számított 15 napon belül a szerviz a garanciális javítást nem végzi el, úgy a 15 napot meghaladó javítási idõtartamra ingyenes cserekészülékrõl gondoskodik.
17
Page 18
MAGYAR
A jótállási idõ a javítás idõtartamával meghosszabbodik. A magyar törvények szerint garanciális esetben a
készülék kicserélhetõ, ha:
A
vásárlástól számított 3 napon belül meghibásodik,
Hiányzó alkatrészek miatt nem javítható.
A
javítás az átvételtõl számított 15 nap alatt nem
végezhetõ el.
A
javítás kölcsönkészülék biztosítása esetén a meghibásodott készülék átvételétõl számított 30 nap alatt nem végezhetõ el. Ha a csere nem lenne lehetséges, mûszakilag hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethetõ a vételár.
4. Garanciális javítási igény felmerülése esetén küdje
készülékét az illetékes garanciális szervizbe. Garanciális javításnál az oda- és visszaszállítás költségét -a leggazdaságosabban igénybe vehetõ szállítási mód hivatalosan rögzített díjszabásának megfelelõen- a szervizállomás téríti.
Garanciális javításkor a szerviznek a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
A
garanciális igény bejelentésének dátumát,
A
hiba rövid leírását,
A
javítás módját és idõtartamát,
A
javítás idõtartamával meghosszabbított új garanciaidõt.
5. Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenõmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
TARTOZÉKOK
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékokat használjon, ezekkel biztosít az Ön gépe optimális teljesítményt.
MŰSZAKI ADAT O K
A szerszám hangnyomásszintje megfelel az EEC erre vonatkoző előírásainak. A csiszológép használatakor fülvédőt kell viselni.
k GÉP LEÍRÁSA
1. Be- Ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Állítókerék a löketszám szabályozására
4. Fűrészlap borítás
5. Vezetőgörgő
6. Fűrésztalp
7. Por elszívócsonk
8. Fúvás-szabályozó kapcsoló (fűrészpor elfúvására)
9. Forgatógomb
10. Forgatógomb rögzítő
9
10
2
4
5
3
2
4
5
Az Ön készüléke az ‘GÉP LEÍRÁSA’ alatt felsorolt jellemzőkkel - illetve azok egy részével - rendelkezik. Megjegyzés: A jelen kézikönyv ugyanazon termékcsalád több termékét is ismerteti. Az Önnél levő termék gyártási számát lásd a dobozon.
k FŰRÉSZLkP BEFOGÁSk Szúrófûrész, univerzális fûrészlapbefogóval (csak
ezeket a fûrészlaptípusokat alkalmazza )
Húzza ki a villásdugót a konnektorból.
elhelyezkedéséhez, majd ezután húzza meg a csavarokat. A fűrészlap kivételéhez mindkét csavart lazítsa meg az óramutató járásával ellentétes irányba.
Szúrófûrész, Superlok szerszámnélküli fûrészlapbefogóval (csak ezeket a fûrészlaptípusokat alkalmazza )
Húzza ki a villásdugót a konnektorból. Emelje fel a kart, és tólja a fűrészlapot a fűrészlap-tartóba
Oldja a két csavart, és tólja a fűrészlapot a fűrészlap­tartóba ameddig lehet, hogy a fűrészfogak előre mutassanak. Enyhén és felváltva húzza meg a két csavart a fűrészlap
3
1
7
• 8
6
1
7 8 6
18
Page 19
MAGYAR
ameddig lehet, hogy a fűrészfogak előre mutassanak. Engedje vissza a kart. A fűrészlap ekkor rögzítve van. A fűrészlap kivételéhez emelje meg a kart.
Minden típushoz Megjegyzés: a nagyfokú vágáspontosság
eléréséhez biztosítsa, hogy a fűrészlap hátoldala érintse a vezetőgörgőt. A vezetőgörgő beállítására vonatkozó utasítás a ‘VEZETŐGÖRGŐ’ címszó alatt található.
VEZETŐGÖRGŐ
A pontos vágás érdekében az Ön rezgőfűrésze egy vezetőgörgővel van ellátva. Ezt a görgőt úgy kell beállítani, hogy a fűrészlap hátoldala vágás közben érintse azt.
Ehhez oldja meg a fűrészlapon lévő elülső csavart. Csúsztassa a vezetőgörgőt előre, amíg a fűrészlap hátélét megérinti. Húzza meg a csavart
feszesre. A vezetőgörgőt hosszabb élettartama érdekében időnként egy-egy csepp olajjal kenni kell.
Csak a Multi-szúrófûrészekre vonatkozó fejezet
Ha a fűrészt forgólapos üzemmódban kívánja használni, a fűrészlap behelyezésével a vezetőgörgőt teljesen hátra kell csúsztatni, hogy a fűrészlap szabad mozgathatósága biztosítva legyen.
Ehhez oldja meg az elülső
csavart a fűrésztalpban és
húzza vissza
a görgőtámaszt. Ezután újból
húzza a csavart szorosra.
k FŰRÉSZ MŰKÖDTETÉSE
A fűrész bekapcsolásához a Be- Kikapcsoló gombot ütközésig nyomja be, a kikapcsoláshoz pedig engedje el. A fűrész hálózatra csatlakoztatása előtt ügyeljen arra, hogy a kapcsoló ‘KI’ állásban legyen. Ha a gépet hosszabb ideig kívánja használni, akkor indítsa az kapcsolóval, majd nyomja be a rögzítőgombot, és engedje el a kapcsolót. Kikapcsoláshoz nyomja meg az kapcsolót, majd engedje el.
k RÉZSŰVÁGÁS BEÁLLÍTÁSk
A fűrésztalp mindkét oldalra 450-os szögig elfordítható. Ehhez mindenek előtt válassza le a gépet a hálózatról.
munkához elegendő pontosságúak, ha nagyon pontos derékszög vágásra van szüksége, ellenőrizze a beállítást egy mérő derékszöggel. A szög ellenőrzése céljából, végezzen próbavágást hulladék anyagon. A fűrésztalp visszahelyezéséhez oldja meg a rögzítő csavarokat, és forgassa a lemezt addig, amíg a fűrészlaphoz képest kb. 900-ot mutat. Ezután, könnyű előre-nyomást gyakorolva a fűrésztalpra, húzza meg a rögzítőcsavarokat. Ha szükséges, állítsa be újra a vezetőgörgőt az elülső csavarral.
PORELFÚVÁS
és ügyeljen arra, hogy a fúvás-szabályozó kapcsoló a
PORELSZÍVÁS
Emelje meg, vagy távolítsa el a fűrészlap fedelet és oldja meg mindkét csavart a fűrésztalpban egy imbuszkulccsal, vagy csavarhúzóval. Húzza a fűrésztalpat kissé vissza, és állítsa be a kívánt szöget a skála szerint, vagy tólja a fűrésztalpat kissé előre, így a rézsűszög 0, 15, 30 vagy 450-ban rögzíthető. Ezután húzza meg a csavarokat szorosra. Jóllehet, a skála és a rovátkák a legtöbb
A vágási vonal jobb láthatósága érdekében a fűrészt egy tartozékkal látták el, amely a fűrészport a vágandó felületről elfújja. Ehhez emelje meg, vagy távolítsa el a fűrészlap fedelet
jel felé mutat.
Az Ön fűrészéhez beszerezhető egy csőadapter (különtartozék szám A 5525), amihez a legtöbb háztartási porszívó készülék csatlakoztatható. Az elszívó használatához tolja az adapter a fűrész hátoldali nyílásába és dugja a porszívó gégecsövét az
19
Page 20
MAGYAR
adapterbe/re, annak méretétől függően. A fűrészlap fedelet lefelé kell tolni, és a fűrészlap oldalán lévő fúvás­szabályozó kapcsolónak a jel felé kell mutatnia.
ELEKTRONIKUS SEBESSÉG SZkBÁLYOZÁS Csak az elektronikus löketszám-szabályozós
típusokhoz
Az elektronika- állító kerék
lehetővé teszi, hogy a
munkadarabhoz
legmegfelelőbb löketszámmal
dolgozhasson. A különböző
anyagoknak megfelelő vágósebesség az következő táblázatban található.
Anyag Elektronikus löketszám jelzés
Fa 6-max Fém 2-3 Alumínium 3-5 PVC 3-4 Kerámia 3-5
Megjegyzés: ha hosszú ideig alacsony löketszámmal dolgozott, kapcsolja a gépet 1-4 sebességre, járassa kb. 3 percig hogy a motor lehűlhessen. Ellenkező esetben túlmelegedés léphet fel, amely súlyos károsodást okozhat a gépben.
FŰRÉSZLkP ELFORDÍTÓ BERENDEZÉS Csak a Multi-szúrófûrészekre vonatkozó fejezet
A gép használata előtt gondoskodjon a vezetőgörgő visszahúzásáról és biztosítsa, hogy a fűrésztalp előretolt helyzetben van.
A fűrészlap elfordító azt a célt szolgálja, hogy bonyolult vágási vonal mentén is pontosan tudjon fűrészelni.
A működtetéshez nyomja meg a gombot a fűrész elülső részén. A forgatógomb ekkor felugrik. Húzza fel a forgatógombot, ameddig
lehet. A gép most forgólapos üzemmódban van. Míg a fűrészt egyik kezével vezeti, forgassa a forgatógombot másik kezével irányítva a fűrészlapot a vágási vonal mentén. A fűrészlap 360 elfordítható.
270˚ 180˚
90˚
A fűrészlap négy különböző
helyzetben rögzíthető:
00, 900, 1800 és 2700-ban.
Ez nehezebb helyzetekben is
egyenes vágást tesz
lehetővé. A fűrészlap a négy
helyzet egykében úgy
0
-ban
rögzíthető, hogy lenyomja a gép elején lévő gombot, a forgatógombot pedig benyomja. A gomb elengedésével a fűrészlap a kiválasztott helyzetben rögzítődik. A kioldáshoz nyomja meg a gép elején lévő gombot. Egyenes vonalú vágáshoz nyomja meg a gép elején lévő gombot és a forgatógombot lefelé. Helyezze vissza a vezetőgörgőt a fűrészlap hátsó éléhez.
TkNÁCSOK k MUNKkVÉGZÉSHEZ Műanyagok vágása
A fűrészlap csak lefelé haladó mozgásban vág. A borítófelület (felső) lepattogzása elkerülésének az érdekében használjon finomfogazatú fűrészlapot és vágja az anyagot a hátoldalán. Rétegelt műanyag munkadarab borítófelülete széleinek lepattogzását elkerülheti úgy is, hogy hulladék falemezt rögzít a munkadarab mindkét oldalához és így, együtt vágja át. Mindig használja a legmegfelelőbb fűrészlapot az adott anyaghoz.
Zsebvágás
A fűrészlap közvetlenül bevezethetô a fafelületbe vezetôfurat fúrása nélkül, így nincs szükség fúrási műveletre. Elôször mérjen és jól láthatóan jelölje meg a vágandó felületet. Ezt követôen billentse elôre a fűrészgépet úgy, hogy a fűrésztalp lekerekített hegye a munkafelületen nyugodjon, de a fűrészlap még ne érje el azt. Kapcsolja be a fűrészgépet és eressze le a fűrészlapot annyira, hogy az pontosan a kiválasztott belépési pont fölött legyen. A fűrésztalp hátsó részét lassan eressze le a munkadarab felé. billenô irányú nyomást gyakorolva a fűrésztalp hegyeire, miközben a fűrészlap pontosan a kívánt vonalon legyen. A rezgôfűrészt addig ne mozdítsa el a vágási vonal mentén, amíg a fűrészlap teljesen be nem hatolt az anyagba és a fűrésztalp nem fekszik fel teljesen a felületre.
Fémek vágása
A rezgôfűrész felhasználható vékonyabb vastartalmú lemezek és nem vastartalmú fémek – így vörösréz, sárgaréz, alumínium – vágására is. Vékony lemez vágásakor célszerű egy puhafa vagy rétegelt lemez merevítôlapot rögzíteni a munkadarabhoz, mert így rezgés nélküli, éles vágást lehet végezni és a fém beszakításának veszélye sem áll fenn. A fémlemez és a fa hátlap együttesen kerül fűrészelésre. A fűrészlapot ne erôltesse a fémlemezbe, mert ez csökkenti a lap élettartamát és esetleg a motort károsítja. Egy vékony fémlemez vágása több idôt vesz igénybe, mint akár egy vastagabb fadarab vágása, ezért ne próbálkozzon a munkának a fűrész erôltetése révén történô
20
Page 21
gyorsításával. A fém fűrészelése elôtt vékonyan olajozza meg a vágási vonalat. Mindig a munkához megfelelô fűrészlapot válasszon.
