Black & Decker JBGM600-B5 User Manual

www.blackanddecker.ae
JBGM600-B5
ENGLISH
Parts Identification
A. Filler Cap
B. Lid
C. Blender Jug
E. Juicer Lid
F. Rotary Sieve
G. Juice Collector
H. Motor Base
I. Control Knob
J. Clamp
K. Pulp Collector
L. Mincer Jug
M. Mincer Seal
N. Mincer Blade
O. Grinder Jug
P. Grinder Seal
A
B
D
1500ml
1300ml
1000ml
C
700ml
500ml
E
L
F
M
G
N
Q. Grinder Blade
2
K
J
O
H
P
I
Q
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker juicer has been designed for juicing fruits and vegetables. The blender has been designed for blending, mixing and crushing of solid and liquid food and beverage ingredients. This product is intended for indoor household use only.
Read this entire manual carefully before using the appliance.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
• The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• If the power supply cord is damaged during
use, disconnect the appliance from the power supply immediately. Do not touch the power supply cord before disconnecting from the power supply.
• Disconnect the appliance from the power supply when not in use, before fitting or
removing parts and before cleaning.
• Never let the appliance operate unattended.
• Never reach into the feeding tube with your fingers or an object while the appliance is
running. Only the pusher is to be used for this purpose.
• Only unlock the clamp after you have
switched the appliance off and any moving parts have stopped.
• Do not touch the small cutting blades in the
base of the rotary sieve.
• Do not touch the cutting blades.
• Keep any loose clothing or long hair away
from the feeding tube and any moving parts.
• Retain this manual for future reference.
Using your appliance
• Always take care when using the appliance.
• Never pull the power supply cord to
disconnect the plug from the socket. Keep the power supply cord away from heat, oil and sharp edges.
• Do not place the appliance on or near heat
sources or in a heated oven.
• Do not use the appliance outdoors.
• Always protect the motor unit from water or
excessive humidity.
• Care shall be taken when handling the sharp
cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
• Do not immerse the appliance, cord set or
plug in liquids.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
3
ENGLISH
After use
• Remove the plug from the socket before leaving the appliance unattended and before changing, cleaning or inspecting any parts of the appliance.
• When not in use, the appliance should be stored in a dry place. Children should not have access to stored appliances.
Inspection and repairs
• Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may affect its operation.
• Do not use the appliance if any part is damaged or defective.
• Do not use the appliance if the rotary sieve is damaged.
• Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
• Before use, check the power supply cord for signs of damage, ageing and wear.
• Do not use the appliance if the power supply cord or mains plug is damaged or defective.
• If the power supply cord or mains plug is damaged or defective it must be repaired by an authorised repair agent in order to avoid a hazard. Do not cut the power supply cord and do not attempt to repair it yourself.
Electrical safety
Before use, check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
This appliance is double insulated in accordance with EN 60335-2-14; therefore no earth wire is required.
• To avoid the risk of electric shock, do not immerse the cord, plug or motor unit in water or other liquid.
• Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any connection error will invalidate the guarantee.
Mains plug replacement
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug
Connect the brown lead to the live terminal of
the new plug
Connect the blue lead to the neutral terminal
If the product is class I (earthed), connect the
green/yellow lead to the earth terminal
Warning! If your product is class II double insulated (only 2 wires in the cord set), no connection is to be made to the earth terminal
Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs
Any replacement fuse must be of the same
rating as the original fuse supplied with the product
Labels on appliance
• Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual.
4
The following warning symbols are found on the appliance:
ENGLISH
Warning ! Allow moving parts to come to a stop before approaching.
Assembling the juicer
• Wash all detachable parts (see chapter ‘Maintenance and cleaning’).
• Place the juice collector (G) on to the motor base (H).
• Put the rotary sieve (F) in the juice collector (G).
• Make sure the rotary sieve (F) is fitted securely onto the driving shaft (‘click’).
• Always check the rotary sieve (F) before use. If you detect any cracks or damage, do not use the appliance and contact the nearest service centre or take the appliance to your dealer.
• Place the juicer lid (E) onto the juice collector (G).
• Lock the clamp (J) onto the juicer lid (E) to lock it into place (‘click’) and slide the pusher (D) into the feeding tube by aligning the groove in the pusher with the small protrusion on the inside of the feeding tube. Never insert your fingers or an object into the feeding tube.
• Place the pulp collector (K) in to position at the side of the juicer.
• Place a jug under the spout.
Assembling the Blender
• Wash all detachable parts (see chapter ‘Maintenance and cleaning’).
• Fit the blender jug (C), to the motor base (H) and secure by turning it anti-clockwise.
Note: Ensure that the blender is switched off before removing it from the stand.
Assembling the grinder
• Wash all detachable parts (see chapter ‘Maintenance and cleaning’).
• Fit the grinder seal (P) into the groove around the edge of the grinder blade (Q).
• Secure the blade (Q) into the grinder jug (O) by pushing it into the jug and turning it clockwise.
• Fit the grinder jug (O) to the motor base (H) and secure it by turning it anti-clockwise.
Assembling the mincer
• Wash all detachable parts (see chapter ‘Maintenance and cleaning’).
• Fit the mincer seal (M) into the groove around the edge of the mincer blade (N).
• Secure the blade (N) into the mincer jug (L) by pushing it into the jug and turning it clockwise.
• Fit the mincer jug (L) to the motor base (H) and secure it by turning it anti-clockwise.
Use
The following settings are available:-
P = Pulse Operation
O = Power Off
1 = Low Speed
2 = High Speed
The appliance should be disconnected from the mains supply before removing the jug.
Using the juicer
• Place the appliance on a flat, stable surface and connect it to the electrical supply.
• Select the required speed (P, 1 or 2) using the CONTROL KNOB (I).
• Remove the pusher & add the ingredients, using the pusher to guide the ingredients onto the blades.
While you are preparing juice, you can empty the pulp container by switching the appliance off and carefully removing the pulp container.
5
ENGLISH
Note: Reassemble the empty pulp container before you continue juicing.
• When juicing is completed, return the control
to the O (off) position.
The appliance should be disconnected from the mains supply
before removing the jug.
The Juicer should not be run for longer than 1 Minute. After each 1 Minute use, the Juicer should be allowed to cool for at least 1 minute.
After 3 consecutive cycles the juicer must be
allowed to cool for 15 minutes before further
use.
Note: For harder fruits and vegetables like pineapple, carrots, beetroot etc, use speed I and for softer ones like apples, cucumbers, celery stalks, tomatoes, melons and grapes use speed II.
Using the blender, chopper or grinder
• Place the appliance on a flat, stable surface.
• Put the ingredients into the required jug (C, L
or O).
• If using the blender push the lid (B) and filler cap (A) onto the jug (C). The filler cap is secured by turning it clockwise.
• If using the grinder or mincer seal the jug by fitting the required blade (N or Q) and secure by turning clockwise.
• Place the jug (C, L or O).onto the motor base
(H).
• Secure the jug (C, L or O).by turning it anti clockwise.
• Connect it to the electrical supply and select the required speed using the rotary switch.
Reccomendations when blending
Ingredients Max Run Time Speed Max Quantity (Seconds) (ml)
Liquids 30 sec 2 1200ml
Semi Liquids 60 sec 1 1500ml
*Semi Liquids assumes maximum of 500 grams of fruits, vegetables or ice in 2.5x2.5 cm cubes along with 1000 ml of water or any other liquid of
similar consistency.
Note: The blender should not be run for longer than 1 minute. After a continuous run of 1 minute, the blender should be allowed to cool down for at least 2 minutes before further use.
Reccomendations when grinding
Ingredients Max Run Time Speed Max Quantity (Seconds) (g)
Dry Pepper/ Coffee beans
Dry Pulses 30 sec 1 40g
Dry Herbs 20 sec 1 40g
Note: The dry grinder should not be continuously run for longer than 50 seconds.
Note: 50g is the maximum suggested quantity for this grinder mill. (Our 70g testing in performance test is deemed abusive usage)
Warning: The grinder should NOT be used for wet grinding of hard food materials like soaked pulses, beans, grains etc. This will lead to damage of blades and reduction of motor life
span.
