For at få størst mulig nytte af dit produkt
fra Black & Decker, beder vi dig læse
sikkerhedsinstruktionerne og brugsanvisningen
grundigt igennem. Skulle du have nogle spørgsmål,
DANMARK
er du velkommen til at kontakte Black & Decker
eller et af vore autoriserede serviceværksteder.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικ= εργαλείο σας, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και
EΛΛHNIKA
προφύλαξης. Αν µετά την ανάγνωση του εγχειριδίου
αυτού έχετε ερωτήµατα η απορίες, παρακαλούµε µη
διστάσετε να απευθυνθείτε στο τοπικ= σας
τηλεφωνικ= αριθµ= εξυπηρέτησης και
πληροφ=ρησης.
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool
please read these safety and usage instructions
ENGLISH
carefully. If you have any questions or queries
after reading this manual please do not hesitate to
call your local service and information centre on
0345 230230 (UK only).
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados, lea con
atención estas instrucciones de seguridad y uso. Si
ESPANÕL
después de leer el Manual tiene alguna duda, llame
al número de teléfono de información y servicio.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker.
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de
FRANÇAIS
sécurité. S’il vous reste une question ou un doute
après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à
contacter votre revendeur Black & Decker.
Afin d’en obtenir les meilleurs
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker.
vostro utensile, leggete attentamente queste norme
ITALIANO
di sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se dopo averle
lette, avrete qualche dubbio o domanda, vi
preghiamo di telefonare senza esitazione al centro
di assistenza più vicino.
Per ottenere i migliori risultati dal
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
Black & Decker apparaat.
met uw nieuwe machine raden wij u aan de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
zorgvuldig door te lezen. Indien u na het lezen van
deze gebruiksaanwijzing nog vragen of problemen
NEDERLANDS
heeft, aarzel dan niet contact met ons op te nemen.
Het betreffende service- en informatienummer vindt
u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor optimale resultaten
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra
Black & Decker ber vi deg lese
NORGE
sikkerhetsinstruksjonene og bruksanvisningen
nøye. Dersom du har noen spørsmål etter det, ta
kontakt med ditt nærmeste autoriserte Black & Decker
serviceverksted eller Black & Decker.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Se tiver dúvidas
sobre o funcionamento da sua máquina depois de
ler estas instruções, contacte um Centro de
PORTUGUÉS
Assistência Black & Decker.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan
SUOMI
tarkasti käyttöohjeeseen ja lukemaan
turvallisuusohjeet. Jos Sinulla on vielä kysyttävää,
ota yhteyttä lähimpään Black & Deckerin
huoltopisteeseen tai suoraan Black & Decker Oy:hyn.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt
från Black & Decker ber vi Dig att läsa
säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen
SVERIGE
noga. Om Du sedan har några frågor, vänligen ring
närmaste serviceverkstad eller Black & Decker.
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm3
3
Brugermanuel for rundsave
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
lettilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang
til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Brug høreværn. Lydniveauet ved savning/boring i
forskellige materialer kan variere, og undertiden
overstiger niveauet 85 dB(A). Brug altid høreværn
som beskyttelse.
• Hold arbejdsområdet i orden. Uorden på
arbejdsflader og arbejdsbænke indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indvirkning. Udsæt ikke
elværktøj for regn. Brug ikke elværktøj på fugtige
eller våde steder. Sørg for godt lys over
arbejdsfladen. Brug ikke elværktøj i nærheden af
letantændelige væsker eller luftarter.
• Hold børn borte fra maskinen. Lad ikke andre
personer komme i kontakt med elværktøj eller
ledning. Hold alle personer borte fra arbejdsområdet.
• Opbevar værktøj på et sikkert sted. Når elværktøjet
ikke bruges, skal det opbevares på et tørt og højt
placeret sted, der er aflåst og uden for børns
rækkevidde.
• Elværktøj må ikke overbelastes. Du arbejder bedre
og mere sikkert inden for det angivne effektområde.
• Brug det rigtige elværktøj. Tving ikke svagt
elværktøj til at udføre arbejde, som kræver kraftigere
værktøj. Brug ikke elværktøj til formål, det ikke er
beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndrundsav til
afskæring af kviste eller savning af brænde.
• Brug det rigtige tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller
smykker, der kan komme i klemme i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales til
udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
• Brug beskyttelsesbriller. Brug beskyttelsesbriller for
at undgå skadeligt støv i øjnene. Brug støvmaske
ved kraftig udvikling af støv.
• Fastspænd arbejdsstykket. Brug skruetvinger eller
en skruestik til fastspænding af arbejdsstykket.
Det er mere sikkert end at bruge hånden, og du får
begge hænder fri til arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg altid for sikkert
fodfæste og god balance.
• Pas værktøjet omhyggeligt. Bevar værktøjet skarpt
og rent. Følg forskrifterne for pasning og udskiftning
af værktøj. Efterse elværktøjets ledning
regelmæssigt og få den repareret på et autoriseret
serviceværksted, hvis den er beskadiget.
• Fjern nøgler. Kontroller, at nøgler og
justeringsværktøj er fjernet fra elværktøjet før start.
• Undgå utilsigtet opstart. Bær ikke det tilsluttede
værktøj med fingeren på strømafbryderen.
• Vær opmærksom. Se på det, du arbejder med.
Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når
du er træt.
• Efterse elværktøjet for skader, inden brug af
elværktøjet fortsættes, skal eventuelt beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
efterses nøje for at konstatere, om de stadig
fungerer korrekt og kan udføre det pågældende
arbejde. Kontroller, at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, at der ikke findes
knækkede dele, at alle dele er monteret rigtigt, og at
andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En
beskyttelsesanordning eller en anden del, der er
beskadiget, skal repareres eller udskiftes på et
autoriseret serviceværksted, hvis intet andet er
angivet i brugsanvisningen. Defekte strømafbrydere
skal udskiftes på et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke elværktøjet, hvis strømafbryderen ikke
fungerer korrekt.
• Med hensyn til din personlige sikkerhed. Brug kun
tilbehør og ekstraudstyr, der anbefales i
brugsanvisningen og katalogerne. Brug af andet
værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i
brugsanvisningen eller katalogerne, kan medføre
risiko for personskade.
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR SAV
OG OPLADER
• Advarsel! Opladeren har 220 volt spænding. Sæt
ikke andet i stikkontakten, da dette kan medføre
risiko for elektrisk stød.
• Advarsel! Hvis batteriets yderskal er beskadiget,
må batteriet ikke sættes til opladning, da der kan
opstå risiko for elektrisk stød.
• Opladeren må kun anvendes indendørs.
• Brug ikke en beskadiget oplader. Ved eventuel
skade på opladeren eller ledningen, bør opladeren
sendes til et autoriseret Black & Decker
serviceværksted til reparation. (For yderligere
information, se aktuelt katalog eller kontakt
Black & Decker Danmark).
• Forsøg aldrig at sammenkoble to opladere.
• Tag stikket ud af stikkontakten, inden batteriet
sættes i eller tages ud af opladeren.
4
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm4
DANMARK
• Et batteridrevet værktøj er altid klart til brug. Se
altid efter, om maskinens strømafbryder er låst, når
du transporterer maskinen eller skifter tilbehør.
• Ved boring eller iskruning af skruer i vægge, gulve
o.l., hvor skjulte elektriske kabler kan forekomme,
må man aldrig holde i nogen af maskinens metaldele.
Hold maskinen udelukkende i plasthåndtaget.
• Værktøjet bør ikke opbevares ved temperaturer over
+50oC (f.eks. uden for metalskure og -bygninger om
sommeren).
• Saven må ikke forbrændes selvom den er alvorligt
skadet eller helt udslidt. Batteripakken kan
eksplodere i en brand.
• Dette er helt normalt. Hvis indkapslingen er
beskadiget og revner, og du får batterivæske på
huden, gør da følgende:
• Vask dig med vand omgående.
• Foretag neutralisering med ren citronsaft eller
fortyndet eddike.
• Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle dem med
rindende vand i mindst 10 minutter og derefter søge
læge omgående. (Medicinsk bemærkning:
Væsken er en 25-35% kaliumhydroxidopløsning).
• Forsøg aldrig at åbne opladeren eller huset på din
boremaskine.
• Udskift ikke ledningen til selve ladeaggregatet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes på
et autoriseret serviceværksted.
• Kontroller, at batteriet passer til værktøjet.
• Kontroller, at batteriets eller værktøjets ydersider er
rene og tørre, før de sættes til opladning.
• Kontroller, at batteriet oplades med et ladeaggregat,
der anbefales af fabrikken. Et forkert ladeaggregat
kan resultere i elektriske stød, overhedning eller
udsivning af ætsende væske fra batteriet.
• Forsøg ikke at oplade batterier som ikke er beregnet
til at blive opladet.
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
RUNDSAVE
Savning
• Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet, før
arbejdet påbegyndes.
• Forsøg ikke at save i meget små emner.
• Forsøg aldrig efter frakobling at stoppe klingen ved
at trykke mod siden af klingen.
• Sæt aldrig saven på et bord eller en arbejdsbænk
uden at den først frakobles.
Beskyttelsesanordninger
• Rundsaven må kun bruges til savning af træ og
plast.
• Sørg for at alle anordninger, der afskærmer
savklingen, er i perfekt funktionstilstand.
• Bloker aldrig savklingens afskærmning.
• Frigør omgående afskærmningen, hvis den sidder
fast og brug ikke saven, mens afskærmningen er
blokeret.
• Spaltekniven må ikke fjernes.
• Spaltekniven skal indstilles korrekt. Afstanden
mellem den tandede kant og spaltekniven må højst
være 5 mm og højdeforskellen mellem spaltekniven
og den tandede kant må højst være 5 mm (fig. E).
Kontrol og udskiftning af savklingen
• Der må kun anvendes savklinger, der opfylder de i
denne brugsanvisning angivne specifikationer.
• Der bør ikke anvendes savklinger, hvis hoveddel er
tykkere eller hvis deling er mindre end spalteknivens
tykkelse.
• Brug kun skarpe savklinger i perfekt tilstand.
Revnede eller bøjede savklinger skal omgående
kasseres og udskiftes.
• Sørg for at savklingen sidder godt fast og drejer i
den rigtige retning.
Specielle anvendelser
• Når der saves på langs i smalle arbejdsemner (med
en bredde på mindre end 80 mm), skal der bruges en
afskærmningsstyreliste (denne styreliste medfølger
ikke som reservedel); der skal saves langs med
kantens længde.
• Ved savning med emnet fastspændt skal man
anvende anordninger, der sikrer mod at emnet slår
tilbage.
• Ved savning af træ med runde tværsnit skal man
anvende en anordning til at holde emnet fast på
begge sider af savklingen for at forhindre at det
glider.
• Sørg for at afsavede træemner ikke kan blive fanget
af savklingens tænder og derved blive slynget væk.
Sikring mod tilbageslag
• Tilbageslag opstår, når saven hurtigt begynder at
blokere og saven derved presses tilbage mod
brugeren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen
sætter sig fast eller saven blokerer.
• Hold savklingen skarp.
• Sørg for at understøtte store plader i savområdet.
