Black & Decker Kg701, Kg901, Kg902 Instruction Manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
KG701 KG901 KG902
1
Page 2
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 13 Français (Traduction des instructions d'origine) 22 Česky (Přeloženo z původního návodu) 30 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 38 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 47 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 56
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 64 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 74
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 84
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been de­signed for grinding and cutting metal and masonry using the appropriate type of cutting or grinding disc. When fi tted with the appropriate guard, this tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence. The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with ear thed or ground-
ed s ur fa ces suc h a s pipes, r ad iators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current de­vice (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
su ch as d ust ma sk, non-skid s afety sh oes, har d hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
sw it ch i s in the of f- po sition before c onnec t­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
Page 6
ENGLISH
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalign-
ment o r b inding of m ov ing p ar ts, b re ak age of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many ac-
cidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool ser viced by a qualifi ed
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
grinding, sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-off operations
This power tool is intended to function as
a grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifi cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessor y must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
6
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
t the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of bal­ance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, back­ing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of ltering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bysta nder s a safe dist ance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces­sory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting acces-
so ry contactin g a “live ” wi re may make exp osed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
Position the cord clear of the spinning ac-
cessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
Page 7
ENGLISH
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool‘s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near fl am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools specifi cally designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abra­sive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not posi tio n your body in th e area w her e
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction op-
posite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety warnings specifi c for grinding and abrasive cutting-off operations
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is ex­posed towards the operator. The guard helps
to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
W he el s mu st be use d o nly f or recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your se­lected wheel. Proper wheel anges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel fl anges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for abrasive cutting-off operations
Do not „jam“ the cut-off wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over stressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
7
Page 8
ENGLISH
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed un­der the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a „pocket
cut“ into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pi pe s, e lectr ical w ir ing or objec ts that can cause kickback.
Safety warnings specifi c for sanding op- erations
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recom­mendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specific for polishing operations
Do not allow any loose portion of the polish-
ing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attach­ment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on the workpiece.
Safety warnings specifi c for wire brushing operations
Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of
8
the wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety de­vices, certain residual risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing.Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity ha ve b een meas ured in acc ord anc e wi th a s ta nda rd test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a pre­liminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine sa fet y meas ure s re quir ed b y 20 02/44/EC to p rot ect persons regularly using power tools in employment, an estimat io n of vibrat io n ex posure should c on side r,
Page 9
ENGLISH
the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when op­erating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
4. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool
is switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (fi g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding purposes only. If the unit is intended to perform cutting off operations, a guard specifi c for this operation must be fi tted. A suitable guard for cutting off operations part numbers 1004484-06 for KG701/KG901 and 1004484-07 for KG902 are available and can be obtained from Black & Decker service centres.
Fitting
Place the tool on a table, with the spindle (5)
facing up.
Release the clamping lock (7) and hold the
guard (4) over the tool as shown.
Align the lugs (8) with the notches (9).
Press the guard down and rotate it counterclock-
wise to the required position.
Fasten the clamping lock (7) to secure the guard
to the tool.
If required, tighten the screw (6) to increase the
clamping force.
Removing
Release the clamping lock (7). Rotate the guard clockwise to align the lugs (8)
with the notches (9).
Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Fitting the side handle
Screw the side handle (2) into one of the mount-
ing holes in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs (fi g. B - D)
Always use the correct type of disc for your applica­tion. Always use discs with the correct diameter and bore size (see technical data).
Fitting
Fit the guard as described above. Place the inner ange (10) onto the spindle (5)
as shown (fi g. B). Make sure that the fl ange is correctly located on the fl at sides of the spindle.
Place the disc (11) onto the spindle (5) as shown
(fi g. B). If the disc has a raised centre (12), make sure that the raised centre faces the inner ange.
Make sure that the disc locates correctly on the
inner fl ange.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle.
When fi tting a grinding disc, the raised centre on the outer fl ange mu st fac e towar ds the d isc (A in g. C). When fi tting a cutting disc, the raised centre on the outer fl ange must face away f rom the disc (B in fi g. C).
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer fl ange using the two-pin spanner (14) (fi g. D).
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner (14) (fi g. D).
Remove the outer fl ange (13) and the disc (11).
Fitting and removing sanding discs (fi g. D & E)
For sanding, a backing pad is required. The backing pad is available from your Black & Decker dealer as an accessory.
9
Page 10
ENGLISH
Fitting
Place the inner fl ange (10) onto the spindle (5)
as shown (fi g. E). Make sure that the fl ange is correctly located on the fl at sides of the spindle.
Place the backing pad (15) onto the spindle. Place the sanding disc (16) onto the backing
pad.
Place the outer fl ange (13) onto the spindle with
the raised centre facing away from the disc.
Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer fl ange using the two-pin spanner (14) (fi g. D). Make sure that the outer fl ange is fi tted correctly and that the disc is clamped tightly.
Removing
Keep the spindle lock (3) depressed and loosen
the outer fl ange (13) using the two-pin spanner (14) (fi g. D).
Remove the outer fl ange (13), the sanding disc
(16) and the backing pad (15).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not
overload. Carefully guide the cable in order to avoid ac-
cidentally cutting it.
Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.
Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the grinding or cutting disc.
Switching on and off
To switch on, slide the on/off switch (1) forward
then press it in. Note that the tool will continue running when you release the switch.
To switch off, press the rear part of the on/off
switch.
Warning! Do not switch the tool of f while under load.
Hints for optimum use
Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the main handle.
When grinding, always maintain an angle of ap-
prox. 15° between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool. Or switch off and remove the battery from the ap-
pliance/tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
Or run the battery down completely if it is integral
and then switch off.
Unplug the charger before cleaning it. Your
charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in your ap-
pliance/tool/charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp
cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior (when fi tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fi tted:
Safely dispose of the old plug. Connect the brown lead to the live terminal in
the new plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fi tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled an d used a gain. Re -us e of rec ycl ed mate ri­als helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collec­tion of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take
10
Page 11
ENGLISH
ad vantag e of thi s ser vice p le ase retur n your p ro duc t to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest au­thorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Techn i c a l data
KG701 KG901 KG 902 (Type 1) (Type 1) (Type 1)
Input voltage Vac 230 230 230 Power input W 710 900 900 No-load speed min Disc diameter mm 115 115 125 Disc bore mm 22 22 22 Max disc thickness grinding discs mm 6 6 6 cutting discs mm 3.5 3.5 3.5 Spindle size M14 M14 M14 Weight kg 2.1 2.1 2.1
L
(sound pressure) 92.6 dB(A), Uncer tainty (K) 3 dB(A),
pA
L
(sound power) 103.6 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a Cutting-off (a (a
h,P
9.6 m/s uncertainty (K) 1.5 m/s
) 6.2 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Polishing
h
) 4.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Disc sanding (a
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s2, Wire brushing (ah) 10.2 m/s2,
-1
10,500 11,000 11,000
) 9.9 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2,
h,SG
2
h,DS
)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker declares that these products de­scribed under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
These produc ts also c omply w it h D ir ec ti ve 20 04 /10 8/ EC and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Deck­er at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compila­tion of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
30/03/2012
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to fault y m ate rials, w orkmanshi p or la ck of c on form­ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade, profes-
sional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
tha n autho ri sed r epair a ge nts or Blac k & Decke r service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your
11
Page 12
ENGLISH
nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
12
Page 13
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde zum Schleifen und Schneiden von Metall und Mauerwerk mithilfe der entsprechenden Trenn- oder Schleif­scheibe entwickelt. Dieses Gerät verfügt über eine Schutzvorrichtung und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufge­führten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwen-
dete Begrif f „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und
sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.
Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umge-
bungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung eines Geräts fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapter­stecker. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuch-
tigkeit fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehler­stromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzaus-
rüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des
Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne
über. Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleich­gewicht zu halten. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
13
Page 14
DEUTSCH
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Das Verwenden einer Stau-
bauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch
das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Ge-
rät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zube­hörteile wechseln oder das Gerät lagern.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zu-
stand. K ontrollieren S ie , ob b ew egliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeits­bedingungen und die auszuführende Arbeit.
Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli­chen Situationen führen.
14
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatztei­len reparieren. S o wi rd gew ährleiste t, das s die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnun-
gen zum Schleifen, Bürsten, Polieren und Trennschleifen
Dieses Gerät dient zum Schleifen, Bürsten,
Polieren sowie zum Trennschleifen. Machen Sie sich mit sämtlichen Sicherheitswar­nungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten des Geräts vertraut. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brände und/oder schwere Verletzungen verur­sachen.
Die unsachgemäße Verwendung von Gerä-
ten ist gefährlich und kann Verletzungen zur Folge haben.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht
speziell für die Verwendung mit dem Gerät bestimmt und von Hersteller empfohlen sind. Die Tatsache, dass sich ein Zubehörteil an
das Gerät anbringen lässt, gewährleistet keinen sicheren Betrieb.
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der auf dem Gerät angegebenen maximalen Drehzahl entsprechen. Zubehör-
teile, deren Nenndrehzahl überschritten wird, können brechen, Einzelteile können umherge­schleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke von
Zubehörteilen müssen den Nennabmessun­gen des Geräts entsprechen. Zubehörteile mit
falschen Abmessungen werden nicht ordnungs­gemäß geschützt und gesteuert.
Das Passstück von Scheiben, Flanschen,
Schleiftellern und anderem Zubehör muss exakt auf die Spindel des Geräts passen.
Zubehörteile mit Anschlussstücken, die nicht den Befestigungsteilen des Geräts entsprechen, laufen ungleichmäßig, vibrieren übermäßig und können einen Kontrollverlust zur Folge haben.
Ver wenden Sie keine beschädigten Zubehör-
teile. Überprüfen Sie Zubehörteile vor jeder Verwendung auf Folgendes: Trennscheiben auf Späne und Risse; Schleifteller auf Ris­se, Verschleiß und überdurchschnittliche Abnutzung; Drahtbürsten auf lose oder angebrochene Drähte. Überprüfen Sie her-
Page 15
DEUTSCH
untergefallene Geräte und Zubehörteile auf Beschädigungen, und bringen Sie ggf. ein unbeschädigtes Zubehörteil an. Betreiben Sie das Gerät, nachdem Sie es kontrolliert und ein Zubehör teil angebracht haben, eine Minute lang bei maximaler Leerlaufdrehzahl.
In der Regel brechen beschädigte Zubehörteile während dieser Testphase.
Tragen Sie eine geeignete Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie entsprechend der An­wendung einen Gesichtsschutzschild bzw. eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie ggf. eine Staubschutzmaske, einen Gehörschutz, Handschuhe und eine Werkstattschürze, die kleine Schleif- bzw. Werkstückteile auf­halten kann. Der Augenschutz muss bei der
jeweiligen Anwendung umhergeschleuderte Kleinteile abfangen können. Die Staubschutz­maske oder Atemschutzmaske muss den bei der jeweiligen Anwendung anfallenden Staub ltern können. Dauerhafter starker Lärm kann Gehörschäden verursachen.
Sorgen Sie dafür, dass unbeteiligte Perso-
nen einen Sicherheitsabstand zum Arbeits­bereich einhalten. Alle Personen im Arbeits­bereich müssen über eine Schutzausrüs­tung verfügen. Bruchstücke von Werkstücken
oder Zubehörteilen können umhergeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel be­rühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zube-
hörteil fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchtrennt werden oder sich im Zubehörteil verfangen. Dies kann dazu führen, dass die Hand oder der Arm in das rotierende Zubehörteil gezogen werden.
Legen Sie das Gerät erst dann ab, wenn das
Zubehörteil zum vollständigen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehörteil
kann die Oberfl äche der Ablage erfassen und das Gerät zurückschlagen lassen.
Betreiben Sie das Gerät nicht, während Sie
es seitlich tragen. Das rotierende Zubehörteil
kann sich in der Kleidung verfangen und in Kontakt mit Ihrem Körper kommen.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des
Geräts regelmäßig. Der Motorlüfter verur-
sacht eine Staubansammlung innerhalb des Gehäuses. Große Mengen angesammelten Metallstaubs können elektrische Fehlfunktionen und Stromschläge verursachen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umge-
bung brennbarer Materialien. Diese Materi-
alien können durch Funken entzündet werden.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
üssige Kühlmittel erfordern. Wasser oder andere fl üssige Kühlmittel können Stromschläge verursachen.
Hinweis: Die vorherige Warnung gilt nicht für Ge­räte, die speziell für Flüssigkeitssysteme entwickelt wurden.
Rückschlag und zugehörige Warnungen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Bewegung, die durch eine Scheibe, einen Schleifteller, eine Bürste oder ein anderes verklemmtes oder verfangenes Zubehörteil verursacht wird. Wenn sich ein rotie­rendes Zubehörteil verklemmt oder verkantet, wird dieses plötzlich abgebremst, sodass das Gerät an der Befestigungsstelle unkontrolliert in die der Drehrichtung des Zubehörteils entgegengesetzte Richtung ausschlägt.
Beispielsweise kann das Verklemmen bzw. Verkan­ten einer Trennscheibe dazu führen, dass die Kante der Scheibe am Quetschpunkt in die Ober fl äche des Werkstücks eindringt und die Scheibe heraustritt oder ausschlägt. Entsprechend der Drehrichtung zum Zeitpunkt des Verklemmens springt die Scheibe entweder in Richtung des Bedieners oder in die Gegenrichtung. Trennscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen.
Ein Rückschlag wird durch falsche Bedienung bzw. unsachgemäße Verwendung des Geräts oder un­geeignete Arbeitsbedingungen hervorgerufen. Er kann durch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
Durch einen festen Griff mit beiden Hän-
den und eine entsprechende Körper- und Armhaltung können die Kräfte eines Rück­schlags aufgefangen werden. Verwenden Sie stets einen Zusatzgriff, wenn dieser im Lieferumfang enthalten ist, um Rückschläge und Drehmomentkräfte beim Starten des Geräts zu vermeiden. Drehmoment- bzw.
Rückschlagkräfte können vom Bediener durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen kontrol­liert werden.
Halten Sie Ihre Hände stets von rotierenden
Zubehörteilen fern. Ein Rückschlag kann
15
Page 16
DEUTSCH
dazuführen, dass das Zubehörteil Ihre Hände berührt.
Meiden Sie die Bereiche, in die sich das
Gerät im Fall eines Rückschlags bewegen würde. Das Gerät wird bei einem Rückschlag
entgegen der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Verkantens bewegt.
Gehen Sie bei der Arbeit in Ecken, an schar-
fen Kanten usw. besonders vorsichtig vor. Vermeiden Sie ein Springen bzw. Verkanten des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten und
das Springen des Geräts können dazu führen, dass sich das Zubehörteil verfängt und einen Kontrollverlust bzw. Rückschlag verursacht.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezahntes
Sägeblatt. Diese Sägeblätter verursachen
häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Gerätekontrolle.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich für das Gerät
zugelassene Scheiben und die dafür vorge­sehenen Schutzvorrichtungen. Scheiben, die
nicht für das Gerät entwickelt wurden, können nicht ausreichend geschützt werden und sind unsicher.
Die Schutzvorrichtung muss sicher am Ge-
rät angebracht und auf ein Höchstmaß an Sicherheit eingestellt werden. Dabei zeigt der kleinstmögliche Teil der Scheibe offen in Richtung des Bedieners. Die Schutzvor-
richtung dient zum Schutz des Bedieners vor Bruchstücken und einem unbeabsichtigten Berühren der Scheibe.
Scheiben dürfen ausschließlich für emp-
fohlene Anwendungen verwendet werden. Verwenden Sie beispielsweise die Seite einer Trennscheibe nicht zum Schleifen.
Trennscheiben dienen zum horizontalen Durch­trennen. Wird Druck auf deren Seiten ausgeübt, können diese Scheiben splittern.
Verwenden Sie stets unbeschädigte Schei-
benfl ansche der richtigen Größe und Form für die entsprechende Scheibe. Geeignete
Scheibenflansche stützen die Scheibe und vermindern so die Gefahr von Scheibenbruch. Trennscheibenflansche unterscheiden sich möglicherweise von Schleifscheibenfl anschen.
Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben
von größeren Geräten. Scheiben für größere
Geräte sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Geräten ausgelegt und können brechen.
16
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte durch. Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht die Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Scheiben­bruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die
Scheibe am Werkstück von ihnen wegbewegt, kann Ihnen im Fall eines Rückschlags das Gerät mit der sich drehenden Scheibe entgegenge­schleudert werden.
Wenn die Trennscheibe verkantet oder Sie
die Arbeit aus sonstigen Gründen unterbre­chen, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, da sonst ein Rückschlag erfolgen kann. Ermitteln Sie die Ursache für
die verkantete Trennscheibe, und ergreifen Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein,
solange es sich im Werkstück befindet. Warten Sie, bis die Trennscheibe die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie das Gerät wieder in den Schnitt einführen. Wenn das
Gerät im Werkstück gestartet wird, kann es verkanten, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um die Gefahr einer eingeklemmten Trennscheibe und eines Rückschlags zu vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten des Schnitts von unten abgestützt werden, und zwar nahe der Schnittlinie und nahe am Werkstückrand.
Gehen Sie beim Aussägen in Wänden oder
sonstigen unübersichtlichen Bereichen besonders vorsichtig vor. Die eintauchen-
de Trennscheibe kann in Gas-, Wasser-oder elektrische Leitungen eindringen oder andere Objekte schneiden, die einen Rückschlag ver­ursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sand­papierschleifen
Verwenden Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter. Befolgen Sie die Hersteller­angaben zur Schleifblattgröße. Schleifblätter,
Page 17
DEUTSCH
die über den Schleifteller herausragen, können Verletzungen verursachen und zum Blockieren bzw. Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Ar­beiten mit der Polierhaube
Vergewissern Sie sich, dass keine losen
Teile der Polierhaube oder deren Befesti­gung umherschleudern können. Fixieren oder kürzen Sie lose Befestigungen. Lose
und frei umherschleudernde Befestigungen könne n sich um Ih re Finger sc hlinge n oder s ich am Werkstück verhaken.
Besondere Sicherheitshinweise zum Ar­beiten mit Drahtbürsten
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü­cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Drahtstücke
können dünne Kleidung und/oder Haut problem­los durchdringen.
Wenn zum Verwenden der Drahtbürste
eine Schutzvorrichtung empfohlen wird, achten Sie darauf, dass Drahtscheibe und
-bürste nicht durch diese behindert werden.
Aufgrund von Betriebsbelastung und Zentri­fugalkräften kann sich der Durchmesser von Drahtscheibe und -bürste vergrößern.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein­schließlich Kindern) mit eingeschränkten körper­lichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zu­sätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Si­cherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von
sich drehenden/bewegenden Teilen verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verur­sacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub bei Verwendung des Geräts (bei­spielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EG­Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard­Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftre­tende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebe­nenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Ver­wendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs­gefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
17
Page 18
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der fol­genden Merkmale.
1. Ein- /Ausschalter
2. Seitlicher Haltegriff
3. Spindelarretierung
4. Schutzvorrichtung
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,
dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzste­cker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schutzvor­richtung (Abb. A bis B)
Das Gerät ist mit einer Schutzvorrichtung ausgestat­tet, die nur für Schleifarbeiten vorgesehen ist. Wenn mit dem Gerät Schneidearbeiten ausgeführt werden sollen, muss eine entsprechende Schutzvorrichtung angebracht werden. Für Schneidearbeiten sind die Schutzvorrichtungen mit der Teilenummer 1004484- 06 für KG701/KG901 und 1004484-07 für KG902 erhältlich und können über eine Black & Decker Werkstatt bezogen werden.
Montage
Legen Sie das Gerät mit der Spindel (5) nach
oben auf einen Tisch.
Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), und
positionieren Sie die Schutzvorrichtung (4) wie dargestellt über dem Gerät.
Richten Sie die Zapfen (8) an den Aussparungen
(9) aus.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten,
und drehen Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn in die gewünschte Position.
Verriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7), um die
Schutzvorrichtung am Gerät zu befestigen.
Ziehen Sie, falls erforderlich, die Schraube (6)
fest, um die Haltekraft zu erhöhen.
Abnehmen Entriegeln Sie die Klemmvorrichtung (7).
18
Drehen Sie die Schutzvorrichtung im Uhrzeiger-
sinn, um die Zapfen (8) an den Aussparungen (9) auszurichten.
Entfernen Sie die Schutzvorrichtung vom Gerät. Achtung! Verwenden Sie das Gerät keinesfalls ohne Schutzvorrichtung.
Anbringen des seitlichen Haltegriffs
Schrauben Sie den seitlichen Haltegriff (2) in
eines der Montagelöcher des Geräts.
Achtung! Verwenden Sie stets den seitlichen Haltegriff.
Anbringen und Abnehmen von Schleif­oder Trennscheiben (Abb. B bis D)
Verwenden Sie stets die für die jeweilige Arbeit pas­sende Scheibenart. Verwenden Sie stets Scheiben mit geeignetem Durchmesser und Bohrungsdurch­messer (siehe „Technische Daten“).
Montage
Bringen Sie die Schutzvorrichtung wie oben
beschrieben an.
Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in
Abb. B dargestellt auf die Spindel (5) auf. Über- prüfen Sie, ob der Flansch ordnungsgemäß an den abgefl achten Seiten der Spindel aufsitzt.
Setzen Sie die Scheibe (11) wie in Abb. B darge-
stellt auf die Spindel (5) auf. Weist die Scheibe in der Mitte eine Erhöhung (12) auf, muss diese Erhöhung in Richtung des inneren Flansches zeigen.
Überprüfen Sie, dass die Scheibe richtig auf
dem inneren Flansch aufsitzt.
Setzen Sie den äußeren Flansch (13) auf die
Spindel auf. Beim Anbringen einer Schleifschei­be ist darauf zu achten, dass die Erhöhung in der Mitte des äußeren Flansches in Richtung der Scheibe zeigt (A in Abb. C). Beim Anbringen einer Trennscheibe muss die Erhöhung in der Mitte des äußeren Flanschs von der Scheibe weg zeigen (B in Abb. C).
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D).
Abnehmen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den äußeren Flansch (13) m ithil fe des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
Nehmen Sie den äußeren Flansch (13) und die
Scheibe (11) ab.
Anbringen und Abnehmen der Schleif­scheibe (Abb. D und E)
Zum Schleifen wird ein Schleifteller benötigt.
Page 19
DEUTSCH
Schleifteller erhalten Sie im Black & Decker Fach­handel als Zubehörteil.
Anbringen
Setzen Sie den inneren Flansch (10) wie in
Abb. E dargestellt auf die Spindel (5) auf. Über- prüfen Sie, ob der Flansch ordnungsgemäß an den abgefl achten Seiten der Spindel aufsitzt.
Setzen Sie den Schleifteller (15) auf die Spindel
auf.
Setzen Sie die Schleifscheibe (16) auf den
Schleifteller auf.
Setzen Sie den äußeren Flansch (13) so auf die
Spindel auf, dass die Erhöhung in der Mitte des Flansches von der Scheibe weg zeigt.
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den äußeren Flansch mithilfe des Zweilochschlüssels (14) fest (Abb. D). Überprüfen Sie, ob der äußere Flansch korrekt angebracht ist und die Scheibe fest aufsitzt.
Abnehmen
Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den äußeren Flansch (13) m ithil fe des Zweilochschlüssels (14) (Abb. D).
Entfernen Sie den äußeren Flansch (13), die
Schleifscheibe (16) und den Schleifteller (15).
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Achten Sie auf sorgfältige Kabelführung, um
unbeabsichtigte Kabelschäden zu vermeiden.
Beachten Sie, dass Funken entstehen können,
wenn die Schleif- oder Trennscheibe mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Positionieren Sie das Gerät stets so, dass Sie
durch die Schutzvorrichtung optimal vor der Schleif- oder Trennscheibe geschützt sind.
Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten des Geräts schieben Sie
den Ein-/Ausschalter (1) nach vorn. Beachten Sie, dass das Gerät weiter läuft, wenn Sie den Schalter loslassen.
Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie auf
den hinteren Teil des Ein-/Ausschalters.
Achtung! Schalten Sie das Gerät nicht unter Last aus.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Halten Sie das Gerät mit einer Hand am seit-
lichen Haltegriff und der anderen Hand am Hauptgriff sicher fest.
Achten Sie beim Schleifen auf einen Winkel
von ca. 15 zwischen der Schleifscheibe und der Oberkante des Werkstücks.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwi­ckelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher War tungsar­beiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Batterie-
pack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen
vor dem Abschalten vollständig.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteck-
dose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät be­nö tigt k ein e Wa rt ung , es s ollt e abe r rege lmäßi g gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer wei­chen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reini­gungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Groß­britannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss: Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachge-
rechte Weise.
Verbinden Sie die braune Leitung mit dem
spannungsführenden Anschluss des Steckers.
Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neut-
ralen Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
19
Page 20
DEUTSCH
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die separate Sammlung von aus­gedienten Produkten und Verpackungs­materialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederver­wendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemein­de sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & De ck er nimmt I hr e a us ge di enten Black & De- cker Geräte gern zurück und sorgt für eine umwelt­freundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertrags­werkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Techn i sche Daten
KG701 KG901 KG 901 (Type 1) (Type 1) (Type 1)
Eingangsspannung Vac 230 230 230 Leistungsaufnahme W 710 900 900 Leerlaufdrehzahl min Scheibendurchmesser mm 115 115 125 Bohrungsdurchmesser der Scheibe mm 22 22 22 Max. Scheibenstärke Schleifscheiben mm 6 6 6 Trennscheiben mm 3,5 3,5 3,5 Spindelgewinde M14 M14 M14 Gewicht kg 2,1 2,1 2,1
L
(Schalldruckpegel) 92,6 dB(A), Unsicherheit(K) 3dB(A),
pA
L
(Schallleistungspegel) 103,6 dB(A), Unsicherheit(K)
WA
-1
10500 11000 11000
3dB(A)
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) gemäß EN 60745:
Oberfl ächenschleifen (a Trennschneiden (a Polieren (a (a
h,DS
Unsicherheit (K) 1,5 m/s
) 4,6 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2, Schleifen
h,P
) 9,6 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2, Bürsten (ah) 10,2 m/s2,
) 9,9 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2,
h, SG
) 6,2 m/s2, Unsicherheit (K) 1,5 m/s2,
h
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker erklärt, dass diese unter “Techni­sche Daten” beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richt­linien 2004/108/EG und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & De­cker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusam­menstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
30/03/2012
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnli­che Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an ei­nem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangel­haften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
20
Page 21
wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdein-
wirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerk­statt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com.
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden Sie unter
www.blackanddecker.de.
DEUTSCH
21
Page 22
FRANÇAIS
Utilisation
Votre meuleuse d’angle Black & Decker est conçue pou r meuler e t couper du mét al et d e la p ie rre à l ’ai de du disqu e de me ulage o u de c ou pe a pproprié. Ave c la protection appropriée, cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instruc­tions. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner une électrocution, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instruc­tions pour référence ultérieure. La notion d’« outil
électroportatif » mentionnée par la suite se rappor te à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fi l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal
éclairé augmente le risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Pendant l’utilisation d’un outil électroporta-
tif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électropor tatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
22
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble pour porter l’outil, pour l’accro­cher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le
risq ue de c ho c éle ct ri que a ugment e si les câ bles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’exté-
rieur, utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit
humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les
risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous uti­lisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en uti-
lisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Selon
le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de bles­sures.
c. Évitez u n d émar rage i mp révu. L’a pp ar eil d oi t
être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le por­ter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de
commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se
trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
un e p osition s ta ble et g ar dez vo tr e équi li bre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne por-
tez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
Page 23
FRANÇAIS
longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
g. En cas d’utilisation d’appareils servant
à aspirer ou à recueillir les poussières, assu­rez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif approprié pour le tra­vail à effectuer. Avec un outil approprié, vous
travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont le
bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débran-
chez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution
empêche de mettre l’outil en marche acciden­tellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utili­ser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées sus­ceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites répa­rer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours être
aiguisés et propres. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électropor tatifs, les acces-
soires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’u t i l i sa t i o n
des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplé-
mentaires pour meuler, poncer, nettoyer avec une brosse métallique ou découper par abrasion
Cet outil peut être utilisé comme meuleuse,
ponceuse, brosse métallique, polisseuse ou outil à tronçonner. Lisez avec attention tous les avertissements, instructions, illus­trations et spécifi cations donnés avec cet outil. Le non-respect des instructions indiquées
ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues présente un danger et peut causer des blessures graves.
Seuls les accessoires spécialement conçus et recommandés par le fabricant doivent être utilisés. Si l’accessoire peut être xé à l’outil,
cela ne signifi e pas que votre outil fonctionne en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit être au moins égale à la vitesse maximale inscrite sur l’outil. Les accessoires dont la
rotation est plus rapide que la vitesse nominale peuvent se briser en plusieurs morceaux.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent correspondre à la capa­cité nominale de votre outil. Il est impossible
de garantir la protection ou le contrôle des accessoires de dimension incorrecte.
La dimension de l’alésage central des disques, des fl asques, du plateau porte- disques ou autres accessoires doit corres­pondre exactement à l’axe de l’outil. Les
accessoires avec un alésage central qui ne co rrespo nd pas au matériel de fi xation de l’outil peuvent être diffi ciles à contrôler. Le niveau de vibrations peut augmenter, ce qui peut causer la perte du contrôle.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Avant chaque utilisation, vérifi ez l’état des accessoires ; la présence de copeaux et de ssures sur les disques polisseurs, des fi s- sures ou une usure excessive sur le plateau
23
Page 24
FRANÇAIS
porte- disque, des poils de brosse métallique endommagés. Si l’outil ou l’accessoire tombe, vérifiez l’état ou le cas échéant, installez un accessoire en bon état. Arès la vérifi cation et l’installation d’un accessoire, mettez l’outil en marche à vitesse à vide maximale pendant une minute. Les acces-
soires endommagés ne résistent en général pas au cours de cette période d’essai.
Portez un équipement de protection. En fonction du travail à exécuter, utilisez un masque ou des lunettes de protection. Le cas échéant, portez un masque anti-pous­sière, des protections auditives, des gants et un tablier de travail afi n de vous protéger des éventuels éclats. En proté geant v os ye ux,
vous éviterez les éclats créés pendant le travail. En portant un masque anti-poussière, vous évi­terez des respirer les particules créées pendant le travail. Une exposition prolongée aux bruits trop puissants peut entraîner la perte de l’ouïe.
Pour l e maintien de la sécurité, éloignez les personnes autour de la zone de travail. Toute personne e nt rant dans l a zone de t ra vail d oi t porter l’équipement de protection. Des éclats
de la pièce ou un accessoire cassé peuvent être projetés au-delà de la zone de travail et causer des blessures.
Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des fi ls cachés ou son propre câble. En touchant un l sous
tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Éloignez le cordon des accessoires en rota- tion. Si vous perdez le contrôle, le cordon peut
être coupé ou s’accrocher et votre main ou votre bras peut se trouver entraîner dans l’accessoire en rotation.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher à la surface, ce qui vous ferez perdre le contrôle.
Ne mettez pas l’outil en marche en le por- tant. L’accessoire en rotation peut attraper vos
vêtements et vous toucher.
Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. Le ventilateur de l’outil entraîne la pous-
sière à l’intérieur de l’outil et une accumulation excessive de la poudre de métal peut causer des accidents liés à l’électricité.
Ne faites pas fonctionner l’outil dans un environnement proche de matières infl am-
24
mables. Les étincelles risquent d’en ammer
ces matières.
N’utilisez pas d’accessoires nécessitant du liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’autre liquide de refroidissement peut entraî­ner un choc électrique ou une électrocution.
Remarque : Les avertissements ci-dessus ne s’ap plique nt pa s aux outil s conçus pour ê tre u tilis és avec un système liquide.
Effet de retour et avertissements
L’effet de retour est une réaction soudaine d’un disque en rotation, d’un plateau porte-disques, de brosse ou de tout autre accessoire coincé ou accroché. Ce genre de problème arrête rapide­ment l’accessoire de rotation. L’outil devient alors incontrôlable et est entraîné en direction inverse de la rotation.
Par exemple, si un disque polisseur est accroché ou coincé par la pièce, le bord du disque qui se trouve au point de pincement peut creuser la surface du matériel se qui provoque une mauvaise rotation du disque. Le disque peut être éjecté vers l’utilisateur ou à l’opposé, selon la direction du mouvement du disque au point de pincement. Les disques polisseurs peuvent aussi se casser dans certaines conditions.
