BLACK+DECKER GPC1820L20-QW User manual

Page 1
www.blackanddecker.eu
GPC1820L
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
4
Your Black & Decker cordless pole pruner has been designed for pruning trees. This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
General power tool safety warnings
!
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
5
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
In accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
!
Warning! Additional safety instructions for pole pruners
The intended use is described in this instruction manual. Do not use the tool for purposes not intended; for example do not use the tool to fell trees. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and give the operator an electric shock.
Wear close tting and protective clothing including a
safety helmet with visor/goggles, ear protectors, non-skid safety footwear, protective bib trousers and strong leather gloves.
Always position yourself out of the path of falling
branches.
The safe distance between a branch to be felled and
bystanders, buildings and other objects is at least 2 1/2 times the length of the branch. Any bystander, building or object within this distance is at risk from being struck by the falling branch.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Ensure
the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember wet grass and freshly cut bark is slippery.
Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in
case of an accident.
Do not use the tool while standing in a tree, on a ladder or
on any other unstable surface. ♦ Keep proper footing and balance at all times. ♦ Hold the tool rmly with both hands when the motor is
running. ♦ Do not let the moving chain contact any object at the tip
of the guide bar. ♦ Start cutting only with the chain moving at full speed. ♦ Do not attempt to enter a previous cut. Always make a
fresh cut. ♦ Watch for shifting branches or other forces that could
close a cut and pinch or fall into the chain. ♦ Do not attempt to cut a branch when the diameter of the
branch exceeds the cutting length of the tool. ♦ Always remove the battery from the tool and place the
chain cover over the chain when storing or transporting
the tool. ♦ Keep the saw chain sharp and properly tensioned. Check
the tension at regular intervals.
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
6
Switch the tool off, allow the chain to stop and remove the
battery from the tool before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance. ♦ Only use genuine replacement parts and accessories. ♦ Carry the pole pruner by the handle with the cutter blade
stopped. When transporting or storing the pole pruner
always t the cutting device cover and dismantle it into its
component parts. Proper handling of the pole pruner will
reduce possible personal injury and injury to others.
Safety of others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a person
responsible for the their safety. ♦ Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Pruning
Before attempting to prune a tree, ensure there are not by­laws or regulations that would prohibit or control the felling of the tree.
Be aware of the direction a branch may fall. Consider all
conditions that may affect the direction of fall, including:
- the length and weight of the branch to be cut
- the intended direction of fall
- any unusual heavy limb structure or decay
- the presence of surrounding trees and obstacles,
- including overhead lines
- the intertwinement with other branches
- the speed and direction of the wind.
Consider access to the tree limb.
Tree branches are liable to swing towards the tree trunk. In addition to the user, any bystander, building or object below the branch is at risk of being struck by the branch.
Warning symbols
The following warning symbols are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Beware of falling objects. Keep bystanders away.
Electrocution hazard. Keep at least 10 m away from overhead lines.
Always wear head and eye protection.
Wear non-slip safety footwear.
To ensure continued safe operation, check the chain tension as described in this manual after every 10 minutes of use, and adjust back to a clearance of 3 mm as required. Oil the chain after every 10 minutes of use
Direction of rotation of the chain.
Warning! Do not touch chain at the chip ejection point.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts. ♦ Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.
Impairment of hearing.
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
7
Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF).
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason. ♦ Do not expose the battery to water. ♦ Do not expose the battery to heat. ♦ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40°C.
Charge only at ambient temperatures between 10°C and
40°C.
Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Do not damage/deform the battery pack either by
puncture or impact, as this may create a risk of injury
and re. ♦ Do not charge damaged batteries. ♦ Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact. ♦ In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage. ♦ Never attempt to charge non-rechargeable batteries. ♦ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard. ♦ Do not expose the charger to water. ♦ Do not open the charger. ♦ Do not probe the charger. ♦ The charger must be placed in a well ventilated area
when charging.
Symbols on the charger
The following symbols are found on your charger:
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Saw head
5. Sprocket cover
6. Guide bar
7. Chain
8. Chain sheath
9. Lubrication bottle
10. Extension tube
11. Battery
Fig. A
12. Charger
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Fitting and removing the battery (g. B)
To t the battery (11), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place.
To remove the battery, push the release button (13) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Warning! To prevent accidental operation, ensure that the battery is removed and that the chain sheath is in placed on the saw chain before performing the following operations. Failure to do this could result in serious personal injury.
Fitting the saw head (g. C)
The saw head can be tted directly to the handle in order to achieve standard reach.
Page 8
8
ENGLISH
(Original instructions)
Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely.
tube (10) between the saw head (4) and the handle (3).
Align the groove on the outside of the coupling end of the
handle (3) with the tongue on the inside of the coupling
end of the extension tube (10). Push the extension tube (10) onto the handle (3). Slide the collar (15) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened. Align the groove on the outside of the coupling end of the
extension tube (10) with the tongue on the inside of the
coupling end of the saw head (4). Push the saw head (4) onto the extension tube (10). Slide the collar (14) down and rotate it clockwise until it is
fully tightened.
Warning! Periodically check the connections to ensure that they are tightened securely.
To remove the saw head (4), rest the handle (3) on the
ground, loosen the collar (14) and take off the saw head.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
For your safety, this tool is equipped with a double switching system. This system prevents starting the tool inadvertently.
Switching on
Push the lock-off button (2) backward using your thumb
and at the same time squeeze the on/off switch (1).
Release the lock-off button (2).
Switching off
Release the on/off switch (1).
Warning! Never attempt to lock a switch in the on position.
Make sure the tool is running at full speed before making
a cut.
sideways movement of the tool.
easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
To charge the battery (11), insert it into the charger (12).
force. Be sure that the battery is fully seated in the charger.
Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (24) will blink. The charge is complete when the charging indicator (24) switches to continuously on. The charger and the battery can
charger occasionally tops up the battery charge.
Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
pack fresh and fully charged.
Guide the tool through the branch using light pressure.
When cutting heavy branches, where a partial cut may splinter and damage the tree, proceed as follows:
underside of the limb. Use the top of the guide bar (6) to make this cut.
- Cut one third through the diameter of the limb. Then cut down from the top.
Page 9
9
ENGLISH
(Original instructions)
Cleaning, maintenance and storage
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
Switch off and unplug the appliance/tool Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack
Or run the battery down completely if it is integral and
then switch off
Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
Regularly clean the ventilation slots in you appliance/tool/ charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from
After use and before storage
Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
To clean the tool, use only mild soap and a damp cloth.
Never let any liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid. Remove debris using a hard brush. Lubricate the chain with oil.
Warning! Always wear protective gloves when installing or removing the saw chain. The saw chain is sharp and can cut you when it is not running.
Loosen the screws (16) using the Allen key provided.
Remove the screws. Remove the sprocket cover (5) and the bar clamp (17). Turn the screw (18) counterclockwise to allow the guide
bar (6) to recede and to reduce the tension on the saw
chain (7).
Remove the old saw chain from the sprocket (19) and the
guide bar (6).
Place the new saw chain in the groove of the guide bar
and around the sprocket. Make sure that the teeth are facing the correct direction by matching the arrow on the saw chain with the arrow on the housing.
Make sure that the slot (20) in the guide bar is over the
location pins (21) and that the hole (22) below the slot is located over the adjustment pin (23).
the screws (16). Tighten the screws (16) using the Allen key provided. Adjust the chain tension as described below.
To ensure continued safe operation, the chain and guide bar must only be replaced with original Black & Decker parts. Replacement chain part number A6158 replacement guide bar part number 623381-00.
Check the saw chain tension. The tension is correct
when the saw chain (7) snaps back after being pulled
away 3 mm from the saw chain bar with light force from
between the guide bar (6) and the saw chain (7) on the
underside.
To adjust the tension:
Loosen the screws (16). Turn the screw (18) clockwise.
Warning! Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
Once the chain tension is correct, tighten the screws (16).
Warning! When the saw chain is new, check the tension
stretches slightly.
Oiling the chain
The saw chain must be oiled before each use and after cleaning using only the correct grade of oil (cat. no. A6027).
Oil the whole saw chain (7) evenly using the
applicator (9).
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger.
Otherwise proceed as follows:
Fully charge the battery. Remove the battery from the tool. Store the tool and battery in a secure and dry location. The storage temperature must always remain in the range
of +10°C to +40°C. Place the battery on a level surface. Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
Page 10
10
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Do not short-circuit the battery terminals.
in a risk of personal injury or an explosion.
Run the battery down completely, then remove it from
the tool.
Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable
packaging to ensure that the terminals cannot be short­circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
Technical data
GPC1820L H1
Input voltage Vdc 18 No-load chain speed min
-1
114 Max cutting length cm 17 Weight kg 3.5
Battery BL18
Voltage Vdc 18 Capacity Ah 2.0 Type Li-Ion
Charger 905902** TYPE 1
Input voltage Vac 100-240 Output voltage Vdc 8-20 Output current mA 400
Level of sound pressure according to EN ISO 11680-1:
Sound pressure (L
pA
) 78 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Level of sound power according to EN ISO 3744:
Sound power (LWA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Cutting freshly felled softwood (a
h,w
) = <2.5 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Page 11
11
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
GPC1820L
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1
These products also comply with directive 2014/30/EU & 2011/65/EU. For more information, please contact
Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes. The product has been subjected to misuse or neglect. The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents. Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
09/12/2014
Page 12
12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre kabellose Black & Decker Akku-Astsäge wurde für das Beschneiden von Bäumen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ entwickelt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen,
in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie
es unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Die Verwendung
eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder
durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden
Unfälle provoziert.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel in
einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 13
13
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten
in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/
oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits
usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pege von batteriebetriebenen Geräten a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Die Verwendung von
Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus
kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf,
da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen
des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand
geraten.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus dem Akku austreten. Berühren
Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt
mit diesen in Berührung kommen, waschen Sie
die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser
ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die
Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen
ist. Flüssigkeiten aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen hervorrufen.
6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
!
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Astsägen
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Verwenden Sie das Gerät nicht zweckentfremdet, z. B. zum Fällen von Bäumen. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie bei der Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen das
Schneidwerkzeug verdeckte Leitungen oder das eigene
Kabel berühren kann. Wenn das Schneidwerkzeug
eine stromführende Leitung berührt, können offen
liegende Metallteile am Gerät ebenfalls unter Strom
gesetzt werden und beim Bediener einen Stromschlag
verursachen. ♦ Tragen Sie eng anliegende Schutzkleidung, inklusive
eines Schutzhelms mit Schirm/Schutzbrille, Gehörschutz,
rutschfestes, sicheres Schuhwerk, Schutzlatzhosen und
feste Lederhandschuhe. ♦ Stellen Sie sich immer so auf, dass Sie nicht von
herabfallenden Ästen getroffen werden können.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 14
14
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu schneidenden
Ast und Zuschauern, Gebäuden und anderen Gegenständen beträgt mindestens das 2,5-fache der Astlänge. Für Gegenstände, Gebäude und Zuschauer innerhalb dieses Abstandsbereichs besteht die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden
Bäumen oder Ästen. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind.
Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem Sicherheitsabstand).
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie sich auf einem
Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen Fläche benden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Halten Sie das Gerät fest mit beiden Händen, während
der Motor läuft.
Bei laufender Kette darf die Spitze des Führungsschwerts
nicht mit einem Gegenstand in Kontakt kommen.
Zu Beginn des Schnitts muss die Kette immer mit voller
Geschwindigkeit laufen.
Versuchen Sie nicht, die Säge in einen vorhandenen
Schnittspalt einzuführen. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Achten Sie auf die Bewegung des geschnittenen Astes
und auf andere Kräfte, die dazu führen könnten, dass sich der Schnittspalt schließt und die Kette einklemmt oder dass Holz in die laufende Kette fällt.
Versuchen Sie nicht, einen Ast zu schneiden, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschreitet.
Entfernen Sie immer den Akku vom Gerät, und bringen
Sie die Kettenabdeckung an, wenn das Gerät aufbewahrt oder transportiert werden soll.
Halten Sie die Kette scharf und richtig gespannt.
Überprüfen Sie die Spannung regelmäßig.
Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder
Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis die Kette zum
Stillstand gekommen ist, und entfernen Sie den Akku. ♦ Verwenden Sie nur Originalersatzteile und Zubehör. ♦ Tragen Sie die Astsäge stets mit angehaltenen Messern
am Griff. Die Astsäge muss für Transport und Lagerung
immer mit der Messerabdeckung versehen und in ihre
Bestandteile zerlegt werden. Der sachgemäße Umgang mit der Astsäge verringert das Risiko, sich selbst oder andere zu verletzen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer für die Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration Die im Abschnitt „Technische Daten und
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard­Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Achtung! Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/ EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Gerätes sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
Äste schneiden
Vergewissern Sie sich vor dem Beschneiden eines Baumes, dass das Fällen des Baums nicht durch Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen
kann. Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrichtung beeinussen können:
- die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts
- die gewünschte Fallrichtung
- Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur
- Bäume und Hindernisse in der Umgebung,
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 15
15
- z. B. frei verlegte Stromleitungen
- die Verechtung mit anderen Ästen
- Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Achten Sie auf einen guten Zugang zum Ast.
Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Neben dem Bediener der Kettensäge besteht für alle Zuschauer, Gebäude und Gegenstände unterhalb des Astes die Gefahr, von dem herabfallenden Ast getroffen zu werden.
Warnsymbole
Das Gerät ist mit folgenden Warnsymbolen versehen:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei nassen Bedingungen, und setzen Sie es keinem Regen aus.
Tragen Sie stets rutschfestes, sicheres Schuhwerk.
Achtung! Greifen Sie nicht am Spanauswurf in die Kette.
Tragen Sie stets einen Schutzhelm mit Augenschutz.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, kontrollieren Sie die Kettenspannung wie in diesem Handbuch beschrieben nach jeweils 10 Minuten Betrieb der Kettensäge. Stellen Sie die Kettenspannschraube ggf. wieder auf die vorgeschriebenen 3 mm Spiel ein.
Drehrichtung der Kette.
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen. Halten Sie andere Personen fern.
Lebensgefahr durch Stromschlag! Halten Sie sich mindestens 10 Meter von Überlandleitungen fern.
Restrisiken
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein. ♦ Beeinträchtigung des Gehörs. ♦ Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Auf keinen Fall öffnen. ♦ Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt. ♦ Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. ♦ Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern. ♦ Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10°C und 40°C. ♦ Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät
gelieferte Ladegerät. Das Verwenden des falschen
Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen. ♦ Bei der Entsorgung von Akkus oder Batterien die
Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. ♦ Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr. ♦ Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. ♦ Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus der Batterie
Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem
Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt. ♦ Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die
folgenden Hinweise.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 16
16
Achtung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure nach Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte Achtung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur
für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt. ♦ Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. ♦ Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. ♦ Während das Ladegerät geladen wird, muss auf
ausreichende Belüftung geachtet werden.
Symbole auf dem Ladegerät
Das Ladegerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht. Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung.
Übersicht
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Hauptgriff
4. Sägekopf
5. Kettenradabdeckung
6. Führungsschwert
7. Kette
8. Kettenschutz
9. Schmiermittelasche
10. Verlängerungsrohr
11. Akku
Abb. A
12. Ladegerät
Montage
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Um den Akku (11) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste (13), und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme.
