Black & Decker Kr2000k Instruction Manual

Page 1
www.blackanddecker.com
English 3 Deutsch 6 Français 10 Italiano 14 Nederlands 18 Español 22 Português 26 Svenska 30 Norsk 33 Dansk 36 Suomi 40 ∂ППЛУИО· 43
1
Page 2
A
3 4 7
6
5
2
1
B
D
2
4
3
7
8
6
5
C
Page 3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for drilling in wood, metal, plastics and light masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered tools, basic safety
precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the work area or to touch the tool or mains cable.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever the operations may produce dust or flying particles. Hearing protection should be worn.
Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Electric safety can be further improved by using a high-sensitivity (30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure that these are connected and properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged. When using the tool outdoors, only use extension cables intended for outdoor use. Up to 30 m of Black & Decker extension cable can be used without loss of power.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Do not force the tool. Warning! The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts, damage to guards and switches and any other conditions that may affect its operation. Ensure that the tool will operate properly and perform its intended function. Do not use the tool if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt any repairs yourself.
Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before changing any parts of the tool, accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch. Be sure that the tool is switched off when plugging in.
Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Keep handles and switches dry, clean and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts; otherwise this may result in considerable danger to the user.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
3
Page 4
ENGLISH
Features
This tool includes some or all of the following features (fig. A)
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Bit holder
4. Locking ring
5. Forward/reverse switch
6. Direction of rotation indicator
7. Torque adjustment collar
Assembly
Warning! Make sure that the tool is switched off and unplugged.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. B)
Fitting
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank.
Insert the bit shaft into the bit holder (3) and press it
down until it clicks in place.
Removing
Warning! The drill bit may be hot just after drilling.
Pull the locking ring (4) backwards and take the bit out of
the bit holder.
Use
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
For drilling and for tightening screws, move the forward/
reverse switch (5) to the right. The direction indicator (6) shows a forward pointed arrow.
For loosening screws or removing a jammed bit, move the
forward/reverse switch to the left. The direction indicator
shows a backward pointed arrow. Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.
Selecting the torque or drill position (fig. D)
This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening screws.
For drilling, turn the collar (7) to the left until the symbol
aligns with the marking (8).
For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you
do not yet know the desired setting, proceed as follows:
Turn the collar (7) completely to the right (lowest torque).
Tighten the first screw.
If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the torque by turning the collar to the left. Continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Switching on and off (fig. A)
To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available only at full speed.
To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch once more and release it.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
Use masonry drill bits when drilling into light masonry.
Use HSS drill bits when drilling in metal.
Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
Make an indentation with a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small amount
of washing liquid or soap to the thread as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with
a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot hole ø (softwood)
No. 6 (3.5 mm) 2 mm No. 8 (4 mm) 3.2 mm No. 10 (5 mm) 3.5 mm
Screw size Pilot hole ø (hardwood)
No. 6 (3.5 mm) 2.5 mm No. 8 (4 mm) 3.5 mm No. 10 (5 mm) 4.0 mm
4
Page 5
Screw size Clearance hole
No. 6 (3.5 mm) 4 mm No. 8 (4 mm) 5.0 mm No. 10 (5 mm) 5.7 mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool. This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Technical data
KR2000K
Voltage VAC230 Power input W 350 No-load speed min-10 - 1,200 Bit holder 6.35 mm (1/4") hex Max. drilling capacity
in wood/steel/light masonry mm 20/8/6
ENGLISH
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014,
LpA (sound pressure): 81 dB(A), LWA (acoustic power) 94 dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s
EN 61000
2
5
Page 6
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und weiches Mauerwerk sowie zum Schrauben entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen elektrischen Schlag
sowie gegen Körper- und Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden
Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit geerdeten Objekten (z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken). Die elektrische Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS) weiter erhöhen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien eignen. Ein bis zu 30 m langes Black & Decker Verlängerungskabel kann verwendet werden, ohne daß Leistungsverluste entstehen.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der Arbeit auf Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche anderen Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es an die Stromversorgung anschließen.
6
Page 7
DEUTSCH
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Elektrische Sicherheit:
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf (Abb. A):
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Werkzeugaufnahme
4. Sicherungsring
5. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6. Drehrichtungsanzeiger
7. Einstellring für Drehmoment
Zusammenbau
Achtung! Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. B)
Anbringen
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
Setzen Sie den Schaft der Schrauberklinge bzw. des
Bohrers in die Werkzeugaufnahme (3), und drücken Sie
ihn herunter, bis er in seiner Lage einrastet.
Entfernen
Achtung! Der Bohrer kann unmittelbar nach dem Bohren heiß sein!
Ziehen Sie den Sicherungsring (4) nach hinten, und nehmen
Sie die Schrauberklinge bzw. den Bohrer aus der Werkzeugaufnahme heraus.
Gebrauch
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.
Wahl der Drehrichtung (Abb. C)
Zum Bohren und zum Anziehen von Schrauben schieben
Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5) nach rechts. Der Drehrichtungsanzeiger (6) zeigt einen nach vorne weisenden Pfeil.
Zum Herausdrehen von Schrauben und zum Entfernen
eines festgeklemmten Bohrers schieben Sie den Rechts-/ Linkslauf-Umschalter nach links. Der Drehrichtungsanzeiger
zeigt einen nach hinten weisenden Pfeil. Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung, während der Motor läuft.
Einstellen des Drehmomentes bzw. der Bohrfunktion (Abb. D)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung des Drehmomentes beim Eindrehen von Schrauben versehen.
Zum Bohren drehen Sie den Ring (7) nach links, bis das
Symbol mit der Markierung (8) ausgerichtet ist.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
Drehen Sie den Ring (7) ganz nach rechts (niedrigstes
Drehmoment).
Ziehen Sie die erste Schraube fest.
Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, erhöhen Sie
das Drehmoment durch Drehen des Rings nach links. Fahren Sie mit dem Anziehen der Schraube fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter
drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen Durchmessern
niedrige Drehzahlen und für Bohrer mit kleineren
Durchmessern hohe Drehzahlen verwendet werden.
Drücken Sie für Dauerbetrieb die Ausschaltsperre (2).
Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter loslassen.
7
Page 8
DEUTSCH
Diese Möglichkeit besteht nur bei voller Drehzahl.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Drehzahl-
Regelschalter los. Ausschalten im Dauerbetrieb: drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter erneut, und lassen Sie ihn wieder los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück.
Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
Flachbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk
Steinbohrer.
Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel am Gewinde auf.
Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine Vorbohrung
mit einer Tiefe entsprechend der Länge der Schraube herzustellen.
Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein
Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schraubengröße Durchmesser der Vorbohrung
(Hartholz)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,5 mm Nr. 8 (4 mm) 3,5 mm Nr. 10 (5 mm) 4,0 mm
Schraubengröße Durchgangsloch
Nr. 6 (3,5 mm) 4 mm Nr. 8 (4 mm) 5,0 mm Nr. 10 (5 mm) 5,7 mm
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet. Piranha Super-lok­Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
UMWELTSCHUTZ
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Schraubengröße Durchmesser der Vorbohrung
(Weichholz)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
8
Page 9
DEUTSCH
Technische Daten
KR2000K
Spannung VAC230 Leistungsaufnahme W 350 Leerlaufdrehzahl min-10 - 1.200 Werkzeugaufnahme 6,35 mm (1/4") Sechskant Max. Bohrkapazität in Holz/Stahl/weiches Mauerwerk mm 20/8/6
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014,
EN 61000 LpA (Schalldruck): 81 dB(A), LWA (Schalleistung) 94 dB(A), gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
9
Page 10
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/tournevis Black & Decker a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie légère, ainsi que pour fonctionner comme tournevis. Cet outil a été conçu pour une utilisation domestique uniquement.
Instructions de sécurité
Attention! Lors de l’utilisation d’outils électriques, observez
les consignes fondamentales de sécurité, y compris celles qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de décharges électriques, de blessures et de dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Débranchez l’outil avant d’effectuer tout réglage,
entretien ou réparation.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes de protection et un masque pour protéger le visage si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez des protections auditives.
Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact avec des surfaces reliées à la prise de masse ou de terre (par ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). Utilisez un interrupteur de protection contre les courants de court-circuits à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour améliorer la sécurité électrique.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de réglage.
Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas de dommage. Si vous souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet. Des rallonges Black & Decker de 30 m de longueur peuvent être utilisées sans perte de puissance.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa destination. Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation, vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/ arrêt. Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangez-les dans un endroit sec, fermé ou élevé, hors de portée des enfants.
10
Page 11
FRANÇAIS
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises. Les réparations devront uniquement être effectuées par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent, une prise de terre n’est pas nécessaire. Vérifiez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques suivantes (fig. A).
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Support d'accessoire
4. Bague de blocage
5. Interrupteur de rotation droite / gauche
6. Indicateur du sens de rotation.
7. Bague de réglage du couple
Montage
Attention! Assurez-vous que l’outil est bien éteint et débranché.
Installation et retrait d’un foret ou d'un embout de vissage (fig. B)
Montage
Cet outil utilise des forets ou des embouts de vissage avec une queue hexagonale de 6,35 mm.
Insérez la queue du foret dans le support (3) et enfoncez-la
jusqu’au “clic”.
Démontage
Attention! Le foret peut être chaud juste après utilisation.