L’effet de retour est le résultat d’une utilisation inappropriée de l’outil voire de procédures ou de con dit ions d’utili sat ion i ncor recte s. I l pe ut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
En maintenant fermement l’outil, placez votre corps et votre bras de manière à pou­voir résister à la puissance d’un retour. Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour contrôler a u ma ximum l e retour ou le couple au démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de retour, si les précautions nécessaires sont prises.
Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire en rotation. L’ac ce ss oi re pe ut s e
retourner sur votre main.
Ne vous placez pas dans la zone de dépla- cement de l’outil si un effet de retour se produit. L’effet de retour pousse l’outil dans la
direction opposée au movement du disque au point d’accrochage.
Prenez les précautions nécessaires pour travailler dans les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de coincer ou de faire rebondir l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
à-coups ont tendance à coincer l’accessoire en rotation et à causer la perte de contrôle ou un effet de retour.
Page 25
FRANÇAIS
Ne fi xez pas une lame pour sculpture ou une lame de scie dentée. Ce genre de lames créent
un effet de retour et la perte du contrôle.
Consignes de sécurité spécifi ques pour meuler et découper par abrasion
N’utilisez que les types de disque recom- mandés pour votre outil et la protection spécifique au disque sélectionné. Les
disques destinés à d’autres outils, ne peuvent être protégés correctement et par conséquent sont dangereux.
La protection doit être correctement fi xée à l’outil et exposer le minimum de disque possible vers l’utilisateur afi n de le protéger au maximum. La protec ti on per me t de proté ge r
l’utilisateur des éclats et d’un contact accidental avec le disque.
Les disques ne doivent être utilisés que pour les applications recommandées. Par exemple : ne meulez pas avec le côté du disque de coupe. Les disques polisseurs sont
destinés au meulage périphérique. Des forces latérales auraient pour conséquence de les émousser.
N’utilisez que les fl asques en bon état, de dimension et de forme appropriées à votre disque. Les asques de disque appropriés
soutiennent le disque, ce qui limite le risque de casse. Les fl asques des disques de coupe peuvent être différents de ceux de meulage.
N’utilisez pas les disques usés pris sur des plus grandes meuleuses. Les disques
destinés aux grandes meuleuses ne sont pas adaptés aux vitesses rapides des petites meu­leuses et peuvent se décrocher.
Consignes de sécurité supplémentaires pour découper par abrasion
N’exercez pas trop de pression sur le disque. N’essayez pas de faire une coupe profonde.
Po usser l e disqu e augme nte l a charge e t risqu e de co inc er ou de t ordre l e dis que dan s la coup e. Ceci aurait pour conséquence d’endommager le disque ou de provoquer un effet de retour.
N e restez pas d an s la d ir ection du d isqu e de rotation, ni derrière. Quand le disque, au point
de fonctionnement, s’éloigne de vous, l’effet de re tour p eut proj eter l e disqu e en rot at ion e t l’outil directement vers vous.
Quand le disque se coince ou quand la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil hors tension. Attendez l’arrêt complet avant de poser l’outil. N’essayez jamais de retirer le disque
de coupe de l’entaille tant que le disque tourne. Un effet de retour pourrait se pro­duire. R echerchez pourquo i le dis qu e se co inc e
et prenez les mesures appropriées pour éliminer le problème.
Ne recommencez pas la coupe dans l’entaille. Laissez le disque atteindre la vitesse maximale avant de le réinsérer dans l’entaille. Le disque peut se coincer, il peut
y avoir un effet de retour ou un sursaut quand l’outil redémarre dans l’entaille.
Soutenez les panneaux ou les pièces de grandes dimensions pour limiter les pince­ments et les effets de retour du disque. Les
grandes pièces ont tendance à fl échir à cause de leur propre poids. Il faut les maintenir en dessous, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau, des deux côtés du disque.
Prenez toutes les précautions nécessaires si une «coupe en poche» dans un mur exis­tant ou dans des zones de visibilité nulle, doit être exécutée. Les parties du disque qui
dépassent risquent de couper les conduits d’eau et de ga z, le câbl age électriqu e ou les objets, ce qui a pour effet de provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spécifi ques pour poncer
N’utilisez pas de disques papier de grande dimension. Suivez les recommandations des fabricants pour sélectionner le papier abrasif. Des disques plus larges que le plateau
de ponçage risquent de se déchirer et peuvent coincer le disque ou provoquer une effet de retour.
Consignes de sécurité spécifi ques pour polir
Ne laissez aucune partie mobile du dispo- sitif de polissage ou ses fi xations tourner librement. Rangez toutes les fi xations des- serrées. Les xations mobiles et desserrées
peuvent s’enrouler autour de vos doigts ou se coincer sur la pièce.
Consignes de sécurité spécifi ques pour utiliser une brosse métallique
N’oubliez pas que les poils de la brosse peuvent être projetés peu importe le travail effectué. N’appuyez pas trop sur la brosse, cela pourrait endommager les poils. Les poils
peuvent facilement pénétrer dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
S’il est recommandé d’utiliser une protection en utilisant la brosse métallique, prenez les
25
Page 26
FRANÇAIS
précautions nécessaires pour que le disque ou la brosse n’entre pas en contact avec la protection. Le diamètre du disque ou de
la brosse peut changer selon la charge et les forces centrifuges.
Sécurité des personnes
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des per­sonnes (y compris les enfants) ayant des défi - ciences physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’appareil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité corres­pondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues ŕ l’utilisation prolongée d’un outil. Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
cience auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisa­tion de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’uti­lisation de l’outil peut être différente de la valeur
26
déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonc­tionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et q uand i l fonction ne au r alenti , ains i que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’appareil :
Attention ! L’utilisateur doit lire le manuel d’instructions afi n de réduire le risque de blessures.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser cet outil.
Portez toujours des protections auditives pour utiliser cet outil.
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé. Par consé­quent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifi ez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à la tension pré­sente sur le lieu.
S i le c âb le d ’al iment at ion e st endomm ag é, i l doi t être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Éléments
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée latérale
3. Verrou de l’axe
4. Protection
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection (fi gure A)
La protection fournie avec l’outil n’est à utiliser que pour les travaux de meulage. Pour les travaux de
Page 27
FRANÇAIS
coupe, une protection spécifi que doit être installée. Un e prote ct ion a daptée à la c ou pe, réf. 10044 84 -0 6 pour KG701/KG901 et 10 04484 -07 pour KG9 02, est disponible dans les centres de réparation agréés Black & Decker.
Mise en place
Placez l’outil sur une table, avec l’axe (5) vers le haut.
Relâchez le dispositif de fi xation (7) et mainte- nez la protection (4) au-dessus de l’outil, comme indiqué.
Alignez les repères (8) sur les encoches (9).
Appuyez sur la protection et tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans la position désirée.
S errez l e disp ositif de fi xation (7) pour maintenir la protection sur l’outil.
Le cas échéant, serrez la vis (6) pour sécuriser la fi xation.
Retrait
Relâchez le dispositif de xation (7).
Tournez la protection dans les sens des aiguilles
d’une montre pour aligner les repères (8) avec les encoches (9).
Retirez la protection de l’outil.
Attention ! N’utilisez jamais l’outil sans protection.
Installation de la poignée latérale
Vissez la poignée latérale (2) dans un des trous de fi xation de l’outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe ou de meulage (fi gures B - D)
Utilisez toujours le disque approprié au travail à effectuer. Utilisez toujours les disques avec un alésage et un diamètre correct (voir caractéristiques techniques).
Mise en place
Installez la protection, comme décrit ci-dessus.
Placez le asque intérieur (10) sur l’axe (5)
comme indiqué (fi gure B). Assurez-vous que le fl asque est correctement placé sur les bords plats de l’axe.
Placez le disque (11) sur l’axe (5) comme indi­qué (fi gure B). Si le centre du disque est relevé (12), ce dernier doit être orienté vers le fl asque intérieur.
Assurez-vous que le disque est correctement placé sur le fl asque intérieur.
Placez le fl asque extérieur (13) sur l’axe. Pour installer un disque de meulage, la partie bom­bée au centre sur le fl asque extérieur doit être
orien tée ve rs le di sque (A dans l a fi gure C). Pour installer un disque de coupe, la partie bombée au centre sur le fl asque extérieur doit être orien- tée vers l’extérieur (B dans la fi gure C).
Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et serrez le fl asque extérieur à l’aide d’une clé (14) (fi gure D).
Retrait
Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et des­serrez le fl asque extérieur (13) à l’aide d’une clé (14) (fi gure D).
Retirez le fl asque extérieur (13) et le disque (11).
Installation et retrait des disques de pon­çage (fi gures D et E)
Pour le ponçage, un plateau porte-disques est requis. Cet accessoire est disponible auprès de votre revendeur Black & Decker.
Mise en place
Placez le fl asque intérieur (10) sur l’axe (5) comme indiqué (fi gure E). Assurez-vous que le fl asque est correctement placé sur les bords plats de l’axe.
Placez le plateau porte-disques (15) sur l’axe.
Placez le disqu e de ponçag e (16) su r le plateau
porte-disques.
Installez le fl asque extérieur (13) sur l’axe, avec la partie bombée orientée vers l’extérieur.
Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et serrez le fl asque extérieur à l’aide d’une clé (14) (fi gure D). Assurez-vous que le fl asque extérieur est correctement placé et que le disque est suffi samment serré.
Retrait
Maintenez le verrou de l’axe (3) enfoncé et des­serrez le fl asque extérieur (13) à l’aide d’une clé (14) (fi gure D).
Retirez le fl asque extérieur (13), le disque de ponçage (16) et le plateau porte-disques (15).
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble et éviter de le sectionner.
Des étincelles se produisent pendant le meulage ou la coupe.
Placez toujours l’outil de manière à ce que la protection limite au maximum ces étincelles.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre l’appareil en marche, glissez le bouton marche/arrêt (1) vers l’avant. Notez
27
Page 28
FRANÇAIS
que l’outil continue de fonctionner quand vous relâchez le bouton.
P our é teind re l’o util, appuye z sur l a par tie a rr ière de l’interrupteur marche/arrêt.
Attention ! Ne mettez pas l’outil hors tension quand il est sous charge.
Conseils pour une utilisation optimale
Maintenez fermement l’outil avec une main autour de la poignée latérale et l’autre sur la poignée principale.
Pour meuler, conservez toujours un angle d’environ 15 entre le disque et la surface de la pièce.
Entretien
Votre appareil/outil sans fi l/avec fi l Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils électriques sans fi l/avec fi l :
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de
l’appareil/outil si celui-ci est muni d’un bloc­batterie séparé.
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
Mettez au rebut la vieille prise.
Branchez le l brun d ans la borne de l a nouv elle
prise.
Branchez le fi l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l’environnement
Re cyclage. Cet a ppareil n e doit p as êt re jeté avec les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être re mplacé ou si vo us ne l ’ut ilisez p lus, n e le j etez p as avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries munici­pales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après­vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
KG701 KG901 KG 902 (Type 1) (Type 1) (Type 1)
Tension d’entrée Vac 230 230 230 Puissance W 710 900 900 Aucune vitesse de charge min Diamètre de disque mm 115 115 125 Alésage disque mm 22 22 22 Épaisseur max. disque Disques de meulage mm 6 6 6 Disques de coupe mm 3,5 3,5 3,5 Dimension de l‘axe M14 M14 M14 Poids kg 2,1 2,1 2,1
L
(pression sonore) 92,6 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A),
pA
L
(puissance sonore) 103,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
-1
10500 11000 11000
28
Page 29
FRANÇAIS
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Surface de meulage (a Coupe (a
) 6,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2, Polissage (a
h
2
4,6 m/s
, incertitude (K) 1,5 m/s2, Disque de ponçage (a 9,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2, Brosse (ah) 10,2 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 9,9 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2,
h, s
2
h,DS
)
h,P
)
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
Black & Decker confi rme que les produits décrits dans les «Données techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ces produits sont conformes aux Directives 2004/108/CE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Dec­ker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fi che technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
KG701 / KG901 / KG902
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie
internationale Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
30/03/2012
Le produit a subi des dommages à cause d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents;
Des réparations ont été tentées par des techni­ciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr.
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vo us of fre u ne garant ie t rès é lar gie . Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une er re ur hu maine, ou d’u n man qu e de co nfo rm ité d ans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou rem­place ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négli­gence;
29
Page 30
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše úhlová bruska Black & Decker je určena pro broušení a řezání kovů a zdiva pomocí vhodných typů řezných a brusných kotoučů. S odpovídajícím ochranným krytem je tato bruska určena pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Prostudujte si všechny bez­pečnostní výstrahy a pokyny. Nedodr-
žení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné poranění.
Veškerá be zpečnostní varování a pokyny uscho­vejte pro případné další použití. Termín „ elek-
trické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené z akumulátoru (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbuš-
ném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení hořla- vého prachu nebo výparů.
c. Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dě
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žád­ným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho
těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
30
tí a ostatních osob.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, hor­kými a ostrými předměty nebo pohyblivými
částmi. Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte prodlu-
žovací kabely ur
Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí musí být v napájecím okruhu použit proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost obsluhy a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte stále
pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s elektrickým nářadím může vést k váž­nému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy po-
užívejte ochranu zraku. Ochranné prostředky
jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Před
připojením napájecího kabelu k síťové zá- suvce nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontro­lujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda
nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na
řadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umožněna
lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vla­sy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný oděv, šper ky
nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
čené pro venkovní použití.
Page 31
ČEŠTINA
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro při-
pojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé elek-
trické nářadí s nefunkčním hlavním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
příslušenství nebo pokud nářadí nepouží­váte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte akumulátor.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektric- kým nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte v ychýlení nebo zablokování po­hyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Je-li nářadí poškozeno, nechejte jej před použitím opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi manipuluje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití elektrického
řadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Opravy
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude po- užívat originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz nářadí.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Doplňkové bezpečnostní pokyny
pro broušení, leštění, kartáčování nebo řezání.
To to elek tr i c ké nářadí bylo zkonstruováno
tak, aby pracovalo jako bruska, drátěný kartáč, leštička nebo rozbrušovačka. Pro­studujte si všechny bezpečnostní výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje uvedené pro toto nářadí. Nedodržení všech níže uve-
dených pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo k vážnému zranění.
Pracovní operace, pro které není toto elek-
trické nářadí určeno, mohou vytvářet riziko­vé situace při kterých může dojít k zranění.
Nepoužívejte příslušenství, které není vý-
slovně doporučeno a zkonstruováno výrob­cem nářadí. I když s vaším elektrickým nářadím
může být použito také příslušenství, neznamená to, že je zajištěn jeho bezpečný provoz.
Jmenovité otáčky příslušenství musí být
minimálně rovny maximálním otáčkám vyznačeným na štítku ná
které se otáčí rychleji než jsou jeho povolené maximální otáčky, se může roztrhnout nebo rozlomit.
Vnější průměr a tloušťka vašeho příslušen-
ství musí odpovídat technickým parametrům vašeho nářadí. Při použití kotoučů nesprávných
rozměrů nelze zajistit odpovídající bezpečnost a ovladatelnost nářadí.
Velikost upínacího otvoru kotoučů, přírub,
podpěrných podložek nebo jiného příslu­šenství musí přesně odpovídat průměru hnacího hřídele elektrického nářadí. Ko-
touče s upínacími otvory, které neodpovídají montážním dílům elektrického nářadí, nepoběží stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu kontroly.
Nepoužívejte poškozené příslušenství. Před
každým použitím zkontrolujte každé příslu- šenství. U brusných kotoučů zkontrolujte, zda nejsou prasklé nebo zda nejsou odštíp­nuté. U opěrných podložek zkontrolujte, zda nejsou prasklé, potrhané nebo nadměrně opotřebované. U drátěných kartáčů zkontro­lujte, zda nejsou uvolněny nebo popraskány jednotlivé dráty. Dojde-li k pádu elektrického nářadí nebo jeho příslušenství, zkontrolujte, zda nedošlo k poškození a je-li to nutné, použijte nepoškozené příslušenství. Po kon­trole a montáži příslušenství nechejte nářadí v chodu v maximálních otáčkách naprázdno
řadí. Příslušenství,
31
Page 32
ČEŠTINA
po dobu jedné minuty. V této testovací době
se poškozené příslušenství obvykle roztrhne na kousky.
Používejte prvky osobní ochrany. V závis-
losti na druhu použití si nasaďte ochrannou masku, či ochranné nebo bezpečnostní brýle. Podle situace používejte masku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracov­ní zástěr u sc ho pnou z ac hy tit drobné b ru sné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí být schopna zastavit odlétávající nečistoty vznikající při různých pracovních operacích. Maska proti prachu nebo respirátor musí fi ltrovat částečk y prachu v zn ika jíc í při vaší práci. Dlouhodobé vystavení vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udržujte okolo stojící osoby v bezpečné
vzdálenosti od pracovního prostoru. Kaž­dý, kdo vstupuje do pracovního prostoru, musí být vybaven prvky osobní ochrany.
Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče mo- hou odlétávat a mohou způsobit úraz i mimo pracovní prostor.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti.
Při kontaktu pracovního příslušenství s „živým“ vodičem způsobí nechráněné kovové části řadí obsluze zásah elektrickým proudem.
Napájecí kabel veďt e mimo o bl ast rotují cí ho
příslušenství. P
k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše ruka může být zachycena a vtažena do rotujícího příslušenství.
Nikdy neodkládejte nářadí, dokud nedojde
k úplnému zastavení pracovního nástroje.
Rotující příslušenství se může zarýt do povrchu, což může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.
Nespouštějte elektrické nářadí, přenášíte-li
jej v ruce vedle těla. Náhodný kontakt s rotují-
cím příslušenstvím by mohl způsobit zachycení vašeho oblečení a kontakt příslušenství s vaším tělem.
Pravidelně čistěte větrací otvory elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové
nečistoty z vnitřního prostoru nářadí a nadměr­né hromadění kovových částeček může způsobit úraz elektrickým proudem.
Nepoužívejte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení
těchto hořlavin.
Nepoužívejte příslušenství, které vyžaduje
chlazení kapalinou. Použití vody nebo jiné
32
ři ztrátě kontroly může dojít
chladicí kapaliny může vést k smrtelné mu úrazu elektrickým proudem nebo k jinému zranění.
Poznámka: Výše uvedená varování se nevztahují na elektrická nářadí, která jsou určena speciálně pro použití s chladicími systémy.
Zpětný ráz a příslušná varování
Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo zasek­nutí otáčejícího se kotouče, opěrné podložky, kar-če nebo jakéhokoli jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobuje rychlé zablokování rotují­cího příslušenství, které ještě navíc v bodě kontaktu způsobí ztrátu kontroly nad nářadím a jeho pohyb v opačném směru, než je směr otáčení příslušenství.
Je-li například brusný kotouč sevřen nebo zasek­nut v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu s obrobkem může zaříznout hlouběji a může tak způsobit vyskočení kotouče směrem nahoru nebo zpětný ráz. Kotouč může vyskočit směrem k obslu- ze nebo od obsluhy, v závislosti na směru pohybu kotouče v bodě, kde došlo k jeho sevření. Za těchto podmínek mohou brusné kotouče také prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití elek- trického nářadí a nesprávných pracovních postupů nebo pracovních podmínek. Zpětnému rázu může být zabráněno správným prováděním níže uvede­ných opatření.
Držte nářadí stále pevně a mějte postoj
a ruce v takové poloze, abyste byli stále připraveni kompenzovat síly zpětného rázu. Vždy používejte přídavnou boční rukojeť, je-li součástí výbavy, aby byla zaručena ma­ximální kontrola při zpětném rázu nebo při momentové reakci během spuštění nářadí.
Dodržuje-li obsluha uvedená opatření, může kontrolovat momentové reakce i síly zpětného rázu.
Nikdy nevkládejte ruce do blízkosti rotující-
ho příslušenství. Může dojít k zpětnému rázu
příslušenství přes vaše ruce.
Nezaujímejte postoj na takovém místě, do
kterého se bude pohybovat nářadí při zpět- ném rázu. Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném
směru, než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
Zvláštní pozornost věnujte práci provádě
v rozích, práci s ostrými hranami apod. Zabraňte poskakování příslušenství a ne­provádějte hrubé broušení. Rohy, ostré hrany
nebo odrazy mají tendenci způsobovat zachy­cení rotujícího příslušenství, což může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím nebo zpětný ráz.
Nepoužívejte pilový kotouč pro řetězové
pily nebo ozubený pilový kotouč. Při použití
Page 33
ČEŠTINA
těchto kotoučů dochází často k zpětnému rázu nebo k ztrátě kontroly nad nářadím.
Bezpečnostní výstrahy specifické pro broušení a rozbrušování
Používejte pouze typy kotoučů, které jsou
doporučeny pro vaše elektrické nářadí a příslušný kryt určený pro zvolený kotouč.
Kotouče, které nejsou určeny pro vaše nářadí, nemohou být odpovídajícím způsobem chráně- ny a jsou nebezpečné.
Kryt musí být na nářadí bezpečně připev-
něn a musí být umístěn tak, aby zaručoval maximální bezpečnost a aby byla před uži­vatelem nářadí obnažena pouze minimální
část kotouče. Kryt pomáhá chránit uživatele řadí před odlétávajícími úlomky kotouče a před náhodným kontaktem s kotoučem.
Kotouče musí být používány pouze pro do-
poručené aplikace. Například: Neprovádějte broušení boční stranou pilového kotouče ur-
čeného k přeřezávání. Rozbrušovací kotouče jsou určeny pro obvodové broušení. Boční síly působící na tyto kotouče mohou způsobit jejich roztříštění.
Vždy používejte nepoškozené příruby kotou-
čů, které mají správnou velikost a tvar od-
povídající zvolenému kotouči. Správné typy přírub podpírají kotouč, a tak snižují riziko jeho prasknutí. Příruby pro rozbrušovací kotouče se mohou odlišovat od přírub pro brusné kotouče.
Nepoužívejte opotřebované kotouče z vět-
ších brusek. Kotouč určený pro větší nářadí
není vhodný pro vyšší otáčky menšího nářadí a může prasknout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro spe­ciální řezné operace
Netlačte na rozbrušovací kotouč a nevyví-
jejte na něj nadměrný tlak. Nepokoušejte se vytvářet příliš velkou hloubku řezu. Nad-
měrné namáhání kotouče zvyšuje jeho zatížení a náchylnost k ohybu v řezu, a tak možnost zpětného rázu nebo poškození kotouče.
Nestůjte v ose rotujícího kotouče a nestou-
pejte si za rotující kotouč. Pohybuje-li se
kotouč během práce směrem od vašeho těla a dojde-li k zpětnému rázu, otáčející se kotouč a nářadí mohou být odmrštěny přímo na vás.
Dojde-li k zablokování kotouče nebo z ja-
kéhokoli důvodu k přerušení řezu, vypněte řadí a držte jej bez pohybu, dokud nedo- jde k úplnému zastavení kotouče. Nikdy se nepokoušejte vyjmout kotouč z řezu, je-li kotouč v pohybu, protože by mohlo dojít
k zpětnému rázu. Přemýšlejte a provád
potřebné úpravy, abyste eliminovali příčinu zaseknutí rozbrušovacího kotouče.
Nezahajujte znovu řezání v obrobku. Počkej-
te, dokud kotouč nedosáhne maximálních otáček a opatrně zasuňte kotouč znovu do
řezu. Je-li kotouč ponechán v obrobku a nářadí je znovu spuštěno, kotouč se může zaseknout, může vyskočit z řezu nebo může dojít k zpět­nému rázu.
Panely a jakékoli příliš velké obrobky si
podepřete, abyste minimalizovali riziko se­vření kotouče a zpětného rázu. Velké obrobky
mají působením vlastní hmotnosti tendenci se prohýbat. Podpěry musí být umístěny pod ob- robkem na obou stranách v blízkosti čáry řezu a v blízkosti okrajů obrobku.
Provádíte-li zářezy a průřezy do stěn nebo
do jiných materiálů, za které nevidíte, bu velmi opatrní. Vyčnívající kotouč může způ-
sobit přeřezání plynového nebo vodovodního potrubí, elektrických vodičů nebo předmětů, které mohou způsobit zpětný ráz.
ějte
ďte
Bezpečnostní varování pro brusné pracov­ní operace
Nepoužívejte výrazně větší kotouče brus-
ného papíru. Při volbě brusného papíru postupujte podle doporučení výrobců.
Větší kotouče brusného papíru, které přesahují brusnou podložku, představují riziko roztrhání a mohou způsobit kroucení a roztržení kotouče nebo zpětný ráz.
Bezpečnostní varování pro leště
Nedovolte, aby se jakákoli uvolněná část
leštící podložky nebo její připevňovací tka­nice volně otáčely. Volné upevňovací tkanice zastrčte nebo je odstřihněte. Volné a rotující
upevňovací tkanice se mohou zamotat do vašich prstů nebo se mohou zachytit o obrobek.
Bezpečnostní varování týkající se drátě- ných kartáčů
Uvědomte si, že štětiny drátěného kartáče
jsou kartáčem odmršťovány i během nor­málního protáčení. Nevyvíjejte na kartáč nadměrný tlak, aby nedocházelo k příliš velkému namáhání štětin kartáče. Štětiny
kartáče mohou lehce propíchnout lehký oděv nebo pokožku.
Je-li při práci s drátěným kartáčem doporu-
čeno použití krytu, dbejte na to, aby se drá-
těný kotouč nebo kartáč nedostaly s krytem v žádném případě do kontaktu. Působením
33
Page 34
ČEŠTINA
pracovního zatížení a odstředivých sil se může drátěný kotouč nebo kartáč rozpínat.
Bezpečnost ostatních osob
Tento výrobek není určen k použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smys- lovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti by měly být pod dozorem, aby si s tímto
výrobkem nehrály.
Zbytková rizika
Je-li nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů, pracov-
ního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli zařízení delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravi­delné přestávky.
Poškození sluchu.Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (pří- klad: - práce se d bukovým a MDF).
řevem, zejména s dubovým,
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v sou- ladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úro­veň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elek- trického nářadí se může od deklarované úrovně vibra­cí lišit v závislosti na způsobu použití nářadí. Úroveň vibrací může být oproti uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně po-
34
užívajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na zařízení jsou následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způso- bení úrazu si uživatel musí přečíst tento návod k obsluze.
Při práci s tímto nářadím používejte ochran­né brýle.
Při práci se zařízením používejte ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnost
Tot o nářadí je opatřeno dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vo­diče. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napětí na výkonovém štítku.
Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vymě-
něn výrobcem nebo v autorizovaném servisu Black & Decker, aby bylo zabráněno možným rizikům.
Vlastnosti
Tento výrobek se skládá z některých nebo ze všech následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Boční rukojeť
3. Zajištění vřetena
4. Ochranný kryt
Sestavení
Varování! Před montáží se ujistěte, zda je nářadí
vypnuto a zda je napájecí kabel odpojen od zásuvky.
Nasazení a sejmutí krytu (obr. A)
řadí je dodáváno s krytem, který je určen pou­ze pro broušení. Bude-li nářadí používáno pro prováděřezných pracovních operací, musí být opatřeno krytem, který je určen pro tyto pracovní operace. K dispozici je vhodný ochranný kryt pro rozbrušovací práce, katalogové číslo 1004484-06 pro model KG701/KG901 a 1004484-07 pro model KG902, který můžete získat u autorizovaného pro­dejce Black & Decker.
Nasazení
Položte nářadí na stůl tak, aby hnací hřídel (5)
směřovala nahoru. Uvolněte upínací svorku (7) a držte ochranný kryt
(4) nad nářadím, jako na uvedeném obrázku.
Page 35
ČEŠTINA
Srovnejte výstupky (8) se zářezy (9). Stlačte ochranný kryt směrem dolů a otočte
jej proti směru pohybu hodinových ručiček do požadované polohy.
Utažením upínací svorky (7) ochranný kryt na
řadí zajistěte.
Je-li to nutné, utáhněte šroub (6), aby se zvětšila
upínací síla.
Sejmutí
Uvolněte upínací svorku (7). Otočte ochranný kryt ve směru pohybu hodino-
vých ručiček tak, aby došlo k srovnání výstupků (8) se zářezy (9).
Sejměte ochranný kryt z nářadí.
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí bez krytu.
Upevnění boční rukojeti
Našroubujte boční rukojeť (2) do jednoho z mon-
tážních otvorů na nářadí.
Varování! Vždy používejte boční rukojeť.
Nasazení a sejmutí brusného nebo řezného kotouče (obr. B - D)
Pro určitý typ operací používejte vždy vhodný typ kotouče. Vždy používejte kotouče se správným průměrem kotouče i jeho upínacího otvoru (viz technické údaje).
Nasazení
Upevněte kryt podle výše uvedeného postupu. Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. B). Ujistěte se, zda je vnitřní příruba správně posazena na dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel (5) kotouč (11), jako
na uvedeném obrázku (obr. B). Kotouč s vy­výšeným středem (12) umístěte tak, aby byla vyvýšená část otočena k vnitřní přírubě.
Ujistěte se, zda je kotouč na vnitřní přírubě
správně usazen.
Umístěte na hnací hřídel vnější přírubu (13). Při
upevňování brusného kotou střed vnější příruby směřovat ke kotouči (A na obr. C). Při upevňování řezného kotouče musí vyvýšený střed vnější příruby směřovat od kotouče (B na obr. C).
Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a utáhněte
vnější přírubu pomocí speciálního klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
Sejmutí
Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a povolte
vnější přírubu (13) pomocí speciálního klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
Sejměte vnější přírubu (13) a kotouč (11).
če musí vyvýšený
Montáž a demontáž brusného kotouče (obr. D a E)
Při broušení musí být použita podpěrná podložka. Podpěrné podložky jsou k dispozici jako příslušen­ství u prodejců Black & Decker.
Nasazení
Umístěte na hnací hřídel (5) vnitřní přírubu (10),
jako na uvedeném obrázku (obr. E). Ujistěte se, zda je vnitřní příruba správně posazena na dosedacích ploškách hnacího hřídele.
Umístěte na hnací hřídel podpěrnou podložku
(15).
Umístěte brusný kotouč (16) na podpěrnou
podložku.
Umístěte vnější přírubu (13) na hnací hřídel tak, aby vyvýšený střed příruby směřoval od kotouče.
Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a utáhněte
vnější přírubu pomocí speciálního klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D). Zkontrolujte, zda je vnější příruba správně usazena a zda je pevně upnutý kotouč.
Sejmutí
Stiskněte a držte zámek hřídele (3) a povolte
vnější přírubu (13) pomocí speciálního klíče s dvěma kolíky (14) (obr. D).
Sejměte vnější přírubu (13), brusný kotouč (16)
a podpěrnou podložku (15).
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním
tempem. Zamezte přetěžování nářadí. Pečlivě veďte napájecí kabel tak, abyste zabrá-
nili jeho náhodnému přeříznutí.
Buďte připraveni na proud jisker, jakmile se
brusný nebo řezný kotouč dostane do kontaktu s obrobkem.
Vždy nastavte nářadí do takové polohy, aby jeho
kryt poskytoval optimální ochranu před brusným nebo řezným kotoučem.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, posuňte spínač za-
pnuto/vypnuto (1) směrem dopředu a potom jej stlačte směrem dolů. Nezapomeňte na to, že po uvolnění spínače bude nářadí pokračovat v chodu.
Chcete-li nářadí vypnout, stiskněte zadní část
spínače zapnuto/vypnuto.
Varování! Nevypínejte nářadí, je-li v záběru.
Rady pro optimální použití
Držte nářadí pevně jednou rukou za boční ru-
kojeť a druhou rukou držte nářadí pevně kolem hlavní rukojeti.
35
Page 36
ČEŠTINA
Při broušení vždy udržujte mezi kotoučem
a povrchem obrobku stále úhel zhruba 15°.
Údržba
Vaše nářadí Black & Decker bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o nářadí a jeho pra- videlné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod.
Varování! ed prováděním jakékoli údržby ná- řadí napájeného z akumulátoru nebo napájecím
kabelem: Vypněte zařízení/nářadí a odpojte napájecí
kabel od sítě.
Nebo zařízení / nářadí vypněte a vyjměte z něj
akumulátor, je-li zařízení / nářadí napájeno snímatelným akumulátorem.
Nebo nelze-li akumulátor vyjmout, nechejte
řadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití akumulátoru.
Před čištěním odpojte nabíječky od sítě. Vaše
nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Větrací otvory nářadí a nabíječky pravidelně čis-
těte měkkým kartáčem nebo su chým h adříkem.
Pomocí vlhkého had
říku pravidelně čistěte kryt
motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo rozpouštědla.
Pravidelně otvírejte sklíčidlo a poklepáním od-
straňte prach z vnitřčásti nářadí (je-li nářadí opatřeno sklíčidlem).