Achtung! Um unbeabsichtigten Betrieb zu vermeiden, stellen Sie vor Ausführung der folgenden Schritte sicher, dass der Akku entfernt wurde und der Kettenschutz korrekt auf der Kette sitzt. Eine Nichtbeachtung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Anbringen des Sägekopfes (Abb. C)
Der Sägekopf kann direkt am Griff angebracht werden, um die Standardreichweite zu erhalten.
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-
Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4) aus. Drücken Sie den Sägekopf (4) auf den Griff (3).
Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen.
Erweitern des Sägekopfes (Abb. D)
Die maximale Reichweite erhalten Sie, indem Sie das Verlängerungsrohr (10) zwischen dem Sägekopf (4) und dem Griff (3) anbringen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 17
17
Richten Sie die Nut in der Außenseite des Griff-
Verbindungsstücks (3) an der Feder auf der Innenseite
des Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) aus. Drücken Sie das Verlängerungsrohr (10) auf den Griff (3). Schieben Sie den Verschluss (15) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt. Richten Sie die Nut in der Außenseite des
Verlängerungsrohr-Verbindungsstücks (10) an der Feder
auf der Innenseite des Sägekopf-Verbindungsstücks (4)
aus. Drücken Sie den Sägekopf (4) auf das Verlängerungsrohr
(10). Schieben Sie den Verschluss (14) nach unten, und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er ganz fest sitzt.
Achtung! Überprüfen Sie die Verbindungen in regelmäßigen Abständen, um sicherzustellen, dass sie sicher und fest sitzen.
Entfernen des Sägekopfes (Abb. C und D)
Wenn das Verlängerungsrohr (10) angebracht ist, muss zunächst der Sägekopf entfernt werden.
Um den Sägekopf(4) zu entfernen, legen Sie den Griff (3)
auf dem Boden ab, lösen Sie den Verschluss (14), und
nehmen Sie den Sägekopf ab.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Ein- und Ausschalten (Abb. E)
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einer Zweihandbetätigung ausgestattet. Diese verhindert das versehentliche Einschalten.
Einschalten
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) mit dem Daumen
nach hinten, und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/ Ausschalter (1).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Setzen Sie den Akku (11) in das Ladegerät (12) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (24) blinkt. Die Ladung ist beendet, wenn die Ladeanzeige (24) wechselt dauernd. Der Akku kann beliebig lange im Ladegerät verbleiben. Die LED-Anzeige leuchtet auf, wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird.
Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Lassen Sie die Einschaltsperre (2) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1) los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner Einschaltstellung zu arretieren.
Äste schneiden (Abb. F)
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät seine volle
Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie die Kette ansetzen.
Halten Sie das Gerät fest in seiner Position, um
Rückschlag- und Seitwärtsbewegungen des Gerätes zu verhindern.
Führen Sie das Gerät mit leichtem Druck durch den Ast.
Wenn Sie schwere Äste schneiden, kann der Baum durch Teilschnitte splittern oder beschädigt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor:
- Setzen Sie den ersten Schnitt 15 cm vom Baumstamm entfernt auf der Unterseite des Asts an. Verwenden Sie für diesen Schnitt die Oberseite des Führungsschwerts (7).
- Schneiden Sie durch ein Drittel des Astdurchmessers. Schneiden Sie dann von oben nach unten.
Page 18
18
Reinigung, Wartung und Lagerung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie den Akku ab, und entfernen Sie ihn vom Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie ihn vollständig,
und schalten Sie dann ab.
Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Nach dem Gebrauch und vor der Aufbewahrung
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder
Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt.
Tauchen Sie kein Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Entfernen Sie Schmutzablagerungen mit einer Hartbürste. Schmieren Sie die Kette mit Öl.
Einsetzen und Entfernen der Sägekette (Abb. G und H) Achtung! Tragen Sie beim Aufziehen und Abnehmen der
Sägekette immer eine Schutzbrille. Die Sägekette ist scharf und kann auch in ruhendem Zustand zu Schnittverletzungen führen.
Legen Sie das Gerät auf eine sehr stabile Unterlage. Lösen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel. Entfernen Sie die Schrauben.
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (5) und die
Schwertklemme (17).
Drehen Sie die Schraube (18) gegen den Uhrzeigersinn,
um das Führungsschwert (6) zurückzuführen und die Spannung der Sägekette (7) zu vermindern.
Nehmen Sie die alte Sägekette vom Kettenrad (19) und
dem Führungsschwert (6).
Legen Sie die neue Kette in die Nut des
Führungsschwerts und um das Kettenrad. Stellen Sie sicher, dass die Zähne in die richtige Richtung weisen, indem Sie die Pfeile auf der Kette und auf dem Gehäuse aneinander ausrichten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Aussparung (20) im
Führungsschwert über den Arretierstiften (21) und das Loch (22) unter der Aussparung über dem Justierstift (23)
Bringen Sie die Kettenabdeckung (5), die Schwertklemme
(17) und die Schrauben (16) wieder an.
Ziehen Sie die Schrauben (16) mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest.
Stellen Sie die Kettenspannung wie nachfolgend
beschrieben ein.
Um ein kontinuierlich sicheres Arbeiten zu gewährleisten, dürfen Kette und Führungsschwert ausschließlich durch Originalersatzteile von Black & Decker ersetzt werden. Teilenummer der Ersatzkette: A6158, Teilenummer des Ersatzführungsschwerts: 623381-00.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 19
19
Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. G)
Überprüfen Sie die Spannung der Kette. Die Kette
(7) ist richtig gespannt, wenn sie sich mit wenig
Kraftaufwand mit Mittelnger und Daumen ca. 3 mm vom
Führungsschwert abheben lässt. Die Kette (7) muss ohne
durchzuhängen an der Unterseite des Führungsschwerts
(6) anliegen.
So stellen Sie die Spannung ein:
Lösen Sie die Schrauben (16). ♦ Drehen Sie die Schraube (18) im Uhrzeigersinn.
Achtung! Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Kette und Führungsschwert verkürzen.
Ziehen Sie die Schrauben (18) an, sobald die Spannung
richtig eingestellt ist.
Achtung! Prüfen Sie die Spannung bei einer neuen Sägekette während der ersten zwei Betriebsstunden häug, da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Ölen der Kette
Die Sägekette muss vor jedem Gebrauch und nach der Reinigung geölt werden. Verwenden Sie hierfür nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6027).
Ölen Sie die Kette (7) gleichmäßig mithilfe des
Applikators (9).
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte der Akku am besten im Ladegerät verbleiben.
Gehen Sie anderenfalls wie folgt vor:
Laden Sie den Akku vollständig auf. ♦ Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. ♦ Bewahren Sie das Gerät und den Akku an einem sicheren
und trockenen Ort auf. ♦ Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im
Bereich von +10°C bis +40°C liegen. Legen Sie den Akku
auf einem waagerechten Untergrund ab. ♦ Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu nden unter: www.2helpU.com.
Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien und Akkus an unsere Umwelt:
Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht
kurzgeschlossen werden.
Werfen Sie Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen
oder eine Explosion zur Folge haben kann.
Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 20
20
Akkus können recycelt werden. Verpacken Sie die Akkus
in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte
nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen
Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten
Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer
Nähe.
Technical data
GPC1820L H1
Spannung Vdc 18 Kettengeschwindigkeit
(Leerlauf)
min-
1
114
Gewicht kg 3,5
Max. Schnittlänge
mm 17
Akku BL18
Spannung Vdc 18 Kapazität Ah 2.0 Akkutyp Li-Ion
Ladegerät 905902** TYPE 1
Eingangsspannung Vac 100-240 Ausgangsspannung Vdc 8-20 Ausgangsstrom mA 400
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN ISO 11680-1:
L
pA
(Schalldruck) 78 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Höhe des Schalleistung, gemessen nach EN ISO 3744:
LWA (Schalleistung) 98 dB(A). Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schneiden von frisch gefälltem Weichholz (ah,w) = 2,5 m/s²,
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²
EU-Konformitätserklärung
RICHTLINIE FÜR MASCHINEN
GPC1820L
Black & Decker erklärt, daß diese unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1
Diese Produkte entsprechen auch Richtlinie 2014/30/EU &. 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von
Black & Decker unterder folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
DEUTSCH
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
09/12/2014
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Page 21
21
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde; ♦ wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; ♦ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde; ♦ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black
& Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Webseite www.blackanddecker. de, um Ihr neues Black & Decker-Produkt zu registrieren und sich über neue Produkte und Sonderangebote zu informieren. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.blackanddecker.de.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Page 22
22
Utilisation
Votre ébranchoir sans l Black & Decker a été spécialement conçu pour couper les rameaux au sommet des arbres. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le chargement de batteries Black & Decker identiques à celles fournies avec cet outil.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
!
Attention ! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ni en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d’alimentation. Ne modiez en aucun
cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur
avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect
de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le
câble pour porter l’outil, pour l’accrocher. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel
dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention en
utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer,
le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N’alimentez pas l’outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l’appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez
une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans
des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 23
23
g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en
toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est
dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-
batterie avant d’effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure
de précaution empêche de mettre l’outil en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou
n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e.
parties en mouvement fonctionnent correctement et
de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal
entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur destiné à un type de bloc-
batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé
avec un bloc-batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs qu’avec le
bloc-batterie approprié. L’utilisation d’un autre bloc-
batterie peut provoquer des blessures ou être à l’origine
d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le
d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être à l’origine d’un feu
ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide peut sortir
de la batterie; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
!
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires pour l’ébranchoir
Les consignes d’utilisation sont données dans ce manuel d’instructions. N’exécutez que les travaux appropriés à cet outil. Par exemple, cet outil ne doit pas être utilisé pour couper
recommandées dans ce manuel peut présenter un risque de blessures.
Pour les découpes, tenez l’outil au niveau des surfaces
de prise isolées. En effet, la lame risque de toucher un câblage caché ou le cordon d’alimentation de l’outil. En
transmise dans les parties métalliques de l’outil et il y a risque de choc électrique.
Ne portez pas de vêtements amples. Portez des
vêtements de protection comme un casque de protection avec visière/lunettes, un serre-tête antibruit, des chaussures de sécurité antidérapantes, une salopette et des gants de cuir.
Veillez à ne pas vous placer sur la trajectoire de chute
des branches.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
par du personnel qualifié et seulement avec des
Page 24
24
La distance de sécurité entre une branche à couper ou
à débiter et les personnes, bâtiments ou autres objets
se trouvent à proximité doit être au moins égale à 2 1/2
fois la longueur de la branche. Les personnes, bâtiments
ou objets se trouvant en deçà de cette distance risquent
d’être heurtés par la branche au moment de la chute. ♦ Avant l’abattage, vériez où vont tomber les arbres ou
les branches. Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle
risquant d’empêcher ou de gêner vos déplacements.
N’oubliez pas que l’herbe mouillée et l’écorce fraîchement
coupée sont glissantes. ♦ Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (tout en
respectant une distance de sécurité), pour le cas où un
accident se produirait. ♦ N’utilisez pas cet outil quand vous êtes dans l’arbre, sur
une échelle ou une surface instable. ♦ Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en
permanence. ♦ Tenez fermement l’outil avec les deux mains lorsque le
moteur est en marche. ♦ Lorsque la chaîne est en mouvement, ne la laissez pas
toucher d’objet à l’extrémité du guide-chaîne. ♦ Ne commencez la coupe qu’avec une chaîne à pleine
vitesse. ♦ N’essayez pas d’insérer la scie dans une entaille
préexistante. Faites toujours une nouvelle entaille. ♦ Faites attention aux branches qui bougent ou aux autres
forces qui pourraient refermer une entaille et pincer ou
entraver la chaîne. ♦ Ne tentez pas de couper une branche ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse. ♦ Retirez toujours la batterie de l’outil et placez le cache-
chaîne sur la chaîne pour ranger l’outil ou le transporter. ♦ La chaîne doit rester affûtée et tendue. Vériez
régulièrement la tension de la chaîne. ♦ Éteignez toujours l’outil, laissez la chaîne s’arrêter et
retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer des réglages,
des entretiens ou des réparations. ♦ N’utilisez que des pièces de remplacement et des
accessoires d’origine. ♦ L’ébranchoir doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Pendant le transport ou le remisage de
l’ébranchoir , installez toujours la protection de la lame.
Démontez-le. En respectant ces consignes, les risques
de blessures personnelles et sur autrui sont limités.
Sécurité des personnes
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique
aussi aux personnes manquant d’expérience et de connaissance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité pour utiliser l’outil.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour
éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Vibration
La valeur d’émission de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur d’émission de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Attention ! Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/EC pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatif, il faut tenir compte une estimation de l’exposition aux vibrations, les conditions actuelles d’utilisation et la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Élagage
Avant d’élaguer un arbre, assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n’interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de
tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
- La longueur et le poids de la branche à élaguer.
- La direction de chute souhaitée.
- Toute carie ou défaut important de la structure d’une branche maîtresse.
- Les arbres environnants et les obstacles.
- La présence de lignes aériennes.
- Une branche entrelacée dans les autres branches.
- La vitesse et la direction du vent.
Vériez l’accès aux branches.
Les branches peuvent bouger en direction du tronc de l’arbre. De plus, les personnes, bâtiments ou objets se trouvant sous la branche risquent d’être heurtés par la branche.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 25
25
Symboles de prévention
Les symboles de prévention suivants se trouvent sur l’outil :
Attention ! An de réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
N’utilisez pas l’outil par temps humide et protégez-le de la pluie.
Portez toujours des chaussures de sécurité non glissantes.
Attention ! Ne touchez pas la chaîne au point d’éjection des copeaux.
Portez toujours un casque de sécurité et une protection auditive.
Pour continuer à utiliser l’appareil en toute sécurité, vériez la tension de la chaîne (dans ce manuel) toutes les 10 minutes et ajustez en laissant un jeu de 3 mm, comme requis.
Sens de rotation de la chaîne.
Prenez garde aux chutes d’objets. Éloignez les personnes se trouvant à proximité.
Risque d’électrocution. Écartez-vous d’au moins 10 m des lignes électriques en hauteur.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite des pauses régulières.
Décience auditive. ♦ Risques pour la santé causés par l’inhalation de
poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs
Batteries
En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil. ♦ Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. ♦ N’approchez pas la batterie d’une source de chaleur. ♦ Ne le rangez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40°C.
Ne chargez qu’à température ambiante comprise entre
10°C et 40°C.
N’utilisez que le chargeur fournis avec l’appareil/outil.
Le non respect de cette consigne pourrait entraîner un électrotraumatisme ou une surchauffe de la batterie.
Pour la mise au rebut des batteries, suivez les
instructions données dans la section « Protection de l’environnement ».
Ne déformez/n’endommagez pas le bloc batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie. ♦ Ne chargez pas les batteries endommagées. ♦ Dans des conditions extrêmes, une batterie peut couler.
Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour
essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact
avec la peau. ♦ En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez à l’eau et consultez immédiatement un médecin.
Chargeurs Attention ! Votre chargeur doit être utilisé avec une tension
spécique. Vériez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur.
Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 26
26
N’utilisez votre chargeur Black & Decker que pour
charger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries non
rechargeables.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker pour éviter tout risque. ♦ Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau. ♦ N’ouvrez pas le chargeur. ♦ Ne testez pas le chargeur. ♦ Pour le chargement, placez le chargeur dans un endroit
correctement aéré.
