Black & Decker Ka900e Instruction Manual

www.blackanddecker.eu
KA900E
2
3
3
ENGLISH
(Original instructions)
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Intended use
Your BLACK+DECKER KA900E Belt Sander Powerle™ has been designed for sanding wood, metal, plastics and painted surfaces. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings, instruc-
@
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
4
tions, illustrations and specications
provided with power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
(Original instructions)
ENGLISH
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@ @
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
u Use clamps or another practical way to secure and
@
Warning! Additional safety warnings for sanders
Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sanding applications may endanger the health of the operator and possible bystand­ers. Wear a dust mask specically designed for protection against dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
because the sanding surface may contact its own cord. Cutting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Warning! Take special care when sanding some woods (e.g. beech, oak) and metal which may produce toxic dust. Wear a dust mask speci­cally designed for protection against toxic dust and fumes and ensure that persons within or entering the work area are also protected.
5
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Use this tool in a well ventilated area
@
when sanding ferrous metals. Do not operate the tool near ammable liquids, gases or dust. Sparks or hot particles from sanding or arcing motor brushes may ignite combustible materials.
Warning! Do not sand magnesium! There is a
@
u Thoroughly remove all dust after sanding. u The intended use is described in this instruction manual.
risk of re or explosions.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recom­mended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety when sanding paint
@
u Whenever possible, use a vacuum extractor for dust col-
u Take special care when sanding paint which is possibly
u Dispose of dust particles and any other removal debris
Warning! Observe the applicable regulations for sanding paint. Pay special attention to the following:
lection.
lead based and may produce toxic dust:
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u All persons entering the work area should wear a mask
specially designed for protection against lead paint dust and fumes.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
safely.
Safety of others
u This charger can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Always wear gloves when working with metal workpieces.
Wear safety glasses or goggles when using the tool.
Wear ear protection when using this tool.
Fit the dustbag or dust cassette before using the tool on wooden workpieces.
Remove the dustbag or cassette and t the deector before using the tool on workpieces containing metal.
6
(Original instructions)
ENGLISH
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth
#
wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed control knob
2. On/off switch
3. Lock-on button
4. Secondary handle
5. Belt tensioning lever
6. Belt tracking knob
7. Straight arm
Fig. A
9. Narrow arm (Where supplied)
10. Cranked arm (Where supplied)
Fig. D
13. Dustbag (Where supplied)
14. Dust cassette
15. Deector
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing sanding arms (g. A)
Before rst use, you must t a sanding arm to the tool. Your tool is supplied with the following:
u A straight arm (7, sanding width 13 mm).
These parts are also available as an accessory from your BLACK+DECKER dealer, (not available in Australia and New Zealand).
Removing
u Remove the sanding belt (12) (if present) as described
below.
u Loosen and remove the belt tracking knob (6). u Remove the arm (7, 9 or 10).
Warning! Be careful not to lose the spring (8).
Fitting and removing sanding belts (g. B)
Warning! The spring must be tted. Be careful not to lose the spring (8).
Fitting
u Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A). u Make sure that the arrows on the inside of the sanding
belt (12) face the same direction as the arrows (17) on the housing.
u Place the sanding belt (12) over the front pulley (11) and
the rear pulley (16), sliding it through the slot in the housing.
u Move the belt tensioning lever (5) to the rear position (B). u Adjust the belt tracking as described below.
Removing
u Move the belt tensioning lever (5) to the front position (A). u Slide the sanding belt (12) off the pulleys.
Adjusting the sanding belt tracking (g. C)
u Switch the tool on. u Turn the belt tracking knob (6) as required until the
sanding belt runs straight along the length of the arm.
Fitting and removing the dust cassette or the dust
bag (g. D, E and F) (Where supplied)
Warning! Always remove the dustbag or dust cassette and t the deector when using the tool on metal workpieces.
Fitting
u Fit the dust cassette (14) or the dustbag (13) over the dust
extraction outlet.
u Slide the item (13 or 14) onto the tool and make sure that
it is securely located.
Fitting
u Make sure that the belt tensioning lever (5) is in the
position shown.
u Loosen and remove the belt tracking knob (6). u Remove the tape retaining the spring (8) (if present). u Check that the spring (8) is located in its mounting hole. u Position the arm (7, 9 or 10) as shown. u Fit the belt tracking knob (6) and tighten it until the arm (7)
is aligned with the tool.
