Black & Decker Kc1440 Instruction Manual

KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:54 pm1
KC1440SK
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd Tel: 03 9213 8200
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax: 03 9726 7150
Belgique/België Black & Decker Belgium NV Tel: 02 719 07 11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax: 02 721 40 45
Danmark Black & Decker Tlf: 70-20 15 10
Deutschland Black & Decker GmbH Tel: 06126 210
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Eλλάς Black & Decker (Eλλάς) AE Tηλ: 01 9242870-75
Λεωφ. Συγγρού 154 Service: 01 9242876-7 Aθήνα 176 71 Fax: 01 9242869
España Black & Decker de España SA Tel: 977 297100
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7 Tlx: 56631 BLADE E 43883-Roda de Bará, Tarragona Fax: 977 299139
France Black & Decker (France) Sarl Tel: 04 72 20 39 20
Le Paisy Tlx: 300 250 69570 Dardilly, Lyon Fax: 04 72 20 39 00
Helvetia Black & Decker AG Elektrowerkzeuge Tel: 01 730 69 33
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren Tlx: 54462 BDZH CH Schweiz/Suisse Fax: 01 730 70 67
Italia Black & Decker Italia SpA Tel: 039 23 87 1
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi) Fax: 039 23 87 59 3
Numero verde: 167 21 39 35
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel: 076 5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax: 076 5038184
New Zealand Black & Decker Tel: 09 579 7600
483 Great South Road, Penrose, Auckland Fax: 09 579 8200
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tel: 22-90 99 00
Österreich Black & Decker Tel: 0222 66 116 0
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 BLACK A Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien Fax: 0222 66 116 14
Portugal Black & Decker Tel: 468 76 13/468 75 13
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19 Tlx: 16 607 BLADEC P S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 467 15 80
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel: 011 314 4431
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685 Fax: 011 314 4435
Suomi Black & Decker Oy Puh: 09-825 45 40
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa Fax: 09-825 45 444 Frälsevägen 7 C Tel: 09-825 45 40
01510 Vanda Fax: 09-825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax: 031-68 60 08
Türkiye Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A."., Eski Büyükdere Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Tel: 0 212 282 3600 (10 hat)
Fax: 0 212 282 3307
United Kingdom Black & Decker Tel: 01753 574277
210 Bath Road, Slough Tlx: 848317 BAND MH Berkshire SL1 3YD Fax: 01753 551155
2
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:54 pm2
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker, beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
DANMARK
er du velkommen til at kontakte Black & Decker eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το ηλεκτρικ= εργαλείο σας, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και
EΛΛHNIKA
προφύλαξης. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίες, παρακαλούµε µη διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ= σας τηλεφωνικ= αριθµ= εξυπηρέτησης και πληροφ=ρησης.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries after reading this manual please do not hesitate to call your local service and information centre on 0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕL
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi preghiamo di telefonare senza esitazione al centro di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen. Het betreffende service- en informatienummer vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker ber vi deg lese
NORGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas sobre o funcionamento da sua máquina depois de ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää, ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
SVERIGE
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm3
3
Brugermanuel for rundsave
SIKKERHEDSFORSKRIFTER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for, at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen lettilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Brug høreværn. Lydniveauet ved savning/boring i forskellige materialer kan variere, og undertiden overstiger niveauet 85 dB(A). Brug altid høreværn som beskyttelse.
Hold arbejdsområdet i orden. Uorden på arbejdsflader og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indvirkning. Udsæt ikke elværktøj for regn. Brug ikke elværktøj på fugtige eller våde steder. Sørg for godt lys over arbejdsfladen. Brug ikke elværktøj i nærheden af letantændelige væsker eller luftarter.
Hold børn borte fra maskinen. Lad ikke andre personer komme i kontakt med elværktøj eller ledning. Hold alle personer borte fra arbejdsområdet.
Opbevar værktøj på et sikkert sted. Når elværktøjet ikke bruges, skal det opbevares på et tørt og højt placeret sted, der er aflåst og uden for børns rækkevidde.
Elværktøj må ikke overbelastes. Du arbejder bedre og mere sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug det rigtige elværktøj. Tving ikke svagt elværktøj til at udføre arbejde, som kræver kraftigere værktøj. Brug ikke elværktøj til formål, det ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til afskæring af kviste eller savning af brænde.
Brug det rigtige tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker, der kan komme i klemme i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales til udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelsesbriller for at undgå skadeligt støv i øjnene. Brug støvmaske ved kraftig udvikling af støv.
Fastspænd arbejdsstykket. Brug skruetvinger eller en skruestik til fastspænding af arbejdsstykket. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
Stræk dig ikke for meget. Sørg altid for sikkert fodfæste og god balance.
Pas værktøjet omhyggeligt. Bevar værktøjet skarpt og rent. Følg forskrifterne for pasning og udskiftning af værktøj. Efterse elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret på et autoriseret serviceværksted, hvis den er beskadiget.
Fjern nøgler. Kontroller, at nøgler og justeringsværktøj er fjernet fra elværktøjet før start.
Undgå utilsigtet opstart. Bær ikke det tilsluttede værktøj med fingeren på strømafbryderen.
Vær opmærksom. Se på det, du arbejder med. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
Efterse elværktøjet for skader, inden brug af elværktøjet fortsættes, skal eventuelt beskadigede beskyttelsesanordninger og andre defekte dele efterses nøje for at konstatere, om de stadig fungerer korrekt og kan udføre det pågældende arbejde. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at der ikke findes knækkede dele, at alle dele er monteret rigtigt, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En beskyttelsesanordning eller en anden del, der er beskadiget, skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er angivet i brugsanvisningen. Defekte strømafbrydere skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke fungerer korrekt.
Med hensyn til din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, der anbefales i brugsanvisningen og katalogerne. Brug af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne, kan medføre risiko for personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR SAV OG OPLADER
Advarsel! Opladeren har 220 volt spænding. Sæt ikke andet i stikkontakten, da dette kan medføre risiko for elektrisk stød.
Advarsel! Hvis batteriets yderskal er beskadiget, må batteriet ikke sættes til opladning, da der kan opstå risiko for elektrisk stød.
• Opladeren må kun anvendes indendørs.
Brug ikke en beskadiget oplader. Ved eventuel skade på opladeren eller ledningen, bør opladeren sendes til et autoriseret Black & Decker serviceværksted til reparation. (For yderligere information, se aktuelt katalog eller kontakt Black & Decker Danmark).
Forsøg aldrig at sammenkoble to opladere.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden batteriet sættes i eller tages ud af opladeren.
4
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm4
DANMARK
Et batteridrevet værktøj er altid klart til brug. Se altid efter, om maskinens strømafbryder er låst, når du transporterer maskinen eller skifter tilbehør.
Ved boring eller iskruning af skruer i vægge, gulve o.l., hvor skjulte elektriske kabler kan forekomme, må man aldrig holde i nogen af maskinens metaldele. Hold maskinen udelukkende i plasthåndtaget.
• Værktøjet bør ikke opbevares ved temperaturer over +50oC (f.eks. uden for metalskure og -bygninger om sommeren).
• Saven må ikke forbrændes selvom den er alvorligt skadet eller helt udslidt. Batteripakken kan eksplodere i en brand.
Dette er helt normalt. Hvis indkapslingen er beskadiget og revner, og du får batterivæske på huden, gør da følgende:
• Vask dig med vand omgående.
• Foretag neutralisering med ren citronsaft eller fortyndet eddike.
• Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem med rindende vand i mindst 10 minutter og derefter søge læge omgående. (Medicinsk bemærkning: Væsken er en 25-35% kaliumhydroxidopløsning).
• Forsøg aldrig at åbne opladeren eller huset på din boremaskine.
Udskift ikke ledningen til selve ladeaggregatet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
Kontroller, at batteriet passer til værktøjet.
Kontroller, at batteriets eller værktøjets ydersider er rene og tørre, før de sættes til opladning.
Kontroller, at batteriet oplades med et ladeaggregat, der anbefales af fabrikken. Et forkert ladeaggregat kan resultere i elektriske stød, overhedning eller udsivning af ætsende væske fra batteriet.
• Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet til at blive opladet.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR RUNDSAVE
Savning
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
• Forsøg ikke at save i meget små emner.
• Forsøg aldrig efter frakobling at stoppe klingen ved at trykke mod siden af klingen.
• Sæt aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk uden at den først frakobles.
Beskyttelsesanordninger
• Rundsaven må kun bruges til savning af træ og plast.
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens afskærmning.
• Frigør omgående afskærmningen, hvis den sidder fast og brug ikke saven, mens afskærmningen er blokeret.
• Spaltekniven må ikke fjernes.
• Spaltekniven skal indstilles korrekt. Afstanden mellem den tandede kant og spaltekniven må højst være 5 mm og højdeforskellen mellem spaltekniven og den tandede kant må højst være 5 mm (fig. E).
Kontrol og udskiftning af savklingen
• Der må kun anvendes savklinger, der opfylder de i denne brugsanvisning angivne specifikationer.
• Der bør ikke anvendes savklinger, hvis hoveddel er tykkere eller hvis deling er mindre end spalteknivens tykkelse.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt tilstand. Revnede eller bøjede savklinger skal omgående kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer i den rigtige retning.
Specielle anvendelser
• Når der saves på langs i smalle arbejdsemner (med en bredde på mindre end 80 mm), skal der bruges en afskærmningsstyreliste (denne styreliste medfølger ikke som reservedel); der skal saves langs med kantens længde.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man anvende anordninger, der sikrer mod at emnet slår tilbage.
• Ved savning af træ med runde tværsnit skal man anvende en anordning til at holde emnet fast på begge sider af savklingen for at forhindre at det glider.
• Sørg for at afsavede træemner ikke kan blive fanget af savklingens tænder og derved blive slynget væk.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at blokere og saven derved presses tilbage mod brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Sørg for at understøtte store plader i savområdet.
• Brug støtteliste eller kantstøtte ved kløvning.
• Pres ikke med saven.
• Fjern ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm5
5
DANMARK
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved ikke at smide det ud sammen med almindeligt affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder, som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt Black & Decker.) Har De spørgsmål, er De velkommen til at kontakte Black & Deckers kundeservice eller et af vore autoriserede serviceværksteder. Fortegnelse over vore autoriserede serviceværksteder findes på Internet, www.2helpU.com. På grund af forskning og udvikling kan nedenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når maskinen er købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For brugerkøb gælder desuden dele af forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
EKSTRAUDSTYR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af savklinger. Det anbefales at der kun anvendes ekstraudstyr fra Black & Decker.