Karbantartás és ápolás
Karbantartás és tisztítás előtt válassza le a gépet a hálózatról. Tisztításhoz használjon enyhén szappanos nedves kendőt. Sok háztartási tisztítószer tartalmaz olyan vegyszereket, amelyek a műanyag házat károsíthatják. Soha nem tisztítsa a gépet benzinnel, terpentinnel, hígítóval vagy egyéb hasonló anyaggal. Ügyeljen ara, hogy folyadék ne kerüljön a gép belsejébe.
TANÚSÍTÁSOK A Black & Decker tanúsítja, hogy a KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629
típusú elektromos szerszámok megfelelnek a következõ irányelveknek: 89/392/EEC 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 Hangnyomásszint Lpa 96dB(A) Hangteljesítmény Lwa 88dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás <2,5m/s
Brian Cooke usw. - Egyesült Királyság Frau Bozóki Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
A Black & Decker folyamatosan fejleszti termékeit, ezért fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül is módosítsa a termék specifikációját.
2
MAGYAR
21
Page 22
Siaurapjūklis - naudojimo instrukcija
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI Demesio! Norint išvengti elektros smūgio, sužeidimų
(traumų), gaisro pavojaus, būtina laikytis šių pagrindinių saugos priemonių nurodymų. Perskaitykite ir išstudijuokite šiuos nurodymus prieš pradėdami dirbti su šiuo įrankiu. Kad darbas būtų saugus: Dirbkite tik tvarkingoje darbo vietoje, netvarka darbo vietoje sudaro palankias sąlygas nelaimingiems atsitikimams.
Visada atsižvelkite į aplinkos poveikį. Išjunkite elektros įrankį pradėjus lyti, nesinaudokite el. įrankiu drėgnoje ir šlapioje aplinkoje, pasirūpinkite geru darbo vietos apšvietimu, nesinaudokite el. įrankiu arti lengvai užsidegančių skysčių ir dujų talpų bei vamzdynų.
Saugokitės elektros smūgio. Venkite instrumento sąlyčio su įžemintais daiktais (pvz., su vamzdžiais, kaitinimo prietaisais, viryklėmis, šaldytuvais ir pan.).
Neleiskite prie įrankio vaikų, neleiskite liesti įrankio ar maitinimo laido pašaliniams asmenims.
Nenaudojamą įrankį saugokite sausoje, uždaroje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Neperkraukite el. įrankio, dirbkite su juo saugiai tik pagal nurodytą įrankio pajėgumą.
Tinkamai pasirinkite įrankį. Nenaudokite silpnų galimybių įrankių ar priedų didelėms apkrovoms. Nenaudokite įrankio Jums nežinomiems darbams.
Naudokite spec. drabužius. Nevilkėkite darbui netinkamų rūbų, nedėvėkite papuošalų, kadangi juos gali įsukti judančios įrankio dalys. Ilgus plaukus suriškite. Dirbant gamtoje rekomenduotina mūvėti gumines pirštines ir neslidžią avalynę.
Naudokite apsauginius akinius. Jei dirbant daug dulkių - naudokite kaukę veidui.
Atsargiai elkitės su el. maitinimo laidu, naudokite jį tik pagal paskirtį. Netempkite įrankio už laido, prilaikydami ištraukite kištuką iš rozetės. Saugokite el. laidą nuo karščio, alyvos, riebalų ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite apdirbamą detalę, naudokite spaustuvus ar sąvaržas, nelaikykite detalės rankose.
Visada išsirinkite patogią darbo su įrankiu padėtį.
Kontroliuokite pusiausvyrą.
Rūpestingai prižiūrėkite įrankį, jis turi būti švarus, rankena neturi būti tepaluota ar ištepta riebalais. Laikykitės nurodymų keisdami įrankį. Nuolat patikrinkite el. laidą, jei jis pažeistas, - atiduokite taisyti meistrui. Taip pat nuolat tikrinkite prailginimo laidą. Jei jis pažeistas, - pakeiskite jį kitu.
Visada ištraukite kištuką iš tinklo - ar tai būtų pauzė darbe, ar keičiant priedą.
Patikrinkite, ar nepalikote įrankyje raktų.
Atidžiai laikykitės šių nurodymų! DVIGUBA IZOLIACIJA
ELEKTROSAUGA
Įsitikinkite, kad tinklo įtampa atitinka nurodytai įrankio etiketėje. Įrankis turi dvigyslį kabelį su kištuku gale.
PAILGINIMO KABELIS
Galite naudoti iki 30m dvigyslį Black & Decker pailginimo kabelį, neprarasdami dėl to įrankio galios. Pastaba: Pailginimo kabelį naudokite tik jei to tikrai reikia. Netinkamo pailginimo kabelio naudojimas gali sukelti elektros smūgį.
SUSIDĖVĖJĘ ĮRANKIAI IR GAMTOS APSAUGA
BLACK & DECKER GARANTIJOS SĄLYGOS
Sveikiname Jus įsigijus vertingą Black & Decker gaminį.
Venkite netyčinio paleidimo, pernešant instrumentą nelaikykite piršto ant jungiklio, jei įrankis įjungtas į el. tinklą. Lauke naudokite tik tam skirtą (pažymėtą) el. prailginimo laidą. Būkite atidūs, akylai stebėkite darbą, susikoncentruokite atliekamam darbui, pajutę nuovargį padėkite įrankį į šalį. Pajunkite dulkių išsiurbimo įrenginį. Jei įrankis tiekiamas su išsiurbimo įrenginiu, patikrinkite, ar jis funkcionuoja, ypač dirbdami uždarose patalpose. Kontroliuokite el. įrankį dėl galimų gedimų. Pastoviai dirbant dyla detalės ir lengvai pažeidžiamos dalys, kurios pilnai nebeatlieka joms skirtų funkcijų (pvz., jungiklis). Siekiant užtikrinti saugų darbą reikia laiku jas pakeisti naujomis. Nenaudokite įrankio, jei neveikia jungtukas. Dėmesio! Kad Jūsų darbas būtų saugus, naudokite tik šiam įrankiui skirtus priedus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba firmos-gamintojos kataloge. Naudojant nenurodytas šioje instrukcijoje prisukamas dalis ar priedus, atsiranda asmeninio susižeidimo pavojus.
Neremontuokite patys, atiduokite remontuoti tik specialistui į įgaliotas remonto dirbtuves. Priešingu
atveju tai gali būti pavojinga vartotojui.
Jūsų įrankis pilnai izoliuotas. Tai reiškia, kad dvi viena nuo kitos nepriklausomos izoliacijos priemonės saugo Jus nuo kontakto su srovei laidžiomis dalimis. Tai buvo pasiekta izoliuojant elektrines dalis nuo mechaninių. Todėl dviguba izoliacija pilnai saugo Jus nuo elektros smūgio.
Kai vieną dieną Jūsų įrankis taps nebetinkamu naudoti, Jūs turite pagalvoti apie gamtos apsaugą. Elektros prietaisai nepriklauso įprastoms buitinėms atliekoms, todėl turi būti utilizuoti ypatingu būdu, be didesnės žalos gamtai. Pasiteiraukite apie tai Black & Decker prekybos atstovo arba techninio aptarnavimo stotyje.
22
Page 23
LIETUVIŲ KALBA
Visi müsų įsipareigojimai aukštai kokybei apima taip pat ir klientų aptarnavimą. Savo gaminiams mes teikiame 24 mėnesių garantiją.
1. Garantija taikoma tik defektams, kurie atsiranda dėl
nekokybiskų gaminio medżiagų ar gaminio surinkimo klaidų, kurios išaiškėja tik pradėjus eksploatuoti įrankį.
2. Garantija netsikoma:
Jei vartotojas nesilaiko naudojimosi instrukcijos.
Jei naudojate namų ükiui skirtą įrankį profesionaliems darbams.
Jei susidėvi natüraliali dylančios įrankio detalės, pvz., pjovimo įrankiai, pavaros diržai, angliniai šepetėliai ir kt.
Jei įrankis buvo perkrautas ir dėl to sudegė variklis ar buvo sugadintos mechaninių pavarų detalės.
Jei įrankis buvo ardytas pačio vartotojo arba buvo remontuotas ne specializuotose Black & Decker dirbtuvėse.
Jei buvo maudojami neoriginalüs Black & Decker natüraliai dylantys priedai ir reikmenys.
3. Garantinis remontas aliekamas nemokamai, jei
pateikiama užpildyta ir spaudu patvirtinta Black & Decker garantinė kortelė ir pirkimo kvitas.
4. rankį su garantiniais reikalavimais neškite į Jus aptar-
navusią parduotuvę arba garantinio remonto dirbtuves.
5. Jei garantinis remontas užtrunka, garantinis laikotarpis
pratęsiamas.
6. Mes stengiamės, kad müsų techninio aptarnavimo
tarnybos teiktų Jums tik kokybiškas paslaugas, iįskaitant didelę, atsarginių dalių, įvairių įrankių ir priedų pasiülą.
BLACK & DECKER KLIENTŲ APTARNAVIMAS
Kiekvienas įrankis geras tuo, koks aptarnavimas jam suteikiamas. Black & Decker ypatingą reikšmę teikia geram ir skubiam remonto ir techninio aptarnavimo atlikimui. Klientų aptarnavimo dirbtuvėse dirba apmokyti specialistai, visada naudojantys originalias atsargines dalis. Kiekvienas įrankis, atsarginė dalis ar įrankio priedas rūpestingai išbandomi gamintojo. Nepaisant to, gali pasitaikyti kokių nors įrankio defektų. Tokiu atveju siųskite įrankį į artimiausias Black & Decker klientų aptarnavimo dirbtuves. Užsakydami atsargines dalis atkreipkite dėmesį į duomenis etiketėje.
PRIEDAI
Naudokite tik originalius Black & Decker priedus. Tik tuomet bus užtikrintas optimalus prietaiso darbas.
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso darbo metu keliamas triukšmas atitinka Europos Sąjungos leistinas normas. Dirbdami su šiuo prietaisu dėvėkite apsaugines ausines.
kPRAŠYMAS
9
10
2
4
5
3
2
4
5
10. Pjūkliuko užfiksavimo mygtukas.
Jūsų produktas turi keletą arba visas šias sudėtines dalis. Pastaba: Šis instrukcijų rinkinys apima daugiau negu vieną katalogo numerį apie šių produktų grupę. pakavimo dėžėje rasite informaciją apie savo produktą.
PJŪKLIUKO MONTkVIMkS Pjūkliukai keičiami rankiniu būdu (naudokite tik
šiuospjūkliuko modeliush )
1. Jungiklis
2. Fiksuojantis mygtukas
3. Elektroninis reguliatorius
4. Pjūkliuko gaubtas
5. Pjūkliuko atramos ratukas
6. Pagrindo plokštė/padas
7. Pjuvenų/dulkių susiurbimas
8. Oro pūtimo jungiklis
9. Reguliatorius (įvairiai pjovimo krypčiai reguliuoti)
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Atpalaiduokite du varžtus, ir, isitikinę, kad pjūkliuko ašmenys nukreipti dantukais į priekį, įstatykitepjūkliuką į laikiklį kiek įmanoma giliau.
3
1
7
• 8 6
1
7 8 6
23
Page 24
LIETUVIŲ KALBA
Lengavai prisukite pakaitomis abu varžtus, kad pjūkliukas tiesiai stovėtų. Tada galutinai priveržkite abu varžtus. Varžtai atsukami, sukant juos prieš laikrodžio rodyklę.
Automatiškai pritvirtinamo pjūkliuko modeliai (naudokite tik šį pjūkliuko modelį )
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Pakelkite svertuką aukštyn. Įsitikinę, kad pjūkliuko ašmenys nukreipti dantukais į priekį, įstatykitepjūkliuką į laikiklį kiek įmanoma giliau. Atleiskite svertą. Dabar pjūkliukas tvirtai užfiksuotas.
Pjūkliukas išimamas, pakėlus svertą aukštyn.
Visiems modeliams Pastaba: Kad pjūvis būtų tikslus, įsitikinkite, kad pjūkliuko
nugarėlė liestųsi prie atramos ratuko. Kaip pakeisti atramos ratuko padėtį, žiūrėkite punktą ‘Pjūkliuko atramos ratukas’.
PJŪKLIUKO kTRkMOS RkTUKkS
Kad pjūvis būtų tikslus, Jūsų siaurapjūklyje yra įtaisytas atramos ratukas. Šį ratuką nustatykite taip, kad pjaunant jis liestų pjūkliuko nugarėlę.
Tam atpalaiduokite pagrindo plokštės priekinį varžtą. Pastumkite atramos ratuką į priekį, kol jis prisilies prie pjūkliuko nugarėlės krašto. Po to tvirtai priveržkite varžtą.
Atramos ratuko tarnavimo laikas pailgės, jei reguliariai užlašinsite ant jo lašelį tepimo alyvos.