• Brug støtteliste eller kantstøtte ved kløvning.
• Pres ikke med saven.
• Fjern ikke saven fra emnet, mens savklingen roterer.
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm5
5
DANMARK
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at
ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se
aktuelt katalog for yderligere information eller kontakt
Black & Decker.) Har De spørgsmål, er De velkommen
til at kontakte Black & Deckers kundeservice eller et af
vore autoriserede serviceværksteder. Fortegnelse over
vore autoriserede serviceværksteder findes på
Internet, www.2helpU.com. På grund af forskning og
udvikling kan nedenstående specifikationer ændres,
hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med
garantivilkårene som findes tilgængelige hos Black &
Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette
nærmeste Black & Decker autoriserede
serviceværksted, hvis fejlen indenfor fjorten dage efter
at fejlen er blevet opdaget eller burde have været
opdaget. Køberen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller andet købsbevis, som viser hvor og når
maskinen er købt. Køberen påtager sig at aflevere i hel
stand til serviceværkstedet eller til købsstedet. For
brugerkøb gælder desuden dele af
forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet mellem
forhandler og køber.
EKSTRAUDSTYR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af savklinger.
Det anbefales at der kun anvendes ekstraudstyr fra
Black & Decker.
EKSTRA BATTERIER
For at forbedre betjeningstiden og savens kapacitet,
kan De købe ekstra batterier. Et batteri fra Black &
Decker batteri skal have samme den samme effekt som
Deres rundsav. Der bør kun bruges batterier fra Black
& Decker.
TEKNISKE DATA KC1440SK
Spænding (V)14.4
Strømforsyning (A)
Wattforbrug (W)
Tomgangshastighed (omdr./min)min2,200
Klingediameter (mm)mm136
Klingens udvendige diameter (mm) mm10
Tykkelse for klingens udvendige diameter mm
Maksimal skæredybde (mm)mm41
Vægt (kg)3
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for at elforsyningen er den samme som den på
mærkepladen angivne spænding. Din oplader er
udstyret med en to-koret ledning og stik.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dBA)
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre
med et indeks af bogstaver. Der henvises til
emballagen for en beskrivelse af dit produkt.
INDHOLD
1)Batteripakke
2)Tænd/sluk-afbryder
3)Klingebremse
4)Nittekniv
5)Stang til tilbagetrækning af skærm
6)Klingeskærm
7)Låseknap
8)Forreste håndtag
9)Fjeder til åbning af ruden
10)Rude
11)Målestok til geringsvinkel
12)Låseskrue til justering af geringsvinkel
13)Skueskinne
14)Afmærkning for lige savning
15)Afmærkning for geringssavning
16)Skæredybdejustering
1.1
6
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm6
DANMARK
17)Klinge
18)Skæredybdeskala
19)Savklingens låseskrue
20) Yderste pakskive
21)Inderste pakskive
22)Umbraconøgle
279 8
1
10
16
18
3
4
19
20
21
6
5
17
SIKKERHEDSADVARSEL
Din sav er kun fremstillet til anvendelse med
træskæreklinger. Skiver til skæring af metal og sten
må ikke bruges med denne sav.
FORBEREDNING AF DIN RUNDSAV
INDSTILLING AF SKÆREJUSTERINGENS DYBDE
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af elforsyningen.
Løsgør savjusteringsdybde (16) på bunden af skalaen.
Rundsaven trækkes up af skalaen indtil den ønskede
skæredybde er opnået på skalaen (18). Stram skruen
(16). Skæredybden bør være 3mm større end
arbejdsstykkets dybde.
11
12
20
13
14
15
INDSTILLING AF SKUESKÆRMSYSTEMET
Ruden og ‘skueskærmen’ er til rådighed for at kunne
opnå præcis savning hver gang saven anvendes.
For at forberede skærmsystemet for første gang,
fortsættes som følger:
For at give den ønskede
savklingeretning,
afmærkes en lige linje på
arbejdsemnet.
Medens der kigges
gennem savskærmens
rude, bringes savklingens
tænder på linje med den
streg der er beregnet til
savning, og som er afmærket på arbejdsemnet.
Mens saven holdes i
denne position, placeres
den orange ‘savskærm’
(13) på rundsavens spids.
Bring ‘skueskærmen’ på
linje med den optrukne
streg på arbejdsemnet
og fastgør den med den medfølgende skrue.
• Ved begyndelsen af hver savning, bringes klingen på
linje som beskrevet, og medens der saves,
holdes’skueskærmen’ på linje med den beregnede
skærestreg, der er afmærket på arbejdsemnet.
• Ved udførelse af geringssavning, følges de samme
procedurer som ovenfor beskrevet.
INDSTILLING AF GERINGSJUSTERING
Rundsaven kan save
vinkler på optil 45º. For at
justere rundsavens
vinkel, fortsættes som
følger;
Løsgør låseskruen (12).
Flyt rundsaven rundtom
målestokken (11) indtil den ønskede vinkel angives.
Stram låseskruen (12).
UDSKIFTNING AF KNIVEN
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af elforsyningen.
Træk knivskærmen (6) op. For at forhindre kniven i at
rotere, sættes en skruetrækker ind i knivens hul.
Åbn og fjern skruen (19). Umbraconøglen (22) løsnes
mod urets retning, fjern den yderste pakskive (20) og
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm7
7
DANMARK
fjern klingen.
Sæt den ny klinge i og
sørg for at pilen på
klingen peger i samme
retning som pilen på
rundsavens krop. Montér
den yderste pakskive
(20). Sørg for at denne
pakskive anbringes
korrekt på akslens flade
sider. Montér
savklingens låseskrue
(19). For at hindre klingen
i at rotere, sættes en
skruetrækker gennem
klingens åbning. Stram
savklingens låseskrue
med umbraconøglen (22).
JUSTERING AF NITTEKNIVEN
Nittebladet (4) forhindrer savklingen i at sætte sig fast
når der udføres spaltesavning.
Når savkniven udskiftes
eller når spillerummet er
påvirket, skal du checke
nitteknivens placering.
Fortsæt som følger:
Batteriet frakobles ved
maskinens bagside.
Anbring niteskruen
gennem åbningen i den
øverste klingeskærm.
Brug en umbraconøgle
(22) til at løsne
nitteknivens skrue.
Justér nitteskruen for at
give et radialt spillerum
på mellem 2 og 3 mm og
et spillerum til tandspidserne på mellem 2 og 3 mm.
Stram nitteknivens skrue.
Din sav er nu klar til brug.
BETJENING AF DIN RUNDSAV
For at tænde din rundsav,
trykkes der på spærre
knappen (7), hvorefter
den elektroniske tænd/
sluk afbryder (2)
aktiveres. For at stoppe
din rundsav, slippes strømafbryderen.
SÅDAN HOLDES DIN RUNDSAV
Det forreste håndtag (8)
gør det lettere at styre
saven ordentligt. Sluk for
maskinen inden du
begynder at save i
arbejdsemnet. Saven
styres uden at skubbe
den, og giv klingen tid til
at komme på rette spor. For at være istand til at holde
den linje du har optrukket, skal du rette dig efter
afmærkningen (14) når der saves i lige retning, eller
afmærkning (15) når der saves runde cirkler.
VEDLIGEHOLDELSE AF RUDEN
Fra tid til anden er det
nødvendigt at fjerne
savsmuld/støv fra
indersiden af
rundsavens rude.
For at gøre dette,
fortsættes som følger:
Skub fjederen til højre
og løft ruden op indtil den ikke kan komme længere;
der må ikke bruges tvang. Den kan nu renses med en
luvfri klud. Lad ruden lukke og sæt umbraconøglen (22)
til skueskinnen (13) tilbage på plads.
Bemærk: Hvis der er behov for det, må der kun bruges
en let sæbeblanding til rensning af saven, da mange
husholdnings-rengøringsmidler indeholder kemikalier,
som kan forårsage alvorlig skade på plastikken. Der må
heller ikke bruges benzin, terpentin, maling, fortyndere
eller lignende produkter. Lad aldrig væske trænge ind i
rundsaven, eller sænk nogle af dens dele i væske.
HURTIGOPLADER OG AFTAGELIG BATTERIPAKKE
Din boremaskine har en hurtigoplader på 1 time samt
en aftagelig batteripakke. En 1-times oplader har en
synlig indikator, der viser når opladningen er fuldendt.
For at øge din boremaskines muligheder, kan du købe
en ekstra batteripakke. Disse dele findes som
ekstraudstyr.
OPLADNING AF RUNDSAVEN
Vigtigt! Når rundsaven leveres som ny, er
batteripakken ikke opladet. Et nyt batteri, som er blevet
brugt i en længere periode, giver kun fuld præstation
efter ca. 5 op- og afladningscyklusser.
Inden der gøres forsøg på at oplade rundsaven skal
alle sikkerhedsinstruktionerne læses.
For at oplade rundsaven, fortsættes som følger:
8
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm8
DANMARK
Fjern alt tilbehør fra
patronen. For at fjerne
batteripakken, trykkes
de to udløsningsknapper
ned, hvorefter batteripakken trækkes ud.
Opladeren skal tilsluttes
en stikkontakt af
standardtype på 220/
240V.
Placér batteripakken i
opladeren. Medens der
oplades, kan batteripakken summe og føles
varm ved berøring; dette
er normalt.
Lad den være i denne
tilstand, indtil det røde
tænder. Nu er batteriet klar til brug. Hvis batteriet er
blevet brugt fornylig og er for varmt, vil det røde lys
stadig være tændt, men opladeren oplader ikke før
batteriets temperatur falder under 45°C. Den
“intelligente” oplader genkender opladningstilstanden
og skifter øjeblikkeligt et fuldtopladet batteri over til
vedligeholdelses opladning. Dette betyder at batteriet
kan forblive i opladeren på ubestemt tid uden risiko for
batteriets levetid. Tag stikket ud af el-forsyningen inden
batteripakkens forbindelser tilsluttes eller afbrydes. For
at forlænge batteriets levetid, skal det oplades ved en
temperatur på ca. 24°C. Batteriet må ikke oplades, hvis
temperaturen ligger under 5°C eller over 35°C.
1-times opladeren kan forblive i opladeren på ubestemt
tid uden at blive beskadiget. Hvis opladerens lys ikke
tænder når batteriet sættes i opladeren, checkes
strømforsyningen ved stikkontakten med en lampe eller
andet udstyr. Hvis elforsyningen er tilfredsstillende
uden at boremaskinen oplader, skal du bringe eller
sende opladeren til din lokale autoriserede Black &
Decker service værksted.
OPLADELIGE BATTERIER OG MILJØET
Black & Deckers opladelige maskiner og batterier
er konstrueret til genopladning og fuld effetivitet.
Dette symbol betyder, at værktøjet indeholder
Cd
nikkelkadmium (NiCad) batterier. Når dit værktøj
eller batteripakken trænger til udskiftning, husk
da at beskytte miljøet. Ni-Cad-batterier kan være
skadelige for miljøet og kan eksplodere, når detudsættes for ild. Forsøg ikke at destruere/brænde
lys slukker og det grønne
batteriet. Black & Decker anbefaler følgende:
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge
ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiCad-batterierne kan genbruges. Kast derfor
ikke batterierne bort sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
• Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et
af de opsamlingssteder, der findes i din
kommune, eller til et Black & Decker
serviceværksted.