20 sec 2 50g
6
ENGLISH
Reccomendations when mincing
Ingredients Max Run Time Speed Max Quantity (Seconds) (g)
Meat * 20 sec 1 100g
Cheese ** 10 sec 2 70g
*Boneless meat in 3x3cm cubes
**Thawed hard cheeses like parmesan
Note: The mincer chopper should not be continuously run for longer than 50 seconds.
Note: 100g is the maximum suggested quantity for this mincer mill.
Useful advice
• Wash the fruit carefully before stoning.
• Use fresh fruit and vegetables, as they contain more juice. Pineapples, celery stalks, apples, cucumbers, carrots, spinach, melons, tomatoes, oranges and grapes are
particularly suitable for processing in the juice extractor.
• The juicer is not suitable for processing very hard and/or fibrous/starchy fruits or vegetables such as sugar cane.
• Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they
will yield more juice.
• Drink the juice immediately after you have
extracted it. If it is exposed to air for some
time, the juice will lose its taste and nutritional value.
• To extract the maximum amount of juice,
always press the pusher down slowly.
Note: Do not exceed the maximum capacity of
1.5 litres.
• When blending is complete return the control knob to the off (0) position.
Once the blade has come to a complete stop,
lift the jug (C) from the motor base (H).
• Remove the lid (B) and pour the ingredients
into a suitable container.
Note: Ingredients can be added by inserting
them through the hole left when the filler cap (A) is removed.
• You do not need to remove the peels or skins. You only need to peel fruit with thick skin: citrus fruit, pineapple (remove the
centre stalk).
• Fruits that contain starch, such as bananas, papayas, avocados, figs, strawberries and
mangoes are not suitable for processing in
the juice extractor. Use a food processor,
blender or stick blender to process these fruits.
Warning! Never operate the Blender without the lid (B) fitted.
Warning! Do not use any of the accessories
with out the required seal
Maintenance & cleaning
• Switch the appliance off, remove the plug
from the wall socket and wait until the rotary
sieve has stopped rotating before cleaning,
changing accessories or approaching parts
that move during use.
7
ENGLISH
• The appliance is easier to clean if you do so immediately after use.
• Do not use abrasive cleaning agents, scourers, acetone, alcohol etc. to clean the
appliance.
• All detachable parts are dishwasher-safe.
• Place the detachable plastic parts on the top tray of the dishwasher. Make sure they are placed well away from the heating element.
• Clean these parts with a cleaning brush in warm water with some washing-up liquid and rinse them under the tap.
• Remove the dirty parts from the motor unit. Disassemble the appliance in the following order:
- Remove the pulp container,
- Remove the pusher,
- Open the clamp & remove the lid,
- Remove the juice collector together with the rotary sieve.
• Clean the motor base with a damp cloth.
• Never immerse the motor unit in water nor rinse it under the tap.
Technical data
JBGM600
Voltage 220 – 240 Volts
Supply 50 Hz
Power consumption 500 W
Weight 3.4 Kg
8
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not
be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with other household waste. Make this product
available for separate collection.
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life.
This service is provided free of charge. To
take advantage of this service please return
your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorized Black & Decker repair agents and
full details of our after-sales service and contact are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Warranty
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The warranty is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker warranty to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse
or neglect;
The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
To claim on the warranty, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker
repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
9
FRANÇAIS
Identification des pièces
A. Bouchon de remplissage
A
B. Couvercle
C. Bol mixeur
D. Poussoir
E. Couvercle de la centrifugeuse
F. Filtre rotatif
G. Collecteur de jus
H. Socle moteur
I. Bouton de commande
J. Bride
K. Réservoir à pulpe
L. Récipient du hachoir
M. Joint d’étanchéité du hachoir
N. Lame du hachoir
O. Récipient du broyeur
P. Joint d’étanchéité du broyeur
B
D
1500ml
1300ml
1000ml
C
700ml
500ml
E
L
F
M
G
N
Q. Lame du broyeur
10
K
J
O
H
P
I
Q
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre centrifugeuse Black & Decker a été conçue pour extraire le jus des fruits et des légumes. Le blender a été conçu pour mélanger, mixer et broyer des aliments solides et liquides et des préparations de boissons. Cet appareil est conçu pour un usage domestique à l’intérieur.
Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser l’appareil.
Consignes de sécurité
Avertissement! Lorsqu’on utilise un appareil
électrique, des précautions de base, y compris
les suivantes, doivent toujours être suivies afin
de réduire les risques d’incendie, de chocs électriques ou de blessures corporelles.
L’utilisation prévue est décrite dans ce
manuel. L’utilisation d’un accessoire ou d’une pièce, ou l’exécution de toute opération avec cet appareil autres que celles recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures corporelles.
Conservez ce mode d’emploi pour le
consulter ultérieurement.
Utilisation de votre appareil
Toujours prendre des précautions lors de
l’utilisation de l’appareil.
Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation
pour débrancher la fiche de la prise. Le
cordon d’alimentation ne doit jamais être à proximité d’une source de chaleur, de graisse ou d’angles vifs.
Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité de
sources de chaleur ou dans un four chaud.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Toujours protéger le bloc moteur à l’abri des
projections d’eau ou d’une humidité excessive.
Si le cordon d’alimentation est endommagé
lors de l’utilisation, débranchez l’appareil immédiatement. Ne touchez pas le cordon d’alimentation avant d’avoir débranché l’alimentation électrique.
Débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé, ou avant de monter ou de démonter des pièces, ou avant son nettoyage.
Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans
surveillance.
Ne jamais mettre les doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utiliser exclusivement le poussoir à cet effet.
Déverrouiller la bride uniquement après avoir
éteint l’appareil et attendu l’arrêt complet des pièces en mouvement.
Ne pas toucher les petites lames de coupe à
la base du filtre rotatif.
Ne pas toucher les lames de coupe.
Garder les vêtements amples et les cheveux
longs loin du tube d’alimentation et des pièces en mouvement.
Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation du côté aiguisé des lames de coupe, lorsque le récipient est vidé ou nettoyé.
Ne pas immerger l’appareil, le cordon
d’alimentation ou la prise dans un liquide.
Sécurité d’autrui
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant un manque d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
11
FRANÇAIS
Après utilisation
Retirez la fiche de la prise avant de laisser
l’appareil sans surveillance et avant de changer, nettoyer ou inspecter un élément de d’appareil.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être
rangé dans un endroit sec. Les enfants ne doivent pas avoir accès aux appareils rangés.
Inspection et réparations
Avant l’utilisation, vérifier que l’appareil n’a
aucune pièce endommagée ou défectueuse. Vérifier la présence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés ou toute autre condition qui pourraient affecter son fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est
endommagée ou défectueuse.
Ne pas utiliser l’appareil si le filtre rotatif est
endommagé.
Faites réparer ou remplacer les pièces
endommagées ou défectueuses par un réparateur agréé.
Avant l’utilisation, vérifier l’état du cordon
d’alimentation pour des signes de dommages, de vieillissement ou d’usure.
Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d’alimentation ou la fiche secteur est endommagée ou défectueuse.
Si le cordon d’alimentation ou la fiche secteur
est endommagée ou défectueuse, il doit être réparé par un réparateur agréé afin d’éviter tout danger. Ne pas couper le cordon d’alimentation et ne pas tenter de le réparer vous-même.
Ne jamais essayer de retirer ou de remplacer
une pièce autre que celles spécifiées dans ce manuel.
Sécurité électrique
Avant son utilisation, vérifiez que la tension électrique correspond à celle indiquée sur l’étiquette signalétique.
Cet appareil possède une double isolation selon la norme EN 60335-2-14; de ce fait un fil de terre n’est pas nécessaire.
Pour éviter tout risque de décharge
électrique, n’immergez pas le cordon d’alimentation, la prise ou le bloc moteur dans de l’eau ou dans tout autre liquide.
Vérifiez que la tension d’alimentation
indiquée sur l’étiquette signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie.
Remplacement de la fiche
électrique
En cas d’installation d’une nouvelle fiche:
Jetez l’ancienne fiche avec prudence
Connectez le fil marron sur la borne sous
tension de la nouvelle fiche
Connectez le fil bleu sur la borne neutre
Si l’appareil est de classe I (mis à la terre),
connectez le fil vert/jaune sur la borne terre
Avertissement! Si votre appareil est de classe II double isolation (seulement 2 fils dans le cordon), aucune connexion n’est à faire sur la borne terre.