Removing
u To remove the dust cassette (14), or the dustbag (13), pull
the item (13 or 14) to the rear and off the outlet.
Fitting and removing the deector (g. D and E)
Warning! The deector must be used when sanding metal workpieces.
Fitting
u Fit the deector (15) over the dust extraction outlet.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Slide the deector (15) on to the tool and make sure that it
is securely located.
Removing
u To remove the deector (15), pull the deector to the rear
and off the outlet.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Variable speed control (g. G)
The variable speed control (1) allows you to adapt the speed of the tool to the workpiece material. Use a low speed setting when using a ne grit, when working with plastics or ceramics and when removing painted or varnished surfaces. Use a high speed setting when using a coarse grit and when removing a lot of material.
u Set the variable speed control knob (1) to the required
setting.
Switching on and off (g. G)
u To switch the tool on, press the on/off switch (2). u To switch the tool off, release the on/off switch (2). u For continuous operation:
- Press the on/off switch (2).
- Press the lock-on button (3).
- Release the on/off switch (2).
u To switch the tool off when in continuous operation, press
and release on/off switch (2).
Emptying the dust cassette (g. F) (Where sup­plied)
The dust cassette (14) should be emptied every 10 minutes.
u Pull the dust cassette (14) to the rear and off the tool. u Remove the cover (19) by twisting it counter-clockwise. u Hold dust cassette (14) with the lter (18) facing down and
shake the cassette (14) to empty the contents.
u Shake the cover (19) to empty the contents. u Ret the cover (19) onto the dust cassette (14), twisting it
clockwise until it locks into place.
u Ret the dust cassette (14) onto the tool.
Cleaning the dust cassette lter (g. F) (Where
supplied)
Warning! Do not brush or use compressed air or sharp
objects to clean the lter. Do not wash the lter.
u The dust cassette lter (18) is re-usable & should be
cleaned regularly.
u Empty the dust cassette (14) as described above. u Pull the lter (18) off the dust cassette (14). u Shake off the excess dust by tapping the lter (18) into a
dustbin.
8
u Replace the lter (18). u Fit the cover (19). u Slide the dust cassette (14) on to the tool and make sure
that it is securely located.
Emptying the dustbag (g. E) (Where supplied)
The dustbag (13) should be emptied every 10 minutes of use.
u Pull the dustbag (13) to the rear and off the tool. u Hold the spout down and shake the dustbag (13) to empty
the contents.
u Slide the dustbag (13) on to the tool and make sure that it
is securely located. If necessary, the dustbag (13) can be removed from its frame and washed. Let it dry before retting it.
Special applications (g. H, I & J)
Cranked arm (g. H) (Where supplied)
u Use section A for grooving or sanding in the centre of
workpieces and in conned areas.
u Use section B for curved surfaces.
Straight arm (g. I)
u Use the normal or narrow arms for general use, for slotting
and for making joints.
Narrow arm (g. J) (Where supplied)
u Use the narrow arm for ner detail, for cutting and for
carving.
Hints for optimum use
u Always hold the tool with both hands. u Do not exert too much pressure on the tool. u Regularly check the condition of the sanding belt (12).
Replace when necessary.
u Always sand with the grain of the wood. u When sanding new layers of paint before applying another
layer, use extra ne grit.
u Consult your retailer for more information on available
accessories.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
(Original instructions)
ENGLISH
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the
new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
KA900E Type 1
Voltage
Power input
No-load speed
Weight kg
Level of sound pressure according to EN 62841:
L
(sound pressure) 84 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
L
(sound power) 95 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Vibration emission value (a
V
ac
W 350
-1
min
) 1.7 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
900-1,600
2
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
230
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re­pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
1.6
by contacting your local Black & Decker ofce at the address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
A. Smith
Technical Director
United Kingdom
06/02/2019
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KA900E Belt Sander Powerle™
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
These products also comply with directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
9
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER-KA900E Bandschleifer Powerle™ wurde zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und lackierten Oberächen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
10
Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshin­weise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ @
u Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, da
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
@
@
@
u Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig alle
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Schleifgeräte
Warnung! Die beim Schleifen von bestimmten Materialien entstehenden Stäube können bei Berührung oder Einatmen die Gesundheit schädigen. Tragen Sie eine speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich dort aufhalten.
die Schleifäche mit dem Gerätekabel in Berührung
kommen kann. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offen liegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.
Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder
dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Warnung! Besondere Vorsicht gilt beim Schleifen einiger Holzarten (z.B. Buche, Eiche) und von Metall, da hierbei giftiger Staub en­tstehen kann. Tragen Sie daher Staubmasken, die speziell zum Schutz vor giftigem Staub und Gasen konzipiert sind, und stellen Sie sicher, dass auch andere Personen geschützt werden, die sich im Arbeitsbereich aufhalten oder ihn betreten.
Warnung! Sorgen Sie beim Schleifen eisenhalti­ger Metalle stets für ausreichende Belüftung. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Beim Schleifen entstehende Funken oder Späne sowie die Energieentladungen an den Motorbürsten können entammbare Materialien entzünden.
Warnung! Schleifen Sie kein Magnesium! Es besteht Brand- bzw. Explosionsgefahr.
Staubreste.
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheitsanweisungen für das Schleifen von Farben
Warnung! Beachten Sie die Richtlinien für das
@
u Verwenden Sie wenn möglich eine
Schleifen von Farben. Achten Sie besonders auf folgende Aspekte:
Staubabsaugvorrichtung.
u Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltigen Farben, die giftigen Staub bilden können, besondere Maßnahmen:
u Verhindern Sie, dass Kinder oder Schwangere den
Arbeitsplatz betreten.
u Alle Personen, die den Arbeitsbereich betreten, sollten
eine Maske tragen, die speziell für den Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe vorgesehen ist.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen.
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU­Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung durch. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie bei der Bearbeitung von Werkstücken aus Metall stets Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten.
Bringen Sie die Staubfangkassette an, bevor Sie Werkstücke aus Holz bear­beiten.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bevor Sie mit dem Gerät metallhaltige Werkstücke bearbeiten, entfernen Sie die Staubfangkassette, und bringen Sie den Deektor an.
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie immer
#
sicher, dass die Netzspannung der Spannung entspricht, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Merkmale
Ihr Gerät verfügt über die folgenden Merkmale bzw. einige davon:
1. Regler für Hubzahl
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf
4. Zusatzgriff
5. Bandspannhebel
6. Bandlaufverriegelung
7. Normaler Schleifarm
Abb. A
9. Schmaler Schleifarm (wo geliefert)
10. Gekrümmter Schleifarm (wo geliefert)
Abb. D
13. Staubbeutel (wo geliefert)
14. Staubfangkassette
15. Deektor
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und dass der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen der Schleifarme (Abb. A)
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie einen Schleifarm am Gerät befestigen. Zum Lieferumfang des Geräts gehört folgendes Zubehör:
u Normaler Schleifarm (7, Schleifbreite 13 mm).
Diese Teile sind auch als Zubehör bei Ihrem BLACK+DECKER-Händler erhältlich (nicht in Australien und Neuseeland).
Anbringen
u Stellen Sie sicher, dass der Bandspannhebel (5) sich in
der abgebildeten Stellung bendet.
u Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6). u Entfernen Sie das Halteband für die Feder (8) (falls
vorhanden).
u Überprüfen Sie, ob die Feder (8) sich in der vorgesehenen
Öffnung bendet.
u Richten Sie den Arm (7, 9 oder 10) wie in der Abbildung
gezeigt aus.
u Bringen Sie die Bandlaufverriegelung an (6), und ziehen
Sie sie fest, bis der Schleifarm (7) zum Gerät gerade
ausgerichtet ist.
Abnehmen
u Entfernen Sie das Schleifband (12) (falls vorhanden), wie
nachfolgend beschrieben.
u Lösen und entfernen Sie die Bandlaufverriegelung (6). u Entfernen Sie den Schleifarm (7, 9 oder 10).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Feder (8) nicht verloren geht.
Anbringen und Entfernen der Schleifbänder (Abb.
B)
Achtung! Die Feder muss eingesetzt sein. Achten Sie darauf, dass die Feder (8) nicht verloren geht.
Anbringen
u Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A). u Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf der Innenseite des
Schleifbands (12) in dieselbe Richtung zeigen wie die
Pfeile (17) auf dem Gehäuse
u Legen Sie das Schleifband (12) über die Rollen vorn
(11) und hinten (16), indem Sie es seitlich in den
Gehäuseschlitz einführen.
u Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach hinten (B). u Stellen Sie den Bandlauf wie nachfolgend beschrieben
ein.