Tirez l’anneau de blocage vers vous (4) et retirez le foret
du support.
Utilisation
Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fig. C)
Pour le perçage et le vissage, déplacez l’interrupteur de
rotation avant/arrière (5) vers la droite. Une flèche pointée vers l’avant est illustrée sur l’indicateur de sens de rotation (6).
Pour desserrer des vis ou enlever un embout coincé,
déplacez l’interrupteur de rotation avant/arrière (7) vers la gauche. Une flèche pointée vers l’arrière est illustrée sur
l’indicateur de sens de rotation. Attention! Ne changez jamais le sens de rotation lorsque le moteur est en marche.
Sélection du couple de vissage ou de la position de perçage (fig. D)
Cet outil est muni d’une bague pour régler le couple de vissage.
Pour le perçage, tournez la bague de réglage du couple (7)
sur la gauche en alignant le symbole avec la marque (8).
Pour le vissage, tournez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
Tournez la bague (7) complètement vers la droite
(couple de serrage le plus bas).
Serrez la première vis.
Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat
désiré, augmentez le couple en faisant tourner le collier de serrage vers la gauche. Continuez à serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Démarrage et arrêt (fig. A)
Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que
vous exercez sur l’interrupteur. En règle générale, utilisez
des vitesses lentes pour les forets de perçage de gros
diamètres et les vitesses rapides pour les forets de petits
diamètres.
Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Cette option n’est disponible qu’en vitesse
maximale.
Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en
fonctionnement continu, appuyez sur l’interrupteur de
vitesse variable une fois de plus et relâchez-le.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret.
11
Page 12
FRANÇAIS
Juste avant que le foret ne passe de l’autre côté de
la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d’un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des
pièces de maçonnerie légères.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
métal.
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une pointe de centrage au
centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de vissage.
Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon sur le filetage comme lubrifiant.
Tenez toujours l’outil et l’embout de vissage en ligne
droite par rapport à la vis.
Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un avant-trou d’une profondeur égale à la longueur de la vis.
Un avant-trou permet de guider la vis et l’empêche de
faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’avant-trou à percer.
Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un trou de passage d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau ci­dessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale du trou de passage à percer.
Taille de la vis Avant trou ø (bois tendre)
No. 6 (3,5 mm) 2 mm No. 8 (4 mm) 3,2 mm No. 10 (5 mm) 3,5 mm
Taille de la vis Avant trou ø (bois dur)
No. 6 (3,5 mm) 2,5 mm No. 8 (4 mm) 3,5 mm No. 10 (5 mm) 4,0 mm
Taille de la vis Trou de passage
No. 6 (3,5 mm) 4 mm No. 8 (4 mm) 5,0 mm No. 10 (5 mm) 5,7 mm
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des forets et des embouts de perçage avec une queue hexagonale de 6,35 mm. Les accessoires Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Black & Decker fournit un dispositif permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KR2000K
Tension VAC230 Puissance absorbée W 350 Vitesse à vide min-10 - 1.200 Support d'accessoire 6,35 mm (1/4") hex Capacité de perçage max.
dans le bois/l’acier/la maçonnerie mm 20/8/6
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
LpA (pression acoustique): 81 dB(A), LWA (puissance acoustique)
94 dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s
EN 55014, EN 61000
2
12
Page 13
FRANÇAIS
Directeur du Développement
Kevin Hewitt
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
13
Page 14
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per perforare legno, metalli, plastica e muratura leggera, nonché per funzionare come cacciavite. Questo utensile é stato progettato per il mercato di consumo.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si impiegano utensili alimentati
elettricamente, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche e danni a persone e cose è necessario seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare queste istruzioni per utilizzarle in futuro.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, assistenza
o delle regolazioni, estrarre la spina dalla presa.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche.
Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad esempio tubi, radiatori, cuocitori e refrigeratori). La sicurezza elettrica può essere ulteriormente ampliata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchina aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati e utilizzati correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere chiavi e altri strumenti.
Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare unicamente le prolunghe per uso esterno. È possibile adoperare una prolunga Black & Decker fino a 30 m senza perdita di potenza.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza. Non forzare l’utensile. Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo elettrico per rilevare eventuali danni. Controllate se ci sono parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione che possa ripercuotere nel funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile alla presa, verificare che sia spento.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo né tirare quest’ultimo per estrarne la spina dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno conservati in un luogo asciutto e inaccessibile (sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei bambini.
14
Page 15
ITALIANO
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
Funzioni
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti funzioni, o alcune di esse (fig. A).
1. Interruttore per il cambio di velocità
2. Pulsante di blocco
3. Supporto punta
4. Anello di bloccaggio
5. Interruttore avanti/indietro
6. Indicatore della direzione di rotazione
7. Ghiera di regolazione coppia di torsione
Montaggio
Attenzione! Verificare che l’utensile sia spento e disinserito
dalla presa.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per cacciavite (fig. B)
Montaggio
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm.
Inserire lo stelo della punta nel supporto punte (3) e
spingerlo finché non scatta in posizione.
L’indicatore di direzione (6) mostra una freccia rivolta in
avanti.
Per svitare o per estrarre una punta di trapano inceppata,
spostare a sinistra l’interruttore avanti/indietro.
L’indicatore di direzione mostra una freccia rivolta indietro. Attenzione! Non invertire mai la direzione di rotazione mentre l’utensile è in funzione.
Selezionare la coppia di torsione o la posizione per forare (fig. D)
Questo utensile è munito di una ghiera che permette di regolare la coppia di serraggio delle viti.
Per forare, ruotare a sinistra la ghiera (7) finché il simbolo
si allinea con il contrassegno (8).
Per usare l’utensile come cacciavite, collocare la ghiera
sull’impostazione desiderata. Se si ignora quale sia
l’impostazione corretta, procedere come segue:
Ruotare la ghiera (7) completamente a destra (coppia
minima).
Stringere la prima vite.
Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, aumentare la coppia ruotando la ghiera a sinistra. Continuare ad avvitare. Ripetere l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta. Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore. Come regola
generale, utilizzare velocità basse per punte di trapano di
diametro grande e velocità inferiori per punte più piccole.
Per un funzionamento costante, spingere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore per il cambio di velocità.
Questa opzione è disponibile solo a velocità massima.
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità. Per spegnere l’utensile in modalità di
funzionamento continuo, premere ancora una volta e poi
lasciare andare l’interruttore per il cambio di velocità.
Rimozione
Attenzione! Il trapano può essere caldo subito dopo l’uso.
Tirare indietro l’anello di bloccaggio (4) ed estrarre la
punta dal suo supporto.
Uso
Attenzione! Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fig. C)
Per trapanare e avvitare, spostare a destra l’interruttore
avanti/indietro (5).
Consigli per un’ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su
legno.
15
Page 16
ITALIANO
Per eseguire dei fori nella muratura leggera, adoperare le
punte per muratura.
Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della perforazione, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitare
Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
sui filetti un piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.
Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della vite.
Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi
o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro passante con una profondità uguale alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro passante di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Dimensioni delle viti Foro pilota ø (legno morbido)
No. 6 (3,5 mm) 2 mm No. 8 (4 mm) 3,2 mm No. 10 (5 mm) 3,5 mm
Dimensioni delle viti Foro pilota ø (legno duro)
No. 6 (3,5 mm) 2,5 mm No. 8 (4 mm) 3,5 mm No. 10 (5 mm) 4,0 mm
Dimensioni delle viti Foro passante
No. 6 (3,5 mm) 4 mm No. 8 (4 mm) 5,0 mm No. 10 (5 mm) 5,7 mm
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm. Gli accessori Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per questo utensile.
Manutenzione
Questo utensile é stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto livello delle prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile e dalla pulizia sistematica.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
KR2000K
Tensione VAC230 Potenza assorbita W 350 Velocità senza carico min-10 - 1.200 Supporto punta 6,35 mm, 1/4", esagonale Capacità max. di trapanatura
legno/acciaio/muratura leggera mm 20/8/6
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
LpA (rumorosità): 81 dB(A), LWA (potenza sonora) 94 dB(A),
EN 50144, EN 55014, EN 61000
vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s
2
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile offre prestazioni eccellenti.
16
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Page 17
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com.
ITALIANO
17
Page 18
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroef-/boormachine is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen alsmede voor schroefwerkzaamheden. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische machines
dienen ter bescherming tegen brandgevaar, elektrische schokken, letsel en materiële schade altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Neem de stekker uit het stopcontact alvorens instellingen,
reparaties of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag gehoorbescherming.
Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Elektrische veiligheid kan verder worden verbeterd met behulp van een hooggevoelige (30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer indien het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Een Black & Decker verlengsnoer met een lengte tot 30 m kan worden gebruikt zonder verlies van vermogen.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet. Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben. Vergewis u ervan dat de machine correct werkt. Gebruik de machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in een droge, afsluitbare of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken.
18
Page 19
NEDERLANDS
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de volgende onderdelen (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Vergrendelingsknop
3. Bithouder
4. Kraag
5. Links/rechts-schakelaar
6. Indicatie voor de draairichting
7. Kraag voor koppelinstelling
Montage
Waarschuwing! Zorg dat de machine is uitgeschakeld en
dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit (fig. B)
Montage
Dit gereedschap is geschikt voor schroef- en boorbits met een 6,35 mm zeskantschacht.