Obs! Som forbruger har man ansvaret for, at
batteriet afhændes på bedste vis.
Disse instruktioner bør gemmes.
PRAKTISKE RÅD
Det er uundgåeligt at der kommer splinter ovenpå
savlinjen. Det tilrådes derfor at save på den side af
arbejdsemnet, hvor splintning er acceptabelt. Dette er
specielt vigtigt når der saves i lamineret træ.
VÆRKTØJSPLEJE
• Din rundsav skal styre, men må ikke tvinges gennem
arbejdet. Anvendelse af overdrevet kraft kan
forårsage at din rundsav bliver overvarm. Hvis din
rundsav bliver overvarm, køres den på tomgang i
2 minutter.
• Hold altid motorhusets luftudstrømningsåbninger
ryddede.
EU KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet:
KS1440SK er i overensstemmelse med
98/37/EC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104,
EN50144, EN61000
Vægt lydtryk er 73.5dB (A)
Vægt lydeffekt er 83.5dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering, BDCI
4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate,
Tai Po NT, Hong Kong
2
KC1440SK ML p01-09 DAN30/3/00, 1:55 pm9
9
Handkreissäge Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise
gut auf.
Für sicheres Arbeiten:
• Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei
einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die
elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie
nicht bestimmt sind (Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht zum Bäumefällen oder Ästeschneiden
benutzt werden).
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten oder in
geschlossenen Räumen.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen, und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Zubehörwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile
10
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm10
DEUTSCH
in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben sind oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleutenreparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt
werden, da unsachgemäße Reparaturen
Verletzungsgefahr für den Benutzer zur Folge
haben können.
• Achtung! Die Netzspannung muß mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist entsprechend den
Richtlinien 76/889/EWG + 82/499/EWG bzw.
DIN†57†875/VDE†0875 funkentstört.
Stecker und Kabel des Ladegerätes
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
• Plazieren Sie das Kabel so, daß man nicht
darauftreten oder darüberfallen kann. Auch jede
andere Art von Beschädigung oder Belastung ist
auszuschließen.
• Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten und rauhen Oberflächen und versichern Sie
sich, daß es in einwandfreiem Zustand ist.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄGE
UND LADEGERÄT
• Achtung! 220V-Spannung besteht an den Kontakten
des Ladegerätes. Nicht mit leitenden Gegenständen
untersuchen. Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Achtung! Sollte der Energieblock geborsten oder
anderweitig beschädigt sein, setzen Sie ihn nicht in
das Ladegerät ein - es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
• Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
trockenen, überdachten Räumen und nicht zur
Verwendung im Freien geeignet.
• Verwenden Sie das Ladegerät nicht, nachdem es
einen starken Schlag erhalten hat, heruntergefallen
ist oder auf irgendeine andere Art und Weise
beschädigt wurde; bringen Sie es zu einer
Kundendienst-Station.
• Versuchen Sie niemals, zwei Ladegeräte
aneinander anzuschließen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker des Ladegerätes
bevor Sie den Wechselakku entnehmen bzw.
einstecken.
• Sie können davon ausgehen, daß sich das
aufgeladene Gerät ständig in einem
funktionsfähigen Zustand befindet, da es nicht an
das elektrische Netz angeschlossen sein muß.
Wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten oder
Zubehör wechseln, vergewissern Sie sich, daß sich
der Ausschalter in der Position “OFF” befindet.
• Wenn Sie in Wände, Decken etc. bohren oder
schrauben, überzeugen Sie sich zuvor, daß Sie
keine verborgenen elektrischen Leitungen
beschädigen. Berühren Sie bei diesen Arbeiten
keine Metallteile des Gerätes. Berühren Sie das
Gerät ausschließlich am Plastikgehäuse.
• Lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo
Temperaturen von 50°C/120°F erreicht oder
überschritten werden.
• Verbrennen Sie die Säge nicht – auch dann nicht,
wenn sie schwer beschädigt oder völlig abgenutzt
ist. Der Akkupack kann in einem Feuer explodieren.
• Dies ist kein Anzeichen dafür, daß das Gerät defekt
ist. Sollte es einmal vorkommen, daß die äußere
Dichtung defekt ist und Flüssigkeit an Ihre Haut
kommt, verhalten Sie sich folgendermaßen.
• Waschen Sie diese Stelle sofort mit Wasser
und Seife.
• Neutralisieren Sie die Stelle mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig.
• Sollte Batterieflüssigkeit in Ihre Augen kommen,
spülen Sie diese mindestens 10 Minuten unter
sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
sofort in medizinische Behandlung (Medizinischer
Hinweis: Die Flüssigkeit ist eine 25-35% ige
Lösung aus Kalium-Hydroxyd).
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm11
11
DEUTSCH
• Versuchen Sie nicht, das Gehäuse der
Bohrmaschine oder des Ladegerätes zu öffnen.
• Ersetzen Sie nicht selbständig das Stromkabel desLadegerätes; ist dieses beschädigt, so soll es von
einer autorisierten Black & DeckerVertragswerkstatt erneuert werden.
• Vergewissern Sie sich, daß Sie das zu diesem Gerät
zugehörige Akku-Pack verwenden.
• Vergewissern Sie sich, daß das Gehäuse des AkkuGerätes oder -Packs sauber und trocken ist, bevor
Sie es in das Ladegerät einsetzen.
• Benutzen Sie zum Laden des Akkus nur das vomHersteller empfohlene Ladegerät. Unsachgemäße
Benutzung kann zu Kurzschluß, Überhitzung oder
Auslaufen der Batteriesäure führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGEN
Beim Sägen
• Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und
Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt
werden.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
• Nach dem Ausschalten der Handkreissäge darf das
Sägeblatt niemals durch seitliches Gegendrücken
abgebremst werden.
• Legen Sie die Handkreissäge grundsätzlich nur in
ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder
die Werkbank ab.
Vorrichtungen für einen sicheren Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß die Handkreissäge
ausschließlich zur Holz- und Kunststoffbearbeitung
verwendet wird.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Vorrichtungen, die
das Sägeblatt abdecken, einwandfrei funktionieren.
• Blockieren Sie niemals den Blattschutz.
• Lösen Sie einen verklemmten Blattschutz sofort.
Verwenden Sie die Säge nie mit verklemmten oder
blockiertem Blattschutz.
• Der Spaltkeil darf nicht entfernt werden.
• Der Spaltkeil ist richtig einzustellen; der Abstand
zwischen Spaltkeil und Zahnkranz sollte max. 5 mm
und die Höhendifferenz zwischen Spaltkeil und
Zahnkranz max. 5 mm betragen (Abb. E).
Prüfen und Auswechseln des Sägeblattes
• Es dürfen grundsätzlich nur Sägeblätter verwendet
werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen
Kenndaten entsprechen.
• HSS-Sägeblätter (aus HSS-Stahl) sollten nicht
verwendet werden.
• Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei
arbeitende Sägeblätter verwendet werden; rissige
oder verbogene Sägeblätter sind sofort
auszuwechseln.
• Es ist darauf zu achten, daß das Sägeblatt fest
montiert ist und in die richtige Richtung dreht.
Spezialanwendungen
• Wenn Sie schmale Werkstücke (mit einer Breite von
weniger als 80 mm) längs schneiden, sollten Sie
einen Parallelanschlag an die Längskante anlegen
(Parallelanschlag nicht im Lieferumfang).
• Wenn mit einem fest eingeklemmten Werkstück
gearbeitet wird, sollten Vorrichtungen zum
Verhindern von Rückschlag verwendet werden.
• Beim Sägen von Rundholz ist das Werkstück
beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen zu
sichern.
• Es muß darauf geachtet werden, daß
abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Schutz vor Rückschlag
• Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Säge sich
plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein
Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Säge
führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los,
wenn das Sägeblatt sich verklemmt oder die Säge
sich festfährt.
• Halten Sie die Sägeblätter scharf.
• Große Werkstücke müssen um den Sägebereich
ausreichend abgestützt werden.
• Verwenden Sie beim Längssägen den
Parallelanschlag oder ein Führungslineal.
• Während des Sägens darf die Säge nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material genommen
werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUS-Schalter los
und warten Sie, bis das Sägeblatt stillsteht.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß der Netzstrom die gleiche
Spannung aufweist wie auf dem Leistungsschild
angegeben. Ihr Ladegerät ist mit einem zweiadrigen
Kabel und einem Stecker ausgestattet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei
an Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn
unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels
kann zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag
führen. Wenn ein Verlängerungs-kabel verwendet
12
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm12
DEUTSCH
werden muß, achten Sie auf die korrekte Verdrahtung
und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten. Unsere Mitarbeiter
freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten.
Mit unserer Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem
Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein,
die Sie gegenüber dem haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Genauere Informationen über unsere
Kundendienstpolitik und eine Liste der VertragsWerkstätten sind im Internet unter www.2helpU.com
verfügbar. Alternativ können Sie unser Service- und
Informationscenter anrufen, dessen Telefonnummer Sie
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren
Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung
oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,
Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und
Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein
bundesweites Servicenetz durch unseren
Zentralkundendienst und autorisierte
Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen
exzellenten Service, schnelle Reparaturen,
umfassenden Ersatzteildienst und eine breite
Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres
Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm13
13
DEUTSCH
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Black & Decker bietet ein umfassendes
Sägeblattsortiment. Wir empfehlen ausschließlich den
Einsatz von Black & Decker Zubehör.
ERSATZAKKUS
Mit Ersatzakkus erhöhen Sie die Laufzeit Ihrer Säge.
Kaufen Sie nur Black & Decker Akkus mit der gleichen
Spannung wie Ihre Kreissäge. Verwenden Sie nur
Black & Decker Akkus.
TECHNISCHE ANGABENKC1440SK
Spannung (V)14.4
Stromstärke (A)
Leistung (W)
Leerlaufgeschwindigkeit (U/min) min2,200
Durchmesser des Sägeblatts (mm) mm 136
Sägeblattbohrung (mm)mm10
Stärke der Sägeblattbohrungmm1.1
Max. Schnitttiefe (mm)mm41
Gewicht (kg)3
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft.
Zum Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den
Geräuschpegel als unangenehm empfinden normalerweise ist das bei einem Geräuschpegel
von über 85dB (A) der Fall- wird ein angemessener
Gehörschutz empfohlen.
AUSSTATTUNG
1) Akkupack
2) Ein-/Ausschalter
3) Sägeblattschuh
4) Spaltmesser
5) Hebel für Sägeblattschutz
6) Sägeblattschutz
7) Sperrtaste
8) Vorderer Griff
9) Feder zum Öffnen des Fensters
10) Fenster
11) Gehrungswinkelmesser
12)
Sicherungsschraube für Gehrungseinstellung
13) Sichtführung
14) Markierung für gerade Schnitte
15) Markierung für Gehrungsschnitte
16) Schnitttiefeneinstellung
17) Sägeblatt
18) Schnitttiefenmesser
19) Sicherungsschraube für Sägeblatt
20) Äußere Unterlegscheibe
21) Innere Unterlegscheibe
22) Innensechskantschlüssel
279 8
1
16
18
3
4
19
20
21
6
5
17
10
11
12
20
13
14
15
14
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm14
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEIS
Für Ihre Säge sind nur Sägeblätter zur
Holzbearbeitung geeignet. Verwenden Sie keine
Sägeblätter zum Schneiden von Stein oder Metall.