Abnehmen
u Bewegen Sie den Bandspannhebel (5) nach vorn (A). u Schieben Sie das Schleifband (12) von den Rollen
herunter.
Einstellen des Schleifbandlaufs (Abb. C)
u Schalten Sie das Gerät ein. u Stellen Sie die Bandlaufverriegelung (6) so ein, dass das
Band über die gesamte Länge des Schleifarms gerade
läuft.
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Anbringen und Entfernen der Staubfangkassette oder des Staubbeutels (Abb. D, E und F)
Achtung! Wenn Sie Werkstücke aus Metall mit dem Gerät
bearbeiten, entfernen Sie stets Staubbeutel oder Staubfangkassette, und bringen Sie den Deektor an.
Anbringen
u Bringen Sie die Staubfangkassette (14) oder den
Staubbeutel (13) über der Staubabsaugöffnung an.
u Schieben Sie die Komponente (13 oder 14) auf das Gerät,
und prüfen Sie, ob sie sicher befestigt ist.
Abnehmen
u Zum Entfernen ziehen Sie die Staubfangkassette (14)
oder den Staubbeutel (13) von der Öffnung nach hinten ab.
Anbringen und Entfernen des Deektors (Abb. D
und E)
Achtung! Verwenden Sie beim Schleifen von Werkstücken
aus Metall stets den Deektor.
Anbringen
u Bringen Sie den Deektor (15) über der
Staubabsaugöffnung an.
u Schieben Sie den Deektor (15) auf das Gerät, und prüfen
Sie, ob er sicher befestigt ist.
Abnehmen
u Zum Entfernen des Deektors (15) ziehen Sie diesen von
der Öffnung nach hinten ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Regler für die Bandlaufgeschwindigkeit (Abb. G)
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) können Sie die Bandlaufgeschwindigkeit dem Material des Werkstücks anpassen. Wenn Sie sehr feines Schleifpapier verwenden, wenn Sie Kunststoff oder Keramik bearbeiten, und wenn Sie Farboder Lackschichten entfernen, sollten Sie eine niedrige Geschwindigkeit wählen. Wenn Sie grobes Schleifpapier verwenden, und wenn Sie größere Materialschichten abtragen wollen, sollten Sie eine hohe Geschwindigkeit wählen.
u Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (1) auf die
gewünschte Bandlaufgeschwindigkeit ein.
Ein- und Ausschalten (g. G)
u Drücken Sie zum Einschalten des Gerätes den
Ein-/Ausschalter (2).
14
u Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
Ein-/Ausschalter (2) los.
u Für Dauerbetrieb:
- Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2).
- Drücken Sie die Feststelltaste (3).
- Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) los.
u Drücken Sie zum Ausschalten des Gerätes im
Dauerbetrieb den Ein-/Ausschalter (2), und lassen Sie
diesen dann los.
Entleeren der Staubfangkassette (Abb. F) (wo geliefert)
Die Staubfangkassette (14) muss während des Betriebs alle 10 Minuten entleert werden.
u Ziehen Sie die Staubfangkassette (14) nach hinten und
vom Gerät ab.
u Entfernen Sie die Abdeckung (19) durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
u Halten Sie die Staubfangkassette (14) mit dem Filter (18)
nach unten. Schütteln Sie die Kassette (14), um sie zu
entleeren.
u Schütteln Sie die Abdeckung (19), um sie zu entleeren. u Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an der
Staubfangkassette (14) an. Drehen Sie sie dazu im
Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
u Bringen Sie die Staubfangkassette (14) wieder am Gerät
an.
Reinigen des Staubfangkassettenlters (Abb. F)
(wo geliefert)
Achtung! Reinigen Sie den Filter nicht mit einer Bürste,
einem scharfen Gegenstand oder mit Druckluft. Verwenden Sie zur Reinigung keine Flüssigkeiten.
u Der Staubfangkassettenlter (18) ist wiederverwendbar
und muss regelmäßig gereinigt werden.
u Leeren Sie die Staubfangkassette (14) wie oben
beschrieben.
u Ziehen Sie den Filter (18) von der Staubfangkassette (14)
ab.
u Entfernen Sie anhaftenden Staub, indem Sie den Filter
(18) gegen die Innenseite eines Abfalleimers klopfen.
u Bringen Sie den Filter (18) wieder an. u Bringen Sie die Abdeckung (19) wieder an. u Schieben Sie die Staubfangkassette (14) auf das Gerät,
und vergewissern Sie sich, dass sie sicher befestigt ist.