Tik modeliams, turintiems įvairios krypties pjovimo reguliatorių Pastaba: Jei siaurapjūklį norite naudoti kaip pjūklą, kuris
pjauna įvairiomis kryptimis, atramos ratuką reikia atitraukti atgal, kad pjūkliukas galėtų laisvai judėti.
Tai daroma taip: pagrindo
plokštės priekinis varžtas
atpalaiduojamas, atrama
atitraukiama atgal. Po to vėl
tvirtai priveržkite varžtą.
DkRBkS SU SIkURIkPJŪKLIU
Siaurapjūklis įjungiamas, paspaudus jungiklį iki galo, kaip parodyta pav. E. Jis išjungiamas, atleidus jungtuką. Prieš įjungdami siaurapjūklį į elektros tinklą, įsitikinkite, kad
prietaiso jungiklis nebūtų įjungtas. Jei reikia ilgai ir nepertraukiamai dirbti, įjunkite prietaiso jungiklį, nuspauskite fiksuojantį mygtuką ir atleiskite jungiklį. Norint išjungti fiksuojantį mygtuką, paspauskite ir atleiskite jungiklį. Visada išjunkite fiksuojantį mygtuką, prieš išjungiant prietaisą iš elektros tinklo.
PkGRINDO PLOKŠTĖS SUREGUJIkVIMkS ĮSTRIŽkM PJOVIMUI
Pagrindo plokštė gali būti būti reguliuojama į abi puses 450 laipsnių kampu. Kad padaryti tai, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
pjovimui naudokite matlankį. Pasidarykite bandomąjį pjovinį, naudodami atliekamą medžiagą. Priekinei atramai vėl grąžinti į buvusią padėtį atpalaiduokite fiksuojančius varžtus ir sukite plokštę iki tol, kol ji sudarys maždaug 90 kampą su pjūkliuku. Tada, lengvai spausdami plokštę pirmyn, užveržkite varžtus. Jei reikalinga, vėl sureguliuokite pjūkliukoatramos ratuką, naudodami tik priekinį varžtą.
PJUVENŲ NUPŪTIMkS
Kad pjaunant pjūvio linija būtų gerai matoma,
horizontalioje padėtyje .
PJUVENŲ SUSIURBIMkS
Siaurapjūklis per siurblio žarnos adapterį (modelio Nr. A5525) gali būti jungiamas prie daugumos portatyvinių
Pakelkite pjūkliukio gaubtą arba jį nuimkite, ir atsukite atsuktuvu abu varžtus, esančius pagrindo plokštėje.Pastumkite plokštę šiek tiek atgal, ir nustatykite reikiamą kampąpagal skalę, arba pastumkite plokštę šiek tiek pirmyn, nustatydami ją pažymėtoje įstrižo pjovimo padėtyje - 00, 150, 300 ar 450. Užveržkite vėl varžtus. Nors skalė ir žymos pakankamai tikslios daugumai darbų, bet labai tiksliam kampiniam
0
siaurapjūklyje yra įtaisas, kuris nupučia pjuvenas nuo pjaunamosios medžiagos paviršiaus. Kad jis veiktų, pakelkite arba visai nuimkite pjūkliuko gaubtą ir įsitikinkite, kad oro pūtimo jungiklis būtų
24
Page 25
LIETUVIŲ KALBA
dulkių siurblių. Naudojant
dulkių siurblį, įkiškite adapterį
į angą, esančią kitoje
siaurapjūklio pusėje, o dulkių
siurblio žarną užmaukite arba įkiškite į adapterį, priklausomai nuo žarnos skersmens. Pjūkliuko gaubtas turi būti pastumtas į priekį, o pūtimo jungiklis -
vertikalioje padėtyje .
ELEKTRONINIS GREIČIO REGULIkTORIUS Tik elektroniniams modeliams
Eelektroninis reguliatorius
leidžia nustatyti reikiamą
pjūkliuko greitį, priklausomai
nuo medžiagos, su kuria
dirbate. Tinkamiausią greitį,
tam tikrai medžiagai pjauti, galite pasirinkti pagal žemiau pateiktą lentelę:
Medžiaga Judesių skaičius/sek.
Mediena 6 maksimum Metalas 2-3 Aliuminis 3-5 PVC 3-4 Keramika 3-5 Pastaba: Jei ilgą laiką dirbate nustatę mažą siaurapjūklio judesių dažnį 1-4, maždaug 3 minutėms perjunkite jį į didesnį dažnį - tuom padėsite varikliui greičiau atvėsti.
PJŪKLIUKO SUKIMkS ĮVkIRIk KRYPTIMI Tinka tik siaurapjūkliams, turintiems pjūkliuko
sukinėjimo mechanizmą. Prieš naudojant, neužmirškite atitraukti pjūkliuko atramos ratuką, ir įsitikinkite, ar pagrindo plokštė yra pastumta į priekį.
Pjūkliuko sukinėjimo įvairia kryptimi kontrolė suteikia Jums maksimalią galimybę išpjauti sudėtingas linijas.
Norint įjungti pjūkliuko
sukinėjimo mechanizmą,
paspauskite mygtuką, esantį
prietaiso viršuje.
Reguliatorius pakils į viršų.
Ištraukite jį iki pilno ilgio. Taip pjūklas paruoštas naudoti. Siaurapjūklį laikykite viena ranka, o reguliatorių sukite kita, kad pjūkliukas judėtų Jums norima kryptimi. Pjūkliukas gali pasisukti visus
3600. Pjūkliuką galima nustatyti į 4 pozicijas: 00, 900, 1800, 2700, kad galima būtų tiksliai išpjauti sudėtingus brėžinius kartais ir nepatogiose vietose. Pjūkliukui
esamoje padėtyje. Paspaudus mygtuką prietaiso priekinėje dalyje, pjūkliukas atpalaiduojamas. Tiesioms linijoms pjauti, paspauskite mygtuką prietaiso priekinėje dalyje, o reguliatorių nuspauskite žemyn. Po to vėl prispauskite atramos ratuką prie pjūkliuko.
PRkKTIŠKI PkTkRIMkI Plastmasės pjovimas
Pjūkliukas pjauna tada, kai kyla į viršų, todėl bet kokios atplaišos pasilieka medžiagos viršutinėje pusėje. Kai pjaunate ploną medieną ar plastmasę, naudokite smulkiai dantytą pjūkliuką, ir pjaukite iš išvirkščiosios medžiagos pusės. Kad išvengtumėt atsiplaišymo, pjaunant plastmasę, įdėkite ją tarp dviejų atliekamų medienos plokščių, kad pasidarytų lyg sumuštinis, ir pjaukite išvien.Visada pasirinkite tinkamą pjūkliuką.
Pjovimas, neišgręžus skylės
Pjauti medieną šiuo siaurapjūkliu galima ir be išankstinio pragręžimo. Pažymėkite vietą, kurią reikia išpjauti. Siaurapjūklį palenkite tiksliai prie tos vietos, kurią pažymėjote pjauti, tokiu būdu, kad nuapvalinti pagrindo plokštės galai nusileistų ant tos vietos, bet pjūkliukas kad nesiliestų į ją.Įjunkite siaurapjūklį ir lėtai lenkite jį prie pažymėtos vietos, kol judantis pjūkliukas atsidurs tiesiai virš jos. Leiskite pagrindo plokštės užpakalinę dalį žemyn link darbo vietos, nenustodami tvirtai spausti plokštės galiukus tiksliai ant reikiamos linijos. Nepjaukite išilgai linijos, kol pjūkliuko ašmenys nesulindo galutinai į pažymėtą vietą, o pagrindo plokštė nestovi lygiai ant medžiagos paviršiaus.
Metalo pjovimas
Jūsų siaurapjūklis gali būti nadojamas plonoms geležies plokštėms pjauti, o taip pat ir metalams, kurių sudėtyje nėra geležies, kaip antai: varis, žalvaris, aliuminis ir kt. Patariame, pjaunant ploną plokštę, kad ji nesikraipytų, pritvirtinti virš jos nekieto arba sluoksniuoto medžioplokštę. Tokiu būdu išvengsite vibracijos ir neįplėšite metalo. Pjaukite per metalo ir medžio sluoksnį kartu. Neskubėkite, nespauskite pirmyn prietaiso, nes greit atšips pjūkliuko dantukai, ir galite sugadinti variklį. Plonam matalo lakštui perpjauti reikia daugiau laiko, negu gana storam madienos gabalui, todėl nesusigundykite pagreitinti proceso, spausdami pirmyn pjūklą. Prieš
270˚ 180˚
90˚
užfiksuoti vienoje iš tų 4 padėčių, paspauskite mygtuką prietaiso priekinėje dalyje, o reguliatorių nuspauskite žemyn. Po to atleiskite mygtuką, irpjūkliukas bus užfiksuotas
25
Page 26
LIETUVIŲ KALBA
pjaunant metalo lakštą, pjovimo liniją patepkite plonu alyvos sluoksniu. Visada pasirinkite tinkamą pjūkliuką.
Valymas
Išjunkite siaurapjūklį iš elektros tinklo. Valykite skudurėliu, šiek tiek sudrėkintu šiltame vandenyje, ir švelnų muilą.Venkite visų rūšių valiklių ir tirpiklių, kurių sudėtyje yra chemikalų, nes gali rimtai apgadinti plastmasines dalis. Taip pat nenaudokite benzino, terpentino, dažų skiediklio ir t.t. Saugokite, kad vanduo nepatektų į prietaisą, nemerkite jokios prietaiso dalies į skystį.
kTITIKIMO ES NORMOMS PAŽYMA Šiuo mes pažymime, kad elektros įrankiai KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 atitinka 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 direktyvas Lpa(triukšmo lygis) 96dB(A), Lpa (triukšmo galia) 88dB(A), Pagreitis <2.5m/s
Brian Cooke - Technikos Direktorius Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG Anglija
Black & Decker veiklos tikslas - pastoviai gerinti savo produkciją, ir dėl tos priežasties mes pasiliekame sau teisę keisti produkcijos specifikacijas be išankstinio perspėjimo.
2
26
Page 27
Wyrzynarka - instrukcja obsługi
WSTĘP
Aby praca przebiegała w sposób bezpieczny i była wydajna prosimy o zachowanie następującej kolejności postępowania:
Najpierw należy zapoznać się z całą treścią instrukcji obsługi.
Następnie poznać dokładnie budowę szlifierki i zasady funkcjonowania poszczególnych jej zespołów.
Z kolei wybrać właściwe narzędzie robocze i właściwe parametry pracy szlifierki w zależnści od rodzaju pracy jaka będzie nią wykonywana.
Zawsze pracować bez pośpiechu i z rozwagą zachowując wszystkie zasady bezpieczeństwa zamieszczone w instrukcji obsługi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY ELEKTRONARZĘDZIAMI Uwaga! Podczas używania elektronarzędzi istnieje
możliwość powstania pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub spowodowania wypadku. Dlatego należy zawsze przestrzegać wszystkich zasad bezpiecznej pracy.
Miejsce pracy powinno być zawsze uporządkowane. Brak porządku w miejscu pracy
może prowadzić do wypadku.
Należy zawsze zwracać uwagę na warunki otoczenia, w których wykonujemy pracę.
Elektronarzędzi nie wolno narażać nigdy na opady deszczu; nie wolno ich używać w mokrym i wilgotnym otoczeniu. Nie wolno pracować nimi w pobliżu palnych cieczy i gazów.
Należy chronić się przed możliwością porażenia prądem elektrycznym. Podczas pracy unikać należy
stykania się ciała z przedmiotami uziemionymi jak np. rury, kaloryfery, kuchenki, lodówki.
W przypadku ekstremalnie niekorzystnych warunków pracy (wysoka wilgotność otoczenia,
powstawaniu pyłu metalowego itp.) bezpieczeństwo elektryczne należy podwyższyć podłączając urządzenie poprzez odpowiedni transformator lub wyłącznik ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy) (należy zasięgnąć porady specjalisty - elektryka!) .
Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do miejsca pracy. Osobom nie zajmującym się pracą nie
wolno dotykać elektronarzędzi ani przewodów zasilających. Osoby te powinny znajdować się z daleka od miejsca pracy.
Elektronarzędzia należy przechowywać w suchym miejscu, położonym wysoko, poza zasięgiem rąk dzieci.
Elektronarzędzi nie wolno przeciążać! Najlepiej
i bezpiecznie można nimi pracować w zakresie obciążeń przewidzianych przez producenta.
Zawsze należy dbać o używanie właściwych narzędzi roboczych do odpowiednich prac. Do
wykonywania ciężkich prac nie można używać narzędzi ani przystawek o małej obciążalności. Elektronarzędzi nie wolno używać do celów, do których nie zostały one przeznaczone.
Ubranie robocze powinno być zawsze dobrze dopasowane. Nie można nosić obszernego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać niespodziewanie pochwycone przez ruchome elementy elektronarzędzia. Podczas pracy na wolnym powietrzu należy nosić gumowe rękawicei obuwie na gumowej podeszwie, która nie daje możliwości poślizgu. Na długie włosy należy zakładać siatkę.