Výměna síťové zástrčky (pouze pro Velkou Británii a Irsko)
Budete-li instalovat novou zástrčku napájecího kabelu:
Zajistěte ekologické odstranění staré zástrčky.ipojte hnědý vodič k svorce pod napětím na
nové zástrčce.
Modrý vodič připojte k nulové svorce.
Varování! Dodržujte montážní pokyny dodávané s kvalitními zástrčkami. Dodržujte montážní poky­ny dodávané s kvalitními zástrčkami. Doporučená pojistka: 13 A.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvi­dován v běžném domácím odpadu.
Pokud nebudete výrobek Black & Decker dále použí­vat nebo pře jete- li s i jej nahrad it nov ým , ne lik vidu jte jej spolu s běžný m ko mun álním o dpad em. Z ajis těte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tř íděný odpad umožň uje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z do­mácnosti.
Společnost Black & Decker poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Black & Decker po skončení je­jich provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli autorizovanému zástupci servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodej- ním servisu naleznete také na internetové adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
KG701 KG901 KG 902 (Typ 1) (Typ 1) (Typ 1)
Napájecí napě V 230 230 230 Příkon W 710 900 900 Otáčky naprázdno min Průměr kotouče mm 115 115 125 Průměr upínacího otvoru mm 22 22 22 Maximální tloušťka kotouče brusné kotouče mm 6 6 6 řezné kotouče mm 3,5 3,5 3,5 Závit vřetena M14 M14 M14 Hmotnost kg 2,1 2,1 2,1
Akustický tlak (L
akustický výkon (L
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745:
Broušení povrchu (a Řezání (a
) 6,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
h
Leštění (a Broušení kotoučem (a Kartáčování (a
) 4,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
h,P
) 10,2 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s
h
-1
10 500 11 000 11 000
) 92,6 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A),
pA
) 103,6 dB(A), odchylka (K) 3 dB(A)
WA
) 9,9 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
h,SG
) 9,6 m/s2, odchylka (K) 1,5 m/s2,
h,DS
2
36
Page 37
ČEŠTINA
ES Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ
12
KG701 / KG901 / KG902
Společnost Black & Decker prohlašuje, že tyto produkty popisované v technických údajích spl­ňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Tyto v ýrobky sp l ňují také požadavky směrnic 2004/108/EC a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Black & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto pro­hlášení v zastoupení společnosti Black & Decker.
Kevin Hewitt
Viceprezident
spotřebitelské techniky Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Velká Británie
30/03/2012
Záruka
Společnost Black & Decker je přesvědčena o kvalitě svých výrobků a nabízí mimořádnou záruku. Tato záruka je nabízena ve prospěch zákazníka a nijak neovlivní jeho zákonná záruční práva. Tato záruka platí ve všech členských státech EU a evropské zóny volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku Black & Decker, v průběhu 24 měsíců od zakoupení, jakékoli materiálové či vý- robní vady, společnost Black & Decker garantuje ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výměnu vadných dílů, opravu nebo výměnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Tento výrobek nebyl používán pro obchodní
nebo profesionální účely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
Tento výrobek nebyl vystaven nesprávnému
použití a nebyla zanedbána jeho předepsaná údržba.
Tento výrobek nebyl poškozen cizím zaviněním. Opravy nebyly prováděny jinými osobami, než
autorizovanými opraváři nebo mechaniky auto- rizovaného servisu Black & Decker.
Požadujete-li záruční opravu, budete muset prodejci nebo zástupci autorizovaného
servisu předložit doklad o zakoupení výrobku. Místo nejbližšího autorizovaného servisu Black & Decker naleznete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů Black & Decker a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte prosím naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde můžete zaregistrovat váš nový výrobek Black & Decker a kde můžete získat informace o našich nových výrobcích a speciálních nabídkách. Na adrese www.blackanddecker.co.uk jsou k dispozici další informace o značce Black & Decker a o celé řadě našich dalších výrobků.
37
Page 38
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Szívből gratulálunk új Black & Decker Sarokcsiszo­lójához. Ezt a készüléket a megfelelő csiszoló és vágótárcsa alkalmazásával fémek és kőzet anyagok csiszolására, ill. darabolására terveztük. A sarok­csiszoló iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonságtechnikai előírások
Elektromos szerszámokra vonatkozó álta­lános biztonságtechnikai fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Olvasson el minden biz­tonsági fi gyelmeztetést és útmutatást.
Az alábbi fi gyelmeztetések és útmutatások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg a kezelési út­mutatót, hogy a későbbiekben is bármikor utánanézhessen a géppel kapcsolatos összes információnak. Az „elektromos szerszám" kifeje-
zés a fi gyelmeztetésekben az Ön által használt ve- zetékes vagy akkumulátorral üzemeltetett (vezeték nélküli) elektromos szerszámot jelenti.
1. A munkaterület biztonsága a. Tartsa a munkaterületet tisztán, és világít-
sa jól ki. A rendetlen vagy sötét munkaterület
növeli a balesetveszélyt.
b. Ne használja az elektromos szerszámot
robbanásveszélyes légtérben, például gyú­lékony folyadékok, gázok vagy por jelenlé­tében. Az elektromos szerszámokban képződő
szikrától a por vagy a gázok meggyulladhatnak.
c. Az elektromos szerszám használata közben
tartsa távol a gyermekeket és a nézelődőket.
Ha elterelik a fi gyelmét, elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
2. Elektromos biztonság a. Az elektromos kéziszerszám dugasza a há-
lózati csatlakozóaljzat kialakításának meg­felelő legyen. Soha ne alakítsa át a csatlako­zódugaszt. Földelt elektromos szerszámhoz ne használjon adapter dugaszt. Eredeti (nem
átalakított) csatlakozó és ahhoz illő fali aljzatok használata mellett kisebb az áramütés veszélye.
b. Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzék
földelt felületekkel, például csővezetékkel, radiátorral, tűzhellyel és hűtőszekrénnyel.
Ha a teste leföldelődik, nagyobb az áramütés veszélye.
c. Eső től és egyéb nedvességtől óvja az
elektromos szerszámokat. Ha víz kerül az
elektromos szerszámba, nagyobb az áramütés veszélye.
38
d.
Bánjon gondosan a kábellel. Soha ne a kábelnél fogva vigye a gépet, és kérjük, ne a kábelnél fogva húzza ki a villásdugót a konnektorból. Tartsa távol a kábelt éles szélektől, mozgó alkatrészektől, védje olajtól és hőtől. Sérült vagy összetekeredett hálózati
kábel használata növeli az áramütés veszélyét.
e. Ha a szabadban használja az elektromos
szerszámot, kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt vegyen igénybe. Kültéri
használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkenti az áramütés veszélyét.
f. Ha az elektromos szerszám nedves helyen
való használata elkerülhetetlen, alkalmaz­zon maradékáram megszakítóval (RCD) védett áramforrást. RCD használata mellett
kisebb az áramütés veszélye.
3. Személy védelem a. Soha ne veszítse el éberségét, figyeljen
a munkájára, használja a józan eszét, ami­kor elektromos szerszámmal dolgozik. Ne dolgozzon elektromos szerszámmal, ha fáradt, ha gyógyszer, alkohol hatása vagy gyógykezelés alatt áll. Elektromos szerszám
használata közben egy pillanatnyi fi gyelmetlen- ség is súlyos személyi sérülést okozhat.
b. Viseljen személyi védőfelszerelést. Mindig
hordjon védőszemüveget. A védőfelszerelé-
sek (például porvédő maszk, biztonsági csú- szásmentes cipő, védősisak vagy hallásvédő) csökkentik a személyi sérülés veszélyét.
c. Gondoskodjon arról, hogy a szerszám ne
indulhasson be véletlenül. Ellenőrizze, hogy a szerszám kapcsolója kikapcsolt állásban van-e, mielőtt a szerszámot a hálózatra és/ vagy akkumulátorra csatlakoztatja, a kezébe veszi vagy hordozza. Ne hordozza a feszült-
ség alatt lévő szerszámot ujjával az üzemi kapcsolón, mivel az balesethez vezethet.
d. Mielőtt bekapcsolja az elektromos szerszá-
mot, vegye le róla a szerelőkulcsot. Forgó
alkatrészen felejtett kulcs a szerszám beindu­lásakor személyi sérülést okozhat.
e. Ne nyúljon ki túlságosan messzire. Kerülje
a rendellenes testtartást, és egyensúlyát soha ne veszítse el munkavégzés közben. Így
jobban irányíthatja a készüléket, még váratlan helyzetekben is.
f. Viseljen megfelelő munkaruházatot. Ne
hordjon ékszert vagy laza ruházatot munka­végzés közben. Haját, ruháját és kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, az ékszerek vagy a hosszú haj bele­akadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
Page 39
MAGYAR
g. Ha a készüléken van porelszívási lehetőség,
illetve porzsák, ügyeljen arra, hogy megfe­lelően csatlakoztassa és használja ezeket munka közben. Porgyűjtő használatával csök-
kenthetők a porral összefüggő veszélyek.
4. Elektromos szerszámok használata és gon­dozása
a. Ne erőltesse az elektromos szerszámot.
A munkafeladatnak megfelelő szerszámot használja. A megfelelő szerszámmal jobban
és biztonságosabban elvégezheti a munkát, ha a teljesítmény kategóriájának megfelelően használja.
b. Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem mű-
ködőképes. Bármely kéziszerszám használata,
amely nem irányítható megfelelően az üzemi kapcsolóval, nagyon veszélyes, ezért azonnal meg kell javíttatni a kapcsolót, ha sérült vagy nem működőképes.
c. Mielőtt beállítást végez vagy változtat,
vagy tartozékot cserél a szerszámon, il­letve mielőtt eltárolja, húzza ki a dugaszát a konnektorból és/vagy válassza le az ak­kumulátorról. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenti a szerszám véletlen beindulásának veszélyét.
d. A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan személyek használják, akik nem ismerik a szerszámot vagy ezen útmutatásokat. Az
elektromos kéziszerszámok használata veszé­lyes lehet nem képzett felhasználók kezében.
e. Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze a részegységeket, olajozásukat, esetleg előforduló töréseit, a kézvédő vagy a kapcsoló sérüléseit és minden olyan rend­ellenességet, ami befolyásolhatja a készülék használatát. Ha sérült a szerszám, haszná­lat előtt javíttassa meg. A nem megfelelően
karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoznak.
f. A vágószerszámokat tartsa mindig élesen
és tisztán. A megfelelően karbantartott éles
vágószerszám kisebb valószínűséggel szorul be, és könnyebben irányítható.
g. Az elektromos szerszámot, tartozékokat,
szerszámszárakat stb. ezeknek az útmu­tatásoknak megfelelően használja, a mun­kakörülmények és az elvégzendő feladat
gyelembe vételével. Az elektromos szerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyhely­zetet teremthet.
5. Szerviz a. Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak
eredeti gyári alkatrészeket szabad felhasz­nálni. Ezzel biztosítja az elektromos szerszám
folyamatos biztonságát.
Elektromos szerszámokra vonatkozó ki­egészítő biztonsági fi gyelmeztetések
Figyelmeztetés! Kiegészítő biztonsági
gyelmeztetések csiszoláshoz, köszörü­léshez, drótkefézéshez, polírozáshoz vagy vágókorongos vágáshoz
E z az elek tr omos s ze rszám c si szol ásra, kö -
szörülésre, drótkefézésre, polírozásra vagy vágókorongos vágásra alkalmas. Olvassa át a szerszámhoz mellékelt összes útmutatást , szemléltető ábrát és műszaki adatot. Az
alábbiakban felsorolt útmutatások fi gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Az elektromos szerszám nem rendeltetés-
szerű használata veszélyes, és személyi sérülést okozhat.
Csak a szerszám gyártója által javasolt
tartozékokat használjon a szerszámhoz. Az
a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet az elektromos szerszámhoz, még nem jelenti azt, hogy az adott tartozék használata biztonságos.
A tartozék névleges fordulatszáma a szer-
szám legnagyobb fordulatszámával legalább azonos legyen. A névleges fordulatszámuknál
gyorsabban működtetett tartozékok eltörhetnek és elrepülhetnek.
A tartozék külső átmérőjének és vastagsá-
gának az elektromos szerszám névleges vágókapacitásán belül kell lennie. A nem
megfelelő méretű tartozékokat nem lehet meg­felelően irányítani.
A korongok, befogóperemek, alátétlapok
vagy más tartozékok tengelynyílásának olyan méretűnek kell lennie, hogy ponto­san illeszkedjen az elektromos szerszám hajtótengelyére. Ha olyan tartozékot szerel
a szerszámra, amelynek a tengelynyílása nem illeszkedik tökéletesen, a szerszám elveszti az egyensúlyát, túl nagy vibrációt gerjeszt, és a kezelő elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Ne használjon sérült tartozékot. Minden
használat előtt ellenőrizze a tartozékot, pl.: a csiszolókorongon nincsenek-e kitörések és repedések, az alátétlapon nincsenek-e re­pedések, hasadások vagy túlzott kopás, ill. a drótkefén nincsenek-e kilazult vagy törött drótszálak. Ha az elektromos szerszámot
39
Page 40
MAGYAR
vagy tartozékát leejti, ellenőrizze, nem sé- rült- e meg, vagy szereljen fel sértetlen tarto­zékot. A tartozék vizsgálata és felszerelése után egy percig működtesse a szerszámot a legmagasabb üresjárati fordulaton. A sérült
tartozékok ez idő alatt általában leválnak.
Viseljen személyi védőfelszerelést. A mun-
kafeladatnak megfelelően hordjon egész arcát eltakaró maszkot, biztonsági szemüve­get vagy védőszemüveget. Szükség esetén viseljen porvédő maszkot, hallásvédőt, vé- dőkesztyűt és munkakötényt, amely felfogja a munkadarabról elszabaduló részecskéket.
A szeme védelmére olyan védőszemüveget vi­seljen, amely képes felfogni a különféle munka­műveletek során a levegőbe kerülő törmeléket. A pormaszknak vagy a légzésvédőnek ki kell szűrnie a munkavégzés során keletkező port. A huzamosabb időn keresztül erős zaj mellett végzett munka halláskárosodást okozhat.
Tartsa az arra járókat a munkaterülettől biz-
tonságos távolságra. Mindenkinek személyi védőfelszerelést kell viselnie, aki belép a munkaterületre. A munkadarabról leváló
szilánkok vagy eltörött tartozék elrepülhetnek, és még a közvetlen munkaterületen kívül is sérülést okozhatnak.
Az elektromos szerszámot a szigetelt mar-
kolatánál fogja, amikor olyan helyen végez munkát, ahol a vágótartozék rejtett veze­tékkel, vagy a szerszám saját tápkábelével kerülhet érintkezésbe. Ha a vágószerszám
áram alatt lévő vezetéket ér, a szerszám fémalkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelő áramütést szenvedhet.
A kábelt a forgó tartozéktól távol vezesse el.
Ha elveszíti a szerszám feletti uralmát, a szer­szám elvághatja vagy felcsavarhatja a kábelt, és a forgó tartozék magához ránthatja a kezét vagy a karját.
Csak akkor tegye le a szerszámot, amikor
a tartozék már teljesen leállt. A forgó tartozék
beleakadhat a munkadarab felületébe, és az elektromos kéziszerszámot kiránthatja az Ön irányítása alól.
Működésben lévő elektromos szerszámot
ne hordozzon magával. Ha véletlenül forgó
tartozékkal kerül érintkezésbe, az bekaphatja a ruházatát, és a testébe hatolhat.
Rendszeresen tisztítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor venti- látora beszívja a port a burkolat alá, és a nagy mennyiségben lerakódott fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
40
Ne használja a szerszámot gyúlékony anya-
gok közelében. A szikráktól ezek az anyagok
tüzet foghatnak.
Folyadékhűtést igénylő tartozékot ne hasz-
náljon. Víz vagy más hűtőfolyadék használata
akár halálos áramütést is okozhat.
Tar tsa szem el őtt: A fenti fi gyelmeztetés nem vo- natkozik olyan elektromos szerszámokra, amelyeket kifejezetten folyadékos rendszerrel való használatra terveztek.
A szerszám visszarúgása és az ehhez kap­csolódó fi gyelmeztetések
Visszarúgás alatt a beékelődött vagy elakadt forgókorong, alátétlap, kefe vagy egyéb tartozék hirtelen reakcióját értjük. A beszoruló vagy beéke­lődő forgó tartozék nagyon hamar lelassul, aminek hatására az irányítatlan elektromos szerszám az elakadási pontról a tartozék forgásával ellentétes irányban elmozdul.
Példa: ha a csiszolókorong beékelődik vagy beszo­rul a munkadarabba, akkor a korongnak az elaka­dási pontnál lévő éle jobban belevág a munkadarab felületébe, aminek hatására a korong kiugorhat a vágatból és visszarúghat. A korong elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban is attól függően, milyen irányban forgott a beszorulás pillanatában. Ilyen körülmények között el is törhet a csiszolókorong.
A visszarúgás a szerszám rendeltetéstől eltérő és/vagy helytelen használatának vagy a körülmé­nyeknek a következménye, de az alábbi megfelelő óvintézkedések betartásával elkerülhető.
Szorosan markolja az elektromos szerszá-
mot, testével és karjával úgy helyezkedjen, hogy képes legyen ellenállni a visszarúgás erejének. Ha a szerszám pótfogantyúval is fel van szerelve, azt is markolja meg, hogy a visszarúgások és az indítás során keletkező ny omaték változások s orán is m a­ximálisan uralhassa a szerszámot. A kezelő
képes ellenállni a nyomatékváltozásoknak és a visszarúgásoknak, ha megtette a szükséges óvintézkedéseket.
Soha ne tegye kezét forgó tartozék közelébe.
A tartozék a kezére is visszarúghat.
Testével a szerszám visszarúgási zónáján
kívül helyezkedjen el. Visszarúgás esetén
a szerszám a beszorulás pontjától a korong addigi forgásirányával ellentétes irányban fog elindulni az elakadási pontról.
Sarkokon, éles széleken stb. különös kö-
rültekintéssel dolgozzon. Kerülje a tartozék bólogatását és beszorulását. A sarkok és éles
Page 41
MAGYAR
szélek miatt vagy a bólogatás során a forgó tartozék könnyen beszorulhat, aminek hatására a kezelő elvesztheti a szerszám feletti uralmát, vagy visszarúghat a szerszám.
Famarásra alkalmas fűrészlapot vagy fo-
gazott fűrészlapot ne szereljen a gépre. Az
ilyen vágószerszámok gyakran okoznak visz­szarúgást, és a kezelő elveszítheti a szerszám feletti uralmát.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések vágókorongos vágáshoz
Csak a szerszámhoz ajánlott típusú koron-
gokat használjon, a kiválasztott koronghoz készült védőburkolattal. A szerszám tervezé-
sénél fi gyelmen kívül hagyott típusú korongok- hoz nem biztosítható megfelelő védelem, ezért nem biztonságosak.
A védőburkolatot szorosan kell rögzíteni
a szerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani, hogy a keze­lő irányában a korong minél kisebb része legyen szabadon. A védőburkolat segít meg-
védeni a kezelőt a korong letöredező darabjaitól és a korong véletlen megérintésétől.
A korongokat csak az ajánlott munkafel-
adatokhoz szabad használni. Például: ne köszörüljön a vágókorong oldalával. A csi-
szoló vágókorong kerületi csiszolásra készült, oldalirányú nyomás hatására összeroppanhat.
Mindig sértetlen, a kiválasztott korong mé-
retének és alakjának megfelelő leszorító karimát használjon. A megfelelő leszorító kari-
ma tartja a korongot, azáltal csökkenti a korong törésének veszélyét. A vágókorong karimája különbözhet a köszörűkorong karimájától.
Ne használja nagyobb szerszámok lekopott
korongjait. A nagyobb szerszámhoz gyártott
korong nem alkalmas a kisebb szerszám ma­gasabb fordulatszámán való használatra, és szétrobbanhat.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések vágókorongos vágáshoz
Ügyeljen arra, hogy a vágókorong ne „szo-
ruljon be", és ne gyakoroljon rá túl nagy nyomást. Ne próbáljon túl nagy mélységű vágást végezni. Ha túl nagy erővel nyomja
a korongot, fokozza annak terhelését, ezért könnyebben megcsavarodhat vagy beszorulhat, és nő a visszarúgás, illetve a korong törésének veszélye.
Ne álljon a forgó koronggal egy vonalba
vagy közvetlenül mögéje. Amikor a korong
a munkavégzés helyén az Ön testétől távolodva
mozdul el, egy esetleges visszarúgás a forgó korongot a szerszámmal együtt és a szerszámot közvetlenül Ön felé mozdíthatja.
Amikor a korong megszorul, vagy a vágás
bármilyen okból megszakad, kapcsolja ki a szerszámot és tartsa mozdulatlanul, amíg teljesen le nem áll. Mozgásban lévő vágó­korongot soha ne is próbáljon a vágatból eltávolítani, mert visszarúghat a szerszám.
Derítse ki a korong beszorulásának okát, és tegye meg a szükséges intézkedéseket annak elhárítására.
N e kezdje ú jra a munk ada rab vágását . Várja
meg, amíg a korong eléri a teljes fordu­latszámot, ezután óvatosan vigye be újra a vágatba. A korong megszorulhat, felfelé
kiugorhat vagy visszarúghat, ha a szerszámot a munkadarabban indítja el.
A táblákat vagy túl nagy munkadarabokat
támassza alá, hogy minimálisra csökkentse a korong beszorulásának és visszarúgá­sának veszélyét. A nagy munkadarabok már
saját súlyuktól is könnyen megereszkedhetnek. A munkadarabot a vágási vonal közelében, illet­ve a két vége mellett, a korong mindkét oldalán alá kell támasztani.
Különösen ügyeljen, amikor „zsebvágást“
készít meglévő falakba vagy egyéb nem át­látható területen. A korong belevághat a gáz-
vagy vízcsövekbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba, ami visszarúgást okozhat.
Speciális biztonsági figyelmeztetések csiszoláshoz
Ne használjon túl nagy méretű csiszoló-
papírt. A csiszolópapírt a gyártó ajánlásai alapján válassza ki. A csiszolólapon túlnyúló
nagy csiszolópapír fokozottan szakadásveszé­lyes, és a korong elakadhat, elszakadhat vagy a szerszám visszarúghat.
Speciális biztonsági figyelmeztetések polírozáshoz
Ne engedje, hogy a polírozó korongnak
vagy tartozékának kilazult szálai szaba­don forogjanak. Szorítsa le vagy vágja le a kilazult szálakat. A laza és forgó szálak az
ujjaiba gabalyodhatnak vagy a munkadarabba beakadhatnak.
Speciális biztonsági figyelmeztetések drótkefézéshez
Ta r t s a szem e lőtt, hogy a keféről normál
használat során is válnak le drótszálak. Ne nyomja túl erősen a kefét, hogy ne terhelje
41
Page 42
MAGYAR
túl a drótszálakat. A drótszálak könnyen beha-
tolhatnak a vékony ruházatba és/vagy a bőrbe.
Ha drótkeféző munkához védőburkolat
használata ajánlott, ne engedje, hogy a drót­kefés korong vagy a drótkefe hozzáérjen a védőburkolathoz. A drótkefés korong vagy
kefe átmérője a terhelés és a centrifugális erők hatására megnövekedhet.
Mások biztonsága
Ezt a szerszámot nem használhatják olyan
személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyele- tet vagy a készülék használatához kioktatást biztosít számukra.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak
a készülékkel.
Maradványkockázatok
A szerszám használata további, a biztonsági gyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt ma­radványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű, illetve huzamosabb idejű használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági elő- írások betartása és a védőberendezések haszná­lata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek:
Forgó-mozgó alkatrészek érintése miatti
sérülések.
Alkatrészek, vágópengék, tartozékok cseré-
je közben bekövetkező sérülések.
A szerszám huzamosabb idejű használata
által okozott sérülések. Ha a szerszámot huzamosabb ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket.
Halláskárosodás.A fűrészpor belégzése miatti egészségi
veszély (pl. fa, különösen tölgy, bükk és rétegelt lemez (MDF) vágásánál).
Vibráció
A műszaki adatlapon és a megfelelőségi nyilatkozat­ban feltüntetett vibráció kibocsátási értékeket az EN 60745 szabványnak megfelelően határoztuk meg, így azok felhasználhatók az egyes szerszámoknál mért értékek összehasonlítására is. A megadott érték felhasználható a vibrációnak való kitettség mértékének előzetes becsléséhez is.
Figyelmeztetés! A tényleges vibráció kibocsátási érték az elektromos szerszám használata során eltérhet a feltüntetett értéktől, a használat módjától
42
függően. A tényleges vibrációs szint az itt feltüntetett szint fölé is emelkedhet.
A 2002/44/EK irányelv által a géppel rendszeresen dolgozók számára megkövetelt szükséges biz­tonsági intézkedések meghatározásához végzett vibrációs kitettség kiértékelése során a kitettség kiértékelésénél a napi kitettséget jelentő időn túl gyelembe kell venni a tényleges használat kö­rülményeit, illetve azt, hogy a szerszámot hogyan használják, ideér tve a munkafolyamat minden egyes részét, pl. azokat az időszakokat is, amikor a szer­szám ki van kapcsolva vagy üresen jár.
Címkék a szerszámon
A szerszámon a következő piktogramok láthatók:
Figyelmeztetés! Sérülésveszély csökken­té se vég et t a f elhaszn álónak á t ke ll olva snia a használati útmutatót.
A szerszám használata közben viseljen védőszemüveget.
A szerszám használata közben viseljen hallásvédőt.
Elektromos biztonság
Ez a szerszám kettős szigetelésű; ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőriz- ze, hogy a szerszám adattábláján meg­adott feszültség megfelel-e az áramforrás feszültségének.
Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik hivatalos Black & Decker szakszervizzel.
Részegységek
A szerszám az alábbi részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza:
1. Főkapcsoló
2. Oldalfogantyú
3. Tengelyzár
4. Védőburkolat
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön
meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és a dugasza ki van húzva a konnektorból.
A védőburkolat felhelyezése és eltávolítása (A ábra)
A szerszám kizárólag csiszolási munkákhoz alkal­mazható védőburkolattal van felszerelve. Ha vágási műveletet végez vele, annak megfelelő védőburkola­tot kell felszerelnie. A vágási műveletekhez alkalmas védőburkolat (cikkszáma 1004484-06 a KG701/
Page 43
MAGYAR
KG901 típusokhoz és 1004484-07 a KG902 típus­hoz) beszerezhető a Black & Decker szervizektől.
Felszerelés
Helyezze a szerszámot egy asztalra úgy, hogy
a hajtótengelye (5) felfelé nézzen.
Oldja ki a védőburkolat (4) szorítóját (7), és
tartsa a védőburkolatot a szerszám fölé, az ábra szerint.
Illessze egymáshoz a bütyköket (8) és vájatokat
(9).
Nyomja a védőburkolatot lefelé, és az óramutató
járásával ellentétes irányban forgatva igazítsa a kívánt helyzetbe.
Kapcsolja be a szorítót (7), hogy a védőburkolat
biztonságosan rögzítve legyen a szerszámhoz.
Szükség esetén a csavar (6) meghúzásával
növelje a szorítóerőt.
Leszerelés
Oldja ki a szorítót (7). A védőburkolatot az óramutató járásának irányá-
ban forgatva igazítsa egymáshoz a bütyköket (8) és a vájatokat (9).
Vegye le a szerszámról a védőburkolatot. Figyelmeztetés! Soha ne használja a szerszámot a védőburkolat nélkül.
Az oldalfogantyú felszerelése
Csavarja be az oldalfogantyút (2) a szerszám
egyik e célt szolgáló furatába.
Figyelmeztetés! Mindig használja az oldalfogan­tyút.
A csiszoló- és a vágókorongok fel- és le­szerelése (B - D ábra)
Mindig a feladatnak megfelelő korongot használja. Mindig megfelelő átmérőjű korongot használjon (lásd a műszaki adatoknál).
Felszerelés
A fentiek szerint szerelje fel a védőburkolatot. Helyezze rá a belső karimát (10) a tengelyre (5)
az itt bemutatott módon (B ábra). Ellenőrizze, hogy a karima pontosan helyezkedik-e el a ten­gely lapos oldalán.
Helyezze rá a korongot (11) a tengelyre (5) az
itt bemutatott módon (B ábra). Ha a korong kö­zépső része (12) kiemelkedik, ellenőrizze, hogy a kiemelkedő rész a belső karima felé néz-e.
Ellenőrizze, hogy a korong pontosan helyezke-
dik-e el a belső karimán.
Tegye a külső karimát (13) a tengelyre. Amikor
csiszolókorongot szerel fel, a külső karima ki­emelkedő középső részének a korong felé kell néznie (C ábrán az A kép). Amikor vágókorongot szerel fel, a külső karima kiemelkedő középső
részének a koronggal ellentétes irányba kell néznie (C ábrán a B kép).
Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és húzza
meg a külső karimát a körmöskulccsal (14) (D ábra).
Leszerelés
Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14) (D ábra).
Vegye le a külső karimát (13) és a korongot (11).
Csiszolókorong fel- és leszerelése (D. és E. ábra)
Csiszoláshoz csiszolótányérra is szükség van. A csiszolótányér tartozékként beszerezhető Black & Decker kereskedőjétől.
Felszerelés
Helyezze rá a belső karimát (10) a tengelyre (5)
az itt bemutatott módon (E ábra). Ellenőrizze, hogy a karima pontosan helyezkedik-e el a ten­gely lapos oldalán.
Tegye az csiszolótányért (15) a tengelyre. Tegye a csiszolókorongot (16) a csiszolótányér-
ra.
Helyezze a külső karimát (13) a tengelyre úgy,
hogy a kiemelkedő középső része a koronggal ellentétes irányba nézzen.
Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és húzza
meg a külső karimát a körmöskulccsal (14) (D ábra). Ellenőrizze, hogy a külső karima pon­tosan helyezkedik-e, illetve a csiszolókorong elég erősen le van-e szorítva.
Leszerelés
Tartsa lenyomva a tengelyzárat (3), és lazítsa
meg a külső karimát (13) a körmöskulccsal (14) (D ábra).
Vegye le a külső karimát (13), a csiszolókorongot
(16) és a csiszolótányért (15).
A szerszám használata
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot saját tem-
pójában működni. Ne terhelje túl. Óvatosan vezesse a kábelt, nehogy véletlenül
elvágja.
Készüljön fel arra, hogy amikor a köszörű- vagy
vágókorong szikrázni fog, amikor hozzáér a munkadarabhoz.
Mindig úgy irányítsa a szerszámot, hogy a vé-
dőburkolat optimálisan védje a csiszoló- vagy vágókorongtól.
A szerszám be- és kikapcsolása
Bekapcsoláshoz csúsztassa a főkapcsolót (1)
előre, majd nyomja le. Számítson arra, hogy a
43
Page 44
MAGYAR
szerszám a kapcsoló felengedése után tovább forog.
Kikapcsoláshoz nyomja le a főkapcsoló hátsó
részét.
Figyelmeztetés! Terhelés alatt ne kapcsolja ki a szerszámot.
Javaslatok a szerszám optimális haszná­latához
Egyik kezével erősen tartsa a szerszámot az
oldalfogantyúnál, a másikkal pedig a főfogan- tyúnál.
Köszörüléskor a szerszámot a munkadarabhoz
képest mindig kb. 15°-os szögben tartsa.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/vezeték nélküli Black & Decker készülékét/szerszámát minimális karbantartás mel­letti hosszú távú használatra terveztük. A szerszám folyamatosan kielégítő működése függ a gondos ápolástól és a rendszeres tisztítástól is.
Figyelmeztetés! Vezetékes/vezeték nélküli elekt­romos szerszámok karbantartása előtt: Kapcsolja ki és áramtalanítsa a szerszámot/
készüléket.
Vagy pedig kapcsolja ki, és ha kivehető, vegye
ki az akkumulátor t a készülékből/szerszámból.
Vagy hagyja teljesen lemerülni az akkumulátort,
ha az a szerszámmal egybe van építve, majd ezután kapcsolja ki a szerszámot.
Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát. Az Ön
töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel.
Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszere-
sen tisztítsa a készülék/szerszám/töltő szellő- zőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa meg
a motorburkolatot. Ne használjon súroló hatású vagy oldószer alapú tisztítószert.
Rendszeresen nyissa ki a tokmányt (ha van), és
üt ög esse meg, ho gy a bels ej éből kihulljon a por.
Tápcsatlakozó cseréje (csak az Egyesült Királyságban és Írországban)
Ha új tápcsatlakozó dugaszra van szüksége: A régi dugaszt biztonságos módon semmisítse
meg.
A barna vezetéket kösse az új csatlakozódugó
fázis csatlakozójához.