EKSTRA BATTERIER
For at forbedre betjeningstiden og savens kapacitet, kan De købe ekstra batterier. Et batteri fra Black & Decker batteri skal have samme den samme effekt som Deres rundsav. Der bør kun bruges batterier fra Black
& Decker. TEKNISKE DATA KC1440SK
Spænding (V) 14.4
Strømforsyning (A)
Wattforbrug (W)
Tomgangshastighed (omdr./min) min 2,200
Klingediameter (mm) mm 136
Klingens udvendige diameter (mm) mm 10
Tykkelse for klingens udvendige diameter mm
Maksimal skæredybde (mm) mm 41
Vægt (kg) 3
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at elforsyningen er den samme som den på mærkepladen angivne spænding. Din oplader er udstyret med en to-koret ledning og stik.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende. Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dBA) Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre med et indeks af bogstaver. Der henvises til emballagen for en beskrivelse af dit produkt.
INDHOLD
1) Batteripakke
2) Tænd/sluk-afbryder
3) Klingebremse
4) Nittekniv
5) Stang til tilbagetrækning af skærm
6) Klingeskærm
7) Låseknap
8) Forreste håndtag
9) Fjeder til åbning af ruden
10) Rude
11) Målestok til geringsvinkel
12) Låseskrue til justering af geringsvinkel
13) Skueskinne
14) Afmærkning for lige savning
15) Afmærkning for geringssavning
16) Skæredybdejustering
1.1
6
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm6
DANMARK
17) Klinge
18) Skæredybdeskala
19) Savklingens låseskrue
20) Yderste pakskive
21) Inderste pakskive
22) Umbraconøgle
27 9 8
1
10 16 18
3
4 19 20 21
6
5
17
SIKKERHEDSADVARSEL Din sav er kun fremstillet til anvendelse med
træskæreklinger. Skiver til skæring af metal og sten må ikke bruges med denne sav.
FORBEREDNING AF DIN RUNDSAV
INDSTILLING AF SKÆREJUSTERINGENS DYBDE
Fortsæt som følger: Tag stikket ud af elforsyningen. Løsgør savjusteringsdybde (16) på bunden af skalaen. Rundsaven trækkes up af skalaen indtil den ønskede skæredybde er opnået på skalaen (18). Stram skruen (16). Skæredybden bør være 3mm større end arbejdsstykkets dybde.
11 12 20 13 14 15
INDSTILLING AF SKUESKÆRMSYSTEMET
Ruden og ‘skueskærmen’ er til rådighed for at kunne opnå præcis savning hver gang saven anvendes. For at forberede skærmsystemet for første gang, fortsættes som følger:
For at give den ønskede savklingeretning, afmærkes en lige linje på arbejdsemnet.
Medens der kigges gennem savskærmens rude, bringes savklingens tænder på linje med den streg der er beregnet til savning, og som er af­mærket på arbejdsemnet. Mens saven holdes i denne position, placeres den orange ‘savskærm’ (13) på rundsavens spids. Bring ‘skueskærmen’ på linje med den optrukne streg på arbejdsemnet
og fastgør den med den medfølgende skrue.
• Ved begyndelsen af hver savning, bringes klingen på linje som beskrevet, og medens der saves, holdes’skueskærmen’ på linje med den beregnede skærestreg, der er afmærket på arbejdsemnet.
• Ved udførelse af geringssavning, følges de samme procedurer som ovenfor beskrevet.
INDSTILLING AF GERINGSJUSTERING
Rundsaven kan save vinkler på optil 45º. For at justere rundsavens vinkel, fortsættes som følger; Løsgør låseskruen (12).
Flyt rundsaven rundtom målestokken (11) indtil den ønskede vinkel angives. Stram låseskruen (12).
UDSKIFTNING AF KNIVEN
Fortsæt som følger: Tag stikket ud af elforsyningen. Træk knivskærmen (6) op. For at forhindre kniven i at rotere, sættes en skruetrækker ind i knivens hul. Åbn og fjern skruen (19). Umbraconøglen (22) løsnes mod urets retning, fjern den yderste pakskive (20) og
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm7
7
DANMARK
fjern klingen. Sæt den ny klinge i og sørg for at pilen på klingen peger i samme retning som pilen på rundsavens krop. Montér den yderste pakskive (20). Sørg for at denne pakskive anbringes korrekt på akslens flade sider. Montér savklingens låseskrue (19). For at hindre klingen i at rotere, sættes en skruetrækker gennem klingens åbning. Stram savklingens låseskrue
med umbraconøglen (22).
JUSTERING AF NITTEKNIVEN
Nittebladet (4) forhindrer savklingen i at sætte sig fast når der udføres spaltesavning.
Når savkniven udskiftes eller når spillerummet er påvirket, skal du checke nitteknivens placering. Fortsæt som følger: Batteriet frakobles ved maskinens bagside. Anbring niteskruen gennem åbningen i den øverste klingeskærm. Brug en umbraconøgle (22) til at løsne nitteknivens skrue. Justér nitteskruen for at give et radialt spillerum
på mellem 2 og 3 mm og et spillerum til tandspidserne på mellem 2 og 3 mm. Stram nitteknivens skrue.
Din sav er nu klar til brug.
BETJENING AF DIN RUNDSAV
For at tænde din rundsav,
trykkes der på spærre
knappen (7), hvorefter
den elektroniske tænd/
sluk afbryder (2)
aktiveres. For at stoppe din rundsav, slippes strømafbryderen.
SÅDAN HOLDES DIN RUNDSAV
Det forreste håndtag (8) gør det lettere at styre saven ordentligt. Sluk for maskinen inden du begynder at save i arbejdsemnet. Saven styres uden at skubbe
den, og giv klingen tid til at komme på rette spor. For at være istand til at holde den linje du har optrukket, skal du rette dig efter afmærkningen (14) når der saves i lige retning, eller afmærkning (15) når der saves runde cirkler.
VEDLIGEHOLDELSE AF RUDEN
Fra tid til anden er det
nødvendigt at fjerne
savsmuld/støv fra
indersiden af
rundsavens rude.
For at gøre dette,
fortsættes som følger:
Skub fjederen til højre og løft ruden op indtil den ikke kan komme længere; der må ikke bruges tvang. Den kan nu renses med en luvfri klud. Lad ruden lukke og sæt umbraconøglen (22) til skueskinnen (13) tilbage på plads. Bemærk: Hvis der er behov for det, må der kun bruges en let sæbeblanding til rensning af saven, da mange husholdnings-rengøringsmidler indeholder kemikalier, som kan forårsage alvorlig skade på plastikken. Der må heller ikke bruges benzin, terpentin, maling, fortyndere eller lignende produkter. Lad aldrig væske trænge ind i rundsaven, eller sænk nogle af dens dele i væske.
HURTIGOPLADER OG AFTAGELIG BATTERIPAKKE
Din boremaskine har en hurtigoplader på 1 time samt en aftagelig batteripakke. En 1-times oplader har en synlig indikator, der viser når opladningen er fuldendt. For at øge din boremaskines muligheder, kan du købe en ekstra batteripakke. Disse dele findes som ekstraudstyr.
OPLADNING AF RUNDSAVEN Vigtigt! Når rundsaven leveres som ny, er
batteripakken ikke opladet. Et nyt batteri, som er blevet brugt i en længere periode, giver kun fuld præstation efter ca. 5 op- og afladningscyklusser. Inden der gøres forsøg på at oplade rundsaven skal alle sikkerhedsinstruktionerne læses. For at oplade rundsaven, fortsættes som følger:
8
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm8
DANMARK
Fjern alt tilbehør fra patronen. For at fjerne batteripakken, trykkes de to udløsningsknapper ned, hvorefter batteri­pakken trækkes ud. Opladeren skal tilsluttes en stikkontakt af standardtype på 220/ 240V. Placér batteripakken i opladeren. Medens der oplades, kan batteri­pakken summe og føles varm ved berøring; dette er normalt. Lad den være i denne tilstand, indtil det røde
tænder. Nu er batteriet klar til brug. Hvis batteriet er blevet brugt fornylig og er for varmt, vil det røde lys stadig være tændt, men opladeren oplader ikke før batteriets temperatur falder under 45°C. Den “intelligente” oplader genkender opladningstilstanden og skifter øjeblikkeligt et fuldtopladet batteri over til vedligeholdelses opladning. Dette betyder at batteriet kan forblive i opladeren på ubestemt tid uden risiko for batteriets levetid. Tag stikket ud af el-forsyningen inden batteripakkens forbindelser tilsluttes eller afbrydes. For at forlænge batteriets levetid, skal det oplades ved en temperatur på ca. 24°C. Batteriet må ikke oplades, hvis temperaturen ligger under 5°C eller over 35°C. 1-times opladeren kan forblive i opladeren på ubestemt tid uden at blive beskadiget. Hvis opladerens lys ikke tænder når batteriet sættes i opladeren, checkes strømforsyningen ved stikkontakten med en lampe eller andet udstyr. Hvis elforsyningen er tilfredsstillende uden at boremaskinen oplader, skal du bringe eller sende opladeren til din lokale autoriserede Black & Decker service værksted.
OPLADELIGE BATTERIER OG MILJØET
Black & Deckers opladelige maskiner og batterier er konstrueret til genopladning og fuld effetivitet. Dette symbol betyder, at værktøjet indeholder
Cd
nikkelkadmium (NiCad) batterier. Når dit værktøj eller batteripakken trænger til udskiftning, husk da at beskytte miljøet. Ni-Cad-batterier kan være skadelige for miljøet og kan eksplodere, når det udsættes for ild. Forsøg ikke at destruere/brænde
lys slukker og det grønne
batteriet. Black & Decker anbefaler følgende:
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiCad-batterierne kan genbruges. Kast derfor ikke batterierne bort sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et Black & Decker serviceværksted.
Obs! Som forbruger har man ansvaret for, at batteriet afhændes på bedste vis.
Disse instruktioner bør gemmes.