W czasie pracy należy używać okularów ochronnych. Do prac powodujących powstawanie
pyłu należy zakładać maskę przeciwpyłową.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do celów,
do których nie został on przeznaczony: nie wolno ciągnąć za niego ani trzymając za niego przenosić elektronarzędzi. Należy pamiętać również o doborze odpowiedniego rodzaju papieru ściernego tzn. rodzaju podłoża, rodzaju ziarna nasypowego i spoiwa. Przewód zasilający należy chronić przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz ostrymi przedmiotami, które mogłyby go uszkodzić.
Obrabiane elementy należy właściwie mocować w specjalnych przyrządach lub imadłach. Dzięki
temu, podczas pracy będziemy mieli zawsze wolne obydwie ręce.
Zawsze należy zachowywać stabilną i bezpieczna postawę; nie wychylać się aby nie stracić równowagi.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy na drabinie i rusztowaniu. Drabinę należy zabezpieczyć przed możliwością obsunięcia się.
Narzędzia wymagają zawsze troskliwej opieki.
Należy przestrzegać zaleceń smarowania narzędzi oraz wskazówek dotyczących wymiany oprzyrządowania. Należy kontrolować okresowo stan przewodu zasilającego elektronarzędzi a w przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia, niezwłocznie wymienić na nowy w najbliższym punkcie serwisowym Black & Decker. Elektronarzędzia muszą być zawsze czyste i suche. Nie mogą być nigdy zaolejone ani zatłuszczone.
Gdy nie używamy elektronarzędzia wtyczka zasilająca powinna być wyciągnięta z gniazda sieciowego. Podobnie gdy oczekuje ono na dalszy etap pracy lub
27
Page 28
POLSKI
gdy mocujemy wiertła, brzeszczoty pił, noże, dysze lub jakiekolwiek oprzyrządowanie.
Wszystkie klucze powinny być wyjęte z urządzeń niezwłocznie po zakończeniu prac regulacyjnych lub montażowych. Należy to zawsze sprawdzić bezpośrednio przed uruchomieniem elektronarzędzia.
Należy unikać sytuacji, w której elektronarzędzie mogłoby zostać uruchomione nagle i w sposób niekontrolowany. Elektronarzędzi nie wolno przenosić trzymając palec na przycisku włączającym. Przed włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego należy upewnić się czy przycisk wyłącznika elektronarzędzia znajduje się w pozycji “ wyłączone”.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni wolno używać tylko takich przedłużaczy przewodu zasilającego, które zostały do tego celu dopuszczone i odpowiednio oznakowane.
Praca elektronarzędziem wymaga dużej koncentracji. Zawsze należy uważnie obserwować pracę i działać zgodnie z rozsądkiem. W przypadku wystepujacych objawów zmęczenia nie należy używać elektronarzędzi.
Jeżeli urządzenie ma przyłącze dla zbiornika lub zewnętrznago odciągu pyłu, zbiornik lub odciąg należy najpierw prawidłowo podłączyć a następnie rozpocząć pracę.
Elektronarzędzia należy okresowo kontrolowć czy żaden z ich elementów nie uległ przypadkowemu uszkodzeniu. Żadne ruchome elementy nie mogą się klinować i nie moga być uszkodzone, np. pęknięte. Wszystkie części elektronarzędzia muszą być właściwie zmontowane zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Uszkodzone zespoły i elementy ochronne muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione na nowe w punkcie serwisowym Black & Decker Nie wolno używać elektronarzędzi, w których nie funkcjonuje włącznik albo wyłącznik!
Uwaga! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać wyłącznie oprzyrządowania i przystawek zaleconych w instrukcji obsługi elektronarzędzia lub zaleconych w inny sposób przez producenta. Używanie innego wyposażenia i dodatkowych przystawek może grozić wypadkiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy starannie sprawdzić właściwe funkcjonowanie wszystkich zespołów a szczególnie zespołów ochronnych, czy funkcjonują one bez zarzutu i właściwie spełniają swoje zadanie (czy ruchome ich elementy nie klinują się, czy żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony w inny sposób).
Naprawę elektronarzędzi należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym i odpowiednio uprawnionym osobom, które dysponują oryginalnymi częściami zamiennymi. Konstrukcja elektronarzędzi Black & Decker odpowiada ogólnie obowiązującym przepisom w zakresie bezpieczeństwa obsługi. Jakiekolwiek samodzielne naprawy dokonane we własnym zakresie lub przez osoby do tego nieuprawione mogą być przyczyną groźnego w skutkach wypadku.
Pamiętajmy aby podczas pracy stosować się do wszystkich, wymienionych powyżej zaleceń.
PODWÓJNA IZOLACJA ELEKTRYCZNA
Wyrzynarka jet w pełni izolowana. Oznacza to, że dwa niezależne od siebie obwody izolacji chronią użytkownika przed bezpośrednim kontaktem z metalowymi elementami szlifieki, które przewodzą prąd elektryczny. Osiągnięte to zostało poprzez odizolowanie układu elektrycznego wyrzynarki od jej mechanicznych elementów. Podwójna izolacja jest najdoskonalszą ochroną przed możliwością porażenia użytkownika prądem elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej wyrzynarki odpowiada napięciu lokalnej sieci zasilającej. Wyrzynarka ma dwużyłowy przewód zasilający i dwukołkową wtyczkę sieciową.
PRZEDŁUŻANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Black & Decker oferuje dwużyłowy przedłużacz przewodu elektrycznego, który umożliwia przedłużenie przewodu zasilającego szlifierki do 30mb. bez obawy o stratę mocy. Uwaga! Przedłużacza przewodu zailającego należy używać tylko w wypadku rzeczywistej konieczności. Należy jednocześnie pamiętać,że niewłaściwie użyty przedłużacz elektryczny może doprowadzić do wzniecenia pożaru albo porażenia prądem elektrycznym. Przedużacz elektryczny musi mieć właściwy przekrój żył, odpowiednio do mocy używanego elektronarzędzia. Jego stan nie może budzić żadnych zastrzeżeń.
BLkCK & DECKER WkRUNKI GWkRkNCJI Gratulujemy zakupu doskonałego produktu Black & Decker. Nasze zobowiązania jakościowe odnoszą się również do obsługi klienta. Zapewniamy 24- miesięczny okres gwarancji dla naszych produktów.
28
Page 29
POLSKI
1. Nasze świadczenia gwarancyjne obejmują tylko te
uszkodzenia, które wskutek wad materiałowych lub fabrycznych w trakcie produkcji ujawnią się po zakupie narzędzia.
2. Świadczenia gwarancyjne nie obejmują:
Uszkodzeń, które powstały na skutek nieprzestrzegania przez użytkownika zaleceń instrukcji obsługi.
Uszkodzeń narzędzi dla majsterkowiczów stosowanych do prac profesjonalnych.
Usterek narzędzia z powodu zużycia części i narzędzi do obróbki np. części tnących, pasków napędowych, szczotek węglowych, osprzętu itp.
Przeciążeń narzędzia, któe prowadzą do uszkodzenia silnika lub innych szkodliwych następstw w pracy elektronarzędzia.
Uszkodzeń po naprawach przez nieautoryzowany punkt naprawczy.
Uszkodzeń, które powstały po zastosowaniu nieoryginalnych, dodatkowych urządzeń oraz osprzętu innego niż firmy Black & Decker.
3. Naprawy gwarancyjne zostaną przeprowadzone
bezpłatnie pod warunkiem przedłożenia prawidłowo wypełnionej i ostemplowanej karty gwarancyjnej Black & Decker, jak również po przedłożeniu dowodu zakupu lub rachunku.
4. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
dostarczyć urządzenie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu.
5. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
okresu gwarancji, ani nie wyznaczają nowego okresu gwarancyjnego.
6. Dokładamy wszelkich starań, aby poprzez sprawną
organizację serwisu zaoferować doskonałą obsługę napraw, szeroką dostępność częśći zamiennych i
bogaty wybór akcesoriów.Wyposażenie dodatkowe W celu zapewnienia optymalnej pracy szlifierki zalecamy używanie wyłącznie oryginalnego oprzyrządowania Black & Decker.
OBSłUGA KLIENTÓW BLACK & DECKER
Wszystkie elektronarzędzia Black & Decker, przed opuszczeniem fabryki podane zostały gruntownej kontroli. Jeżeli pomimo tego wystąpią niespodziewane zakłócenia w pracy urządzenia prosimy zwrócić się niezwłocznie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu Black & Decker gdzie obsłużeni zostaną Państwo fachowo i szybko.
OPRZYRZĄDOWkNIE DODkTKOWE
Aby w pełni wykorzystać parametry pracy wyrzynarki zaleca się używanie oryginalnego oprzyrządowania i wyposażenia dodatkowego Black & Decker.
PARAMETRY TECHNICZNE
Poziom emitowanego hałasu narzędzia jest zgodny z normami EWG. Podczas pracy zaleca się nakładanie na uszy odpowiednich osłon ochronnych.
OPIS SZLIFIERKI
Elektronarzędzia Black & Decker mogą mieć orócz oprócz symbolu cyfrowego, na końcu, dodany również symbol literowy precyzujący dokładnie typ urządzenia. Dlatego też, informacje zamieszczone w instrukcji obsługi mogą wykraczać poza zakres możliwości konkretnych typów.
9
10
2
4
5
3
2
4
5
1. Włącznik/wyłącznik
2. Przycisk blokady
3. Pokrętło regulacji elektronicznej
4. Osłona brzeszczotu
5. Rolka prowadzące
6. Stopa pilarki
7. Przyłącze odciągu pyłu
8. Przełącznik kierunku strumienia powietrza
9. Pokrętło obrotu brzeszczotu
10. Przycisk regulacji położenia brzeszczotu
3
1
7 8 6
1
7 8 6
29
Page 30
POLSKI
MOCOWkNIE BRZESZCZOTU Modele z mocowaniem brzeszczota na śruby (używaj
tylko tych rodzajów brzeszczotu )
Przed przystąpieniem do montażu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego.
Najpierw należy poluzować dwie śruby mocujące a następnie wsunąć do oporu część chwytową brzeszczotu (zęby skierowane do przodu) w uchwyt. Teraz należy
dokręcić lekko śruby mocujące, ustalić dokładnie pozycję brzeszczotu a następnie mocno dokręcić śruby. Aby poluzować mocowanie brzeszczotu należy odkręcić śruby, obracając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Modele z beznarzędziowym mocowaniem brzeszczota Superlock (używaj tylko tych rodzajów brzeszczotu
)
Przed przystąpieniem do montażu należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego.
Najpierw należy podnieść do
góry dźwignię mocowania
brzeszczotów a następnie
wsunąć do oporu część
chwytową brzeszczotu w
uchwyt. Teraz można puścić
swobodnie dźwignię. Brzeszczot zostanie umocowany w uchwycie. W celu wyjęcia brzeszczotu wystarczy unieść do góry dźwignię mocującą.
Dotyczy wszystkich modeli Uwaga: Aby zapewnić właściwą precyzję pracy wyrzynarki,
grzbiet brzeszczotu musi dotykać powierzchni rolki prowadzącej. Wskazówki dotyczące regulacji położenia rolki prowadzącej znajdują się w części “Rolka prowadząca”.
ROLKk PROWkDZĄCk
W celu zapewnienia dużej dokładności cięcia brzeszczotu wyrzynarki, zaopatrzono ją w specjalną rolkę prowadzącą. Jej położenie można tak ustawić aby podczas cięcia materiału dotykał do niej grzbiet brzeszczotu. W tym celu należy poluzować przednią
śrubę na płozie wyrzynarki,
przesunąć rolkę prowadzącą
do przodu tak aby dotknęła
ona grzbietu brzeszczotu a
następnie mocno dokręcić
śrubę. Regularne
smarowanie rolki kilkoma
kroplami oleju przedłuża znacznie jej trwałość.
Dotyczy wyrzynarek z obracanym brzeszczotem Uwaga: Jeżeli wyrzynarka przygotowana jest do pracy z możliwością obrotu brzeszczotu, rolka prowadząca
musi być odsunięta do tyłu, tak aby umożliwić swobodny obrót brzeszczotu.
URUCHkMIkNIE WYRZYNkRKI
W celu włączenia wyrzynarki należy nacisnąć do oporu dźwignię włącznika/wyłącznika. W celu wyłączenia wyrzynarki nacisk należy zwolnić. Przed podłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej należy upewnić się czy dźwignia włącznika znajduje się w pozycji “wyłączone”. Jeżeli zachodzi konieczność włączenia wyrzynarki do pracy ciągłej, po dociśnięciu dźwigni włącznika do oporu należy nacisnąć przycisk blokady. Aby zwolnić blokadę należy ponownie nacisnąć na dźwignię włącznika. Przed odłączeniem wyrzynarki od sieci zasilającej należy upewnić się czy przycisk włącznika został odblokowany.