Steek de schacht van boor in de boorhouder (3) en duw
deze zover naar beneden totdat deze vastklikt.
Voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van
een vastgelopen boor, schuift u de links/rechts-schakelaar
links. De indicatie voor de draairichting toont pijl die naar
achteren wijst. Waarschuwing! Verander nooit de draairichting terwijl de motor is ingeschakeld.
Selecteren van de koppel- of boorpositie (fig. D)
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven.
Voor boren zet u de kraag (7) in de boorpositie door het
Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
symbool
in lijn met de markering (8) te brengen.
stand. Als u de gewenste stand nog niet kent, gaat u als
volgt te werk:
Draai de kraag (7) volledig naar rechts (laagste
koppelinstelling).
Draai de eerste schroef in.
Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand door de kraag naar links te draaien. Vervolg het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven.
Aan- en uitschakelen (fig. A)
Om de machine in te schakelen, drukt u de variabele-
snelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt:
gebruik lage snelheden voor boren met een grote diameter,
en hoge snelheden voor boren met een kleine diameter.
Voor continu-bediening: houd de vergrendelingsknop (2)
ingedrukt en laat de variabele-snelheidsschakelaar los.
Deze optie is alleen beschikbaar bij volle snelheid.
Om de machine uit te schakelen, laat u de variabele-
snelheidsschakelaar los. Om de machine uit te schakelen
in continu-bedrijf, drukt u nogmaals op de variabele-
snelheidsschakelaar en laat u hem los.
Verwijderen
Waarschuwing! De boor kan heet zijn na het boren.
Trek de kraag (4) naar achteren en neem de boor uit de
boorhouder.
Gebruik
Waarschuwing! Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
Selecteren van de draairichting (fig. C)
Voor boren en schroeven indraaien, schuift u de links/
rechts-schakelaar (5) naar rechts. De indicatie voor de draairichting (6) toont pijl die naar voren wijst.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.
Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.
Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
19
Page 20
NEDERLANDS
Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te vergroten.
Schroevendraaien
Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, doe dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep op de schroefdraad.
Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de schroeflengte.
Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef ingedraaid kan
worden zonder dat het hout gaat splinteren of splijten. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het te boren gaatje.
Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat van het te boren startgaatje.
Schroefmaat Boorgat ø (zachthout)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Schroefmaat Boorgat ø (hardhout)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,5 mm Nr. 8 (4 mm) 3,5 mm Nr. 10 (5 mm) 4,0 mm
Schroefmaat Startgat
Nr. 6 (3,5 mm) 4 mm Nr. 8 (4 mm) 5,0 mm Nr. 10 (5 mm) 5,7 mm
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Onderhoud
Uw machine is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
MILIEU
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet­adres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
KR2000K
Spanning VAC230 Opgenomen vermogen W 350 Onbelast toerental min-10 - 1.200 Bithouder 6,35 mm (1/4") zeskant Max. boorcapaciteit
in staal/hout/zacht metselwerk mm 20/8/6
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014,
LpA (geluidsdruk): 81 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 94 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
overeenstemming zijn met:
EN 61000
2
< 2,5 m/s
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een 6,35 mm zeskantschacht. Piranha Super-lok accessories zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
20
Page 21
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
21
Page 22
ESPAÑOL
Uso previsto
La taladradora/atornillador Black & Decker está diseñada para taladrar madera, metales, plásticos y mampostería blanda, así como para tareas de atornillado. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas, debe
seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios, posibilidad de electrocutarse, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Desenchufe la herramienta de la red antes de realizar
cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve protectores para los oídos.
Protéjase contra la posibilidad de electrocutarse
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, frigoríficos y electrodomésticos en general). Se puede incrementar la seguridad eléctrica utilizando disyuntores de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por si presenta desperfectos. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones. Puede utilizarse un cable alargador Black & Decker de hasta 30 m sin pérdida de potencia.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. ¡Atencion! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté usando la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado mientras transporta la herramienta. Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable, ni tire del cable para desenchufarlo. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
22
Page 23
ESPAÑOL
Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse en un lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características siguientes (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Mango de la broca
4. Anillo de bloqueo
5. Interruptor adelante/atrás
6. Dirección del indicador de rotación
7. Collarín de ajuste del par de apriete
Montaje
¡Atención! Asegúrese de que la herramienta esté apagada y
desenchufada de la red.
Colocación y extracción de una broca de taladrar o de un destornillador de berbiquí (fig. B)
Montaje
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar con una espiga hexagonal de 6,35 mm.
Inserte el eje de la broca dentro del mango de la broca (3)
y presiónelo hasta que encaje en posición haciendo clic.
Selección de la dirección de rotación (fig. C)
Para taladrar y para apretar tornillos, deslice el interruptor
adelante/atrás (5) a la derecha. El indicador de dirección
(6) señala la flecha apuntada hacia adelante.
Para aflojar tornillos o quitar una broca atascada, deslice
el interruptor adelante/atrás hacia la izquierda. El indicador
de dirección (6) muestra la flecha apuntada hacia atrás. ¡Atención! No cambie nunca la dirección de rotación mientras el motor esté en marcha.
Selección del par de apriete o de la posición para taladrar (fig. D)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para establecer el par de apriete de los tornillos.
Para taladrar, gire el collarín (7) hacia la izquierda hasta
que el símbolo
Para atornillar, coloque el collarín en el valor deseado.
esté alineado con la marca (8).
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
Gire el collarín (7) totalmente a la derecha
(par de apriete más bajo).
Apriete el primer tornillo.
Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado
deseado, aumente el par de apriete girando el collarín hacia la izquierda. Continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el valor correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes.
Encendido y apagado (fig. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione el
conmutador de velocidad variable (1). La velocidad de la
herramienta dependerá de hasta dónde presione el
conmutador. Como norma general, use velocidades bajas
para brocas de diámetro grande y velocidades altas para
brocas de diámetro más pequeño.
Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción sólo está disponible a velocidad máxima.
Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable. Para desconectar la herramienta
durante el funcionamiento continuo, pulse el interruptor
de velocidad variable una vez más y suéltelo.
Retirada
¡Atención! La broca puede estar caliente después de haber taladrado.
Tire hacia atrás del anillo de bloqueo (4) y saque la broca
fuera del mango de la broca.
Uso
¡Atención! Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
23
Page 24
ESPAÑOL
Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
Use brocas de mampostería para taladrar mampostería
blanda.
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso a las roscas como lubricante.
Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un agujero
piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo.
El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o distorsiones. Para el tamaño óptimo del agujero piloto, consulte la tabla siguiente.
Al atornillar sobre madera dura, taladre también un orificio
guía con una profundidad igual a la mitad de la longitud del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio guía, consulte la tabla siguiente.
Tamaño de tornillo Agujero piloto (madera blanda)
No. 6 (3,5 mm) 2 mm No. 8 (4 mm) 3,2 mm No. 10 (5 mm) 3,5 mm
Tamaño de tornillo Agujero piloto (madera dura)
No. 6 (3,5 mm) 2,5 mm No. 8 (4 mm) 3,5 mm No. 10 (5 mm) 4,0 mm
Tamaño de tornillo Orificio guía
No. 6 (3,5 mm) 4 mm No. 8 (4 mm) 5,0 mm No. 10 (5 mm) 5,7 mm
Mantenimiento
Su herramienta está diseñada para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado al final de su vida útil. Este servicio se proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el producto en cualquier servicio técnico autorizado quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
Características técnicas
KR2000K
Voltaje VAC230 Potencia absorbida W 350 Velocidad sin carga min-10 - 1.200 Mango de la broca 6,35 mm (1/4") hex Máxima capacidad de taladrado
de madera/acero/mampostería blanda mm 20/8/6
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
LpA (presión acústica): 81 dB(A), LWA (potencia acústica)
94 dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
EN 61000
de la aceleración < 2.5 m/s
2
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar con una espiga hexagonal de 6,35 mm. Los accesorios Piranha Super lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
24
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Page 25
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
25
Page 26
PORTUGUÊS
Utilização
O seu berbequim/aparafusadora Black & Decker foi concebido para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria, assim como para fins de aparafusamento. Esta ferramenta destina-se apenas ao uso doméstico.
Instruções de segurança
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas, é preciso seguir
sempre as precauções básicas para a segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio, choque eléctrico, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura consulta.
Remova a ficha da tomada antes de efectuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, aconselha­se o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante. Prenda o cabelo se o tiver comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma máscara de rosto para poeiras sempre que as operações possam produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de ouvidos.
Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas à terra, como por exemplo: canos, radiadores, fogões e frigoríficos. A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso de dispositivos de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA / 30 mS).
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a extracção e colecta de poeiras, assegure-se de que os mesmos estão correctamente ligados e são correctamente utilizados.
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da extensão eléctrica e substitua-a se estiver danificada. Ao utilizar a ferramenta no exterior, utilize apenas extensões adequadas para este tipo de uso.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a riscos de ferimentos.
Verifique se há peças danificadas.