Suivez les instructions de montage fournies
avec les fiches de bonne qualité.
Tout fusible remplacé doit être du même
calibre que le fusible d’origine fourni avec l’appareil.
12
FRANÇAIS
Etiquettes apposées sur l’appareil
Le symbole d’avertissement suivant se trouve sur l’appareil:
Avertissement! Attendre l’arrêt complet des pièces en mouvement avant d’approcher.
Assemblage de la centrifugeuse
• Nettoyer toutes les pièces démontables (voir
le chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
• Placer le collecteur de jus (G) sur le socle moteur (H).
• Placer le filtre rotatif (F) dans le collecteur de jus (G).
• S’assurer que le filtre rotatif (F) est correctement fixé sur l’axe d’entrainement (‘click’).
• Toujours vérifier l’état du filtre rotatif (F) avant l’utilisation. Si vous détectez des fissures ou tout autre défaut, n’utilisez pas l’appareil et contactez le centre de service le plus proche ou déposez l’appareil chez votre revendeur.
• Placer le couvercle de la centrifugeuse (E) sur le collecteur de jus (G).
• Encliqueter la bride (J) sur le couvercle de la centrifugeuse (E) pour le verrouiller en place (‘click’) et glisser le poussoir (D) dans la cheminée de remplissage en alignant la
rainure du poussoir avec la petite saillie à
l’intérieur de la cheminée de remplissage. Ne jamais introduire vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage.
• Placer le réservoir à pulpe (K) en position sur le côté de la centrifugeuse.
• Placer un pichet sous le bec verseur.
Assemblage du blender
• Nettoyer toutes les pièces démontables (voir
le chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
• Montez le bol mixeur (C) sur le socle moteur (H) et verrouillez-le en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remarque: Eteindre le blender avant d’enlever
le récipient de son support.
Assemblage du broyeur
• Nettoyer toutes les pièces démontables (voir
le chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
• Insérer le joint d’étanchéité du broyeur (P) dans la rainure située autour du bord de la lame du broyeur (Q).
• Verrouiller la lame (Q) dans le récipient du broyeur (O) en l’enclenchant dans le récipient
et en tournant dans le sens horaire.
• Montez le récipient du broyeur (O) sur le socle moteur (H) et verrouillez-le en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Assemblage du hachoir
• Nettoyer toutes les pièces démontables (voir
le chapitre ‘Entretien et nettoyage’).
• Insérer le joint d’étanchéité du hachoir (M) dans la rainure située autour du bord de la lame du hachoir (N).
• Verrouiller la lame (N) dans le récipient du hachoir (L) en l’enclenchant dans le récipient
et en tournant dans le sens horaire.
• Montez le récipient du hachoir (L) sur le socle moteur (H) et verrouillez-le en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Utilisation
Les réglages disponibles sont les suivants:-
P = Fonction Pulse
O = Arrêt
1 = Vitesse lente
2 = Vitesse rapide
13
FRANÇAIS
L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant de retirer le récipient.
Utilisation de la centrifugeuse
• Posez l’appareil sur un plan de travail plat et stable, et branchez-le sur une prise secteur.
• Sélectionnez la vitesse souhaitée (P, 1 ou 2) à l’aide du BOUTON DE COMMANDE (I).
• Enlevez le poussoir et introduisez les ingrédients puis poussez-les à l’aide du
poussoir pour les guider vers les lames.
Pendant que vous préparez le jus, vous pouvez
vider le réservoir à pulpe en éteignant l’appareil et en retirant le réservoir à pulpe avec soin.
Remarque: Remonter le réservoir à pulpe vide sur l’appareil avant de recommencer à extraire
le jus.
• Une fois que le jus a cessé de couler, repositionnez le bouton de commande sur la position O (arrêt).
L’appareil doit être débranché du réseau électrique avant d’enlever le récipient.
La centrifugeuse ne doit pas fonctionner plus d’1 minute en continu. Après chaque utilisation d’1 minute, laissez la centrifugeuse refroidir pendant au moins 1 minute. Après 3 cycles consécutifs, laissez la centrifugeuse refroidir pendant 15 minutes avant de l’utiliser à
nouveau.
Remarque: Pour les fruits et les légumes durs
comme les ananas, carottes, betteraves etc.,
utiliser la vitesse I et pour les fruits et légumes
plus tendres comme les pommes, les concombres, le céleri en branche, les tomates,
les melons et les raisins, utiliser la vitesse II.
Utilisation du blender, du hachoir ou du broyeur
• Placer l’appareil sur un plan de travail plat et
stable.
• Mettre les ingrédients dans le récipient souhaité (C, L ou O).
• Si vous utilisez le blender, enclenchez le couvercle (B) et le bouchon de remplissage (A) sur le bol mixeur (C). Verrouillez le
bouchon de remplissage en le tournant dans le sens horaire.
• Si vous utilisez le broyeur ou le hachoir, scellez le récipient en insérant la lame souhaitée (N ou Q) et verrouillez l’ensemble
en le tournant dans le sens horaire.
• Placez le récipient (C, L ou O) sur le socle moteur (H).
• Verrouillez le récipient (C, L ou O) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
• Branchez l’appareil sur une prise électrique et sélectionnez la vitesse souhaitée en
tournant le bouton de réglage.
Recommandations pour le mixage
Ingrédients Temps Vitesse Quantité d’exécution max. (ml) max. (secondes)
Liquides 30 s 2 1200ml
Semi-liquides 60 s 1 1500ml
* Par semi-liquides on suppose une quantité maximale de 500 g de fruits, de légumes ou de glaçons de 2,5x2,5 cm avec 1000 ml d’eau ou
tout autre liquide de consistance semblable.
Remarque: Le blender ne doit pas fonctionner pendant plus d’1 minute. Après une utilisation continue d’1 minute, laissez le blender refroidir pendant au moins 2 minutes avant de le
réutiliser
14
FRANÇAIS
Recommandations pour le broyage
Ingrédients max. (secondes) max. (g)
Poivre sec/ 20 sec 2 60g
Grains de café
Légumes secs 30 sec 1 40g
Herbes aromatiques sèches
Remarque: Le broyeur ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 50 secondes.
Remarque: 50 g est la capacité maximale suggérée pour ce broyeur. (Notre test de performance avec 70g est considéré comme usage abusif)
Avertissement: Le broyeur ne doit PAS être utilisé pour un broyage humide d’aliments durs tels que les légumes secs, haricots, céréales, etc., cela endommagerait les lames et réduirait le temps de vie du moteur.
Temps d’exécution
20 sec 1 50g
Vitesse Quantité
Recommandations pour le hachage
Conseils utiles
• Laver les fruits avec soin avant d’en retirer le
noyau.
• Utiliser des fruits et des légumes frais, car ils
sont plus juteux. La centrifugeuse est particulièrement adaptée pour extraire le jus d’ananas, de céleri en branche, de pommes, de concombres, de carottes, d’épinard, de melons, de tomates, d’oranges et de raisin.
• Il n’est pas nécessaire d’enlever la peau.
Seuls les fruits à peau épaisse comme les agrumes et les ananas (enlever la tige au centre) devront être épluchés.
• Les fruits qui contiennent de l’amidon comme
les bananes, les papayes, les avocats, les
figues, les fraises et les mangues ne
conviennent pas à une utilisation avec la centrifugeuse. Pour ces fruits, utiliser un robot culinaire, un blender ou un mixeur.
• La centrifugeuse n'est pas approprié pour le traitement très difficile et / ou fibreux / fruits
ou de légumes comme la canne à sucre féculents.
Ingrédients Durée max de Vitesse Quantité max
fonctionnem (g)
Viande * 20 s 1 100g
Fromage** 10 s 2 70g
* Viande sans os coupée en cubes de 3x3cm
** Fromages très secs décongelés du type parmesan
Remarque: Le hachoir ne doit pas fonctionner en continu pendant plus de 50 secondes.
Remarque: 100g est la capacité maximale suggérée pour ce hachoir.
• Choisissez frais, fruits et légumes mûrs, ils
donneront plus de jus.