PRAKTISKE RÅD
Det er uundgåeligt at der kommer splinter ovenpå savlinjen. Det tilrådes derfor at save på den side af arbejdsemnet, hvor splintning er acceptabelt. Dette er specielt vigtigt når der saves i lamineret træ.
VÆRKTØJSPLEJE
• Din rundsav skal styre, men må ikke tvinges gennem arbejdet. Anvendelse af overdrevet kraft kan forårsage at din rundsav bliver overvarm. Hvis din rundsav bliver overvarm, køres den på tomgang i 2 minutter.
• Hold altid motorhusets luftudstrømningsåbninger ryddede.
EU KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KS1440SK er i overensstemmelse med 98/37/EC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 Vægt lydtryk er 73.5dB (A) Vægt lydeffekt er 83.5dB (A) Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering, BDCI 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong
2
KC1440SK ML p01-09 DAN 30/3/00, 1:55 pm9
9
Handkreissäge Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Für sicheres Arbeiten:
• Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)­Schutzschalters erhöht werden.
Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind (Beispiel: Handkreissägen sollen nicht zum Bäumefällen oder Ästeschneiden benutzt werden).
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten oder in geschlossenen Räumen.
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von ­zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile
10
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm10
DEUTSCH
in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sollen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge haben können.
Achtung! Die Netzspannung muß mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist entsprechend den Richtlinien 76/889/EWG + 82/499/EWG bzw. DIN†57†875/VDE†0875 funkentstört.
Stecker und Kabel des Ladegerätes
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Plazieren Sie das Kabel so, daß man nicht darauftreten oder darüberfallen kann. Auch jede andere Art von Beschädigung oder Belastung ist auszuschließen.
• Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und rauhen Oberflächen und versichern Sie sich, daß es in einwandfreiem Zustand ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGE UND LADEGERÄT
Achtung! 220V-Spannung besteht an den Kontakten des Ladegerätes. Nicht mit leitenden Gegenständen untersuchen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Achtung! Sollte der Energieblock geborsten oder
anderweitig beschädigt sein, setzen Sie ihn nicht in das Ladegerät ein - es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in trockenen, überdachten Räumen und nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, nachdem es einen starken Schlag erhalten hat, heruntergefallen ist oder auf irgendeine andere Art und Weise beschädigt wurde; bringen Sie es zu einer Kundendienst-Station.
Versuchen Sie niemals, zwei Ladegeräte aneinander anzuschließen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker des Ladegerätes bevor Sie den Wechselakku entnehmen bzw. einstecken.
Sie können davon ausgehen, daß sich das aufgeladene Gerät ständig in einem funktionsfähigen Zustand befindet, da es nicht an das elektrische Netz angeschlossen sein muß. Wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten oder Zubehör wechseln, vergewissern Sie sich, daß sich der Ausschalter in der Position “OFF” befindet.
• Wenn Sie in Wände, Decken etc. bohren oder schrauben, überzeugen Sie sich zuvor, daß Sie keine verborgenen elektrischen Leitungen beschädigen. Berühren Sie bei diesen Arbeiten keine Metallteile des Gerätes. Berühren Sie das Gerät ausschließlich am Plastikgehäuse.
Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo Temperaturen von 50°C/120°F erreicht oder überschritten werden.
• Verbrennen Sie die Säge nicht – auch dann nicht, wenn sie schwer beschädigt oder völlig abgenutzt ist. Der Akkupack kann in einem Feuer explodieren.
Dies ist kein Anzeichen dafür, daß das Gerät defekt ist. Sollte es einmal vorkommen, daß die äußere Dichtung defekt ist und Flüssigkeit an Ihre Haut kommt, verhalten Sie sich folgendermaßen.
• Waschen Sie diese Stelle sofort mit Wasser
und Seife.
• Neutralisieren Sie die Stelle mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig.
• Sollte Batterieflüssigkeit in Ihre Augen kommen,
spülen Sie diese mindestens 10 Minuten unter sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich sofort in medizinische Behandlung (Medizinischer Hinweis: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% ige Lösung aus Kalium-Hydroxyd).
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm11
11
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse der
Bohrmaschine oder des Ladegerätes zu öffnen.
Ersetzen Sie nicht selbständig das Stromkabel des Ladegerätes; ist dieses beschädigt, so soll es von einer autorisierten Black & Decker­Vertragswerkstatt erneuert werden.
Vergewissern Sie sich, daß Sie das zu diesem Gerät zugehörige Akku-Pack verwenden.
Vergewissern Sie sich, daß das Gehäuse des Akku­Gerätes oder -Packs sauber und trocken ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
Benutzen Sie zum Laden des Akkus nur das vom Hersteller empfohlene Ladegerät. Unsachgemäße Benutzung kann zu Kurzschluß, Überhitzung oder Auslaufen der Batteriesäure führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Beim Sägen
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf das Sägeblatt niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
• Legen Sie die Handkreissäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder die Werkbank ab.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß die Handkreissäge ausschließlich zur Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die das Sägeblatt abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort. Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten oder blockiertem Blattschutz.
• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
• Der Spaltkeil ist richtig einzustellen; der Abstand zwischen Spaltkeil und Zahnkranz sollte max. 5 mm und die Höhendifferenz zwischen Spaltkeil und Zahnkranz max. 5 mm betragen (Abb. E).
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes
• Es dürfen grundsätzlich nur Sägeblätter verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Kenndaten entsprechen.
• HSS-Sägeblätter (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige oder verbogene Sägeblätter sind sofort auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Spezialanwendungen
• Wenn Sie schmale Werkstücke (mit einer Breite von weniger als 80 mm) längs schneiden, sollten Sie einen Parallelanschlag an die Längskante anlegen (Parallelanschlag nicht im Lieferumfang).
• Wenn mit einem fest eingeklemmten Werkstück gearbeitet wird, sollten Vorrichtungen zum Verhindern von Rückschlag verwendet werden.
• Beim Sägen von Rundholz ist das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen zu sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Säge führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn das Sägeblatt sich verklemmt oder die Säge sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Sägebereich ausreichend abgestützt werden.
• Verwenden Sie beim Längssägen den Parallelanschlag oder ein Führungslineal.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit drehendem Sägeblatt aus dem Material genommen werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUS-Schalter los und warten Sie, bis das Sägeblatt stillsteht.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstrom die gleiche Spannung aufweist wie auf dem Leistungsschild angegeben. Ihr Ladegerät ist mit einem zweiadrigen Kabel und einem Stecker ausgestattet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungs­kabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungs-kabel verwendet
12
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm12
DEUTSCH
werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr dafür haben, denken Sie bitte an den Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf den normalen Hausmüll, sondern können in umweltfreundlicher Weise verwertet werden. Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den Black & Decker Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten. Unsere Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten. Mit unserer Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber dem haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Genauere Informationen über unsere Kundendienstpolitik und eine Liste der Vertrags­Werkstätten sind im Internet unter www.2helpU.com verfügbar. Alternativ können Sie unser Service- und Informationscenter anrufen, dessen Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen vorgenommen als von unserem eigenen Service­personal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertrags­werkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm13
13
DEUTSCH
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Black & Decker bietet ein umfassendes Sägeblattsortiment. Wir empfehlen ausschließlich den Einsatz von Black & Decker Zubehör.
ERSATZAKKUS
Mit Ersatzakkus erhöhen Sie die Laufzeit Ihrer Säge. Kaufen Sie nur Black & Decker Akkus mit der gleichen Spannung wie Ihre Kreissäge. Verwenden Sie nur
Black & Decker Akkus.
TECHNISCHE ANGABEN KC1440SK
Spannung (V) 14.4
Stromstärke (A)
Leistung (W)
Leerlaufgeschwindigkeit (U/min) min 2,200
Durchmesser des Sägeblatts (mm) mm 136
Sägeblattbohrung (mm) mm 10
Stärke der Sägeblattbohrung mm 1.1
Max. Schnitttiefe (mm) mm 41
Gewicht (kg) 3
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel als unangenehm empfinden ­normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
AUSSTATTUNG
1) Akkupack
2) Ein-/Ausschalter
3) Sägeblattschuh
4) Spaltmesser
5) Hebel für Sägeblattschutz
6) Sägeblattschutz
7) Sperrtaste
8) Vorderer Griff
9) Feder zum Öffnen des Fensters
10) Fenster
11) Gehrungswinkelmesser
12)
Sicherungsschraube für Gehrungseinstellung
13) Sichtführung
14) Markierung für gerade Schnitte
15) Markierung für Gehrungsschnitte
16) Schnitttiefeneinstellung
17) Sägeblatt
18) Schnitttiefenmesser
19) Sicherungsschraube für Sägeblatt
20) Äußere Unterlegscheibe
21) Innere Unterlegscheibe
22) Innensechskantschlüssel
27 9 8
1
16 18
3
4 19 20 21
6
5
17
10 11 12 20 13 14 15
14
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm14
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEIS Für Ihre Säge sind nur Sägeblätter zur
Holzbearbeitung geeignet. Verwenden Sie keine Sägeblätter zum Schneiden von Stein oder Metall.
VOR DEM ARBEITEN MIT DER HANDKREISSÄGE
SCHNITTIEFENEINSTELLUNG
Hierzu wie folgt verfahren: Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lockern Sie die Feststellschraube der Schnittiefeneinstellung (16) unten an der Skala. Schieben Sie die Handkreissäge an der Skala nach oben, bis die gewünschte Schnittiefe auf der Skala (18) angezeigt wird. Ziehen Sie die Schraube (16) fest. Die Schnittiefe sollte 3mm größer als die Dicke des Werkstücks sein.
EINSTELLEN DER SICHTFÜHRUNG
Das Sichtfenster und die ‘Sichtführung’ erlauben präzises Schneiden bei jedem Einsatz der Säge. Vor dem ersten Einsatz die Führung wie folgt vorbereiten: Markieren Sie die gewünschte Bahn des Sägeblatts durch eine gerade Linie auf Ihrem
Werkstück. Schauen Sie durch das Sichtfenster, und bringen Sie die Sägeblattzähne mit der gewünschten Schnittlinie auf dem Werkstück in Übereinstimmung. Halten Sie die Säge in dieser Position, legen Sie die orangefarbene ‘Sichtführung’ (13) auf die Grundplatte Ihrer Kreissäge, und richten Sie die ‘Sichtführung’ an
der Linie auf dem Werkstück aus. Ziehen Sie die mitgelieferte Schraube an, um die Säge fest in dieser Position zu halten.