A kék vezetéket csatlakoztassa a nulla érintke-
zőhöz.
Figyelmeztetés! A földelő csatlakozóhoz nem kell vezetéket kötnie. Kövesse a minőségi dugaszokhoz mellékelt szerelési útmutatót. Ajánlott biztosíték: 13 A.
Környezetvédelem
Elkülönített begyűjtés. Ezt a terméket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, mikor készüléke eléri technikai élettar­tamának végét, vagy nincs további szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Ezt a terméket a normál háztartási hulladéktól elkülönítve kell megsemmisíteni.
Az elhasználódott termékek és csoma­golások elkülönített begyűjtése lehetővé teszi ezek újrahasznosítását. Újrahasz­nosított vagy újra feldolgozott anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos készülékek háztartási hulladéktól elkülönített be­gyűjtéséről, helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor.
A Black & Decker lehető séget biztosít a Black & Decker termékek begyűjtésére és újra­feldolgozására, amint azok elérték élettartamuk végét. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa el készülékét a legközelebbi megbízott szervizbe, melyekről a Magyarországi Képviseletnél érdeklődhet.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos Black & Decker szervizek listája, illetve eladás utáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részle- tes ismertetése a következő honlapon érhetők el:
www.2helpU.com.
Műszaki adatok
KG701 KG901 KG 902
típus) típus) típus)
Felvett feszültség Vac 230 230 230 Felvett teljesítmény W 710 900 900 Üresjárati fordulatszám min Tárcsaméret mm 115 115 125 Tárcsafurat mm 22 22 22 Max. korongvastagság csiszolókorongok mm 6 6 6 vágókorongok mm 3,5 3,5 3,5 Kihajtó tengely M14 M14 M14 Súly kg 2,1 2,1 2,1
(1-e s (1-e s (1-es
-1
10 500 11 000 11 000
44
Page 45
MAGYAR
LpA (hangnyomás) 92,6 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A),
L
(zajszint) 103,6 dB(A), bizonytalanság (K) 3 dB(A)
WA
Vibráció értékeinek összege (triax vektor összeg) az EN 60745 szabvány alapján:
Felületi csiszolás (a vágás (a
) 6,2 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, polírozás (a
h
2
4,6 m/s
, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, korongos csiszolás (a
2
9,6 m/s
, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2, drótkefézés (ah) 10,2 m/s2,
bizonytalanság (K) 1,5 m/s
) 9,9 m/s2, bizonytalanság (K) 1,5 m/s2,
h,SG
2
h,DS
)
h,P
)
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV
A Black & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" című fejezetben ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ezek a termékek a 2004/108/EK és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz az alábbi címen vagy a kézikönyv hát­oldalán található elérhetőségeken. Az aláírás tulaj­donosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Black & Decker vállalat nevében adja.
KG701 / KG901 / KG902
Kevin Hewitt
Alelnök, Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
2012. 03. 30.
ügyfeleinek a lehető legkisebb kellemetlenséget okozza, az alábbi feltételekkel: A terméket nem használták kereskedelmi, ipari
alkalmazásokhoz, és nem adták bérbe;
A terméket rendeltetésszerűen és körültekintően
használták;
A termék nem idegen tárgyaktól, szennyező-
déstől vagy külső behatástól sérült meg;
A terméken a Black & Decker szerviz és a hi-
vatalos márkaszerviz alkalmazottain kívül más személy kísérelt meg javítást.
A garancia érvényesítéséhez az eladónak vagy a hivatalos szerviznek be kell nyújtani a vásárláskor kapott számlát. Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a helyi Black & Decker képviselettől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. Emellett a hivatalos Black & Decker szervizek listája, illetve eladás utáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő honlapon érhetők el: www.2helpU.com.
A Black & Decker márkával és a termékkínálatunkkal kapcsolatos információkat a következő honlapon tekintheti meg:
www.blackanddecker.hu.
Általános garancia határozat
A Black & Decker elhivatott a termékei minősége iránt, és kiterjesztett garanciát kínál. Ez a garan­ciahatározat csak kiegészíti és semmi esetre sem befolyásolja hátrányosan az Ön törvényes jogait. A garancia az Európai Unió tagállamai területén, valamint az Európai Szabadkereskedelmi Társulás (EFTA) területén érvényes.
Ha egy Black & Decker termék anyaghiba, a kivite­lezés módja vagy a megfelelés hiánya miatt meghi­básodik, az eladás dátumától számított 24 hónapig a Black & Decker garanciát vállal a hibás alkatrészek cseré jére, a normál k opásn ak kite tt terméke k jav ítá­sára, illetve az ilyen termékek kicserélésére, hogy
45
Page 46
MAGYAR
BLACK & DECKER JÓTÁLLÁSI
Gratulálunk Önnek ennek az értékes Black & Decker készülék megvásárlásához. Azon termékeinkre, amelyet fogyasztói szerződés keretében háztar­tási, hobby célra vásárolnak 24 hónap jótállást biztosítunk.
A termék iparszerű használatra nem alkalmas!
A jótállás a fogyasztó tör vényből eredő jogait nem érinti.
1)
A Stanley Black & Decker Hungary Kft. kötelezettséget vállal arra, hogy a jótállás keretében végzett javításokat a 49/2003. (VII.30.) GKM rendelet és a 151/2003. (IX .22.) Korm. rendelet szerint végzi a jótállás teljes időtartama alatt.
a)
A fogyasztó jótállási igényét a jótállási jeggyel érvényesítheti, ezért azt őrizze meg.
b)
Vásárláskor a forgalmazónak (kereskedőnek) a jótállási jegyen fel kell tüntetnie a termék típusát, gyártási számát, továbbá – amennyiben van ilyen – azonosításra alkalmas részeinek meghatározását, illetve a vásárlás időpontját. A jótállási jegyet a forgalmazó (kereskedő ) nevében eljáró személynek alá kell írnia és a kereskedés azonosítására alkalmas tartalmú (minimum cégnév, üzlet címe) bélyegzővel olvashatóan le kell bélyege zni. Kérjük, kísé rje fi gyelemmel a j ótállási jeg y megfelelő érvénye sítését, mivel a k ijelölt szer vizeknél a j ótállási igény c sak érvényes jótállási jeggyel érvényesíthető. Amennyiben a jótállási jegy szabálytalanul került kiállításra, jótállási igényével kérjük forduljon a terméket az Ön részére értékesítő partnerünkhöz (kereskedőhöz). A jót állási jegy sz abálytalan k iállítása vagy a f o­gyaszt ó részére tör ténő átadás elm aradása nem ér inti a jótállás i kötelezet tségvállalás érvényességét. Kérjük, hogy a jótállási jegyen kívül a nyugtát vagy számlát is szíveskedjen megőrizni a gyorsabb és hatékonyabb ügyintézés érdekében.
c)
Elveszett jótállási jegyet csak a fogyasztói szerző dés létrejöttét igazoló nyugta vagy számla ellenében tudunk pótolni!
2)
Nem terjed ki a jótállás: a)
amennyiben a hiba oka rendeltetésellenes, illetve a mellékelt magyar nyelvű használati kezelési útmutatóban foglaltaktól eltérő használat, átalakítás, szakszerűtlen kezelés, helytelen tárolás, elemi kár vagy egyéb a vásárlás után a fogyasztó érdek körében keletkezett ok;
b)
amennyiben a terméket iparszerű (professzionális) célokra használták, kölcsönzési szolgáltatás nyújtásához használták fel (nem fogyasztói szerződés);
c)
azon alk atrészekre , amelyek eseté ben a meghibás odás a jótáll ási időn belüli rendeltetésszerű használat mellett az alkatrészek természetes elhasználódása, kopása miatt következett be (így különösen: fűrészlánc, fűrészlap, gyalukés, meghatószíj, csap­ágyak, szénkefe, csillagkerék);
d)
a készülék túlterhelése miatt jelentkező hibákra, amelyek a haj- tómű meghibásodásához, vagy egyéb ebből adódó károkhoz vezetnek;
e)
a termék nem hivatalos szervizben tör tént javításából eredő hibákra;
f)
az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítő készülékek és tartozékok használatából adódnak
amennyiben a szakszerviz bizonyítja, hogy a hiba a fenti okok valamelyikére vezethető vissza.
FELTÉTELEK
3)
A fogyas ztó a kijavítás i ránti igényét a fo rgalmazón ál, illetve a jót állási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál érvényesítheti.
a)
Meghosszabbodik a jótállási idő a kijavítási idő azon részével, amely al att a fogyasz tó a terméket nem tu dta rendelte tésszerűen használni.
b)
A jótállási jog ér vényesíthetőségének határideje a terméknek vagy jelentősebb részének (motor állórész, forgórész, elekt­ronika) kijavítása vagy kicserélése esetén a kicserélt, kijavított termékre (je lentősebb részé re), valamint a kijavít ás következmé­nyeként jelentkező hiba tekintetében újból kezdődik.
c)
Ha a fogya sztási cikk a vásárlástól (üzemb e helyezéstől) sz ámí­tott hár om munkanapo n belül meghibá sodik, a fogyas ztó kérheti annak kicserélését fel téve, hogy a meghibás odás a rendelteté s­szerű haszná latot akadályoz za. A Stanley B lack & Decker H unga­ry Kf t. a hiba létezés e, illetve anna k megállapítá sa céljából, h ogy a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza, fenntartja a jogot a hibás termék bevizsgálására.
d)
Amennyiben a jótállási igény bejelentését követően az igény teljesíthetőségérő l azonnal nem nyilatkozunk, úgy három munkanapon belül kell értesítenünk a fogyasztót a reklamáció intézésének módjáról.
e)
Ha a csere nem lehetséges, műszakilag hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy visszafi zetésre kerül a vételár.
4)
A jótállás alapján történő javítás során a forgalmazónak (kereskedőnek) törekednie kell arra, hogy a kijavítást legfeljebb 15 napon belül megfelelő minőségben elvégezze, elvégeztesse.
A jótállás keretébe tartozó javítás esetén a forgalmazó, illetve a javítószolgálat a jótállási jegyen köteles feltüntetni:

a javítási igény bejelentésének és a javításra átvétel időpontját,

a hiba okát

a javítás módját

a termék fogyasztó részére történő visszaadásának időpontját,

a jótállás – kijavítás időtartamával meghosszabbított – új határidejét.
A termék meghibásodása esetén a fogyasztót az alábbi jogok illetik meg: Elsősorban - választása szerint - kijavítást vagy kicserélést követelhet. A csereigény akkor megalapozott, ha a termék a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül, megfelelő minőségben és ésszerű határidőn belül, értékcsökkenés nélkül nem javítható ki, vagy nem kerül kijavításra. Ha az előírt módon történő kijavításra, illetve kicserélésre vonatkozó kötelezettségének a forgalmazó nem tud eleget tenni, a fogyasztó – választása szerint – megfelelő árleszállítást igényelhet vagy elállhat a szerződéstől (a hibás áru visszaszolgáltatásával egyidejűleg kérheti a nyugtán vagy számlán feltüntetett bruttó vételár visszatérítését). Jelentéktelen hiba miatt elállásnak nincs helye! Kérjük, hogy a hiba felfedezését követő legrövidebb időn belül szíveskedjen azt a szervizben vagy a forgalmazónál bejelenteni. A kijavítást vagy kicserélést - a dolog tulajdonságaira és a fogyasztó által elvárható rendeltetésére fi gyelemmel - megfelelő határidőn belül, a fogyasztónak okozott jelentős kényelmetlenség nélkül kell elvégezni. A fogyasztó a kijavítás iránti igényét a jótállási jegyen feltüntetett javítószolgálatnál, illetve a forgalmazó (kereskedő) üzletében érvényesítheti.
Gyártó: Forgalmazó: Black & Decker Europe, Stanley Black & Decker Hungary Kft 210 Bath Road, Slough, 1016. Budapest, Berkshire, SL13YD, Mészáros u. 58/B Egyesült Királyság
46
Page 47
POLSKI
Przeznaczenie
Szlifi erka kątowa Black & Decker służy do szlifowa- nia i cięcia metalu oraz betonu za pomocą odpo- wiedniej tarczy szlifi erskiej lub tnącej. To urządzenie musi być wyposażone w odpowiednią osłonę i nie jest przewidziane do użytku profesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy elektronarzędziami
Ostrzeżenie! Zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi bezpiecznej pracy oraz z instrukcją obsługi. Niestoso-
wanie się do ostrzeżeń i zaleceń zawartych w tej instrukcji obsługi może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub poważnego zranienia.
Zachowaj wszystkie instrukcje i informacje do­tyczące bezpiecznej pracy, aby móc korzystać z nich w przyszłości. Pojęcie “elektronarzędzie”
używane w niniejszej instrukcji, oznacza narzędzie zasilane z sieci elektrycznej (przewodem zasilają- cym) lub akumulatorami (bezprzewodowe).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a. Miejsce pracy musi być czyste i dobrze
oświetlone. Miejsca ciemne i takie, w których
panuje nieporządek, stwarzają ryzyko wypadku.
b. Nie wolno używać elektronarzędzi w stre-
fach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych cieczy gazów czy pyłów. Elektro-
narz
ędzia mogą wytworzyć iskry powodujące
zapłon pyłów lub oparów.
c. W czasie pracy elektronarzę dziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Chwila nieuwagi
może spowodować utratę kontroli nad narzę- dziem.
2. Ochrona przed porażeniem prądem elek­trycznym
a. Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno przerabiać wtyczek. Nie używaj żadnych łączników lub rozdzielaczy elektrycznych z uziemionymi elektronarzędziami. Nieprzerabiane wtyczki
i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b. Należy unikać bezpośredniej styczności
z uziemionymi lub zerowanymi powierzch­niami, takimi jak rurociągi, grzejniki, ku­chenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wzrasta, jeśli Twoje ciało jest uziemione.
c. Nie narażaj elektronarzędzi na działanie
deszczu lub zwiększonej wilgotności. Woda,
która dostanie się do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
d. Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie wolno ciągnąć, podnosić ani wyciągać wtyczki z gniazda, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający narzędzia. Chroń prze­wód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub
zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e. W czasie pracy elektronarzędziem poza po-
mieszczeniami zamkniętymi, należy używać przystosowanych do tego przedłużaczy. Ko-
rzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
śli zachodzi konieczność używania narzę-
f. Je
dzia w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącz- nikiem różnicowoprądowym. Stosowanie
wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Środki ochrony osobistej a. W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj
czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzia w stanie zmęczenia, pod wpł ywem nar­kotyków, alkoholu lub leków. Nawet chwila
nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała.
b. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Używanie, w mia-
rę potrzeb, środków ochrony osobistej, takich jak maska przeciwpyłowa, buty ochronne z antypo­ślizgową zmniejsza ryzyko odniesienia uszczerbku na zdrowiu.
c. Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed przyłączeniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatorów oraz przed pod­niesieniem i przenoszeniem narzędzia, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w pozycji "wyłączone". Trzymani e pal-
ca na wyłączniku podczas przenoszenia lub włączania narzędzia łatwo staje się przyczyną wypadków.
d. Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszelkie klucze lub narzędzia do regulacji.
Klucz pozostawiony zamocowany do obrotowej
podeszwą, kask czy ochronniki słuchu,
47
Page 48
POLSKI
części elektronarzędzia może spowodować obrażenia.
e. Nie wychylaj się nadmiernie. Przez cały czas
zachowuj solidne oparcie nóg i równowagę.
Dzięki temu masz lepszą kontrolę nad elektro­narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f. Zak ł adaj odpowiednią odzież. Nie noś
luźnych ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od ruchomych elementów. Luźne ubranie, biżuteria lub długie
włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części.
g. Jeśli sprzęt jest przystosowany do przy-
łączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. U
wanie takich urządzeń zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłów.
4. Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a. Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzi odpowiednich do rodzaju wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim
elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane.
b. Nie wolno używać elektronarzędzia z ze-
psutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Narzędzie,
którego nie można kontrolować za pomocą włącznika nie może być używane i musi zostać naprawione.
c. Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany
akcesoriów oraz przed schowaniem elek­tronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od
ź
ródła zasilania i/lub odłączyć akumulator
od urządzenia. Takie środki zapobiegawcze
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomie­nia elektronarzędzia.
d. Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektrona­rzędziem. Elektronarzędzia są niebezpieczne
w rękach niewprawnego użytkownika.
e. Regularnie dokonuj konserwacji elektrona-
rzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są w ła- ściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszystkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem użyt­kowania. Wiele wypadków jest spowodowanych
źle utrzymanymi elektronarzędziami.
ży-
f. Dbaj o czystość narz
tów tnących. Prawidłowo utrzymane narzę-
dzia do cięcia o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze do kontrolowania.
g. Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek
itp., należy używać zgodnie z instrukcją obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Użycie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne.
5. Naprawy a. Powierzaj naprawy elektronarzędzi wy-
łącznie osobom wykwalifi kowanym, uży- wającym identycznych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzę- dzia.
ędzi i ostrość elemen-
Bezpieczne użytkowanie elektronarzędzi
- wskazówki dodatkowe
Ostrzeżenie! Dodatkowe wskazówki bez-
pieczeństwa dotyczące szlifowania, ściera- nia, polerowania, szczotkowania oraz cięcia.
Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do szlifowania, ścierania, szczotkowania i cięcia. Należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi oraz rysunkami i danymi umiesz­czonymi w dołączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi. Nie stosowanie się do
wszystkich poniższych instrukcji może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem może
być niebezpieczne i spowodować zranienie.
Nie wolno używać akcesoriów, które nie są
specjalnie zaprojektowane i zalecane przez producenta. Sama możliwość przyłączenia
akcesoriów, nie zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania.
Znamionowa prędkość robocza używanych
akcesoriów musi być przynajmniej równa maksymalnej prędkości roboczej elektro­narzędzia. Użycie akcesoriów nieprzysto-
sowanych do pracy z taką prędkością, może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
Średnica zewnętrzna i grubość akcesoriów
musi mieścić się w przedziale podanym dla danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów
o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy.
Rozmiar osiek akcesoriów (tarcz, podkładek
lub innych) musi być odpowiednio dobrana
48
Page 49
POLSKI
do wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno używać uszkodzonych akce-
soriów. Przed każ dym uż yciem należy sprawdzić stan akcesoriów - czy tarcze nie są pęknięte, połamane lub rozwarstwione, czy szczotki nie mają poluzowanego wło- sia. Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części wymienić. Po sprawdzeniu i zamocowaniu danego ak­cesorium, należy włączyć urządzenie z peł- ną prędkością na jedną minutę.
akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu.
Używaj środków ochrony osobistej. W za-
leżności od wykonywanej pracy, należy używać osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych. W razie potrzeby należy za­kładać maskę ochronną, ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają drob­ne cząsteczki lub fragmenty obrabianego materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Rodzaj maski przeciwpyłowej lub oddechowej, należy dobrać w zależności od rodzaju przeprowadzanych prac. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może spowodować uszkodzenie słuchu.
Osoby postronne powinny znajdować się
w bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każda osoba zbliżająca się do miejsca pracy powinna musi być wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy.
W przypadku prac, w czasie których może
dojść do przecięcia własnego lub ukrytych przewodów, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty. Przecięcie
przewodu z prądem może spowodować poja­wienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem operatora.
Tr zymać przewód zasilania z dala od wiru-
jących elementów urządzenia. W razie utraty
kontroli, przewód może zostać przecięty lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte w element wirujący.
Nie wolno odkładać urządzenia, dopóki
tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Ruchome
elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekon­trolowanie pociągnąć narzędzie.
Uszkodzone
Nie wolno uruchamiać narzędzia w czasie
przenoszenia i gdy jest blisko ciała. Przy-
padkowy kontakt z wirującym elementem może spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnię- cie narzędzia do ciała.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie może powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym.
Nie wolno uruchamiać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych materia- łów.
Nie wolno używać akcesoriów, które wyma-
gają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub in- nych płynów do chłodzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Uwaga: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy elektro- narzędzi specjalnie przystosowanych do chłodzenia cieczą.
Niebezpieczeństwem gwałtownego odrzu­tu - ostrzeżenia
Gwałtowny odrzut narzędz ia jes t to na gła reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, pod­kładki szlifi erskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
• Na przykład, jeśli tarcza szlifi erska zaklinuje się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię materiału i spowodować prze­toczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchniecie. Tar c z a m oże wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifi erska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu szlifi erki jest wyni- kiem niewłaściwego zastosowania i/lub niewłaści- wego postępowania lub warunków pracy. Moż mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania:
Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty
oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonej dodatkowej rękojeści, która umożliwia maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym powstającym w czasie rozruchu. Operator może opanować
gwałtowne ruchy narzędzia, jeśli podejmie odpowiednie środki zapobiegawcze.
na
49
Page 50
POLSKI
Nie wolno zbliżać ręki do wirujących akce-
soriów. Gwałtowny odrzut może spowodować
dotknięcie elementu do ręki.
Nie wolno ustawiać się w obszarze, w który
może zostać odepchnięte narzędzie. Narzę- dzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w rogach, obróbki ostrych krawędzi, itp. Unikać podskakiwania i zaczepiania tarczy. W przypadku pracy w narożnikach lub
przy ostrych krawędziach, tarcza ma tendencję do obsuwania się, c o pr owadzi do ut ra ty ko ntroli nad narzędziem.
Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące szlifowania oraz ścinania szli- erką
Stosuj wyłącznie tarcze dopuszczone do
zastosowania w danym narzędziu oraz osło- nę przystosowaną do danej tarczy. Tarcze ,
które nie są przez na czo ne do da ne go n ar zędzia nie posiadają osłon, dlatego ich wykorzystanie stwarza niebezpieczeństwo.
Osłona musi być pewnie zamocowana do na-
rzędzia oraz ustawiona tak, aby jak najmniej­sza cześć tarczy skierowana była w stronę operatora, co zapewnia najwyższy możliwy poziom zabezpieczenia. Osłona pozwala na
uchronienie operatora przed obrażeniami ciała spowodowanymi fragmentami tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą.
Ta rcze mu s z ą być dostosowane do danego
zastosowania. Na przykład: nie należy szli- fować boczną stroną tarczy tnącej. Ta rcze
tnące są przeznaczone do pracy zewnętrzną krawędzią, przyłożenie do takiej tarczy siły bocznej może spowodować jej rozerwanie.
Stosuj wyłącznie podkładki mocujące
w dobrym stanie, o prawidłowej wielkości oraz kształcie dobranym do danej tarczy.
Prawidłowo dobrana podkładka dociska tarczę, co zmniejsza niebezpieczeństwo jej pęknięcia. Podkładki tarcz tnących mogą siężnić od tarcz przeznaczonych do szlifowania.
Nie stosować zużytych tarcz z większych
narzędzi. Tarcze przeznaczone do większych
narzędzi nie są przystosowane do większej prędkości mniejszych narzędzi i mogą pęknąć.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pracy przy ścinaniu szlifi erką
Nie wolno zbyt mocno dociskać tarczy i do-
prowadzać do jej zatrzymania. Nie wolno wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciąża-
nie tarczy zwiększa obciążenie urządzenia oraz prawdopodobieństwo wygięcia i zaklinowania tarczy w szczelinie oraz możliwość gwałtow- nego odrzutu szlifi erki lub połamania tarczy.
Nie wolno ustawiać się w linii obrotu oraz
za wirująca tarczą. Jeśli tarcza w miejscu
kontaktu z materiałem obraca się w kierunku od operatora, wzrasta prawdopodobieństwo odrzucenia narzędzie w kierunku operatora, gdy dojdzie do gwałtownego odrzutu szlifi erki.
W razie zaklinowania tarczy lub przerwania
pracy z innego powodu, należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać je nieruchomo aż do całkowitego zatrzymania tarczy. Nigdy nie wolno próbować wyjąć tarczy tnącej ze szczeliny ci raca, ponieważ może to spowodować gwał- towne odrzucenie szlifi erki. Należy sprawdzić
przyczyny blokowania tarczy i zapobiegać im.
Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza wsu-
nięta jest do szczeliny cięcia. Pozwolić na całkowite rozpędzenie się tarczy i dopiero kontynuować cięcie. Ta rc za może się zaklesz-
czyć, przetoczyć lub wyskoczyć w przypadku ponownego włączenia urządzenia, gdy tarcza jest w szczelinie.
Duże elementy i płyty należy podeprzeć tak,
aby zmniejszyć ryzyko przycięcia tarczy i gwałtownego odrzutu. Duże elementy opa-
dają pod własnym ciężarem. Podpory należy umieścić od spodu, na brzegu elementu oraz w pobliżu linii cięcia, po obu stronach tarczy.
Należy zachować szczególną ostrożność
w czasie wcinania się w istniejąca ścianę lub inne osłonięte miejsca. Tarcz a mo że przeciąć
ukryte rury z wodą, gazem, przewody z prądem lub inne elementy, co spowoduje gwałtowny odrzut szlifi erki.
ęcia w czasie, gdy tarcza się ob-
Zasady bezpiecznej pracy szlifi erkami - szlifowanie
Nie wolno używać zbyt dużych dysków
papieru szlifi erskiego. Przy wyborze tarcz uwzględnić zalecenia producenta. Dyski
papieru ściernego wystające ponad podkładkę szlifi erską są niebezpieczne - mogą spowo- dować zranienie, zniszczenie podkładki lub zjawisko gwałtownego odrzutu szlifi erki.
50
Page 51
POLSKI
Zasady bezpiecznej pracy szlifi erkami - polerowanie
Nie dopuszczać do swobodnego wirowania
części materiału polerskiego lub jego moco­wań. Należy zamocować lub przyciąć luźne fragmenty. Wirujące luźne paski od akcesoriów
mogą owinąć się wokół palców lub zahaczyć o obrabiany element.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczot­kami:
Uważaj, ponieważ włosie szczotki wylatuje
nawet w czasie w ykonywania z wykłych prac. Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo
przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę.
Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno
dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę.
Średnica tarcz drucianych i szczotek może się zwiększać w czasie pracy pod obciążeniem lub w wyniku działania sił odśrodkowych.
Bezpieczeństwo osób postronnych
Opisywane urządz enie n ie jest p rz ez naczone do
użycia przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozo­stają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urzą-
dzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy elektronarzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie został y uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewła- ściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania zasad bez­piecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające z dotknięcia wirują-
cych / ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy
lub akcesoriów.
Zranienia związane ze zbyt długotrwałym
używaniem narzędzia. Pracując przez dłuż- szy czas, należy robić regularne przerwy.
Ryzyko uszkodzenia słuchu.Zagroż
enie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np.: podczas pracy
w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Drgania
Podawana w tabeli danych technicznych oraz w de­klaracji zgodności z normami wartość drgań (wi­bracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą zawartą w normie EN 6074 5. I nformacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje.
Ostrzeżenie! Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może odbiegać od podawanych wartości, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Poziom wibracji może przekroczyć podawaną wartość.
Przy określaniu ekspozycji na wibracje, w celu podjęcia środków ochrony osób zawodowo użytku- ją
cych elektronarzędzia zgodnie, z normą 2002/44/ EC, należy uwzględnić rzeczywiste warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Także okresy przestoju i pracy bez obciążenia.
Symbole na urządzeniu
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy:
Ostrzeżenie! Aby zminimalizować ryzyko zranienia, użytkownik musi zapoznać się z instrukcją obsługi.
W czasie pracy opisywanym narzędziem noś okulary ochronne albo gogle.
Stosuj ochronę słuchu w czasie pracy.
Ochrona przed porażeniem prądem elek- trycznym
To n ar zędzie ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Zawsze sprawdzaj, czy napięcie zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu Black & Decker.
Wyposażenie
Opisywane narzędzie wyposażone jest w kilka lub wszystkie z poniższych elementów.
1. Wyłącznik
2. Dodatkowa rękojeść
51
Page 52
POLSKI
3. Blokada wrzeciona
4. Osłona
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu upew-
nić się, czy narzędzie jest wyłączone i wtyczka zasilania jest odłączona.
Montaż i demontaż osłony (Rys. A)
Opisywane urządzenie wyposażone jest w osłonę używaną przy szlifowaniu. W przypadku cięcia należy założyć inną, przeznaczoną do tego osłonę. Osłonę używaną w czasie cięcia można nabyć w ser­wisach Black & Decker - numer części 1004484-06 do KG701/KG901 i 1004484-07 do KG902.
Montaż
Położyć narzędzie na stole z wrzecionem (5)
skierowanym do góry.
Zwolnić blokadę zaciskową (7) i trzymać osłony
(4) nad narzędziem, zgodnie z ilustracją.
Dopasować wypusty (8) do nacięć (9). Wcisnąć osłonę w dół i obrócić ją przeciwnie do
wskazówek zegara w wymagane położenie.
Zapiąć blokadę zaciskową (7), aby przymoco-
wać osłonę do narzędzia.
W razie potrzeby dokręcić śrubę (6), aby zwięk-
szyć siłę docisku.
Demontaż
Zwolnić blokadę zaciskową (7). Obróci
Wymontować osłonę z narzędzia.
Ostrzeżenie! Nie wolno używać narzędzia bez osłony.
Montaż dodatkowej rękojeści
Wkręcić dodatkową rękojeść (2) w otwór mon-
Ostrzeżenie! Zawsze używaj dodatkowej rękojeści.
Montaż i demontaż tarcz szlifi erskich lub tnących (Rys. B - D)
Zawsze używaj tarczy przeznaczonej do danej pracy. Używaj tylko tarcz o właściwej średnicy i wielkości otworu tarczy (patrz dane techniczne).
Montaż
Zamocować osłonę, postępując zgodnie z po-
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na wrze-
Umieścić tarczę (11) n a wr zec io nie ( 5), jak p ok a-
52
ć osłonę zgodnie ze wskazówka, aby
dopasować wypusty (8) do nacięć (9).
tażowy w narzędziu.
wyższą instrukcją.
cionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. B). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
zano na rysunku (Rys. B). Jeśli tarcza posiada
uwypuklenie na środku (12), powinno znajdować się ono od strony pierścienia wewnętrznego.
Upewnić się czy tarc za jes t prawid ł
czona na pierścieniu wewnętrznym.
Założyć pierścień zewnętrzny (13) na wrze-
ciono. Jeśli montowana jest tarcza szlifi erska, wypukły środek pierścienia zewnętrznego musi być sk ie rowa ny d o wewnątrz (A na Rys. C). Jeśli montowana jest tarcza tnąca, wypukły środek pierścienia zewnętrznego musi być skierowany na zewnątrz (B na Rys. C).
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i do-
kręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
Demontaż
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i polu-
zować pier z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13) i tarczę (11).
ścień zewnętrzny za pomocą klucza
owo umiesz-
Montaż i demontaż tarcz polerskich (Rys. D i E)
Do polerowania potrzebna jest specjalna podkładka. Podkładki można nabyć u miejscowego sprzedawcy sprzętu Black & Decker.
Montaż
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) na wrze-
cionie (5), jak pokazano na rysunku (Rys. E). Upewnić się, że pierścień jest umiejscowiony prawidłowo i przylega gładką stroną do ośki.
Nałożyć podkładkę szlifi erską (15) na wrzecio-
no.
Umieścić tarczę ścierną (16) na podkładce. Umieścić pierścień zewnętrzny (13) na wrzecio-
nie tak, aby gładka strona przylegała do tarczy.
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i do-
kręcić pierścień zewnętrzny za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D). Upewnić się, że nakrętka zewnętrzna została zamontowana poprawnie oraz tarcza przylega do podkładki.
Demontaż
Trzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (3) i polu-
zować pierścień zewnętrzny za pomocą klucza z dwoma trzpieniami (14) (Rys. D).
Zdjąć pierścień zewnętrzny (13), tarczę ścierną
(16) i podkładkę szlifi erską (15).
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględnij tempo pracy urządzenia.
Nie przeciążaj narzędzia. Chroń przewód zasilający, aby uniknąć przecię-
cia go.
Bądź przygotowany na pojawienie się iskier,
kiedy tarcza dotknie obrabianego elementu.
Page 53
POLSKI
Ustawiaj narzędzie w takiej pozycji, w której
osłona tarczy zapewnia optymalną ochronę.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, przesunąć włącznik (1)
do przodu, a potem wcisnąć go do wewnątrz. Zwróć uwagę, że po zwolnieniu włącznika, urządzenie nie przerwie pracować.
Aby wyłączyć urządzenie, nacisnąć tylną część
wyłącznika.
Ostrzeżenie! Nie wyłączaj obciążonego urzą- dzenia.
Wskazówki praktyczne
Trzymaj mocno narzędzie jedną ręką za uchwyt
dodatkowy, a drugą za uchwyt główny.