CIĘCIE UKOŚNE
Stopa strugarki może być pochylona w obydwie strony pod kątem 450. W tym celu należy odłączyć wyrzynarkę od źródła zasilania, podnieść lub zdjąć osłonę brzeszczotu, poluzować tylną śrubę (śruby) znajdującą się na stopie strugarki, za pomocą klucza trzpieniowego sześciokątnego lub wkrętaka.
w najczęściej wykorzystywanych położeniach w celu precyzyjnej regulacji zaleca się używanie kątownika.
W tym celu należy poluzować przednią śrubę na stopie wyrzynarki, przesunąć do tyłu podporę i śrubę mocno dociągnąć.
Teraz należy cofnąć stopę strugarki a następnie przechylić ją o żądany kąt, wg. skali pomiarowej. Jeśli stopę chcemy dokładnie ustawić w jednym z położeń określonych poniżej, tj.
00, 150, 300, 450 należy ją przesunąć nieco do przodu a następnie dokręcić mocno śrubę mocującą. Pomimo tego, że naniesiona skala oraz oznaczenia w postaci karbów umożliwiają dokładne ustawienie stopy wyrzynarki
30
Page 31
POLSKI
Aby ponownie ustawić stopę pilarki w położeniu wyjściowym należy najpierw poluzować śrubę mocującą a następnie ustawić stopę pod kątem 900 i dociskając ją w kierunku “do przodu” dokręcić ponownie śrubę mocującą.
CZYSZCZENIE POLk STRUMIENIEM POWIETRZk
W celu umożliwienia dokładnej pracy wyrzynarką miejsce
cięcia może być oczyszczane z nagromadzonego pyłu za pomocą strumienia wydmuchiwanego powietrza. W tym celu należy unieść albo zdjąć osłonę
przeciwpyłową. Należy uważać aby przełącznik ustawiony był w kierunku symbolu .
ODSYSkNIE PYŁU
Za pomocą specjalnego adaptera (część wyposażenia dodatkowego) do wyrzynarki można podłączyć jeden z powszechnie używanych rodzajów odkurzaczy. \W tym celu należy wsunąć
w lub na końcówkę adaptera
(zal. od średnicy rury ssącej)
rurę odkurzacza. Osłona
brzeszczotu powinna być
przesunięta do dołu. Przełącznik regulacji strumienia powietrza powinien być ustawiony w kierunku symbolu .
REGULkCJk ELEKTRONICZNk Tylko dla modeli elektronicznych
Pokrętło regulacji
elektronicznej umożliwia
wybór częstotliwości drgań
brzeszczotu pilarki
w zależności od rodzaju
obrabianego materiału. Wybór ułatwia tabela, która została zamieszczona poniżej.
Materiał Położenie pokrętła regulacji
Drewno 6-max Metale 2-3 Aluminium 3-5 PCV 3-4 Ceramika 3-5
Uwaga: Jeśli przez dłuższy czas wyrzynarka pracuje na niskich obrotach silnika (położenie pokrętła 1-4), w celu
zapewnienia dostatecznego chłodzenia należy włączyć na okres około 3 minut wysokie obroty.
OBRkCkNIE BRZESZCZOTU Dotyczy wyrzynarek z obracanym brzeszczotem Przed rozpoczęciem pracy należy pamiętać o
odsunięciu rolki prowadzącej od grzbietu brzeszczotu.
Obrót brzeszczotu umożliwia wycinanie skomplikowanych kształtów.
wyciągnąć na całą długość pokrętło i obrócić brzeszczot w żądane położenie (zgodnie z kierunkiem przebiegu linii cięcia), trzymając jedną ręką wyrzynarkę a drugą obracając pokrętłem (brzeszczot obraca się o 360
położenia brzeszczotu w wybranej pozycji należy nacisnąć pokrętło regulacyjne w kierunku do dołu. Po zwolnieniu nacisku pozycja brzeszczotu zostanie zablokowana. Aby ponownie zwolnić blokadę położenia brzeszczotu należy nacisnąć przycisk znajdujący się z przodu wyrzynarki. Aby ciąć wyrzynarką wzdłuż linii prostych należy posłużyć się przyciskiem znajdującym się z przodu wyrzynarki i nacisnąć w kierunku do dołu. Na koniec należy ustawić we właściwym położeniu rolkę prowadzącą.
WSKkZÓWKI PRkKTYCZNE Przecinanie tworzyw sztucznych
Brzeszczoty pilarki tną tylko podczas ruchu powrotnego. Aby nie dopuścić do uszkodzenia powierzchni tworzywa na krawędzi cięcia należy używać brzeszczotów o drobnym uzębieniu i ciąć element od spodu (“od lewej strony”). Inną metodą jest cięcie poprzez podkładki ułożone z obu stron przecinanej powierzchni, wykonane z cienkiej deseczki. Zawsze należy wybrać odpowiedni brzeszczot dla danego rodzaju pracy.
270˚ 180˚
90˚
Aby ustawić odpowiednie położenie brzeszczotu należy nacisnąć przycisk znajdujący się z przodu wyrzynarki tak aby wyskoczyło do góry pokrętło. Następnie
0
) Położenie brzeszczotu można zablokować w czterech różnych położeniach: 00, 900, 1800, 2700 aby umożliwić wykonywanie różnych cięć. W celu zablokowania
31
Page 32
POLSKI
Zagłębianie brzeszczotu w materiał
Brzeszczot wyrzynarki może być zagłębiony w materiał bez uprzedniego nawiercania miejsca rozpoczęcia cięcia. W tym celu po zaznaczeniu miejsca cięcia należy włączyć wyrzynarkę i przednią krawędzią stopy oprzeć o powierzchnię ciętego materiału. Teraz należy powoli opuszczać wyrzynarkę (tylna jej część) w kierunku do tyłu, tak aby brzeszczot powoli zagłębił się w powierzchnię materiału. Stopy pilarki nie należy przesuwać ale wykorzystać jej krawędź jako oś obrotu.
Przecinanie metali
Wyrzynarka może być wykorzystana do cięcia cienkich blach żelaznych oraz do metali takich jak miedź, mosiądz, aluminium itp. Aby zapobiec możliwości zdeformowania blachy podczas jej przecinania należy posłużyć się podkładką w postaci cienkiej deseczki i ciąć obydwa elementy jednocześnie. Brzeszczot piły powinien samodzielnie ciąć materiał, tzn. nie należy wywierać żadnego nacisku a jedynie prowadzić pilarkę wzdłuż wcześniej zaznaczonej linii. Przecinanie cienkiej blachy wymaga dłuższego czasu niż cięcie grubszych elementów. Do przecinania metali służą specjalne brzeszczoty. Miejsce cięcia należy smarować okresowo olejem. Ułatwia to proces cięcia i stanowi dodatkową ochronę brzeszczotu.
Pielęgnacja wyrzynarki
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyrzynarki należy wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego. Do czyszczenia należy używać wyłącznie łagodnego mydła i wilgotnej ściereczki. Wiele środków czyszczących używanych w gospodarstwie domowym zawiera w swoim składzie substancje chemiczne, które mogą uszkodzić plastikową obudowę wyrzynarki. Do czyszczenia wyrzynarki nie wolno używać benzyny, terpentyny, rozcieńczalników farb i lakierów i podobnych produktów Należy zwracać uwagę aby roztwór mydła nie przedostał się do wnętrz wyrzynarki.
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Informujemy, że wyrzynarki
KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630,
spełnia wymogi obowiązujacych dyrektyw EWG 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 Lpa (Ciśnienie akustyczne) 96dB(A) Lpa (Moc akustyczna) 88dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia oddziaływującego na ręce <2,5m/s
2
Brian Cooke - Dyrektor ds. Inżynierii Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Wielka Brytania
Black & Decker zastrzega sobie prawo dokonywania zmian technicznych podnoszących jakość produkowanych urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
32
Page 33
Рyкoвoдcтвo пo экcплyaтaции - инструкция по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании электрическими инструментами всегда следует иметь в виду приведенные ниже основные правила безопасности, позволяющие снизить риск пожара, поражения электрическим током и личных травм. Прочтите все эти указания прежде, чем начинать работать с данным изделием и храните эти указания.
Для безопасной работы:
Содержите чистым свое рабочее место.
Поврежденные поверхности рабочего места и верстака ведут к травмам.
Примите во внимание окружающую обстановку рабочего места. Не подвергайте электрические
инструменты действию дождя и не пользуйтесь электрическими инструментами в сырых и влажных помещениях. Держите рабочее место хорошо освещенным. Не пользуйтесь электрическими инструментами в присутствии легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
Защита от поражения электрическим током.
Избегайте соприкосновения с заземленными поверхностями (напр. трубы, радиаторы, плиты, холодильники).
Удалите детей. Не позволяйте посторонним трогать инструмент или удлинительный кабель. Всех посторонних следовало бы удалить от рабочего места.
Хранение инструментов. Инструменты следует хранить в сухом, недоступном для детей месте.
Не прилагайте силу к инструменту. Он будет выполнять свою работу лучше и безопаснее в том темпе, для которого он предназначен.
Пользуйтесь правильно подобранным инструментом. Не заставляйте небольшие
инструменты или приспособления выполнять ту работу, для которой необходимы более мощные инструменты. Не применяйте инструменты для таких целей, для каких они не приспособлены, например, не используйте циркулярную пилу для резанья сучьев и бревен.
Одевайтесь должным образом. Не носите свободной одежды или украшений, так как они могут попасть в движущиеся части. Резиновые перчатки и нескользящая обувь рекомендуются при наружных работах. Позаботьтесь о том, чтобы длинные волосы были должным образом подобраны.
Пользуйтесь защитными очками.
Воспользуйтесь маской для лица от пыли, особенно если операция резания сопровождается выделением пыли.
Оберегайте электрический питающий кабель.
Никогда не носите инструмент за кабель и не дергайте его, чтобы разъединить с розеткой. Держите кабель подальше от тепла, масла и острых предметов.
Закрепите Ваше обрабатываемое изделие.
Воспользуйтесь тисками или зажимами, чтобы закрепить изделие. Это безопаснее и освобождает обе руки, чтобы работать с инструментом.
Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте равновесие и прочное положение на ногах.
Позаботьтесь о внимательном обслуживании инструментов. Содержите инструменты острыми
и чистыми, что сделает их работу лучше и надежнее. Следуйте указаниям по смазке и замене принадлежностей. Периодически осматривайте кабель и в случае повреждения отдайте в ремонт в специализированную службу. Осматривайте периодически удлинительные кабели и замените их в случае повреждения. Содержите рукоятки сухими и чистыми.
Отключайте инструменты. Отключайте их от сети, когда они не в работе, перед обслуживанием и при смене принадлежностей таких, как ножи, сверла и резцы.
Удалите регулировочные и гаечные ключи.
Выработайте привычку контроля, чтобы проследить за удалением гаечных и регулировочных ключей прежде, чем включить инструмент.
Избегайте непреднамеренного запуска. Не носите подключенный к сети инструмент, держа палец на кнопке выключателя. Когда присоединяете инструмент к сети, убедитесь в том, что выключатель отключен.
Пользуйтесь наружными удлинительными кабелями. Когда применяете инструмент на
открытом воздухе, пользуйтесь удлинительными шнурами только для наружного применения и соответственно помеченными. Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте, если устали.
33
Page 34
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Проверяйте инструмент. Прежде, чем продолжать пользоваться инструментом, следовало бы тщательно проверить исправность защиты или других частей, чтобы определить смогут ли они работать как следует и выполнять возложенные на них функции. Проверьте, как выровнены и сочленены подвижные части, нет ли поломок, правильность сборки и любые другие условия, которые могут повлиять на работу инструмента. Поврежденные защитные устройства или другие детали должны быть соответственно отремонтированы или заменены в специализированном центре обслуживания, если отсутствуют иные указания в этом руководстве по пользованию. Неисправные выключатели должны быть заменены слециализированным центром обслуживания. Не пользуйтесь инструментом, если выключатель не включает и не выключает его.
Пpeдyпpeждeниe! Применение любых принадлежностей или приспособлений, отличающихся от тех, что рекомендованы этим руководством, могут представлять опасность получения травм.
Ремонтируйте ваш инструмент у квалифицированных мастеров. Этот
электрический прибор изготовлен в полном соответствии с относящимися к нему правилами техники безопасности. Ремонты должны осуществляться только квалифицированными мастерами с использованием подлинных запасных частей, иначе может возникнуть серьезная опасность для пользователя.
Сохраните эти указания!