Symboles sur le chargeur
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent, aucun câble de masse n’est nécessaire. Vériez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identication. Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé uniquement à l’intérieur.
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Généralités
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée principale
4. Embout de scie
5. Cache pignon
6. Guide-chaîne
7. Chaîne
8. Gaine de chaîne
9. Bouteille de graissage
10. Tube rallonge
11. Batterie
Figure A
12. Chargeur
Assemblage
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (gure B)
Pour installer la batterie(11), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Pour retirer la batterie, poussez le bouton de dégagement
(13) tout en tirant sur la batterie pour la sortir.
Attention ! Pour éviter un accident, vériez que la batterie est retirée et que la gaine de chaîne est sur la chaîne avant d’effectuer les opérations suivantes. Le non respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves.
Mise en place de l’embout de scie (gure C)
L’embout de scie peut être directement installé sur la poignée pour être en conformité avec les standards.
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la
poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité de l’embout de scie (4). Poussez l’embout de scie (4) sur la poignée (3).
Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit complètement serré.
Attention ! Vériez régulièrement le serrage des connexions.
Extension de l’embout de scie (gure D)
Pour obtenir la longueur maximale, utilisez le tube rallonge (10) entre l’embout de scie (4) et la poignée (3).
Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité de la
poignée (3) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité du tube rallonge (10).
Poussez le tube rallonge (10) sur la poignée (3).
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 27
27
Glissez le collier (15) vers le bas et faites-le tourner
jusqu’à ce qu’il soit complètement serré. Alignez la rainure sur l’extérieur de l’extrémité du tube
rallonge (10) avec la languette sur l’intérieur de l’extrémité
de l’embout de scie (4). Poussez l’embout de scie (4) sur le tube rallonge(10). Glissez le collier (14) vers le bas et tournez-le dans les
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
complètement serré.
Attention !
Si le tube rallonge (10) est installé, retirez d’abord l’embout de scie.
Pour retirer l’embout de scie(4), posez la poignée (3) sur
le sol, desserrez le collier(14) et sortez l’embout de scie.
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
E)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un système à double commande permettant de prévenir tout démarrage accidentel.
Démarrage
Poussez avec le pouce sur le bouton de déblocage (2) et
appuyez sur le bouton marche/arrêt (1) en même temps.
Relâchez le bouton de déblocage (2).
Arrêt
Relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! N’essayez jamais de bloquer une commande en position marche.
Assurez-vous que l’outil fonctionne à pleine vitesse avant
de faire une entaille.
retour ou mouvement latéral.
Guidez l’outil à travers les branches en appuyant
légèrement. Pour les grosses branches, une entaille partielle peut fendre et endommager l’arbre. Procédez comme suit :
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. Le bloc-batteries doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
Pour charger la batterie (11), insérez-la dans le chargeur
(12). Il n’y a qu’un moyen d’insérer la batterie sur le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur.
Branchez le chargeur au secteur.
L'indicateur de charge (24) se met à clignoter. La charge est terminée lorsque l'indicateur de charge (24) passe en continu sur. Le chargeur et la batterie peuvent rester branchés au chargeur en permanence. Le témoin s’éteint si le chargeur détecte qu’il faut compléter la charge de la batterie.
Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé.
- Faites une première entaille de 15 cm depuis le tronc sur le côté de la branche maîtresse. Utilisez le dessus du guide-chaîne (7) pour faire cette entaille.
- Coupez un tiers du diamètre de la branche maîtresse. Puis, coupez de haut en bas.
Page 28
28
Nettoyage, entretien et remisage
& Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
:
Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le Ou, débranchez la batterie et retirez-la de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batteries séparé
Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis mettez-la hors tension
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n’est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier.
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).
Après utilisation et avant remisage
d’une brosse sèche et propre.
Pour nettoyer l’outil, utilisez exclusivement du savon doux
et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de liquide dans l’outil et ne plongez aucune pièce dans du liquide.
Retirez les débris avec une brosse dure. Graissez la chaîne avec de l’huile.
Attention ! Portez toujours des gants de protection lors de l’installation ou du retrait de la chaîne. Celle-ci est très affûtée et peut vous couper, même à l’arrêt.
Placez l’outil sur une surface stable et ferme. Desserrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie.
Retirez les vis.
Retirez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17).
Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour que le guide-chaîne (6) se rétracte et pour réduire la tension sur la chaîne (7).
Retirez la chaîne usée du pignon (19) et le guide-chaîne
(6).
Placez la nouvelle chaîne dans la rainure du guide-chaîne
et autour du pignon. Les dents doivent être correctement
La fente (20) dans le guide-chaîne se trouve sur les axes
de positionnement (21) et le trou (22) sous la fente au­dessus de la goupille de réglage (23).
Réinstallez le cache-pignon(5)et la bride de serrage (17)
et les vis (16). Serrez les vis (16) à l’aide de la clé Allen fournie. Tendez la chaîne comme décrit ci-dessous.
Pour continuer à travailler en toute sécurité, la chaîne et le guide-chaîne ne doivent être remplacés que par des pièces Black & Decker. Chaîne de rechange, numéro de pièce A6158. Guide-chaîne de rechange, numéro de pièce 623381-
00.
G)
de la chaîne (7) est correcte, pincez-la légèrement avec
le pouce et le majeur à environ 3 mm du guide-chaîne.
Elle doit se remettre en place automatiquement. Il ne doit
pas y avoir de jeu en dessous entre le guide-chaîne (6) et
la chaîne (7).
Pour régler la tension :
Desserrez les vis (16). Tournez la vis (18) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Attention ! Veillez à ne pas trop tendre la chaîne car cela entraînerait une usure excessive et réduirait la durée de vie du guide et de la chaîne.
Une fois la tension de la chaîne correcte, serrez les
vis (18).
Attention ! Lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquemment la tension pendant les deux premières heures d’utilisation. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement.
Graissage de la chaîne
La chaîne doit être graissée avant chaque utilisation et après le nettoyage avec l’huile appropriée (cat. N° A6027).
Graissez uniformément toute la chaîne(7) avec
l’applicateur (9).
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 29
29
Remisage
Lorsque l’outil n’est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez si possible la batterie connectée au chargeur.
Sinon, procédez comme suit :
Chargez complètement la batterie. ♦ Retirez la batterie de l’outil. ♦ Rangez l’outil et la batterie en lieu sûr et à l’abri de
l’humidité.
La température de stockage doit toujours être comprise
entre + 10°C et + 40°C. Placez la batterie sur une surface de niveau.
Après une période d’inactivité, rechargez complètement
la batterie avant d’utiliser l’outil.
Protection de l’environnement
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Piles
Quand elles sont hors d’usage, jetez-les en respectant les normes de protection de l’environnement.
Ne court-circuitez pas les bornes de la batterie. ♦ Ne jetez pas la ou les batteries dans le feu, elles
pourraient exploser ou être à l’origine d’un risque de
blessure. ♦ Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l’outil. ♦ Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries
dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit
des bornes. Déposez-les chez un technicien d’entretien
agréé ou dans un centre de recyclage local.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 30
30
Caractéristiques techniques
GPC1820L H1
Tension Vdc 18 Vitesse de la chaîne (sans
charge)
min-
1
114
Poids kg 3,5
Longueur maximum de coupe
mm 17
Batterie BL18
Tension Vdc 18 Capacité Ah 2.0 Type de batterie Li-Ion
Chargeur 905902** TYPE 1
Tension d’entrée Vac 100-240 Tension de sortie Vdc 8-20 Courant de sortie mA 400
Niveau de pression sonore selon EN ISO 11680-1:
L
pA
(pression sonore) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Niveau de pression sonore selon EN ISO 3744 :
LWA (puissance sonore) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 :
Coupe, conifère fraîchement abattu (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertitude (K) = 1,5 m/s²
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES DE MACHINERIE
GPC1820L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les “caractéristiques techniques” sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1
Ces produits sont également conformes à la directive 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
FRANÇAIS
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
09/12/2014
(Traduction des instructions initiales)
Page 31
31
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué; ♦ Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; ♦ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents; ♦ Des réparations ont été tentées par des techniciens
ne faisant pas partie du service technique de Black &
Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.
blackanddecker.fr.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Page 32
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il potatore telescopico cordless Black & Decker è stato progettato per la potatura degli alberi. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare batterie Black & Decker del tipo fornito con questo utensile.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
!
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si
usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Evitare assolutamente di
modicare la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in
un elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo
di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza.
Se si avrà cura d’indossare l’equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi
che l’interruttore di accensione sia spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di
incidenti, non trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave lasciati in un componente mobile dell’elettroutensile possono causare infortuni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili. In questo modo è possibile controllare meglio
l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Page 33
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi di raccolta della polvere diminuisce i rischi
relativi alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l’elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie
procedure di manutenzione. Vericare che le parti
mobili siano bene allineate e non inceppate, che
non vi siano componenti rotti e che non sussistano
altre condizioni che possono compromettere il
funzionamento dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa
manutenzione causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s’inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’impiego degli elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto dal
fabbricante. Un alimentatore idoneo a un determinato
battery pack potrebbe essere causa di incendio se usato
con un battery pack diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
UL’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. A seguito di un uso improprio, la batteria potrebbe
espellere del liquido; evitare ogni contatto. In caso di contatto accidentale, lavare con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido espulso dalla batteria potrebbe causare
irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Addizionali avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
!
Attenzione! Altre precauzioni di sicurezza per i potatori telescopici
L’uso previsto è descritto nel presente manuale d’uso. Non usare l’elettroutensile per lavori diversi da quelli di progetto; ad esempio non usarlo per abbattere alberi. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d’uso, si potrebbero vericare lesioni personali.
Tenere l’elettroutensile afferrandone l’impugnatura
provvista di materiale isolante quando vi è la possibilità che la lama possa venire a contatto di cavi nascosti o del lo di alimentazione. Il contatto tra la lama e un lo sotto tensione, mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile e potrebbe esporre l’operatore a scosse elettriche.
Indossare indumenti aderenti e protettivi, compreso un
casco di sicurezza con visiera/occhialoni, otoprotezioni, calzature antiscivolo, calzoni antitaglio e guanti di cuoio robusti.
L’operatore deve sempre posizionarsi al riparo dalla
traiettoria di caduta dei rami.
La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e
gli osservatori, eventuali edici e altri oggetti, è pari ad almeno due volte e mezzo la lunghezza del ramo stesso. Eventuali osservatori, edici o oggetti entro tale distanza rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta.
Page 34
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Mettere a punto un programma di sicurezza che consenta
di allontanarsi dai rami o dall’albero che stanno per
essere abbattuti. Assicurarsi che il percorso di fuga sia
libero da ostacoli che possono impedire o intralciare il
movimento. Ricordare che l’erba umida e la corteccia
appena tagliata sono scivolose. ♦ Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di
sicurezza), sia sempre disponibile qualcuno che possa
intervenire in caso di incidente. ♦ Non usare l’elettroutensile mentre ci si trova su un albero,
su una scala o su qualsiasi altra supercie poco stabile. ♦ Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
instabili. ♦ Tenere saldamente l’elettroutensile con entrambe le mani
quando il motore è in funzione. ♦ Non lasciare che la catena in movimento tocchi alcun
oggetto in prossimità della punta della barra di guida. ♦ Iniziare un taglio solo con la catena alla massima velocità. ♦ Non tentare di inserirsi in un taglio precedente. Eseguire
sempre un nuovo taglio. ♦ Prestare attenzione allo spostamento di rami e ad altre
forze che possono chiudere un taglio e bloccare o
rallentare la catena. ♦ Non tentare di tagliare un ramo il cui diametro è superiore
alla lunghezza di taglio dell’elettroutensile. ♦ Estrarre sempre la batteria dall’elettroutensile e inlare il
copri catena sulla catena quando si ripone o si trasporta
l’elettroutensile. ♦ La catena deve sempre essere aflata e ben tesa.
Controllare la tensione a intervalli regolari. ♦ Spegnere l’elettroutensile, lasciare che la catena si
fermi ed estrarre la batteria dall’elettroutensile prima
di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o
riparazione. ♦ Usare esclusivamente ricambi e accessori originali. ♦ Trasportare il potatore telescopico per mezzo
dell’impugnatura con la lama ferma. Quando si trasporta
o si ripone il potatore telescopico, montare sempre il
fodero della lama e scomporne i principali componenti.
Un utilizzo corretto del potatore telescopico riduce il
rischio di subire o causare lesioni.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa 2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Potatura
Prima di iniziare la potatura di un albero, assicurarsi che le leggi e i regolamenti non proibiscano o controllino l’abbattimento di un albero.
Essere consapevoli della direzione in cui un ramo può
cadere. Tenere conto di tutto ciò che può inuire sulla direzione di caduta, tra cui:
- la lunghezza e il peso del ramo da tagliare
- la direzione di caduta desiderata
- l’eventuale peso insolito del ramo e la possibilità che questo sia secco o marcio
- la presenza, nei dintorni, di alberi e ostacoli,
- comprese le linee elettriche aeree
- l’intreccio con altri rami
- la velocità e direzione del vento.
Valutare come raggiungere il ramo principale.
È probabile che i rami oscillino verso il tronco. Oltre a chi sta usando il potatore, anche eventuali osservatori, edici o oggetti che si trovano al di sotto rischiano di essere colpiti dal ramo.
Simboli di avvertenza
I seguenti simboli di avvertenza si trovano sull’elettroutensile:
Page 35
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Non adoperare l’elettroutensile in condizioni di umidità né esporlo all’azione della pioggia.
Indossare sempre scarpe di sicurezza antiscivolo.
Attenzione! Non toccare la catena in prossimità del punto di espulsione dei trucioli.
Indossare sempre occhiali di sicurezza e casco protettivo.
Per garantire sempre un funzionamento sicuro, controllare la tensione della catena come descritto nel presente manuale dopo ogni 10 minuti di utilizzo e regolarla di nuovo su di un gioco di 3 mm quando richiesto.
Direzione di rotazione della catena.
Porre attenzione ad eventuali oggetti in caduta. Tenere gli astanti lontani dall’area di lavoro.
Rischio di folgorazione. Mantenersi ad almeno 10 m di distanza dalle linee elettriche aeree.
Rischi residui
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Altre istruzioni di sicurezza per batterie e alimentatori
Batterie
Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. ♦ Non lasciare che la batteria si bagni. ♦ Non esporre la batteria al calore. ♦ Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare i 40°C. ♦ Caricare solo a temperature ambiente tra 10°C e 40°C. ♦ Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile. L’utilizzo dell’alimentatore
sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria. ♦ Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”. ♦ Non danneggiare/deformare il battery pack forandolo o
colpendolo per evitare il rischio di lesioni o di incendio. ♦ Non caricare le batterie danneggiate. ♦ In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita
di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio.
Evitare il contatto con l’epidermide. ♦ In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Alimentatori
L’alimentatore è stato progettato per una tensione specica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Attenzione! Non tentare mai di sostituire l’alimentatore con una normale spina elettrica.