VOR DEM ARBEITEN MIT DER HANDKREISSÄGE
SCHNITTIEFENEINSTELLUNG
Hierzu wie folgt verfahren:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lockern Sie die Feststellschraube der
Schnittiefeneinstellung (16) unten an der Skala.
Schieben Sie die Handkreissäge an der Skala nach
oben, bis die gewünschte Schnittiefe auf der Skala (18)
angezeigt wird. Ziehen Sie die Schraube (16) fest. Die
Schnittiefe sollte 3mm größer als die Dicke des
Werkstücks sein.
EINSTELLEN DER SICHTFÜHRUNG
Das Sichtfenster und die
‘Sichtführung’ erlauben
präzises Schneiden bei
jedem Einsatz der Säge.
Vor dem ersten Einsatz
die Führung wie folgt
vorbereiten:
Markieren Sie die
gewünschte Bahn des
Sägeblatts durch eine
gerade Linie auf Ihrem
Werkstück.
Schauen Sie durch das Sichtfenster, und bringen Sie
die Sägeblattzähne mit der gewünschten Schnittlinie
auf dem Werkstück in Übereinstimmung.
Halten Sie die Säge in dieser Position, legen Sie die
orangefarbene ‘Sichtführung’ (13) auf die Grundplatte
Ihrer Kreissäge, und richten Sie die ‘Sichtführung’ an
der Linie auf dem
Werkstück aus. Ziehen
Sie die mitgelieferte
Schraube an, um die
Säge fest in dieser
Position zu halten.
•Bringen Sie das Blatt zu Beginn jedes
Schnittes wie oben beschrieben in Position. Halten
Sie während des Schneidens die ‘Sichtführung’
genau auf der gewünschten Schnittlinie auf dem
Werkstück.
• Folgen Sie diesem Verfahren auch bei
Gehrungsschnitten. Benutzen Sie aber den mit 45°
markierten Bereich auf der ‘Sichtführung’.
EINSTELLEN DER GEHRUNGSEINSTELLUNG
Die Kreissäge kann
Gehrungsschnitte bis zu
45º ausführen. Zur
Schnittwinkeleinstellung
verfahren Sie wie folgt:
Lockern Sie die
Sicherungsschraube
(12). Drehen Sie die Kreissäge um die
Gehrungswinkelanzeige (11), bis der gewünschte
Winkel im Fenster erscheint. Ziehen Sie die
Sicherungsschraube (12) an.
SÄGEBLATTWECHSEL
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose.
Den Blattschutz (6)
zurückziehen. Stecken
Sie einen
Schraubenzieher durch
das Loch im Sägeblatt,
damit es sich nicht dreht.
Lösen und entfernen Sie
die Schraube (19). Lösen
Sie die äußere
Unterlegscheibe (20) mit
dem
Innensechskantschlüssel
(22) entgegen dem
Uhrzeigersinn, entfernen
Sie die Unterlegscheibe und anschließend das
Sägeblatt. Setzen Sie das neue Sägeblatt ein, so dass
der Pfeil auf dem Sägeblatt in die gleiche Richtung weist
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:55 pm15
15
DEUTSCH
wie der Pfeil auf Ihrer Kreissäge. Setzen Sie die äußere
Unterlegscheibe (20) ein. Achten Sie darauf, dass die
Unterlegscheibe richtig auf den Spindelflächen ruht.
Setzen Sie die Sicherungsschraube (19) für das
Sägeblatt ein. Stecken Sie einen Schraubenschlüssel
durch die Sägeblattöffnung, damit sich das Sägeblatt
nicht dreht. Ziehen Sie die Sicherungsschraube mit Hilfe
des Innensechskantschlüssels im Uhrzeigersinn (22) an.
EINSTELLEN DES SPALTKEILS
Der Spaltkeil (4) verhindert, daß sich das Sägeblatt
beim Spaltsägen verklemmt. Beim Austausch des
Sägeblatts oder jedesmal, wenn der Abstand
beeinträchtigt ist, müssen Sie die Position des
Spaltkeils überprüfen. Hierbei wie folgt vorgehen:
Lösen Sie den Akku auf
der Geräterückseite.
Führen Sie einen
Innensechskantschlüssel
(22) durch die Öffnung im
oberen Sägeblattschutz
ein und lösen Sie die
Spaltmesserschraube.
Stellen Sie das
Spaltmesser auf ein
Seitenspiel von 2-3mm
und ein Zahnhöhenspiel
von 2-3mm ein. Ziehen
Sie die
Spaltmesserschraube
an.
Die Säge ist jetzt einsatzbereit.
ARBEITEN MIT DER HANDKREISSÄGE
Zum Einschalten des Geräts lösen Sie die
Einschaltsperre (7)
durch drücken und
drücken dann den
Betriebsschalter (2).
Zum Ausschalten des
Geräts lassen Sie den
Betriebsschalter los.
HALTEN DER KREISSÄGE
Mit dem Zweithandgriff
(8) läßt sich die Säge
besser führen. Schalten
Sie das Gerät ein, bevor
Sie mit dem Sägen des
Werkstücks beginnen.
Führen Sie die Säge
ohne zusätzlichen Druck und lassen Sie dem
Sägeblatt Zeit, seiner Schnittlinie zu folgen.
Benutzen Sie die Markierung (14) für gerade
Schnitte oder die Markierung (15) für
Gehrungsschnitte, um die von Ihnen gezeichnete
Schnittlinie zu verfolgen.
INSTANDHALTEN DES SICHTFENSTERS
Wahrscheinlich werden Sie gelegentlich
Schneidabfälle/Staub von der Innenseite des
Kreissägenfensters entfernen müssen.
Dazu wie folgt verfahren:
Ziehen Sie den
Netzstecker aus der
Steckdose. Drücken Sie
die Feder nach rechts und
heben Sie das Fenster
sanft so weit wie möglich
an, um es mit einem
flusenfreien Tuch zu
reinigen. Lassen Sie das Fenster wieder hinuntergleiten
und stecken Sie den Innensechskantschlüssel (22) wieder
in die Sichtführung (13).
Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen der Säge wenn überhaupt - nur ein mildes Seifenmittel, da die
Chemikalien in vielen Haushaltsreinigern den
Kunststoff ernsthaft beschädigen könnten. Verwenden
Sie auch kein Benzin, Terpentin, Lack- oder
Farbenverdünner oder ähnliche Produkte. Achten Sie
darauf, daß unter keinen Umständen Flüssigkeiten in
die Kreissäge eindringen, und tauchen Sie die Säge
niemals in Flüssigkeiten.
SCHNELLADEGERÄT UND ABNEHMBARE
BATTERIEEINHEIT
Zu Ihrem Gerät gehören ein Schnelladegerät (Ladezeit
1 Stunde) und ein abnehmbarer Akku-Pack. Das
Schnelladegerät verfügt über eine Kontrolleuchte, die
auf das Ende der Ladezeit hinweist. Damit Sie Ihre
Bohrmaschine ständig benutzen können, ist ein
Zweitakku enthalten oder er ist als Zubehör erhältlich.
AUFLADEN DER KREISSÄGE
Wichtig! Wenn Sie die Kreissäge kaufen, ist der
Akkupack nicht geladen. Ein neuer Akku oder ein Akku,
der lange nicht benutzt wurde, erreicht seine volle
Leistungskraft erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen.
Lesen Sie sich alle Sicherheitshinweise durch, bevor
Sie den Akku Ihrer Kreissäge aufladen.
16
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:56 pm16
DEUTSCH
Zum Aufladen des Kreissägenakkus verfahren Sie wie
folgt:
Stellen Sie den Rechts-/
Linkslauf-Umschalter auf
die mittlere (Aus)
Position. Nehmen Sie
alles Zubehör vom
Spannfutter ab.
Zum Herausnehmen des
Akku-Packs drücken Sie
die beiden
Entriegelungsknöpfe und
entnehmen Sie den
Akku-Pack aus dem
Gerät. Schließen Sie das
Ladegerät an eine
normale 220/240V
Steckdose an. Setzen Sie
den Akku-Pack in das
Ladegerät. Es kann sein,
daß der Akku-Pack beim
Aufladen summt und warm wird, das ist normal.
Warten Sie, bis das rote Licht erlischt und das grüne
Licht aufleuchtet. Der Akku-Pack ist damit
einsatzbereit.
Wenn der Akku vor kurzem eingesetzt wurde und noch
zu heiß ist, leuchtet das rote Ladelicht auf. Das
Ladegerät beginnt mit dem Ladevorgang aber erst,
wenn die Akkutemperatur auf unter 45°C gefallen ist.
Das “intelligente” Akku-Ladegerät erkennt einen
geladenen Zustand und schaltet ein vollständig
aufgeladenes Akku sofort auf Erhaltungsladen um.
Dadurch kann der Akku unbegrenzte Zeit im Ladegerät
verbleiben, ohne daß seine Lebensdauer verkürzt würde.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor
Sie Anschlüsse am Akku vornehmen oder
unterbrechen. Um die maximale Lebensdauer Ihres
Akkus zu erreichen, laden Sie ihn in einer
Umgebungstemperatur von ca. 24°C. Laden Sie den
Akku nie bei einer Umgebungstemperatur unter 5°C
bzw. über 35°C.
Das Schnelladegerät kann ohne Beeinträchtigung für
einen unbegrenzten Zeitraum an die Steckdose
angeschlossen bleiben.
Sollten sich die Leuchten am Ladegerät bei
eingelegtem Akku nicht einschalten, prüfen Sie die
Stromversorgung an der Steckdose mit einer Lampe
oder einem anderen Gerät. Wenn die Stromversorgung
funktioniert und Ihr Akku sich immer noch nicht richtig
auflädt, dann bringen oder schicken Sie die
Bohrmaschine und das Ladegerät zu einer
autorisierten Black & Decker Vertrags-Werkstatt.
WIEDERAUFLADBARE AKKUS UND UMWELTSCHUTZ
In Black & Decker Akku - Geräten werden
Nickel-Cadmium (NiCad) Akkus verwendet, die
wiederholt geladen werden können und eine
lange Lebensdauer sowie ein Maximum an
Leistungsfähigkeit nach jedem Ladevorgang
gewährleisten.
Dieses Symbol deutet darauf hin, daß sich in
diesem Gerät NiCad - Akkus befinden, die nicht
im normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Cd
NiCad-Akkus können extrem umweltschädlich
sein und in Verbindung mit Feuer sogar
explodieren. Bitte nicht verbrennen.
Deshalb, wenn Ihr Akku einmal ersetzt werden
muß, denken Sie an unsere Umwelt.
Black & Decker empfiehlt folgende
Vorgehensweise:
• Entladen Sie den Akku komplett, indem Sie
das Gerät bis zum Stillstand laufen lassen.