Antes de a utilizar, verifique cuidadosamente se a ferramenta e o cabo eléctrico não estão danificados. Verifique o tamanho das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores estão danificados, bem como quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta funciona correctamente e de que está a desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se o interruptor de ligar/desligar não estiver a funcionar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em uso, antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e antes de a enviar para os serviços técnicos.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor de ligar/desligar. Assegure-se de que a ferramenta está desligada quando for ligá-la à tomada.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou puxe o mesmo para retirá-lo da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser armazenadas em local seco, fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
26
Page 27
PORTUGUÊS
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparações
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes. As reparações devem ser realizadas somente por pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser originais. A não observância disso poderá resultar em perigos consideráveis para os utilizadores.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não
é necessário fio de terra. Certifique-se sempre de que o fornecimento de energia corresponde à voltagem indicada na placa de especificações.
Funções
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções (fig. A).
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de destravamento
3. Suporte da broca
4. Anel
5. Selector do sentido da rotação
6. Direcção do indicador de rotação
7. Anel de ajuste de torque
Montagem
Advertência! Certifique-se de que a ferramenta está desligada
no interruptor e retire a ficha da tomada de corrente.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar (fig. B)
Montagem
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com parafusos hexagonais de 6,35 mm.
Insira a broca no respectivo suporte (3) e prima até que
esta faça clique.
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
Para furar e aparafusar, mova o selector do sentido da
rotação (5) para a direita. O indicador de direcção (6)
mostra uma seta a apontar para a frente.
Para desaparafusar ou retirar uma broca encravada, mova
o selector do sentido da rotação para a esquerda.
O indicador de direcção mostra uma seta a apontar para
trás. Advertência! Nunca mude a direcção da rotação com o motor a funcionar.
Seleccão do aperto ou da posição da broca (fig. D)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do torque para apertar parafusos.
Para perfurar, rode o anel (7) para a esquerda até que o
Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não
símbolo
fique alinhado com a marca (8).
souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte
maneira:
Rode o anel (7) completamente para a direita (pouco aperto).
Aperte o primeiro parafuso.
Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o aperto e continue a rodar o anel para a esquerda. Continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. A)
Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de variação
de velocidade (1). A velocidade da ferramenta depende de
quanto se pressiona o interruptor. Como regra geral, utilize
velocidades baixas para brocas de diâmetro elevado e
velocidades altas para brocas de diâmetro reduzido.
Para o funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/desligar.
Esta opção só está disponível na velocidade máxima.
Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de variação
de velocidade. Para desligar a unidade quando em
funcionamento contínuo, prima uma vez no interruptor de
ligar/desligar e liberte-o.
Remoção
Advertência! A broca pode estar quente depois de furar.
Puxe o anel de travamento (4) para trás e retire a broca do
respectivo suporte.
Utilização
Advertência! Antes de furar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
Sugestões para uma melhor utilização
Furar
Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a
broca.
Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
27
Page 28
PORTUGUÊS
Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
Faça um entalhe no centro do orifício utilizando um
furador de centro para melhorar a precisão.
Aparafusar
Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
aparafusar.
Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante na rosca.
Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o parafuso.
Esse furo guiará o parafuso e evitará que a madeira rache
ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
Tamanho do parafuso Diâmetro do furo guia
(madeira mole)
No. 6 (3,5 mm) 2 mm No. 8 (4 mm) 3,2 mm No. 10 (5 mm) 3,5 mm
Tamanho do parafuso Diâmetro do furo guia
(madeira dura)
No. 6 (3,5 mm) 2,5 mm No. 8 (4 mm) 3,5 mm No. 10 (5 mm) 4,0 mm
Tamanho do parafuso Furo espaçador
No. 6 (3,5 mm) 4 mm No. 8 (4 mm) 5,0 mm No. 10 (5 mm) 5,7 mm
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 6,35 mm. Os acessórios Piranha Super­lok foram concebidos para a utilização com esta ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado adequado da ferramenta.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem dos seus produtos uma vez que os mesmos tenham alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva o seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
KR2000K
Voltagem VAC230 Potência absorvida W 350 Velocidade sem carga min-10 - 1.200 Suporte da broca 6,35 mm, 1/4", hexagonal Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira/alvenaria mm 20/8/6
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (pressão sonora): 81 dB(A), LWA (potência sonora) 94 dB(A),
vibração < 2.5 m/s
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
2
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
United Kingdom
28
Page 29
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
29
Page 30
SVENSKA
Användningsområde
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker kan både användas till borrning i trä, metall, plast och lätt murverk, och till skruvdragning. Verktyget är endast avsett för bruk i hemmet.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! När man använder elverktyg är det viktigt att
man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand, elektriska stötar, personskador och materialskador.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Ta ut kontakten ur vägguttaget före inställningar, service
eller underhåll.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid verktyget eller sladden.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd.
Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör, värmeelement, vattenkokare och kylskåp). Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom användning av en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA/30 mS).
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Anslut endast grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från verktyget innan det startas.
Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den används. Byt ut den om det behövs. Om verktyget används utomhus ska bara förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk användas. Förlängningssladd upp till 30 meter kan användas utan att effekten avtar.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Överbelasta inte verktyget. Varning! Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv.
Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk samt före byte av någon del av verktyget, tillbehör eller verktygsfästen eller innan serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är avstängt innan du sätter i kontakten.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på ett torrt ställe, som antingen är låst eller högt beläget så att barn inte kan komma åt det.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
30
Page 31
SVENSKA
Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att spänningen på nätet överensstämmer med den spänning som finns angiven på märkplåten.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående funktioner (fig. A).
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bitshållare
4. Låsring
5. Reglage för höger-/vänstergång
6. Indikator för rotationsriktningen
7. Krage för inställning av vridmomentet
Montering
Varning! Kontrollera att verktyget är avstängt samt att
sladden är utdragen.
Isättning och borttagning av borr och mejslar (fig. B)
Montering
Det här verktyget används med mejselbits och borrbits med 6,35 mm sexkantsskaft.
Sätt i skaftet i bitshållaren (3) och tryck in det tills det
knäpper fast.
Borttagning
Varning! Borrbitset kan vara varmt efter arbetet.
Dra låsringen (4) bakåt och ta ut bitset ur hållaren.
Användning
Varning! Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
Höger-/vänstergång (fig. C)
För borrning och skruvdragning ska reglaget (5) skjutas åt
höger. Riktningsindikatorn (6) visar en framåtvänd pil.
För att lossa skruvar, eller ta bort ett borr som har fastnat,
ska reglaget skjutas åt vänster. Riktningsindikatorn visar en bakåtvänd pil.
Varning! Ändra aldrig rotationsriktning när motorn är igång.
Val av vridmoment- eller borrläge (fig. D)
Verktyget är försett med en krage för inställning av vridmomentet vid skruvdragning.
För borrning vrider du kragen (7) till vänster så att märket
(8 ) är i linje med borrsymbolen .
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
Om du inte är säker på hur inställning skall vara, ska du
följa nedanstående instruktioner:
Vrid kragen (7) så långt det går till vänster (minsta
vridmoment).
Dra åt den första skruven.
Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall
vridmomentet ökas genom att man vrider kragen åt vänster. Fortsätt att dra åt skruven. Upprepa tills du har rätt inställning. Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Strömbrytare (fig. A)
Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren
trycks in. Normalt använder man låga varvtal för borr med
stor diameter, och höga varvtal för borr med mindre
diameter.
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren om du vill
att verktyget ska gå hela tiden. Du kan bara göra det vid
maximalt varvtal.
Stäng av verktyget genom att släppa hastighetskontrollen.
För att stanna verktyget när det är inställt på kontinuerlig
gång, så trycker du en gång till på strömbrytaren,
och släpper sedan ut den.
Råd för bästa resultat
Borrning
Borret skall tryckas lätt och rakt mot arbetsstycket.
Alldeles innan borrspetsen tränger ut på andra sidan på
arbetsstycket skall man lätta på trycket.
Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra hål med
stor diameter i trä.
Använd betongborr vid borrning i murverk.
Använd HSS-borr vid borrning i metall.
Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom
gjutjärn och mässing.
För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
31
Page 32
SVENSKA
Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först
borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek Förborrningshål ø (mjukt träslag)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Skruvstorlek Förborrningshål ø (hårt träslag)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,5 mm Nr. 8 (4 mm) 3,5 mm Nr. 10 (5 mm) 4,0 mm
Skruvstorlek Förborrningshål
Nr. 6 (3,5 mm) 4 mm Nr. 8 (4 mm) 5,0 mm Nr. 10 (5 mm) 5,7 mm
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget.
Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm sexkantsskaft. Piranha Superlok tillbehör är avsedda för det här verktyget.
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
MILJÖ
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget.
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i
överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (ljudtryck): 81 dB(A), LWA (ljudeffekt) 94 dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
Tekniska data
KR2000K
Spänning VAC230 Ineffekt W 350 Obelastad hastighet min-10 - 1.200 Bitshållare 6,35 mm, 1/4", sexkant Maximal borrkapacitet för
stål/trä/murverk mm 20/8/6
32
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
Page 33
NORSK
Brugsomrade
Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for boring i tre, metall, plast og og lett murverk, samt bruk som skrutrekker. Verktøyet er kun beregnet på bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy, må du alltid følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, inkludert følgende, for å redusere faren for brann, elektrisk støt, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Trekk støpslet ut av kontakten før du utfører justeringer,
service eller vedlikehold.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern.
Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap). Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet (30 mA/30 mS).
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes riktig. NB! Benytt kun grovsugere!