Bringen Sie das Blatt zu Beginn jedes Schnittes wie oben beschrieben in Position. Halten Sie während des Schneidens die ‘Sichtführung’ genau auf der gewünschten Schnittlinie auf dem Werkstück.
• Folgen Sie diesem Verfahren auch bei Gehrungsschnitten. Benutzen Sie aber den mit 45° markierten Bereich auf der ‘Sichtführung’.
EINSTELLEN DER GEHRUNGSEINSTELLUNG
Die Kreissäge kann Gehrungsschnitte bis zu 45º ausführen. Zur Schnittwinkeleinstellung verfahren Sie wie folgt: Lockern Sie die
Sicherungsschraube (12). Drehen Sie die Kreissäge um die Gehrungswinkelanzeige (11), bis der gewünschte Winkel im Fenster erscheint. Ziehen Sie die Sicherungsschraube (12) an.
SÄGEBLATTWECHSEL
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Den Blattschutz (6)
zurückziehen. Stecken
Sie einen
Schraubenzieher durch
das Loch im Sägeblatt,
damit es sich nicht dreht.
Lösen und entfernen Sie
die Schraube (19). Lösen
Sie die äußere
Unterlegscheibe (20) mit
dem
Innensechskantschlüssel
(22) entgegen dem
Uhrzeigersinn, entfernen Sie die Unterlegscheibe und anschließend das Sägeblatt. Setzen Sie das neue Sägeblatt ein, so dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in die gleiche Richtung weist
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:55 pm15
15
DEUTSCH
wie der Pfeil auf Ihrer Kreissäge. Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (20) ein. Achten Sie darauf, dass die Unterlegscheibe richtig auf den Spindelflächen ruht. Setzen Sie die Sicherungsschraube (19) für das Sägeblatt ein. Stecken Sie einen Schraubenschlüssel durch die Sägeblattöffnung, damit sich das Sägeblatt nicht dreht. Ziehen Sie die Sicherungsschraube mit Hilfe des Innensechskantschlüssels im Uhrzeigersinn (22) an.
EINSTELLEN DES SPALTKEILS
Der Spaltkeil (4) verhindert, daß sich das Sägeblatt beim Spaltsägen verklemmt. Beim Austausch des Sägeblatts oder jedesmal, wenn der Abstand beeinträchtigt ist, müssen Sie die Position des Spaltkeils überprüfen. Hierbei wie folgt vorgehen:
Lösen Sie den Akku auf der Geräterückseite. Führen Sie einen Innensechskantschlüssel (22) durch die Öffnung im oberen Sägeblattschutz ein und lösen Sie die Spaltmesserschraube. Stellen Sie das Spaltmesser auf ein Seitenspiel von 2-3mm und ein Zahnhöhenspiel von 2-3mm ein. Ziehen Sie die Spaltmesserschraube an.
Die Säge ist jetzt einsatzbereit.
ARBEITEN MIT DER HANDKREISSÄGE
Zum Einschalten des Geräts lösen Sie die
Einschaltsperre (7) durch drücken und drücken dann den Betriebsschalter (2). Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Betriebsschalter los.
HALTEN DER KREISSÄGE
Mit dem Zweithandgriff (8) läßt sich die Säge besser führen. Schalten Sie das Gerät ein, bevor Sie mit dem Sägen des Werkstücks beginnen. Führen Sie die Säge
ohne zusätzlichen Druck und lassen Sie dem Sägeblatt Zeit, seiner Schnittlinie zu folgen. Benutzen Sie die Markierung (14) für gerade Schnitte oder die Markierung (15) für Gehrungsschnitte, um die von Ihnen gezeichnete Schnittlinie zu verfolgen.
INSTANDHALTEN DES SICHTFENSTERS
Wahrscheinlich werden Sie gelegentlich Schneidabfälle/Staub von der Innenseite des Kreissägenfensters entfernen müssen. Dazu wie folgt verfahren:
Ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose. Drücken Sie
die Feder nach rechts und
heben Sie das Fenster
sanft so weit wie möglich
an, um es mit einem
flusenfreien Tuch zu reinigen. Lassen Sie das Fenster wieder hinuntergleiten und stecken Sie den Innensechskantschlüssel (22) wieder in die Sichtführung (13). Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen der Säge ­wenn überhaupt - nur ein mildes Seifenmittel, da die Chemikalien in vielen Haushaltsreinigern den Kunststoff ernsthaft beschädigen könnten. Verwenden Sie auch kein Benzin, Terpentin, Lack- oder Farbenverdünner oder ähnliche Produkte. Achten Sie darauf, daß unter keinen Umständen Flüssigkeiten in die Kreissäge eindringen, und tauchen Sie die Säge niemals in Flüssigkeiten.
SCHNELLADEGERÄT UND ABNEHMBARE BATTERIEEINHEIT
Zu Ihrem Gerät gehören ein Schnelladegerät (Ladezeit 1 Stunde) und ein abnehmbarer Akku-Pack. Das Schnelladegerät verfügt über eine Kontrolleuchte, die auf das Ende der Ladezeit hinweist. Damit Sie Ihre Bohrmaschine ständig benutzen können, ist ein Zweitakku enthalten oder er ist als Zubehör erhältlich.
AUFLADEN DER KREISSÄGE Wichtig! Wenn Sie die Kreissäge kaufen, ist der
Akkupack nicht geladen. Ein neuer Akku oder ein Akku, der lange nicht benutzt wurde, erreicht seine volle Leistungskraft erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen. Lesen Sie sich alle Sicherheitshinweise durch, bevor Sie den Akku Ihrer Kreissäge aufladen.
16
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:56 pm16
DEUTSCH
Zum Aufladen des Kreissägenakkus verfahren Sie wie folgt:
Stellen Sie den Rechts-/ Linkslauf-Umschalter auf die mittlere (Aus) Position. Nehmen Sie alles Zubehör vom Spannfutter ab. Zum Herausnehmen des Akku-Packs drücken Sie die beiden Entriegelungsknöpfe und entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät. Schließen Sie das Ladegerät an eine normale 220/240V Steckdose an. Setzen Sie den Akku-Pack in das Ladegerät. Es kann sein,
daß der Akku-Pack beim Aufladen summt und warm wird, das ist normal. Warten Sie, bis das rote Licht erlischt und das grüne Licht aufleuchtet. Der Akku-Pack ist damit einsatzbereit. Wenn der Akku vor kurzem eingesetzt wurde und noch zu heiß ist, leuchtet das rote Ladelicht auf. Das Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang aber erst, wenn die Akkutemperatur auf unter 45°C gefallen ist. Das “intelligente” Akku-Ladegerät erkennt einen geladenen Zustand und schaltet ein vollständig aufgeladenes Akku sofort auf Erhaltungsladen um. Dadurch kann der Akku unbegrenzte Zeit im Ladegerät verbleiben, ohne daß seine Lebensdauer verkürzt würde. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Anschlüsse am Akku vornehmen oder unterbrechen. Um die maximale Lebensdauer Ihres Akkus zu erreichen, laden Sie ihn in einer Umgebungstemperatur von ca. 24°C. Laden Sie den Akku nie bei einer Umgebungstemperatur unter 5°C bzw. über 35°C. Das Schnelladegerät kann ohne Beeinträchtigung für einen unbegrenzten Zeitraum an die Steckdose angeschlossen bleiben. Sollten sich die Leuchten am Ladegerät bei eingelegtem Akku nicht einschalten, prüfen Sie die Stromversorgung an der Steckdose mit einer Lampe oder einem anderen Gerät. Wenn die Stromversorgung funktioniert und Ihr Akku sich immer noch nicht richtig auflädt, dann bringen oder schicken Sie die
Bohrmaschine und das Ladegerät zu einer autorisierten Black & Decker Vertrags-Werkstatt.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS UND UMWELTSCHUTZ
In Black & Decker Akku - Geräten werden Nickel-Cadmium (NiCad) Akkus verwendet, die wiederholt geladen werden können und eine lange Lebensdauer sowie ein Maximum an Leistungsfähigkeit nach jedem Ladevorgang gewährleisten. Dieses Symbol deutet darauf hin, daß sich in diesem Gerät NiCad - Akkus befinden, die nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Cd
NiCad-Akkus können extrem umweltschädlich sein und in Verbindung mit Feuer sogar explodieren. Bitte nicht verbrennen. Deshalb, wenn Ihr Akku einmal ersetzt werden muß, denken Sie an unsere Umwelt. Black & Decker empfiehlt folgende Vorgehensweise:
• Entladen Sie den Akku komplett, indem Sie das Gerät bis zum Stillstand laufen lassen.
• Bringen Sie den Akku zu Ihrem nächsten Black & Decker - Servicehändler. Wenn notwendig, fordern Sie Informationen bzgl. Akku-Entsorgung bei Ihrer Gemeinde an. Die gesammelten Akkus werden umweltverträglich entsorgt bzw. recycelt.
Bedenken Sie: Sie sind als Anwender eines Akku-Gerätes für eine umweltverträgliche Entsorgung verantwortlich.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf
EINIGE HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DER KREISSÄGE
Gewisse Absplitterungen lassen sich auf der oberen Schnittlinie nicht vermeiden. Sie sollten daher nach Möglichkeit die Seitenfläche des Werkstücks bearbeiten, wo Splitter kein Problem darstellen. Dies gilt besonders für Verbundstoffe.
WERKZEUGPFLEGE
• Führen Sie das Gerät beim Arbeiten, aber wenden Sie hierbei keine übermäßige Kraft an. Dies kann dazu führen, daß das Gerät sich überhitzt. Ist dies der Fall, dann lassen Sie das Gerät 2 Minuten ohne Last laufen.
• Achten Sie darauf, daß die Kühlschlitze im Motorengehäuse nie blockiert werden.
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:56 pm17
17
DEUTSCH
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KS1440SK der Richtlinie 98/37/EC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 entsprechen Lpa (Schalldruck) 73.5dB (A), Lpa (Schalleistung) 83.5dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering, BDCI 4/F, 2 Dai Wang St, Tai Po Ind Est, Tai Po NT, Hong Kong
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen fristlos zu ändern.