Usare l’alimentatore Black & Decker solo per ricaricare
la batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale
è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare
causando lesioni alle persone e danni. ♦ Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
Page 36
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli. ♦ Non lasciare che l’alimentatore si bagni. ♦ Non aprire l’alimentatore. ♦ Non collegare l’alimentatore a sonde. ♦ L’alimentatore devono essere lasciati in una zona ben
ventilata durante la carica
Simboli sull’alimentatore
Sul caricabatterie sono apposti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che rende superua la messa a terra. Controllare che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici. Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie.
In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato esclusivamente in ambienti interni.
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Informazioni generali
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sbloccaggio
3. Impugnatura principale
4. Testa sega
5. Copri rocchetto
6. Barra di guida
7. Catena
8. Guaina catena
9. Flacone per lubricazione
10. Tubo rigido di prolunga
11. Batteria
Fig. A
12. Alimentatore
Montaggio
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile.
Montaggio e rimozione della batteria (g. B)
Per montare la batteria(11), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e calzarla no a quando si aggancia in sede.
Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (13)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Attenzione! Per evitare l’azionamento involontario, accertarsi di aver estratto la batteria e di aver montato la guaina sulla catena prima di eseguire gli interventi descritti di seguito. In caso contrario si potrebbero subire o causare lesioni gravi.
Montaggio della testa della sega (g. C)
La testa della sega può essere montata direttamente sull’impugnatura per ottenere il normale campo di azione.
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento della testa della sega (4). Calzare la testa della sega (4) sull’impugnatura (3).
Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario no a serrarlo completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per vericare che siano sempre ben serrati.
Estensione della testa della sega (g. D)
È possibile ottenere il campo di azione massimo montando il tubo di prolunga (10) tra la testa della sega (4) e l’impugnatura (3).
Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento dell’impugnatura (3) alla linguetta sull’interno del lato di accoppiamento del tubo di prolunga
(10). ♦ Calzare ilo tubo di prolunga (10) sull’impugnatura (3). ♦ Far scorrere verso il basso il collare (15) e ruotarlo in
senso orario no a serrarlo completamente. ♦ Allineare la scanalatura sull’esterno del lato di
accoppiamento del tubo di prolunga (10) alla linguetta
sull’interno del lato di accoppiamento della testa della
sega (4). ♦ Calzare la testa della sega (4) sul tubo di prolunga (10). ♦ Far scorrere verso il basso il collare (14) e ruotarlo in
senso orario no a serrarlo completamente.
Attenzione! Controllare periodicamente i collegamenti per vericare che siano sempre ben serrati.
Page 37
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se il tubo di prolunga (10) è montato, è necessario togliere per prima cosa la testa della sega.
Per smontare la testa della sega (4), appoggiare a terra
l’impugnatura (3), allentare il collare (14) e staccare la testa della sega.
Utilizzo Attenzione! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile è dotato di un sistema a doppio interruttore per la sicurezza dell’operatore. Tale sistema impedisce l’avvio indesiderato dell’elettroutensile.
Accensione
Spingere indietro il pulsante di sicurezza (2) con il
pollice premendo contemporaneamente l’interruttore di
accensione (1). Rilasciare il pulsante di sicurezza (2).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione (1).
Attenzione! Non tentare mai di bloccare un interruttore su acceso.
Assicurarsi che l’elettroutensile funzioni alla massima
velocità prima di iniziare un taglio. Mantenere saldamente in posizione l’elettroutensile
evitandone i possibili rimbalzi o movimenti laterali. Guidare l’elettroutensile attraverso il ramo esercitando
una leggera pressione. Quando si tagliano dei rami
pesanti, dove un taglio parziale potrebbe scheggiare
e danneggiare l’albero, procedere come descritto di
seguito.
- Praticare il primo taglio a 15 cm dal ronco dell’albero sulla parte inferiore del ramo principale. Usare la parte superiore della barra di guida (7) per praticare questo taglio.
- Tagliare un terzo del diametro del ramo principale. Quindi tagliare dall’alto verso il basso.
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Attenzione! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa.
Nota: L’alimentatore non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere lasciato nell’alimentatore che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce.
Per caricare la batteria (11), inserirla nell’alimentatore
(12). La batteria può essere inserita nell’alimentatore solo in un verso. Non forzarla. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nell’alimentatore.
Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
L'indicatore di carica (24) lampeggia. La carica è completa quando l'indicatore di carica (24) passa alla sempre attiva. L’alimentatore e la batteria possono essere
si accende quando l'alimentatore di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria.
Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche.
Batteria lasciata nell’alimentatore
L’alimentatore e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. L’alimentatore manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico.
Page 38
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Pulitura, manutenzione e conservazione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione
descritto di seguito.
Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte
O scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnere l’elettroutensile
Scollegare l’alimentatore prima di pulirlo. L’alimentatore
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparecchio/ elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in dotazione).
Dopo l’impiego e prima di riporre l’elettroutensile
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un
pennello pulito e asciutto.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone
neutro e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi all’interno dell’elettroutensile e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido.
Eliminare i trucioli con una spazzola rigida.
Attenzione! Indossare sempre guanti di protezione per l’installazione e la rimozione della catena. La catena è
rigida.
Allentare le viti Allen (16) usando la chiave Allen fornita.
Svitare le viti.
Togliere il copri rocchetto (5) e il morsetto della barra (17).
Ruotare la vite (18) in senso antiorario per consentire alla
barra di guida (6) di retrocedere e di ridurre la tensione sulla catena (7).
Estrarre la vecchia catena dal rocchetto (19) e dalla barra
di guida (6).
e attorno al rocchetto. Accertarsi che i denti siano rivolti nella direzione corretta abbinando la freccia sulla catena a quella sull’alloggiamento.
Accertarsi che la fessura (20) nella barra di guida sia
sopra le spine di centraggio (21) e che il foro(22) sotto la fessura sia situato sopra la spina di regolazione (23).
Rimontare il copri rocchetto (5), il morsetto della barra
(17)e le viti (16). Serrare le viti (16) usando la chiave Allen fornita. Regolare la tensione della catena come descritto di
seguito.
Onde garantire un funzionamento sicuro, la catena e la barra di guida devono essere sostituite solo con ricambi originali Black & Decker. Numero di parte della catena di ricambio: A6158; numero di parte della barra di guida: 623381-00.
Controllare la tensione della catena. La tensione è
corretta quando la catena (7) si tende di nuovo dopo
essere stata allontanata di 3 mm dalla relativa barra
con una leggera pressione dell’indice e del pollice. Non
devono esservi cedimenti sul lato inferiore tra la barra di
guida (6) e la catena (7).
Regolazione della tensione:
Allentare le viti (16). Ruotare la vite (18) in senso orario.
Attenzione! Non tendere eccessivamente la catena: ciò causa un logorio eccessivo e abbrevia la vita della barra di guida e della catena stessa.
Quando la tensione della catena è corretta, serrare le
viti (18).
Attenzione! Quando la catena è nuova, controllarne la tensione frequentemente nel corso delle due prime ore di impiego, dato che le catene nuove cedono leggermente.
La catena deve essere oliata prima di ciascun impiego e dopo la pulitura usando solo olio di tipo corretto (n. cat. A6027).
Oliare uniformemente l’intera catena (7) per mezzo
dell’oliatore (9).
Conservazione
Se l’elettroutensile non deve essere usato per parecchi mesi, si consiglia di lasciare la batteria collegata all’alimentatore.
Page 39
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Altrimenti eseguire gli interventi descritti di seguito.
Caricare completamente la batteria. Estrarre la batteria dall’elettroutensile. Conservare l’elettroutensile e la batteria in un posto
sicuro e asciutto.
La temperatura di conservazione deve rimanere sempre
nell’intervallo tra + 10°C e + 40°C. Appoggiare la batteria in piano.
Prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo, completamente, la batteria.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com.
Batterie
conformità alle norme ambientali.
Non cortocircuitare i terminali della batteria. Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall’elettroutensile. Le batterie sono riciclabili. Imballare la batteria o le
batterie in modo idoneo per evitare che i terminali
possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico
autorizzato o il centro di riciclaggio di zona.
Dati tecnici
GPC1820L H1
Tensione Vdc 18 Velocità catena senza carico min-
1
114 Peso kg 3,5 Lunghezza di taglio max mm 17
Batteria BL18
Tensione Vdc 18 Capacità Ah 2.0 Tipo di batteria Li-Ion
Alimentatore 905902** TYPE 1
Tensione in ingresso Vac 100-240 Tensione erogata Vdc 8-20 Corrente erogata mA 400
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN ISO 11680-1:
L
pA
(pressione sonora) 78 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Livello di rumorosità, dati conformi alla norma EN ISO 3744:
LWA (potenza sonora) 98 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) i
n base a EN 60745:
Taglio di legno dolce appena abbattuto (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertezza (K) = 1,5 m/s²
Page 40
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
GPC1820L20
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione “dati tecnici” sono conformi con:
2006/42/CE, EN 60745-1
Detti prodotti sono inoltre conformi con la direttiva 2014/30/EU & 2011/65/EU. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
09/12/2014
Page 41
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
De snoerloze takkenzaag van Black & Decker is ontworpen voor het snoeien van bomen. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine wordt geleverd.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
!
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of slecht verlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of
in de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet
gebruiken in een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
een persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Page 42
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik het
geschikte elektrische gereedschap voor uw toepassing. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen,
toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Gebruik en onderhoud van snoerloos elektrisch gereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor een
bepaald type accu, kan brandgevaar opleveren wanneer deze in combinatie met andere accu’s wordt gebruikt.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
batterijen kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd accu’s die niet worden gebruikt uit de buurt
van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding van de ene pool naar de andere tot stand kunnen brengen. Als kortsluiting
tussen de polen van de accu’s wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden veroorzaakt.
d. Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof uit
de accu spuiten. Vermijd contact. Indien onbedoeld contact plaatsvindt, spoelt u met water. Als vloeistof in aanraking komt met ogen, raadpleegt u bovendien uw huisarts. Vloeistof die uit de accu spuit, kan irritatie of
brandwonden veroorzaken.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
!
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidsinstructies voor takkenzagen
In deze instructiehandleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. De takkenzaag mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor deze is bestemd. Het apparaat mag daarom bijvoorbeeld niet worden gebruikt voor het vellen van bomen. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden.
Page 43
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Houd het elektrische gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij het zagende inzetstuk in aanraking kan komen met onzichtbare draden of het eigen snoer. Wanneer het zagende inzetstuk in aanraking komt met een draad onder spanning, komen de onbedekte metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning te staan en kunt u een elektrische schok krijgen.
Draag nauwsluitende en beschermende kleding,
en tevens een veiligheidshelm met beschermglas of een beschermbril, anti-slip veiligheidsschoeisel,
beschermbroek en stevige lederen handschoenen. ♦ Zorg dat u buiten de baan blijft van vallende takken. ♦ De veilige afstand tussen een tak die wordt afgesnoeid en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste
2 1/2 keer de lengte van de tak. Een omstander, gebouw
of object binnen deze afstand loopt het risico door de
vallende tak te worden geraakt. ♦ Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van
vallende bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is
van obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat
nat gras en vers gezaagde boomschors glad zijn. ♦ Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand)
is voor het geval er zich een ongeluk voordoet. ♦ Gebruik het gereedschap niet als u in een boom, op een
ladder of op een ander onstabiel oppervlak staat. ♦ Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. ♦ Houd het gereedschap stevig met beide handen vast als
de motor draait. ♦ Zorg dat het uiteinde van het zwaard nergens mee in
aanraking komt als de zaagketting draait. ♦ Zaag uitsluitend met de ketting draaiend op volle
snelheid. ♦ Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Maak altijd
een nieuwe zaagsnede. ♦ Wees bedacht op bewegende takken of andere krachten
die de zaagsnede kunnen dichtknijpen of met de ketting
in aanraking kunnen komen. ♦ Zaag geen takken af waarvan de diameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag. ♦ Verwijder de accu altijd van de machine en plaats de
kettingbeschermer over de ketting wanneer het apparaat
wordt opgeborgen of vervoerd. ♦ Zorg dat de ketting geslepen en op de juiste spanning
blijft. Controleer regelmatig de kettingspanning. ♦ Schakel het apparaat uit, laat de ketting tot stilstand
komen en verwijder de accu uit het apparaat voordat u
het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden. ♦ Gebruik uitsluitend de juiste, voor het apparaat bestemde
reserveonderdelen en accessoires. ♦ Houd de takkenzaag bij de handgreep vast terwijl het
snijblad stilstaat. U mag de zaag pas vervoeren of
opbergen nadat u de omslag voor het snijapparaat
hebt geplaatst en de losse onderdelen hebt verwijderd. Wanneer de takkenzaag op de juiste manier wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel en letsel van anderen.
Veiligheid van anderen
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij deze onder toezicht staan of instructies krijgen voor het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Trilling
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau.
Waarschuwing! Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EC ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Snoeien
Controleer voordat u gaat snoeien of er geen wetten of voorschriften zijn die het vellen van de boom verbieden.
Wees u bewust van de waarschijnlijke valrichting van
takken. Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen beïnvloeden, zoals:
- de lengte en het gewicht van de te zagen tak
- de beoogde valrichting
- een verdikking of rotte plek
- de aanwezigheid van andere bomen of obstakels
Page 44
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
- bovengrondse kabels
- vervlechtingen van de tak met andere takken
- de richting en kracht van de wind
Houd rekening met de toegankelijkheid van de tak.
Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien. U loopt niet alleen zelf het risico door de vallende tak te worden geraakt, maar ook omstanders, een gebouw of een voorwerp.
Pictogrammen
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding lezen om risico op letsel te verkleinen
Gebruik de machine niet in een vochtige omgeving of in de regen.
Draag altijd antislipschoeisel.
Waarschuwing! Raak de ketting niet aan bij de zaagselafvoer.
Draag altijd hoofd- en oogbescherming.
Voor een continu veilig gebruik controleert u na elke 10 minuten gebruik de kettingspanning zoals beschreven in deze handleiding en stelt u de ketting opnieuw af op een speling van 3 mm, indien nodig.
Draairichting van de ketting.
Pas op voor vallende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt.
Gevaar voor elektrocutie. Blijf tenminste 10 m uit de buurt van overhangende kabels.
Overige risico’s
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico’s voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico’s kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico’s niet worden vermeden. Deze omvatten:
Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen. ♦ Gehoorbeschadiging. ♦ Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF).
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu’s
Probeer accu’s niet te openen, om welke reden ook. ♦ Stel de accu niet bloot aan water. ♦ Stel de accu niet bloot aan hitte. ♦ Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen die
hoger zijn dan 40°C. ♦ Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 en 40°C. ♦ Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap/apparaat
is geleverd. Het gebruik van de verkeerde lader kan
resulteren in een elektrische schok of oververhitting van
de accu. ♦ Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het
gedeelte “Milieu”. ♦ De accubehuizing mag niet worden beschadigd of
vervormd door er gaten in te laten komen of ertegen aan
te stoten, aangezien dit kan leiden tot letsel of brand. ♦ Laad beschadigde accu’s niet op. ♦ Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lekkages
vertonen. Wanneer de accu’s nat of vochtig zijn, veegt
u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact. ♦ Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande
instructies.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Page 45
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laders Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een specieke
spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker.
Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de
accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu’s kunnen exploderen met letsel
en materiële schade als gevolg. ♦ Niet-laadbare accu’s mogen nooit worden opgeladen. ♦ Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-
servicecentrum om gevaren te voorkomen. ♦ Stel de lader niet bloot aan water. ♦ Open de lader niet. ♦ Prik nooit met een scherp voorwerp in de lader. ♦ Laad het de lader op een goed geventileerde locatie op.
Symbolen op de lader
De oplader is voorzien van de volgende pictogrammen:
Uw oplader is dubbel geïsoleerd; een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Overzicht
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Handgreep
4. Zaagkop
5. Tandwielkap
6. Zwaard
7. Ketting
8. Beschermkap
9. Smeeroliereservoir
10. Verlengstuk
11. Accu
Fig. A
12. Lader
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu plaatsen en verwijderen (g. B)
U plaatst de accu (11) door deze op één lijn te plaatsen
met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de
vergrendelingsknop (13) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte.
Waarschuwing! Teneinde het apparaat niet onbedoeld in werking te stellen, moet u ervoor zorgen dat de accu is verwijderd en de beschermkap zich op de zaag bevindt voordat de volgende handelingen worden uitgevoerd. Als u dat niet doet, kan dat tot ernstig letsel leiden.
De zaagkop monteren (g. C)
Als u de zaag zonder verlengstuk wilt gebruiken, kunt u de zaagkop rechtstreeks aan de handgreep bevestigen.
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop (4). Druk de zaagkop (4) in de handgreep (3).
Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
Page 46
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
U kunt het bereik vergroten door het verlengstuk (10) te bevestigen tussen de zaagkop (4) en de handgreep (3).
Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van de handgreep (3) in lijn met de uitstekende randen aan de binnenzijde van het koppelstuk van het
verlengstuk (10). Druk het verlengstuk (10) in de handgreep (3). Schuif de opsluitring (15) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast. Plaats de groeven aan de buitenzijde van het koppelstuk
van het verlengstuk (10) in lijn met de uitstekende randen
aan de binnenzijde van het koppelstuk van de zaagkop
(4). Druk de zaagkop (4) op het verlengstuk (10). Schuif de opsluitring (14) naar beneden en draai de ring
rechtsom stevig vast.
Waarschuwing! Controleer de verbindingen regelmatig om er zeker van te zijn dat ze goed vastzitten.
Als het verlengstuk (10) is gemonteerd, moet u eerst de zaagkop verwijderen.
Om de zaagkop (4) te verwijderen, legt u de handgreep
(3) op de grond, draait u de opsluitring (14) los en
verwijdert u de zaagkop.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten.
Om veiligheidsredenen is dit gereedschap voorzien van een dubbel schakelaarsysteem. Hierdoor wordt onbedoeld inschakelen van het gereedschap voorkomen.
Inschakelen
Duw de ontgrendelingsknop (2) met uw duim
naar achteren en druk tegelijkertijd op de aan- en uitschakelaar (1).
Laat de ontgrendelingsknop (2) los.
Uitschakelen
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los.
Waarschuwing! Probeer nooit om een schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen.
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Als u de accu (11) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (12). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer de accu niet tijdens het aansluiten. Zorg ervoor
dat de accu goed in de lader is geplaatst.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
De batterij-indicator (24) zal knipperen.
schakelt om continu op. Het lader en de accu kunnen voor onbepaalde tijd verbonden blijven. Het lampje wordt ingeschakeld wanneer de lader de accu van tijd tot tijd bijlaadt.
Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Page 47
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Snoeien (g. F)
Zorg dat het gereedschap op volle snelheid draait voordat
u een zaagsnede gaat maken.
Houd het gereedschap stevig op zijn plaats om
terugslaan of zijwaarts bewegen van het gereedschap te voorkomen.
Oefen een lichte druk uit om het gereedschap te sturen.
Wanneer u zware takken gaat zagen, kan een onvolledige zaagsnede versplintering en beschadiging van de boom tot gevolg hebben. Ga daarom als volgt te werk:
- Maak de eerste zaagsnede 15 cm vanaf de boomstam aan de onderzijde van de tak. Gebruik de bovenzijde van het zwaard (7) voor deze snede.
- Zaag de tak eenderde door. Zaag vervolgens vanaf de bovenzijde.
Reiniging, onderhoud en opbergen
Uw Black & Decker-gereedschap/apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
U kunt het gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit.
Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze
schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepassing).
Na gebruik en voordat het gereedschap wordt opgeborgen
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een
schone, droge kwast.
Reinig het gereedschap uitsluitend met een milde
reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat vloeistof het gereedschap binnendringt en dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in vloeistof onder.
Verwijder afval met een harde borstel. ♦ Smeer de ketting met olie.
De zaagketting plaatsen en verwijderen (g. G en H) Waarschuwing! Draag altijd veiligheidshandschoenen bij
het verwijderen of monteren van de zaagketting. De ketting is scherp en kan u ook verwonden als deze niet draait.
Leg het gereedschap op een stevige en stabiele
ondergrond.
Draai de schroeven (16) los met de bijgeleverde
inbussleutel. Verwijder de schroeven. ♦ Verwijder de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17). ♦ Draai de schroef (18) naar links zodat het zwaard (6)
terugwijkt en de spanning op de ketting (7) afneemt. ♦ Verwijder de oude zaagketting van het tandwiel (19) en
het zwaard (6). ♦ Plaats de nieuwe zaagketting in de groef van het zwaard
en om het tandwiel. Zorg ervoor dat de tanden in de juiste
richting wijzen door de pijl op de ketting tegenover de pijl
op de behuizing te plaatsen. ♦ De gleuf (20) in het kettingzwaard moet over de
locatiebouten (21) vallen en het gat (22) moet zich onder
de gleuf over de stelbout (23) bevinden. ♦ Plaats de tandwielkap (5) en de zwaardklem (17) terug,
evenals de schroeven (16). ♦ Draai de schroeven (16) vast met de bijgeleverde
inbussleutel. ♦ U kunt de kettingspanning op de hierna beschreven wijze
afstellen.
Teneinde een voortdurend veilige werking te waarborgen, dienen de ketting en het zwaard uitsluitend door originele onderdelen van Black & Decker te worden vervangen. Het betreft onderdeelnummer A6158 voor een vervangende ketting en onderdeelnummer 623381-00 voor een vervangend zwaard.
De kettingspanning controleren en afstellen (g. G)
Controleer de kettingspanning. De spanning is juist
wanneer de zaagketting (7) terugschiet als deze 3 mm
van het zwaard wordt weggetrokken, waarbij met de
middelvinger en de duim lichte druk wordt uitgeoefend.
De zaagketting mag aan de onderzijde van het
kettingzwaard (6) en de ketting (7) niet ‘doorzakken’.
Stel de spanning als volgt af:
Draai de schroeven (16) los. ♦ Draai de schroef (18) naar links.
Waarschuwing! Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard en de ketting.
Zodra de kettingspanning juist is afgesteld, kunnen de
schroeven (18) worden aangedraaid.
Page 48
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Controleer de kettingspanning regelmatig
tijdens de eerste twee uren van het eerste gebruik, aangezien nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
Ketting oliën
De zaagketting moet vóór elk gebruik en na reiniging uitsluitend worden geolied met de juiste oliekwaliteitsklasse (cat. nr. A6027).
Olie de ketting (7) met behulp van het
smeeroliereservoir (9).
Opbergen
Houd de accu op de lader aangesloten als het gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt.
Ga anders als volgt te werk:
Laad de accu volledig op. ♦ Verwijder de accu uit het gereedschap. ♦ Berg het gereedschap en de accu op een veilige en
droge plaats op.
De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen +
10°C en +40°C liggen. Bewaar de accu op een vlakke ondergrond.
Voordat u het gereedschap weer gebruikt na langdurige
opslag, dient u de accu opnieuw op te laden.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet bij normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com.
Accu’s
Gooi afgedankte accu’s op verantwoorde wijze weg:
Voorkom dat de polen van de accu worden kortgesloten. ♦ Werp accu’s niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben. ♦ Ontlaad de accu volledig en verwijder deze vervolgens uit
het gereedschap. ♦ Accu’s kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(‘s)
in een geschikte verpakking om te voorkomen dat
de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een
servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats.
Page 49
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
GPC1820L H1
Spanning Vdc 18 Kettingsnelheid (onbelast) min-
1
114 Gewicht kg 3,5 Maximale lengte zaagsnede mm 17
Accu BL18
Spanning Vdc 18 Capaciteit Ah 2.0 Accutype Li-Ion
Lader 905902** TYPE 1
Ingangsspanning Vac 100-240 Uitgangsspanning Vdc 8-20 Uitgangsstroom mA 400
Niveau van de geluidsdruk gemeten volgens EN ISO 11680-1:
L
pA
(geluidsvermogen) 78 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Niveau van de geluidsvermogen, gemeten
volgens EN ISO 3744:
LWA (geluidsvermogen) 98 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Het zagen van onlangs geveld zachthout (ah,w) = 2,5 m/s²,
meetonzekerheid (K) = 1,5 m/s²
Trilling op hand/arm volgens EN 50144: < 2,5 m/s2,
onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
GPC1820L
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder “technische gegevens” beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1
Deze producten zijn ook in overeenstemming met richtlijn 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterkant van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en doet deze verklaring namens Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
09/12/2014
Page 50
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal­of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden; ♦ Het product onoordeelkundig is gebruikt; ♦ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval; ♦ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
Page 51
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La podadora inalámbrica Black & Decker se ha diseñado para podar árboles. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
!
¡Atención! Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad. Si no se siguen las instrucciones de seguridad, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas en el futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo puede provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores
en herramientas eléctricas dotadas con toma de
tierra. Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de
descargas eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo de
descarga eléctrica es mayor si el usuario entra en
contacto con elementos conectados a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el
exterior, utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará
a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de
sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Si desatiende la herramienta, aunque
sea durante unos instantes, puede haber riesgo de lesiones graves.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones
se reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta puede producir lesiones al ponerse ésta en marcha.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que
fatigue su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello
le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Page 52
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta adecuada para cada aplicación. Con la
herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe
de la fuente de alimentación y de la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte que se mantienen
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de la batería a. Recargue la batería sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea especíco para
un tipo de batería podría suponer un riesgo de incendio si
se utiliza con otra batería.
b. Utilice herramientas eléctricas solamente cuando se
especique en la batería. El uso de otra batería puede
implicar un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un terminal a otro. Si provoca un cortocircuito entre los
terminales de la batería, puede ocasionar un incendio o sufrir quemaduras.
d. En condiciones extremas, es posible que la batería
expulse líquido; evite el contacto. En caso de tocarlo accidentalmente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, solicite asistencia médica. El líquido que expulsa la batería puede producir
irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
!
¡Atención! Instrucciones de seguridad adicionales para podadoras
En este manual de instrucciones se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. No utilice esta herramienta para nes no previstos. Por ejemplo, no la utilice para talar árboles. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones pueden suponer un riesgo de lesiones.
Sujete la herramienta eléctrica por la supercie protegida
cuando realice tareas donde el accesorio de corte pueda entrar en contacto con su propio cable. Si dicho accesorio entra en contacto con un cable conectado, podrían quedar expuestas las partes metálicas y provocar una descarga eléctrica al usuario.
Utilice prendas ajustadas y de protección incluido un
casco de seguridad con visera o gafas de seguridad, protectores para los oídos, calzado de seguridad antideslizante, pantalones de peto protectores y guantes de piel resistentes.
Colóquese siempre en una posición alejada de las ramas
que caen.
La distancia segura entre una rama que se va a talar y
las personas, edicios y otros objetos es como mínimo 2,5 veces la longitud de la rama. Cualquier persona, edicio u objeto que se encuentre a una distancia menor corre el riesgo de resultar golpeado por la rama al caer.
Page 53
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída
de árboles o ramas. Compruebe que no haya obstáculos
en la ruta de salida que puedan impedir o dicultar sus
movimientos. Recuerde que la hierba mojada y las
cortezas recién cortadas son resbaladizas. ♦ Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente. ♦ No utilice la herramienta mientras se encuentre subido en
un árbol, en una escalera u otra supercie inestable. ♦ Mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento. ♦ Sujete la herramienta rmemente con las dos manos
mientras el motor esté en marcha. ♦ No permita que la cadena en movimiento entre en
contacto con ningún objeto en la punta de la barra guía. ♦ Empiece a cortar únicamente mientras la cadena gire a
plena velocidad. ♦ No intente introducir la motosierra en un corte anterior.
Realice siempre un nuevo corte. ♦ Permanezca atento a las ramas movedizas y a otras
fuerzas que pudieran cerrar un corte o caer sobre la
cadena. ♦ No intente cortar una rama cuyo diámetro exceda la
longitud de corte de la herramienta. ♦ Extraiga siempre la batería de la herramienta y coloque
la cubierta de la cadena cuando la almacene o la
transporte. ♦ Mantenga la cadena de la motosierra alada y
sucientemente tensa. Compruebe la tensión de la
cadena periódicamente. ♦ Apague la herramienta, deje que la cadena se
detenga y retire la batería del aparato antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reparación u operación de
mantenimiento. ♦ Utilice únicamente piezas de repuesto y accesorios
originales. ♦ Transporte la podadora por la empuñadura con la hoja de
corte detenida. Cuando transporte o guarde la podadora,
coloque siempre la cubierta del dispositivo y desmóntela
en partes. La correcta manipulación de la podadora
reducirá las posibles lesiones personales y las lesiones a
otras personas.
La seguridad de terceros
Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido supervisión o
formación con respecto al uso del aparato por parte de
una persona responsable de su seguridad. ♦ Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se tome como elemento de
juego.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrá utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también podrá utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
¡Atención! Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de determinar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en sus puestos de trabajo, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga y se desconecta y el tiempo de activación.
Poda
Antes de intentar podar un árbol, asegúrese de que no existen ordenanzas o normas municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las
ramas. Considere todas las condiciones que puedan inuir en la dirección de caída, incluidas las siguientes:
- la longitud y el peso de la rama que va a cortar;
- la dirección de caída prevista;
- cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco común;
- la presencia de árboles circundantes y obstáculos,
- como líneas de teléfono o de tendido eléctrico;
- las ramas que se entrelazan;
- la velocidad y dirección del viento.
Tenga en cuenta el acceso a la rama del árbol.
Es probable que las ramas oscilen hacia el tronco. Además del usuario, cualquier persona, edicio u objeto que se encuentre debajo de la rama corre el riesgo de resultar golpeado por esta al caer.
Page 54
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Símbolos de advertencia
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
No utilice la herramienta en condiciones de humedad y no la exponga a la lluvia.
Utilice siempre calzado de seguridad antideslizante.
¡Atención! No toque la cadena en el punto de salida de las astillas.
Utilice siempre protección en la cabeza y los ojos.
A n de garantizar un funcionamiento seguro continuo, compruebe la tensión de la cadena siguiendo el procedimiento que se describe en este manual cada 10 minutos de uso y ajústela según sea necesario para que disponga de un huelgo de 3 mm.
Dirección de rotación de la cadena.
Esté atento a la caída de objetos. Mantenga alejados a los transeúntes.