W czasie szlifowania utrzymuj kąt ok. 15° po-
między tarczą a szlifowaną powierzchnią.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/ narzędzie Black & Decker zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio o nie dbać i regularnie je czyścić.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym / akumulatorami należy:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć i odłączyć akumulator od urzą-
dzenia, jeśli urządzenie jest wyposażone w oddzielny akumulator.
Jeśli akumulator jest zintegrowany, należy go
całkowicie rozładować a następnie wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wyma- ga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Regularnie czyścić otwory wentylacyjne przy
użyciu miękkiej szczotki albo suchej ściereczki.
Regularnie czyść obudowę silnika wilgotną
ściereczką. Nie używać ściernych lub rozpusz- czających środków czyszczących.
Okresowo rozkręcaj szczęki zaciskowe i wy-
trzepać z nich gromadzący się pył.
Wymiana wtyczki sieciowej (dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii)
Jeśli występuje konieczność montażu nowej wtyczki:
Poddać starą wtyczkę odpowiedniej utylizacji. Przyłączyć brązowy przewód do zacisku fazy
w nowej wtyczce.
Przyłączyć niebieski przewód do zacisku zero-
wego.
Ostrzeżenie! Nie wykonuj przyłączenia do koń- cówki uziemienia. Postępuj zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do wtyczek wysokiej jakości. Zalecany bezpiecznik: 13 A.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywa­nego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiada- nego narzędzia Black & Decker lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Przekaż produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wyko­rzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środo­wisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycz­nych, poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
Black & Decker zapewnia możliwość zbiórki i re­cyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, pro­simy przekazać produkt do jednego z autoryzowa­nych przedstawicieli serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawicie­la serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedaż- nego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com.
53
Page 54
POLSKI
Dane techniczne
KG701 KG901 KG 902 (Typ 1) (Typ 1) (Typ 1)
Napięcie zasilania, prąd zmienny V 230 230 230 Moc W 710 900 900 Prędkość obr. bez obciążenia min
Średnica tarczy mm 115 115 125 Średnica otworu tarczy mm 22 22 22
Maks. grubość tarczy tarcza szlierska mm 6 6 6 tarcza tnąca mm 3,5 3,5 3,5 Rozmiar wrzeciona M14 M14 M14 Ciężar kg 2,1 2,1 2,1
Ciśnienie akustyczne (L
pomiarowa (K) 3 dB(A), moc akustyczna (L
niepewność pomiarowa (K) 3 dB(A)
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) zgodnie z normą EN 60745:
Szlifowanie płaszczyzn (a (K) 1,5 m/s 1,5 m/s 1,5 m/s 1,5 m/s (K) 1,5 m/s
2
, Odcinanie (ah) 6,2 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
2
, Polerowanie (a
2
, Szlifowanie (a
2
, Szczotkowanie (ah) 10,2 m/s2, niepewność pomiarowa
2
-1
10 500 11 000 11 000
) 92,6 dB(A), niepewność
pA
) 9,9 m/s2, niepewność pomiarowa
h,SG
) 4,6 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
h,P
) 9,6 m/s2, niepewność pomiarowa (K)
h,DS
) 103,6 dB(A),
WA
Deklaracja zgodności UE
DYREKTYWA MASZYNOWA
KG701 / KG901 / KG902
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisa­ne w sekcji "dane techniczne" spełniają wymagania norm: 2006/42/WE, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Produkty te są również z godne z zapis ami dyre kt yw 2004/108/WE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontak­tować się z fi rmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba niżej podpisana odpowiedzialna jest za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgod­ności w imieniu fi rmy Black & Decker.
Kevin Hewitt
Vice-President Global
Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Wielka Brytania
2012-03-30
54
Page 55
POLSKI
Black & Decker
WARUNKI GWARANCJI:
Produkty marki Black & Decker reprezentują bardzo wysoką jakość, dlatego oferujemy dla nich korzystne warunki gwarancyjne. Niniejsze warunki gwarancji nie pomniejszają praw klienta wynikających z polskich regulacji ustawowych lecz są ich uzupełnieniem. Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Black & Decker gwarantuje sprawne działanie produktu w przypadku postępowania zgodnego z warunkami techniczno-eksploatacyjnymi opisanymi w instrukcji obsługi.
Niniejszą gwarancją nie jest objęte dodatkowe wyposażenie, jeżeli nie została do niego dołączona oddzielna karta gwarancyjna oraz elementy wyrobu podlegające naturalnemu zużyciu.
1. Ni niejszą gwarancją objęte są usterki produktu spowodowane wadami produkcyjnymi i wadami materiałowymi.
2. Niniejsza gwarancja jest ważna po przedstawieniu przez Kl ienta w Centralnym Se rwisie Gwara ncyjnym reklamowanego produktu oraz łącznie:
a) po prawnie wypełnionej karty gwarancyjnej; b) wa żnego paragonu zakupu z datą sprzedaży taką,
jak w karcie gwarancyjnej lub kopii faktury.
3. Gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę urządzenia (wraz z bezpłatną wymianą uszkodzonych części) w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
4. Produkt reklamowany musi być:
a) dostarczony bezpośrednio do Centralnego Serwisu
Gwarancyjnego wraz z poprawnie wypełnioną Kartą Gwarancyjną i ważnym paragonem zakupu (lub kopią faktury) oraz szczegółowym opisem uszkodzenia, lub
b) pr zesłany do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego
za pośrednictwem punktu sprzedaż y wraz z dokumentami wymienionymi powyżej.
5. Ko s z ty wysył ki do Centralnego Serwisu Gwarancyjnego ponosi Serwis. Wszelkie koszty związane z zapewnieniem bezpiecznego opakowania, ubezpieczeniem i innym ryzykiem ponosi Klient. W przypadku odrzucenia roszczenia gwarancyjnego, produkt jest odsyłany do miejsca nadania na koszt adresata.
6. Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Centralny Serwis Gwarancyjny w terminie:
a) 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu przez
Centralny Serwis Gwarancyjny;
b) te r m i n usu n i ę cia wady (punkt 6a) może być
wydłu ż ony o czas niezbę dny do importu niezbędnych części zamiennych.
7. Klient otrzyma nowy sprzęt, jeżeli: a) Centralny Ser wis Gwarancyjny stwierdzi na piśmie,
że usunięcie wady jest niemożliwe;
b) produkt nie podlega naprawie, tylko wymianie bez
dokonywania naprawy.
8. O ile taki sam produkt jest nieosiągalny, może by wydany now y produkt o nie gorszych parametrach.
9. Decyzja Centralnego Serwisu Gwarancyjnego odnośnie zasadności zgłaszanych usterek jest decyzją ostateczną.
10. Gwarancją nie są objęte:
a) wadliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem lub używaniem produktu niezgodnie z przeznaczeniem, instrukcją obsługi lub przepisami bezpieczeństwa. W szczególności profesjonalne użytkowanie amatorskich narzędzi Black & Decker powoduje utratę gwarancji;
b) wa dliwe działanie lub uszkodzenia spowodowane
przeciążaniem narzędzia, które prowadzi do uszkodzeń silnika, przekładni lub innych elementów a także stosowaniem osprzętu innego niż zalecany przez Black & Decker;
c) mechaniczne uszkodzenia produktu i wywołane
nimi wady;
d)
wadliwe działanie lub uszkodzenia na skutek działania pożaru, powodzi, czy też innych klęsk żywiołowych, nieprzewidzianych wypadków, korozji, normalnego zużycia w eksploatacji czy też innych czynników zewnętrznych;
e) produkty, w których naruszone zostały plomby
gwarancyjne lub, które były naprawiane poza Centralnym Serwisem Gwarancyjnym lub były przerabiane w jakikolwiek sposób;
f) osprzęt eksploatacyjny dołączony do urządzenia
oraz elementy ulegające naturalnemu zużyciu.
11. Centralny Serwis Gwarancyjny, fi rmy handlowe, które sprzedały produkt, nie udzielają upoważnień ani gwarancji innych niż określone w karcie gwarancyjnej. W szczególności nie obejmują prawa klienta do domagania się zwrotu utraconych zysków w związku z uszkodzeniem produktu.
12. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Centralny Serwis Gwarancyjny ERPATECH ul. Bakaliowa 26, 05-080 Mościska tel.: (22) 862-08-08, (22) 431-05-05 faks: (22) 862-08-09
ć
55
Page 56
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša uhlová brúska Black & Decker je určená na brúsenie a rezanie kovov a muriva pomocou vhodných typov rezných a brúsnych kotúčov. So zodpovedajúcim ochranným krytom je táto brúska určená iba na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pok yny na prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Prečítajte si všetky bezpeč- nostné výstrahy a všetky pokyny. Nedo-
držanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie.
Všetky bezpečnostné varovania a pokyny uschovajte na prípadné ďalšie použitie. Označe-
nie „elektrické náradie“ vo všetkých upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (je opatrené prívodným káblom) alebo náradie napá­jané z akumulátora (bez prívodného kábla).
1. Bezpečnosť v pracovnom priestore a. Udržujte pracovný priestor čistý a dobre
osvetlený. Preplnený a neosvetlený pracovný
priestor môže viesť k spôsobeniu úrazov.
b. Nepracujte s elektrickým náradím vo výbuš-
nom prostredí, ako sú napríklad priestory s výskytom horľavých kvapalín, plynov alebo prašných látok. V elektrickom náradí
dochádza k iskreniu, ktoré môže spôsobiť vznietenie horľavého prachu alebo výparov.
c. Pri práci s elektrickým náradím zaistite bez-
pečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb.
Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
2. Elektrická bezpečnosť a. Zástrčka napájacieho kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Zástrčku nikdy žiad­nym spôsobom neupravujte. Nepoužívajte pri uzemnenom elektrickom náradí žiadne upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
b. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako
sú napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho
tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom.
c. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. A k v nik ne do ele kt ri cké ho
náradia voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d. S prívodným káblom zaobchádzajte opatr-
ne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie alebo posúvanie náradia a ne­ťahajte zaň, ak chcete náradie odpojiť od elektrickej siete. Zabráňte kontaktu kábla s mastnými, horúcimi a ostrými predmetmi alebo pohyblivými č
zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e. Pri práci s náradím vonku používajte predl-
žovacie káble určené na vonkajšie použitie.
Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí musí byť v napájacom okruhu použitý prúdový chránič (RCD). Použitie
prúdového chrániča (RCD) znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť obsluhy
a. Pri použití elektrického náradia zostaňte
stále pozorní, sledujte, čo robíte a pracujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepo-
zornosti pri práci s elektrickým náradím môže viesť k vážnemu úrazu.
b. Používajte pr vky osobnej ochrany. Vždy po-
užívajte ochranu zraku. Ochranné prostriedky
ako respirátor, protišmyková pracovná obuv, pril­ba a chrániče sluchu, používané v príslušných podmienkach, znižujú riziko poranenia osôb.
c. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia. Pred
pripojením napájacieho kábla k sieťovej zásuvke alebo pred vložením akumulátora a pred zdvihnutím alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je vypnutý hlavný vypínač.
Prenášanie elektrického náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickej sieti, ak je hlavný vypínač náradia v polohe zapnuté, môže spôsobiť úraz.
d. Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie
sú v jeho blízkosti kľúče alebo nastavovacie prípravky. Nastavovacie kľúče ponechané na
náradí môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz.
e. Neprekážajte sami sebe. Pri práci vždy udr-
žujte vhodný a pevný postoj. Tak j e umožne ná
lepšia kontrola nad náradím v neoč situáciách.
f. Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľný odev
alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vla­sy, odev a rukavice nedostali do kontaktu s pohyblivými časťami. Voľný odev, šperky
asťami. Poškodený alebo
akávaných
56
Page 57
SLOVENČINA
alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené.
g.
Ak sú zariadenia vybavené adaptérom na pripojenie príslušenstva na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadnu funkciu. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečen st vo t ýk ajúce s a p rac hu .
4. Použitie elektrického náradia a jeho údržba a. Nepreťažujte elektrické náradie. Používajte
na vykonávanú prácu správny typ elektrické­ho náradia. Pri použití správneho typu náradia
bude práca vykonávaná lepšie a bezpečnejšie.
b. Ak nie je možné hlavný vypínač náradia
zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte.
Každé elektrické náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c. Pred nastavovaním náradia, pred výmenou
príslušenstva alebo ak náradie nepoužívate, odpojte zástrčku prívodného kábla od zá­suvky alebo z náradia vyberte akumulátor.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia.
d. Uložte elektrické náradie mimo dosahu
detí a nedovoľte ostatným osobám, ktoré toto náradie nevedia ovládať, alebo ktoré nepoznajú tieto bezpečnostné pokyny, aby s týmto elektrickým náradím pracovali.
Elektrické náradie je v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e. Vykonávajte údržbu elektrického náradia.
Skontrolujte vychýlenie alebo zablokovanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielcov a iné okolnosti, ktoré môžu ovplyv­niť chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho pred použitím opraviť. Veľa ne-
hôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou náradia.
f. Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými čepeľami sú menej náchylné na zanášanie nečistotami a lepšie sa s nimi manipuluje.
g. Použ íva jt e elekt rické n ár adie, p rí slušenst vo
a pracovné nástroje podľa týchto pokynov a berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorá bude vykonávaná. Použitie
elektrického náradia na iné účely, než na aké je určené, môže byť nebezpečné.
5. Opravy a. Opravy elektrického náradia zverte iba
kvalifikovanému technikovi, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. Tým
zaistíte bezpečnú prevádzku náradia.
Doplnkové bezpečno stné pok yny n a prácu s elektrickým náradím
Varovanie! Doplnkové bezpečnostné po-
kyny pre brúsenie, leštenie alebo rezanie.
Toto elektrické náradie bolo skonštruované
tak, aby pracovalo ako brúska, drôtená kefa, leštička alebo rozbrusovačka. Preštudujte si všetky bezpečnostné výstrahy, pokyny, obrázky a technické údaje uvedené pre toto náradie. Nedodržanie všetkých nižšie uvede-
ných pokynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo k vážnemu zraneniu.
Pracovné operácie, na ktoré nie je toto
elektrické náradie určené, môžu vytvárať rizikové situácie, pri ktorých môže dôjsť k zraneniu.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
výslovne skonštruované alebo odporúčané výrobcom náradia. I keď sa s Vaším elektric-
kým náradím môže použiť takéto príslušenstvo, neznamená to, že je zaistená bezpečná práca s týmto náradím.
Menovité otáčky príslušenstva musia byť
minimálne rovné maximálnym otáčkam vy- značeným na štítku náradia. Príslušenstvo,
ktoré sa otáča rýchlejšie než sú jeho povolené maximálne otáčky, sa môže roztrhnúť alebo rozlomiť.
Vonkajší priemer a hrúbka vášho príslu-
šenstva musí zodpovedať technickým pa­rametrom vášho náradia. Pri použití kotúčov
nesprávnych rozmerov nie je možné zaistiť zodpovedajúcu bezpečnosť a ovládateľnosť náradia.
Veľkosť upínacieho otvoru kotúčov, prírub,
podporných podložiek alebo iného príslu­šenstva musí presne zodpovedať priemeru hnacieho hriadeľa elektrického náradia. Ko-
če s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnym dielom elektrického náradia, sa nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať a môžu spôsobiť stratu kontroly.
Nepoužívajte poškodené príslušenstvo.
Pred každým použitím skontrolujte každé príslušenstvo. Pri brúsnych kotúč och skontrolujte, či nie sú prasknuté alebo či nie sú odštiepené. Pri oporných podlož­kách skontrolujte, či nie sú prasknuté, potrhané alebo nadmerne opotrebované. Pri drôtených kefách skontrolujte, či nie sú uvoľnené alebo popraskané jednotlivé drôty. Ak dôjde k pádu elektrického náradia alebo jeho príslušenstva, skontrolujte, či nedo-
57
Page 58
SLOVENČINA
šlo k poškodeniu a ak je to nutné, použite nepoškodené príslušenstvo. Po kontrole a montáži príslušenstva nechajte náradie v chode v maximálnych otáčkach naprázdno po dobu jednej minúty. V tomto testovacom
čase sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú na kúsky.
Používajte prvky osobnej ochrany. V závis-
losti od druhu použitia si nasaďte ochrannú masku, či ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa situácie používajte masku proti prachu, chrániče sluchu, rukavice a pracovnú zásteru schopnú zachytiť drob­né brúsne častice alebo fragmenty obrob- ku. Ochrana zraku musí byť schopná zastaviť
odlietavajúce nečistoty vznikajúce pri rôznych pracovných operáciách. Maska proti prachu ale­bo respirátor musí fi ltrovať čiastočky vznikajúce pri Vašej práci. Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Udržujte okolostojace osoby v bezpečnej
vzdialenosti od pracovného priestoru. Každý, kto vstupuje do pracovného priesto­ru, musí byť vybavený prvkami osobnej ochrany. Fragmenty obrobku alebo úlomky
kotúča môžu odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho miesta práce.
Pri pracovných operáciách, pri ktorých by
mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vo- dičmi alebo s vlastným prívodným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväti. Pri kontakte pracovného príslušen-
stva so „živým“ vodičom spôsobia nechránené kovové časti náradia obsluhe úraz elektrickým prúdom.
Prívodný kábel veďte mimo oblasti rotujúce-
ho príslušenstva. Pri s tr ate kont ro ly mô že dôj sť
k preseknutiu alebo obrúseniu kábla a Vaša ruka môže byť zachytená a vtiahnutá do rotujúceho príslušenstva.
Nikdy neodkladajte náradie, kým nedôjde
k úplnému zastaveniu pracovného nástro­ja. Rotujúce príslušenstvo sa môže zaryť do
povrchu, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím.
Nezapínajte elektrické náradie, ak ho pre-
nášate v ruke vedľa tela. Náhodný kontakt
s rotujúcim príslušenstvom by mohol spôsobiť zachytenie Vášho oblečenia a kontakt príslu­šenstva s Vaším telom.
Pravidelne čistite vetracie otvory elek-
trického náradia. Ventilátor motora odvádza
prachové nečistoty z vnútorného priestoru von a nadmerné hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
58
Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie
týchto horľavín.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré vyžaduje
chladenie kvapalinou. Použitie vody alebo inej chladiacej kvapaliny môže viesť k smrteľnému úrazu elektrickým prúdom alebo k inému zra­neniu.
Poznámka: Vyššie uvedené varovanie sa nevzťa- hu je na e le ktrické náradi e, ktoré j e určené špeciálne na použitie s chladiacimi systémami.
Spätný ráz a príslušné varovania
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpornej podložky, kefy alebo akéhokoľvek iného príslušen­stva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobuje rýchle zablokovanie rotujúceho príslušenstva, ktoré ešte na vyše v bod e kon taktu spôso bí st ratu ko ntrol y nad náradím a jeho pohyb v opačnom smere, než je smer otáčania príslušenstva.
Ak je napríklad brúsny kotúč zovretý alebo zasek­nutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste kontaktu s obrobkom môže zarezať hlbšie a môže tak spô- sobiť vyskočenie kotúča smerom hore alebo spätný ráz. Kotúč môže vyskočiť smerom k obsluhe alebo od obsluhy, v závislosti od smeru pohybu kotúča v bode, kde došlo k jeho zovretiu. Za týchto pod­mienok môžu brúsne kotúče aj prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia náradia a nesprávnych pracovných postupov alebo pracovných podmienok. Spätnému rázu sa môže zabrániť správnym vykonávaním nižšie uvedených opatrení.
Držte náradie stále pevne a majte postoj
a ruky v takej polohe, aby ste boli stále pri­pravení kompenzovať sily spätného rázu. Vždy používajte prídavnú bočnú rukoväť, ak je súčasťou výbavy, aby bola zaručená maximálna kontrola pri spätnom ráze alebo pri momentovej reakcii pri zapnutí náradia.
Ak dodržuje obsluha uvedené opatrenia, môže kontrolovať momentové reakcie i silu spätného rázu.
Nikdy nevkladajte ruky do blízkosti rotujú-
ceho príslušenstva. Môže dôjsť k spätnému
rázu príslušenstva cez Vaše ruky.
Nezaujímajte postoj na takom mieste, do kto-
rého sa môže náradie pri spätnom ráze vy­mrštiť. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom
smere, než je smer otáčania kotúča v mieste zovretia.
Zvláštnu pozornosť venujte pri práci
v rohoch, práci s ostrými hranami a pod.
Page 59
SLOVENČINA
Vyvarujte sa poskakovania a hrubého tlaku na brúsny kotúč. Rohy, ostré hrany alebo
kmitanie majú tendenciu zachytávať rotujúce príslušenstvo, čo môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím alebo spätný ráz.
Nepoužívajte pílový kotúč pre reťazové píly
alebo ozubený pílový kotúč. Pri použití týchto
kotúčov dochádza často k spätnému rázu alebo ku strate kontroly nad náradím.
Bezpečnostné výstrahy špecifické pre brúsenie a rozbrusovanie
Používajte iba typy kotúčov, ktoré sú odpo-
ručené pre vaše elektrické náradie a prís­lušný kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče,
ktoré nie sú určené pre Vaše náradie, nemôžu byť zodpovedajúcim spôsobom chránené a sú nebezpečné.
Kryt musí byť na náradí bezpečne pripevne-
ný a musí byť u mi estnený t ak , aby z ar učoval maximálnu bezpečnosť a aby bola pred po- užívateľom náradia obnažená iba minimálna
časť kotúča. Kryt pomáha chrániť užívateľa náradia pred odlietavajúcimi úlomkami kotúča a pred náhodným kontaktom s kotúčom.
Kotúče sa musia používať iba na odporúča-
né aplikácie. Napríklad: Nebrúste bočnou stranou pílového kotúča určeného na pre­rezávanie. Rozbrusovacie kotúče sú určené
na obvodové brúsenie. Bočné sily pôsobiace na tieto kotúče môžu spôsobiť ich roztrieštenie.
Vždy používajte nepoškodené príruby ko-
čov, ktoré majú správnu veľkos zodpovedajúce zvolenému kotúču. Správne
typy prírub podopierajú kotúč, a tak znižujú ri- ziko jeho prasknutia. Príruby pre rozbrusovacie kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre brúsne kotúče.
Nepoužívajte opotrebované kotúče z väč-
ších brúsok. Kotúč určený pre väčšie náradie
nie je vhodný pre vyššie otáčky menšieho náradia a môže prasknúť.
ť a tvar
Doplnkové bezpečnostné pokyny pre špe­ciálne rezné operácie
Netlačt e n a ro zb ru sov ací ko tú č a nevyvíjajte
naň nadmerný tlak. Nepokúšajte sa vytvárať príliš veľkú hĺbku rezu. Nadmerné namáhanie
kotúča zvyšuje jeho zaťaženie a náchylnosť k ohybu v reze, a tak možnosť spätného rázu alebo poškodenie kotúča.
Nestojte v osi rotujúceho kotúča a nesta-
vajte sa za rotujúci kotúč. Ak sa pohybuje
počas prevádzky kotúč smerom od Vášho tela a ak dôjde k spätnému rázu, otáčajúci sa kotúč
a náradie môže byť vymrštené priamo na Vás.
Ak dôjde k zablokovaniu kotúča alebo z aké-
hokoľvek dôvodu k prerušeniu rezu, vypnite náradie a držte ho bez pohybu, kým nedôjde k úplnému zastaveniu kotúča. Nikdy sa ne­pokúšajte vybrať kotúč z rezu, ak je kotúč v pohybe, pretože by mohlo dôjsť k spätné- mu rázu. Premýšľajte a vykonávajte potrebné
úpravy, aby ste eliminovali príčinu zaseknutia rozbrusovacieho kotúča.
Nezačínajte znovu rezanie v obrobku. Poč-
kajte, pokiaľ kotúč nedosiahne maximálne otáčky a opatrne zasuňte kotú rezu. Ak je kotúč ponechaný v obrobku a nára-
die je znovu spustené, kotúč s a môž e zaseknú ť, môže vyskočiť z rezu alebo môže dôjsť k spät­nému rázu.
Panely a akékoľvek príliš veľké obrobky si
podoprite, aby ste minimalizovali riziko zo­vretia kotúča a spätného rázu. Veľké obrobky
majú pôsobením vlastnej hmotnosti tendenciu sa prehýbať. Podpery musia byť umiestnené pod obrobkom na oboch stranách v blízkosti
čiary rezu a v blízkosti okrajov obrobku.
Ak robíte zárezy a prierezy do stien alebo
do iných materiálov, za ktoré nevidíte, buďte veľmi opatrní. Vyčnievajúci kotúč môže spôso-
biť prerezanie plynového alebo vodovodného potrubia, elektrických vodičov alebo predmetov, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
č znovu do
Bezpečnostné varovania pre brúsne pra­covné operácie
Nepoužívajte výrazne väčšie kotúče brús-
neho papiera. Pri voľbe brúsneho papiera postupujte podľa odporúčaní výrobcov. č-
šie kotúče brúsneho papiera, ktoré presahujú brúsnu podložku, predstavujú riziko roztrhania a môžu spôsobiť krútenie a roztrhnutie kotúča alebo spätný ráz.
Bezpečnostné varovania pre leštenie
Nedovoľte, aby sa akákoľvek uvoľnená časť
leštiacej podložky alebo jej pripevňovacej šnúrky voľne otáčali. Voľné upevňovacie šnúrky zastrčte alebo ich odstrihnite. Voľ
a rotujúce upevňovac ie šnúr ky sa môžu za motať do Vašich prstov alebo sa môžu zachytiť o ob- robok.
Bezpečnostné varovania týkajúce sa drô­tených kief
Uvedomte si, že štetiny drôtenej kefy sú
kefou odmršťované aj počas normálneho pretáčania. Nevyvíjajte na kefu nadmerný
59
Page 60
SLOVENČINA
tlak, aby nedochádzalo k príliš veľkému na­máhaniu štetín kefy. Štetiny kefy môžu ľahko
prepichnúť ľahký odev alebo pokožku.
Ak sa pri práci s kefou odporúča použiť kryt,
dbajte na to, aby sa drôtený kotúč alebo kefa nedostali s krytom v žiadnom prípade do kontaktu. Pôsobením pracovného zaťaženia
a odstredivých síl sa môže drôtený kotúč alebo kefa rozpínať.
Bezpečnosť ostatných osôb
Tento výrobok nie je určený na použitie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmys­lovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo pokiaľ im neboli posky tnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa s týmto
výrobkom nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa náradie používa iným spôsobom, než je uve­dené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho pou­žitia, dlhodobého použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bez­pečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určit é z vyško vé rizi ká sa ne mô žu v yl účiť. Tieto riziká sú nasledujúce:
Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľ-
vek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene dielcov,
pracovného nástroja alebo príslušenstva.
Zranenia spôsobené dlhodobým použitím
náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky.
Poškodenie sluchu.Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním
prachu vytváraného pri použití náradia (prí­klad: - práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrácie
Deklarovaná úroveň vibrácií uvedená v technic­kých údajoch a vo vyhlásení o zhode bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou predpísanou normou EN 60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. Deklarovaná úroveň v ibrácií sa mô že tiež p ouž iť na predbežné stanovenie času práce s týmto náradím.
60
Varovanie! Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití
elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia. Úroveň vibrácií môže byť oproti uvedenej hodnote vyššia.
Pri stanovení času pôsobenia vibrácií, z dôvodu určenia bezpečnostných opatrení podľa normy 2002/44/ES na ochranu osôb pravidelne použí­vajúcich elektrické náradie v zamestnaní, by mal predbežný odhad pôsobenia vibrácií brať na zreteľ aktuálne podmienky použitia náradia s prihliadnutím na všetky časti pracovného cyklu, ako sú časy, keď je náradie vypnuté a keď beží naprázdno.
Štítky na náradí
Na stroji sú nasledovné piktogramy:
Varovanie! Z dôvodu zníženia rizika spô­sobenia úrazu si používateľ musí prečítať tento návod na obsluhu.
Pri práci s týmto náradím používajte ochran­né okuliare.
Pri práci so zariadením používajte ochranu sluchu.
Elektrická bezpečnosť
Toto náradie je vybavené dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použitie uzemňovacieho vodiča. Vždy skontrolujte, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Ak j e p oško de ný p rív od ný k ábel, musí by ť vyme-
nený výrobcom alebo v autorizovanom servise Black & Decker, aby sa zabránilo možným rizikám.
Vlastnosti
Tento výrobok sa skladá z niektorých alebo zo všetkých nasledujúcich častí.
1. Hlavný vypínač
2. Bočná rukoväť
3. Zaistenie hriadeľa
4. Ochranný kryt
Zostavenie
Varovanie! Pred montážou sa uistite, či je náradie
vypnuté a či je prívodný kábel odpojený od zásuvky.
Nasadenie a vybratie krytu (obr. A)
Náradie sa dodáva s krytom, ktorý je určený iba na brúsenie. Ak sa bude náradie používať na rezanie, musí byť vybavené krytom, ktorý je určený na tieto pracovné operácie. K dispozícii je vhodný ochran­ný kryt na rozbrusovacie práce, katalógové číslo
Page 61
SLOVENČINA
1004484-06 pre model KG701 a 1004484-07 pre model KG902, ktorý môžete získať u autorizovaného predajcu Black & Decker.
Nasadenie
Položte náradie na stôl tak, aby hnací hriadeľ
(5) smeroval nahor.
Uvoľnite upínaciu svorku (7) a držte kryt (4) nad
náradím, ako je uvedené na obrázku.
Zarovnajte výstupky (8) so zárezmi (9). Stlačte ochranný kryt smerom dole a otočte
ho proti smeru pohybu hodinových ručičiek do požadovanej polohy.
Dotiahnutím upínacej svorky (7) ochranný kryt
na náradí zaistite.
Ak je to nutné, dotiahnite skrutku (6), aby sa
zväčšila upínacia sila.
Odobratie
Uvoľnite upínaciu svorku (7). Otočte ochranným krytom v smere chodu hodi-
nových ručičiek tak, aby sa zarovnali výstupky (8) so zárezmi (9).
Ochranný kryt z náradia zložte. Varovanie! Nikdy nepoužívajte náradie bez ochran­ného krytu.
Upevnenie bočnej rukoväti
Naskrutkujte bočnú rukoväť (2) do jedného
z montážnych otvorov na náradí.
Varovanie! Vždy používajte bočnú rukoväť.
Nasadenie a vybratie brúsneho alebo rez­ného kotúča (obr. B - D)
Pre každý typ operácií používajte vždy vhodný typ kotúča. Vždy používajte kotúče so správnym priemerom kotúča i jeho upínacieho otvoru (viď technické údaje).
Nasadenie
Upevnite kryt podľa vyššie uvedeného postupu. Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú prírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. B). Uistite sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) kotúč (11), ako
je uvedené na obrázku (obr. B). Kotúč s vyvý­šeným stredom (12) umiestnite tak, aby bola vyvýšená časť otočená k vnútornej prírube.
Uistite sa, či je kotúč na vnútornej prírube správ-
ne usadený.
Umiestnite na hnací hriadeľ vonkajšiu prírubu
(13). Pri upevňovaní brúsneho kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať ku kotúču (A na obr. C). Pri upevňovaní rezného kotúča musí vyvýšený stred vonkajšej príruby smerovať od kotúča (B na obr. C).
Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a dotiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
Odobratie
Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou špeciálneho kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
Zložte vonkajšiu prírubu (13) a kotúč (11).
Demontáž a montáž brúsneho kotúča (obr. D a E)
Pri brúsení sa musí použiť podporná podložka. Po dp orné p od ložky sa dajú do st ať ako príslušenstvo u predajcov Black & Decker.
Nasadenie
Umiestnite na hnací hriadeľ (5) vnútornú prírubu
(10), ako je uvedené na obrázku (obr. E). Uistite sa, či je vnútorná príruba správne nasadená na dosadacích plôškach hnacieho hriadeľa.
Umiestnite na hnací hriadeľ podpornú podložku
(15).
Umiestnite brúsny kotúč (16) na podpornú pod-
ložku.
Umiestnite vonkajšiu prírubu (13) na hnací hria-
deľ tak, aby vyvýšený stred príruby smeroval od kotúča.
Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a dotiahnite
vonkajšiu prírubu pomocou špeciálneho kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D). Skontrolujte, či je vonkajšia príruba správne usadená a či je pevne upnutý kotúč.
Odobratie
Stlačte a držte zámku hriadeľa (3) a povoľte
vonkajšiu prírubu (13) pomocou špeciálneho kľúča s dvoma kolíkmi (14) (obr. D).
Vyberte vonkajšiu prírubu (13), brúsny kotúč (16)
a podpornú podložku (15).