2
18
KC1440SK ML p10-18 GER 30/3/00, 1:56 pm18
Οδηγίες χρήσης του δισκοπρίονου
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προσοχή! Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείας για να µειώνεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτρικού τρανταγµού και προσωπικής βλάβης. ∆ιαβάστε #λες αυτές τις οδηγίες προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊ#ν και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
Για ασφαλή λειτουργία:
• Σας συστήνουµε #πως λαµβάνετε κατάλληλα µέτρα για την προστασία της ακοής σας, αν η πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ". Aκατάστατοι χώροι και τραπέζια εργασίας µπορεί να προκαλέσουν βλάβες.
Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίας. Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ# τη βροχή. Mην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε βρεγµένους χώρους. ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καλά φωτισµένο. Mη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία στην παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Προφυλάγεστε απ" ηλεκτρικ" σοκ. Aποφεύγετε την επαφή του σώµατ#ς σας µε γήινες ή εδαφικές επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, γραµµές, ψυγεία).
Kρατείτε µακριά τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο ή το κορδ#νι προέκτασης. Oλοι οι επισκέπτες να παραµένουν µακριά απ# το χώρο εργασίας.
Aποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν τα χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, #ταν δεν χρησιµοποιούνται, να αποθηκεύονται σε στεγν#, υψηλ# ή κλειδωµένο χώρο, µακριά απ# παιδιά.
Mην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά του καλύτερα και µε περισσ#τερη ασφάλεια στην αναλογία για την οποία προορίζεται.
Xρησιµοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Mην πιέζετε τα µικρά εργαλεία ή συνδέσεις για να κάνουν τη δουλειά εν#ς εργαλείου βαριάς εργασίας. Mη χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούς που δεν είναι της ειδικ#τητάς τους, για παράδειγµα, µην χρησιµοποιείτε κυκλικ# πρι#νι για να κ#ψετε κλάδους δέντρων ή κούτσουρα!
Nα ντύνεστε κανονικά. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται #ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να συγκρατούνται τα µακριά µαλλιά.
Xρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Eπίσης χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή µάσκα σκ#νης, αν η λειτουργία κοπής δηµιουργεί σκ#νη ή αν εργάζεστε σε εσώκλειστους χώρους.
Aσφαλίζετε την εργασία σας. Xρησιµοποιείτε σφικτήρες ή µέγγενες για να κρατάνε το αντικείµενο εργασίας σας. Eίναι πιο ασφαλές παρά να το κρατάτε στο χέρι σας και η µέθοδος αυτή αποδεσµεύει και τα δύο σας χέρια για τη λειτουργία του εργαλείου.
Mην υπερτεντώνεστε. Nα διατηρείτε σταθερή ορθοστασία και ισορροπία.
Nα διατηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε τα εργαλεία κοφτερά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τις οδηγίες λίπανσης και αλλαγής των εξαρτηµάτων. Nα διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσο.
Nα αφαιρείτε κλειδιά ρυθµίσεως και κλειδιά κοχλιών. Kάνετε συνήθειά σας να ελέγχετε #πως τα κλειδιά και τα κλειδιά κοχλιών ρυθµίσεως αφαιρούνται απ# το εργαλείο πριν να το ξεκινήσετε.
Nα αποφεύγετε άσκοπα ξεκινήµατα. Mη µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο στο διακ#πτη.
Nα είστε προσεχτικοί. Nα κοιτάζετε τί κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι.
Nα εξετάζετε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Πριν απ# περαιτέρω χρήση του εργαλείου, τυχ#ν προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτηµα που υπέστη βλάβη πρέπει να εξετασθεί προσεχτικά για να αποφασισθεί κατά π#σον µπορεί να λειτουργεί κανονικά και να αποδίδει την προτιθέµενη λειτουργία του. Eλέγξατε την ευθυγράµµιση των κινούµενων εξαρτηµάτων, το υπ#βαθρο και τυχ#ν άλλες συνθήκες που µπορεί να επηρεάζουν τη λειτουργία του. Προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτηµα που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να επιδιορθωθεί ή αντικατασταθεί κανονικά απ# εγκεκριµένο κέντρο υπηρεσίας, εκτ#ς αν υποδεικνύεται διαφορετικά σε αυτ# τον οδηγ#. Tυχ#ν ελαττωµατικοί διακ#πτες να αντικαθίστανται απ# εγκεκριµένο κέντρο υπηρεσίας. Mη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακ#πτης δεν ανάβει ή δεν σβήνει.
Προσοχή! H χρήση τυχ#ν εξαρτήµατος ή σύνδεσης, εκτ#ς απ# αυτά που συστήνονται στον οδηγ# αυτ#, µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο προσωπικής βλάβης.
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm19
19
EΛΛHNIKA
Nα δίνετε το εργαλείο σας για επισκευή σε προσοντούχο πρ"σωπο. Oι διορθώσεις να γίνονται µ#νον απ# προσοντούχα πρ#σωπα, χρησιµοποιώντας αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικ#ς κίνδυνος για τον χρήστη του.
• Aυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο υπάγεται κάτω απ# τα σχετικά πρ#τυπα.
Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή
• Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα απ# το ρευµατοδ#τη.
• Bεβαιωθείτε #πως το καλώδιο είναι τοποθετη­µένο έτσι ώστε να µην το πατάτε, να µην σκοντάφτετε ή διαφορετικά να µην υπ#κειται σε βλάβη ή τέντωµα.
• Nα διατηρείτε το καλώδιο µακρυά απ# τη ζέστη, το κλάδια, αιχµηρά άκρα και σκληρές επιφάνειες και πάντοτε να βεβαιώνεστε #τι βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
Kίνδυνος! Eπί του παρ#ντος βρίσκονται 240 βολτ στους ακροδέκτες φ#ρτισης. Mην το σπρώχνετε µε αντικείµενα ηλεκτρικού αγωγού γιατί µπορείτε να ριψοκινδυνέψετε απ# ηλεκτρικ# σοκ.
Kίνδυνος! Eάν η θήκη του πακέτου ενεργείας είναι ραγισµένη, µην την βάλετε µέσα, γιατί µπορεί να ριψοκινδυνέψετε απ# ηλεκτρικ# σοκ
• O φορτιστής είναι σχεδιασµένος για εσωτερική χρήση µ#νο.
Mην λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί δυνατ" κτύπηµα, εάν έχει πέσει, ή διαφορετικά εάν έχει υποστεί βλάβη καθ’ οιονδήποτε τρ#πο. Πάρτε τον σε ένα κέντρο σέρβις της Black & Decker.
• Ποτέ µην προσπαθείτε να συνδέετε δύο φορτιστές µαζί.
• Πάντοτε να αποσυνδέετε την κεντρική παροχή ρεύµατος προτού κάνετε ή σπάζετε συνδέσεις στην µπαταρία.
Nα προσέχετε "πως το εργαλείο αυτ" βρίσκεται σε λειτουργική κατάσταση, γιατί δεν χρειάζεται να τοποθετηθεί σε πρίζα ηλεκτρικής σύνδεσης. Nα διατηρείτε τον µοχλ# ελέγχου του διακ#πτη στη θέση “OFF” #ταν το εργαλείο δεν λειτουργεί ή #ταν αλλάζετε εξαρτήµατα.
Oταν κάνετε διατρήσεις ή "ταν βάζετε βίδες στους τοίχους, στα δάπεδα, κτλ., ελέγξατε κατά π#σον τα “αναµµένα” ηλεκτρικά σύρµατα µπορεί να αντιµετωπισθούν. Mην αγγίζετε τυχ#ν
εµπρ#σθια µεταλλικά µέρη του εργαλείου: Nα κρατάτε το εργαλείο µ#νον απ# την πλαστική θήκη.
• Nα µην αποθηκεύετε το εργαλείο σε τοποθεσίες #που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να υπερβεί τους 50°C (120°F) (#πως εξωτερικά υπ#στεγα ή µεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
• Μην αποτεφρώνετε το πρι#νι ακ#µη και αν είναι κατεστραµµένο ή τελείως διεφθαρµένο. Μπορεί η µπαταρία να εκραγεί στη φωτιά.
• Mπορεί να συµβεί µια µικρή διαρροή υγρού απ# τα στοιχεία του πακέτου της µπαταρίας κάτω απ# ακραία χρήση ή κάτω απ# συνθήκες θερµοκρασίας. Aυτ# δεν σηµαίνει αποτυχία. Ωστ#σο, εάν η εξωτερική θήκη υποστεί ρωγµή και η πιο πάνω διαρροή πάει πάνω στο δέρµα σας:
• Πλυθείτε αµέσως µε σαπούνι και νερ#.
• Eξουδετερώστε το µε µαλακ# οξύ, #πως
χυµ# λεµονιού ή ξύδι.
• Eάν πάει υγρ# της µπαταρίας µέσα στα
µάτια σας, πλύνετέ τα µε καθαρ# νερ# για τουλάχιστο 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική βοήθεια. (Iατρική σηµείωση: Tο υγρ# είναι διάλυµα 25-35% υδροξειδίου του καλίου).
• Μην προσπαθείτε να ανοίξετε το χιτώνιο του δραπάνου ή του φορτιστή σας.
• Tο καλώδιο παροχής του φορτιστή να µην αντικαθιστάται απ# τον πελάτη· εάν το καλώδιο είναι χαλασµένο θα πρέπει να αντικατασταθεί σε αναγνωρισµένο κέντρο εξυπηρέτησης της Black & Decker.
• Bεβαιωθείτε #τι το πακέτο της µπαταρίας είναι κατάλληλο για το εργαλείο.
• Bεβαιωθείτε #τι η εξωτερική επιφάνεια του πακέτου της µπαταρίας ή το εργαλείο είναι καθαρ# και στεγν# προτού να βάλετε την πρίζα στον φορτιστή.
• Bεβαιωθείτε #τι η µπαταρία είναι φορτισµένη χρησιµοποιώντας τον ορθ# φορτιστή που συνιστάται απ# τον κατασκευαστή. H λανθασµένη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα κίνδυνο ηλεκτρικού σοκ, υπερθέρµανσης ή διαρροής διαβρωτικού υγρού απ# την µπαταρία.
Πρ"σθετοι καν"νες ασφαλείας για δισκοπρίονα
Κατά το πρι"νισµα
• Αφαιρέστε #λα τα καρφιά και µεταλλικά αντικείµενα απ# το υπ# κατεργασία αντικείµενο πριν αρχίσετε να εργάζεστε.