Leeren des Staubbeutels (Abb. E) (wo geliefert)
Der Staubbeutel (13) muss während des Betriebs alle 10 Minuten entleert werden.
u Ziehen Sie den Staubbeutel (13) nach hinten und vom
Gerät ab.
u Halten Sie die Öffnung des Staubbeutels (13) nach unten,
und schütteln Sie ihn aus, um ihn zu entleeren.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schieben Sie den Staubbeutel (13) auf das Gerät, und
prüfen Sie, ob er sicher befestigt ist. Bei Bedarf kann der Staubbeutel (13) aus seinem Rahmen entnommen und gewaschen werden. Lassen Sie den Staubbeutel trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Spezielle Arbeiten (Abb. H, I und J)
Gekrümmter Schleifarm (Abb. H) (wo geliefert)
u Verwenden Sie den Bereich A für Kehl- und
Schleifarbeiten in der Mitte von Werkstücken und schwer
zugängliche Arbeitsbereiche.
u Verwenden Sie Bereich B für gewölbte
Oberächen.
Normaler Schleifarm (Abb. I)
u Verwenden Sie den normalen oder den schmalen
Schleifarm zum Schleifen, Schlitzen und Fugen.
Schmaler Schleifarm (Abb. J) (wo geliefert)
u Verwenden Sie den schmalen Schleifarm für feinere
Arbeiten, zum Schneiden und zum Schnitzen.
Hinweise für optimale Funktion
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. u Üben Sie keinen zu großen Druck auf das Gerät aus. u Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des
Schleifbandes (12). Tauschen Sie es bei Bedarf aus.
u Schleifen Sie immer in Richtung der Holzmaserung. u Zum Schleifen frischer Farbschichten vor dem Auftragen
weiterer Schichten verwenden Sie sehr feines
Schleifpapier.
u Auf sehr unebenen Oberächen sowie zum Entfernen
alter Farbschichten verwenden Sie zunächst grobes
Schleifpapier. Auf anderen Oberächen verwenden Sie
zunächst mittelgrobes Schleifpapier. In beiden Fällen
wechseln Sie nach einiger Zeit auf feines Schleifpapier,
damit Sie eine sehr glatte Oberäche erhalten.
u Sollten Sie weitere Informationen über das für Ihr Gerät
erhältliche Zubehör wünschen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Händler.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuches.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines sauberen, feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen
Technische Daten
KA900E Typ 1
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Gewicht kg
L
(Schalldruck) 84 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
L
(Schalleistung) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Bewertete Vibrationsemissionen (a
V
ac
W 350
-1
min
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
) 1.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
h
230
900-1,600
1.6
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
Bandschleifer Powerle™ - KA900E
2
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pege-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN62841-1:2015, EN62841-2-4:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
15
DEUTSCH
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
A. Smith
T
echnical Director
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
06/02/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre Ponceuse à bande Powerle™ KA900E BLACK+DECKER a été spécialement conçue pour poncer le bois, le métal, le plastique et les surfaces peintes. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Veuillez lire tous les
@
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
c. Maintenez les enfants et les autres personnes
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, les illustrations et les spécica­tions fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
éloignés lorsqu’un outil électrique est en marche.
Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre.
16
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, de substances grasses, de bords tranchants
ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives, utilisés à bon
escient, réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un
extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après l’avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
approprié en fonction du travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire
au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses.
17
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires liées aux
outils électriques
@ @
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
@
Avertissement ! Instructions de sécurité supplé­mentaires concernant les ponceuses
Avertissement ! Tout contact ou inhalation de poussières pendant le ponçage peut présenter un danger pour la santé de l’opérateur et des personnes éventuellement présentes à prox­imité. Portez un masque anti-poussières spécial­ement conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et veillez à ce que les personnes se trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant soient également protégées.
sion isolées an d'éviter que la surface de ponçage
n'entre en contact avec le cordon électrique. Le
sectionnement d'un l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer
un choc électrique à l’utilisateur.
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable.
Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte de contrôle.