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlast-
ným tempom. Zamedzte preťažovaniu náradia. Starostlivo veďte prívodný kábel tak, aby ste
zabránili jeho náhodnému prerezaniu.
Buďte pripravení na prúd iskier, hneď ako sa
brúsny alebo rezný kotúč dostane do kontaktu s obrobkom.
Vždy nastavte náradie do takej polohy, aby
jeho kryt poskytoval optimálnu ochranu pred brúsnym alebo rezným kotúčom.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, posuňte hlavný vy-
pínač (1) smerom dopredu a potom ho stlačte
61
Page 62
SLOVENČINA
smerom dole. Nezabudnite na to, že po uvoľnení vypínača bude náradie pokračovať v chode.
Ak chcete náradie vypnúť, stlačte zadnú časť
hlavného vypínača.
Varovanie! Nevypínajte náradie pokiaľ je v zábere.
Rady na optimálne použitie
Držte náradie pevne jednou rukou za boč
rukoväť a druhou rukou držte náradie pevne okolo hlavnej rukoväti.
Pri brúsení vždy udržujte medzi kotúčom a po-
vrchom obrobku stále uhol zhruba 15°.
Údržba
Vaše náradie Black & Decker bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o náradie a jeho pravidelné čistenie vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia s prívodným káblom alebo náradia napája­ného akumulátorom: Vypnite zariadenie/náradie a odpojte prívodný
kábel od siete.
Alebo náradie vypnite a vyberte z neho aku-
mulátor, ak je náradie vybavené samostatným akumulátorom.
Alebo pokiaľ nejde akumulátor z náradia vybrať,
nechajte náradie v chode, pokým nedôjde k jeho úplnému vybitiu.
Pred čistením nabíjačky odpojte nabíjačku od
siete. Vaša nabíjačka ne vy ža duje ž ia dnu údr žbu okrem pravidelného čistenia.
Vetracie otvory náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt
motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Pravidelne otvárajte skľučovadlo a poklepaním
odstráňte prach z vnútornej časti náradia (ak má náradie skľučovadlo).
Výmena sieťovej zástrčky (iba pre Veľkú Britániu a Írsko)
Ak budete inštalovať novú zástrčku prívodného kábla:
Zaistite ekologické odstránenie starej zástrčky. Pripojte hnedý vodič k svorke pod napätím na
novej zástrčke.
Modrý vodič pripojte k nulovej svorke.
Varovanie! Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Dodržujte montážne pokyny dodávané s kvalitnými zástrčkami. Odporúčaná poistka: 13 A.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok Black & Decker ďalej používať alebo ak si ho želáte nahradiť novým, nelikvidujte ho spolu s bežným komunálnym odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade.
Tried e ný odpa d umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a zni­žuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskyt­nú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov z domácnosti.
Spoločnosť Black & Decker poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov Black & Decker po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete získať výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktoré­mukoľvek autorizovanému zástupcovi servisu, ktorý náradie odoberie a zaistí jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uve­denej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popre­dajnom servise nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com.
Technické údaje
KG701 KG901 KG 902 (Typ 1) (Typ 1) (Typ 1)
Napájacie napätie V 230 230 230 Príkon W 710 900 900 Otáčky naprázdno min Priemer kotúča mm 115 115 125 Priemer upínacieho otvoru mm 22 22 22 Maximálna hrúbka kotúča brúsne kotúče mm 6 6 6 rezné kotúče mm 3,5 3,5 3,5 Závit vretena M14 M14 M14 Hmotnosť kg 2,1 2,1 2,1
Akustický tlak (L
akustický výkon (L
-1
10 500 11 000 11 000
) 92,6 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A),
pA
) 103,6 dB(A), odchýlka (K) 3 dB(A)
WA
62
Page 63
SLOVENČINA
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745:
Brúsenie povrchu (a Rezanie (a 4,6 m/s 9,6 m/s odchýlka (K) 1,5 m/s
) 6,2 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Leštenie (a
h
2
, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Brúsenie kotúčom (a
2
, odchýlka (K) 1,5 m/s2, Kefovanie (ah) 10,2 m/s2,
) 9,9 m/s2, odchýlka (K) 1,5 m/s2,
h,SG
2
h,DS
)
h,P
)
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA
12
Spoločnosť Black & Decker vyhlasuje, že tieto produkty popisované v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Tieto výrobky spĺňajú tiež požiadavky smerníc 2004/108/EC a 2011/65/EU.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Black & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu. Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Black & Decker.
KG701 / KG901 / KG902
Kevin Hewitt
Viceprezident spotrebiteľskej techniky Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Veľká Británia
30/03/2012
Tento výrobok nebol vystavený nesprávnemu
použitiu a nebola zanedbaná jeho predpísaná údržba.
Tento výrobok nebol poškodený cudzím zavine-
ním.
Opravy neboli vykonávané inými osobami, než
autorizovanými opravármi alebo mechanikmi autorizovaného servisu Black & Decker.
Ak požadujete záručnú opravu, budete musieť predajcovi alebo zástupcovi autorizovaného servisu predložiť doklad o kúpe výrobku. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Black & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Zoznam autorizovaných servisov Black & Decker a podrobnosti o popredajnom servise nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com.
Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.sk, aby ste mohli zaregistrovať váš nový výrobok Black & Decker a kde budete informovaní o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Na adrese www.blackanddecker.sk sú k dispozícii ďalšie informácie o značke Black & Decker a o celom rade našich ďalších výrobkov.
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kva- lite svojich výrobkov a ponúka mimoriadnu záruku. Táto záruka je ponúkaná v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Tát o zá ruka pla tí vo vš etkýc h členských štátoch EÚ a Európskej zóny voľného obchodu EFTA.
Ak sa objavia na výrobku Black & Decker, v priebehu 24 mesiacov od kúpy, akékoľvek materiálové či vý- robné chyby, spoločnosť Black & Decker garantuje v snahe o minimalizovanie vašich starostí bezplatnú výmenu chybných dielov, opravu alebo výmenu celého výrobku za nižšie uvedených podmienok: Tento výrobok nebol používaný na obchodné
alebo profesionálne účely a nedochádzalo k jeho prenájmu.
63
Page 64
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша угловая шлифмашина Black & Decker предназначена для шлифования и резки метал­ла и стеновых материалов с использованием отрезных дисков и шлифовальных кругов со­ответствующего типа. При наличии защитного кожуха соответствующего типа, данный ин­струмент предназначен только для бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при рабо­те с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руко­водство по эксплуатации. Несоблю-
дение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может приве­сти к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопас­ности и руководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Те р м и н
«Электроинструмент» во всех приведенных ниже указаниях относится к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуля­торному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое освещение или беспорядок на рабочем ме­сте может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность взрыва, например, вблизи легко воспла­меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто­ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизме­няйте вилку электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсе-
64
возгорания или
ли-переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод зазем­ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электри­ческим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с заземленными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используй­те кабель для переноски электроинстру­мента или для вытягивания его вилки из штепсельной розетки. Не подвергайте электрический кабель воздействию вы­соких температур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. По-
врежденный или запутанный кабель уве­личивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду­хе, снижает риск поражения электрическим током.
f.
При необходимости работы с электро­инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и руководствуйтесь здра­вым смыслом. Не используйте электро­инструмент, если Вы устали, а также находясь под действием алкоголя или понижающих реакцию лекарственных препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроин­струментами может привести к травме.
серьезной
Page 65
РУССКИЙ ЯЗЫК
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескольз­ящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, значительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запу-
ска. Перед тем, как подключить электро­инструмент к сети и/или поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении
«выключено». Не переносите электро­инструмент с нажатой кнопкой выключа­теля и не подключайте к сетевой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на вращающейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда со-
храняйте равновесие и устойчивую позу.
Это позволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непред­виденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод­ную одежду или украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном от­далении от движущихся частей инстру­мента. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть в движущи­еся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запылен­ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна­чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
аккумулятору,
параметров, указанных в его технических характеристиках
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключе­ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от се-
тевой розетки и/или извлекайте аккуму­лятор перед регулированием, заменой принадлежностей или при хранении электроинструмента. Та к ие меры предо-
сторожности снижают риск случайного включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электроинструментом или данными инструкциями, работать с электроин­струментом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точ­ность совмещения и легкость переме­щения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинструмента, воздействующих на его работу. Не используйте неис­правный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принад-
лежности с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан­ным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуа­цию.
5. Техническое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро­ванными специалистами с использова­нием идентичных запасных
обеспечит безопасность Вашего электро­инструмента в дальнейшей эксплуатации.
.
частей. Это
65
Page 66
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при шлифовании, зачистке, очистке металлической щеткой, поли­ровке и абразивной резке.
Данный электроинструмент предназна-
чен для шлифования, зачистки, очист­ки металлической щеткой, полировки и абразивной резки. Внимательно про­чтите все инструкции по использованию, правила безопасности, спецификации, а также рассмотрите все иллюстрации, входящие в руководство по данного электроинструмента. Несоблюде-
ние всех перечисленных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или полу­чению серьезной травмы.
Использование инструмента не по на-
значению может привести к поврежде­нию инструмента и получению телесной травмы.
Не используйте дополнительные при-
надлежности и насадки, специально не разработанные и не рекомендованные производителем инструмента. Возмож-
ность установки принадлежностей и наса­док на электроинструмент не обеспечивает безопасности при его использовании.
Номинальная скорость вращения наса-
док должна соответствовать скорости, указанной на электроинструменте. Диски
и прочие насадки при вращении на скорости, превышающей их номинальную скорость, могут разрушиться и сорваться с крепления.
Внешний диаметр и толщина насадки
должны соответствовать диапазону мощности Вашего электроинструмента.
Насадка неправильного размера не закры­вается надлежащим образом защитным кожухом и не обеспечивает контроля при управлении инструментом.
Посадочные отверстия абразивных дис-
ков, фланцев, шлифовальных подошв и прочих сменных обрабатывающих принадлежностей должны полностью соответствовать типоразмеру шпинделя электроинструмента. Насадки с посадоч-
ными отверстиями, не соответствующими крепежным деталями электроинструмента, могут стать причиной разбалансирован­ности, повышенной вибрации и потери контроля над электроинструментом.
66
эксплуатации
Не используйте поврежденные насадки.
Перед каждым использованием про­веряйте абразивные диски на наличие сколов и трещин, диски-подошвы - на наличие надрывов и трещин, проволоч­ные щетки - на наличие ослабленной или сломанной проволоки. В случае падения электроинструмента или насадки про­верьте их на наличие повреждений или установите неповрежденную насадку. После проверки и запустите электроинструмент на макси­мальной скорости без нагрузки на одну минуту. Поврежденные насадки отлетят
в сторону в течение данного тестового пе­риода.
Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от типа выполня­емых работ надевайте щиток для защиты лица, защитную маску или защитные очки. В соответствии с необходимо­стью надевайте респиратор, защитные наушники, перчатки и рабочий фартук, способный защитить от отлетающих мелких абразивных частиц и фрагмен­тов обрабатываемой детали. Средства
защиты для глаз должны останавливать частицы, вылетающие при выполнении различных видов работ. Противопылевая маска или респиратор должны обеспечивать фильтрацию твердых частиц, образующихся в ходе работ. Длительное воздействие шума высокой интенсивности может привести к нарушениям слуха.
Не подпускайте посторонних лиц близко
к рабочей зоне. Любое лицо, входящее в рабочую зону, должно использовать средства индивидуальной защиты. От-
летающие фрагменты обрабатываемой детали или разрушенной насадки могут стать причиной получения травмы даже за пределами рабочей зоны.
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности при выпол­нении работ, во время которых режущая принадлежность может задеть скрытую проводку или кабель подключения к электросети. Контакт насадки с находя-
щимся под напряжением проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также «живыми», что создает опасность удара электрическим током.
Располагайте кабель подключения
к электросети на удалении от вращаю-
установки насадки
Page 67
РУССКИЙ ЯЗЫК
щейся насадки. В случае потери контроля
кабель может быть разрезан или защемлен, а Ваша рука может быть затянута вращаю­щейся насадкой.
Никогда не кладите электроинструмент,
пока насадка полностью не остановится.
Вращающаяся насадка может задеть за по­верхность, и электроинструмент вырвется из Ваших рук.
Не включайте электроинструмент, если
насадка направлена
контакт с вращающейся насадкой может привести к захвату насадкой Вашей одежды и получению телесной травмы.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия электроинструмента. Вентилятор электродвигателя затягивает пыль внутрь корпуса, а скопление большого количества пыли на металле электродвигателя повы­шает риск поражения электротоком.
Не используйте электроинструмент
вблизи с пожароопасными материалами.
Искровые разряды могут привести к их вос­пламенению.
Не используйте насадки, требующие жид­костного охлаждения. Использование воды
или других жидких охлаж дающих средств может привести к поражению электрическим током вплоть до смертельного исхода.
Примечание: Предыдущая мера предосторож- ности не относится к электроинструментам, специально разработанным для использования с системой жидкости.
на Вас. Случайный
Обратный удар и действия по его пред­упреждению
Обратный удар является внезапной реакцией на защемление или застревание вращающегося диска, диска-подошвы, щетки или какой-либо другой насадки. Защемление или застревание могут стать причиной мгновенной остановки вращающейся насадки, что в свою очередь приводит к потере контроля над электроинстру­ментом и он внезапно подается назад в направ­лении, противоположном вращению насадки.
Например, если абразивный круг был защемлен или застрял в заготовке, край круга в момент защемления может врезаться в поверхность заготовки, в результате чего круг поднимается или подается назад. В зависимости от направ­ления движения круга в момент защемления, круг может резко подняться в сторону или от оператора. В этот момент могут также сломаться.
абразивные круги
Обратный удар является результатом исполь­зования электроинструмента не по назначению и/или неправильных действий оператора и ус­ловий работы, и его можно избежать, соблюдая следующие меры безопасности: ♦ Крепко держите электроинструмент
и следите за положением тела и рук, чтобы эффективно противостоять воз­действию обратного удара. Для мального контроля силы обратного удара или реакции от крутящего момента всегда используйте вспомогательную рукоятку, если она предусмотрена. При соблюдении
соответствующих мер предосторожности оператор может контролировать силу обрат­ного удара и реакцию от крутящего момента.
Никогда не держите руки вблизи от вра-
щающегося диска. При обратном ударе диск может поранить Ваши руки.
Не стойте в зоне действия обратного
удара электроинструмента. В момент заедания сила обратного удара отбросит инструмент в направлении, обратном дви­жению диска.
Будьте особенно осторожны при обраба-
тывании углов, острых кромок и пр. Избе­гайте отскакивания и заедания насадки.
Именно при обработке углов, острых кромок или при отскакивании высока вероятность заедания вращающейся насадки, что может послужить причиной потери контроля над инструментом или образования обратного удара.
Не устанавливайте на инструмент диск
для резьбы по дереву или зубчатый пильный диск. Данные диски увеличивают
вероятность возникновения обратного уда­ра и потери контроля над инструментом.
макси-
Меры безопасности при выполнении операций по шлифованию и резке с ис­пользованием абразивных дисков
Используйте только диски, рекомендо-
ванные для использования с Вашим электроинструментом, а также защитные кожухи, специально разработанные для выбранного типа дисков. Диски, не пред-
назначенные для использования с данным электроинструментом, не будут надежно защищены кожухом и представляют опас­ность.
Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте. Для достижения максимальной кожух должен быть установлен таким об-
безопасности
67
Page 68
РУССКИЙ ЯЗЫК
разом, чтобы со стороны оператора была открыта самая незначительная часть диска. Защитный кожух поможет защитить
оператора от фрагментов разрушенного диска и случайного контакта с диском.
Диски должны использоваться только
строго в соответствии с их назначением. Например: не выполняйте шлифование боковой стороной режущего диска. Абра-
зивные режущие диски предназначены для шлифования боковая сила, применимая к данному типу дисков, может стать причиной их разруше­ния.
Всегда используйте неповрежденные
дисковые фланцы, размер и форма которых полностью соответствуют вы­бранному Вами типу дисков. Правильно
подобранные дисковые фланцы поддер­живают диск, снижая вероятность его раз­рушения. Фланцы для режущих дисков могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
Никогда не используйте изношенные
диски с электроинструментов большей мощности. Диски, предназначенные для
использования с электроинструментами большей мощности, не подходят для вы­соких скоростей инструментов меньшей мощности, и могут разрушиться.
периферией круга, поэтому
Дополнительные меры безопасности при резке с использованием абразив­ных дисков
Не давите на режущий диск и не оказы-
вайте на него чрезмерного давления. Не пытайтесь выполнить слишком глубокий разрез. Чрезмерное напряжение диска
увеличивает нагрузку на диск, результатом которой может стать деформация или за­едание в момент резания, возможность возникновения обратного удара, а также поломка диска.
Не стойте на одной линии и позади вра-
щающегося диска. При вращении диска в момент выполняемой операции в направ­лении от оператора, возможный обратный удар может отбросить электроинструмент с работающим диском прямо на вас.
При заклинивании диска или если по ка-
кой-либо причине Вы хотите прекратить резание, выключите электроинструмент и удерживайте его щий диск полностью не остановится. Ни в коем случае не пытайтесь вытащить
68
в пропиле, пока режу-
режущий диск из заготовки, пока он ещё вращается, так как это может вызвать обратный удар. Выясните причину закли-
нивания диска и примите надлежащие меры по ее устранению.
Не возобновляйте прерванную операцию
с диском в достичь максимальной скорости и акку­ратно введите его в разрез. В противном
случае, при повторном включении электро­инструмента диск может сломаться, под­няться или выскочить обратно из заготовки.
Размещайте панели или заготовки
больших размеров на упорах для мини­мизации риска защемления диска и об­ратного удара. Большие заготовки имеют
тенденцию прогибаться под тяжестью собственного веса. Устанав ливайте упоры под заготовкой по обе стороны от режущего диска, около линии реза и краев заготовки.
Будьте особенно внимательны при сквоз-
ном врезании в стены и другие сплошные поверхности. Выступающий диск может
врезаться в газовую или водопроводную трубу, электропроводку или в объекты, вы­зывающие обратный удар.
заготовке. Позвольте диску
Меры безопасности при шлифовании
Не используйте шлифовальные круги,
диаметр которых намного превышает диаметр подошвы. При выборе шлифо­вальной бумаги пользуйтесь рекомен­дациями изготовителя. Шлифовальная
бумага, выступающая за пределы подошвы шлифмашины, может порваться, что станет причиной повреждения диска или вызовет обратный удар.
Меры безопасности при полировке
Следите за тем, чтобы полировальная
шкурка была плотно установлена на по­дошве, а концы завязок были убраны. Уберите или отрежьте все выступающие концы завязок. Свободно свисающие
и вращающиеся завязки могут запутать Ваши пальцы или застрять в обрабатывае­мой заготовке.
Меры безопасности при работе с ис­пользованием проволочных щеток
Помните, что кусочки проволоки от-
скакивают от проволочной щетки даже при выполнении обычной операции. Не надавливайте на щетку, оказывая на нее чрезмерное давление. Обрывки проволоки
Page 69
РУССКИЙ ЯЗЫК
легко могут проникнуть через легкую одежду и/или попасть на кожу.
Если при работе щеткой рекомендовано
использование защитного ограждения, не допускайте ни малейшего соприкос­новения проволочной щетки или диска с ограждением. В процессе работы и под
воздействием центробежной силы прово­лочный диск или щетка могут увеличиться в диаметре.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так­же детьми и неопытными лицами допуска­ется только под контролем ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Остаточные риски
При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи­тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото­рые остаточные риски невозможно исключить. К ним относятся: ♦ Травмы в результате касания вращаю-
щихся/двигающихся частей инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей инструмента, дисков или наса­док.
Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием инструмента. При использовании ин­струмента в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха. ♦ Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли в процессе работы с инструментом (например, при обработке древесины, в особенности, дуба, бука и ДВП).
полностью
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни­ческих характеристиках инструмента и декла­рации соответствия, были измерены в соответ­ствии со стандартным методом определения вибрационного воздействия согласно EN60745 и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен­ные значения уровня вибрации могут также использоваться для предварительной оценки величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного действия при работе с электроинструментом зависят от вида работ, выполняемых данным ин­струментом, и могут отличаться от заявленных значений. Уровень вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия для определения необходимых защитных мер (2002/44/EC) для людей, использующих в про­цессе работы электроинструменты, необходи­мо принимать во внимание действительные условия использования электроинструмента, учитывая все составляющие рабочего цикла, в том числе, время, когда инструмент находится в выключенном состоянии, время, когда он ра­ботает без нагрузки, а также время его запуска и отключения.
воз-
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
При работе с данным инструментом на­деньте защитные очки или маску.
При работе с инструментом используйте средства защиты органов слуха.
Электробезопасность
Данный инструмент защищен двойной изоляцией, что исключает потребность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обо­значенной на информационной табличке инструмента.
♦ Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про­изводиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
Ваш инструмент может содержать все или не­которые из перечисленных ниже составных частей:
1. Пусковой выключатель
2. Боковая рукоятка
69
Page 70
РУССКИЙ ЯЗЫК
3. Кнопка блокировки шпинделя
4. Защитный кожух
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что инструмент выключен и отсоединен от электросети.
Установка и снятие защитного кожуха (Рис. А)
Электроинструмент оснащен защитным кожу­хом, предназначенным только для работ по шлифованию поверхностей. В случае, если инструмент предназначен для операций по резке, на него должен быть установлен специ­альный защитный кожух. Защитный кожух для операций по резке №1004484-06 для модели
KG701/KG901 и №1004484- 07 для модели KG7902 можно приобрести в сервисных центрах Black & Decker.
Установка
Положите инструмент на стол, шпинделем
(5) вверх.
♦ Ослабьте фиксатор зажима (7) и держите
защитный кожух (4) над инструментом, как показано на рисунке.
♦ Совместите проушины (8) с прорезями (9). ♦ Прижмите кожух к инструменту и поверните
его против часовой стрелки, устанавливая в нужное положение.
♦ Затяните фиксатор зажима (7), закрепляя
защитный кожух на инструменте.
♦ При необходимости увеличьте силу зажима,
затянув винт (6).
Снятие
♦ Ослабьте фиксатор зажима (7). ♦ Поверните защитный кожух по часовой
стрелке, совмещая проушины (8) с проре- зями (9).
♦ Снимите защитный кожух с инструмента. Внимание! Никогда не используйте шлифма- шину без установленного на месте защитного кожуха.
Установка боковой рукоятки
♦ Ввинтите боковую рукоятку (2) в необходи-
мое резьбовое отверстие в шлифмашине.
Внимание! Всегда используйте боковую ру- коятку.
Установка и снятие шлифовальных кругов или режущих дисков (Рис. B-D)
Всегда используйте диски правильного типа, предназначенные только для соответствую-
щего вида работ. Используйте диски только соответствующего диаметра и размера уста­новочного отверстия (см. раздел «Техниче с к ие характеристики»).
Установка
♦ Установите защитный кожух, как описано
выше.
♦ Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке (Рис. В). Проследите, чтобы нижняя часть фланца
совместилась с боковыми вырезами
шпинделя.
♦ Установите диск (11) на шпиндель (5), как по-
казано на рисунке (Рис. В). Если диск имеет выпуклую середину (12), проследите, чтобы она примыкала к внутреннему фланцу.
♦ Убедитесь, что диск правильно установлен
на внутреннем фланце.
♦ Установите на шпиндель наружный фланец
(13). При установке шлифовального круга, выступ наружного фланца должен примы­кать к шлифовальному кругу (Вид A на Рис. С). При установке режущего диска, выступ наружного фланца должен быть направлен в противоположную сторону от режущего диска (Вид В на Рис. С).
♦ Удержи вая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), затяните наружный фланец входящим в комплект поставки ключом (14) (Рис. D).
Снятие
♦ Удержи вая
шпинделя (3), ослабьте наружный фланец
(13) входящим в комплект поставки ключом (14) (Рис. D).
♦ Снимите наружный фланец (13) и диск (11).
нажатой кнопку блокировки
Установка и снятие абразивных дисков (Рис. D и E)
Для шлифования с использованием абразивных дисков требуется установка диска-подошвы. Диск-подошву можно приобрести у ближайшего дилера Black & Decker.
Установка
♦ Установите внутренний фланец (10) на
шпиндель (5), как показано на рисунке (Рис. Е). Проследите, чтобы нижняя часть фланца совместилась с боковыми вырезами
шпинделя. ♦ Установите на шпиндель диск-подошву (15). ♦ На диск-подошву установите
диск (16).
абразивный
70
Page 71
РУССКИЙ ЯЗЫК
Установите на шпиндель наружный фланец
(13) с выпуклым центром направленным от
диска.
♦ Удержи вая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), затяните наружный фланец входящим в комплект поставки ключом (14) (Рис. D). Убедитесь, что наружный фланец установлен правильно и абразивный диск зафиксирован на месте.
Снятие
♦ Удержи вая нажатой кнопку блокировки
шпинделя (3), ослабьте наружный фланец
(13) входящим в комплект поставки ключом (14) (Рис. D).
♦ Снимите наружный фланец (13), абразивный
диск (16) и диск-подошву (15).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки инструмента. ♦ Следите за положением кабеля, чтобы слу-
чайно его не разрезать.
♦ Будьте готовы к сильному выбросу искр, как
только шлифовальный или режущий диск войдет в соприкосновение с обрабатывае­мой заготовкой.
♦ Всегда держите шлифмашину таким обра-
зом, чтобы защитный кожух максимально загораживал Вас от шлифовального или режущего диска.
Включение и выключение
♦ Чтобы включить инструмент, сначала пере-
двиньте пусковой выключатель (1) вперед, затем нажмите на него. Помните, что после отпускания клавиши инструмент какое-то время будет продолжать работать.
♦ Чтобы выключить инструмент, нажмите на
заднюю часть клавиши пускового выключа­теля.
Внимание! Не включайте и не выключайте шлифмашину, находящуюся в соприкосновении с обрабатываемой заготовкой!
Рекомендации по оптимальному ис­пользованию
♦ Крепко держите инструмент одной рукой за
боковую рукоятку, другой рукой за основную рукоятку.
♦ При шлифовании, старайтесь обеспечивать
между шлифовальным диском и поверхно­стью обрабатываемой заготовки угол при­близительно 15°.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инстру­мент Black & Decker рассчитан на работу в тече­ние продолжительного времени при минималь­ном техническом обслуживании. Срок службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического обслуживания электрического/аккумуляторного инструмента: ♦ Выключите инструмент и отключите его от
источника питания. ♦ Или выключите инструмент
и выньте из него аккумулятор, если ин-
струмент/устройство оснащено съемным
аккумулятором. ♦ В случае наличия встроенного аккумуля-
тора, полностью разгрузите аккумулятор
и выключите инструмент. ♦ Перед чисткой зарядного устройства от-
ключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслужива-
ния, кроме регулярной чистки. ♦ Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента/прибора/зарядного
устройства мягкой щеткой или сухой тканью. ♦ Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей. ♦ Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопив-
шуюся пыль.
/устройство
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из­делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перера­ботанных материалов помогает защи­щать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
71
Page 72
РУССКИЙ ЯЗЫК
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра, обратившись в Ваш местный офис Black & Decker по адресу, указанному в данном руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете
по адресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
KG701 KG901 KG902 (Тип 1) (Тип 1) (Тип 1)
Напряжение питания В перем. тока 230 230 230
Потребляемая мощность Вт 710 900 900 Число оборотов без нагрузки об/мин. 10 500 11 000 11 000 Диаметр диска мм 115 115 125 Диаметр установочного отверстия мм 22 22 22 Макс. толщина диска шлифовальные круги мм 6 6 6 режущие диски мм 3,5 3,5 3,5 Диаметр шпинделя М14 M14 М14 Вес кг 2,1 2,1 2,1
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
Black & Decker заявляет, что продукты, обо-
значенные в разделе «Техничес к и е характери­стики», полностью соответствуют стандартам:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
За дополнительной информацией обращайтесь по указанному ниже адресу или по адресу, ука­занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за соответствие технических данных и делает это заявление от имени фирмы Black & Decker.
ОБОРУДОВАНИЮ
KG701 / KG901 / KG902
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент
мирового проектирования
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD,
United Kingdom
отдела
30/03/2012
L
(звуковое давление) 92,6 дБ(А), Погрешность (K)
pA
3 дБ(А), L
(акустическая мощность) 103,6 дБ(А),
wA
Погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Шлифование поверхности (a
2
1,5 м/с
, Резка (ah) 6,2 м/с2, погрешность (K)
2
1,5 м/с
, Полировка (a
2
1,5 м/с
, Шлифование абразивным диском (a
погрешность (K) 1,5 м/с
2
10,2 м/с
, погрешность (K) 1,5 м/с
72
h,Р
) 9,9 м/с2, погрешность (K)
h,SG
) 4,6 м/с2, погрешность (K)
) 9,6 м/с2,
2
, Зачистка проволочной щеткой (ah)
2
h,DS
Page 73
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко­качественного изделия BLACK & DECKER и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом
О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воздействием.
адреса и телефоны
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответствие параметров питающей электросети указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или модификации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цветов побежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
73
Page 74
УКРАЇНСЬКА
Область застосування
Ваш кутовий шліфувальний станок виробни­цтва компанії Black & Decker розроблений для шліфування та відсікання металу та каменю за допомогою відповідного ріжучого або шліфу­вального кругу. Цей пристрій призначений лише для споживачів, якщо він оснащений відповід­ним захистом.
Інструкції з техніки безпеки
Загальні правила безпеки для електрич­ного інструменту
Попередження! Перед використан­ням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції. Не-
виконання попереджень та інструкцій, наведених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть всі попередження та інструкції для використання в майбутньому. Тер м і н
„електричний інструмент " в усіх попередженнях, перерахованих нижче, стосується використо­вуваних Вами інструментів, що працюють від мережі енергоспоживання (з використанням електричного кабелю) або акумуляторів (без кабелю).
1. Безпека робочої зони a. Тримайте робочу зону чистою та добре
освітленою. Неупорядковані та темні робочі зони збільшують ймовірність нещасного ви­падку.
b. Не використовуйте електричні інстру-
менти у вибухонебезпечній атмосфері, наприклад, в присутності вогненебез­печних рідин, газів та
інструменти створюють іскри, що можуть запалити пил або випаровування.
c. Тримайте дітей та сторонніх подалі
під час використання інструменту. Від-
вернення уваги може призвести до втрати контролю.
2. Електрична безпека a. Вилка електричного інструменту має від-
повідати розетці. Ніколи ніяким чином не змінюйте вилку. Не використовуйте адаптерів із заземленими електричними інструментами. Немодифіковані вилки та
розетки, що підходять до них, зменшують ризик ураження електричним струмом.
b. Уникайте контакту тіла з заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори,
74
пилу. Електричні
плити та холодильники. Якщо Ваше тіло заземлене, збільшується ризик ураження електричним струмом.
c. Не залишайте електричні інструменти під
дощем або в умовах підвищеної вологос- ті. Вода, що потрапляє в електричний інстру-
мент, підвищує ризик ураження електричним струмом.
d. Не використовуйте кабель живлення не за
призначенням. Ніколи не використовуй­те шнур для перенесення, витягування та відключення від розетки живлення електричного інструменту. Тримайте шнур подалі від високих температур, мастила, гострих предметів та рухомих деталей. Пошкоджені або перекручені шну-
ри підвищують ризик враження електричним струмом.
e. При використанні електричного ін-
струменту на вулиці, використовуйте подовжуючий шнур, що підходить для використання на вулиці. Використання
шнура, що підходить для вулиці, знижує ризик ураження електричним струмом.
f. Якщо неможливо уникнути використання
електричного інструменту в умовах під­вищеної вологості, використовуйте жив­лення, захищене пристроєм залишкового струму (RCD). Використання RCD знижує
ризик ураження електричним струмом.
3. Особиста безпека
a. Будьте в стані готовності, дивіться, що
ви робите, та використовуйте загальний глузд, коли ви працюєте з електричним інструментом. Не використовуйте елек­тричний інструмент, коли ви втомлені або знаходитесь під впливом наркотичних речовин, алкоголю або ліків. Втрата уваги
при роботі з електричним інструментами може призвести до серйозних травм.
b. Використовуйте особисті засоби безпеки.