• Μην επιχειρείτε να πριονίσετε πολύ µικρά αντικείµενα.
20
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm20
EΛΛHNIKA
• Αφού σβήσετε το εργαλείο, µη προσπαθήσετε ποτέ να σταµατήσετε τη λεπίδα του πριονιού πιέζοντάς την στο πλευρ# της.
• Μη βάζετε ποτέ το δισκοπρίονο στο τραπέζι ή στον πάγκο εργασίας εάν δεν έχει σβήσει.
∆ιατάξεις προστασίας κατά τη λειτουργία
• Το πρι#νι ξακρίσµατος θα πρέπει να χρησιµοποιείται µ#νο για το κ#ψιµο ξύλου και πλαστικού.
• Βεβαιωθείτε #τι #λες οι διατάξεις που προστατεύουν τη λεπίδα του πριονιού είναι σε καλή κατάσταση.
• Ποτέ µη µπλοκάρετε τους προφυλακτήρες λεπίδας του πριονιού.
• Ελευθερώστε αµέσως ένα µπλοκαρισµένο προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού και µη χρησιµοποιείτε το πρι#νι εάν ο προφυλακτήρας είναι µπλοκαρισµένος.
• Το µαχαίρι τεµαχισµού δεν πρέπει να αφαιρείται.
• Το µαχαίρι τεµαχισµού πρέπει να τοποθετείται σωστά. Η απ#σταση µεταξύ του οδοντωτού δακτυλίου και του µαχαιριού διαχωρισµού πρέπει να είναι το πολύ 5 mm και η διαφορά ύψους µεταξύ µαχαιριού διαχωρισµού και οδοντωτής στεφάνης πρέπει να είναι το πολύ 5 mm (εικ. E).
Ελεγχος και αλλαγή της λεπίδας του πριονιού
• Μπορούν να χρησιµοποιούνται µ#νο λεπίδες πριονιού που είναι σύµφωνες µε τις προδιαγραφές που περιλαµβάνονται σ'αυτές τις οδηγίες χρήσης.
• Λεπίδες πριονιού απ# υψηλής ποι#τητας κράµα, χάλυβα υψηλής ταχύτητας (HSS) δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται.
• Μ#νο κοφτερές λεπίδες πριονιού σε άριστη κατάσταση λειτουργίας πρέπει να χρησιµοποιούνται. Οι ραγισµένες ή λυγισµένες λεπίδες πριονιού πρέπει να απορρίπτονται και να αντικαθίστανται αµέσως.
• Βεβαιωθείτε #τι η λεπίδα πριονιού είναι ασφαλώς τοποθετηµένη και περιστρέφεται κατά τη σωστή φορά.
Ειδικές χρήσεις
• ^ταν κ#βετε στενά τεµάχια (πλάτος κάτω απ# 80 χλστ) κατά µήκος, χρησιµοποιήστε έναν οδηγ# κοπής (το ανταλλακτικ# οδηγού δεν συµπεριλαµβάνεται) κατά το µήκος του τεµαχίου.
• Οταν πριονίζετε µε το αντικείµενο σφιγµένο γερά µε σφιγκτήρες, πρέπει να χρησιµοποιούνται διατάξεις για να εµποδίζουν το τίναγµα του αντικειµένου.
• Οταν πριονίζετε κυκλικές διατοµές ξύλου χρησιµοποιείτε διάταξη για να κρατά το αντικείµενο σταθερά και στις δύο πλευρές της λεπίδας του πριονιού για να εµποδίζεται η ολίσθηση.
• Βεβαιωθείτε #τι τα πριονίδια ξύλου δεν µπορούν να εµπλακούν στα δ#ντια της λεπίδας του πριονιού και να εκσφενδονιστούν στον αέρα.
Προστασία απ" το τίναγµα
• Τίναγµα συµβαίνει #ταν το πρι#νι αρχίζει γρήγορα να χάνει τη στήριξή του (στολάρισµα) και να κινείται πίσω προς τον χειριστή. Αφήστε αµέσως τον διακ#πτη εάν η λεπίδα κ#λλησε ή εάν το πρι#νι στολάρει.
• ∆ιατηρείτε τις λεπίδες του πριονιού κοφτερές.
• Στηρίξτε τις µεγάλες επιφάνειες κοντά στο σηµείο κοπής
• Χρησιµοποιείτε προφυλακτήρα ή ευθύγραµµο οδηγ# #ταν κ#βετε. Μη εξαναγκάζετε το εργαλείο.
• Μην αφαιρείτε το πρι#νι απ# το υπο κατεργασία τεµάχιο κατά τη διάρκεια µιάς κοπής ενώ η λεπίδα του πριονιού περιστρέφεται.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα (100 π#δια) καλώδιο προέκτασης διπλού πυρήνα Black & Decker χωρίς αισθητή απώλεια ισχύος. Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασης δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτ#ς αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασης µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάς η ηλεκτροπληξίας. Αν είναι απαραίτητο να χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε #τι οι καλωδιώσεις του είναι συνδεδεµένες σωστά και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε #τι το εργαλείο σας χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρειάζεται πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του περιβάλλοντος. Oι Σταθµοί Yπηρεσίας της Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σας εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια ασφάλειας για το περιβάλλον.
ΕξYΠPETHΣH META THN ΠΩΛHΣH
Σκοπ#ς της Black & Decker είναι #λοι οι καταναλωτές µηχανηµάτων Black & Decker να είναι ικανοποιηµένοι και µε το εργαλείο τους και µε την εξυπηρέτηση µετά την πώληση, αλλά εαν χρειάζεστε κάποια συµβουλή η βοήθεια παρακαλούµε
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm21
21
EΛΛHNIKA
επικοινωνήστε µε το κοντιν#τερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευής της Black & Decker το οποίο θα χαρεί να σας βοηθήσει.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊ#ν της Black & Decker που αγοράσατε αποδειχθεί ελαττωµατικ# σε διάστηµα 24 µηνών απ# την ηµεροµηνία της αγοράς του, απ# τυχ#ν κατασκευαστικ# σφάλµα, εγγυώµαστε #τι θ’ αντικαταστήσουµε #λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίς χρέωση µε τις εξής προüποθέσεις:
Tο προϊ#ν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µ#νο σε εξουσιοδοτηµένο απ# την Black & Decker Eλλας A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ# της ηµεροµηνίας αγοράς του.
Tο προϊ#ν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τις παραµέτρους λειτουργίας του καθώς και σύµφωνα µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ# ή επαγγελµατικ#. Oποιαδήποτε υπερφ#ρτωση του προϊ#ντος (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε περίπτωση επισκευής σε εγγύηση.
Tο προϊ#ν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ# τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτ#ς απ# το προσωπικ# των εξουσιοδοτηµένων απ# την Black & Decker Eλλας A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή εξαρτήµατος µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίας του προϊ#ντος καθώς και τραυµατισµ# του χρήστη. Oι παραπάνω προüποθέσεις αποτελούν κριτήριο για την ισχύ της εγγύησης. Σε κάθε περίπτωση που κάποια προüπ#θεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρ#σθετη παροχή, πρ#σθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σας. Tο προϊ#ν ανταποκρίνεται στους ισχύοντες κανονισµούς σχετικά µε τις ραδιοτηλεοπτικές παρεµßολές.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η Black & Decker προσφέρει µία πλήρη σειρά πριονολεπίδων. Συνιστούµε τη χρήση µ#νο γνήσιων αξεσουάρ της Black & Decker.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Μπορείτε να αγοράσετε µία δεύτερη µπαταρία για να βελτιώσετε το χρ#νο λειτουργίας του πριονιού σας. Αγοράστε µ#νο µπαταρίες της Black & Decker και την ίδια ισχύ ρεύµατος #πως το δισκοπρίον# σας.
Χρησιµοποιήστε µ"νο µπαταρίες της Black & Decker.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ KC1440SK
Τάση (V) 14.4 Ρεύµα (Α) Ισχύς (W) Ταχύτητα άνευ φορτίου (σαλ) min 2,200 ∆ιάµετρος Λεπίδας (χλστ) mm 136 Οπή Λεπίδας (χλστ) mm 10 Πάχος Λεπίδας (χλστ) mm 1.1 Μέγιστο βάθος κοπής (χλστ) mm 41 Βάρος (κιλά) 3
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγ#µενου θορύβου απ# το παρ#ν εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία. Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για την προστασία της ακοής σας εάν η στάθµη του ήχου δεν είναι αποδεκτή. Αυτ#, σε κανονικές συνθήκες αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ# 85dB (Α).
Σηµείωµα: Αυτές οι οδηγίες καλύπτουν επίσης και µοντέλα του καταλ#γου που λείγουν σε γράµµα. Bλέπετε το κιβώτι# σας για περισσ#τερες πληροφορίες σχετικά µε το προϊ#ν σας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1) Πακέτο µπαταρίας
2) ∆ιακ#πτης ON/OFF
3) Πέδιλο πριονιού
4) Βοηθητική λεπίδα
5) Μοχλ#ς απ#συρσης προφυλακτήρα
6) Προφυλακτήρας λεπίδας
7) Κουµπί απεµπλοκής
8) Μπροστινή χειρολαβή
9) Ελατήριο απεµπλοκής παράθυρου
10) Παράθυρο
11) Κλίµακα φαλτσογωνιάς
12) Βίδα εµπλοκής για ρύθµιση φαλτσογωνιάς
13) Οδηγ#ς στ#χαστρου
14) Σηµάδι για ευθεία κοπή
15) Σηµάδι για φαλτσογωνιά
16) Ρύθµιση βάθους κοπής
17) Λεπίδα
18) Κλίµακα βάθους κοπής
19) Βίδα εµπλοκής λεπίδας
20) Εξωτερική ροδέλα
21) Εσωτερική ροδέλα
22) Κλειδί Άλλεν
22
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm22
EΛΛHNIKA
27 9 8
1
10 16 18
3
4 19 20 21
6
5
17
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το δισκοπρίον" σας είναι σχεδιασµένο µ"νο για χρήση µε δίσκους κοπής ξύλου. Μη χρησιµοποιείτε δίσκους κοπής µετάλλου ή πέτρας.