Avertissement ! Faire particulièrement atten­tion lors du ponçage de certains bois (par ex. hêtre, chêne) et métaux qui peuvent produire de la poussière toxique. Porter un masque à poussière spécialement conçu pour la protection contre les poussières et fumées toxiques et s’assurer que les personnes dans la zone de travail ou y pénétrant sont également protégées.
Avertissement ! Pour poncer des métaux
@
@
u Enlevez soigneusement toute la poussière après le
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
ferreux, utilisez l’outil dans un endroit bien aéré. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inammables. Les étincelles et les particules chaudes provenant des balais de moteur pendant le ponçage ou la formation d’un arc peuvent enammer les matériaux combustibles.
Avertissement ! Ne poncez pas du magné­sium ! Cela risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
ponçage.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité pendant le ponçage de peinture
Avertissement ! Respectez les réglementations
@
u Dans la mesure du possible, utilisez un aspirateur pour
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous poncez de
u Débarrassez-vous de toutes les particules de poussière et
applicables lorsque vous poncez de la peinture. Accordez une attention particulière aux points suivants :
collecter les poussières.
la peinture susceptible de contenir du plomb qui pourrait produire des poussières toxiques :
u Ne laissez pas les enfants ou les femmes enceintes
entrer dans la zone de travail.
u Toutes les personnes qui pénètrent dans la zone de
travail doivent porter un masque spécialement conçu pour assurer une protection contre les poussières et fumées de peinture contenant du plomb.
u Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez pas dans
la zone de travail.
autres débris de façon sûre.
Sécurité des personnes
u Ce chargeur peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles réduites ou qui manquent d’expérience ou de connaissance s’ils sont su­pervisés ou ont été formés à l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoy-
age et la maintenance à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance.
18
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN62841 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi­brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l'outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire les instruc­tions du manuel.
Portez toujours des gants pour poncer des pièces en métal.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour poncer.
Portez toujours des protections auditives pour poncer.
Installez le collecteur de poussière avant d‘utiliser l’outil sur du bois.
Retirez le collecteur de poussière et installez le déecteur avant d’utiliser l’outil sur du métal.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
#
toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout risque
Caractéristiques
Certains, ou tous les éléments suivants se trouvent sur votre outil :
1. Bouton de commande de variation de vitesse
2. Manette marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage
4. Poignée secondaire
5. Levier tendeur de bande de ponçage
6. Bouton d’alignement de bande de ponçage
7. Tige droite
Figure A
9. Tige ne (si fourni)
10. Tige coudée (si fourni)
Figure D
13. Sac à poussière (si fourni)
14. Collecteur de poussière
15. Déecteur
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Installation et retrait des tiges de ponçage (gure
A)
Avant la première utilisation, une tige de ponçage doit être installée sur l'outil. Les éléments suivants sont disponibles sur votre outil :
u Une tige droite (7, largeur de ponçage de 13 mm).
Ces accessoires sont aussi disponibles auprès de votre revendeur BLACK+DECKER (non disponible en Australie et Nouvelle Zélande).
Installation
u Assurez-vous que le levier tendeur de bande de ponçage
(5) est dans la position indiquée.
u Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).
u Retirez le ruban adhésif retenant le ressort (8) (si présent). u Vériez si le ressort (8) se trouve dans son orice
d’installation.
u Installez la tige (7, 9 ou 10) comme indiqué. u Installez le bouton d’alignement (6) et serrez-le jusqu’à ce
que la tige (7) soit alignée à l’outil.
Retrait
u Retirez la bande de ponçage (12) (si présente), comme
décrit ci-dessous.
u Desserrez et retirez le bouton d’alignement de bande de
ponçage (6).
u Retirez la tige (7, 9 ou 10).
Attention ! Prenez les précautions nécessaires pour ne pas perdre le ressort (8).
Installation et retrait des bandes de ponçage (gure B)
Attention ! Le ressort doit être ajusté. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas perdre le ressort (8).
Installation
u Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A). u Les èches à l’intérieur de la bande de ponçage (12)
doivent être dans la même direction que les èches (17)
sur l’outil.
u Placez la bande de ponçage (12) sur la poulie avant (11)
et la poulie arrière (16), en la glissant dans la fente sur
l’outil.
u Déplacez le levier tendeur (5) vers l’arrière (position B). u Ajustez-le comme décrit ci-dessous.
Retrait
u Déplacez le levier tendeur (5) vers l’avant (position A). u Sortez la bande de ponçage (12) des poulies.