Завжди використовуйте засоби захисту очей. Засоби безпеки, такі як протипилова
маска, неслизькі безпечні чоботи, твердий капелюх та засоби захисту слухового апа­рату, які використані для відповідних умов, зменшують імовірність особистих травм.
c. Уникнення випадкового запуску. Переко-
найтесь в тому, що вимикач знаходиться в позиції Викл. перед підключенням до джерела живлення та/або акумулятора, переміщенням або перенесенням при­строю. Перенесення інструменту, тримаючи
палець на вимикачі, або підключення жив-
Page 75
УКРАЇНСЬКА
лення з перемикачем в позиції Вкл. може призвести до нещасного випадку.
d. Зніміть всі налаштувальні ключі або
гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ,
що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм.
e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте
правильну постановку ніг і рівновагу. Це
дає вам змогу краще контролювати інстру­мент в неочікуваних ситуаціях.
f. Вдягайтеся відповідним чином. Не вдя-
гайте вільний одяг чи прикраси. Тримайте ваше волосся, одяг та рукавчики подалі від рухомих деталей Вільний одяг, при-
краси або довге волосся може зачепитися за рухомі деталі.
g. Якщо передбачені пристрої для підклю-
чення до засобів виділення та збирання пилу, переконайтеся, що вони правиль­но підключені та використовуються.
Використання таких пристроїв зменшує ризик виникнення небезпечних ситуацій, що пов’язані з потраплянням пилу.
4. Використання та догляд за електричним інструментом
a. Не використовуйте надмірні зусилля при
роботі з інструментом. Використовуйте відповідний електричний інструмент для вашої задачі. Правильно обраний
мент виконає завдання краще та безпечніше за умов, для яких він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент, вмикач
якого не вмикає та не вимикає його. Будь-
який електричний інструмент, який не може управлятися вмикачем, є небезпечним і має бути відремонтований.
c. Відключіть вилку від джерела живлення
перед тим, як робити будь вання, зміни додаткового обладнання чи зберігати інструмент. Ці профілактичні за-
ходи зменшують ризик випадкового запуску електричного інструменту.
d. Бережіть вимкнені електричні інструмен-
ти від дітей та не дозволяйте особам, що не знайомі з електричним інструментом або цими інструкціями використовува­ти електричний інструмент. Електричні
інструменти є небезпечними, якщо вони використовуються ристувачами.
e.
Техніч не обслуговування електричних інструментів. Перевіряйте на відсутність
некваліфікованими ко-
інстру-
-які налашту-
вирівнювання або заїдання рухомих дета­лей, ушкоджених частин та інших умов, що можуть впливати на роботу електричного інструменту. Якщо є ушкодження, відре­монтуйте електричний інструмент перед використанням. Багато нещасних випадків
є результатом того, що інструмент не прой­шов відповідного технічного обслуговування.
f. Тримайте ріжучі інструменти гострими
та чистими. Правильно доглянуті ріжучі
інструменти з гострими ріжучими кромками мають меншу ймовірність заїдання, та ними легше керувати.
g. Використовуйте електричний інстру-
мент, додаткові інструменти та деталі інструменту тощо у відповідності до цих інструкцій та відповідно до даного типу електричних інструментів, зважаючи на умови використання та роботу, яка має бути виконана. Використання електричних
інструментів не за призначенням може при­звести до виникнення небезпечних ситуацій.
5. Обслуговування a. Надавайте Ваш електричний інструмент
для обслуговування кваліфікованим спе­ціалістом з ремонту та використовуйте тільки ідентичні замінні деталі. Це забез-
печить безпеку електричного пристрою, що обслуговується.
Додаткові правила безпеки для елек­тричного інструменту
Попередження! Додаткові інструкції
з техніки безпеки для операцій шліфу­вання, піскоструминної обробки, очи­щення дротовими щітками, полірування або абразивного обрізання
Цей електричний інструмент призначений
для шліфування, піскоструминного очи­щення, очищення за допомогою дротової щітки, полірування та відрізання. Про­читайте всі попередження та інструкції з техніки безпеки, а також рисунки та специфікації щодо цього електричного інструменту. Невиконання всіх інструкцій,
що наведені нижче,може призвести до ура­ження електричним струмом, пожежі та/або серйозних травм.
Використання інструменту не за призна-
ченням може бути небезпечним та при­звести до особистих травм.
Не використовуйте аксесуари, що не були
розроблені спеціально для цього інстру-
75
Page 76
УКРАЇНСЬКА
менту та не рекомендовані виробником.
Той факт, що аксесуар можна прикріпити до інструменту, не гарантує безпечної роботи.
Номінальна швидкість аксесуару повинна
щонайменше дорівнювати максимальній швидкості, вказаній на електричному ін­струменті. Аксесуари з більшою швидкістю
можуть зламатися та розлетітися.
Зовнішній діаметр та товщина вашого
аксесуару повинні знаходитись в рамках характеристики тричного інструменту. Аксесуари невірних
розмірів неможливо контролювати відповід­ним чином.
Розмір оправки кругів, фланцю, опорних
прокладок або інших аксесуарів пови­нен відповідати шпинделю інструменту.
Аксесуари з отворами в оправленні, які не відповідають елементам кріплення елек­тричного інструменту можуть втрачати баланс, надмірно вібрувати та призводити до втрати контролю.
Не використовуйте пошкоджені аксе-
суари. Перед кожним використанням необхідно оглянути аксесуари, напри­клад, абразивні диски, на наявність пошкоджень та тріщин, опорні пластини на наявність тріщин або надмірний знос, дротову щітку на порив дротів або тріщини. Якщо електричний інструмент або аксесуари падали, необхідно огля­нути їх на пошкодження та встановити непошкоджений аксесуар. Після огляду та встановлення аксесуару запустіть інструмент на максимальній швидкості без навантаження на одну хвилину. По-
шкоджені аксесуари звичайно зламаються під час цього запуску.
Використовуйте особисті засоби безпеки.
В залежності від способу використання необхідно скористатися захисним щит­ком, захисними окулярами або маскою. За необхідності вдягайте протипилову маску, засоби захисту слуху, рукавиці або робочий фартух, що захистять вас від маленьких фрагментів абразиву або заготовки. Захисні окуляри захистять Вас
від літаючих уламків, що можуть утворитися під час певних видів роботи. Протипилова маска або респіратор повинні фільтрувати частинки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив шуму з високою інтенсив­ністю може призвести до втрати слуху.
Тримайте сторонніх осіб подалі від
робочої зони. Всі особи, що входять до
76
потужності даного елек-
робочої зони, повинні використовувати особисті засоби захисту. Фрагменти за-
готовки або уламки аксесуарів можуть від­летіти та призвести до травми, навіть поза безпосередньою зоною роботи.
Тримайте інструмент лише за ізольовану поверхню при виконанні операцій, коли ріжучі аксесуари можуть торкнутися про­водки або власного кабелю. Ріжучі елемен-
ти при контакті з дротом під напругою може призвести до появи напруги в інструменті та ураження оператора електричним струмом.
Розмістіть кабель подалі від аксесуару,
що обертається. Якщо Ви втратите контр- оль, кабель може бути розрізаний або може зачепитися, а Ваша рука або пальці можуть потрапити до аксесуару, що обертається.
Ніколи не кладіть інструмент, доки всі
його деталі повністю не зупиняться.
Аксесуар, що обертається, може захопити поверхню та потягнути електричний інстру­мент з рук.
Не тримайте увімкнений інструмент біля
власного тіла. Випадковий контакт з ак­сесуаром, що обертається, може зачепити одяг, потягнувши інструмент до Вашого тіла.
Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
електричного інструменту. Вентилятор двигуну буде втягувати пил всередину корпусу, надмірна кількість металевих час­тинок може призвести до ризику ураження електричним струмом.
Не використовуйте електричний інстру-
мент біля легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть викликати спалах цих матері­алів.
Не використовуйте аксесуари, що вимага-
ють рідку охолоджуючу рідину. Викорис- тання води та інших рідких охолоджувачів може призвести до смерті від електричного удару або ураження електричним струмом.
Примітка: Вище наведене попередження не стосується інструментів, що спеціально роз­роблені для використання з рідкою системою.
Віддача та відповідні попередження
Віддача - це раптова реакція на затиснений або деформований поворотний круг, опорну про­кладку, щітку або інший аксесуар. Затиснення або нерівності викликають різке уповільнення швидкості обертання рухомих аксесуарів, що, в свою чергу, викликає відхилення неконтрольо­ваного електричного інструменту в напрямку протилежному напрямку обертання аксесуару в місці зціплення.
Page 77
УКРАЇНСЬКА
Наприклад, якщо абразивний круг затиснений заготовкою, край круга, що входить у зону за­тиснення, може увійти у поверхню матеріалу, спричиняючи віддачу круга. При цьому круг відскочить від оператора або на оператор, в залежності від напрямку руху круга в точці за­їдання. Абразивні круги також можуть зламатися за цих умов.
Віддача є результатом невірного використання інструменту або/та невірних способів або умов експлуатації, її можна уникнути, вживаючи від­повідних заходів, перерахованих нижче. ♦ Добре тримайте інструмент та розташо-
вуйте своє тіло та руки так, щоб можна було протистояти віддачі. Завжди вико­ристовуйте додаткову ручку, якщо така є, для максимального контролю віддачі або реактивного крутного моменту при запуску. Оператор може контролювати ре-
активний крутний момент або сили віддачі, якщо вжиті відповідні заходи.
Ніколи не розташовуйте руки біля ріжу-
чих поверхонь. Може виникнути віддача аксесуару через руку.
Не розташовуйте своє тіло в зоні, куди
буде рухатися інструмент у разі віддачі.
Віддача призведе до руху інструменту в на­прямку протилежному руху кругу в точці заїдання.
Будьте особливо уважними при оброб-
ці кутів, гострих країв, тощо. Уникайте відстрибування та заїдання аксесуарів.
Кути, гострі краї або відстрибування можуть призвести до затиснення аксесуару та ви­кликати втрату контролю або віддачу.
Не прикріплюйте полотно для різьблення
ланцюгової пилки або полотно із зазу­блинами. Та к і пильні полотна призводять
до частих віддач та втрати контролю.
Попередження з техніки безпеки для операцій шліфування та абразивного відрізання
Використовуйте лише ті типи дисків, що
рекомендовані для Вашого електричного інструменту, та спеціальні запобіжники, розроблені для обраного диску. Диски,
які не розроблені для використання з цим електричним інструментом, неможливо відповідно закріпити, тому їх використання може бути небезпечним.
Запобіжник необхідно надійно прикріпити
до електричного інструменту та розміс­тити для максимальної безпеки так, щоб
найменша область диску була спрямо­вана на оператора. Запобіжник допомагає
захистити оператора від уламків диску та випадкового контакту з диском.
Диски повинні використовуватись лише
для рекомендованих видів діяльності. Наприклад, не шліфуйте боковою сторо­ною ріжучого диску. Абразивні ріжучі диски
призначені для шліфування периферією кругу, при чому цих дисків можуть призвести до їх хитання.
Завжди використовуйте непошкоджені
фланці дисків відповідного розміру та форми для обраного диску. Відповідні
фланці диску підтримують диск, зменшуючи можливість поломки диску. Фланці ріжучих дисків можуть відрізнятися від фланців шліфувальних дисків.
Не використовуйте зношені диски біль-
ших електричних інструментів. Диски, призначені для більших електричних інстру­ментів, не підходять для більшої швидкості менших інструментів, і тому можуть вибух­нути.
бокові сили застосовані до
Додаткові попередження з техніки безпеки для операцій абразивного від­різання
Не “затискуйте” ріжучий круг та не засто-
совуйте надмірний тиск до інструменту. Не намагайтесь створювати розрізи надмірної глибини. Надмірний тиск на
круг збільшує навантаження і чутливість до заїдання або деформації круга в розрізі та можливість віддачі або поломки круга.
Не розташовуйте своє тіло в одну лінію
з кругом або поза кругом, що обертається.
Коли круг в точці роботи рухається від вашо­го тіла, можлива віддача може штовхнути круг, що обертається, та інструмент на вас.
Якщо круг заїдає або при припиненні
виконання розрізу з будь-якої причини, вимкніть інструмент та утримуйте його нерухомим, доки круг не буде повністю зупинений. Ніколи не намагайтесь витя­гувати круг з розрізу, коли круг рухається, інакше може виникнути віддача. Проана-
лізуйте та вживайте необхідних заходів для уникнення затиснення диску.
Не поновлюйте роботу інструменту в за-
готовці. Дайте кругу досягти повної швид­кості та обережно вставте його в розпоча­тий розріз. Диск може бути затиснений або
він може піднятися при поновленні роботи інструменту.
77
Page 78
УКРАЇНСЬКА
Опорні пластини або заготовки велико-
го розміру можуть допомогти звести до мінімуму ризик заїдання кругу та віддачі.
Великі заготовки можуть прогинатися під власною вагою. Опори необхідно розташу­вати під заготовкою біля лінії розрізу та біля краю заготовки з обох боків кругу.
Будьте особливо уважні при виконанні
“врізання” в де не видно, що знаходиться під поверх­нею. Виступаючий круг може розрізати газо-
ву або водяну трубу, електричні кабелі або інші предмети, що може спричинити віддачу.
існуючі стіни або інші місця,
Попередження з техніки безпеки для ви­конання піскоструминної обробки
Не використовуйте папір для наждакових
кругів надмірного розміру. При виборі паперу для наждакових кругів дотримуй­тесь рекомендацій виробників. Нажда-
ковий папір більшого розміру, що виступає за основу для полірування, представляє небезпеку та може спричинити обдирання, розривання диску або віддачу.
Попередження з техніки безпеки для виконання полірування
Не дозволяйте вільно обертатися частин-
кам, що утворюються при поліруванні, або фіксуючим пружинам. Сховайте або обріжте всі вільні фіксуючі пружини.
Вільні фіксуючі пружини можуть заплутати ваші пальці або застряти на заготовці.
Попередження з техніки безпеки для виконання очищення дротовою щіткою
Не забувайте, що щетинки з дроту відліта-
ють від щітки навіть за умови звичайної роботи. Не застосовуйте надмірного навантаження на дротову щітку Уламки
щетинок можуть легко проникнути в тонкий одяг та/або шкіру.
Якщо захисний пристрій рекомендований
для використання з дротовою щіткою, не дозволяйте контактів дротового диску або щітки із захисним пристроєм.
Дротовий диск або щітка може збільшитися в діаметрі через надмірне навантаження та відцентрові сили.
Безпека сторонніх людей
♦ Цей інструмент не призначений для ви-
користання особами (включаючи дітей) із зниженими фізичними, сенсорними або ро­зумовими можливостями, а також особами,
78
які не мають досвіду та знань, за винятком випадків, коли вони працюють під наглядом або отримали відповідні інструкції щодо використання пристрою від особи, відпо­відальної за безпеку.
♦ Діти
повинні знаходитись під контролем, щоб гарантувати, що вони не будуть грати з пристроєм.
Залишкові ризики.
При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
Незважаючи на виконання всіх відповідних правил техніки безпеки та використання при­строїв безпеки, неможливо уникнути деяких залишкових ризиків. Сюди належать ♦ Травми через контакт з деталями, що
рухаються/обертаються.
Травми при заміні деталей, лез або аксе-
суарів.
Травми через занадто тривале викорис-
тання інструменту. При використанні будь-якого інструменту протягом трива­лого періоду часу не забувайте робити регулярні перерви.
Травми через занадто тривале викорис-
тання інструменту.
Небезпека для здоров’я через вдихання
пилу, що утворюється при використан­ні інструменту (наприклад, при роботі з деревом, особливо з дубом, березою та ДВП).
:
Вібрація
Значення вібрації, вказані в технічних даних та в декларації про відповідність виміряні з до­триманням стандартних методів тестування, наданих в EN 60745, та їх можна використовува­ти для порівняння одного інструменту з іншим. Задекларовані значення вібрації можна також використовувати для попередньої оцінки впливу вібрації.
Попередження! Значення вібрації під час ви- користання інструменту може задекларованого в залежності від способів ви­користання інструменту. Рівень вібрації може перевищувати вказані значення.
При оцінці впливу вібрації для визначення за­ходів безпеки за вимогами 2002/44/EC, щоб за­хистити людей, що регулярно використовують
відрізнятися від
Page 79
УКРАЇНСЬКА
інструменти в роботі, необхідно враховувати реальні умови та способи використання інстру­менту, включаючи врахування всіх періодів робочого циклу, наприклад, часу, коли інстру­мент вимкнено та коли він знаходиться в ре­жимі очікування, а також часу реальної роботи інструменту.
Написи на інструменті
На інструменті є наступні піктограми:
Попередження! Щоб зменшити ризик травм, користувач повинен прочитати керівництво з експлуатації.
Використовуйте захисні окуляри при роботі з інструментом.
Використовуйте засоби захисту вух при використанні цього інструменту.
Електрична безпека
Цей зарядний пристрій має подвійну ізо­ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив­лення відповідає напрузі, яка вказана на табличці з паспортними даними.
♦ Якщо шнур живлення пошкоджений,
його необхідно замінити у виробника або в офіційному сервісному центрі компанії Black & Decker для уникнення небезпеки.
Деталі
Цей інструмент має деякі чи всі деталі з нижче вказаних.
1. Вимикач
2. Бокова ручка
3. Блокування шпинделя
4. Захисний кожух
Збирання
Попередження! Перед збіркою переконайте-
ся, що інструмент вимкнено та вилка витягнута з розетки.
Встановлення та знімання захисного кожуху (мал. А)
Інструмент оснащений захисним кожухом, при­значеним для шліфування. Якщо інструмент призначений для різання, необхідно встановити захисний кожух, призначений спеціально для цих операцій. Відповідний захисний кожух для операцій розрізання (номер деталі 1004484 -06) для моделі KG701/KG9 01 і 1004484- 07 для моде­лі KG902) можна придбати в сервісних центрах компанії Black & Decker.
Установка
♦ Розташуйте інструмент на столі так, щоб
шпиндель (5)
♦ Відпустіть фіксатор (7) та утримуйте захис-
ний кожух (4) над інструментом, як показано.
♦ Вирівняйте виступи (8) з вирізами (9). ♦ Натисніть на захисний кожух донизу та по-
верніть проти годинникової стрілки у необ­хідне положення.
♦ Затягніть фіксатор (7), щоб надійно прикрі-
пити захисний кожух для інструменту.
♦ За необхідності затягніть гвинт
збільшити силу затиснення.
Знімання
♦ Відпустіть фіксатор (7). ♦ Поверніть захисний кожух за годинниковою
стрілкою, щоб вирівняти виступи (8) з ви- різами (9).
♦ Зніміть захисний кожух з інструменту. Попередження! Не використовуйте інструмент беззахисного кожуху.
дивився вгору.
(6), щоб
Установка бокової ручки
♦ Прикріпіть бокову ручку (2), закрутивши
гвинт в один щ монтажних отворів інстру­менту.
Попередження! Завжди використовуйте бокову ручку.
Установка та знімання ріжучих та шлі­фувальних кругів (мал. B - D)
Завжди використовуйте коректний тип кругу для вашої задачі. Завжди використовуйте диски коректного діаметру та діаметру отвору (див. технічні дані).
Установка
♦ Встановіть захисний кожух, як описано вище. ♦ Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. B). Переко­найтесь, що фланець встановлено правиль­но та що він розташований на плоскому боці шпинделя.
♦ Розташуйте круг (11) на шпинделі (5), як
показано (мал. B). Якщо круг має піднятий центр (12), переконайтесь, що піднятий центр направлений на внутрішній фланець.
♦ Переконайтесь, що круг розташований вірно
на внутрішньому фланці.
♦ Розмістіть зовнішній фланець (13) на шпин-
делі. При встановленні шліфувального кругу піднятий центр на зовнішньому фланці має дивитися на круг (A на мал. С). При вста­новленні ріжучого кругу піднятий центр на
79
Page 80
УКРАЇНСЬКА
зовнішньому фланці має дивитися від круга (В на мал. С).
♦ Тр и м а й те затискач шпинделя (3) натисненим
та затягніть зовнішній фланець, використо­вуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (мал. D).
Знімання
♦ Тр и м а й те затискач шпинделя (3) натисненим
та відпустіть зовнішній фланець (13), вико­ристовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (мал. D).
♦ Зніміть зовнішній фланець (13) та круг (11).
Установка та знімання наждакових кру­гів (мал. D і E)
Для використання наждакового круга необхідна опорна прокладка. Опорну прокладку можна придбати серед аксесуарів через дилерів ком­панії Black & Decker при необхідності.
Установка
♦ Розташуйте внутрішній фланець (10) на
шпинделі (5), як показано (мал. Е). Переко­найтесь, що фланець встановлено правиль­но та що він розташований на плоскому боці шпинделя.
♦ Розмістіть опорну прокладку (15) на шпин-
делі.
♦ Розмістіть наждаковий круг (16) на опорній
прокладці.
♦ Розташуйте зовнішній фланець (13) на
шпинделі так, щоб піднятий центр був на­правлений від круга.
♦ Тр и м а й те затискач шпинделя (3) натисненим
та затягніть зовнішній фланець, викорис­товуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (мал. D). Переконайтесь, що зовнішній фланець встановлено коректно та круг до­бре закріплено.
Знімання
Тр и м а й те затискач шпинделя (3) натисненим
та відпустіть зовнішній фланець (13), вико­ристовуючи двоштирьковий гайковий ключ (14) (мал. D).
♦ Зніміть зовнішній фланець (13), наждаковий
круг (16) та опорну прокладку (15).
Використання
Попередження! Інструмент повинен працювати
із рекомендованою швидкістю. Не переванта­жуйте його. ♦ Стежте за кабелем, щоб уникнути його ви-
падкового перерізання.
♦ Будьте готові до появи іскор, коли шліфу-
вальний та ріжучий круг торкається деталі.
♦ Завжди розміщуйте інструмент таким чином,
щоб захисний кожух надавав оптимальний захист від шліфувального та ріжучого
кругів.
Вмикання та вимикання
♦ Щоб увімкнути пристрій, перемістіть пере-
микач вкл./викл. (1) вперед, а потім натисніть на нього. Зверніть увагу на те, що інструмент буде продовжувати працювати, коли ви від­пускаєте перемикач.
♦ Щоб вимкнути інструмент, натисніть на за-
дню частину перемикача вкл./викл.
Попередження! Не вимикайте інструмент під навантаженням.
Примітки для оптимального викорис­тання
♦ Добре утримуйте інструмент однією рукою
за бокову ручку та іншою рукою за головну ручку.
♦ При шліфуванні завжди зберігайте кут при-
близ. 15° між кругом та поверхнею деталі.
Технічне обслуговування
Ваш пристрій виробництва компанії Black& Decker призначений для роботи протягом дов-
гого часу з мінімальним обслуговуванням. Довга задовільна робота інструменту залежить від відповідного обслуговування інструменту та регулярного його очищення.
Попередження! Перед виконанням будь-якого технічного обслуговування інструменту зі шну­ром живлення або без нього: ♦ Вимкніть інструмент та відключіть його від
♦ Або вимкніть інструмент та витягніть бата-
♦ Або повністю розрядіть батарею, якщо при-
♦ Відключіть зарядний пристрій від розетки
♦ Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
♦ Регулярно очищуйте корпус мотору, ви-
живлення.
мережі
рею з нього, якщо ваш пристрій/інструмент має окремий акумуляторний блок.
стрій має вбудований акумулятор, а потім вимкніть інструмент.
перед очищенням. Ваш зарядний пристрій не вимагає технічного обслуговування, лише необхідно проводити регулярне очищення.
пристрою/інструменту/зарядного пристрою за допомогою м’якої щітки або сухої ганчірки.
користовуючи вологу ганчірку. Не викорис­товуйте абразивні очищувачі та засоби, що містять розчинники.
80
Page 81
УКРАЇНСЬКА
♦ Регулярно відкривайте затискний патрон та
струшуйте його, щоб видалити пил з серед­ини (якщо патрон наявний).
Заміна шнура живлення (тільки для Ве­ликобританії та Ірландії)
Якщо нові шнури живлення мають бути при­лаштовані: ♦ Зніміть стару вилку та утилізуйте її, дотри-
муючись правил техніки безпеки.
♦ Приєднайте коричневий провідник до актив-
ного виходу нової вилки.
♦ Приєднайте блакитний провідник до ней-
трального виходу.
Попередження! Жоден провідник не повинен бути підключений до клеми заземлення. До­тримуйтесь інструкцій
щодо налаштування, що поставляються з якісними вилками. Плавкий запобіжник, що рекомендується: 13 A.
Захист навколишнього середовища
Окреме збирання. Цей продукт не можна викидати разом зі звичайним побутовим сміттям.
Якщо якось ви вирішите, що ваш виріб фірми Black & Decker має бути замінено, або він Вам більше не потрібний, не викидайте його на смітник побутового сміття. Зробіть цей виріб доступним для спеціального збирання.
Окремий збір використаних виробів та упаковки дозволяє повторно переро­бляти та використовувати матеріали. Переробка повторно використовуваних матеріалів допомагає попередити за­бруднення навколишнього середовища та зменшує потребу в сировині.
Місцеві законодавчі акти можуть передбачати окремий збір електричного обладнання в муні­ципальних місцях для збору сміття або продав­цями при покупці нового обладнання.
Компанія Black & Decker має можливість для збору та переробки продуктів власного вироб­ництва після закінчення їхнього терміну служби. Щоб скористатися цією послугою, поверніть ви­ріб компанії в офіційний сервісний центр, які зби­рають відпрацьовані продукти за наш рахунок.
Ви можете знайти місцезнаходження найближ­чого до Вас сервісного центру, зв’язавшись з місцевим адресою, вказаною в цих інструкціях. Крім того,
офісом компанії Black & Decker за
список офіційних сервісних центрів компанії Black & Decker з усіма подробицями нашого післяпродажного обслуговування та контактною інформацією міститься в Інтернеті за адресою:
www.2helpU.com.
Технічні дані
KG701 KG901 KG 902 (Тип 1) (Ти п 1) ( Тип 1)
Вхідна напруга В Вхідна потужність Вт 710 900 900 Швидкість без навантаження хв Діаметр круга мм 115 115 125 Діаметр отвору круга мм 22 22 22 Макс. товщина кругу
шліфувальні круги мм 6 6 6 ріжучі круги мм 3,5 3,5 3,5
Розмір шпинделю M14 M14 M14 Вага кг 2,1 2,1 2,1
L
(звуковий тиск) 92,6 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A),
pA
L
(звукова потужність) 103,6 дБ(A), похибка (K) 3 дБ(A)
WA
Загальні значення вібрації (векторна сума трьох векторів) відповідно до EN 60745:
Шліфування рівної поверхні (a
2
1,5 m/s
, відрізання (ah) 6,2 m/s2,похибка (K)
2
1,5 m/s
, полірування (a
2
1,5 m/s
,піскоструминна обробка (a (K) 1,5 m/s похибка (K) 1,5 m/s
2
, зачищення дротовими щітками (ah) 10,2 m/s2,
230 230 230
AC
-1
10500 11000 11000
) 9,9 m/s2, похибка (K)
h,SG
) 4,6 m/s2,похибка (K)
h,P
h,DS
2
) 9,6 m/s2,похибка
81
Page 82
УКРАЇНСЬКА
Заява про відповідність ЄС
ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО
ОБЛАДНАННЯ
Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в розділі “Техніч н і дані” відповідають:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Ці продукти також відповідають Директиві 2004/108/EC і 2011/65/EU.
Для отримання додаткової інформації, будь ласка, зверніться до компанії Black & Decker за наступною адресою або прочитайте інформацію на зворотній стороні цього керівництва. Нижче­підписаний несе відповідальність за упорядку­вання файлу технічних характеристик та робить цю
заяву від компанії Black & Decker.
KG701 / KG901 / KG902
Кевін Хьюіт (Kevin Hewitt)
Віце-президент
з глобальних розробок
побутової техніки
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Беркшир, SL1 3YD, Великобританія
30/03/2012
82
Page 83
УКРАЇНСЬКА
БЛЕК ЕНД ДЕККЕР
гарантійні умови
Шановний покупцю!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу компанії Black & Decker та висловлюємо Вам свою вдячність за Ваш вибір.
1.1. Надійна робота цього виробу на протязі всього терміну експлуатації є предметом особливої турботи наших сервісних служб. У випадку виникнення будь-яких проблем в процесі експлуатації виробу ми рекомендуємо Вам звертатися лише організацій, адреси та телефони яких Ви зможете знайти в Гарантійному талоні або дізнатися в магазині.
Наші сервісні центри – це не тільки
кваліфікований ремонт, але и широкий вибір запчастин та аксесуарів.
1.2. При купівлі виробу вимагайте перевірки його комплектності та справності за Вашої присутності, наявності інструкції з експлуатації та заповненого Гарантійного талону на українській мові. За умови відсутності у Вас правильно заповненого Гарантійного талону ми будемо вимушені відхилити Ваші претензії щодо якості цього виробу.
1.3. Щоб уникнути всіх непорозумінь наполегливо просимо Вас перед початком роботи з виробом уважно ознайомитись з інструкцією щодо його експлуатації.
1.4. Звертаємо Вашу увагу на виключно побутове призначення цього виробу.
2. Правовою основою даних гарантійних умов є діюче Законодавство та, зокрема, Закон ”Про захист прав споживачів”.
3. Гарантійний термін на даний виріб складає 24 місяці та починається з дня продажу
через роздрібну торгову мережу. У випадку усунення недоліків виробу гарантійний термін подовжується на період, протягом якого виріб не використовувався.
4. Термін служби виробу - 5 років (мінімальний, встановлений у відповідності до Закону ”Про захист прав споживачів”).
5. Наші гарантійні зобов’язання поширюються тільки на несправності, виявлені протягом гарантійного терміну та обумовлені виробничими та конструктивними факторами.
6. Гарантійні зобовязання не поширюються:
6.1. На несправності виробу, що виникли в результаті:
6.1.1. Недотримання користувачем вказівок інструкції з експлуатації виробу.
6.1.2. Механічних пошкоджень, викликаних зовнішнім ударним або іншим впливом.
6.1.3. Використання виробу в професійних цілях та обємах, в комерційних цілях.
6.1.4. Застосування виробу не за призначенням.
6.1.5. Стихійного лиха.
до авторизованих сервісних
6.1.6. Несприятливому атмосферному та інших
зовнішніх впливах на виріб, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрів, агресивні середовища, невідповідність електромережі параметрам, вказаним на інструменті.
6.1.7. Використання аксесуарів, витратних матеріалів та запчастин, які не рекомендовані або не схвалені виробником.
6.1.8. Проникнення всередину інструменту сторонніх предметів, комах, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують використання інструменту за призначенням, наприклад, стружки, опилки та ін.
6.2. На інструменти, що були відкриті, піддані ремонту або модифікації поза уповноваженим сервісним центром.
6.3. На приналежності, запчастини, що вийшли з ладу внаслідок нормального зносу, та витратні матеріали, такі як, приводні ремені, вугільні щітки, ножі, та ін.
6.4. На несправності, які виникли в результаті перевантаження інструменту, що призвело до виходу з ладу електродвигуна або інших вузлів та деталей. До безумовних ознак перевантаження виробу належать, зокрема: поява кольорів мінливості, деформація або оплавлення деталей та вузлів виробу, потемніння або обвуглювання ізоляції дротів електродвигуна під впливом високої температури.
параметрів
Блек енд Декер Гмб Х , Блек енд Декер Штрассе, 40, 65510 Ідштайн, Німеччина.
03 червня 1999 р.
83
Page 84
TÜRKÇE
Kullanım amacı
Black & Decker avuç taşlama makineniz uygun tipte kesme ve taşlama diskini kullanarak metal ve taşların taşlanması ve kesilmesi için tasarlanmıştır. Uygun disk muhafazasının takılması suretiyle bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir.
Güvenlik talimatları
Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları
Uyarı! Bütün güvenlik uyarıları nı ve ta- limatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer
alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir.
Bütün uyarı ve güvenlik talimatlarını ileride bak­mak üzere saklayın. Aşağıda yer alan uyarılardaki
«elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1. Çalışma alanının güvenliği a. Çalı şma alanını temiz ve aydınlı k tutun.
Karışık veya karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b. Elektrikli aletleri, yanı
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortam­larda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya
dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c. Bir elektrikli aleti çalıştı rırken çocuklardan
ve etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2. Elektrik güvenliği a. Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun
olmalıdır. Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör şi kullanmayın.