ДBOЙHAЯ ИЗOЛЯЧИЯ
Ваш лoбзик имеет двойную изоляцию. Это означает, все внешние металлические части электрически изолированы от токоведущих частей. Это выполнено за счет размещения дополнительных изоляционных барьеров между электрическими и механическими частями, делая необязательным заземление инструмента. Помните: Двойная изоляция не заменяет обычных мер предосторожности, необходимых при работе с этим инструментом. Эта изоляционная система служит дополнительной защитой от травм, возникающих в результате возможного повреждения электрической изоляции внутри инструмента.
ЭЛEKTPOБEЗOПACHOCTЬ
Электрический двигатель рассчитан только на одно напряжение. Всегда нужно убедиться, что напряжение сети соответствует напряжению питания инструмента. Электроинструмент снабжен двухжильным кабелем с вилкой.
УДЛИHИTEЛЬHЫЙ KAБEЛЬ
Вы можете использовать удлинительный двухжильный кабель фирмы длиной до 30м. Помните: Удлинительный кабель можно применять лишь в случаях крайней необходимости. Использование неправильно подобранного кабеля может привести к пожару и личным травмам. Перед использованием удлинительного кабеля размотайте его с катушки и проверьте его состояние.
ИCПOЛЬЗOBAHHЫЕ ИHCTPУMEHTЫ И OKPУЖAЮШAЯ CPEДA
Если Вы однажды обнаружите, что Ваш инструмент требует замены или что он Вам больше не нужен, подумайте о защите окружающей среды. Сервисные станции Блэк энд Деккер примут Ваши старые инструменты и утилизируют их безопасным для окружающей среды способом.
БЛЭK ЭHД ДEKKEP ГAPAHTИЙHЫE УCЛOBИЯ Уважаемый покупатель!
• Поздравляем Вам с покупкой высококачественного изделия Блэк энд Деккер и выражаем признательность за Ваш выбор.
• Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
• При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
34
Page 35
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
• Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
• Обращаем Ваше внимание на исключительно бытовое назначение данного изделия.
• Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон “О защите прав потребителей”.
•Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется с даты продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
• Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом “О защите прав потребителей”).
• Наши гарантиные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
•Гарантийные обязательства не распространяются:
• На неисправности изделия, возникшие в
результате:
• Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по эксплуатации изделия.
• Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
• Использования изделия в профессиональных целях и объемах, в коммерческих целях.
• Применения изделия не по назначению.
• Стихийного бедствия.
• Неблагоприятных атмосферных и иных внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агресcивные среды, несоответствие параметров питающей электросети требованиям инструкции по эксплуатации.
• Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
• Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка, опилки и пр.
• На инструменты, подвергающиеся вскрытию, ремонту или модификации, не уполномоченной сервисной станциeй.
• На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т.п.
• На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цвeтoв пoбeжaлocти, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов элeктродвигателя под воздействием высокой температуры.
(Блэк энд Деккер Гмбх - 01 февраля 1997 года)
ПPИHAДЛEЖHOCTИ
Работа любого инструмента зависит от применяемых принадлежностей. Приналежности фирмы Блэк энд Деккер отвечают высоким стандартам качества и сконструированы так, чтобы улучшить работу электроинструмента. Покупка принадлежностей Блэк энд Деккер гарантирует Вам отличную работу Вашего инструмента.
ТEXHИЧECKИE ДAHНЫЕ
Уровень звукового давления этого инструмента в соответствии с требованиями ЕЕС законодательства. Рекомендуется принимать соответствующие меры для защиты слуха, если уровень звукового давления выше 85дб (А).
ОПИCAHИЕ
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки.
3. Колесико регулятора скорости
4. Пылезащитный кожух
5. Опорный ролик для полотна
6. Платформа
7. Канал выброса пыли
8. Управление режимами пылеудаления
9. Ручка поворота полотна
10. Кнопка блокировки поворота полотна
Данный инструмент может иметь часть или все из перечисленных ниже функциональных возможностей. Примечание: В настоящем руководстве описаны
35
Page 36
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
инструменты, в маркировке которых может быть буквенный индекс. Точная маркировка вашего инструмента указана на упаковке.
9
10
2
4
5
3
2
4
5
УСТАНОВКА ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА Модели с yнивepcaльным кpeплeниeм полотна
(используйте только эти типы полотна
)
Отсоедините электролобзик от сети.
слегка затягивайте винты, чтобы установить полотно на месте, а затем затяните винты полностью. Чтобы снять полотно, поверните оба винта на один оборот в направлении против часовой стрелки.
Модели для замены полотна типа Superlok (используйте только этот тип полотна )
Отсоедините электролобзик от сети. Поднимите рычаг. Обеспечив, чтобы зубья пилы были направлены вперед, а само полотно расположено у
Ослабьте два винта и обеспечив, что зубья пилы направлены вперед, втолкните хвостовик полотна как можно глубже в держатель пильного полотна. Поочередно
3
1
7
• 8 6
1
7 8 6
задней стороны держателя полотна, введите хвостовик полотна в держатель полотна так глубоко, как это будет возможно. Опустите рычаг и полотно окажется прочно зажатым
на месте. Чтобы снять полотно, поднимите рычаг.
Все модели Помните: для достижения высокой точности
резания, обеспечьте соприкосновение задней части полотна с опорным роликом. См. “Опорный ролик полотна”, где содержатся инструкции о том, как менять положение опорного ролика для полотна.
ОПОРНЫЙ РОЛИК ДЛЯ ПОЛОТНА
Чтобы обеспечить более прочную опору и точность резания, электролобзики оснащены опорным роликом для полотна. Эта опора должна быть отрегулирована таким образом, чтобы ролик при резании касался задней части полотна.
Чтобы обеспечить это, следует отпустить передний винт на платформе. Сдвиньте опору полотна вперед, чтобы ролик касался
заднего края полотна. Затяните винт снова. Время от времени смазывайте направляющий ролик каплей масла, чтобы продлить срок его службы.
Только для электролобзиков фигурного выпиливания Помните: при использовании электролобзика в режиме фигурного выпиливания опорный ролик
для полотна следует отoдвинуть, чтобы обеспечить свободное вpaщeниe полотна.
Чтобы обеспечить это,
следует отпустить
передний винт на
основании платформы и
вытянуть опору. Затянуть
снова винт.
РАБОТА С ЭЛЕКТРОЛОБЗИКОМ
Чтобы включить лобзик, полностью нажмите на пусковой переключатель вкл./выкл. Чтобы выключить лобзик, отпустите пусковой переключатель. При включении лобзика в сеть
36
Page 37
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
обеспечьте, чтобы пусковой переключатель был в положении ВЫКЛ. (OFF). Для обеспечения непрерывной работы нажмите пусковой переключатель, надавите на кнопку блокировки и отпустите пусковой переключатель. Чтобы снять блокировку, нажмите и отпустите пусковой переключатель. Перед отключением инструмента из сети всегда снимайте блокировку.
РЕГУЛИРОВКА ПЛАТФОРМЫ ЛОБЗИКА ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ УГЛОВОГО РЕЗАНИЯ
Плита платформы может быть наклонена под углом до 45 градусов в любую сторону. Чтобы сделать это, отключите инструмент от сети.
Поднимите или удалите пылезащитный кожух и отпустите оба винта на плите платформы с помощью отвертки. Потяните плиту платформы немного назад и установите требуемую угловую регулировку в соответствии со шкалой или же толкните плиту платформы вперед для обеспечения фиксированных позиций при 0, 15, 30 или 45
градусах. Для закрепления в позиции затяните винты. Хотя шкала и пазы точны для большинства применений, для очень точного углового резания рекомендуется использовать транспортир для установки платформы. Проведите экспериментальное резание на обрезке материала, чтобы проверить точность угла. Чтобы снова отрегулировать платформу для резания под прямым углом, отпустите зажимные винты и передвиньте платформу, пока она не будет находиться под углом 90 градусов к полотну, а затем, слегка прижимая платформу, затяните зажимные винты. Если требуется, проведите регулировку опорного ролика для полотна, используя только передний винт.
СДУВАНИЕ ПЫЛИ
Чтобы улучшить видимость
в процессе резания,
электролобзик оснащен
устройством сдувания
пыли с поверхности
разрезаемого материала.
Чтобы воспользоваться
этим устройством, поднимите или удалите пылевой козырек и обеспечьте, чтобы ручка управления сдуванием указывала на символ .
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Лобзик с переходником для шланга пылесоса (принадлежность) может быть подсоединен к большинству портативных пылесосов. Для
использования этого приспособления вставьте переходник в отверстие на задней части лобзика и подсоедините к нему шланг пылесоса, вставив его внутрь переходника или же сверху, в зависимости от размера шланга.
Противопылевой кожух должен быть закреплен и находиться в нижнем положении, а ручка управления сдуванием пыли на боку лобзика должна указывать на символ .
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ Только для электронных моделей
Колесико управления
скоростью используется
для программирования
требуемой скорости
лобзилкa в зависимости от
материала, с которым вы работаете. Соответствующие скорости для конкретного материала указаны в Таблице, приведенной ниже.
Материал Регулировка скорости
Дерево 6 - макс. Металл 2-3 Алюминий 3-5 Поливинилхлорид 3-4 Керамика 3-5
Помните: После длительной работы лобзика на настройках 1-4 в течение 3 минут лобзик должен поработать на макс. скорости, чтобы ускорить охлаждение.
ФИГУРНОЕ ВЫПИЛИВАНИЕ Только для лобзиков для фигурного
выпиливания Перед использованием не забудьте оттянуть
назад опорный ролик для полотна и обеспечить, чтобы платформа была в передней позиции.
37
Page 38
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Это дает возможность обеспечить максимальный контроль при выпиливании сложных линий. Чтобы запустить, нажмите кнопку
на передней части лобзика и ручка вращения полотна будет выброшена вверх в результате действия пружины. Потяните ручку вверх до конца. Теперь лобзик готов к работе в режиме выпиливания. Одной рукой направляя лобзик, поворачивайте ручку управления полотном так, чтобы направить полотно вдоль линии резания. Полотно может поворачиваться на все 360 градусов.
270˚ 180˚
90˚
полотно в одной из 4 позиций, нажмите кнопку на передней части лобзика и надавите ручку в направлении вниз. Когда кнопка будет отпущена, полотно будет закреплено в этой позиции. Чтобы провести повторную настройку, нажмите кнопку на передней части лобзика. Для выполнения прямых разрезов нажмите кнопку на передней части лобзика и надавите ручку в направлении вниз и установите опорный ролик полотна, чтобы он касался заднего ребра полотна.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ Резание слоистых материалов (ламинатов)
Полотна электролобзика режут при движении вверх, поэтому существует возможность расщепления краев на поверхности материала, находящегося ближе всех к платформе пилы. При резании тонких ламинатов из дерева или из пластика, пользуйтесь полотном с мелкими металлическими зубьями и направление резания должно быть с задней поверхности материала. Чтобы уменьшить до минимума риск скалывания краев ламината и пластика, положите куски дерева или фанеры с обеих сторон ламината, чтобы создать как бы ‘сэндвич, и пилите все это вместе. Всегда выбирайте соответствующее полотно для резания.
Вырезание выемок (карманов)
Лобзик можно ввести непосредственно в поверхность дерева, не просверлив в нем направляющего отверстия, что устраняет
Угловое положение полотна
может быть зафиксировано
в одной из 4 позиций -
0, 90, 180, 270 градусов,
чтобы обеспечить прямое
резание в трудных местах.
Чтобы зафиксировать
необходимость сверления. Во-первых, следует измерить и четко разметить поверхность, которую предстоит резать. Затем наклоните лобзик вперед, таким образом, чтобы закругленные края платформы опирались на рабочую поверхность, но полотно не касалось ее. Включите лобзик и перемещайте лобзик в направлении вниз, до тех пор пока движущееся полотно не будет находиться прямо над выбранной точкой входа. Медленно опускайте заднюю часть платформы к рабочей поверхности, oпиpaяcь нa пepeдний кpaй плaтфopмы. Не перемещайте лобзик вперед вдоль линии резания до тех пор пока полотно полностью не войдет в материал и платформа не будет лежать плоско на его поверхности.
Резание металла
Лобзик может использоваться для нарезания тонких листов из черных металлов и цветных металлов, таких как медь, латунь, алюминий и т.п. Рекомендуется при резании тонкого листа зажать лист фанеры или мягкого дерева с листом и это обеспечит чистые разрезы без вибраций и без риска разрыва металла. Металл и дерево режут вместе. Не прижимайте полотно слишком сильно к металлу, так как это уменьшит срок службы полотна и может повредить мотор. Резание тонкого металла продолжается дольше, чем резание даже довольно толстого дерева, поэтому не пытайтесь ускорить этy операцию прилагая дополнительное усилие к лобзику. Нанесите тонкий слой масла на намеченной линии резания перед тем как начать резать металл. Всегда выбирайте соответствующее полотно для данной работы.