• Bringen Sie den Akku zu Ihrem nächsten
Black & Decker - Servicehändler. Wenn
notwendig, fordern Sie Informationen bzgl.
Akku-Entsorgung bei Ihrer Gemeinde an.
Die gesammelten Akkus werden
umweltverträglich entsorgt bzw. recycelt.
Bedenken Sie: Sie sind als Anwender eines
Akku-Gerätes für eine umweltverträgliche
Entsorgung verantwortlich.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf
EINIGE HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DER
KREISSÄGE
Gewisse Absplitterungen lassen sich auf der oberen
Schnittlinie nicht vermeiden. Sie sollten daher nach
Möglichkeit die Seitenfläche des Werkstücks
bearbeiten, wo Splitter kein Problem darstellen. Dies
gilt besonders für Verbundstoffe.
WERKZEUGPFLEGE
• Führen Sie das Gerät beim Arbeiten, aber wenden
Sie hierbei keine übermäßige Kraft an. Dies kann
dazu führen, daß das Gerät sich überhitzt. Ist dies
der Fall, dann lassen Sie das Gerät 2 Minuten ohne
Last laufen.
• Achten Sie darauf, daß die Kühlschlitze im
Motorengehäuse nie blockiert werden.
KC1440SK ML p10-18 GER30/3/00, 1:56 pm17
17
DEUTSCH
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KS1440SK
der Richtlinie 98/37/EC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335,
EN55104, EN50144, EN61000 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 73.5dB (A),
Lpa (Schalleistung) 83.5dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
Colin Wills - Director of Engineering, BDCI
4/F, 2 Dai Wang St, Tai Po Ind Est, Tai Po NT, Hong Kong
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen
wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen fristlos
zu ändern.
πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείας για
να µειώνεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτρικού
τρανταγµού και προσωπικής βλάβης. ∆ιαβάστε #λες
αυτές τις οδηγίες προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε
το προϊ#ν και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
Για ασφαλή λειτουργία:
• Σας συστήνουµε #πως λαµβάνετε κατάλληλα
µέτρα για την προστασία της ακοής σας, αν η
πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ".
Aκατάστατοι χώροι και τραπέζια εργασίας µπορεί
να προκαλέσουν βλάβες.
• Σκεφτείτε το περιβάλλον του χώρου εργασίας.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ# τη
βροχή. Mην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
βρεγµένους χώρους. ∆ιατηρείτε το χώρο
εργασίας καλά φωτισµένο. Mη χρησιµοποιείτε
ηλεκτρικά εργαλεία στην παρουσία εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
• Προφυλάγεστε απ" ηλεκτρικ" σοκ. Aποφεύγετε
την επαφή του σώµατ#ς σας µε γήινες ή εδαφικές
επιφάνειες (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, γραµµές,
ψυγεία).
• Kρατείτε µακριά τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στους
επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο ή το κορδ#νι
προέκτασης. Oλοι οι επισκέπτες να παραµένουν
µακριά απ# το χώρο εργασίας.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν ταχρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, #ταν δεν
χρησιµοποιούνται, να αποθηκεύονται σε στεγν#,
υψηλ# ή κλειδωµένο χώρο, µακριά απ# παιδιά.
• Mην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά του
καλύτερα και µε περισσ#τερη ασφάλεια στην
αναλογία για την οποία προορίζεται.
• Xρησιµοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο. Mην
πιέζετε τα µικρά εργαλεία ή συνδέσεις για να
κάνουν τη δουλειά εν#ς εργαλείου βαριάς
εργασίας. Mη χρησιµοποιείτε εργαλεία για
σκοπούς που δεν είναι της ειδικ#τητάς τους, για
παράδειγµα, µην χρησιµοποιείτε κυκλικ# πρι#νι
για να κ#ψετε κλάδους δέντρων ή κούτσουρα!
• Nα ντύνεστε κανονικά. Mη φοράτε χαλαρά
ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να
περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά
γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται
#ταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε
προστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να
συγκρατούνται τα µακριά µαλλιά.
• Xρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείας. Eπίσης
χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή µάσκα σκ#νης,
αν η λειτουργία κοπής δηµιουργεί σκ#νη ή αν
εργάζεστε σε εσώκλειστους χώρους.
• Aσφαλίζετε την εργασία σας. Xρησιµοποιείτε
σφικτήρες ή µέγγενες για να κρατάνε το
αντικείµενο εργασίας σας. Eίναι πιο ασφαλές παρά
να το κρατάτε στο χέρι σας και η µέθοδος αυτή
αποδεσµεύει και τα δύο σας χέρια για τη
λειτουργία του εργαλείου.
• Mην υπερτεντώνεστε. Nα διατηρείτε σταθερή
ορθοστασία και ισορροπία.
• Nα διατηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα
διατηρείτε τα εργαλεία κοφτερά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία.
Aκολουθείτε τις οδηγίες λίπανσης και αλλαγής
των εξαρτηµάτων. Nα διατηρείτε τις λαβές
στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδια ή γράσο.
• Nα αφαιρείτε κλειδιά ρυθµίσεως και κλειδιάκοχλιών. Kάνετε συνήθειά σας να ελέγχετε #πως
τα κλειδιά και τα κλειδιά κοχλιών ρυθµίσεως
αφαιρούνται απ# το εργαλείο πριν να το
ξεκινήσετε.
• Nα αποφεύγετε άσκοπα ξεκινήµατα. Mη
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο
στο διακ#πτη.
• Nα είστε προσεχτικοί. Nα κοιτάζετε τί κάνετε.
Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη λειτουργείτε
το εργαλείο #ταν είστε κουρασµένοι.
• Nα εξετάζετε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Πριν
απ# περαιτέρω χρήση του εργαλείου, τυχ#ν
προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτηµα που υπέστη
βλάβη πρέπει να εξετασθεί προσεχτικά για να
αποφασισθεί κατά π#σον µπορεί να λειτουργεί
κανονικά και να αποδίδει την προτιθέµενη
λειτουργία του. Eλέγξατε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων εξαρτηµάτων, το υπ#βαθρο και τυχ#ν
άλλες συνθήκες που µπορεί να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Προφυλακτήρας ή άλλο εξάρτηµα
που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να επιδιορθωθεί ή
αντικατασταθεί κανονικά απ# εγκεκριµένο κέντρο
υπηρεσίας, εκτ#ς αν υποδεικνύεται διαφορετικά
σε αυτ# τον οδηγ#. Tυχ#ν ελαττωµατικοί
διακ#πτες να αντικαθίστανται απ# εγκεκριµένο
κέντρο υπηρεσίας. Mη χρησιµοποιείτε το εργαλείο
αν ο διακ#πτης δεν ανάβει ή δεν σβήνει.
• Προσοχή! H χρήση τυχ#ν εξαρτήµατος ή
σύνδεσης, εκτ#ς απ# αυτά που συστήνονται στον
οδηγ# αυτ#, µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
προσωπικής βλάβης.
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm19
19
EΛΛHNIKA
• Nα δίνετε το εργαλείο σας για επισκευή σεπροσοντούχο πρ"σωπο. Oι διορθώσεις να γίνονται
µ#νον απ# προσοντούχα πρ#σωπα,
χρησιµοποιώντας αυθεντικά ανταλλακτικά,
διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικ#ς
κίνδυνος για τον χρήστη του.
• Aυτ# το ηλεκτρικ# εργαλείο υπάγεται κάτω απ# τα
σχετικά πρ#τυπα.
Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή
• Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα
απ# το ρευµατοδ#τη.
• Bεβαιωθείτε #πως το καλώδιο είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε να µην το πατάτε, να µην
σκοντάφτετε ή διαφορετικά να µην υπ#κειται σε
βλάβη ή τέντωµα.
• Nα διατηρείτε το καλώδιο µακρυά απ# τη ζέστη, το
κλάδια, αιχµηρά άκρα και σκληρές επιφάνειες και
πάντοτε να βεβαιώνεστε #τι βρίσκεται σε καλή
κατάσταση.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
• Kίνδυνος! Eπί του παρ#ντος βρίσκονται 240 βολτ
στους ακροδέκτες φ#ρτισης. Mην το σπρώχνετε
µε αντικείµενα ηλεκτρικού αγωγού γιατί µπορείτε
να ριψοκινδυνέψετε απ# ηλεκτρικ# σοκ.
• Kίνδυνος! Eάν η θήκη του πακέτου ενεργείας
είναι ραγισµένη, µην την βάλετε µέσα, γιατί
µπορεί να ριψοκινδυνέψετε απ# ηλεκτρικ# σοκ
• O φορτιστής είναι σχεδιασµένος για εσωτερική
χρήση µ#νο.
• Mην λειτουργείτε τον φορτιστή εάν έχει υποστείδυνατ" κτύπηµα, εάν έχει πέσει, ή διαφορετικά
εάν έχει υποστεί βλάβη καθ’ οιονδήποτε τρ#πο.
Πάρτε τον σε ένα κέντρο σέρβις της Black & Decker.
• Ποτέ µην προσπαθείτε να συνδέετε δύο
φορτιστές µαζί.
• Πάντοτε να αποσυνδέετε την κεντρική παροχή
ρεύµατος προτού κάνετε ή σπάζετε συνδέσεις
στην µπαταρία.
• Nα προσέχετε "πως το εργαλείο αυτ" βρίσκεταισε λειτουργική κατάσταση, γιατί δεν χρειάζεται να
τοποθετηθεί σε πρίζα ηλεκτρικής σύνδεσης. Nα
διατηρείτε τον µοχλ# ελέγχου του διακ#πτη στη
θέση “OFF” #ταν το εργαλείο δεν λειτουργεί ή
#ταν αλλάζετε εξαρτήµατα.
• Oταν κάνετε διατρήσεις ή "ταν βάζετε βίδεςστους τοίχους, στα δάπεδα, κτλ., ελέγξατε κατά
π#σον τα “αναµµένα” ηλεκτρικά σύρµατα µπορεί
να αντιµετωπισθούν. Mην αγγίζετε τυχ#ν
εµπρ#σθια µεταλλικά µέρη του εργαλείου: Nα
κρατάτε το εργαλείο µ#νον απ# την πλαστική θήκη.
• Nα µην αποθηκεύετε το εργαλείο σε τοποθεσίες
#που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να
υπερβεί τους 50°C (120°F) (#πως εξωτερικά
υπ#στεγα ή µεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
• Μην αποτεφρώνετε το πρι#νι ακ#µη και αν είναι
κατεστραµµένο ή τελείως διεφθαρµένο. Μπορεί η
µπαταρία να εκραγεί στη φωτιά.
• Mπορεί να συµβεί µια µικρή διαρροή υγρού απ# τα
στοιχεία του πακέτου της µπαταρίας κάτω απ#
ακραία χρήση ή κάτω απ# συνθήκες
θερµοκρασίας. Aυτ# δεν σηµαίνει αποτυχία.
Ωστ#σο, εάν η εξωτερική θήκη υποστεί ρωγµή και
η πιο πάνω διαρροή πάει πάνω στο δέρµα σας:
• Πλυθείτε αµέσως µε σαπούνι και νερ#.