Riesgo de electrocución. Manténgase alejado al menos 10 m de las líneas de alta tensión.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles
o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla
o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva. ♦ Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana).
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
No intente abrirlas bajo ningún concepto. ♦ No exponga la batería al agua. ♦ No exponga la batería al calor. ♦ No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40°C.
Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10°C y 40°C.
Utilice únicamente el cargador suministrado con el
aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
Para desechar las pilas o las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y
de lesiones. ♦ No cargue baterías dañadas. ♦ Es posible que se produzcan fugas en las baterías en
condiciones extremas. Cuando observe que se producen
fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido
con un paño. Evite el contacto con la piel. ♦ En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, lave la zona con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores ¡Atención! El cargador ha sido diseñado para una tensión
determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características.
Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales. ♦ Nunca intente cargar baterías no recargables. ♦ Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black
& Decker con el n de evitar accidentes. ♦ No exponga el cargador al agua.
Page 55
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No abra el cargador. ♦ No manipule el cargador. ♦ El cargador debe colocarse en una zona correctamente
ventilada durante la carga.
Símbolos del cargador
Encontrará los siguientes símbolos en el cargador:
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. No intente nunca sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
El cargador está pensado únicamente para su uso en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual de instrucciones.
Vista general
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Hoja
5. Cubierta de la rueda dentada
6. Barra guía
7. Cadena
8. Funda de la cadena
9. Botella de lubricación
10. Tubo de extensión
11. Batería
Fig. A
12. Cargador
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería
de la herramienta.
Inserción y extracción de la batería (g. B)
Para insertar la batería (11), alinéela con el receptáculo
de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
Para extraer la batería, presione el botón de liberación
(13) a la vez que tira de la batería para extraerla del
receptáculo.
¡Atención! A n de evitar que se ponga en funcionamiento accidentalmente, asegúrese de que la batería no está instalada y que la funda de la cadena está colocada en la cadena de sierra antes de llevar a cabo cualquiera de las operaciones siguientes. No hacerlo podría provocar graves lesiones personales.
Colocación de la hoja (g. C)
La hoja puede colocarse directamente en la empuñadura para obtener un alcance estándar.
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua del
interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4).
Empuje la hoja (4) hacia la empuñadura (3). ♦ Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para asegurarse de que se encuentren rmemente apretadas.
Extensión de la hoja (g. D)
El alcance máximo puede obtenerse colocando el tubo de extensión (10) entre la hoja (4) y la empuñadura (3).
Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento de la empuñadura (3) con la lengua
del interior del extremo de acoplamiento del tubo de
extensión (10). ♦ Empuje el tubo de extensión (10) hacia la empuñadura
(3). ♦ Deslice el collar (15) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado. ♦ Haga coincidir la ranura del exterior del extremo de
acoplamiento del tubo de extensión (10) con la lengua del
interior del extremo de acoplamiento de la hoja (4). ♦ Empuje la hoja (4) hacia el tubo de extensión (10). ♦ Deslice el collar (14) hacia abajo y gírelo hacia la derecha
hasta que quede totalmente apretado.
¡Atención! Compruebe periódicamente las conexiones para asegurarse de que se encuentren rmemente apretadas.
Extracción de la hoja (g. C y D)
Si el tubo de extensión (10) se encuentra instalado, será necesario extraer la hoja en primer lugar.
Para extraer la hoja (4), apoye la empuñadura (3) en el
suelo, aoje el collar (14) y extraiga la hoja.
Page 56
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue.
Por razones de seguridad, esta herramienta está equipada con un sistema de dos interruptores, el cual impide que la herramienta pueda ponerse en marcha accidentalmente.
Encendido
Pulse el botón de desbloqueo (2) hacia atrás mediante
el dedo pulgar y presione al mismo tiempo el botón de
encendido/apagado (1). Suelte el botón de desbloqueo (2).
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/apagado (1).
¡Atención! No intente nunca trabar un interruptor en la posición de encendido.
Antes de efectuar un corte, asegúrese de que la
herramienta esté funcionando a plena velocidad.
o se mueva hacia los lados. Ejerza una ligera presión para guiar la herramienta a
través de la rama. Cuando corte ramas pesadas en las
que un corte parcial pueda astillar y dañar el árbol, haga
lo siguiente:
- Realice el primer corte 15 cm desde el tronco del árbol en la parte inferior de la rama. Utilice la parte superior de la barra guía (7) para efectuar este corte.
- Corte un tercio del diámetro de la rama. A continuación, corte de arriba hacia abajo.
Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Para cargar la batería (11), insértela en el cargador (12).
La batería solo encajará en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador.
Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (24) parpadeará. La carga se completa cuando el indicador de carga (24) cambia continuamente sobre. Se pueden dejar el cargador y
ocasionalmente, el cargador cargue la batería al máximo, se encenderá el indicador LED.
Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Page 57
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Apague y desenchufe el aparato o herramienta. ♦ O apague y extraiga la batería del aparato o herramienta
si es que cuenta con una batería separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes.
Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente para eliminar los restos de polvo que haya en su interior (si se encuentra colocado).
Después de su utilización y antes del almacenamiento
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
Para limpiar la herramienta, utilice únicamente jabón
suave y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de esta en líquido.
Extraiga los restos de suciedad con la ayuda de un
cepillo de cerdas duras.
Lubrique la cadena con aceite.
Instalación y extracción de la cadena de sierra (gs. G y H)
Utilice siempre guantes de protección cuando instale o retire la cadena de la sierra. Dicha pieza está alada y puede provocar cortes cuando la herramienta no está en funcionamiento.
Coloque la herramienta sobre una supercie sólida y
estable.
Aoje los tornillos (16) con la llave Allen suministrada.
Extraiga los tornillos.
Extraiga la cubierta de la rueda dentada (5) y la pinza de
la barra (17).
Gire el tornillo (18) en sentido contrario a las agujas del
reloj para permitir el retroceso de la barra guía (6) y que se reduzca la tensión en la cadena de sierra (7).
Extraiga la cadena de sierra usada de la rueda dentada
(19) y la barra guía (6).
Coloque la cadena nueva en la ranura de la barra guía
y alrededor de la rueda dentada. Asegúrese de que los dientes estén orientados en la dirección correcta haciendo coincidir la echa de la cadena con la echa de la carcasa.
Asegúrese de que la ranura (20) de la barra guía esté
situada sobre los pasadores de posición (21) y que el oricio (22) ubicado bajo la ranura queda colocado sobre el pasador de ajuste (23).
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada (5), la
pinza de la barra (17) y los tornillos (16). ♦ Apriete los tornillos (16) con la llave Allen suministrada. ♦ Ajuste la tensión de la cadena tal como se describe a
continuación.
A n de garantizar un funcionamiento seguro continuo, la cadena y la barra guía deberán ser reemplazadas únicamente con piezas originales de Black & Decker. Número de cadena de repuesto, A6158; número de barra guía de repuesto 623381-00.
Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (g. G)
Compruebe la tensión de la cadena de sierra. La tensión
es correcta cuando la cadena de sierra (7) vuelve a su
posición inicial después de separarla 3 mm de la cadena
de sierra simplemente con los dedos. No debe haber
“comba” alguna entre la barra guía (6) y la cadena de
sierra (7) en la parte inferior.
Para ajustar la tensión:
Aoje los tornillos (16). ♦ Gire el tornillo (18) en la dirección de las agujas del reloj.
¡Atención! No tense demasiado la cadena, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de la cadena.
Una vez ajustada la tensión correcta, apriete los
tornillos (18).
¡Atención! Cuando utilice una cadena de sierra nueva, compruebe la tensión con frecuencia durante las primeras dos horas de uso, ya que una cadena de sierra nueva se expande ligeramente.
Engrase de la cadena
Es necesario lubricar la cadena de sierra antes de cada utilización y después de limpiarla, utilizando únicamente el grado correcto de aceite (número de catálogo A6027).
Lubrique toda la cadena de sierra (7) de manera uniforme
con el aplicador (9).
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo ideal es dejar la batería conectada al cargador.
En caso contrario, realice el procedimiento siguiente:
Cargue completamente la batería. ♦ Extraiga la batería de la herramienta. ♦ Almacene la herramienta y la batería en un lugar seguro
y seco.
Page 58
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La temperatura de almacenamiento siempre debe estar
comprendida entre +10°C y +40°C. Coloque la batería en
Antes de utilizar la herramienta después de un período
de almacenamiento prolongado, vuelva a cargar completamente la batería.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos
cuando adquiera un nuevo producto. Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre.
Para consultar la dirección del agente de servicio técnico más
Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la dirección siguiente: www.2helpU.com.
Baterías
medio ambiente:
Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
Deje que la batería se agote por completo y, a
continuación, extráigala de la herramienta.
Las baterías son reciclables. Coloque las baterías en
un embalaje adecuado de modo que los terminales no
entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas
al agente autorizado más cercano o a un centro de
reciclaje local.
Características técnicas
GPC1820L H1
Voltaje Vdc 18 Velocidad de la cadena sin
carga
min-
1
114
Peso kg 3,5 Longitud máxima de corte mm 17
Batería BL18
Voltaje Vdc 18 Capacidad Ah 2.0 Tipo de batería Li-Ion
Cargador 905902** TYPE 1
Voltaje de entrada Vac 100-240 Voltaje de salida Vdc 8-20 Corriente de salida mA 400
Nivel de la presión sonora, medida según EN ISO 11680-1:
L
pA
(presión de sonora) 78 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Nivel de la potencia sonora, medida según EN ISO 3744:
LWA (potencia sonora) 98 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de
acuerdo con la norma EN 60745:
Corte de madera suave recién talada (ah,w) = 2,5 m/s²,
incertidumbre (K) = 1,5 m/s²
Page 59
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
GPC1820L20
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” son conformes con:
2006/42/CE, EN 60745-1
Estos productos también son conformes con la directiva 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la dirección siguiente o consulte el dorso de este manual.
archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si cualquier producto de Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses posteriores a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler. El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente. El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicio de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos, en la dirección siguiente: www.2helpU.com.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará más información acerca de la marca Black & Decker y de la gama de productos que ofrece en la dirección www.blackanddecker.eu.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/12/2014
Page 60
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
A tesoura eléctrica sem os Black & Decker foi concebida para podar árvores. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
O seu carregador Black & Decker foi concebido para carregar as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta ferramenta.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
!
Advertência! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento de todas as instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na
tomada. A cha não deve ser modicada de modo algum. Não utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas sem
modicações e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Existe um maior risco de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica se estiver cansado ou
sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de falta de atenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá causar graves lesões.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo
e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta
à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar
ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas
largas nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem car presos nas peças
em movimento.
Page 61
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As
ferramentas eléctricas são perigosas se utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. As peças danicadas devem ser reparadas antes da utilização da ferramenta eléctrica. Muitos acidentes têm como causa
uma manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças
de ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode
provocar ferimentos e incêndio.
c. Quando uma bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam fazer ligação de um terminal a outro.
O curto-circuito de terminais de bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Sob condições exageradas, a bateria pode verter
líquido – evite o contacto. Se ocorrer um contacto
acidental, lave abundantemente com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica. O líquido vertido da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção
da segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
!
Advertência! Instruções de segurança adicionais para tesouras eléctricas
A utilização prevista está descrita no manual de instruções. Não utilize esta ferramenta para ns não previstos, por exemplo, não a utilize para abater árvores. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
Segure a ferramenta eléctrica pelas áreas isoladas
quando executar uma operação em que o acessório de
corte possa entrar em contacto com a cablagem oculta
ou com o seu próprio cabo. Cortar um acessório em
contacto com um cabo “electricado” poderá expor peças
metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e provocar
um choque eléctrico ao operador. ♦ Utilize vestuário de protecção justo, incluindo capacete
de segurança com viseira/óculos, protecção auditiva,
calçado de segurança anti-derrapante, jardineira de
protecção e luvas de couro resistente. ♦ Desvie-se sempre da trajectória de queda dos ramos. ♦ A distância de segurança entre um ramo a cortar e as
pessoas presentes, edifícios e outros objectos deve
ser , no mínimo, de 2 1/2x o comprimento do ramo.
Page 62
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que se encontrem dentro desta distância correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Planeie antecipadamente uma saída de segurança para
escapar a árvores ou ramos em queda. Certique-se de que o caminho de saída não tem quaisquer obstáculos que possam impedir ou dicultar o movimento. Lembre­se de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
Certique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
Não utilize a ferramenta enquanto estiver em cima de
uma árvore, escada ou de qualquer outra superfície
instável. ♦ Mantenha-se sempre bem posicionado e em equilíbrio. ♦ Pegue na ferramenta com rmeza e com ambas as mãos
quando o motor estiver ligado. ♦ Não deixe a corrente em movimento entrar em contacto
com nenhum outro objecto na ponta da barra de
direcção. ♦ Comece o corte apenas quando tiver a corrente a
deslocar-se na velocidade máxima. ♦ Não tente introduzir a serra num corte anterior. Faça
sempre um novo corte. ♦ Preste atenção ao movimento dos ramos ou de outras
forças que possam fechar um corte e exercer pressão ou
cair na corrente. ♦ Não tente cortar um ramo quando o diâmetro do ramo
exceder o comprimento de corte da ferramenta. ♦ Retire sempre a bateria da ferramenta e coloque
a protecção da corrente sobre a corrente quando
armazenar ou transportar a ferramenta. ♦ Mantenha a corrente aada e com a tensão adequada.
Verique regularmente a tensão. ♦ Desligue a ferramenta, deixe que a corrente pare e retire
a bateria da ferramenta antes de fazer qualquer ajuste ou
operação de manutenção: ♦ Utilize apenas peças de substituição e acessórios
originais. ♦ Transporte a tesoura eléctrica pela pega com a lâmina
de corte desligada. Quando transportar ou armazenar
a tesoura eléctrica, coloque sempre a protecção da
barra de corte e desmonte todos os componentes. O
manuseamento correcto da tesoura eléctrica irá reduzir
os eventuais ferimentos pessoais e de terceiros.
Segurança de terceiros
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibração durante a utilização actual da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Advertência! Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela 2002/44/EC para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de como a ferramenta é utilizada, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Poda
Antes de tentar podar uma árvore, certique-se de que não existem quaisquer leis ou regulamentações locais que impeçam ou regulem o derrube da árvore.
Esteja atento à direcção possível de queda do ramo.
Analise todos os elementos que possam afectar a direcção da queda, incluindo:
- o comprimento e peso do ramo a cortar
- a direcção pretendida da queda
- a existência de alguma estrutura ou apodrecimento de pernada pesada
- a presença de árvores e obstáculos nas proximidades,
- incluindo linhas aéreas
- o entrelaçamento com outros ramos
- a velocidade e direcção do vento.
Tenha em consideração o acesso ao ramo da árvore.
É provável que os ramos da árvore oscilem em direcção ao tronco da árvore. Para além do utilizador, todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos debaixo do ramo correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo.
Page 63
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Símbolos de advertência
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Não utilize a ferramenta em condições de humidade nem a exponha à chuva.
Utilize sempre calçado de segurança antiderrapante.
Advertência! Não toque na corrente no ponto de eliminação de lascas.