Réglage de l’alignement de la bande de ponçage (gure C)
u Mettez l'outil en marche. u Tournez le bouton d’alignement (6) jusqu’à ce que la
bande de ponçage tourne correctement sur la longueur de la tige.
Installation ou retrait du collecteur de poussière ou du sac à poussière (gure D, E et F) (si fourni)
Attention ! Retirez toujours le sac à poussière ou le collecteur de poussière et installez le déecteur pour utiliser l’outil sur du métal.
Installation
u Installez le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13) sur la sortie de refoulement de poussière.
u Glissez l’élément (13 ou 14) sur l’outil et xez-le correcte-
ment.
Retrait
u Pour retirer le collecteur de poussière (14) ou le sac à
poussière (13), tirez l’élément (13 ou 14) vers l’arrière et hors de la sortie.
Installation et retrait du sac à poussière (gure D
et E)
Attention ! Le déecteur doit être utilisé pour poncer le métal.
Installation
u Installez le déecteur (15) sur la sortie de refoulement de
poussière.
u Glissez le déecteur (15) sur l’outil et xez-le
correctement.
Retrait
u Pour retirer le déecteur (15), tirez-le vers l’arrière et hors
de la sortie.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne dépassez pas sa capacité.
Commande de variation de vitesse (gure G)
La commande de variation de vitesse (1) vous permet d’adapter la vitesse de l’outil à la nature de la pièce à poncer. La vitesse faible convient à un abrasif n, sur le plastique ou la céramique et aux travaux de ponçage de surfaces peintes ou vernis. La vitesse rapide convient à un abrasif à gros grains et aux travaux de ponçage plus importants..
u Réglez le bouton de commande de variation de vitesse (1)
à la vitesse désirée.
20
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt (gure G)
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
marche/arrêt (2).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (2). u Pour un fonctionnement continu :
- Appuyez sur le bouton marche/arrêt (2).
- Appuyez sur le bouton de verrouillage (3).
- Relâchez le bouton marche/arrêt (2).
u Pour arrêter l’outil pendant un fonctionnement continu,
appuyez puis relâchez le bouton marche/arrêt (2).
Vidage du collecteur de poussière (gure F) (si
fourni)
Après une utilisation de 10 minutes, le collecteur de poussière (14) doit être vidé.
u Tirez le collecteur de poussière (14) vers l'arrière et
retirez-le de l'outil.
u Retirez le couvercle (19) en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
u Tenez le collecteur de poussière (14) avec le ltre (18)
orienté vers le bas et secouez-le pour en vider le contenu.
u Secouez le couvercle (19) pour le vider. u Replacez le couvercle (19) sur le collecteur de poussière
(14), en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit xé.
u Remontez le collecteur de poussière (14) sur l'outil.
Nettoyage du collecteur de poussière (gure F) (si
fourni)
Attention ! Ne nettoyez pas le ltre avec de l’air comprimé,
une brosse ou des objets pointus. Ne lavez pas le ltre.
u Le ltre du collecteur de poussière (18) est réutilisable et
doit être nettoyé régulièrement.
u Videz le collecteur de poussière (14), comme décrit
cidessus.
u Sortez le ltre (18) du collecteur de poussière (14). u Secouez l’excès de poussière en tapant le ltre (18) au
dessus d’une poubelle.
u Replacez le ltre (18). u Installez le couvercle (19). u Glissez le collecteur de poussière (14) sur l’outil et vériez
l’installation.
Vidage du sac à poussière (gure E) (si fourni)
Vous devez vider le sac à poussière (13) après chaque utilisation de 10 minutes.
u Tirez le sac à poussière (13) vers l'arrière et retirez-le de
l'outil.
u Orientez le bec verseur vers le bas et secouez le sac à
poussière (13) pour en vider le contenu.
u Glissez le sac à poussière (13) sur l’outil et xez-le
correctement.
Vous pouvez, si besoin est, retirer le sac à poussière (13) de son support pour le laver. Laissez-le sécher avant de le remonter.
Applications spéciales (gure H, I et J)
Tige coudée (gure H) (si fourni)
u Utilisez la section A pour rainurer et poncer au centre des
pièces et dans les endroits difciles.
u Utilisez la section B pour les surfaces arrondies.
Tige droite (gure I)
u Utilisez la tige droite ou ne pour les travaux ordinaires,
pour le meulage et la précision d’assemblage.