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du kun bruke skjøteledninger beregnet for utendørs bruk. Skjøteledning på opptil 30 m kan brukes uten effekttap.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Overbelast ikke verktøyet. Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før bruk. Se etter feiljusteringer, om deler har satt seg fast eller har gått i stykker, skadede deksler og brytere eller andre forhold som kan påvirke bruken av verktøyet. Kontroller at verktøyet fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis noen av delene er skadet så få de reparert eller byttet ut av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av når du setter i støpselet.
Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk i ledningen når du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som er låst eller høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
33
Page 34
NORSK
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende funksjoner (fig. A):
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Bits- og borholder
4. Låsring
5. Bryter for høyre-/venstregange
6. Indikator for rotasjonsretning
7. Krave for innstilling av vrimoment
Montering
Advarsel! Kontroller at verktøyet er slått av, og at ledningen
er trukket ut.
Sette på og ta av bor og bits (fig. B)
Montere
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft.
Sett skaftet inn i bits og borholderen (3), og trykk den ned
til den klikker på plass.
Ta av
Advarsel! Tilbehøret kan være varm like etter arbeidet.
Trekk låseringen (4) bakover, og ta tilbehøret ut av holderen.
Bruk
Advarsel! Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke
hvor ledninger og rør befinner seg.
Høyre-venstregange (fig. C)
Ved boring og skrutrekking stiller du bryteren for høyre-/
venstregange (5) mot høyre. Retningsindikatoren (6) viser en pil som peker fremover.
Ved løsning av skruer eller fjerning av biter som sitter
fast, stiller du du bryteren for høyre-/venstregange mot
venstre. Retningsindikatoren viser en pil som peker bakover. Advarsel! Du må aldri bytte rotasjonsretning mens motoren er i gang.
Valg av vrimoment eller boreposisjon (fig. D)
Dette verktøyet er utstyrt med en krave for innstilling av vrimomentet for stramming av skruer.
For boring, dreies kraven (7) mot venstre til symbolet
kommer på linje med merket (8).
For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
Drei kraven (7) helt mot høyre (laveste vrimoment).
Stram den første skruen.
Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du vrimomentet ved å dreie kraven mot venstre. Fortsett å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene.
Strømbryter (fig. A)
Trykk på den strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du trykker strømbryteren. Vanligvis bør en bruke lave hastigheter til bor med stor diameter og høye hastigheter for bor med mindre diametre.
Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift, og slipp
strømbryteren. Dette alternativet er kun tilgjengelig ved full hastighet.
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av. Slå av verktøyet
når det er i kontinuerlig drift ved å trykke en gang til på strømbryteren og slippe den.
Råd for optimalt resultat
Boring
Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
Bruk betongbor når du borer i murverk.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner i
midten av hullet som skal bores.
Skruing
Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe på gjengene som smøremiddel.
Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang.
Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller
skjev innsetting. Du finner optimal størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
34
Page 35
NORSK
Skruestørrelse Forborhull Ø (mykt tre)
Nr. 6 (3,5mm) 2mm Nr. 8 (4mm) 3,2mm Nr. 10 (5mm) 3,5mm
Skruestørrelse Forborhull Ø (hardt tre)
Nr. 6 (3,5mm) 2,5mm Nr. 8 (4mm) 3,5mm Nr. 10 (5mm) 4,0mm
Skruestørrelse Forborhull Ø
Nr. 6 (3,5mm) 4mm Nr. 8 (4mm) 5,0mm Nr. 10 (5mm) 5,7mm
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft. Piranha Superlok tilbehør er utformet for bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
Ditt verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller der hvor du kjøpte verktøyet.
Tekniske data
KR2000K
Spenning VAC230 Inn-effekt W 350 Hastighet ubelastet min-10 - 1.200 Bitsholder 6,35 mm, 1/4", sekskant Maks. borekap. i tre/stål/lett murverk mm 20/8/6
CE-sikkerhetserklæring
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,
LpA (lydnivå): 81 dB(A), LWA (akustisk effekt) 94 dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s
EN 55014, EN 61000
2
Director of Consumer Engineering
Kevin Hewitt
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/ eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material­og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
35
Page 36
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til at bore i træ, metal, plastic og let murværk samt til skruetrækning. Dette værktøj er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger altid følges, således at risikoen for brand, elektrisk stød, person- og materialeskader mindskes.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Tag altid stikket ud af kontakten, før der foretages
justering, service eller vedligeholdelse.
Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder orden omkring arbejdsområdet.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller netkablet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler. Der bør bruges høreværn.
Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet, når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt. OBS! Tilslut kun grovstovsuger.
Fjern nøglerne
Kontrollér at nøgler og justérværktøj er fjernet fra værktøjet, inden det startes.
Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det er skadet. Ved brug af værktøjet udendørs må man kun benytte forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug. Der kan bruges op til 30 m Black & Decker forlængerkabel uden at styrken forringes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres. Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og ledningen for beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Bær ikke værktojet med en finger på tænd/sluk knappen. Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller tage det ud af stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktojet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt udenfor børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene, for på denne måde at opnå et bedre og mere sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til udskiftning af tilbehør. Hold håndtag og knapper tørre, rene og fri for olie og fedt.
36
Page 37
DANSK
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren.
Elektrisk sikkerhed
Værktøjet er dobbelt isoleret; derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Funktioner
Dette værktøj har samtlige eller nogle af følgende funktioner (fig. A)
1. Strømafbryder med variabel hastighedskontrol
2. Låseknap
3. Bitsholder
4. Manchet
5. Knap til indstilling af høyre/venstreløb
6. Indikator for drejeretning
7. Krave til vridmomentjustering
Montering
Advarsel! Man skal sikre sig, at værktøjet er slukket og taget
ud af stikkontakten.
Montering og demontering af en borebits eller en skruetrækkerbits (fig. B)
Montering
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm sekskantet skaft.
Indsæt bitsskaftet i bitsholderen (3), og tryk det ned,
til det klikker på plads.
Demontering
Advarsel! Borebitsen kan være varm umiddelbart efter boring.
Træk manchetten (4) bagud, og tag bitsen ud af bitsholderen.
Brug
Advarsel! Før der bores i vægge, gulve eller lofter,
checkes ledningers og rørs placering.
Valg af drejeretning (fig. C)
Ved boring og stramning af skruer skubbes knappen til
instilling af høyre/venstreløb (5) til højre. Retningsindikatoren (6) viser en fremadrettet pil.
For at løsne skruer eller fjerne en borebits, der har sat sig
fast, skal knappen til instilling af høyre/venstreløb skubbes til venstre. Retningsindikatoren viser en bagudrettet pil.
Advarsel! Skift aldrig drejeretning, mens motoren kører.
Valg af vridmoment eller boreposition (fig. D)
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af vridmoment ved skruetrækning.
Til boring drejes kraven (7) til venstre, indtil boresymbolet
er i linje med mærket (8).
Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles kraven på den
ønskede position. Hvis man ikke kender den ønskede
indstilling, skal man gå frem som beskrevet nedenfor:
Drej kraven (7) så langt som muligt mod venstre
(laveste vridmoment).
Stram den første skrue.
Hvis koblingen frigøres, før det ønskede resultat er
nået, øges vridmomentet ved at dreje kraven til venstre. Fortsæt med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Tænding og slukning (fig. A)
For at tænde værktøjet trykkes der på strømafbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen. Brug som en generel regel lave
hastigheder til borebits med stor diameter og høje
hastigheder til borebits med mindre diameter.
Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at trykke på
låseknappen (2) og løsne kontakten til variabel hastighed.
Dette er kun muligt ved fuld hastighed.
For at slukke værktøjet slippes afbryderen. Sluk for
værktøjet, mens det arbejder i vedvarende drift, ved at
trykke kontakten til variabel hastighed ind én gang til og
derefter løsne den.
Gode råd til optimalt brug
Boring
Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter i træ.
Benyt murborebits til boring i let murværk.
Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det hul,
som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Benyttelse som skruetrækker
Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
Hvis skruerne er svære at stramme, kan man bruge en smule
opvaskemiddel eller sæbe i gevindet som smøremiddel.
37
Page 38
DANSK
Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde.
Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet
splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder.
Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden,
at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen herunder.
Skruestørrelse Forboringshul Ø (blødt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm Nr. 10 (5 mm) 3,5 mm
Skruestørrelse Forboringshul Ø (hårdt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,5 mm Nr. 8 (4 mm) 3,5 mm Nr. 10 (5 mm) 4,0 mm
Skruestørrelse Forboringshul
Nr. 6 (3,5 mm) 4 mm Nr. 8 (4 mm) 5,0 mm Nr. 10 (5 mm) 5,7 mm
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er designet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen med det almindelige affald. Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Tekniske data
KR2000K
Spænding VAC230 Motoreffekt W 350 Ubelastet hastighed min-10 - 1.200 Bitsholder 6,35 mm (1/4 tomme) sekskantet Maks. borekapacitet
i træ/stål/let murværk mm 20/8/6
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,
EN 55014, EN 61000
LpA (lydniveau): 81 dB(A), LWA (akustisk styrke) 94 dB(A),
hånd/arm vægt vibration < 2.5 m/s
2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
ulykkeshændelse
38
Page 39
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com.