Чистка
Отсоедините лобзик от сети. Используйте только мягкое мыло и слегка влажную тряпку для очистки лобзика. Многие средства бытового использования содержат химикаты, которые могут сильно повредить пластик. Также не пользуйтесь бензином, скипидаром, лако или краскоразбавителями и подобными средствами. Никогда не вводите никакой жидкости в лобзик и не погружайте его или какую­либо его часть в жидкость.
ДEKЛAPAЦИЯ O COOTBETCTBИИ СЕ
Фирма Black & Decker заявляет о том, что KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630,
разработан в полном соответствии со стандартами: 89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN50144, EN55104, EN61000
38
Page 39
Уровень звукового давления при работе с этим инструментом составляет LpA (звуковое давление) 96дБ (А) Lwa (акустическая мощность) 88дБ (А) Вибрация инструмента <2,5м/сек
Директор производственного отдела Брайен Кук Блэк энд Деккер, Спеннимоp, Дурхам
Блэк энд Деккер ГмбX, Блэк энд Деккер Штpacce, 40, 65510 Идштaйн, Гepмaния.
Политика фирмы Блэк энд Деккер направлена на постоянное совершенствование изделий, поэтому фирма оставляет за собой право вносить конструктивные изменения без предварительного предупреждения.
2
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
39
Page 40
Priamočiare píly - návod na obsluhu
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY Upozornenie! Pri použití elektrického náradia musia by
dodržiavané nasledujúce bezpečnostné predpisy, aby sa predchádzalo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru a osobným zraneniam. Pred začatím práce s týmito prístrojmi si najskôr prečítajte všetky pokyny a zabezpečte ich doržiavanie.
Pre bezpečnú prácu:
Odporúčame používa ochranu sluchu pri akustickom tlaku vyššom ako 85,0dB/A.
Udržujte svoje pracovisko v čistote. Neporiadok na pracovisku zvyšuje možnos nehody.
Dbajte na pracovné prostredie. Nevystavujte elektrické náradie dažu. Nepoužívajte ho vo vlhkom, mokrom a výbušnom prostredí. Dbajte na dobré osvetlenie.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa dotyku uzemnených predmetov ako napr. potrubia, vykurovacích telies, sporákov, chladničiek a pod.
Chráňte elektrické náradie pred deßmi. Nedovote nikomu alšiemu dotýka sa elektrického náradia alebo prídavného kábla. Zamedzte vstup nepovolaným osobám na pracovisko.
Bezpečne uložte nepoužívané elektrické náradie.
Nepoužívané elektrické náradie musí by uložené na suchom a uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Nepreßažujte elektrické náradie. Najlepšie a najbezpečnejšie budete pracova v odporúčanom pracovnom rozsahu.
Používajte správne elektrické náradie. Nepoužívajte príliš slabé elektrické náradie pre ažké práce. Používajte elektrické náradie len k účelom a prácam, na ktoré je určené. Napr. Nepoužívajte ručné okružné píly na pílenie stromov alebo odrezávanie konárov.
Používajte ochranné okuliare. Pri prašných prácach používajte kryt tváre alebo masku.
Používajte riadny pracovný odev. Nenoste voný odev ani žiadne módne doplnky alebo šperky, môžu by zachytené pohyblivými časami elektrického náradia. Pri práci vonku odporúčame používa gumené rukavice a obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte dlhšie vlasy, noste sieku na vlasy.
Nepoužívajte prívodný kábel na iné účely. Nikdy neprenášajte elektrické náradie za prívodný kábel a ani ho nepoužívajte na vytiahnutie vidlice zo zásuvky. Chráňte prívodný kábel pre teplom, olejom, mastnotou a ostrými hranami.
Zabezpečte opracovávaný predmet. Na upínanie predmetov používajte upínacie prvky, svorky alebo
zverák. Je to ovea bezpečnejšie držanie ako rukou a elektrické náradie môžete pritom ovláda oboma rukami. Dbajte na pevný postoj pri práci. Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a rovnováhu po celý čas práce.
Starostlivo vykonávajte údržbu svojho elektrického náradia. Udržujte nástroje ostré a čisté. Tieto sú
zárukou presnej a bezpečnej práce. Dodržiavajte pokyny na údržbu a výmenu nástrojov. Prístroj udržujte v čistote, vetracie otvory čisté a priechodné. Do motora sa nesmú dosta cudzie telieska. Pravidelne kontrolujte prívodný kábel a vidlicu. Ak sú poškodené, nechajte ich neodkladne vymeni odborníkom. Kontrolujte pravidelne predlžovací kábel a ak je poškodený, nahrate ho iným. Rukoväti udržujte suché a čisté a chráňte ich pred olejom a mastnotou. Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky. Po skončení práce, pre údržbou, pre výmenou nástrojov a príslušenstva všetkého druhu, napr. pílových kotúčov, pílových listov, vrtákov, nožov a pod. Používajte vonkajší predlžovací kábel. Vo vonkajšom prostredí používajte kábel riadne označený a určený na prácu vonku.
Nenechávajte zastrčené žiadne montážne kÙúče a kÙučky. Pred zapnutím sa presvedčte, či sú z
pohyblivých a rotačných častí elektrického náradia odstránené všetky upevňovacie a nastavovacie kúče. Zabráňte nemyslenému spusteniu. Neprenášajte žiadne elektrické náradie zapojené do siete s prstom na vypínači. Presvedčte sa, či pred pripojením do siete je prístroj vypnutý. BuÏte vždy pozorný. Venujte pozornos vždy tomu, čo robíte. Postupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické náradie ak ste nesústredení alebo unavení. Zapnite odsávanie prachu. Ak je prístroj vybavený odsávaním prachu alebo prípojkou na pripojenie vonkajšieho odsávania prachu, presvedčte sa, či je pripojené a riadne pracuje.
Skontrolujte, či elektrické náradie nie je poškodené. Pred alším použitím dôkladne
skontrolujte ochranné kryty a všetky ahko poškodené časti a posúte, či sú schopné riadne pracova a plni všetky určené funkcie. Skontrolujte všetky pohyblivé časti, ktoré môžu ovplyvni správnu funkciu elektrického náradia a posúte, či sú funkčné. Poškodené diely a ochranné kryty musia by riadne opravené alebo vymenené odborným servisom Black & Decker . Nepoužívajte elektrické náradie, ktoré možno vypínačom vypnú alebo zapnú. Upozornenie: V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti
40
Page 41
SLOVENSKY
používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia uvedené v katalógu Black & Decker alebo v návode na obsluhu. Použitie iného príslušenstva než toho, ktoré je odporúčané v katalógu Black & Decker alebo v návode na obsluhu znižuje vašu osobnú bezpečnos.
Prípadnú opravu vyžiadajte u povereného servisu Black & Decker. Toto elektrické náradie zodpovedá
platným bezpečnostným predpisom. Všetky opravy musia by vykonávané len kvalifikovanými osobami s použitím originálnych náhradných dielov, v opačnom prípade môže dôjs k ohrozeniu Vašej bezpečnosti.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte! DVOJITÁ IZOLÁCIk
Toto elektrické náradie je úplne odizolované. To znamená, že dve na sebe nezávislé izolačné vrstvy Vás chránia pred tým, aby ste prišli do styku s kovovými časami vodiacimi elektrický prúd. Je to dosiahnuté tým, že medzi elektrické a mechanické časti prístroja je umiestnená izolačná batéria. Takto Vám dvojitá izolácia poskytuje extrémnu ochranu pre elektrickým prúdom.
OPOTREBOVkNÉ ELEKTRICKÉ NÁRkDIE k OCHRkNk ŽIVOTNÉHO PROSTREDIk
Ke príde deň, ke už nebudete môc svoje elekrické náradie využíva tak intenzívne a bude potrebné ho vymeni, prosíme myslite na ochranu životného prostredia. Elekrické náradie nepatrí medzi normály domový odpad, ale materiály v ňom obsiahnuté je nutné zúžitkova spôsobom chrániacim životné prostredie. O podrobnostiach sa informujte v najbližšom servise Black & Decker.
OPOTREBOVkNÉ ELEKTRICKÉ NÁRkDIE k OCHRkNk ŽIVOTNÉHO PROSTREDIk
Ak jedného dňa zistíte, že náradie je potrebné vymeni alebo je nepoužitené, myslite na ochranu životného prostredia. Odborný servis Black & Decker prevezme od Vás staré náradie a naloží s ním takým spôsobom, ktorý chráni životné prostredie.
ZÁRUKk BLkCK & DECKER - 2 ROKY
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohoto vysoko kvalitného výrobku Black & Decker. Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom. Preto ponúkame záručnú dobu aleko presahujúcu minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona. Kvalita tohoto prístroja nám umožňuje ponúknu Vám rozšírenú záručnú dobu v trvaní 24 mesiacov. Ak sa objavia akékovek materiálové alebo výrobné chyby v priebehu 24 mesiacov
od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné odstránenie, prípadne, poda nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
Záruka sa nevzahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.) Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky vykonávané opravy a vymenené náhradné diely alšiu servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
NkŠk POLITIKk SLUŽBY ZÁKkZNÍKOM
Spokojnos zákazníka s výrobkom a servisom je náš najvyšší cie. Kedykovek budete potrebova radu či pomoc, obráte sa s dôverou na náš najbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na najvyššej úrovni.
ODPORÚČkNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Používajte iba príslušenstvo Black & Decker, aby ste dosiahli optimálny výkon Vášho prístroja.
TECHNICKÉ ÚDkJE
Úroveň akustického tlaku náradia je v súlade s predpismi EU. Pri používaní brúsky musíte ma prostriedok na ochranu sluchu.
POPIS PRÍSTROJk
Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným listom Black & Decker. A s dokladom o nákupe) do jedného z poverených servisných stredísk. Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv. Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami značiek Black & Decker, BBW či Piranha, ktoré je vyslovene doporučené ako vhodné na použitie spolu s prístrojmi Black & Decker. Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s návodom na obsluhu. Na prístroji nie sú badatené žiadne príčiny poškodenia spôsobené opotrebovaním, ktoré bolo zavinené nadmerným používaním. Motor prístroja nebol preažovaný a nie sú badatené žiadne následky poškodenia vonkajšími vplyvmi. Do prístroja nebolo zasahované nepovolanou osobou. Osoby povolané tvorí personál poverených servisných stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv.
1. Vypínač
2. Poistka
3. Regulátor zmeny rýchlosti
41
Page 42
SLOVENSKY
4. Kryt pílového listu
5. Vodiaca kladka
6. Pätka píly
7. Vývod prachu
8. Prepínanie smeru prúdu vzduchu
9. Gombík otáčania pílového listu
10. Poistka otáčania pílového listu
9
10
2
4
5
3
2
4
5
Vaša brúska obsahuje niektoré alebo všetky nasledujúce funkcie. Poznámka: Tento návod na obsluhu platí pre viac čísiel katalógu v tejto skupine výrobkov. Podrobnosti o Vašom výrobku nájdete na kartónovom obale.
UPÍNkNIE PÍLOVÉHO LISTU Modely s manuálnou výmenou listov (používajte iba
listy typu )
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky.
a potom skrutky plne dotiahnite. Ak chcete pílový list vybra, otočte obe skrutky o jednu otáčku proti smeru hodinových ručičiek.
Uvonite dve skrutky a
nasate koniec pílového listu
čo najhlbšie do úchytu tak,
aby zuby smerovali dopredu.
Potom skrutky striedavo
zahka priahujte, aby ste list
položili do správnej polohy,
Modely s výmenou listov typu Superlok (používajte iba listy typu )
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky.
3
Ak chcete pílový list vybra, páčku opä zdvihnite.
1
Všetky modely Poznámka: Pre dosiahnutie väčšej presnosti rezu dbajte
na to, aby sa zadná strana listu dotýkala vodiacej kladky. Vi kapitola “Vodiaca kladka”, s pokynmi pre zmenu polohy vodiacej kladky.
7 8
VODIkCk KLkDKk
6
Pre dosiahnutie lepšej podpory a presnosti pri reze Vaša píla je vybavená vodiacou kladkou. Kladka musí by nastavená tak, aby sa zadná strana pílového listu pri reze dotýkala kladky.
1
7 8
vodiacej kladky kvapkou oleja.
6
Iba u píl s otáčaním pílového listu Poznámka: Ak používate pílu v režime otáčania listu, je
potrebné zaisti voný pohyb listu zatlačením vodiacej kladky.
POUŽÍVANIE PRIAMOČIAREJ PÍLY
Pílu zapnete stlačením vypínača až na doraz. Uvonením tohto vypínača pílu vypnete. Pred zapojením píly do zásuvky presvedčte sa, či je vypínač vo vypnutej polohe. Pre trvalý chod píly stlačte vypínač, stlačte poistku a vypínač uvonite. Poistku vypnete stlačením a uvonením vypínača. Poistku vypínajte vždy pred odpojením píly zo zásuvky.