• Buvez du jus immédiatement après que vous avez extrait il. Si elle est exposée à l'air
pendant un certain temps, le jus va perdre
son goût et sa valeur nutritive.
• Pour extraire le maximum de jus, toujours
appuyer sur le poussoir lentement.
Remarque: Ne pas dépasser la capacité maximale de 1,5 litre.
• Lorsque le mélange est terminé, tourner le
bouton de réglage pour le remettre sur la position arrêt (0).
15
FRANÇAIS
• Dès l’arrêt complet de la lame, enlever le Bol mixeur (C) du corps Socle moteur (H).
• Enlever le couvercle (B) et verser les ingrédients dans un récipient approprié.
Remarque: Les ingrédients peuvent être ajoutés en les insérant dans le trou du bouchon de remplissage (A) lorsque celui-ci est enlevé.
Attention! Ne jamais faire fonctionner le mixeur sans avoir mis le couvercle (B).
Attention! Ne jamais utiliser un accessoire sans son joint d’étanchéité.
Entretien et nettoyage
• Eteignez l’appareil, retirez la fiche de la prise murale et attendez l’arrêt complet du filtre rotatif avant de nettoyer, changer les accessoires ou approcher les pièces en mouvement pendant le fonctionnement.
• L’appareil est plus facile à nettoyer immédiatement après son utilisation.
• Enlevez les pièces salies du bloc moteur. Démontez l’appareil dans l’ordre suivant:
- Enlever le réservoir à pulpe,
- Enlever le poussoir,
- Ouvrir la bride et enlever le couvercle,
- Enlever le collecteur de jus avec le filtre rotatif.
• Nettoyer le socle moteur avec un chiffon humide.
• Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau, ni le rincer sous le robinet.
Données techniques
JBGM600
Tension 220 – 240 Volts
Courant d’alimentation 50 Hz
Puissance nominale 500 W
Poids 3.4 Kg
• N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, de tampons à récurer, d’acétone ou d’alcool etc. pour nettoyer l’appareil.
• Toutes les pièces démontables sont lavables en lave-vaisselle.
• Mettre les pièces démontables en plastique dans le panier supérieur du lave-vaisselle. S’assurer qu’elles soient placées à bonne distance de l’élément chauffant.
• Ces éléments peuvent être nettoyés avec une brossette de nettoyage à l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle, puis rincées sous le robinet.
16
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé
le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec
négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
17
ARABIC
¿Éª°†dG
Ékfɪ°V ¢Vô©Jh É¡JÉéàæe IOƒL ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
.πLC’G πjƒW
»àdG ∂bƒ≤M ¤EG áaɰVE’ÉH ¿ƒµj Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H
.∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH É¡H πîj ’h ¿ƒfÉ≤dG É¡ëæÁ
OÉ–’G ‘ Aɰ†YC’G ∫hódG º«dÉbCG ‘ ¿Éª°†dG …öùj
.á«HhQhC’G Iô◊G IQÉéàdG á≤£æeh »HhQhC’G
‘ Ö«Y ÖѰùH ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ‘ π∏N OƒLh ádÉM ‘
24 ∫ÓN ,ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàdG ΩóY hCG áYÉæ°üdG hCG OGƒŸG
∫GóÑà°SG ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,AGöûdG ïjQÉJ øe Gkô¡°T
πcBЙаdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG мУ°UEGh бС«©ŸG AGхLC’G
πbCG ¿Йª°†d дЙйажŸG √тg ∫GуСа°SG hCG »©«С£dG ≈∏СdGh
:⁄ Ée 𫪩∏d êÉYREG
;ÒLCÉJ ¢VGôZCG
;çOGƒM hCG
™HÉàdG áfÉ«°üdG ≥jôa hCG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓch
.ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
Ëó≤J ¤EG êÉà– ±ƒ°S ,¿Éª°†dG ÖLƒÃ áÑdÉ£e Ëó≤àd
∂æµÁh .óªà©ŸG áfÉ«°üdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG π«dO
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG
¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G
.π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG
áÄ«ÑdG ájɪM
Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e èàæŸG
ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG hCG ,∂H ¢UÉÿG
èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG
.π°üØæŸG ™ªé∏d
ôjhóJ IOÉYE’ ≥aôe ôµjO ófBG ∑ÓH ácöT ôaƒJ
бjЙ¡f ¤EG Й¡dƒ°Uh OфйГ фµjO уfBG ∑УH дЙйажe
√òg Ëó≤J ºàjh .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY
hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZCG ‘ èàæŸG ΩGóîà°SG ºàj
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .ÉkfÉ› áeóÿG
±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
;∫ɪgE’G hCG ΩGóîà°S’G Aƒ°ùd èàæŸG ¢Vô©àj áÑjôZ OGƒe hCG AÉ«°TCG áé«àf ∞∏à∏d èàæŸG ¢Vô©àj
óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ
ÒZ ¢UÉî°TCG ᣰSGƒH èàæŸG ìÓ°UEG ádhÉfi ºàj
»∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G ∫ÓN øe
,∂dP øe k’óHh .π«dódG Gòg ‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘
Ú©HÉàdG øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ
Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™ªL √QhуH ¤ƒаj
øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh
äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG
âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG ó©H Ée
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y
18
ARABIC
AÉe ΩGóîà°SÉH ∞«¶æJ IɰTôØH AGõLC’G √òg ∞¶f
■ɡأ°TGh ,∞«¶æJ πFɰS ¬«dEG kÉaɰ†e ÅaGO
.QƒÑæ°üdG
.∑ôëŸG IóMh øe áî°ùàŸG AGõLC’G ádGREÉH ºb
:‹ÉàdG Ö«JÎdG Ö°ùM RÉ¡÷G ∂ØH ºb
.Ö∏dG AÉYh ádGREÉH ºb -
.™aGódG ádGREÉH ºb -
.AÉ£¨dG ádGREÉH ºbh ,∂°SÉŸG íàaG -
πîæŸG ™e Ò°ü©dG ™«ªŒ AÉYh ádGREÉH ºb -
.QGhódG
øe á∏∏Ñe á©£b ΩGóîà°SÉH ∑ôëŸG IóYÉb ∞¶f
.¢Tɪ≤dG
■ɡأ°T hCG √É«ŸG ‘ ∑ôëŸG IóMh ¢ùªZ ô¶ëj
.QƒÑæ°üdG
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
JBGM600
âdƒa 240-220 »FÉHô¡µdG ó¡÷G
õJôg 50 ábÉ£dG Qó°üe OOôJ
äGh 500 ábÉ£dG ∑Ó¡à°SG
ºéc 3^4 ¿RƒdG
19
ARABIC
.Ö°SÉæŸG AÉYƒdG ‘ äÉfƒµŸG Ö°Uh (Ü) AÉ£¨dG ∫RCG
≥jôW øY (ê) Ö°üdG QƒÑæ°U ÈY πFGƒ°ùdG Ö°U øµÁ
.QƒÑæ°üdG AÉ£Z ™aQ
ÈY É¡dÉNOEG ≥jôW øY äÉfƒµŸG áaɰVEG øµÁ :á¶MÓe
.(CG) áÄÑ©àdG áëàa AÉ£Z ádGREG óæY iöù«dG áëàØdG
.¬«∏Y (Ü) AÉ£¨dG â«ÑãJ ¿hO •ÓÿG 𫨰ûJ ô¶ëj !ôjò–
.áHƒ∏£ŸG Iƒ°û◊G ¿hO äÉ≤ë∏e ájCG Ωóîà°ùJ ’ !ôjò–
∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG
¢ùÑ≤ŸG øY ¢ùHÉ≤dG π°üaGh ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb
IQGhódG IÉØ°üŸG ∞bƒàJ ≈àM ô¶àfGh §FÉ◊ÉH »Hô¡µdG
Ò«¨J hCG RÉ¡÷G ∞«¶æJ πÑb ∂dPh ,kÉeÉ“ ¿GQhódG øY
AÉæKCG ∑ôëàJ »àdG AGõLC’G øe ÜGÎb’G hCG äÉ≤ë∏ŸG
.𫨰ûàdG
ájò¨àdG òØæe øe ¢ùHÉ≤dG ´õfGh RÉ¡÷G ÅØWCG
.¿GQhódG øY äGôذûdG ∞bƒàJ ≈àM ô¶àfGh á«FÉHô¡µdG
∂eÉ«b ádÉM ‘ RÉ¡÷G ∞«¶æJ π¡°SC’G øe ¿ƒµ«°S
.IöTÉÑe ΩGóîà°S’G ó©H ∂dòH
hCG º«≤©J IQOƒH hCG ᣰTÉc ∞«¶æJ OGƒe Ωóîà°ùJ ’
∞«¶æJ iód OGƒŸG øe ÉgÒZ hCG ∫ƒëc hCG ¿ƒà«°SCG
.RÉ¡÷G
ádɰùZ ‘ π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZ øµÁ
.øeBG πµ°ûH ÊGhC’G
ìƒ∏dG ≈∏Y π°üØ∏d á∏HÉ≤dG ᫵«à°SÓÑdG AGõLC’G ™°V
øY kGó«©H É¡©°Vh øe ócCÉJh .ÊGhC’G ádɰù¨d …ƒ∏©dG
.áæNɰùdG äÉfƒµŸG
ÅaGO AÉe ‘ ácôëàŸG AGõLC’G ™«ªL ∞«¶æJ øµÁ
.AÉŸG QƒÑæ°U ■ɡأ°Th ∞«¶æJ IɰTôa ΩGóîà°SÉH
Ió«Øe íFɰüf
.É¡æe iƒædG ´õf πÑb kGó«L á¡cÉØdG π°ùZG
É¡fEG å«M ,áLRÉ£dG äGhö†ÿGh ¬cGƒØdG Ωóîà°SG
ΩGóîà°SG øµÁh .Ò°ü©dG øe ÈcCG ᫪c ≈∏Y …ƒà–
¢ùaôµdG OGƒYCGh ¢SÉfÉfC’G Ò°†– ‘ IQɰü©dG
ºWɪ£dGh Ωɪ°ûdGh ïfÉѰùdGh Qõn÷Gh QÉ«ÿGh ìÉØàdGh
.Öæ©dGh ∫É≤JÈdGh
ɡ룰S hCG IôªãdG Iöûb ádGREG ¤EG áLÉM ‘ â°ùd
äGP á¡cÉØdG Ò°û≤J ƒg ¬LÉà– Ée πµa ,»LQÉÿG
¢SÉfÉfC’Gh á«°†ª◊G á¡cÉØdG πãe :ᵫª°ùdG Iöû≤dG
.(IôªãdG Ö∏b ádGREÉH ºb)
RƒŸG πãe ɰûædG IOÉe ≈∏Y …ƒà– »àdG ¬cGƒØdG
’ ƒ‚ÉŸGh ádhGôØdGh ÚàdGh hOÉcƒaC’Gh …ÉHÉÑdGh
ΩGóîà°SG »¨Ñæj Gòd ,InQÉ
‘ ó«dG •ÓN hCG •ÓÿG hCG ᪩WC’G Ò°†– RÉ¡L
hCG / h GóL Ö©°üdG á÷É©Ÿ áѰSÉæe â°ù«d IQɰüY
.ájƒ°ûædG ôµ°ùdG Ö°üb πãe Qɰ†ÿG hCG ¬cGƒØdG / á«Ø«d
,áé°VÉædG äGhö†ÿGh ¬cGƒØdGh ,áLRÉ£dG QÉ«àNG
.Ò°ü©dG øe ójõe øY ôذùJ ±ƒ°S É¡fCG
GPEG .¬LGôîà°SG ób âæc ¿CG ó©H GQƒa Ò°ü©dG ÜöT
¬bGòe ó≤Øj Ò°üY ¿EÉa ,âbƒdG ¢†©Ñd AGƒ¡∏d â°Vô©J
§¨°VG ɪFGOh ,Ò°üY øe øµ‡ Qób ÈcCG êGôîà°S’
.Îd 1^5 á¨dÉÑdG iƒ°ü≤dG á©°ùdG RhÉéàJ ’ :á¶MÓe
™°Vh ¤EG ºµëàdG ìÉàØe óYCG ,§∏ÿG á«∏ªY ΩÉ“EG óæY
IóMh øe (ê) ≥jôHE’G ∫RCG ,kÉeÉ“ IôذûdG ∞bƒJ óæY
°ün©dG ‘ ÉgÒ°†– øµÁ
n
q
.¬cGƒØdG √òg Ò°†–
.á«FGò¨dG ¬àª«bh
.A§ÑH πذSCG äGQófl ôLÉJ ≈∏Y
.(0) ±É≤jE’G
.(ì) ∑ôëŸG IóYÉb
20
ARABIC
øë£dG óæY É¡H í°üæj äÉ«°UƒJ
᫪c ≈°übCG áYöùdG âbh ≈°übCG
ºL 50 2 á«fÉK 20
ºL 40 1 á«fÉK 30 áaÉ÷G ܃Ñ◊G
ºL 40 1 á«fÉK 20 áaÉ÷G ÜɰûYC’G
∫ÓN π°UGƒàe mπµ°ûH áæë£ŸG 𫨰ûJ ô¶ëj :á¶MÓe
»àdG áHôéàdG) .ºL 50 »g áæë£ª∏d á©°S ≈°übCG :á¶MÓe
äô¡XCG AGOC’G IOƒL ¢SÉ«≤d ºL 70 ΩGóîà°SÉH ÉgÉæjôLCG
OGƒª∏d ÖWôdG øë£dG ™e áæë£ŸG ΩGóîà°SG ô¶ëj :ôjò–
Gò¡a .ÉgÒZh ܃Ñ◊Gh ∫ƒØdGh ∫ƒ≤ÑdG πãe áÑ∏°üdG á«FGò¨dG
ôªY π«∏≤Jh äGôذûdG ∞∏J ‘ ÖѰùàdG ¬fCɰT øe ôeC’G
.á«fÉK 50 øY ójõJ IóŸ ±É÷G øë£dG
äÉfƒµŸG
/±É÷G πØ∏ØdG
Iƒ¡≤dG ܃ÑM
(IQɰV èFÉàf
.∑ôëŸG
ΩôØdG óæY É¡H í°üæj äÉ«°UƒJ
᫪c ≈°übCG áYöùdG âbh ≈°übCG äÉfƒµŸG
(ΩGô÷ÉH) (á«fÉãdÉH) 𫨰ûà∏d
hCG "∫" hCG "ê") OGôŸG ≥jôHE’G ‘ äÉfƒµŸG ™°V
.("¢S"
AÉ£Zh (Ü) AÉ£¨dG ™°V ,•ÓÿG Ωóîà°ùJ âæc GPEG
â«ÑãJ ΩɵME’h .(ê) ≥jôHE’G ¥ƒa (CG) áÄÑ©àdG áëàa
ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ ¬Ød ≈Lôj ,áÄÑ©àdG áëàa AÉ£Z
.áYɰùdG
≥jôHE’G âÑK ,áeôØŸG hCG áæë£ŸG Ωóîà°ùJ âæc GPEG
hCG "¿") áHƒ∏£ŸG IôذûdG Ö«côJ ≥jôW øY ΩɵMEÉH
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ É¡Ød ᣰSGƒH ΩɵMEÉH ("±"
IóMh ≈∏Y ("¢S" hCG "" hCG "ê") ≥jôHE’G ™°V
.(ì) ∑ôëŸG
¬Ø∏H ΩɵMEÉH ("¢S" hCG "" hCG "ê") ≥jôHE’G âÑK
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY
áYöùdG OóMh ,»Hô¡µdG QÉ«àdG Qó°üà RÉ¡÷G π°Uh
.QGhódG ìÉàØŸG ΩGóîà°SÉH áHƒ∏£ŸG
§∏ÿG óæY É¡H í°üæj äÉ«°UƒJ