DANSK
39
Page 40
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin porakone/ruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja kevyen betonin. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Irrota pistoke virtalähteestä ennen kuin säädät, puhdistat
tai huollat konetta.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia.
Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit). Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS) vikavirtasuojaa.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen kiinnittää ja käyttää oikein. HUOM! Liitä koneeseen ainoastaan teollisuuspölynimuri.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä konetta ulkona tulee käyttää vain ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Jopa 30 m:n pituista jatkojohtoa voidaan käyttää tehon vähenemättä.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa. Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
Sähköinen turvallisuus
Kone on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
40
Page 41
SUOMI
Yleiskuvaus
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista (kuva A).
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Lukitusnappi
3. Pidike
4. Lukitusrengas
5. Suunnanvaihtokytkin
6. Pyörimissuunnan osoitin
7. Momentin säädin
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, että kone on pois päältä ja pistoke irti
virtalähteestä.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva B)
Kiinnitys
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi.
Laita varsi pidikkeeseen (3) ja paina vartta alaspäin,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
Poisto
Varoitus! Terä voi olla kuuma heti työskentelyn jälkeen.
Vedä lukitusrengasta (4) taaksepäin ja poista terä
pidikkeestä.
Käyttö
Varoitus! Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista
tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Pyörimissuunnan valinta (kuva C)
Siirrä suunnanvaihtokytkintä (5) oikealle poraamista ja
ruuvien kiristämistä varten. Osoittimessa (6) näkyy eteenpäin osoittava nuoli.
Ruuvien tai jumittuneen terän irrottamista varten työnnä
suunnanvaihtokytkintä vasemmalle. Osoittimessa näkyy taaksepäin osoittava nuoli.
Varoitus! Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa koneen käydessä.
Vääntömomentin tai porausasennon valitseminen (kuva D)
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin valitsemiseksi ruuvaukseen.
Kun poraat, käännä säädintä (7) vasemmalle niin,
että merkki (8) on kohdallaan poraussymbolin kanssa.
Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä haluttua momenttiasetusta, toimi seuraavalla tavalla:
Kierrä säädin (7) kokonaan oikealle (pienin
vääntömomentti).
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia kiertämällä säädintä (7) vasemmalle. Jatka sitten ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Koneen käynnistys ja sammutus (kuva A)
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan. Käytä alhaista nopeutta
poratessasi terillä, joiden halkaisija on suuri ja suurta
nopeutta, kun terän halkaisija on pieni.
Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa varten
paina lukitusnappia (2) ja päästä irti virrankatkaisijasta.
Tämä toiminto on mahdollinen vain täydellä nopeudella.
Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Sammuttaaksesi koneen, jossa on virrankatkaisijan
lukitsin päällä, paina virrankatkaisijaa vielä kerran ja
päästä siitä irti.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä puuhun.
Käytä betoniteriä poratessasi kevytbetonia.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaus
Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan käyttää hiukan
nestemäistä pesuainetta tai saippuaa voiteluaineena.
Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa
taulukkoa.
Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
41
Page 42
SUOMI
Ruuvin koko Ohjausreiän ø (pehmeä puu)
Nro 6 (3,5 mm) 2 mm Nro 8 (4 mm) 3,2 mm Nro 10 (5 mm) 3,5 mm
Ruuvin koko Ohjausreiän ø (kova puu)
Nro 6 (3,5 mm) 2,5 mm Nro 8 (4 mm) 3,5 mm Nro 10 (5 mm) 4,0 mm
Ruuvin koko Ohjausreikä
Nro 6 (3,5 mm) 4 mm Nro 8 (4 mm) 5,0 mm Nro 10 (5 mm) 5,7 mm
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi. Piranhan Superlok-tarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Huolto
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014, EN 61000
mukaiset.
LpA (äänenpaine): 81 dB(A), LWA (ääniteho) 94 dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/ tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
2
Tekniset tiedot
KR2000K
Jännite VAC230 Ottoteho W 350 Kuormittamaton nopeus min-10 - 1.200 Ruuvitaltan pidike 6,35 mm (1/4") kuusiokanta Max. porausteho teräs/
puu/kevytbetoni mm 20/8/6
42
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Page 43
∂§§∏¡π∫∞
EȉȈÎfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ· ‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì·Ï·Î¿ ‰ÔÌÈο ˘ÏÈο ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¶ЪФЫФ¯‹! ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЩФ‡УЩ·И
МВ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М·, ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· П·М‚¿УФУЩ·И ФИ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜, БИ· ЩФУ ВЪИФЪИЫМfi ЩФ˘ ОИУ‰‡УФ˘ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜, ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ О·И ˘ПИОТУ ˙ЛМИТУ.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВ¯ЩИО¿
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘, ۤڂȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞О·Щ¿ЫЩ·ЩФИ ¯ТЪФИ О·И ¿БОФИ ВБО˘МФУФ‡У О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
§¿‚ВЩВ ˘‘ fi„Л ЩИ˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪ·Ы›·. ºЪФУЩ›ЫЩВ Л ВЪИФ¯‹ ВЪБ·Ы›·˜ У· В›У·И О·П¿ КˆЩИЫМ¤УЛ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ У· ЪФОПЛıВ› ˘ЪО·БИ¿ ‹ ¤ОЪЛНЛ, .¯. ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ О·И ·¤ЪИ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿, ВИЫО¤ЩВ˜ ‹ ˙Т· У· ПЛЫИ¿˙Ф˘У ЫЩФ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ У· ·ББ›˙Ф˘У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‹ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. А¿Ъ¯ВИ Иı·УfiЩЛЩ· У· И·ЫЩФ‡У ЫВ ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ МЛ¯·УТУ. °И· ˘·›ıЪИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УИЫЩТУЩ·И П·ЫЩИ¯¤УИ· Б¿УЩИ· О·И ˘Ф‰‹М·Щ· Ф˘ ‰В БПИЫЩЪФ‡У. E¿У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿ КФЪ¿ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И¯Щ¿ОИ.
∞ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·
ºФЪ¤ЫЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ºФЪ¤ЫЩВ М¿ЫО· ЪФЫТФ˘ ‹ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ЩЛ ЫОfiУЛ, ЫЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ Л ВЪБ·Ы›· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЛУ ·Ъ·БˆБ‹ ЫОfiУЛ˜ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
§¿‚ВЩВ ЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜
∞ФК‡БВЩВ ЩЛ ЫˆМ·ЩИО‹ В·К‹ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ‹ Ы˘У‰В‰ВМ¤УВ˜ МВ ЩФ ¤‰·КФ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆП‹УВ˜, „˘БВ›·, ‚Ъ·ЫЩ‹ЪВ˜ О·И „˘БВ›·). ∏ ЛПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· МФЪВ› У· ‚ВПЩИˆıВ› ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы˘ЫОВ˘‹ ·Ъ·М¤УФУЩФ˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ (RCD) ˘„ЛП‹˜ В˘·ИЫıЛЫ›·˜ (30 mA / 30 mS).
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºЪФУЩ›ЫЩВ ¿УЩФЩВ У· ¤¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЫЩ¿ЫЛ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
¡· В›ЫЩВ ¿УЩ· ЪФЫВОЩИОФ›
¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜. EУВЪБВ›ЩВ ПФБИО¿. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФ˜.
™ЩЛЪ›НЩВ МВ ·ЫК·П‹ ЩЪfiФ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ЫЩФ ФФ›Ф ВЪБ¿˙ВЫЩВ
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ М¤ББВУЛ БИ· ЩФ ЫОФfi ·˘Щfi. ∏ М¤ıФ‰Ф˜ ·˘Щ‹ В›У·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ О·И ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰˘fi Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Щ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘
¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ ¿УЩ· fiЩИ ¤¯ВЩВ ‚Б¿ПВИ ·fi ·˘Щfi Щ· ОПВИ‰И¿ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫ‹ ЩФ˘.
∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηÈ
·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ, ·У ¤¯ВИ Кı·ЪВ›. E¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ˘·›ıЪИФ ¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ О·Щ¿ППЛП· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ˘·›ıЪИФ ¯ТЪФ. ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Black & Decker ¤ˆ˜ О·И 30 m ¯ˆЪ›˜ У· ЪФОПЛıВ› ·ТПВИ· ИЫ¯‡Ф˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф
∏ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВЪБ·ПВ›· ¯·МЛП‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ‹ ЪФЫı‹ОВ˜ БИ· ‚·ЪИ¤˜ ВЪБ·Ы›В˜. ∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ВИЩ˘¯¤ЫЩВЪ· О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪ· В¿У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘. ªЛ ˙ФЪ›˙ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiЫФ Л ¯Ъ‹ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫıЛОТУ fiЫФ О·И Л Ъ·БМ·ЩФФ›ЛЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ ‰ВУ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜
·˘Щ¤˜ ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВП¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф О·И ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜. EП¤БНЩВ БИ· Щ˘¯fiУ О·О‹ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ О·И ВМПФО‹ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, БИ· М¤ЪЛ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ, БИ· Щ˘¯fiУ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФ˘˜ ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜, О·И БВУИО¿ О¿ıВ В›‰Ф˘˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ФИ ФФ›В˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ› О·УФУИО¿ О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·У О¿ФИФ ВН¿ЪЩЛМ¿ ЩФ˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВП¿ЩЩˆМ·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, В¿У Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ЩФ ı¤ЫВИ ВУЩfi˜ ‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ‹
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Щ˘¯fiУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. ¶ФЩ¤ МЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ ФИ ›‰ИФИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µБ¿ПЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, ЪФЩФ‡ ·ПП¿НВЩВ ФФИФ‰‹ФЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИОfi, ·ЪВПОfiМВУФ ‹ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, О·И ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫ‹ ЩФ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªЛ МВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ ‰¿ОЩ˘Пfi Ы·˜ ¿Уˆ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВОО›УЛЫЛ˜. √Щ·У ‚¿˙ВЩВ ЩЛУ Ъ›˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ В›У·И ОПВИЫЩfi˜.