ΠPOETOIMAΣIA TOY ∆IΣKOΠPIONOY ΣAΣ
ΡYΘMIΣH BAΘOYΣ KOΠHΣ
Συνεχίστε ως ακολούθως: Αφαιρέστε το φις απ# την πρίζα. Χαλαρώστε τη ρύθµιση βάθους κοπής (16) στο κάτω µέρος της κλίµακας. Κινήστε το δισκοπρίον# σας κατά την κλίµακα έως #του το επιθυµητ# βάθος κοπής εµφανιστεί στην κλίµακα (18). Σφίξτε τη βίδα (16). Το βάθος κοπής πρέπει να είναι 3χλστ. µεγαλύτερο απ# το πάχος της εργασίας.
11 12 20 13 14 15
συνεχίστε ως ακολούθως:
Τραβήξτε µία ευθεία γραµµή στο αντικείµενο εργασίας, η οποία παριστάνει την επιθυµητή πορεία του δίσκου. Βλέποντας µέσα απ# το παράθυρο του προφυλακτήρα, ευθυγραµµίστε τα δ#ντια του δίσκου µε τη γραµµή που τραβήξατε στην εργασία. Κρατώντας το δισκοπρίονο σ’αυτήν τη θέση, τοποθετήστε τον πορτοκαλί ‘οδηγ# στ#χαστρου’ (13) πάνω στο π#δι του
δισκοπρίονού σας. Ευθυγραµµίστε τον ‘οδηγ# στ#χαστρου’ µε τη γραµµή που τραβήξατε στην εργασία και σταθεροποιήστε τον στη θέση του µε την παρεχ#µενη βίδα.
• Κατά την αρχή κάθε κοπής ευθυγραµµίστε το
δίσκο #πως περιγράφεται και κατά τη διάρκεια της κοπής διατηρήστε τον ‘οδηγ# στ#χαστρου’ ευθυγραµµισµένο µε τη γραµµή που είναι τραβηγµένη στο αντικείµενο εργασίας.
• ^ταν κ#βετε γωνιακές κοπές, ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία #πως παραπάνω αλλά χρησιµοποιήστε το τµήµα του ‘οδηγού στ#χαστρου’ µε την υπ#δειξη 45°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Ο∆ΗΓΟΥ ΣΤΟΧΑΣΤΡΟΥ
Το παράθυρο και ο ‘οδηγ#ς στ#χαστρου’ είναι σχεδιασµένα για να προσφέρουν κοπή µε ακρίβεια κάθε φορά που χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο. Για να προετοιµάσετε το σύστηµα για πρώτη φορά,
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm23
ΡYΘMIΣH ΦAΛTΣOΓΩNIAΣ
Το δισκοπρίον# σας µπορεί να κ#ψει γωνιακά µέχρι 45°. Για να ρυθµίσετε τη γωνία του δισκοπρίονού σας, συνεχίστε ως ακολούθως:
Χαλαρώστε τη βίδα
εµπλοκής (12). Στρέψτε
το δισκοπρίον# σας
γύρω απ# την κλίµακα
φαλτσογωνιάς (11)
µέχρι το επιθυµητ#
σηµείο. Σφίξτε τη βίδα
εµπλοκής (12).
23
EΛΛHNIKA
ΑΛΛAΓH TOY ∆IΣKOY
Συνεχίστε ως ακολούθως:
Αφαιρέστε το φις απ# την πρίζα. Αποσύρετε τον προφυλακτήρα του δίσκου (6). Περάστε ένα κατσαβίδι µέσ’ απ# την τρύπα του δίσκου για να µήν περιστρέφεται.
Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα (19). Χαλαρώστε προς τα αριστερά χρησιµοποιώντας το κλειδί άλλεν (22), αφαιρέστε την
εξωτερική ροδέλα (20) και αφαιρέστε τη λεπίδα. Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα εξασφαλίζοντας #τι το βέλος που βρίσκεται στη λεπίδα κατευθύνεται στην ίδια κατεύθυνση #πως το βέλος στο σώµα του δισκοπρίονού σας. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (20). Εξασφαλίστε #τι η ροδέλα είναι σωστά τοποθετηµένη στις υποδοχές της ατράκτου. Εφαρµ#στε τη βίδα εµπλοκής της λεπίδας (19). Τοποθετήστε ένα κατσαβίδι µέσα στην τρύπα της λεπίδας για να µην περιστρέφεται. Σφίξτε τη βίδα εµπλοκής της λεπίδας προς τα δεξιά χρησιµοποιώντας το κλειδί άλλεν (22).
ΡYΘMIΣH TOY MAXAIPIOY ΣXIΣMHΣ
Το µαχαίρι σχισµής (7) αποτρέπει το µπλοκάρισµα του δίσκου κατά τη διάρκεια της κοπής παράλληλα µε τα νερά του ξύλου. Πρέπει να ελέγξετε τη θέση του µαχαιριού σχισµής #ποτε αλλάζετε το δίσκο ή #ποτε επηρεάζεται η ρύθµιση. Συνεχίστε ως ακολούθως:
Αποσυνδέστε τη
µπαταρία απ# το πίσω
µέρος της µονάδας.
Μέσα απ# το άνοιγµα στον πάνω προφυλακτήρα της λεπίδας, εντοπίστε τη βίδα της βοηθητικής
λεπίδας. Χρησιµοποιήστε το κλειδί άλλεν (22) για να χαλαρώσετε τη βίδα της βοηθητικής λεπίδας. Ρυθµίστε τη βοηθητική λεπίδα ώστε να υπάρχει µία απ#σταση 2-3 χλστ απ# τη λεπίδα και µία απ#σταση
2-3 χλστ απ# την ακµή των δοντιών της λεπίδας. Σφίξτε τη βίδα της βοηθητικής λεπίδας.
Το δισκοπρίον" σας είναι τώρα έτοιµο για χρήση.
ΛEITOYPΓIA TOY ∆IΣKOΠPIONOY ΣAΣ
Για να θέσετε το δισκοπρίον# σας σε λειτουργία, πατήστε το διακ#πτη απεµπλοκής (7) και πατήστε το
διακ#πτη-σκανδάλη on/ off (2). Για να κλείσετε το δισκοπρίον# σας, αφήστε το διακ#πτη-σκανδάλη.
ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ
Η µπροστινή χειρολαβή
(8) διευκολείνει τη
σωστή καθοδήγηση του
δισκοπρίονου. Θέστε το
µηχάνηµα σε
λειτουργία πριν
αρχίσετε την κοπή του αντικειµένου. Καθοδηγήστε το δισκοπρίονο χωρίς να το πιέζετε και επιτρέψτε το δίσκο να ακολουθήσει τη γραµµή του.Χρησιµοποιήστε το σηµάδι (14) γιά ευθείες κοπές ή το σηµάδι (15) γιά φαλτσογωνιές γιά να ακολουθήσετε τη γραµµή που έχετε τραβήξει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ
Κατά περίοδο θα είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε σκουπίδια ή πριονίδια απ# το εσωτερικ# του παράθυρου του δισκοπρίονού σας. Συνεχίστε ως ακολούθως:
Πιέστε το ελατήριο
προς τα δεξιά και
σηκώστε το παράθυρο
µέχρι τέλος αλλά µην
το πιέζετε υπερβολικά
για να ανοίξει. Έτσι
µπορείτε να το
καθαρίσετε µε ένα στεγν# πανί. Αφήστε το παράθυρο να κλείσει και επανατοποθετήστε το κλειδί άλλεν (22) στον οδηγ# στ#χαστρου (13).
24
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm24
EΛΛHNIKA
Σηµείωµα: Αν είναι απαραίτητο, χρησιµοιποιήστε µ#νο ήπιο σαπούνι για να καθαρίσετε το δισκοπρίον# σας δι#τι πολλά απ# τα οικιακά καθαριστικά περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να βλάψουν σοβαρά το πλαστικ#. Επίσης, µη χρησιµοποιείτε βενζίνη, νέφτι, διαλυτικά ή άλλα παρ#µοια προϊ#ντα. Μην επιτρέπετε ποτέ να εισέλθουν υγρά στο εσωτερικ# του δισκοπρίονου και µην βυθίζετε ποτέ σε υγρά οποιοδήποτε τµήµα του δισκοπρίονου.
ΤΑΧΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΙΜΟ ΠΑΚΕΤΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το δράπαν# σας έχει ένα φορτιστή 1 ώρας για ταχεία φ#ρτιση και αφαιρέσιµο πακέτο µπαταρίας. Ο φορτιστής µίας ώρας έχει ένα δείκτη που υποδεικνύει την πλήρη φ#ρτιση. Για να αυξήσετε τη χρησιµ#τητα του δραπάνου σας, µπορείτε να αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο µπαταρίας τα οποία παρέχονται σαν αξεσουάρ.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ ΣΑΣ Προσοχή! Το πακέτο µπαταρίας στο δισκοπρίον# σας
δεν είναι φορτισµένο #ταν αγοράζεται καινούργια. Η καινούργια µπαταρία ή µία µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ# διάστηµα επιτυγχάνει την πλήρη αποδοτικ#τητά της µ#νο µετά απ# περίπου 5 κύκλους φ#ρτισης και εκφ#ρτισης. Πριν επιχειρήσετε να φορτίσετε το δισκοπρίον# σας, διαβάστε προσεχτικά #λες τις οδηγίες ασφάλειας. Για να φορτίσετε το δισκοπρίον# σας συνεχίστε ως ακολούθως:
Τοποθετήστε το διακ#πτη εµπρ#ς/πίσω στην κεντρική θέση (εµπλοκή). Αφαιρέστε #λα τα αξεσουάρ απ# το τσοκ. Για να αφαιρέσετε το
πακέτο µπαταρίας, πατήστε τα δύο κουµπιά απεµπλοκής και αφαιρέστε το πακέτο µπαταρίας. Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα
ηλεκτρισµού 220/240V.
Τοποθετήστε το πακέτο
µπαταρίας στο φορτιστή.
Κατά τη διάρκεια της
φ#ρτισης, µπορεί το
πακέτο µπαταρίας να
κάνει ένα µικρ# θ#ρυβο
και µπορεί να ζεσταθεί.
Αυτ# είναι φυσιολογικ#.