Utilize sempre protecção para a cabeça e ocular.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, verique a tensão da corrente como descrito neste manual, a cada 10 minutos de utilização e ajuste-a até obter uma folga de 3 mm, como indicado.
Direcção de rotação da corrente.
Tenha atenção aos objectos em queda. Mantenha as outras pessoas afastadas.
Perigo de electrocussão. Mantenha a ferramenta a uma distância mínima de 10 m de linhas aéreas.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares. ♦ diminuição da audição. ♦ problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. ♦ Não exponha a bateria à água. ♦ Não exponha a bateria ao calor. ♦ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40°C. ♦ Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10°C
e 40°C. ♦ Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento
da bateria. ♦ Quando eliminar as baterias, siga as instruções da
secção “Protecção do ambiente”. ♦ Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio. ♦ Não carregue baterias danicadas. ♦ Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele. ♦ Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções seguintes.
Advertência! O uido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico.
Carregadores Advertência! O seu carregador foi concebido para
uma tensão especíca. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especicações.
Advertência! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação.
Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi
fornecido. Outras baterias poderão rebentar, provocando
lesões pessoais e danos.
Page 64
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ♦ Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar
acidentes. ♦ Não exponha o carregador à água. ♦ Não abra o carregador. ♦ Não manipule o interior do carregador. ♦ O carregador deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
Símbolos no Carregador
Os seguintes símbolos encontram-se no seu carregador:
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra. Assegure-se de que a voltagem do seu carregador corresponde com a rede de energia. Nunca tente substituir o carregador por uma tomada de energia normal.
Se o cabo de alimentação for danicado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizada Black & Decker para evitar acidentes.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no interior.
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
Visão geral
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Cabo principal
4. Cabeça da lâmina
5. Cobertura da roda dentada
6. Barra de direcção
7. Corrente
8. Protecção da corrente
9. Frasco de lubricante
10. Suporte de extensão
11. Bateria
Fig. A
12. Carregador
Montagem
Advertência! Antes de montar, remova a bateria da
ferramenta.
Colocar e remover a bateria (g. B)
Para colocar a bateria (11), alinhe-a com o receptáculo
na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
Para remover a bateria, pressione o botão de
desbloqueio (13) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo.
Advertência! Para prevenir um funcionamento acidental, certique-se de que a bateria é retirada e de que a protecção da corrente se encontra no sítio, na corrente antes de efectuar as seguintes operações. Se não o zer, poderão ocorrer ferimentos pessoais graves.
Ajustar a cabeça da lâmina (g. C)
A cabeça da lâmina pode ser colocada directamente no cabo para obter um alcance padrão.
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). Encaixe a cabeça da lâmina (4) no cabo (3).
Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até car completamente apertado.
Advertência! Verique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas.
Aumentar a cabeça da lâmina (g. D)
O alcance máximo pode ser obtido através da colocação de um suporte de extensão (10) entre a cabeça da lâmina (4) e o cabo (3).
Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
encaixe do cabo (3) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe do suporte de extensão (10). ♦ Encaixe o suporte de extensão (10) no cabo (3). ♦ Deslize o mandril (15) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até car completamente apertado. ♦ Alinhe a ranhura do lado exterior da extremidade de
suporte de extensão (10) com a patilha do lado interior da
extremidade de encaixe da cabeça da lâmina (4). ♦ Encaixe a cabeça da lâmina (4) no suporte de extensão
(10). ♦ Deslize o mandril (14) para baixo e rode-o no sentido dos
ponteiros do relógio até car completamente apertado.
Advertência! Verique periodicamente as ligações para garantir que estão bem apertadas.
Page 65
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Se o suporte de extensão (10) estiver colocado, a cabeça da lâmina tem de ser removida primeiro.
Para remover a cabeça da lâmina (4), coloque o cabo (3)
no chão, desaperte o mandril (14) e retire a cabeça da lâmina.
Utilização Advertência! Deixe a ferramenta funcionar ao seu
próprio ritmo. Não a sobrecarregue.
Para a sua segurança, esta ferramenta está equipada com um sistema de dois interruptores. Este sistema impede que a ferramenta seja ligada acidentalmente.
Ligar
Pressione o botão de desbloqueio (2) para trás com o
polegar ao mesmo tempo que prime o interruptor para
ligar/desligar (1). Liberte o botão de desbloqueio (2).
Desligar
Solte o interruptor para ligar/desligar (1).
Advertência! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na posição de ligado.
velocidade máxima antes de efectuar um corte.
para evitar um eventual salto ou deslocamento lateral da
ferramenta. Guie a ferramenta pelo ramo aplicando uma ligeira
pressão. Quando cortar ramos pesados, onde um corte
seguinte forma:
- Faça o primeiro corte a 15 cm do tronco da árvore na parte inferior do ramo. Utilize a parte de cima da barra de direcção (7) para fazer este corte.
- Corte um terço pelo diâmetro do ramo. Em seguida, corte a partir de cima.
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia
A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 ºC.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este carregue automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Para carregar a bateria (11), encaixe-a no carregador
(12). A bateria só pode ser encaixada no carregador de
completamente introduzida no carregador.
Ligue o carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (24) piscará. A carga está completa quando o indicador de carga (24) muda continuamente diante. O carregador e a bateria podem
carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria.
As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
completamente carregada.
Page 66
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpeza, manutenção e armazenamento
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com os/sem os foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima.
Um funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da limpeza regular da ferramenta.
Advertência! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
Desligue e retire da tomada o aparelho/ferramenta ♦ Desligar e remover a bateria do aparelho/ferramenta caso
o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual
Deixe a bateria descarregar completamente se for
integral e, em seguida, desligue-a
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação no aparelho/ ferramenta/carregador com uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente.
Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando colocado).
Após a utilização e antes do armazenamento
Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
Para limpar a ferramenta, utilize apenas sabão neutro
e um pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da
ferramenta em líquido. ♦ Remova os detritos utilizando uma escova rígida. ♦ Lubrique a corrente com o óleo.
Instalar e retirar a corrente da serra (g. G e H) Advertência! Utilize sempre luvas de protecção durante
a instalação ou remoção da corrente da serra. A corrente da serra é aada e pode cortá-lo quando não estiver a ser utilizada.
Coloque a ferramenta numa superfície rme e estável. ♦ Desaperte os parafusos (16) com a chave Allen
fornecida. Retire os parafusos. ♦ Remova a cobertura da roda dentada (5) e o grampo da
barra (17). ♦ Rode o parafuso (18) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio para permitir que a barra de
direcção(6) recue e reduza a tensão na corrente da serra
(7). ♦ Retire a corrente antiga da roda dentada (19) e da barra
de direcção (6).
Coloque a corrente nova na ranhura da barra de direcção
e à volta da roda dentada. Certique-se de que os dentes estão na direcção correcta, fazendo corresponder a seta da serra de corte com a seta da caixa.
Certique-se de que a ranhura (20) na barra de direcção
se encontra sobre os pinos de localização (21) e que o orifício (22) abaixo da ranhura se encontra sobre o pino de ajuste (23).
Volte a colocar a cobertura da roda dentada (5), o
grampo da barra (17) e os parafusos (16). ♦ Aperte os parafusos (16) com a chave Allen fornecida. ♦ Ajuste a tensão da corrente, conforme descrito abaixo.
Para garantir um funcionamento sempre seguro, a corrente e a barra de direcção só podem ser substituídas por peças originais da Black & Decker. Número da peça de substituição da corrente A6158 número da peça de substituição da barra de direcção 623381-00.
Vericar e ajustar a tensão da corrente (g. G)
Verique a tensão da corrente. A tensão está correcta
quando a corrente (7) volta à sua posição após ter sido
puxada em 3 mm da barra da corrente de corte com a
suave pressão do polegar e do dedo médio. Não deverá
restar qualquer ‘folga’ entre a barra de direcção (6) e a
corrente da serra (7) no lado inferior.
Para ajustar a tensão:
Desaperte os parafusos (16). ♦ Rode o parafuso (18) no sentido dos ponteiros do relógio.
Advertência! Não aplique uma tensão excessiva na corrente, pois pode provocar um desgaste excessivo e reduzir a duração da barra e da corrente.
Assim que a tensão da corrente estiver correcta, aperte
os parafusos (18).
Advertência! Quando a corrente é nova, verique frequentemente a tensão, durante as duas primeiras horas de utilização, visto que a nova corrente tem tendência a esticar ligeiramente.
Lubricar a corrente
A corrente da serra tem de ser lubricada antes de cada utilização e após a limpeza utilizando apenas a classe correcta do óleo (cat. n.º A6027).
Lubrique toda a corrente da serra (7) uniformemente
com o aplicador (9).
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses, deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador.
Page 67
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Caso contrário, proceda da seguinte forma:
Carregue completamente a bateria. Remova a bateria da ferramenta. Guarde a ferramenta e a bateria num local seguro e seco. A temperatura de armazenamento deve situar-se sempre
entre +10°C e +40°C. Coloque a bateria numa superfície nivelada.
Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de
inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de novo.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir o aparelho ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome.
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com.
Pilhas
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
Não coloque os terminais da bateria em curto-circuito. Não elimine as pilhas queimando-as, dado que tal
constitui um risco de ferimentos ou de explosão.
Deixe a bateria descarregar completamente e, em
seguida, remova-a da ferramenta.
As pilhas são recicláveis. Coloque as pilhas numa
terminais não entram em curto-circuito. Leve as baterias
ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma
estação de reciclagem local.
Dados técnicos
GPC1820L H1
Tensão Vdc 18 Velocidade da corrente sem
carga
min-
1
114
Peso kg 3,5 Comprimento máximo de
corte
mm 17
Bateria BL18
Voltagem Vdc 18 Capacidade Ah 2.0 Tipo de bateria Li-Ion
Carregador 905902** TYPE 1
Voltagem de entrada Vac 100-240 Voltagem de saída Vdc 8-20 Corrente de saída mA 400
Nível de pressão sonora, medido de acordo
com a norma EN ISO 11680-1:
L
pA
(pressão sonora) 78 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a norma EN ISO 3744:
LWA (potência sonora) 98 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax)
de acordo com EN 60745:
Cortar madeira de resinosas derrubada recentemente
(ah,w) = 2,5 m/s², imprecisão (K) = 1,5 m/s²
Page 68
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIA
GPC1820L20
A Black & Decker declara que os produtos descritos na secção “dados técnicos” se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1
Estes produtos também se encontram em conformidade com a directiva 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
Garantia
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker se avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição de peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconveniente ao cliente, excepto se:
O produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
descuido.
substâncias ou acidentes. Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação
reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós­venda, no endereço: www.2helpU.com.
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
09/12/2014
Page 69
69
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna batteridrivna grensåg från Black & Decker är avsedd för beskärning av träd. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
!
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla anvisningar. Om anvisningarna nedan inte följs kan det orsaka elektriska stötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oreda eller dålig
belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Risken för
elektriska stötar ökar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Vid användning av elverktyg
kan även en kort tids ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan orsaka kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. Därmed har du bättre kontroll över
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning
och -uppsamling ska du kontrollera att utrustningen
är rätt monterad och används på korrekt sätt.
Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg
för det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som
inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
Page 70
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget
används på felaktigt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Användning och skötsel av elverktyg a. Ladda endast med hjälp av den laddare som
tillverkaren rekommenderar. En laddare som passar
till en viss sorts batteri kan orsaka eldsvåda om den används med en annan sort.
b. Använd elverktyget endast med batterier som är
speciellt avsedda för ändamålet. Om du använder
andra batterier kan det leda till personskada och eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskiljt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Om batteriet hanteras ovarsamt kan det tränga ut
vätska från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Om du ändå råkar komma i kontakt med vätskan ska du skölja med vatten. Uppsök läkare om du får vätskan i ögonen. Batterivätska kan orsaka irritation
eller brännskador.
6. Service a. Service och reparationer av elverktyget ska endast
utföras av kvalicerad fackpersonal och med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets
säkerhet bibehålls.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
!
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för grensågar
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Verktyget får inte användas för andra ändamål än vad det konstruerats för. Använd det t.ex. inte för trädfällning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller användning av det här verktyget som inte rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador.
Håll i de isolerade greppytorna på elverktyget i situationer
där dolda kablar eller verktygets egen sladd riskerar
att kapas. Kontakt med en strömförande ledning vid
kapning kan göra oisolerade metalldelar på elverktyget
strömförande och användaren kan få en stöt. ♦ Använd tätt åtsittande och skyddande kläder och en
säkerhetshjälm med visir/skyddsglasögon, hörselskydd,
halkfria skodon, skyddande arbetsbyxor och kraftiga
läderhandskar. ♦ Se alltid till att du benner dig på säkert avstånd från
eventuella fallande grenar. ♦ Säkerhetsavståndet mellan grenar som faller ned och
personer som står nära, byggnader och andra föremål
är minst 2 1/2 gånger längden på grenen. Alla personer,
byggnader och föremål inom detta avstånd löper risk att
träffas av den fallande grenen. ♦ Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd
eller grenar. Se till att vägen är fri från hinder som
kan begränsa dina rörelser. Tänk på att vått gräs och
nyskalad bark är halt. ♦ Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) i
händelse av olycka. ♦ Använd inte verktyget när du står uppe i ett träd eller på
en stege eller någon annan instabil yta. ♦ Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans. ♦ Håll sågen stadigt med båda händerna när motorn är i
gång. ♦ Låt inte den löpande kedjan komma emot något föremål
vid spetsen av svärdet. ♦ Sågning får inte påbörjas förrän kedjan går med full fart. ♦ Försök inte att såga i en gammal skåra. Börja alltid med
en ny skåra. ♦ Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa
sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan. ♦ Försök inte att såga av en gren vars diameter är större än
längden på verktygets sågande del. ♦ Avlägsna alltid batteriet från verktyget och placera
kedjeskyddet över kedjan vid förvaring eller transport av
verktyget. ♦ Se till att kedjan är välslipad och korrekt spänd.
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
Page 71
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Stäng alltid av verktyget, låt kedjan stanna och avlägsna
batteriet från verktyget innan du gör justeringar eller utför
service eller underhåll. ♦ Använd endast originalreservdelar och -tillbehör. ♦ Bär grensågen i handtaget medan den är avstängd.
Inför transport eller förvaring bör du alltid montera ned
grensågen i delar och se till att svärdskyddet är på. Rätt
hantering av grensågen minskar risken för kroppsskador
och skador på andra personer.
Säkerhet för andra
Apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ♦ Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena som anges i avsnitten Tekniska data och förklaringen om överensstämmelse med EU-regler har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det uppgivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Varning! Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsårgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EC för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Beskärning
Innan du börjar beskära träd bör du ta reda på vad lokala bestämmelser säger om trädfällning.
Var medveten om i vilken riktning grenar kan falla.
Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka
fallriktningen, bland annat:
- längd och vikt på den gren som ska beskäras
- den tänkta fallriktningen
- alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar
- kringstående träd och hinder, även ovanför marken,
- t.ex. luftledningar
- sammanätning med andra grenar
- vindens hastighet och riktning.
Ta hänsyn till avståndet till grenen.
Trädgrenar kan röra sig mot trädstammen. Förutom användaren riskerar även personer som benner sig i närheten, byggnader samt föremål under grenen att träffas av den fallande grenen.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Använd inte verktyget under fuktiga förhållanden och utsätt det inte för regn.