Tige ne (gure J) (si fourni)
u Utilisez la tige ne pour les détails précis, pour couper et
sculpter.
Conseils pour une utilisation optimale
u Tenez toujours l'outil avec les deux mains. u N'exercez pas trop de pression sur l'outil. u Vériez régulièrement l'état de la bande de ponçage (12).
Remplacez-la lorsque cela s'avère nécessaire.
u Poncez toujours avec le grain correspondant au bois. u Lorsque vous poncez de nouvelles couches de peinture
avant d'en appliquer une autre, utilisez un abrasif extra n.
u Pour les surfaces irrégulières ou lorsque vous enlevez des
couches de peinture, commencez par un abrasif à gros grains. Sur d'autres surfaces, commencez avec un abrasif moyen. Dans les deux cas, changez graduellement de grain et passez à un abrasif n pour une nition douce.
u Renseignez-vous chez votre revendeur pour plus
d'informations sur les accessoires disponibles.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Préalablement à toute opération d'entretien, éteignez et débranchez l'outil.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
outil à l'aide d'une brosse douce et sèche ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide et propre. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batte­ries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KA900E Type 1
Tension
Puissance absorbée
Aucune vitesse de charge
Poids kg
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841:
L
(pression sonore) 84 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
pA
L
(puissance sonore) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
Valeur d’émission de vibration (a
V
ac
W 350
-1
min
norme EN 62841:
) 1.7 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h
900-1,600
230
1.6
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
06/02/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agréé le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
%
Ponceuse à bande Powerle™ - KA900E
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
EN62841-1:2015 , EN62841-2-4:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La Sabbiatrice a nastro Powerle™ KA900E BLACK+DECKER è stata progettata per levigare superci in legno, metallo, plastica e verniciate. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettrouten­sili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le av-
@
vertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consul­tazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici alimentati attraverso la rete elettrica (con lo) o a batteria (senza lo).
1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e le altre persone presenti
durante l’uso dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa di corrente. Non modicare la spina
in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per
ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell’operatore è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno
dell’elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l’elettroutensile tirandolo dal cavo. Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante rimanere concentrati su ciò che si sta
facendo e maneggiare l’elettroutensile con giudizio.
Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di protezione oculare. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere gli
utensili di regolazione o le chiavi eventualmente presenti. Un utensile di regolazione o una chiave ssati
su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
23
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funzionerà meglio e in modo più sicuro, se utilizzato alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Maniglie e superci di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e utilizzando esclusivamente
24
ricambi originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Altre avvertenze di sicurezza riguardanti gli elettroutensili
@ @
u Tenere l'elettroutensile per le superci di impugnatura
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e soste-
@
@
@
u Dopo la levigatura, rimuovere tutta la polvere. u L’uso previsto è indicato nel presente manuale. Se questo
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza per le levigatrici
Avvertenza! Il contatto o l’inalazione della pol­vere generata dalla levigatura potrebbe nuocere alla salute dell’operatore e delle eventuali altre persone presenti. Indossare una mascherina antipolvere specica per polveri e fumi e ac­certarsi che anche le persone presenti nell’area di lavoro o che vi entrano siano adeguatamente protetti.
isolate, poiché la supercie di sabbiatura potrebbe
entrare a contatto con il proprio cavo. Il taglio di un lo "sotto tensione" potrebbe rendere "sotto tensione" le parti metalliche esposte dell'elettroutensile e potrebbe causare una scossa elettrica all'operatore.
nere il pezzo in lavorazione su una piattaforma stabile.
Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo.
Avvertenza! Prestare particolare attenzione durante la levigatura di alcuni tipi di legno (es. faggio, quercia) e di metalli che potreb­bero generare polveri tossiche. Indossare una maschera anti-polvere appositamente progettata per proteggere dalle polveri e dai fumi tossici e assicurarsi che anche le persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro o che stiano per entrarvi siano protette.
Avvertenza! Quando si levigano metalli ferrosi, lavorare in una zona ben ventilata. Non usare l’elettroutensile vicino a liquidi inammabili, gas o polvere. Le scintille o le particelle calde gen­erati dalla levigatura o l’arco elettrico prodotto delle spazzole del motore potrebbero incendiare i materiali combustibili.
Avvertenza! Non levigare il magnesio! Com­porta il rischio di incendi o esplosioni.
elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Loading...
+ 54 hidden pages