Αφήστε το σ’αυτήν την κατάσταση µέχρις #του σβήσει το κ#κκινο φωτάκι και ανάψει το κίτρινο φωτάκι. Το πακέτο µπαταρίας είναι τώρα έτοιµο για χρήση. Αν η µπαταρία έχει χρησιµοποιηθεί και είναι ζεστή, το κ#κκινο φωτάκι φ#ρτισης θα ανάψει αλλά ο φορτιστής δεν θα αρχίσει τη φ#ρτιση µέχρις #του η θερµοκρασία της µπαταρίας πέσει κάτω απ# 45°C. Ο “έξυπνος” φορτιστής µπαταρίας αναγνωρίζει την κατάσταση φ#ρτισης και τίθεται αυτοµάτως σε αργή φ#ρτιση #ταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη. Έτσι η µπαταρία µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένη στο φορτιστή επ’ άπειρο χωρίς τον κίνδυνο να µειωθεί η ζωή της µπαταρίας. Αποσυνδέστε την πρίζα απ# το ρεύµα πριν συνδέσετε ή αποσυνδέσετε το πακέτο µπαταρίας. Για τη µέγιστη ζωή της µπαταρίας, φορτίστε το πακέτο µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 24°C. Μη φορτίζετε το πακέτο µπαταρίας αν η θερµοκρασία είναι κάτω απ# 5°C ή πάνω απ# 35°C. Ο φορτιστής 1 ώρας µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένος στο ρεύµα επ’ άπειρο χωρίς κίνδυνο βλάβης. Αν τα φωτάκια του φορτιστή δεν ανάβουν #ταν τοποθετείτε την µπαταρία στο φορτιστή, ελέγξτε το ρεύµα στην πρίζα µε ένα δοκιµαστικ# κατσαβίδι ή άλλη συσκευή. Αν το ρεύµα είναι σωστ# και το δράπαν# σας εξακολουθεί να µη φορτίζεται, στείλτε το δράπανο και το φορτιστή σας στον πλησιέστερο αντιπρ#σωπο επισκευών της Black & Decker.
OI EΠANAΦOPTIZOMENEΣ MΠATAPIEΣ KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Tα επαναφορτιζ#µενα εργαλεία Black & Decker χρησιµοποιούν νικελλίου καδµείου (NiCad) ή πακέτα µπαταρίας τα οποία µπορούν να
Cd
φορτισθούν πολλές φορές για να προσφέρουν µακροζωία και επανειληµµένη πλήρη ισχύ. Tο σύµβολο αυτ# δείχνει #τι οι µπαταρίες NiCad που περιέχονται σ· αυτή τη συσκευή, πρέπει να πετάγονται κανονικά και #χι να ρίχνονται σε καθηµερινούς οικιακούς σκουπιδοτενεκέδες που µπορεί να πεταχθούν σε φωτιά ή σε χώρο γεµίσµατος µε χώµα. Oι µπαταρίες Nicad µπορεί να είναι επιβλαβείς στο περιβάλλον και µπορούν να εκραγούν #ταν εκτίθενται στην φωτιά. Mην τις καίγετε. Eποµένως, #ταν το εργαλείο ή το πακέτο µπαταρίας χρειάζεται αντικατάσταση, να σκέφτεστε την προστασία του περιβάλλοντ#ς µας. H Black & Decker σας συνιστά τα ακ#λουθα:
• Aδειάστε πλήρως τις µπαταρίες λειτουργώντας τη συσκευή µέχρις #του
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm25
25
EΛΛHNIKA
εκκενωθεί πλήρως η ενέργεια και κατ#πιν αφαιρέστε την απ# το εργαλείο.
• Πάρτε το πακέτο της µπαταρίας σε κέντρο σέρβις της Black & Decker, στον τοπικ# σας αντιπρ#σωπο η στον τοπικ# σας σταθµ# ανακύκλωσης. Eάν χρειαστεί, επικοινωνήστε µε το τοπικ# σας δηµοτικ# συµβούλιο για πληροφορίες διάθεσης. Oι µπαταρίεςπου συλλέγονται θα πεταχθούν κανονικά ή/και θα χρησιµοποιηθούν για σκοπούς ανακύκλωσης ενώ προστατεύεται το περιβάλλον.
Σηµείωση: Eσείς ως πελάτης είστε υπεύθυνοι για την κανονική διαθεσιµ#τητα ή την ανακύκλωση του πακέτου µπαταρίας.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
Είναι αναπ#φευκτο να δηµιουργηθεί µερική θραύση του ξύλου στην επάνω πλευρά της κοπής. Γι αυτ# θα είναι σωστ# να κ#βετε απ# την πλευρά του ξύλου #που η θραύση είναι αποδεκτή. Αυτ# ισχύει ιδιαίτερα σε περιπτώσεις #που κ#βετε φύλλα µε επένδυση.
ΦPONTI∆A TOY EPΓAΛEIOY
Καθοδηγήστε το δισκοπρίον# σας αλλά µην το πιέζετε στην κοπή. Υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει υπερθέρµανση στο δισκοπρίον# σας. Σε περίπτωση που το δισκοπρίον# σας έχει υπερθερµανθεί, αφήστε το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 2 λεπτά.
• ∆ιατηρήστε καθαρές τις τρύπες εισροής αέρα στο κάλυµµα του κινητήρα.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε #τι οι συσκευές: KS1440SK συµµορφούνται προς τις διατάξεις 89/392/ EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK, EN55104, EN50144, EN61000 Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 73.5dB (A) Για καταµετρηµένη ισχύς ήχου 83.5dB (A) Kαταµέτρηση δ#νησης χεριού/βραχίονα <2.5m/s
2
Brian Cooke - ∆ιευθυντής Mηχανολογίας Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
H πολιτική της συνεχούς ßελτίωσης των προι#ντων την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγής των προδιαγραφών του προι#ντος χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
26
KC1440SK ML p19-26 GRK 30/3/00, 1:57 pm26
Cordless saw user manual
SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
For safe operation:
• We recommend that you take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB (A) is exceeded.
Keep the work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries.
Consider work area environment. Do not expose power tools or chargers to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in the presence of flammable liquids or gases.
Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
Keep children away. Do not let visitors touch the tool or extension cord. All visitors should be kept away from work area.
Store idle tools. When not in use, tools and batteries should be stored in a dry, high or locked place, out of reach of children.
Do not force the tool. It will do the job better and more safely at the rate for which it was intended.
Use the right tool. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example, do not use a circular saw to cut tree limbs or logs!
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
Use safety glasses. Use a face or dust mask if the cutting operation is dusty or if using in enclosed spaces.
Secure your work. Use clamps or a vice to hold your work. It is safer than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before switching it on.
Avoid unintentional starting. Do not carry a tool with a finger on the switch.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Have defective switches replaced by an authorised service agent. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off.
Warning! The use of any accessory or attachment, other than recommended in this instruction manual, may present a risk of personal injury.
Have your tool repaired by a qualified person. Repairs should only be carried out by qualified persons using original spare parts, otherwise considerable danger to the user may result.
• This electrical appliance is in accordance with the relevant standards.
Charger plug and cable
• Do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
• Make sure the cable is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and rough surfaces and always ensure it is in good condition.
ADDITIONAL SAW AND CHARGER SAFETY INSTRUCTIONS
Danger! 240 volts are present at the charging terminals. Do not probe with conductive objects or you will risk an electric shock.
Danger! If the energy pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger or you will risk an electric shock.
• The charger is designed for indoor use only.
Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to a Black & Decker authorised repairer.
KC1440SK ML p27-34 ENG 30/3/00, 1:59 pm27
27
ENGLISH
Never attempt to connect two chargers together.
Always disconnect the supply before making or breaking connections to the battery.
• Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet. Keep the switch control lever in the “Off” position when the tool is not in use or when changing accessories.
• When drilling or driving screws into walls, floors etc., check wherever “live” electrical wires may be encountered. Do not touch any front metal parts of the tool! Hold the tool only by the plastic housing.
Do not store the tool in locations where the temperature may reach or exceed 50˚C (120˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
Do not incinerate the saw even if it is severely damaged or completely worn out. The battery pack can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery cells may occur under extreme usage, charging or temperature conditions. This does not indicate a failure. However, if the outer seal is broken and this leakage gets on your skin:
• Wash quickly with soap and water.
• Neutralise with a mild acid such as lemon juice
or vinegar.
• If battery liquid gets into your eyes, flush them
with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediate medical attention. (Medical note: The liquid is a 25-35% solution of potassium hydroxide.)
Do not attempt to open the housing of your drill or charger.
• The supply cord of the charger should not be replaced by the customer; if the cord is damaged it should be replaced at an authorised Black & Decker service repair agent.
• Ensure that the battery pack is correct for the tool.
• Ensure that the outside surface of the battery pack or tool is clean and dry before plugging into the charger.
• Ensure that the battery is charged using the correct charger provided with the tool or recommended by the manufacturer. Incorrect use may result in a risk of electric shock, overheating or leakage of corrosive liquid from the battery.
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS
When sawing
• Remove all nails and metal objects from the workpiece before starting work.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• After switching OFF, never attempt to stop the saw blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or work bench unless switched OFF.
Operational protection devices
• The circular saw must only be used for cutting wood or plastic.
• Ensure that all devices screening the saw blade are in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and do not use the saw if the guard is jammed.
• Do not remove the riving knife.
• The riving knife should be correctly set; the distance between the toothed rim and the riving knife should be max. 5 mm and the height difference between the riving knife and the toothed rim should be max. 5 mm (fig. E).
Checking and changing the saw blade
• Only saw blades conforming to the specifications contained in these operating instructions may be used.
• Saw blades made of high alloy, high speed steel (HSS steel) should not be used.
• Only sharp saw blades in perfect working condition should be used; cracked or bent saw blades should be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and rotates in the correct direction.
Special applications
• When cutting narrow workpieces (width less than 80 mm) longitudinally, use a rip fence guide (rip fence spare part not included) along the longitudinal edge.
• When sawing with the workpiece clamped tight, devices should be used to prevent the workpiece kicking back.
• When sawing circular sections of wood use a device to hold the workpiece steady on both sides of the saw blade to prevent slipping.
• Ensure that pieces of wood sawn off the workpiece cannot be caught up by the teeth of the saw blade and thrown in the air.
28
KC1440SK ML p27-34 ENG 30/3/00, 1:59 pm28
Loading...
+ 64 hidden pages