43
Page 44
∂§§∏¡π∫∞
ªЛУ О·ОФМВЩ·¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ъ¤ВИ У· К˘П¿ЫЫФУЩ·И ЫВ ЫЩВБУФ‡˜, ОПВИЫЩФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ ‹ ЫВ МВБ¿ПФ ‡„Ф˜, М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
™˘УЩЛЪ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ Щ· ВЪБ·ПВ›·
ºЪФУЩ›ЫЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜ У· В›У·И ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿, ТЫЩВ У· ЪФЫК¤ЪФ˘У ˘„ЛП‹ ·fi‰ФЫЛ О·И ·ЫК¿ПВИ· О·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЫВ fiЩИ ·КФЪ¿ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ºЪФУЩ›ЫЩВ ФИ П·‚¤˜ О·И ФИ ‰И·ОfiЩВ˜ У· В›У·И ЫЩВБУФ›, О·ı·ЪФ› О·И ¯ˆЪ›˜ П¿‰И· ‹ БЪ¿Ы·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜. √И ВИЫОВ˘¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜ О·И МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
·ФОПВИЫЩИО¿ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ ЩФ ВУ‰В¯fiМВУФ ЫФ‚·ЪФ‡ ОИУ‰‡УФ˘ БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·
‰В ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И О·ПТ‰ИФ БВ›ˆЫЛ˜. EП¤Б¯ВЩВ ¿УЩФЩВ
·У Л Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ВЪИП·М‚¿УВИ fiП· ‹ ФЪИЫМ¤У· ·fi Щ· ·ОfiПФ˘ı· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ (ВИО. ∞)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ÀÔ‰Ô¯‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
4. ÀÔ‰Ô¯‹ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜
5. ¢И·ОfiЩЛ˜ ‰ВНИfiЫЩЪФКЛ˜/·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ˜ О›УЛЫЛ˜
6. ∫·ЩВ‡ı˘УЫЛ ‰В›ОЩЛ ВЪИЫЩЪФК‹˜
7. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. µ)
∆ÔÔı¤ÙËÛË
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ› М‡ЩВ˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ О·И ЩЪ˘¿УИ· МВ ВН·БˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ 6,35 mm.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (3) Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· οو ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
∞Ê·›ÚÂÛË ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Î·˘Ù‹ ÌÂÙ¿
ЩЛУ ‰И¿ЩЪЛЫЛ.
™ЪТНЩВ ЩФ ВЪИП·›МИФ (4) ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ
̇ÙË ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ЪИУ ·fi ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФ›¯ˆУ, ‰·¤‰ˆУ ‹ ФЪФКТУ,
ВУЩФ›ЫЩВ ЩИ˜ ı¤ЫВИ˜ fiФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И О·ПТ‰И· О·И ЫˆПЛУТЫВИ˜.
EИПФБ‹ ЩЛ˜ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (ВИО. C)
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ О·И Ы‡ЫКИНЛ ‚И‰ТУ, ФПИЫı‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ
‰ВНИfiЫЩЪФКЛ˜/·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ˜ О›УЛЫЛ˜ (5) ЪФ˜ Щ·
‰ÂÍÈ¿. √ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ (6) ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
°È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ОФПП‹ЫВИ, МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ‰ВНИfiЫЩЪФКЛ˜/
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ˜ О›УЛЫЛ˜ (7) ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿.
√ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ФЩ¤ МЛУ ·ПП¿˙ВЩВ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЛ˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ВУТЫˆ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ В›У·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
EИПФБ‹ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ ‹ ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ (ВИО. D)
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi ‰И·ı¤ЩВИ ‰·ОЩ‡ПИФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ЪФ‹˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ ‚И‰ТУ.
°И· ‰И¿ЩЪЛЫЛ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ (7) ЪФ˜ Щ·
·ЪИЫЩВЪ¿ В˘ı˘БЪ·ММ›˙ФУЩ·˜ ЩФ Ы‡М‚ФПФ
(8).
°И· ПВИЩФ˘ЪБ›· О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡, ı¤ЫЩВ ЩФ ОФП¿ЪФ ЫЩЛУ
ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ‰ВУ БУˆЪ›˙ВЩВ ·ОfiМЛ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ
ı¤ЫЛ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ВИПВБВ›, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜:
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (7) ϋڈ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (Ë
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÚÔ‹).
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ
ВИı˘МЛЩfi ·ФЩ¤ПВЫМ·, ·˘Н‹ЫЩВ ЩЛ ЪФ‹ ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФ ОФП¿ЪФ ЪФ˜ Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿. ™˘УВ¯›ЫЩВ ЩФ ЫК›НИМФ ЩЛ˜ ‚›‰·˜. E·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ·˘Щ‹ М¤¯ЪИ У· ВИЩ‡¯ВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ Ъ‡ıМИЫЛ. ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·˘Щ‹, ‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ˘fiПФИВ˜ ‚›‰В˜.
£¤ЫЛ ВУЩfi˜ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (ВИО. ∞)
°И· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ. °ВУИО¿, У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· БИ·
̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
°И· ‰И·ЪО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ·ЫК¿ПИЫЛ˜ (2)
О·И ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜.
Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
44
Page 45
∂§§∏¡π∫∞
∏ ВИПФБ‹ В›У·И ‰И·ı¤ЫИМЛ МfiУФ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· М¤БИЫЩЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ·ВПВ˘ıВЪТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜. °И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ы˘УВ¯fiМВУЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ·Щ‹ЫЩВ М›· КФЪ¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ Ъ˘ıМИ˙fiМВУЛ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜ О·И ‡ЫЩВЪ· ·К‹ЫЩВ ЩФУ.
™˘М‚Ф˘П¤˜ БИ· ¿ЪИЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ
¢И¿ЩЪЛЫЛ
¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ВЪБ·Ы›·˜, ВП·ЩЩТЫЩВ ЩЛУ ·ЫОФ‡МВУЛ ›ВЫЛ ЫЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ БИ· У· ЫЩЛЪ›НВЩВ Щ·
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ФТУ МВБ¿ПЛ˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ ЫВ Н‡ПФ,
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ ‰И¯·ПˆЩ‹˜ МФЪК‹˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ· ЩФ›¯Ф˘ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ
̷Ϸ΋˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
°И· ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЫВ М¤Щ·ППФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЪ˘¿УИ·
Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ПИ·УЩИОfi О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ¿ППФ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
ЩЛ˜ Ф‹˜ Ф˘ ı· ЩЪ˘ЛıВ›, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЩЪ˘‹ЫВЩВ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ОЪ›‚ВИ·.
µ›‰ˆÌ·
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФУ О·Щ¿ППЛПФ Щ‡Ф О·И
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
∞У ЩФ ЫК›НИМФ ЩˆУ ‚И‰ТУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰˘ЫОФП›·, ·ПТЫЩВ
МИОЪ‹ ФЫfiЩЛЩ· ˘БЪФ‡ ·ФЪЪ˘·УЩИОФ‡ ‹ Ы·Ф˘УИФ‡ ˆ˜ ПИ·УЩИОfi.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
√Щ·У ‚И‰ТУВЩВ ЫВ Н‡ПФ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И У· ·УФ›БВЩВ ЪТЩ· МИ·
ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜.
∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ
ЫО›ЫИМФ ‹ ЩЛУ ·Ъ·МfiЪКˆЫЛ ЩФ˘ Н‡ПФ˘. °И· ЩФ О·Щ¿ППЛПФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ ЩЪ‡·˜-Ф‰ЛБФ‡, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФУ ›У·О· Ф˘
·ÎÔÏÔ˘ı›.
√Щ·У ‚И‰ТУВЩВ ЫВ ЫОПЛЪfi Н‡ПФ, ·УФ›БВЩВ В›ЫЛ˜ МИ·
ЩЪ‡· БИ· ‰И¿ОВУФ МВ ‚¿ıФ˜ ›ЫФ МВ ЩФ МИЫfi М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ‚›‰·˜. °И· ЩФ О·Щ¿ППЛПФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ ЩЪ‡·˜ БИ· ‰И¿ОВУФ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ „ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
∞Ú. 6 (3,5 mm) 2 mm ∞Ú. 8 (4 mm) 3,2 mm ∞Ú. 10 (5 mm) 3,5 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ „ ЩЪ‡·˜-Ф‰ЛБФ‡ (ЫОПЛЪfi Н‡ПФ)
∞Ú. 6 (3,5 mm) 2,5 mm ∞Ú. 8 (4 mm) 3,5 mm ∞Ú. 10 (5 mm) 4,0 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜ ∆Ú‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ
∞Ú. 6 (3,5 mm) 4 mm ∞Ú. 8 (4 mm) 5,0 mm ∞Ú. 10 (5 mm) 5,7 mm
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Black & Decker О·И Piranha В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤У· Ы‡МКˆУ· МВ ЪfiЩ˘· ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ БИ· У· ‚ВПЩИТУФ˘У ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ы·˜. ГЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ· ı· ВИЩ‡¯ВЩВ ЩЛ ‚¤ПЩИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∆Ф ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ› М‡ЩВ˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ О·И ЩЪ˘¿УИ· МВ ВН·БˆУИОfi ЫЩ¤ПВ¯Ф˜ 6.35 mm (1/4"). ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Piranha Super-lok В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤У· БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·˘Щfi.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Щfi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ‰˘У·Щ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∏ ·‰И¿ПВИЩЛ О·И О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ КЪФУЩ›‰· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ О·И ЩФУ Щ·ОЩИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›УВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У Ы˘МПЛЪТЫВИ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘˜. ∏ ˘ЛЪВЫ›· ·˘Щ‹ В›У·И ‰ˆЪВ¿У. ∞У ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ ВУ ПfiБˆ ˘ЛЪВЫ›·, ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ЪФ˚fiУ Ы·˜ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ, fiФ˘ ı· ЩФ ·Ъ·П¿‚Ф˘У ВО М¤ЪФ˘˜ Ы·˜.
EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker, ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ:
www.2helpU.com
45
Page 46
∂§§∏¡π∫∞
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
KR2000K
∆¿ÛË VAC230 ∏ПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· W 350 ∆·¯‡ЩЛЩ· ¿КФЪЩФ˘ О›УЛЫЛ˜ min-10 - 1.200 ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘ 6,35 mm (1/4") ВН·БˆУИО‹ ª¤БИЫЩЛ ИО·УfiЩЛЩ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ ЫВ ¯¿П˘‚· / Н‡ПФ / ВП·КЪ¿ ‰ФМИО¿ ˘ПИО¿ mm 20/8/6
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щ¿ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014, EN 61000 LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 81 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) 94 dB(A), ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s
2
Kevin Hewitt
¢ИВ˘ı˘УЩ‹˜ МЛ¯·УФПФБ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker В›У·И Ы›БФ˘ЪЛ БИ· ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ О·И ·Ъ¤¯ВИ ЫЛМ·УЩИО‹ ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ·ЪФ‡Ы· БЪ·Щ‹ ВББ‡ЛЫЛ ·ФЩВПВ› ЪfiЫıВЩФ ‰ИО·›ˆМ¿ Ы·˜ О·И ‰ВУ ˙ЛМИТУВИ Щ· Ы˘УЩ·БМ·ЩИО¿ Ы·˜ ‰ИО·ИТМ·Щ·. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ВУЩfi˜ ЩЛ˜ ВИОЪ¿ЩВИ·˜ ЩˆУ ∫Ъ·ЩТУ ªВПТУ ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ EУˆЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ E˘Ъˆ·˚О‹˜ ∑ТУЛ˜ EПВ˘ı¤ЪˆУ ™˘У·ПП·БТУ.
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·БФЪ¿˜ ЫЩФУ ˆПЛЩ‹ ‹ ЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. EУЛМВЪˆıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜, ВИОФИУˆУТУЩ·˜ МВ Щ· БЪ·КВ›· ЩЛ˜ Black & Decker ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. E›ЫЛ˜, БИ· У· ПЛЪФКФЪЛıВ›ЩВ БИ· Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· ВИЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ Black & Decker, ЩИ˜ ПВЩФМ¤ЪВИВ˜ О·И ЩФ˘˜ ·ЪМfi‰ИФ˘˜ ЩˆУ ˘ЛЪВЫИТУ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВЩ¿ ЩЛУ ТПЛЫЛ, МФЪВ›ЩВ У· ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩФ ¢И·‰›ОЩ˘Ф ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ: www.2helpU.com.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О¿ФИФ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ Black & Decker ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ‚П¿‚Л ВН·ИЩ›·˜ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ˘ПИОТУ, ФИfiЩЛЩ·˜ ВЪБ·Ы›·˜ ‹ ¤ППВИ„Л˜ Ы˘МКˆУ›·˜ МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ВУЩfi˜ 24 МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜, Л Black & Decker ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ЩМЛМ¿ЩˆУ, ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ЪФ˚fiУЩˆУ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› В‡ПФБЛ КıФЪ¿ ПfiБˆ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ‹ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ВН·ЫК·П›ЫВИ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ВУfi¯ПЛЫЛ ЫЩФ˘˜ ВП¿ЩВ˜ ЩЛ˜, ВОЩfi˜ ·У:
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫВ ВЪБ·ЫИ·Оfi,
В·ББВПМ·ЩИОfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ·У ¤¯ВИ ВУФИОИ·ЫЩВ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ф ЪФ˚fiУ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ·fi ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
46
Page 47
474849
Page 48
Page 49
KR2000K
20
5
1
TYP.
6
26
27
4
3
8
9
10
20
25
2
7
11
10
13
21
24
28
1
14
15
22
18
16
17
19
23
E13291
WWW.2helpU.com
16 - 01 - 02
Page 50
Australia DEWALT Industrial Power Tool Company Tel. 03 9895 9200
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax 03 9899 7465
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 02/719.07.11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax 02/721.40.45
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 13 99 Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 24 83
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 26 01
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ∆ËÏ. (010) 8981 616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. (010) 8982 630 16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰· º·Í Service (010) 8983 285
España Black & Decker Spain Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419 Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594 20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel. 076-5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax 076-5038184
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnson Drive Fax 09 579 8200 Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173, Fax 214667575 S. João do Estoril 2766-651, Estoril
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel. (011) 653-1400
Physical address: Fax (011) 653-1499 39 Commerce Crescent Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148 Postal address: Postnet Suite 107, Private Bag X65 Halfway House 1685
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 825 45 444 Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540
Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08 Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye Black & Decker Merkez Servis Tel. 0216 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Faks 0216 455 20 52 Küçükbakkalköy/Istanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
50
579263-00
Page 51
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Bitte
Si vous ne
Barrate la casella se non
Data protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information.
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten.
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
koneesi?
Ist dieses Gerät ein
Is this tool a gift?
Yes
Sim
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Si tratta
Kreeg u de machine als cadeau?
S’agit-il d’un cadeau?
Geschenk?
Är verktyget en gåva?
Recebeu esta ferramenta como
¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo?
di un regalo?
presente?
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case.
Nee
Nej
No
Nei
Non
Nej
Nein
Não
No
No
Er verktøjet en gave?
Er verktøyet en gave?
Onko kone lahja?
Señale en la casilla sino quiere recibir
informatie wenst te ontvangen.
desiderate ricevere informazioni.
Indirizzo del
Händleradresse
√¯È
Ei
Dealer address
Cachet du revendeur
¡·È
Ja
Kyllä
Si
Ja
Oui
Ja
Ja
Ja
Yes
Sim
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Vänligen
Por favor, assinale com uma cruz
información.
Adres van de dealer
rivenditore
Venligst sæt kryds i ruden
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
informasjon.
se não desejar receber informação.
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
Morada do
Forhandler adresse
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Jälleenmyyjän osoite
Dirección del detallista
Nee
No
Non
Nein
No
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
revendedor
Nej
Ist dieses
Nei
Nej
Não
√¯È
No
Ei
Is this tool your first purchase?
¶·Ъ·О·ПВ›ЫЩВ У· ЫЛМВИТЫВЩВ В¿У
information.
vastaanottaa informaatiota.
‰ВУ ı¤ПВЩВ У· ¿ЪВЩВ ПЛЪФКФЪ›В˜.
..........................................................................
Is
Est-ce un 1er achat?
Questo prodotto è il suo primo acquisto?
Gerät ein Erstkauf?
Cat. no.:
..........................................................................
¿Es esta
Er dette ditt
Esta ferramenta é a sua primeira compra?
deze machine uw eerste aankoop?
herramienta la primera de este tipo?
Är detta ditt första B&D-verktyg?
Er dette dit første B&D
Onko tämä ensimmäinen B&D-
første B&D verktøy?
verktøj?
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏МВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜
Namn
Nome
Nome
Nom
Nombre
Name
Name
Naam
Indirizzo
Adress
¢È‡ı˘ÓÛË:
√ÓÔÌ·:
Nimi
Navn
Navn
..........................................................................
Adresse
Morada
Adresse
Dirección
Address
Adres
Osoite
Adresse
Adresse
Plaats
Cittá
Ville
Ort
Town
..........................................................................
..........................................................................
By
By
Ort
¶fiÏË:
Localidade
Ciudad
Paikkakunta
Code postal
Postnr.
Postinumero
Postcode
Postleitzahl
Postnr.
Código postal
Postal code
Código
Postnr.
..........................................................................
∫ˆ‰ÈÎfi˜
Codice postale
..........................................................................
51
Page 52
Español Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
Black & Decker nella vostra nazione.
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
EППЛУИО· ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔ̋۷ÙÂ
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
guarantee card supplied.
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
English Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
GUARANTEE CARD
GARANTIEKAART
GARANTI KORT
GARANTIEKARTE
TARJETA DE GARANTÍA
GARANTI KORT
CARTE DE GARANTIE
CARTÃO DE GARANTIA
TAKUUKORTTI
52
579263-00
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Black & Deckers adress i Ditt land.
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Black & Decker i dit land.
Black & Decker osoitteeseen.
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIBEVIS
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Loading...