• Eξουδετερώστε το µε µαλακ# οξύ, #πως
χυµ# λεµονιού ή ξύδι.
• Eάν πάει υγρ# της µπαταρίας µέσα στα
µάτια σας, πλύνετέ τα µε καθαρ# νερ# για
τουλάχιστο 10 λεπτά και ζητήστε ιατρική
βοήθεια. (Iατρική σηµείωση: Tο υγρ# είναι
διάλυµα 25-35% υδροξειδίου του καλίου).
• Μην προσπαθείτε να ανοίξετε το χιτώνιο του
δραπάνου ή του φορτιστή σας.
• Tο καλώδιο παροχής του φορτιστή να µην
αντικαθιστάται απ# τον πελάτη· εάν το καλώδιο
είναι χαλασµένο θα πρέπει να αντικατασταθεί σε
αναγνωρισµένο κέντρο εξυπηρέτησης της
Black & Decker.
• Bεβαιωθείτε #τι το πακέτο της µπαταρίας είναι
κατάλληλο για το εργαλείο.
• Bεβαιωθείτε #τι η εξωτερική επιφάνεια του
πακέτου της µπαταρίας ή το εργαλείο είναι
καθαρ# και στεγν# προτού να βάλετε την πρίζα
στον φορτιστή.
• Bεβαιωθείτε #τι η µπαταρία είναι φορτισµένη
χρησιµοποιώντας τον ορθ# φορτιστή που
συνιστάται απ# τον κατασκευαστή. H λανθασµένη
χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα κίνδυνο
ηλεκτρικού σοκ, υπερθέρµανσης ή διαρροής
διαβρωτικού υγρού απ# την µπαταρία.
Πρ"σθετοι καν"νες ασφαλείας για δισκοπρίονα
Κατά το πρι"νισµα
• Αφαιρέστε #λα τα καρφιά και µεταλλικά
αντικείµενα απ# το υπ# κατεργασία αντικείµενο
πριν αρχίσετε να εργάζεστε.
• Μην επιχειρείτε να πριονίσετε πολύ µικρά
αντικείµενα.
20
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm20
EΛΛHNIKA
• Αφού σβήσετε το εργαλείο, µη προσπαθήσετε
ποτέ να σταµατήσετε τη λεπίδα του πριονιού
πιέζοντάς την στο πλευρ# της.
• Μη βάζετε ποτέ το δισκοπρίονο στο τραπέζι ή
στον πάγκο εργασίας εάν δεν έχει σβήσει.
∆ιατάξεις προστασίας κατά τη λειτουργία
• Το πρι#νι ξακρίσµατος θα πρέπει να
χρησιµοποιείται µ#νο για το κ#ψιµο ξύλου και
πλαστικού.
• Βεβαιωθείτε #τι #λες οι διατάξεις που
προστατεύουν τη λεπίδα του πριονιού είναι σε
καλή κατάσταση.
• Ποτέ µη µπλοκάρετε τους προφυλακτήρες
λεπίδας του πριονιού.
• Ελευθερώστε αµέσως ένα µπλοκαρισµένο
προφυλακτήρα λεπίδας του πριονιού και µη
χρησιµοποιείτε το πρι#νι εάν ο προφυλακτήρας
είναι µπλοκαρισµένος.
• Το µαχαίρι τεµαχισµού δεν πρέπει να αφαιρείται.
• Το µαχαίρι τεµαχισµού πρέπει να τοποθετείται
σωστά. Η απ#σταση µεταξύ του οδοντωτού
δακτυλίου και του µαχαιριού διαχωρισµού πρέπει
να είναι το πολύ 5 mm και η διαφορά ύψους
µεταξύ µαχαιριού διαχωρισµού και οδοντωτής
στεφάνης πρέπει να είναι το πολύ 5 mm (εικ. E).
Ελεγχος και αλλαγή της λεπίδας του πριονιού
• Μπορούν να χρησιµοποιούνται µ#νο λεπίδες
πριονιού που είναι σύµφωνες µε τις προδιαγραφές
που περιλαµβάνονται σ'αυτές τις οδηγίες χρήσης.
• Λεπίδες πριονιού απ# υψηλής ποι#τητας κράµα,
χάλυβα υψηλής ταχύτητας (HSS) δεν πρέπει να
χρησιµοποιούνται.
• Μ#νο κοφτερές λεπίδες πριονιού σε άριστη
κατάσταση λειτουργίας πρέπει να
χρησιµοποιούνται. Οι ραγισµένες ή λυγισµένες
λεπίδες πριονιού πρέπει να απορρίπτονται και να
αντικαθίστανται αµέσως.
• Βεβαιωθείτε #τι η λεπίδα πριονιού είναι ασφαλώς
τοποθετηµένη και περιστρέφεται κατά τη σωστή
φορά.
Ειδικές χρήσεις
• ^ταν κ#βετε στενά τεµάχια (πλάτος κάτω απ# 80
χλστ) κατά µήκος, χρησιµοποιήστε έναν οδηγ#
κοπής (το ανταλλακτικ# οδηγού δεν
συµπεριλαµβάνεται) κατά το µήκος του τεµαχίου.
• Οταν πριονίζετε µε το αντικείµενο σφιγµένο γερά
µε σφιγκτήρες, πρέπει να χρησιµοποιούνται
διατάξεις για να εµποδίζουν το τίναγµα του
αντικειµένου.
• Οταν πριονίζετε κυκλικές διατοµές ξύλου
χρησιµοποιείτε διάταξη για να κρατά το αντικείµενο
σταθερά και στις δύο πλευρές της λεπίδας του
πριονιού για να εµποδίζεται η ολίσθηση.
• Βεβαιωθείτε #τι τα πριονίδια ξύλου δεν µπορούν
να εµπλακούν στα δ#ντια της λεπίδας του
πριονιού και να εκσφενδονιστούν στον αέρα.
Προστασία απ" το τίναγµα
• Τίναγµα συµβαίνει #ταν το πρι#νι αρχίζει γρήγορα
να χάνει τη στήριξή του (στολάρισµα) και να
κινείται πίσω προς τον χειριστή. Αφήστε αµέσως
τον διακ#πτη εάν η λεπίδα κ#λλησε ή εάν το
πρι#νι στολάρει.
• ∆ιατηρείτε τις λεπίδες του πριονιού κοφτερές.
• Στηρίξτε τις µεγάλες επιφάνειες κοντά στο σηµείο
κοπής
• Χρησιµοποιείτε προφυλακτήρα ή ευθύγραµµο
οδηγ# #ταν κ#βετε. Μη εξαναγκάζετε το εργαλείο.
• Μην αφαιρείτε το πρι#νι απ# το υπο κατεργασία
τεµάχιο κατά τη διάρκεια µιάς κοπής ενώ η λεπίδα
του πριονιού περιστρέφεται.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 π#δια) καλώδιο προέκτασης διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίς αισθητή απώλεια ισχύος.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασης δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτ#ς αν είναι απολύτως
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασης µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάς η ηλεκτροπληξίας. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασης, βεβαιωθείτε
#τι οι καλωδιώσεις του είναι συνδεδεµένες σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε #τι το εργαλείο σας
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντος. Oι Σταθµοί Yπηρεσίας της
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σας
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειας για το περιβάλλον.
ΕξYΠPETHΣH META THN ΠΩΛHΣH
Σκοπ#ς της Black & Decker είναι #λοι οι
καταναλωτές µηχανηµάτων Black & Decker να είναι
ικανοποιηµένοι και µε το εργαλείο τους και µε την
εξυπηρέτηση µετά την πώληση, αλλά εαν χρειάζεστε
κάποια συµβουλή η βοήθεια παρακαλούµε
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm21
21
EΛΛHNIKA
επικοινωνήστε µε το κοντιν#τερο εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευής της Black & Decker το οποίο θα
χαρεί να σας βοηθήσει.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊ#ν της Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικ# σε διάστηµα 24 µηνών απ#
την ηµεροµηνία της αγοράς του, απ# τυχ#ν
κατασκευαστικ# σφάλµα, εγγυώµαστε #τι θ’
αντικαταστήσουµε #λα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίς
χρέωση µε τις εξής προüποθέσεις:
• Tο προϊ#ν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µ#νο
σε εξουσιοδοτηµένο απ# την Black & Decker
Eλλας A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικ# της
ηµεροµηνίας αγοράς του.
• Tο προϊ#ν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τις
παραµέτρους λειτουργίας του καθώς και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικ# ή
επαγγελµατικ#. Oποιαδήποτε υπερφ#ρτωση του
προϊ#ντος (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευής σε εγγύηση.
• Tο προϊ#ν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απ# τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτ#ς απ# το προσωπικ# των
εξουσιοδοτηµένων απ# την Black & Decker Eλλας
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατος µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίας του
προϊ#ντος καθώς και τραυµατισµ# του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεις αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ της εγγύησης. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπ#θεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρ#σθετη
παροχή, πρ#σθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σας. Tο
προϊ#ν ανταποκρίνεται στους ισχύοντες
κανονισµούς σχετικά µε τις ραδιοτηλεοπτικές
παρεµßολές.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Η Black & Decker προσφέρει µία πλήρη σειρά
πριονολεπίδων. Συνιστούµε τη χρήση µ#νο γνήσιων
αξεσουάρ της Black & Decker.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Μπορείτε να αγοράσετε µία δεύτερη µπαταρία για να
βελτιώσετε το χρ#νο λειτουργίας του πριονιού σας.
Αγοράστε µ#νο µπαταρίες της Black & Decker και
την ίδια ισχύ ρεύµατος #πως το δισκοπρίον# σας.
Το επίπεδο του παραγ#µενου θορύβου απ# το παρ#ν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία της ακοής σας εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. Αυτ#, σε κανονικές συνθήκες
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απ# 85dB (Α).
Σηµείωµα: Αυτές οι οδηγίες καλύπτουν επίσης και
µοντέλα του καταλ#γου που λείγουν σε γράµµα.
Bλέπετε το κιβώτι# σας για περισσ#τερες
πληροφορίες σχετικά µε το προϊ#ν σας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1)Πακέτο µπαταρίας
2)∆ιακ#πτης ON/OFF
3)Πέδιλο πριονιού
4)Βοηθητική λεπίδα
5)Μοχλ#ς απ#συρσης προφυλακτήρα
6)Προφυλακτήρας λεπίδας
7)Κουµπί απεµπλοκής
8)Μπροστινή χειρολαβή
9)Ελατήριο απεµπλοκής παράθυρου
10)Παράθυρο
11)Κλίµακα φαλτσογωνιάς
12)Βίδα εµπλοκής για ρύθµιση
φαλτσογωνιάς
13)Οδηγ#ς στ#χαστρου
14)Σηµάδι για ευθεία κοπή
15)Σηµάδι για φαλτσογωνιά
16)Ρύθµιση βάθους κοπής
17)Λεπίδα
18)Κλίµακα βάθους κοπής
19)Βίδα εµπλοκής λεπίδας
20)Εξωτερική ροδέλα
21)Εσωτερική ροδέλα
22)Κλειδί Άλλεν
22
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm22
EΛΛHNIKA
279 8
1
10
16
18
3
4
19
20
21
6
5
17
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Το δισκοπρίον" σας είναι σχεδιασµένο µ"νο για
χρήση µε δίσκους κοπής ξύλου. Μη χρησιµοποιείτε
δίσκους κοπής µετάλλου ή πέτρας.