᫪c ≈°übCG áYöùdG âbh ≈°übCG äÉfƒµŸG
(Îd »∏∏ŸÉH) (á«fÉãdÉH) 𫨰ûà∏d
Îd »∏∏e1200 2 á«fÉK 30 πFGƒ°ùdG
ºL 100 1 á«fÉK 20 *ºë∏dG
ºL 70 2 á«fÉK 10 **Í÷G
πµ°T ≈∏Y ™£≤eh º¶©dG øe m∫ÉN ºë∏dG ¿ƒµj ¿CG »¨Ñæj*
.º°S 3×3 øY É¡æe óMGƒdG Ö©µŸG ºéM ójõj ’ äÉÑ©µe
.¿Gõ«eQÉH ÍL πãe ±É÷G Í÷G áHGPEG »¨Ñæj **
øY ójõJ IóŸ π°UGƒàe mπµ°ûH áeôØŸG 𫨰ûJ ô¶ëj :á¶MÓe
.á«fÉK 50
.ºL 100 »g áeôت∏d áæµ‡ á©°S ≈°übCG :á¶MÓe
Îd »∏∏e 1500 13 á«fÉK 60 πFGƒ°ùdG √ÉѰTCG
øe ≈°übCG óëH ΩGôL 500 ‘ πãªàJ πFGƒ°ùdG √ÉѰTCG*
× 2^5 äÉÑ©µe ¤EG ᪰ù≤e è∏ãdG hCG äGhö†ÿG hCG ¬cGƒØdG
…CG hCG √É«ŸG øe Îd »∏∏e 1000 É¡«dEG kÉaɰ†e º°S 2^5
.áaÉãµdG ¢ùØf ¬d ôNBG πFɰS
ójõJ IóŸ π°UGƒàe mπµ°ûH •ÓÿG 𫨰ûJ ô¶ëj :á¶MÓe
á≤«bO IóŸ π°UGƒàe 𫨰ûJ πc ó©H .IóMGh á≤«bO øY
≈∏Y Úà≤«bO IóŸ ΩGóîà°SG ¿hO •ÓÿG ∑ôJ Öéj ,IóMGh
.iôNCG Iôe ¬eGóîà°SG IOÉYEG πÑb OÈj ≈àM πbC’G
21
ARABIC
ΩGóîà°S’G
:áMÉàŸG äGOGóYE’G »∏j ɪ«a
»°†Ñf 𫨰ûJ = P
𫨰ûàdG ±É≤jEG = O
á°†Øîæe áYöS = 1
á«dÉY áYöS = 2
πÑb ¢ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe øe RÉ¡÷G π°üa Öéj
.≥jôHE’G ádGREG
°ün©dG ΩGóîà°SG
InQÉ
n
q
Qó°üà ¬∏°Uhh ,âHÉKh mƒà°ùe mí£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V
.»FÉHô¡µdG QÉ«àdG
ìÉàØe ΩGóîà°SÉH (2 hCG 1 hCG P) áHƒ∏£ŸG áYöùdG OóM
.(•) ºµëàdG
‘ ™aGódG kÉeóîà°ùe äÉfƒµŸG ∞°VCGh ,™aGódG ádGREÉH ºb
.äGôذûdG ƒëf äÉfƒµŸG ¬«LƒJ
𫨰ûJ ±É≤jEÉH Ö∏dG AÉYh ≠jôØJ ∂æµÁ ,Ò°ü©dG OGóYEG AÉæKCG
.QòëH Ö∏dG AÉYh ádGREGh RÉ¡÷G
.öü©dG á©HÉàe πÑb Ö∏dG AÉYh Ö«côJ óYCG :á¶MÓe
"O" ™°VƒdG ¤EG ºµëàdG ìÉàØe óYCG ,öü©dG ΩÉ“EG óæY
.(𫨰ûàdG ±É≤jEG)
¢ù«FôdG QÉ«àdG Qó°üe øe RÉ¡÷G π°üa Öéj
.≥jôHE’G ádGREG πÑb
á≤«bO øY ójõJ IóŸ π°UGƒàe mπµ°ûH InQÉ
Öéj ,IóMGh á≤«bO IóŸ π°UGƒàe 𫨰ûJ πc ó©H .IóMGh
πbC’G ≈∏Y IóMGh á≤«bO IóŸ mΩGóîà°SG ¿hO InQÉ
ΩGóîà°S’G ó©H .á«fÉK Iôe É¡eGóîà°SG IOÉYEG πÑb OÈJ ≈àM
mΩGóîà°SG ¿hO InQÉ
.iôNCG Iôe É¡eGóîà°SG IOÉYEG πÑb OÈJ ≈àM á≤«bO 15 IóŸ
áÑ∏°üdG äGhö†ÿGh ¬cGƒØdG ™e 1 áYöùdG Ωóîà°SG :á¶MÓe
Ωóîà°SGh .√ÒZh ôªMC’G Qóæª°ûdGh Qõn÷Gh ¢SÉfÉfC’G πãe
ìÉØàdG πãe kÉæ«d ÌcC’G äGhö†ÿGh ¬cGƒØdG ™e 2 áYöùdG
.Öæ©dGh Ωɪ°ûdGh ºWɪ£dGh ¢ùaôµdG OGƒYCGh QÉ«ÿGh
°ün©dG ∑ôJ Öéj ,áÑbÉ©àe äGQhO çÓãd
n
q
°ün©dG 𫨰ûJ ô¶ëj
n
q
°ün©dG ∑ôJ
n
q
áæë£ŸG hCG áeôØŸG hCG •ÓÿG ΩGóîà°SG
.âHÉKh mƒà°ùe mí£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°V
≈àM (√) InQÉ
∂©HɰUCG πNóJ ’ .ájò¨àdG ܃ÑfCG øWÉH ≈∏Y OƒLƒŸG
°ün©dG AÉ£Z ≈∏Y (…) ∂°SÉŸG ≥∏Z ºµMCG
n
q
∫ÉNOEÉH ºbh ("Iô≤f") í«ë°üdG ¬fɵe ‘ âÑãj
IGPÉfi ≥jôW øY ájò¨àdG ܃ÑfCG ‘ (O) ™aGódG
Ò¨°üdG AƒàædG ™e ™aGódG ≈∏Y OƒLƒŸG ∞jƒéàdG
.ájò¨àdG ܃ÑfCG ‘ IGOCG …CG hCG
ÖfÉéH ™°Vƒe ‘ (∑) Ö∏dG ™«ªŒ AÉYh ™°V
.InQÉ
°ün©dG
n
q
QƒÑæ°üdG â– ≥jôHEG ™°V
•ÓÿG Ö«côJ
π°üa ™LGQ) π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZG
.("∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG"
,(ì) ∑ôëŸG IóYÉb ≈∏Y (ê) •ÓÿG ≥jôHEG âÑK
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ¬Ø∏H ¬à«ÑãJ ºµMCGh
øe ¬àdGREG πÑb RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG øe ócCÉJ :á¶MÓe
.I󰆿ŸG ≈∏Y
áæë£ŸG Ö«côJ
π°üa ™LGQ) π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZG
.("∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG"
∫ƒM OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘ (´) áæë£ŸG Iƒ°ûM âÑK
.(±) áæë£ŸG IôذT áaÉM
(¢S) áæë£ŸG ≥jôHEG ‘ (±) IôذûdG â«ÑãJ ºµMCG
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ É¡Ødh ≥jôHE’G πNGO É¡©aóH
,(ì) ∑ôëŸG IóYÉb ≈∏Y (¢S) áæë£ŸG ≥jôHEG âÑK
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ¬Ø∏H ¬à«ÑãJ ºµMCGh
áeôØŸG Ö«côJ
π°üa ™LGQ) π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZG
.("∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG"
∫ƒM OƒLƒŸG ∞jƒéàdG ‘ (Ω) áeôØŸG Iƒ°ûM âÑK
.(¿) áeôØŸG IôذT áaÉM
É¡©aóH (∫) áeôØŸG ≥jôHEG ‘ (¿) IôذûdG â«ÑãJ ºµMCG
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ‘ É¡Ødh ≥jôHE’G ‘ πNGO
,(ì) ∑ôëŸG IóYÉb ≈∏Y (∫) áeôØŸG ≥jôHEG âÑK
.áYɰùdG ÜQÉ≤Y √ÉŒG ¢ùµY ¬Ø∏H ¬à«ÑãJ ºµMCGh
22
ARABIC
»°ù«FôdG QÉ«àdG ¢ùHÉb ∫GóÑà°SG
:IójóL á«°ù«FQ QÉ«J ¢ùHGƒb Ö«côJ ¤EG áLÉ◊G óæY
¿ÉeCÉH Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îJ
øe π°UƒŸG ±ô£dÉH »æÑdG π«°UƒàdG ∂∏°S π«°UƒàH ºb
ójó÷G ¢ùHÉ≤dG
ójÉëŸG ±ô£dÉH ¥QRC’G π«°UƒàdG ∂∏°S π«°UƒàH ºb
∂∏°S π«°UƒàH ºb ,(á°VQDƒe) 1 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG
»°VQC’G ±ô£dÉH ôذUC’G /ö†NC’G π«°UƒàdG
kÉLhOõe k’õY ádhõ©ŸG 2 áÄØdG øe èàæŸG ¿Éc GPEG !ôjò–
…CG AGôLEG ΩóY »¨Ñæj ,(∑Ó°SC’G áYƒª› ‘ §≤a ¿Éµ∏°S)
.»°VQC’G π«°UƒàdG ±ô£H äÓ«°UƒJ
¢ùHGƒ≤H á≤aôŸG Ö«cÎdG äɪ«∏©J ´ÉÑJG ≈∏Y ¢UôMG
IOƒ÷G á«dÉY QÉ«àdG
¢ùØf øe á∏jóÑdG á«FÉHô¡µdG áeɪ°üdG ¿ƒµJ ¿CG Öéj
èàæŸG ™e IôaƒàŸG á«∏°UC’G áeɪ°üdG IOƒL
RÉ¡÷G ≈∏Y áàÑãŸG äÉ≤°ü∏ŸG
≈∏Y IOƒLƒŸG ájôjòëàdG äÉeÓ©dG »∏j ɪ«a