Değiştirilmemiş çarpması riskini azaltacaktır.
b. Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut tema­sından kaçının. Vücudunuzun topraklanması
halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c. Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ı slatmayın. Elektrikli alete su girmesi
elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d. Elektrik kablosunu uygun olmayan amaç-
larla kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
84
cı sıvılar, gazlar ve
şler ve uygun prizler elektrik
e. Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsa-
nız, açık havada kullanı kablosu kullanın. ık havada kullanıma uygun
bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f. Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım ay­gıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir
RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3. Kişisel güvenlik
a. Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman
dikkatli olun, yaptığını z işe yoğunlaşı n ve sağduyulu davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b. Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka
kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. Ko-
şullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c. İ stem dı şı çalıştı rılması nı önleyin. Aleti
güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağını z düğme üzerinde
bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d. Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını ç ıkartın. Elektrikli aletin hareketli
bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e. Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullan-
mayın. Daima sağlam ve dengeli basın. Bu,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g. Eğer kullandı ğı nı z üründe toz emme ve
toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığı ndan emin olun. Bu toz toplama
ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4. Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a. Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli
ma uygun bir uzatma
Page 85
TÜRKÇE
alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığın- da daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b. Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. ğmeyle kontrol edile-
meyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c. Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi
veya elektrikli aletlerin saklanması öncesin­de şi güç kaynağından çekin ve/veya aküyü elektrikli aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri aletin istem dışı olarak çalıştı rılması riskini azaltacaktır.
d. Elektrikli aleti, çocukları n ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanı ma- yan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e. Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir etti­rin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının
yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f. Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g. Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mut­laka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlem-
ler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
5. Servis a. Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili servise tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muha-
faza edilmesini sağlayacaktır.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik tali­matları
Uyarı! Ta şlama, zımparalama, fırçalama,
polisaj veya aşındırıcı diskle kesme işleri için ek güvenlik talimatları.
Bu elektrikli alet bir taşlama, zımparalama,
fı rçalama, polisaj veya kesme makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştı r. Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları, talimatlar, resimli açıklamalar ve
teknik özellikleri okuyun. Aşağıda belirtilen
tüm talimatlara herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yara­lanma riskine neden olabilir.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden olabilir.
Üretici fi rma tarafından özel olarak tasarlan-
mamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Aksesuarı
takılabilir olması güvenli bir çalışma temin ede­ceği anlamına gelmemektedir.
Aksesuarın nominal hı zı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. Nominal hızından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yan lış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar koruna­maz ve kontrol edilemez.
Disk, fl anş, taban ya da diğer aksesuarların
mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına
uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybet­meye neden olabilir.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullan-
mayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin diski talaş ve çatlaklara karşı, tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kul­lanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığı- nı ko nt rol e di n ya da s ağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesin­den sonra bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hı zda çalıştırın. Bu test
süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kul-
lanın. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da işleme tabi tutulan parçaları durdurabilen toz maskesi, kulaklık, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlem-
ler sonucu açığa çıkan uçan parçacıkları dur­durabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem sonucu açığa çıkan parçacıkları ltreleyebilmelidir. Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalınması işitme kaybına neden olabilir.
Çevrede bulunan şahı sları çalışma alanın-
dan uzakta güvenli bir mesafede tutun.
n elektrikli aletinize
85
Page 86
TÜRKÇE
Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koru­yucu ekipman giymelidir. İşleme tabi tutulan
parçanın ya da kırık bir aksesuarın parçacıkları fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
Kesme aksesuarını n gizli kablolara veya
kendi kablosuna temas edebileceği yerlerde çalışma yaparken elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Kesme aksesu-
arının «akım taşıyan» bir kabloya temas etmesi durumunda elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının çar- pılmasına neden olabilir.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolü­nüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırma-
yın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar
giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkı şlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı, tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuştu-
rabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kul-
lanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
Not: Yukarıdaki uyarı sıvı sistemle çalışmak üzere tasarlanmış elektrikli el aletleri için geçerli değildir.
Geri tepme ve ilgili uyarılar
Geri tepme, sıkışmış veya takılmış bir disk, taban, fırça veya diğer aksesuarlara verilen ani tepkidir. Sıkışma veya takılma dönen aksesuarın aniden dur­masına neden olur, bu daha sonra temas noktasında elektrikli aletin kontrolsüzce, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru zorlanmasına yol açar.
Örneğin, bir aşındırıcı disk, işleme tabi tutulan parçaya takılır ya da sıkışırsa; sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyine saplana­rak, diskin geri tepmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak ya kullanıcıya doğru ya da kullan dan uzağa fırlayabilir. Aşındırıcı diskler bu koşullar altında kırılabilir.
86
ıcı-
Geri tepme, elektrik aletin yanlış kullanılmasından ve/veya yanlış çalıştırma işlemleri veya koşulla- rından kaynaklanır ve aşağıda da belirtilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yan tutma kolunu kullanın.
ru önlemler alınırsa döndürme momenti
Doğ tepkileri ya da geri tepmeler kullanıcı tarafından kontrol edilebilir.
Döner aksesuar civarına asla elinizi sok-
mayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi
aleti takılma noktasında disk hareketine ters yönde itecektir.
şe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışı rken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarın sekme­sinden ve takılması ndan kaçının. şeler,
keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden ola­bilir
Zincirli testere zinciri, ahşap oyma bıçağı ya
da dişli daire/gönye testere bıçağı takmayın.
Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Taşlama ve aşındırıcı kesme uygulamaları için özel güvenlik uyarıları
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanı n. Elektrikli aletin
birlikte kullanılmak için tasarlanmadığı diskler yeteri kadar korunamazlar ve güvenli değillerdir.
Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekil-
de bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandı rılması gerekir, böylece diskin çok az bir kısmı kullanıcıya açı k olacaktır.
Muhafaza, kullanıcını n kırılan disk parçacık- larından ve disk ile istenmeyen temaslardan korunmasına yardımcı olur.
Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalı dı r. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesici
diskler çevresel aşındırma için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri parçalayabilir.
Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız anşları kullanın. Uygun
Page 87
TÜRKÇE
anşlar, diski destekler ve disk kırılması olasılı- ğını azaltır. Kesme diski anşları taşlama diski anşlarından farklı olabilir.
♦ Daha büyük çaplı taşlamaları n yıpranmı ş
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için uygun değildir ve parçalana­bilir.
Aşındırıcı kesme uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Kesme diskini sıkıştı rmayın veya aşırı bası
uygulamayın. Çok derin kesmeye çalışma­yın. Diske aşırı yük uygulamak yüklemeyi, dis-
kin kesim sırasında bükülme veya engellenme hassasiyetini ve geri tepme veya disk kırılması olasılığını artırır.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizaya veya
döner diskin arkasına konumlandırmayı n.
Disk işlem sırasında sizden uzaklaşıyorsa, olası geri tepme, dönen diski ve elektrikli aleti doğrudan size doğru itebilir.
Disk herhangi bir nedenle kesimi engelliyor veya yarıd a kesi yor sa, e le kt rikli aleti d üğme- sinden kapatın ve disk tamamen durana ka- dar elektrikli aleti hareket ettirmeden tutun. Disk hareket halindeyken, kesme diskini ke­simden uzaklaştırmayı as la denemey in , ak si takdirde geri tepme meydana gelebilir. Diskin
engellenme nedenlerini ortadan kaldırmak için inceleme yapın ve düzeltici önlemler alın.
İşleme tabi tutulan parça üzerinde kesme
işlemine tekrar başlamayın. Diskin son hıza ulaşmasını sağlayın ve kesim yerine dikkatle tekrar girin. Elektrikli alet işleme tabi
tutulan parça içinde yeniden çalıştırılırsa disk engellenebilir, ilerleyebilir veya geri tepebilir.
Disk sıkışması ve geri tepmesi riskini en aza
indirmek için, panelleri veya işleme tabi tu­tulan herhangi bir büyük boy işi destekleyin.
İşleme tabi tutulan büyük parçalar kendi ağır- lıkları altında bükülme eğilimindedir. Destekler, kesme çizgisi yakınındaki işleme tabi tutulan parçanın altına ve diskin her iki yanında işleme tabi tutulan parçanın yakınına yerleştirilmelidir.
Var olan duvarların veya diğer kör alanların
içine bir «cep kesim» yaparken aşırı özen gösterin. Kesilen malzemeden çıkan disk, gaz
veya su borularını, elektrik tesisatını veya geri tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Çok büyük zımpara diski kullanmayın. Zım-
para diski seçerken üreticinin tavsiyelerine
uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara diski
paralanma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin yırtılmasına ya da geri tepmeye yol açabilir.
Polisaj uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Polisaj bonesinin sarkan kısımlarının ya da
bağlantı iplerinin serbestçe dönmesine izin vermeyin. Sarkan bağlantı iplerini bonenin içine sokun ya da kesin. Sarkan veya dönen
bağlantı ipleri parmaklarınıza dolanabilir veya çalışma malzemesine takılabilir.
Tel f ırça uygulamalarına özel ilave güvenlik uyarıları
Sı radan işlemlerde bile fırçadan tel parça-
cıkları fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı germeyin.
Tel p arçacıkları ince giysilere ve/ veya deriye kolayca nüfuz edebilir.
Tel fırçalama işlemi iç in muh afaz a ku llanı mı
tavsiye edilirse tel çanak ya da tekerlek fır- çanın koruyucu ile teması na izin vermeyin.
Tekerlek ya da çanak fırça çapı çalışma yükü ve merkezkaç güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Diğer kişilerin güvenliği
Bu alet fi ziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı
sıra algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiş- tir. Bu tür kişiler aleti ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından aletin kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, aletle oynamalarını önlemek amacıyla
kontrol altında tutulmalıdır.
Diğer tehlikeler
Aletin kullanımı yla ilgili ekte sunulan güvenlik uyarılarına dahil olmayan ilave kalıcı riskler ortaya çıkabilir. Bu riskler, hatalı, uzun süreli kullanım vb. dolayısıyla ortaya çıkabilir.
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Aletin dönen ve hareket eden parçalarına
dokunma sonucu ortaya çıkan yaralanmalar.
Herhangi bir parçayı, bıçak veya aksesuarı
değiştirirken ortaya çıkan yaralanmalar.
Aletin uzun süreli kullanılması sonucu
ortaya çıkan yaralanmalar. Herhangi bir aleti uzun sürelerle kullanacaksanız düzenli olarak çalışmanıza ara verin.
87
Page 88
TÜRKÇE
Duyma bozukluğu.Aleti kullanırken ortaya çıkan tozun solun-
ması sonucu ortaya çıkan sağlı k sorunları (örnek: ahşapta çalışırken, özellikle meşe, akgürgen ve MDF).
Titreşim
Teknik veriler ve uygunluk beyanatı içerisinde belir­tilen titreşim emisyon değerleri EN60745 tarafından belirlenen standart bir test yöntemine uygun olarak ölçülmektedir ve diğer bir aletle karşılaştırma ya- parken kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri aynı zamanda maruz kalmanın önceden değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
Uyarı! Elektrikli aletin mevcut kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri, aletin kullanım yöntemine bağlı olarak, beyan edilen değere göre farklılık sergileyebilir. Titreşim düzeyi belirlenen seviyenin üzerinde artış gösterebilir.
İşyerinde düzenli olarak elektrikli alet kullanan ça­lışanları korumak amacıyla 2002/44/EC tarafından getirilen elektrik güvenliği önlemlerini belirlemek üzere titreşime maruz kalmayı değerlendirirken, çalışma döngüsü içerisinde örneğ olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri dahil olmak üzere mevcut kullanım durumu ve aletin kullanım şekli göz önünde bulundurularak değer­lendirilmelidir.
in aletin kapalı
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulun­maktadır:
Uyarı! Yaralanma riskini en aza indirmek için kullanıcı kullanım talimatlarını mutlaka okumalıdır.
Bu aleti kullanırken koruyucu gözlük kul­lanın.
Aletle çalışırken kulaklık takın.
Elektrik güvenliği
Bu alet çift yalıtımlıdır. Bu yüzden hiçbir topraklama kablosuna gerek yoktur. Her zaman şebeke geriliminin aletin üretim etike- tinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşması-
nı önlemek için üretici ya da yetkili Black & Dec­ker Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
Özellıkler
Bu alet, aşağıdaki özelliklerin bir kısmını veya tü­münü içermektedir.
1. Açma/kapama düğmesi
2. Yan kol
3. Mil kilidi
4. Muhafaza
Montaj
Uyarı! Montajdan önce aletin kapalı ve şinin çekil-
miş olduğundan emin olun.
Muhafazanın takı lması ve çıkartı lması (Şekil A)
Alet sadece taşlama amaçlı muhafaza ile donatıl- mıştır. Eğer alet kesme işleri için kullanılacaksa, kesmeye özel muhafaza takılmalıdır. Kesme işle- rine uygun muhafaza1004484-00 parça numarası (KG701/KG901 için) ve 100 4484-07 parç a numarası (KG902 için) ile mevcut olup, Black & Decker servi­sinden temin edilebilir.
Tak ılması
Aleti, mili (5) yukarı bakacak şekilde bir masaya
yerleştirin.
Disk muhafazası ayar kilidini (7) açın ve muha-
fazayı (4) alet üzerinde gösterildiği şekilde tutun.
Çıkıntıları (8) oyuklarla (9) hizalayın. Muhafazayı aşağı doğru bastırın ve saatin ters
yönünde döndürerek gerekli konuma getirin.
Disk muhafazası ayar kilidini (7), aletin muha-
fazasını yerine sabitlemek için sıkı
Gerekirse vidayı (6) sıkma gücünü arttırmak için
sıkın.
Çıkartılması
Disk muhafazası ayar kilidini (7) açın. çıkıntıları (8) oyuklarla (9) hizalamak için muha-
fazayı saat yönünde döndürün.
Muhafazayı aletten çıkartın. Uyarı! Aleti, kesinlikle muhafazası olmadan kul- lanmayın.
Yan kolun takılması
Yan kolu (2) aletteki montaj deliklerinden birine
takın.
Uyarı! Daima yan kolu kullanın.
Taşlama veya kesme disklerinin takılması ve çıkartılması (Şekil B - D)
Daima uygulamanız için doğru tipte diski kullanın. Daima doğru çap ve mil bağlantı ölçüsüne sahip diskleri kullanın (Teknik özelliklerine bakın).
Tak ılması
Muhafazayı, yukarıda belirtildiği gibi takın.
n.
88
Page 89
TÜRKÇE
İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil B). Flanşın, milin düz tarafının üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Diski (11) gösterildiği gibi milin (5) üzerine yer-
leştirin (Şekil B). Disk çıkıntılı bir göbeğe sahipse (12), çıkıntılı göbeğin iç fl anşa baktığından emin olun.
Diskin iç fl anşın üzerine doğru yerleştirildiğinden
emin olun.
Dış anşı (13) milin üzerine yerleştirin. Taşlama
diskini takarken d diske bakmalıdır (Şekilde C, A kısmı). Kesme diskini takarken dış fl anştaki yüksek merkez diskin aksi yöne bakmalıdır (Şekilde C, B kısmı).
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (Şekil D).
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı (13) çift
pimli anahtarı (14) kullanarak gevşetin (Şekil D).
ş anşı (13) ve diski (11) çıkartın.
ış anştaki yüksek merkez
Zımparalama disklerinin takılması ve çıkar- tılması (Şekil D ve E)
Zımparalama için taban gerekmektedir. Tabanı Black & Decker yetkili ser visinden temin edebilirsiniz.
Tak ılması
İç fl anşı (10) gösterildiği gibi milin (5) üzerine
yerleştirin (Şekil E). Flanşın, milin düz tarafının üzerine doğru bir şekilde yerleştirildiğinden emin olun.
Tab a nı (15) milin üzerine yerleştirin. Zımparalama diski (16) taban üzerine yerleştirin. Dış fl anşı (13), yüksek merkez diskten ters tarafa
bakacak şekilde milin üzerine yerleştirin.
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış anşı çift pimli
anahtarı (14) kullanarak sabitletin (Şekil D). Dış fl anşın doğru takıldığından ve diskin sıkıca bağlandığından emin olun.
Çıkartılması
Mil kilidini (3) basılı tutun ve dış fl anşı (13) çift
pimli anahtarı (14) kullanarak gevşetin (Şekil D).
Dış anşı (13), zımparalama diski (16) ve tabanı
(15) çıkartın.
Kullanımı
Uyarı! Aletin kendi hızında çalışmasına izin verin.
Aşırı yüklenmeyin. Kaza ile kablonun kesilmesini önlemek için
çalışırken kabloya dikkat edin.
Taşlama veya kesme diski, üzerinde çalışılan
parçaya temas ettiğinde bir kıvılcım akımına hazırlıklı olun.
Aleti daima, siperliğin, taşlama veya kesme
diskinden en uygun korunmayı sağlamasına olanak tanıyacak şekilde tutun.
ılması ve kapatılması
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama düğmesini
(1) önce ileriye doğru kaydırın, sonra da bastırın. ğmeyi bıraktığınızda aletin çalışmaya devam edeceğine dikkat edin.
Aleti kapatmak için açma/kapama düğmesinin
arka tarafına basın.
Uyarı! Aleti yük altındayken kapatmayın.
En uygun kullanım için yararlı tavsiyeler
Aleti tek elinizle yan kolun etrafından diğer
elinizle ise ana koldan sıkı bir şekilde tutun.
Taşlama yaparken, daima disk ile üzerinde
çalıştığınız parçanın yüzeyi arasında yaklaşık 15°’lik bir açı bırakın.
Bakım
Black & Decker elektrikli/şarjlı aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlan­mıştır. K esint is iz o la rak m em nun iyet v er ici b ir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
Uyarı! Elektrikli/şarjlı alet üzerinde herhangi bir bakım işlemi gerçekleştirmeden önce:
Aleti kapatın ve şten çekin. Ya da aletin çıkartılabilir aküsü varsa; aleti ka-
patın ve aküyü aletten çıkartın.
Veya aletin dahili aküsü varsa, bitene kadar
çalıştırın ve sonra kapatın.
♦ Şarj cihazını temizlemeden önce şten çekin.
Şarj cihazını
bir bakım gerektirmemektedir.
Aletinizdeki ve şarj cihazındaki havalandırma
deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bezle düzenli olarak temizleyin.
Motor muhafazasını düzenli olarak nemli bir
bezle silin. Aşındırıcı veya çözücü bazlı temiz- leyiciler kullanmayın.
Mandreni düzenli olarak tamamen açın ve için-
deki tozu dökmek için hafi fçe vurun (mandren alete takılıysa).
z, düzenli temizlik dışında herhangi
Çevrenin korunması
Ayrı olarak atın. Bu ürün, normal evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Black & Decker ürününüzün değiştirilmesi gerekti­ğini düşünmeniz veya artık kullanılamaz durumda olması halinde onu, evsel atıklarla birlikte atmayın. Bu ürünü, ayrı olarak toplanacak şekilde atın.
89
Page 90
TÜRKÇE
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak toplanması bu maddelerin geri dö-şüme sokularak yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin ön­lenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden top­lanıp belediye atık tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
Black & Decker, hizmet ömrünün sonuna ulaşan Black & Decker ürünlerinin toplanması ve geri dö-şüme sokulması için bir imkân sunmaktadır. Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış
sonrası hizmetlerimizle
ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki site­den ulaşabilirsiniz. www.2helpU.com.
Teknik özellikleri
KG701 KG901 KG 902 (Type 1) (Type 1) (Type 1)
Giriş voltajı Vac 230 230 230 Giriş gücü W 710 900 900 Yüksüz hızı dev/dak. 10 500 11 000 11 000 Disk çapı mm 115 115 125 Disk göbek deliği çapı mm 22 22 22 Maks. disk gövde kalınlığı taşlama diski mm 6 6 6 kesme diski mm 3,5 3,5 3,5 Mil boyutu M14 M14 M14 Ağırlık kg 2,1 2,1 2,1
L
(ses basıncı) 92,6 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A),
pA
L
(akustik güç) 103,6 dB(A), Belirsizlik (K) 3 dB(A)
wA
EN 60745’e göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı):
Yüzey taşlama (a
2
6,2 m/s
, belirsizlik (K) 1,5 m/s2, Polisaj (a (K) 1,5 m/s Fırçalama (a
) 9,9 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2, Kesme (ah)
h,SG
2
, Zımparalama (a
) 10,2 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s
h
) 9,6 m/s2, belirsizlik (K) 1,5 m/s2,
h,DS
) 4,6 m/s2, belirsizlik
h,P
2
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
KG701 / KG901 / KG902
Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yöner­gelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dos­yanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı Black & Decker adına vermiştir.
Kevin Hewitt
Başkan Yardımcısı,
Global Mühendislik Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, İngiltere
30/03/2012
Garanti
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısı tlamaz. İşbu garanti Avrupa Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi sınırları dahilinde geçerlidir.
Eğer bir Black & Decker ürünü, satın alma tarihinden itibaren 24 ay içinde hatalı malzeme, işçilik ya da uy­gunsuzluk nedeniyle bozulursa, müşteriye mümkün olabilecek en az sorunu yaşatarak Black & Decker hatalı kısımları değiştirmeyi, adil bir şekilde aşınmış ve yıpranmış ür ün leri t am ir e tmey i vey a değiştirmeyi garanti eder. Ancak bu belirtilenler şu durumlar dışında geçerlidir: Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla kullanıl-
mışsa veya kiraya verilmiş
Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa; Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker ser-
vis ekibinden başkası tarafından tamir edilmeye çalışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili tamir servisine satı n aldığınıza dair ispat sunmalısınız. Fatura ve garanti kartı gerekmektedir.
se;
90
Page 91
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, alter­natif olarak internet’ten Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve temas bilgilerine aşağıdaki site­den ulaşabilirsiniz.
www.2helpU.com
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10 yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050 Edirnekapı Eyüp İstanbul Tel: (0212) 533 52 55 (Pbx) Faks: (0212) 533 10 05 E-posta: info@kalemakina.com
TÜRKÇE
91
Page 92
TÜRKÇE
Şehir Yetkili Servis Adres Telefon
1 Adana Emin Elektrik Bobinaj Kızılay Cad. 9 Sok. No: 9/D 0322 351 80 46 2 Afyon Emek Motor Karaman Mah. Gazlı Göl Cad. No: 15 0272 212 11 14 3 Ağr Tamgüç Bobinaj Kağızman Cad. No: 42 0472 215 70 41 4 Amasya Akotek Ticaret Yeniyol Cad. No: 85 0358 218 71 19 5 Ankara Orhan Bobinaj Yalınç Sok. No: 17 Siteler 0312 350 95 29 6 Ankara Orhan Bobinaj Şube 41. Sok. No: 39 Ostim 0312 385 92 92 7 Ankara Yiğit Bobinaj 668. Sok. No: 8 Eminel Koop. İvedik Ostim 0312 395 05 37 8 Ankara Başak Elektrik Ahievran Cad. 36. sok. No: 2 Ostim 0312 386 20 84 9 Antalya E.B.A Elektrik San. Sit. 682. Sok No: 38 0242 345 36 22 10 Antalya Yaşar Bobinaj Aşağı Pazarcı Mah. San. Girişi No: 19 Manavgat 0242 742 44 07 11 Antalya Uslu Bobinaj G. Pınarı Mah. Oba Yolu Üzeri no: 27/C Alanya 0242 511 57 01 12 Aydın Tacıroğlu Kaya Bobinaj 1.San. Sit. Üst San. Cad. 2. Sok. No: 31/A 0256 212 70 48 13 Aydın Saydam Motor Küçük San. Sit. Çubukçu Sok. No: 2/B Söke 0256 512 81 91 14 Aydın Özgür Bobinaj Kuşadası San. Sit. j Blok no:13 Kuşadası 0256 622 1373 15 Aydın Ege Bobinaj Yeni Mah Atatürk Bul. No:206/E Didim 0256 811 05 95 16 Balıkesir Tezger Bobinaj Yeni San. Sit. Cumhuriyet Cad. 198/A 0266 246 23 01 17 Balıkesir Küre Bobinaj Atatürk Cad. No: 104 Bandirma 0266 718 46 79 18 Batman Topiz Bobinaj Cumhuriyet Cad. 1512 Sok. No: 50 0488 214 87 70 19 Bolu Kilitçi Ticaret Aşağı Soku San. Sit. 37.Blok No:16 0374 215 43 64 20 Bursa Vokart Ltd. Şti. Gazcılar Cad. Erikli Bahçe Sok. No: 7/B 0224 254 48 75 21 Çanakkale Kısacık Bobinaj Namık Kemal Mah. Kaynak Sok. No: 41 0286 217 96 71 22 Çanakkale Ovalı Bobinaj Hamdibey Mah. İstiklal Cad. No: 160 Biga 0286 316 49 66 23 Çorum Emek Bobinaj Küçük San. Sit. 23. Cad No: 5/C 0364 234 68 84 24 Denizli Örsler Bobinaj Sedef Çarşısı 9/10 0258 261 42 74 25 Diyarbakir Çetsan Elektrik San. Sit. Karakol Sok. No: 1 0412 237 29 04 26 Düzce Yıldız Makina Burhaniye Mah. Gen. Kazım Sok. No: 10 0380 514 70 56 27 Edirne Efe Bobinaj Küçük San. Sit. 22. Blok 0284 225 35 73 28 Edirne Demir Bobinaj San. Sit. 7. Blok No: 3 Keşan 0284 714 38 26 29 Elazığ Kalender Elektrik Bobinaj San. Sit. 11. Sok No: 46 0424 224 85 01 30 Erzincan Ümit Elektrik Makina San. Çarşısı 770 Sok. No: 71 0446 224 08 01 31 Erzurum Bursan Bobinaj San. Sit. 5. Blok No: 135 0442 242 77 28 32 Eskişehir Escom Elektronik Kırmızı Toprak Mah. Ali Fuat Güven Cad. No 31/A 0222 224 15 30 33 Gaziantep Eser Bobinaj K.S.S A Blok 11. Cad.25. Ada No: 55 Ş.Kamil 0342 235 30 84 34 Gaziantep Karaşahin Bobinaj İsmet Paşa Mah. Şenyurt Cad. No: 35 0342 231 17 33 35 Hatay Öz Kardeş Bobinaj Yeni San. Sit. 38/A Blok No: 34 0326 221 22 91 36 Isparta İzmir Bobinaj Yeni San. Sit. 6 Blok No: 28 0246 223 70 11 37 İstanbul Akel El. Servis Hizmetleri Nato Yolu Caddesi Özgün Sok No: 1 Y.Dudullu 0216 540 53 55 38 İstanbul Birlik Elektromekanik Perpa Tic. Mer. B Blok Mavi Avlu Kat.4 No: 318 Okmeydanı 0212 222 94 18 39 İstanbul Fırat Dış Ticaret Tersane Cad. Kuthan No: 38 Kat 3 Karaköy 0212 252 93 43 40 İstanbul Kardeşler Bobinaj Çağlayan Mah. Sinanpaşa Cad.No: 5 Çağlayan 0212 224 97 54 41 İstanbul Mert Elektrik İkitelli Org. Demirciler San. Sit. D-2 Blok No: 280 İkitelli 0212 549 65 78 42 İstanbul Svs Teknik İstasyon Cad. Gibtaş San. Sit. F Blok No: 24 Tuzla 0216 446 69 39 43 İstanbul Tarık Makina Bağdat Cad. Adali Sok. No: 8 Maltepe 0216 441 05 59 44 İstanbul Tekniker Bobinaj Birlik San. Sit. 1. Cad. K.Dükkanlar No: 15 Beylikdüzü 0212 875 17 78 45 İstanbul Orijinal Elektrik Bağlar Mah. Mimar Sinan Cad. No:24 Güneşli 0212 515 67 71 46 İzmir Birlik Bobinaj 2824 Sok. No: 18/1. San. Sit. Halkapınar 0232 458 39 42 47 İzmir Boro Cıvata 1203/2 Sok. No: 21-B Yenişehir 0232 469 80 70 48 İzmir Çetin Bobinaj Cüneyt Bey Mah. İbrahim Turan Cad. No 98/A Menderes 0232 782 10 84 49 İzmir Doruk Hırdavat 1426 Sok. No: 14 Hurdacılar Sitesi Doğanlar Bornova 0232 478 14 12 50 Karaman Özüm Elektrik Bobinaj Yeni San. Sit. 735. SoK. No: 2 0338 212 32 69 51 Kastamonu Teknik Bobinaj İnönü Mah. İnebolu Cad. No: 132 0366 212 62 26 52 Kayseri Akın Elektrik Bobinaj Eski San. Bölgesi 5. Cad. No: 8 0352 336 41 23 53 Kırklareli Tarık Elektronik K.İbrahim Mah. M.Kemal Bulvarı No: 72/C 0288 214 19 72 54 Kırklareli Yalçın Bobinaj Yeni San. Sit. C3 Blok No:55 Lüleburgaz 0288 412 41 97 55 Kocaeli Efe Elektrik Bobinaj Körfez San. Sit. 12. Blok No: 13 0262 335 18 94 56 Kocaeli Gülsoy Bobinaj S.Orhan Mah. İlyasbey Cad.1111 Sk No: 5/1 Gebze 0262 646 92 49 57 Kocaeli Teknik Karot Gaziler Mah. İbrahimağa Cad. No:125 Gebze 0262 642 79 10 58 Konya Meb. Murat Elk. Bobinaj Karatay San. Sit. Fatih Mah. Çiçekli Sok. No: 10 0332 235 64 63 59 Konya Sözenler Bobinaj Fevzi Çakmak Mah. Komsan İş Merkezi Anamur 10562 Sok. No:8 0332 342 63 18 60 Kütahya Doğan Bobinaj Yeni San. Sit. 19. Sok: 28/1 0274 231 22 00 61 Malatya Özer Bobinaj Yeni San. Sit. 2. Cad. No: 95 0422 336 39 53 62 Manisa Çavuş Bobinaj Kurtuluş Mah. Fatih Cad. No: 44/A Soma 0236 614 13 78 63 Manisa Uslu Bobinaj Ve Makina Güzelyurt Mah. Kenan Evren San. Sit. 5309 Sok. No: 63/A 0236 236 33 86 64 Mersin Şekerler Elekrik Bobinaj Nusratiye Mah. 5005 Sok. No: 20/A 0324 336 70 98 65 Mersin Üniversal Bobinaj Nusratiye Mah. Çiftçiler Cad.68 Sok. No: 19 0324 233 44 29 66 Muğla Bodrum Makina Türkkuyusu Mah.San. Sit. Ethem Demiröz Sok. No: 8 Bodrum 0252 316 28 51 67 Muğla General Elektrik Bobinaj Taşyaka Mah. San. Sit. 260. Sok. No: 18 Fethiye 0252 612 38 34 68 Muğla Başaran Teknik Beldibi Cad. Sanayi Girişi No: 5/C Marmaris 0252 419 20 29 69 Muğla Öztürk Bobinaj Atakent Mah. Çevreyolu Üzeri Dalaman 0252 697 64 98 70 Nevşehir Çiftgüç Soğutma Yeni San. Sit. 8. Blok No: 28 0384 213 19 96 71 Niğde Emek Motor Eski San. Çarşısı 1.Blok No: 2 0388 232 83 59 72 Sakarya Engin Elektrik Bobinaj Maltepe Mah. Orhan Gazi Cad. Şehit Metin Akkuş Sok. No: 19 0264 291 05 67 73 Samsun Akış Bobinaj Ulus Cad.San. Sit. Keresteciler Kısmı No: 40 0362 238 07 23 74 Sivas Bayraktar Elektrik Yeni Çarşı No: 72/C 0346 221 47 55 75 Şanlıurfa Ay Elektrik Samsat Kapı Avşaroğlu Garajı No: 19 0414 215 74 76 76 Tekirdağ Birkan Teknik Şeyhsinan Mah. Ş.Pilot İ.Aksoy Sok. Aksoy Psj. No: 20/7-B ÇORLU 0282 654 50 91 77 Tekirdağ Çetin Elektrik Bobinaj 100.Yıl San. Sit. 14B Blk. No: 10 0282 263 86 60 78 Tokat Çetin Elektrik Bobinaj San. Sit. Camii Altı No: 22 0356 214 63 07 79 Trabzon Akçay Bobinaj Makina Yaylacık Mah.Tosun San Sit No: 3 Akçaabat 0462 227 54 26 80 Trabzon Makina Market Rize Cad. No: 71 Değirmendere 0462 328 14 80 81 Uşak Zengin Bobinaj İslice Mah. Ürem Sok. No: 10/C 0276 227 27 46 82 Van Özen Elektrik Bobinaj Alçekiç Pasajı No: 41 0432 214 22 20 83 Yalova Deniz El. Ser. Hizmetleri Hürriyet Mah. Eski Bursa Cad. No: 39 Altınova 0226 461 22 43 84 Zonguldak Genel Elektromotor Çınartepe Mah.T.T.K 69 Ambarları 4. Kısım 0372 268 08 64 85 Zonguldak Tümen Makina Kışla Sanayi Sit. D Blok No: 17 Kdz.Ereğli 0372 323 74 97
92
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş. SERVİS MÜDÜRLÜĞÜ TEL. 0212 533 98 34
zst0018 3258 - 12-07-2012
Page 93
93
Page 94
94
Page 95
Page 96
90592372
www.blackanddecker.eu
Loading...