ΠPOETOIMAΣIA TOY ∆IΣKOΠPIONOY ΣAΣ
ΡYΘMIΣH BAΘOYΣ KOΠHΣ
Συνεχίστε ως ακολούθως:
Αφαιρέστε το φις απ# την πρίζα.
Χαλαρώστε τη ρύθµιση βάθους κοπής (16) στο κάτω
µέρος της κλίµακας. Κινήστε το δισκοπρίον# σας
κατά την κλίµακα έως #του το επιθυµητ# βάθος
κοπής εµφανιστεί στην κλίµακα (18). Σφίξτε τη βίδα
(16). Το βάθος κοπής πρέπει να είναι 3χλστ.
µεγαλύτερο απ# το πάχος της εργασίας.
11
12
20
13
14
15
συνεχίστε ως ακολούθως:
Τραβήξτε µία ευθεία
γραµµή στο
αντικείµενο εργασίας, η
οποία παριστάνει την
επιθυµητή πορεία του
δίσκου.
Βλέποντας µέσα απ# το
παράθυρο του
προφυλακτήρα,
ευθυγραµµίστε τα
δ#ντια του δίσκου µε
τη γραµµή που
τραβήξατε στην
εργασία.
Κρατώντας το
δισκοπρίονο σ’αυτήν τη
θέση, τοποθετήστε τον
πορτοκαλί ‘οδηγ#
στ#χαστρου’ (13) πάνω
στο π#δι του
δισκοπρίονού σας.
Ευθυγραµµίστε τον ‘οδηγ# στ#χαστρου’ µε τη
γραµµή που τραβήξατε στην εργασία και
σταθεροποιήστε τον στη θέση του µε την
παρεχ#µενη βίδα.
• Κατά την αρχή κάθε κοπής ευθυγραµµίστε το
δίσκο #πως περιγράφεται και κατά τη διάρκεια
της κοπής διατηρήστε τον ‘οδηγ# στ#χαστρου’
ευθυγραµµισµένο µε τη γραµµή που είναι
τραβηγµένη στο αντικείµενο εργασίας.
• ^ταν κ#βετε γωνιακές κοπές, ακολουθήστε την
ίδια διαδικασία #πως παραπάνω αλλά
χρησιµοποιήστε το τµήµα του ‘οδηγού
στ#χαστρου’ µε την υπ#δειξη 45°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ Ο∆ΗΓΟΥ ΣΤΟΧΑΣΤΡΟΥ
Το παράθυρο και ο ‘οδηγ#ς στ#χαστρου’ είναι
σχεδιασµένα για να προσφέρουν κοπή µε ακρίβεια
κάθε φορά που χρησιµοποιείτε το δισκοπρίονο.
Για να προετοιµάσετε το σύστηµα για πρώτη φορά,
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm23
ΡYΘMIΣH ΦAΛTΣOΓΩNIAΣ
Το δισκοπρίον# σας µπορεί να κ#ψει γωνιακά µέχρι
45°. Για να ρυθµίσετε τη γωνία του δισκοπρίονού
σας, συνεχίστε ως ακολούθως:
Χαλαρώστε τη βίδα
εµπλοκής (12). Στρέψτε
το δισκοπρίον# σας
γύρω απ# την κλίµακα
φαλτσογωνιάς (11)
µέχρι το επιθυµητ#
σηµείο. Σφίξτε τη βίδα
εµπλοκής (12).
23
EΛΛHNIKA
ΑΛΛAΓH TOY ∆IΣKOY
Συνεχίστε ως ακολούθως:
Αφαιρέστε το φις απ#
την πρίζα.
Αποσύρετε τον
προφυλακτήρα του
δίσκου (6). Περάστε ένα
κατσαβίδι µέσ’ απ# την
τρύπα του δίσκου για
να µήν περιστρέφεται.
Χαλαρώστε και
αφαιρέστε τη βίδα (19).
Χαλαρώστε προς τα
αριστερά
χρησιµοποιώντας το
κλειδί άλλεν (22),
αφαιρέστε την
εξωτερική ροδέλα (20)
και αφαιρέστε τη λεπίδα. Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα
εξασφαλίζοντας #τι το βέλος που βρίσκεται στη
λεπίδα κατευθύνεται στην ίδια κατεύθυνση #πως το
βέλος στο σώµα του δισκοπρίονού σας. Τοποθετήστε
την εξωτερική ροδέλα (20). Εξασφαλίστε #τι η
ροδέλα είναι σωστά τοποθετηµένη στις υποδοχές
της ατράκτου. Εφαρµ#στε τη βίδα εµπλοκής της
λεπίδας (19). Τοποθετήστε ένα κατσαβίδι µέσα στην
τρύπα της λεπίδας για να µην περιστρέφεται. Σφίξτε
τη βίδα εµπλοκής της λεπίδας προς τα δεξιά
χρησιµοποιώντας το κλειδί άλλεν (22).
ΡYΘMIΣH TOY MAXAIPIOY ΣXIΣMHΣ
Το µαχαίρι σχισµής (7) αποτρέπει το µπλοκάρισµα
του δίσκου κατά τη διάρκεια της κοπής παράλληλα
µε τα νερά του ξύλου. Πρέπει να ελέγξετε τη θέση
του µαχαιριού σχισµής #ποτε αλλάζετε το δίσκο ή
#ποτε επηρεάζεται η ρύθµιση. Συνεχίστε ως
ακολούθως:
Αποσυνδέστε τη
µπαταρία απ# το πίσω
µέρος της µονάδας.
Μέσα απ# το άνοιγµα
στον πάνω
προφυλακτήρα της
λεπίδας, εντοπίστε τη
βίδα της βοηθητικής
λεπίδας. Χρησιµοποιήστε το κλειδί άλλεν (22) για να
χαλαρώσετε τη βίδα της βοηθητικής λεπίδας.
Ρυθµίστε τη βοηθητική λεπίδα ώστε να υπάρχει µία
απ#σταση 2-3 χλστ απ# τη λεπίδα και µία απ#σταση
2-3 χλστ απ# την ακµή
των δοντιών της
λεπίδας. Σφίξτε τη βίδα
της βοηθητικής
λεπίδας.
Το δισκοπρίον" σας είναι τώρα έτοιµο για χρήση.
ΛEITOYPΓIA TOY ∆IΣKOΠPIONOY ΣAΣ
Για να θέσετε το
δισκοπρίον# σας σε
λειτουργία, πατήστε το
διακ#πτη απεµπλοκής
(7) και πατήστε το
διακ#πτη-σκανδάλη on/
off (2). Για να κλείσετε το δισκοπρίον# σας, αφήστε
το διακ#πτη-σκανδάλη.
ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΟ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΣΑΣ
Η µπροστινή χειρολαβή
(8) διευκολείνει τη
σωστή καθοδήγηση του
δισκοπρίονου. Θέστε το
µηχάνηµα σε
λειτουργία πριν
αρχίσετε την κοπή του
αντικειµένου. Καθοδηγήστε το δισκοπρίονο χωρίς να
το πιέζετε και επιτρέψτε το δίσκο να ακολουθήσει τη
γραµµή του.Χρησιµοποιήστε το σηµάδι (14) γιά
ευθείες κοπές ή το σηµάδι (15) γιά φαλτσογωνιές γιά
να ακολουθήσετε τη γραµµή που έχετε τραβήξει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ
Κατά περίοδο θα είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε
σκουπίδια ή πριονίδια απ# το εσωτερικ# του
παράθυρου του δισκοπρίονού σας.
Συνεχίστε ως ακολούθως:
Πιέστε το ελατήριο
προς τα δεξιά και
σηκώστε το παράθυρο
µέχρι τέλος αλλά µην
το πιέζετε υπερβολικά
για να ανοίξει. Έτσι
µπορείτε να το
καθαρίσετε µε ένα
στεγν# πανί. Αφήστε το παράθυρο να κλείσει και
επανατοποθετήστε το κλειδί άλλεν (22) στον οδηγ#
στ#χαστρου (13).
24
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm24
EΛΛHNIKA
Σηµείωµα: Αν είναι απαραίτητο, χρησιµοιποιήστε
µ#νο ήπιο σαπούνι για να καθαρίσετε το δισκοπρίον#
σας δι#τι πολλά απ# τα οικιακά καθαριστικά
περιέχουν χηµικές ουσίες που µπορεί να βλάψουν
σοβαρά το πλαστικ#. Επίσης, µη χρησιµοποιείτε
βενζίνη, νέφτι, διαλυτικά ή άλλα παρ#µοια προϊ#ντα.
Μην επιτρέπετε ποτέ να εισέλθουν υγρά στο
εσωτερικ# του δισκοπρίονου και µην βυθίζετε ποτέ
σε υγρά οποιοδήποτε τµήµα του δισκοπρίονου.
ΤΑΧΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΙΜΟ ΠΑΚΕΤΟ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το δράπαν# σας έχει ένα φορτιστή 1 ώρας για ταχεία
φ#ρτιση και αφαιρέσιµο πακέτο µπαταρίας.
Ο φορτιστής µίας ώρας έχει ένα δείκτη που
υποδεικνύει την πλήρη φ#ρτιση. Για να αυξήσετε τη
χρησιµ#τητα του δραπάνου σας, µπορείτε να
αγοράσετε ένα επιπλέον πακέτο µπαταρίας τα οποία
παρέχονται σαν αξεσουάρ.
ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ ΣΑΣ
Προσοχή! Το πακέτο µπαταρίας στο δισκοπρίον# σας
δεν είναι φορτισµένο #ταν αγοράζεται καινούργια. Η
καινούργια µπαταρία ή µία µπαταρία που δεν έχει
χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ# διάστηµα
επιτυγχάνει την πλήρη αποδοτικ#τητά της µ#νο
µετά απ# περίπου 5 κύκλους φ#ρτισης και
εκφ#ρτισης. Πριν επιχειρήσετε να φορτίσετε το
δισκοπρίον# σας, διαβάστε προσεχτικά #λες τις
οδηγίες ασφάλειας. Για να φορτίσετε το δισκοπρίον#
σας συνεχίστε ως ακολούθως:
Τοποθετήστε το
διακ#πτη εµπρ#ς/πίσω
στην κεντρική θέση
(εµπλοκή). Αφαιρέστε
#λα τα αξεσουάρ απ#
το τσοκ.
Για να αφαιρέσετε το
πακέτο µπαταρίας,
πατήστε τα δύο κουµπιά απεµπλοκής και αφαιρέστε το
πακέτο µπαταρίας. Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα
ηλεκτρισµού 220/240V.
Τοποθετήστε το πακέτο
µπαταρίας στο φορτιστή.
Κατά τη διάρκεια της
φ#ρτισης, µπορεί το
πακέτο µπαταρίας να
κάνει ένα µικρ# θ#ρυβο
και µπορεί να ζεσταθεί.
Αυτ# είναι φυσιολογικ#.