Zdvihnite páčku nahor a nasate koniec pílového listu čo najhlbšie do úchytu tak, aby zuby smerovali dopredu a list smeroval k zadnej strane úchytu. Uvonite páčku a list bude bezpečne zovretý.
Pri nastavení uvonite prednú skrutku na základni pätky. Posuňte kladku dopredu, až sa dotkne zadnej strany listu. Skrutku opä pritiahnite. Životnos kladky predĺžite občasným premazávaním
K tomu uvonite prednú skrutku na základni pätky, kladku zatiahnite, a potom skrutku opä pritiahnite.
42
Page 43
SLOVENSKY
NkSTkVENIE PÄTKY PÍLY PRE REZkNIE UHLOV
Pätku píly je možné na oboch stranách nastavi pod uhlom až 450. Najprv vytiahnite vidlicu z elektrickej zásuvky.
Zdvihnite alebo odstráňte kryt píly a uvonite skrutkovačom obe skrutky na pätke píly. Posuňte pätku mierne dozadu a nastavte požadovaný uhol poda stupnice, alebo posuňte pätku dopredu do pevných zarážok označujúcich 00, 150, 300 alebo 450. Polohu zaistite dotiahnutím skrutiek. I ke stupnica a zarážky sú dostatočne presné pre väčšinu prác, pre vemi
presné rezanie uhlov sa odporúča k nastaveniu pätky použi uhlomer. K opätovnému nastaveniu pätky pre kolmý rez uvonite skrutky a posuňte pätku tak, aby bola voči listu pod uhlom zhruba 900, a potom zahka tlačte pätku dopredu a znovu skrutky dotiahnite. V prípade potreby znovu nastavte vodiacu kladku s použitím iba prednej skrutky.
ODFUKOVkNIE PRkCHU
Pre lepšiu viditenos pri
rezaní je píla vybavená
zariadením, ktoré odfukuje
prach z povrchu rezaného
materiálu. Ak chcete toto
zariadenie použi, zdvihnite
alebo odstráňte kryt a presvedčte sa, či prepínač ovládania odfukovača smeruje k symbolu .
ODSÁVkNIE PRkCHU
S pílou sa dodáva hadicový adaptér (súčas príslušenstva), ktorý je možné nasadi na väčšinu prenosných vysávačov.
Ak chcete používa toto zariadenie, zasuňte adaptér do vývodu na zadnej časti píly a nasate hadicu vysávača do adaptéra alebo
na adaptér poda priemeru
hadice. Kryt píly musí by
nasadený a smerova dole a
prepínač ovládania
odfukovača musí smerova k symbolu .
ELEKTRONICKÁ REGULÁCIk RÝCHLOSTI Iba u elektronických modelov
jednotlivých materiálov je možné nájs v nasledujúcej tabuke.
Materiál Elektronická regulácia rýchlosti
Drevo 6 - max. Kov 2 - 3 Hliník 3 - 5 PVC 3 - 4 Keramika 3 - 5
Poznámka: Ak ste používali pílu po dlhší čas pri nastavenej rýchlosti 1-4, nechajte ju beža 3 minúty naprázdno pri maximálnej rýchlosti, aby ste pomohli jej ochladeniu.
OTÁČkNIE PÍLOVÉHO LISTU Iba u píl s otáčaním listu Pred použitím nezabudnite zatiahnuß vodiacu kladku
a presvedčte sa, či je pätka v prednej polohe.
Otáčanie pílového listu Vám umožňuje maximálnu kontrolu pri rezaní zložitých línií rezu.
vete pílu a otáčaním gombíka vete list poda línie rezu. Pílový list sa otáča o plných 3600.
jednej z týchto štyroch polôh stlačte poistku na prednej strane píly a zatlačte gombík dole. Ke poistku uvoníte, píla je zablokovaná v tejto polohe. Pre uvonenie stlačte poistku na prednej strane píly. Pri rezaní priamych rezov stlačte poistku na prednej strane píly, stlačte gombík smerom dole a posuňte vodiacu kladku tak, aby sa dotýkala zadnej strany listu.
270˚ 180˚
90˚
Elektronický regulátor zmeny rýchlosti sa používa na programovanie požadovanej rýchlosti rezu vzhadom na spracovávaný materiál. Správnu rýchlos u
Ke stlačíte poistku na prednej strane píly, následne vyskočí gombík otáčania listu. Gombík úplne vytiahnite. Píla je teraz pripravená pre režim otáčania listu. Jednou rukou
Orientáciu pílového listu je možné zablokova v ktorejkovek zo štyroch polôh
- 00, 900, 1800 a 2700 - ktoré umožňujú priame rezy na ažko prístupných miestach. Pre zablokovanie listu v
43
Page 44
SLOVENSKY
ODPORÚČkNIE K PRÁCI Rezanie laminátov
Pílové listy režú len pri pohybe nahor, takže akékovek rozštiepené okraje sa objavujú na prednej strane materiálu, ktorá je najbližšie k pätke píly. Pri rezaní tenkého dreva alebo plastových laminátov používajte pílové listy s jemnými zubami a režte zo zadnej strany materiálu. Aby ste znížili riziko rozštiepených okrajov plastového laminátu, podložte obe strany laminátu drevenou alebo drevotrieskovou doskou a režte všetky vrstvy naraz. Vždy si zvote vhodný pílový list.
Rezanie výrezov
Pílový list je možné ponori priamo do povrchu dreva bez predvŕtania otvoru, čím sa eliminuje postup vŕtania. Najprv si odmerajte a zretene označte plochu, ktorá sa má reza. Potom nakloňte pílu dopredu tak, aby zaoblené okraje pätky spočívali na pracovnej ploche, pričom list sa tejto plochy nedotýka. Zapnite pílu a nakláňajte ju tak, aby pohybujúci sa list bol priamo nad zvoleným bodom ponorenia. Potom pomaly dávajte zadnú stranu pätky na pracovnú plochu a udržujte pevný výkyvný tlak na okraje pätky, pričom pílový list je presne nad požadovanou líniou. Nepohybujte pílou dopredu pozdĺž línie rezu, dokia list nie je úplne ponorený do materiálu a pätka pevne neleží na jeho povrchu.
Rezanie kovu
Priamočiaru pílu môžete používa na rezanie tenkých železných plechov a neželezných kovov, ako je me, mosadz, hliník at. Pri rezaní tenkých plechov sa doporučuje podloži materiál výstužnou doskou z mäkkého dreva alebo preglejky, čo Vám umožní dosiahnu čistý rez bez vibrácií a bez rizika natrhnutia kovu. Kov i drevenú podložku potom režete súčasne. Netlačte pílový list na kov, lebo sa tým znižuje životnos listu a môže dôjs k poškodeniu motora. Rezanie tenkého plechu trvá dlhšie ako rezanie i relatívne hrubého kusa dreva, a preto nepodliehajte pokušeniu urýchli tento postup tlačením na pílu. Pred začiatkom rezania kovu natrite predpokladanú líniu rezu tenkou vrstvou oleja. Vždy si zvote vhodný pílový list.
Čistenie
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky. Na čistenie priamočiarej píly používajte iba jemné mydlo a mierne navlhčenú handričku. Mnohé domáce čistiace prostriedky obsahujú chemikálie, ktoré by mohli plast vážne poškodi. Nepoužívajte ani benzín, terpentín, riedidlá lakov či farieb alebo podobné výrobky. Žiadna kvapalina sa nesmie dosta do priamočiarej píly a žiadnu čas nástroja nikdy neponárajte do kvapaliny.
OZNÁMENIE O ZHODE S NORMkMI EÚ
Týmto oznamujeme, že elektrické náradie Black & Decker
KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 zodpovedá normám 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 Lpa (akustický tlak) 96dB (A) Lwa (akustický výkon) 88dB (A) Stála efektívna hodnota zrýchlenia 2,5m/s
Brian Cooke - technický námestník Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
Firma Black & Decker sa neustále usiluje o zdokonaovanie tohto výrobku, a preto si vyhradzujeme právo zmeni jeho špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
2
44
Page 45
TYP.
KS629 KS630
4
6
7
10
3
1
41
TW
8
38
2
12 13
14
15
17
16
18
40
1
2
19
31
11
9
20
22
25
26
33
36
23
30
24
31
29
27
28
31
29
32
E11818 / 373954
35
34
36
01 / 97
37
45
Page 46
TYP.
KS631 - KS633E
5
4
6
7
3
10
1
8
9
38
2
12 13
14
15
17
16
18
46
1
2
19
20 22
21
11
23
24
29
27
25
33
39
26
45
30
21
43
41
42
41
28
40
44
31
32
E11819 / 372217
35
34
36
36
11 / 95
37
Page 47
®
GB WkRRkNTY CkRD • D GkRkNTIEKkRTE • CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY • LT GkRkNTINIS TkLONkS • LV GkRkNTIJkS TkLONS
PL KkRTk GWkRkNCYJNk • RUS ГАPАНTИЙНЫЙ TАЛОНSK ZÁRUČNÝ LIST
24
GB month D Monate CZ měsíců H hónap LT mėnesiai
LV mēneši • PL miesiące • RUS месяцаSK mesiacov
GB Serial No. Date of sale Selling stamp/signature
D Seriennummer Verkaufsdatum Stempel/Unterschrift
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny/podpis
H Gyári szám A vásárlás napia Pecsét helye/aláírás
LT Serijos numeris Pardavimo data Pardavėjo antspaudas/parašas
LV Sērija numurs Pārdošanas datums Pārdevēja zīmogs/paraksts
PL Numer seryjny Data sprzedaży Stempel/podpis
RUS Серийный номер Дата продажи Печать торговой организации/Подпись
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne/podpis
Page 48
GB
Service address - England 210 Bath Road, Slough Berkshire SL1 3YD UK Tel.: 01753 511234 Fax: 01753 551155
D
Service-Adresse - Deutschland Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel.: 06126 210 Fax: 06126 21601
CZ
Adresy servisu Band Servis, Klášterského 2 CZ-14300 Praha 4 Tel.: 02-4021230 Fax: 02-4021231
CZ
Band Servis K. Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 067-44898/46841 Fax: 067-44733
H
Márkaszervíz: Rotel Kft. 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 16. Tel.: 1-403-2260 Fax: 1-404-0014
LT
Remonto dirbtuvių adresas Black & Decker Žírmūnų 139a, 2012 Vílníus Tel.: 73-7359 Fax: 73-7473
LV
Servisa adrese S.I.A. Baltija “4x4”, Brīvības 21/3, LV - 1050 Rīga Tel.: 371-7334098, 7334302, 7334246 Fax: 371-7334364
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH, ul. OBOZOWA 61 01-418 Warszawa Tel./fax: 022-363342 Fax: 022-363352
RUS
Aдpeca cepвиcныx цeнтpoв B.O. “Мосфильм”, 129226, г. Москва, ул. Сергея Зйзенштейна, дом 8 ст. метро ”BДHX” тел. (095) 181-61-02
RUS
OOO “Ceвepo-Зaпaднaя Cepвиcнaя cтaнция” 199053, г. Санкт - Петербург, В.О., Съездовская линия, дом 29, ст. метро “Василеостровская” тел. (812) 213-36-47 фaкc (812) 327-46-08
RUS
UA ЭCKO Укpaинa 252039, Kиeв yл. Изюмcкaя, д. 5 тел. (00380) 44 269 4883
SK
Adresa servisu Band Service, Paulinska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 0805/511063
GB Documentation of the warranty repair
CZ Dokumentace záruční opravy • H A garanciális javitás dokumentálása
remontų dukumentacija • LV Garantijas remonta dokumentācija
D Dokumentation der Garantiereparatur
LT Garantinių
PL Przebieg napraw
gwarancijna • RUS Сведения о гарантийном ремонте SK Záznamy o záručných opravách
GB No. Date of receipt for Date of repair Repair order no. Defect Stamp/Signature
D Nr. Annahmedatum Reparaturdatum Auftragsnummer Defekt Stempel/Unterschrift
CZ Číslo Datum příjmu Datum opravy Číslo zakázky Závada Razítko/Podpis
H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási munkalapszám Hiba jelleg oka Pecsét/Aláírás
Jótállás új határideje
LT Nr. Registracijos data Remonto data Remonto Nr. Defektas Antspaudas/Parašas
LV N.p.k. Pienemšanas datums Remonta datums Remonta dokumenta numurs Defekti Zimogs/Paraksts
PL Nr. Data zgłoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg naprawy Stempel/Podpis
RUS
Дата поступления Дата выполнения Номер заказа Неисправность Печать/Подпись
SK Číslo dodávky Dátum nahlásenia Dátum opravy Číslo objednávky Popis poruchy Pečiatka/Podpis
Part no: 376728 4/98.1
repair
ремонта
Loading...