:RÉ¡÷G
øY É¡ØbƒJ ó©H ’EG ácôëàŸG AGõLC’G øe ÜÎ≤J ’ !ôjò–
.kÉeÉ“ É¡fƒµ°Sh ácô◊G
°ün©dG Ö«côJ
InQÉ
n
q
π°üa ™LGQ) π°üØ∏d á∏HÉ≤dG AGõLC’G ™«ªL π°ùZG
.("∞«¶æàdGh áfÉ«°üdG"
.(ì) ∑ôëŸG IóYÉb ≈∏Y (R) Ò°ü©dG ™«ªŒ AÉYh ™°V
.(R) Ò°ü©dG ™«ªŒ AÉYh ‘ (h) QGhódG πîæŸG ™°V
OƒªY ≈∏Y (h) QGhódG πîæŸG âÑãJ ΩɵMEG øe ócCÉJ
.("Iô≤f") ¿GQhódG
‘ .ΩGóîà°S’G πÑb kɪFGO (h) QGhódG πîæŸG ¢üëaG
,RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’ ,∞∏J hCG ´ó°üJ …CG ±É°ûàcG ∫ÉM
¤EG ∂©e RÉ¡÷G Ö룰UG hCG áeóN õcôe ÜôbCÉH π°üJGh
.™FÉÑdG
.(R) Ò°ü©dG ™«ªŒ AÉYh ≈∏Y (√) InQÉ
°ün©dG AÉ£Z ™°V
n
q
ìÓ°UE’Gh ¢üëØdG
πÑb áHƒ£©e hCG IQö†àe AGõLCG OƒLh ΩóY øe ≥≤–
‘ Qƒ°ùc OƒLh ΩóY øe ≥≤– .•ÓÿG ΩGóîà°SG
øµÁ iôNCG ä’ÉM ájCG hCG √QGQRCG ‘ QGöVCG hCG ¬FGõLCG
.¬∏«¨°ûJ ‘ ôKDƒJ ¿CG
‘ π£Y hCG ∞∏J OƒLh ádÉM ‘ •ÓÿG Ωóîà°ùJ ’
.¬FGõLCG óMCG
.QGhódG πîæŸG ∞∏J ∫ÉM ‘ RÉ¡÷G Ωóîà°ùJ ’
áHƒ£©e hCG IQö†àe AGõLCG ájCG ∫GóÑà°SG hCG ìÓ°UEÉH ºb
.óªà©e áfÉ«°U π«ch ∫ÓN øe
ΩGóîà°S’G πÑb á«FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S ¢üëa Ωõ∏j
.πcBÉàdG hCG Ωóp≤dG hCG ∞∏àdG äÉeÓY øe √ƒ∏N øe ócCÉà∏d
ájò¨àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘ •ÓÿG ΩGóîà°SG ΩóY Öéj
.ɪ¡æe …CÉH Ö«Y OƒLh hCG ¢ùHÉ≤dG hCG á«FÉHô¡µdG
òNCÉŸG ¢ùHÉb hCG »FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S ¿Éc GPEG
¬MÓ°UEG Ú©àj ,kGQö†àe hCG kÉØdÉJ ¢ù«FôdG »FÉHô¡µdG
ÖæŒ .ôWÉfl ájC’ kÉÑæŒ óªà©e áfÉ«°U π«ch πÑb øe
¬MÓ°UEG ádhÉfih á«FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S ™£b
IOóëŸG ∂∏J ÒZ AGõLCG ájCG ∫GóÑà°SG hCG ádGREG ∫hÉ– ’
.π«dódG Gòg ‘
á«FÉHô¡µdG áeÓ°ùdG
¢ù«FôdG òNCÉŸG ó¡L ≥aGƒJ øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb ≥≤–
.∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y OóëŸG ó¡÷G ™e
kÉ≤ah kÉLhOõe k’õY ∫hõ©e RÉ¡÷G Gòg
’ ‹ÉàdÉHh ,14-2-60335 EN QÉ«©ª∏d
.»°VQCG ∂∏°S π«°UƒJ ¤EG áLÉM
Ωõ∏j ,á«FÉHô¡c áeó°üd ¢Vô©àdG ôWÉfl Öæéàd
¿GQhódG ∑ôfi IóMh hCG ¢ùHÉ≤dG hCG ∂∏°ùdG ôªZ ÖæŒ
.ôNBG πFɰS …CG hCG AÉŸG ‘
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG ó¡L ≥aGƒJ øe ócCÉàdG »¨Ñæj
ΩɶædG ™e RÉ¡é∏d ∞«æ°üàdG áMƒd ≈∏Y í°VƒŸG
π«°UƒàdG ‘ CÉ£N …CG .∂jód Ωóîà°ùŸG »FÉHô¡µdG
.¿Éª°†dG »¨∏j
.∂°ùØæH
23
ARABIC
ádÉM ‘ á«FÉHô¡µdG ájò¨àdG Qó°üe øY •ÓÿG π°üaG
πÑbh ¬FGõLCG ádGREG hCG Ö«côJ πÑbh ,¬eGóîà°SG ΩóY
.ɡث¶æJ
.áÑbGôe ¿hO •ÓÿG π¨°ûJ ’
∫ÓN ájò¨àdG ܃ÑfCG ‘ IGOCG …CG hCG ∂©HɰUCG ™°†J ’
Gò¡d §≤a ™aGódG ΩGóîà°SG »¨Ñæj .RÉ¡÷G 𫨰ûJ
.¢Vô¨dG
¿ƒµ°Sh RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG ó©H ’EG ∂°SÉŸG íàØJ ’
.ácôëàe AGõLCG ájCG
IóYÉb ‘ IOƒLƒŸG IÒ¨°üdG ™«£≤àdG äGôذT ¢ùª∏J ’
.QGhódG πîæŸG
kGó«©H πjƒW ô©°T hCG IôM á°ûªbCG ájCG AÉ≤HEG ≈∏Y ¢UôMG
.ácôëàe AGõLCG ájCG hCG ΩÉ©WE’G ܃ÑfCG øY
IOÉ◊G ™«£≤àdG äGôذT ™e πeÉ©àdG ‘ Qò◊G nñƒJ
.∞«¶æàdG ∫ÓNh §∏ÿG AÉYh ≠jôØJ iódh
‘ ¬°ùHÉb hCG á«FÉHô¡µdG ¬cÓ°SCG hCG •ÓÿG ôª¨J ’
.πFGƒ°ùdG
øjôNB’G áeÓ°S
øÃ) OGôaC’G πÑb øe ΩGóîà°SÓd ºª°üe ÒZ RÉ¡÷G Gòg
º¡JGQób ¢VÉØîfG øe ¿ƒfÉ©j øjòdG (∫ÉØWC’G º¡«a
IÈÿG ¤EG ¿hô≤àØj hCG º¡°SGƒM hCG á«∏≤©dG hCG á«fóÑdG
OɰTQE’G hCG ±GöTEÓd Gƒ©°†îj ⁄ Ée ,áaô©ŸGh
øY ∫hDƒ°ùe ¢üî°T πÑb øe •ÓÿG ΩGóîà°SG ¢Uƒ°üîH
.º¡àeÓ°S
.•ÓÿÉH º¡ãÑY ΩóY ¿Éª°†d ∫ÉØWC’G áÑbGôe »¨Ñæj
ΩGóîà°S’G ó©H Ée äɪ«∏©J
πÑb á«FÉHô¡µdG ájò¨àdG Qó°üe øY RÉ¡÷G ¢ùHÉb π°üaG
.¬FGõLCG øe m…CG ¢üëa hCG ∞«¶æJ hCG Ò«¨J πÑbh ,¬côJ
¬cGƒØdG öü©d kɰü«°üN ôµjO ófBG ∑ÓH InQÉ
≥ë°Sh êõeh §∏ÿ kɰü«°üN •ÓÿG ºª°Uh .äGhö†ÿGh
Gòg .á∏FɰùdGh áÑ∏°üdG äÉHhöûŸGh ä’ƒcCÉŸG äÉfƒµe
.§≤a ‹õæŸG ΩGóîà°SÓd kɰü«°üN ºªo°U èàæŸG
πÑb ájÉæ©H ká∏eÉc π«dódG äGOɰTQEG CGôbG
ΩGóîà°S’G ¢VôZ
°ünY ⪪o°U
.•ÓÿG ΩGóîà°SG
áeÓ°ùdG äGOɰTQEG
á«°SɰSC’G áeÓ°ùdG äÉWÉ«àMG ™«ªL PÉîJG »¨Ñæj !ôjò–
,á«FÉHô¡c ájò¨J QOɰüà á∏°üàŸG Iõ¡LC’G ΩGóîà°SG iód
´’ófG ô£N øe π«∏≤à∏d ,√ÉfOCG IQƒcòŸG ∂dP ‘ ÉÃ
.á«°üî°T äÉHɰUEG hCG á«FÉHô¡c äÉeó°U çhóM hCG ¿GÒædG
¿EG .π«dódG Gòg ‘ πeɵdÉH á∏°üØe •ÓÿG äÉeGóîà°SG
hCG á£ÑJôŸG ¬JGhOCG hCG •ÓÿG äÉ≤ë∏e øe m…CG ΩGóîà°SG
π«dO ‘ IQƒcòŸG ∂∏àd áØdÉfl á«∏ªY …CG AGôLEG
äÉHɰUEG ´ƒbh ô£N ¬æY ºéæj ¿CG øµÁ äGOɰTQE’G
.á«°üî°T
.kÓÑ≤à°ùe ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gò¡H ߨàMG
•ÓÿG ΩGóîà°SG äɪ«∏©J
.•ÓÿG ΩGóîà°SG iód kɪFGO Qò◊G nñƒJ
π°üØd »FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S Öë°S kÉ≤∏£e ∫hÉ– ’
ájò¨àdG ∂∏°S ߨMG .ájò¨àdG Qó°üe øY ¢ùHÉ≤dG
.IOÉ◊G ±Gƒ◊Gh âjõdGh IQGô◊G øY kGó«©H »FÉHô¡µdG
¿ôa ‘ hCG IQGô◊G QOɰüe ¥ƒa •ÓÿG ™°†J ’
.É¡æe Üô≤dÉH hCG øNɰS
.∫õæŸG êQÉN •ÓÿG Ωóîà°ùJ ’
øY ÉgOÉ©HEÉH ∑ôëŸG IóMh áeÓ°S ≈∏Y kɪFGO ßaÉM
.IóFGõdG áHƒWôdG hCG AÉŸG
n
q
ΩóY óæY ±ÉL ¿Éµe ‘ RÉ¡÷G øjõîJ »¨Ñæj
ߨM ¿Éµe øY kGó«©H ∫ÉØWC’G AÉ≤H »¨Ñæjh .¬eGóîà°SG
.Iõ¡LC’G
24
AÉæKCG »FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S ∞∏J ádÉM ‘
»FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe øY •ÓÿG π°üaG ,ΩGóîà°S’G
πÑb »FÉHô¡µdG ájò¨àdG ∂∏°S ¢ùŸ ÖæŒ .QƒØdG ≈∏Y
.á«FÉHô¡µdG ájò¨àdG Qó°üe øY ¬∏°üa
ARABIC
AGõLC’G ójó–
A
áÄÑ©àdG áëàa AÉ£Z .A
C
M
B
AÉ£¨dG .B
•ÓÿG ≥jôHEG .C
D
™aGódG .D
InQÉ
°ün©dG AÉ£Z .E
n
q
QGhódG πîæŸG .F
Ò°ü©dG ™«ªŒ AÉYh .G
E
L
∑ôëŸG IóYÉb .H
ºµëàdG ìÉàØe .I
∂°SÉŸG .J
Ö∏dG ™«ªŒ AÉYh .K
F
áeôØŸG ≥jôHEG .L
áeôØŸG Iƒ°ûM .M
G
áeôØŸG IôذT .N
N
áæë£ŸG ≥jôHEG .O
J
áæë£ŸG Iƒ°ûM .P
O
K
áæë£ŸG IôذT .Q
H
P
I
Q
17
25
N a m e s & A dd re ss e s f or B la ck & D ec ke r S e r v i c e C o n c e s s i o n a r i e s
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel:
+213 21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel:
+994 12 4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/
17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O. Box 84, Manama, Kingdom of Bahrain, Tel: +973-17213110/ 17210617/
17210619, Fax: +973-17213211/ 17210627. BANGLADESH: Ultra Corporation, 8, Kushol Centre, Uttara, Dhaka 1230. Tel:
+880-2-8922144, Fax: +880-2-8951339. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E, P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street,
Sheraton Heliopolis 11361, Cairo, Tel: +202-22684159, Fax: +202-22684169. ETHIOPIA: Seif Sherif Trade PLC -Arada Sub City,
Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax:
00-251-11-1558009. INDIA: Gryphon Appliances Ltd., D-6/4, Okhla Industrial Area, Phase-I, New Delhi-110020, Tel: +91-11-46731111,
Fax: +91-11-46731111. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098
ext.11, Fax: +962-6-5330731. KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax:
+254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: 00965-24848595/ 24840039, Fax:
00965-24845652. The Sultan Centre, P.O. Box 26567-13126 Safat, Kuwait, Tel: 00965-24343155 Etn. 432, Fax: 00965-24319071.
LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax:
00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183.
Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax:
+218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231.
MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450/ +230 207 1700, Fax:
+230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO: UATS 26 Rue Ennarjisse, Hay Erraihan, Beausejour - Hay Hassani-Casablanca, Morocco.
Tel: +212 522945114, Fax: +212 522942442. NEPAL: Universal Electrocom, Tripureshwor, Kathmandu, Nepal. Tel:+977-1-4265191.
NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/
+234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel:
+234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774.
OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/
24560255, Fax: +968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax:
+968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) - Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936.
PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214.
PHILIPPINES: 476 J. P. Rizal St., cor Kakarong St. Brgy Olympia, Makati City, Tel: +632 403-5698. QATAR: Al Muftah Service Centre -
Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA:
(Al Khobar) Al-Suwaiket Catering & Trading Co., P.O.Box 4228, King A.Aziz Street, Al Khobar, Tel: +966-3-8591088, Fax:
+966-3-8595648. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Khobar #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824.
(Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Banaja Trading Co.
Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Trevco Power Tool Service 14
Steenbok Street, Koedoespoort, 0186, Pretoria, South Africa, Tel: +27-86-1873826, Fax: +27-86-5001771. SRI LANKA: Delmege
Construction Products (Pvt) Ltd., No 101 Vinayalankara Mawatha, Colombo-10, Sri Lanka, Tel: +94-11-2693361-7, Service hotline:
+94-77-2211111. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013
Tunisie, Tel: +216-71-386102/ 380620, Fax: +216-71380412 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex,
Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi)
Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts
Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103 (Dubai)
Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House
Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793,
Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel:
+971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad.
Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO),
5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO.
JBGM600
Loading...