Αφήστε το σ’αυτήν την κατάσταση µέχρις #του σβήσει
το κ#κκινο φωτάκι και ανάψει το κίτρινο φωτάκι. Το
πακέτο µπαταρίας είναι τώρα έτοιµο για χρήση.
Αν η µπαταρία έχει χρησιµοποιηθεί και είναι ζεστή, το
κ#κκινο φωτάκι φ#ρτισης θα ανάψει αλλά ο φορτιστής
δεν θα αρχίσει τη φ#ρτιση µέχρις #του η θερµοκρασία
της µπαταρίας πέσει κάτω απ# 45°C.
Ο “έξυπνος” φορτιστής µπαταρίας αναγνωρίζει την
κατάσταση φ#ρτισης και τίθεται αυτοµάτως σε αργή
φ#ρτιση #ταν η µπαταρία είναι πλήρως φορτισµένη.
Έτσι η µπαταρία µπορεί να παραµείνει συνδεδεµένη
στο φορτιστή επ’ άπειρο χωρίς τον κίνδυνο να µειωθεί
η ζωή της µπαταρίας.
Αποσυνδέστε την πρίζα απ# το ρεύµα πριν συνδέσετε
ή αποσυνδέσετε το πακέτο µπαταρίας.
Για τη µέγιστη ζωή της µπαταρίας, φορτίστε το πακέτο
µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 24°C.
Μη φορτίζετε το πακέτο µπαταρίας αν η θερµοκρασία
είναι κάτω απ# 5°C ή πάνω απ# 35°C.
Ο φορτιστής 1 ώρας µπορεί να παραµείνει
συνδεδεµένος στο ρεύµα επ’ άπειρο χωρίς
κίνδυνο βλάβης.
Αν τα φωτάκια του φορτιστή δεν ανάβουν #ταν
τοποθετείτε την µπαταρία στο φορτιστή, ελέγξτε το
ρεύµα στην πρίζα µε ένα δοκιµαστικ# κατσαβίδι ή άλλη
συσκευή. Αν το ρεύµα είναι σωστ# και το δράπαν# σας
εξακολουθεί να µη φορτίζεται, στείλτε το δράπανο και
το φορτιστή σας στον πλησιέστερο αντιπρ#σωπο
επισκευών της Black & Decker.
OI EΠANAΦOPTIZOMENEΣ MΠATAPIEΣ KAI TO
ΠEPIBAΛΛON
Tα επαναφορτιζ#µενα εργαλεία Black & Decker
χρησιµοποιούν νικελλίου καδµείου (NiCad) ή
πακέτα µπαταρίας τα οποία µπορούν να
Cd
φορτισθούν πολλές φορές για να προσφέρουν
µακροζωία και επανειληµµένη πλήρη ισχύ. Tο
σύµβολο αυτ# δείχνει #τι οι µπαταρίες NiCad
που περιέχονται σ· αυτή τη συσκευή, πρέπει να
πετάγονται κανονικά και #χι να ρίχνονται σε
καθηµερινούς οικιακούς σκουπιδοτενεκέδες
που µπορεί να πεταχθούν σε φωτιά ή σε χώρο
γεµίσµατος µε χώµα. Oι µπαταρίες Nicad µπορεί
να είναι επιβλαβείς στο περιβάλλον και µπορούν
να εκραγούν #ταν εκτίθενται στην φωτιά. Mηντις καίγετε. Eποµένως, #ταν το εργαλείο ή το
πακέτο µπαταρίας χρειάζεται αντικατάσταση, να
σκέφτεστε την προστασία του περιβάλλοντ#ς
µας. H Black & Decker σας συνιστά τα ακ#λουθα:
• Aδειάστε πλήρως τις µπαταρίες
λειτουργώντας τη συσκευή µέχρις #του
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm25
25
EΛΛHNIKA
εκκενωθεί πλήρως η ενέργεια και κατ#πιν
αφαιρέστε την απ# το εργαλείο.
• Πάρτε το πακέτο της µπαταρίας σε κέντρο
σέρβις της Black & Decker, στον τοπικ# σας
αντιπρ#σωπο η στον τοπικ# σας σταθµ#
ανακύκλωσης. Eάν χρειαστεί, επικοινωνήστε
µε το τοπικ# σας δηµοτικ# συµβούλιο για
πληροφορίες διάθεσης. Oι µπαταρίεςπου
συλλέγονται θα πεταχθούν κανονικά ή/και θα
χρησιµοποιηθούν για σκοπούς ανακύκλωσης
ενώ προστατεύεται το περιβάλλον.
Σηµείωση: Eσείς ως πελάτης είστε υπεύθυνοι
για την κανονική διαθεσιµ#τητα ή την
ανακύκλωση του πακέτου µπαταρίας.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
Είναι αναπ#φευκτο να δηµιουργηθεί µερική θραύση
του ξύλου στην επάνω πλευρά της κοπής. Γι αυτ# θα
είναι σωστ# να κ#βετε απ# την πλευρά του ξύλου
#που η θραύση είναι αποδεκτή. Αυτ# ισχύει ιδιαίτερα
σε περιπτώσεις #που κ#βετε φύλλα µε επένδυση.
ΦPONTI∆A TOY EPΓAΛEIOY
•
Καθοδηγήστε το δισκοπρίον# σας αλλά µην το πιέζετε
στην κοπή. Υπερβολική πίεση µπορεί να προκαλέσει
υπερθέρµανση στο δισκοπρίον# σας. Σε περίπτωση
που το δισκοπρίον# σας έχει υπερθερµανθεί, αφήστε
το να λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 2 λεπτά.
• ∆ιατηρήστε καθαρές τις τρύπες εισροής αέρα στο
κάλυµµα του κινητήρα.
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε #τι οι συσκευές:
KS1440SK συµµορφούνται προς τις διατάξεις 89/392/
EOK, 89/336/EOK, EN55014,
73/23/EOK, EN55104, EN50144, EN61000
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 73.5dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύς ήχου 83.5dB (A)
Kαταµέτρηση δ#νησης χεριού/βραχίονα <2.5m/s
2
Brian Cooke - ∆ιευθυντής Mηχανολογίας
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
H πολιτική της συνεχούς ßελτίωσης των προι#ντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγής
των προδιαγραφών του προι#ντος χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
26
KC1440SK ML p19-26 GRK30/3/00, 1:57 pm26
Cordless saw user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
For safe operation:
• We recommend that you take appropriate measures
for the protection of hearing if the sound pressure of
85 dB (A) is exceeded.
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose
power tools or chargers to rain. Do not use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Do not use power tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from work area.
• Store idle tools. When not in use, tools and batteries
should be stored in a dry, high or locked place, out
of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use a circular saw to cut tree limbs or logs!
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask if the
cutting operation is dusty or if using in enclosed spaces.
• Secure your work. Use clamps or a vice to hold your
work. It is safer than using your hand and it frees
both hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing
accessories. Keep handles dry, clean and free from
oil and grease.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from tool before switching it on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
tool with a finger on the switch.
• Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise indicated in this instruction
manual. Have defective switches replaced by an
authorised service agent. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in this instruction manual,
may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts, otherwise
considerable danger to the user may result.
• This electrical appliance is in accordance with the
relevant standards.
Charger plug and cable
• Do not tug at the cable to pull the plug from the socket.
• Make sure the cable is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
• Keep the cable away from heat, oil, sharp edges
and rough surfaces and always ensure it is in
good condition.
ADDITIONAL SAW AND CHARGER SAFETY
INSTRUCTIONS
• Danger! 240 volts are present at the charging
terminals. Do not probe with conductive objects or
you will risk an electric shock.
• Danger! If the energy pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger or you will
risk an electric shock.
• The charger is designed for indoor use only.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to a Black & Decker authorised repairer.
KC1440SK ML p27-34 ENG30/3/00, 1:59 pm27
27
ENGLISH
• Never attempt to connect two chargers together.
• Always disconnect the supply before making or
breaking connections to the battery.
• Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet. Keep the switch control
lever in the “Off” position when the tool is not in use
or when changing accessories.
• When drilling or driving screws into walls, floors
etc., check wherever “live” electrical wires may be
encountered. Do not touch any front metal parts ofthe tool! Hold the tool only by the plastic housing.
• Do not store the tool in locations where the
temperature may reach or exceed 50˚C (120˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in summer).
• Do not incinerate the saw even if it is severely
damaged or completely worn out. The battery pack
can explode in a fire.
• A small leakage of liquid from the battery cells may
occur under extreme usage, charging or
temperature conditions. This does not indicate a
failure. However, if the outer seal is broken and this
leakage gets on your skin:
• Wash quickly with soap and water.
• Neutralise with a mild acid such as lemon juice
or vinegar.
• If battery liquid gets into your eyes, flush them
with clean water for a minimum of 10 minutes and
seek immediate medical attention.
(Medical note: The liquid is a 25-35% solution of
potassium hydroxide.)
• Do not attempt to open the housing of your drill or
charger.
• The supply cord of the charger should not be
replaced by the customer; if the cord is damaged it
should be replaced at an authorised Black & Decker
service repair agent.
• Ensure that the battery pack is correct for the tool.
• Ensure that the outside surface of the battery pack
or tool is clean and dry before plugging into the
charger.
• Ensure that the battery is charged using the correct
charger provided with the tool or recommended by
the manufacturer. Incorrect use may result in a risk
of electric shock, overheating or leakage of
corrosive liquid from the battery.
• Do not attempt to recharge non-rechargeable
batteries.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS
When sawing
• Remove all nails and metal objects from the
workpiece before starting work.
• Do not attempt to saw extremely small workpieces.
• After switching OFF, never attempt to stop the saw
blade by pressing against the side of the blade.
• Never put the saw down on a table or work bench
unless switched OFF.
Operational protection devices
• The circular saw must only be used for cutting wood
or plastic.
• Ensure that all devices screening the saw blade are
in perfect working order.
• Never jam the saw blade guards.
• Free a jammed saw blade guard immediately and do
not use the saw if the guard is jammed.
• Do not remove the riving knife.
• The riving knife should be correctly set; the distance
between the toothed rim and the riving knife should
be max. 5 mm and the height difference between the
riving knife and the toothed rim should be max.
5 mm (fig. E).
Checking and changing the saw blade
• Only saw blades conforming to the specifications
contained in these operating instructions may be
used.
• Saw blades made of high alloy, high speed steel
(HSS steel) should not be used.
• Only sharp saw blades in perfect working condition
should be used; cracked or bent saw blades should
be discarded and replaced at once.
• Ensure that the saw blade is securely fixed and
rotates in the correct direction.
Special applications
• When cutting narrow workpieces (width less than
80 mm) longitudinally, use a rip fence guide (rip
fence spare part not included) along the longitudinal
edge.
• When sawing with the workpiece clamped tight,
devices should be used to prevent the workpiece
kicking back.
• When sawing circular sections of wood use a
device to hold the workpiece steady on both sides of
the saw blade to prevent slipping.
• Ensure that pieces of wood sawn off the workpiece
cannot be caught up by the teeth of the saw blade
and thrown in the air.
28
KC1440SK ML p27-34 ENG30/3/00, 1:59 pm28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.