Bär alltid halkfria säkerhetsskor.
Varning! Rör inte kedjan vid spånutkastet.
Använd alltid skydd för huvud och ögon.
Kontrollera var tionde minut att kedjan är ordentligt spänd (se anvisningarna i denna bruksanvisning) och justera den inom en marginal på 3 mm efter behov.
Kedjans rotationsriktning.
Akta dig för nedfallande föremål. Håll obehöriga personer på betryggande avstånd.
Risk för livsfarliga elstötar. Håll minst 10 m avstånd till luftledningar.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. ♦ Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. ♦ Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Page 72
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Hälsofaror orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och
MDF).
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig att öppna batterierna. ♦ Utsätt inte batteriet för vatten. ♦ Utsätt inte batteriet för värme. ♦ Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan
bli högre än 40°C. ♦ Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10°C ♦ och 40°C. ♦ Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en
elektrisk stöt eller att batteriet överhettas. ♦ Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av
med batterier. ♦ Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag
och stötar eftersom det kan leda till personskador eller
eldsvåda. ♦ Ladda inte skadade batterier. ♦ Under extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna, ska du torka bort vätskan
försiktigt med hjälp av en trasa. Undvik hudkontakt. ♦ Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna
nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten, och uppsök läkare.
Laddare Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt.
Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda
batteriet i den apparat som laddaren levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och
andra skador. ♦ Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. ♦ Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av
fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black &
Decker-verkstad. ♦ Utsätt inte laddaren för vatten. ♦ Öppna inte laddaren. ♦ Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren ska placeras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Symboler på laddaren
Följande symboler nns på laddaren:
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således överödigt. Kontrollera att laddarens spänning överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före bruk.
Översikt
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Såghuvud
5. Kedjekåpa
6. Svärd
7. Kedja
8. Kedjeskydd
9. Smörjningsaska
10. Förlängningsrör
11. Batteri
Bild A
12. Laddare
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Montera och ta bort batteriet (g. B)
Sätt i batteriet (11) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats.
Ta ur batteriet genom att trycka på frigöringsknappen (13)
samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Varning! För att undvika skador till följd av oavsiktlig start bör du kontrollera att batteriet har avlägsnats och att kedjeskyddet sitter på sågkedjan innan du gör nedanstående. Om inte ovanstående rekommendationer följs kan det leda till allvarliga personskador.
Page 73
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Såghuvudet kan monteras direkt på handtaget för normal räckvidd.
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets kopplingsände
(4). Tryck såghuvudet (4) mot handtaget (3). Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter ordentligt.
Den maximala längden erhålls genom att förlängningsröret (10) monteras mellan såghuvudet (4) och handtaget (3).
Rikta in spåret på utsidan av handtagets kopplingsände
(3) mot tungan på insidan av såghuvudets förlängningsrör
(10). Tryck förlängningsröret (10) mot handtaget (3). Skjut kragen (15) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen. Rikta in spåret på utsidan av handtagets förlängningsröret
(10) mot tungan på insidan av såghuvudets (4)
kopplingsände. Tryck såghuvudet (4) mot förlängningsröret (10). Skjut kragen (14) nedåt och vrid den medurs tills den är
helt åtdragen.
Varning! Kontrollera regelbundet att anslutningarna sitter ordentligt.
Innan förlängningsröret (10)monteras måste såghuvudet tas bort.
Du tar bort såghuvudet (4)genom att placera handtaget
(3) på marken, lossa kragen (14) och ta av såghuvudet.
Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta
det inte.
Sågen är för din säkerhet utrustad med dubbelt strömbrytarsystem. Det förhindrar att sågen kan startas av misstag.
Starta verktyget
Skjut låsknappen (2) bakåt med din tumme och tryck
samtidigt på strömbrytaren (1).
Släpp låsknappen(2).
Batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit.
Vid laddning tar du ut batteriet (11) ur verktyget och sätter
det i laddaren (12). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (24) blinkar. Avgiften är klar när laddningsindikatorn (24) växlar till kontinuerligt. Laddaren och batteriet kan lämnas anslutna hur länge som helst. Indikatorn tänds eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning.
Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Page 74
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Stänga av apparaten
Släpp strömbrytaren(1).
Varning! Försök aldrig låsa eller xera strömbrytaren i påslaget läge.
Beskärning (g. F)
Se till att sågen har full fart innan du börjar såga. ♦ Håll sågen stadigt för att undvika att den gör kast eller
yttar sig åt sidan.
Styr sågen genom grenen med ett lätt tryck. När du sågar
genom grova grenar och en delvis genomsågning riskerar att splittra och skada trädet gör du följande:
- Gör det första skäret 15 cm från trädstammen på grenens undersida. Använd svärdets (7)översida för att göra det skäret.
- Gör ett skär som motsvarar en tredjedel av grenens diameter. Därefter sågar du uppifrån och ned.
Rengöring, underhåll och förvaring
Det här Black & Decker-verktyget (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll.
Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska verktyg med eller utan sladd:
Stäng av verktyget och dra ur nätkontakten ♦ Du kan också ta ur batteriet ur apparaten om apparaten
har ett separat batteri.
Ytterligare ett alternativ är att låta batteriet laddas ur helt
om det är integrerat och sedan stänga av den.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på insidan.
Efter användning och innan förvaring
Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
sågen. Låt aldrig någon vätska komma in i sågen och
doppa den aldrig i någon vätska. ♦ Avlägsna skräp med en hård borste. ♦ Smörj kedjan med olja.
Montera eller ta bort sågkedjan (g. G och H) Varning! Använd alltid skyddshandskar när sågkedjan
monteras eller tas bort. Kedjan är vass och du kan skära dig även när den inte är i rörelse.
Lägg verktyget på ett stabilt och stadigt underlag. ♦ Lossa skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln.
Ta bort skruvarna. ♦ Ta bort den gamla kedjekåpan(5)och svärdklämman (17). ♦ Vrid skruven (18) moturs så att svärdet (6) dras tillbaka
och spänningen på sågkedjan (7) minskas. ♦ Ta bort den gamla sågkedjan från kugghjulet (19)och
svärdet (6). ♦ Lägg den nya sågkedjan i skåran på kedjesvärdet och
runt kugghjulet. Se till så att tänderna pekar i rätt riktning
genom att matcha pilen på sågkedjan med pilen på höljet. ♦ Se till att öppningen (20) på svärdet ligger ovanför
styrstiften (21) och att hålet (22) nedanför öppningen
ligger ovanför justeringsstiftet (23). ♦ Sätt tillbaka kedjekåpan(5)och svärdklämman (17)och
skruvarna (16). ♦ Dra åt skruvarna (16) med den medföljande insexnyckeln. ♦ Justera kedjespänningen enligt anvisningarna nedan.
Kedjan och svärdet bör endast ersättas med originaldelar från Black & Decker för att garantera fortsatt säker drift. Kedja med reservdelsnummer A6158 och svärd med reservdelsnummer 623381-00.
Kontroll och justering av kedjespänning (g. G)
Kontrollera kedjespänningen. Kedjan (7) är rätt spänd
när den snäpper tillbaka efter att du dragit ut den 3 mm
från svärdet med lätt kraft med långngret och tummen.
Sågkedjan (7) ska inte ”hänga ned” från svärdet (6) på
undersidan.
Justera spänningen:
Lossa på skruvarna (16). ♦ Vrid skruven (18) medurs.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ger ökad förslitning och kommer att minska svärdets och kedjans livslängd.
Dra åt skruvarna (18) när kedjan är rätt spänd.
Varning! Kontrollera kedjespänningen ofta under de två första timmarna när sågen används första gången eftersom en ny kedja sträcks något.
Smörjning av kedjan
Sågkedjan måste smörjas innan varje användning samt efter rengöring med rätt sorts olja (kat.nr. A6027).
Smörj hela sågkedjan (7) med hjälp av applikatorn (9).
Förvaring
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska användas under längre tid (månader).
Page 75
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
I annat fall gör du följande:
Ladda batteriet fullt. Ta ut batteriet ur verktyget. Förvara verktyget och batteriet på ett säkert och torrt
ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga
mellan +10°C och +40°C. Placera batteriet på ett jämnt underlag.
Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget efter att det legat oanvänt under en längre tid.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna. 0Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker­produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black & Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
www.2helpU.com.
Batterier
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade:
Undvik att kortsluta batteripolerna. Elda aldrig upp batterier eftersom det kan leda till
personskador eller orsaka en explosion.
Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur
verktyget.
Batterierna kan återvinnas. Packa in batterierna så
att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
Tekniska data
GPC1820L H1
Spänning Vdc 18 Kedjehastighet utan
belastning
min-
1
114
Vikt kg 3,5 Max. skärlängd mm 17
Batteri BL18
Spänning Vdc 18 Kapacitet Ah 2.0 Type Li-Ion
Laddare 905902** TYPE 1
Inspänning Vac 100-240 Utspänning Vdc 8-20 Utström mA 400
Ljudnivå, uppmätt enligt EN ISO 11680-1:
L
pA
(ljudnivå) 78 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt, uppmätt enligt EN ISO 3744:
LWA (ljudeffekt) 98 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställd
enligt EN 60745:
Sågning i nyfällt mjukt trä (ah,w) = 2,5 m/s²,
osäkerhet (K) = 1,5 m/s²
Page 76
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EC-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
GPC1820L20
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data”, är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EG, EN 60745-1
Dessa produkter överensstämmer också med direktivet 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Om du vill veta mer kontaktar du Black & Decker på följande adress eller läser på bruksanvisningens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Deckers räkning.
Reservdelar / reparationer
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
på Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om
produkten har använts i kommersiellt, yrkesmässigt eller
uthyrningssyfte.
produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
För att garantin ska kunna utnyttjas skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som anges i bruksanvisningen. En förteckning över
tillgängliga på Internet: www.2helpU.com. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket
www.blackanddecker.se.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
09/12/2014
Page 77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
77
Bruksområde
Denne batteridrevne beskjæringssaksen fra Black & Decker er konstruert for å beskjære trær. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Din Black & Decker batterilader er konstruert for å lade Black & Decker batterier av den typen som leveres med verktøyet.
Sikkerhetsinstrukser
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Begrepet “elektroverktøy” i advarslene nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder fører lett til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som
kan antenne støv eller gass/damp.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk
aldri ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du
bruke en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy
på et fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli
sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det
på og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres.
Page 78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
78
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk
om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk.
Dårlig vedlikeholdt elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøyet a. Gjenoppladningen skal bare skje med den laderen
som produsenten har spesisert. En lader som er
egnet til én type batteripakke, kan føre til brannrisiko når den brukes med en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare med spesikt angitte
batteripakker. UBruk av andre batteripakker kan føre til
fare for personskader og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av
batteriterminalene kan føre til forbrenning eller brann.
d. Under uheldige forhold kan det lekke væske fra
batteriet. Unngå å komme i kontakt med væsken. Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, må du skylle med vann. Får du batterivæske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. Væske som
lekker fra batteriet, kan forårsake irritasjoner eller forbrenninger.
6. Service a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
!
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for beskjæringssakser
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Ikke bruk verktøyet til formål det ikke er beregnet for. For eksempel skal du ikke bruke verktøyet til å felle trær. Bruk av tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for personskade.
Hold elektroverktøyet i de isolerte grepene når du
utfører et arbeid der skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel. Hvis skjæreverktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Bruk tettsittende og beskyttende klær og hjelm med visir/
vernebriller, hørselvern, sklisikkert fottøy, beskyttende
snekkerbukser og kraftige lærhansker. ♦ Plasser deg alltid slik at du ikke står der grener faller ned. ♦ Trygg avstand mellom grener som skal kuttes og
personer, bygninger og andre gjenstander, er minst 2,5
ganger grenens lengde. Eventuelle personer, bygninger
eller gjenstander innenfor denne avstanden risikerer å bli
truffet av den fallende grenen. ♦ Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra
det fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er
hindringer i veien som kan føre til at du ikke kommer deg
unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt. ♦ Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell. ♦ Du må ikke bruke verktøyet når du står i et tre, på en
stige eller på noen annen ustabil overate. ♦ Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse. ♦ Hold verktøyet fast med begge hender når motoren er i
gang. ♦ En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen
gjenstander ytterst på sverdet. ♦ Begynn med kuttingen først når kjeden beveger seg med
full hastighet. ♦ Ikke forsøk å skjære i et tidligere kutt. Lag alltid et nytt
kutt. ♦ Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan
avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den. ♦ Forsøk ikke å kutte en gren med diameter som er større
enn verktøyets sagelengde.
Page 79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
79
Ta alltid batteriet ut av verktøyet, og sett
kjededekselenheten over kjeden når du oppbevarer eller transporterer verktøyet.
Hold sagkjeden skarp og tilstrekkelig stram. Sjekk
strammingen regelmessig.
Slå av verktøyet, la kjeden stoppe, og ta ut batteriet
av verktøyet før du utfører justering, behandling eller
vedlikehold. ♦ Bruk bare originalreservedeler og -tilbehør. ♦ Bær beskjæringssaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av
beskjæringssaksen skal dekselet for skjæreenheten
alltid settes på og beskjæringssaksen demonteres
i sine komponenter. Ved riktig behandling av
beskjæringssaksen reduseres mulige personskader og
skader på andre.
Andre personers sikkerhet
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av apparatet, fra
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. ♦ Barn skal være under tilsyn så du er sikker på at de ikke
leker med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Advarsel! Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Beskjæring
Før du forsøker å beskjære et tre, må du undersøke at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller regulerer trefellingen.
Vær oppmerksom på hvilke retninger en gren kan
falle i. Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretningen, inkludert:
- Lengden og vekten av den grenen som skal sages av.
- Den tiltenkte fallretningen.
- Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler.
- Trær i nærheten og andre hindringer,
- inkludert ledninger i luften.
- Sammenltring med andre grener.
- Hastigheten og retningen til vinden.
Vurder tilgangen til grenen.
Grener vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til brukeren risikerer eventuelle personer, bygninger eller gjenstander under grenen å bli truffet av denne.
Symboler
Du nner følgende varselsymboler på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for å redusere faren for skader.
Ikke bruk verktøyet under våte forhold eller utsett den for regn.
Bruk alltid sklisikkert fottøy.
Advarsel! Ikke berør kjeden i sponutslippsområdet.
Bruk alltid hjelm og vernebriller.
Du sikrer kontinuerlig sikker bruk ved å kontrollere kjedestrammingen hvert tiende minutt og justere tilbake til klaring på 3 mm etter behov – som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Kjedens bevegelsesretning.
Se opp for fallende gjenstander. Hold andre personer på avstand.
Fare for livstruende elektrisk støt. Hold minst 10 m avstand til luftledninger.
Page 80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
80
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del. ♦ Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres. ♦ Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser. ♦ Svekket hørsel. ♦ Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. ♦ Ikke utsett batteriet for vann. ♦ Ikke utsett batteriet for varme. ♦ Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan
overskride 40°C. ♦ Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom
10°C og 40°C. ♦ Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et
elektrisk støt eller at batteriet overopphetes. ♦ Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø” når du skal kaste
batterier. ♦ Ikke skad eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann. ♦ Ikke lad skadede batterier. ♦ Under ekstreme forhold kan det forekomme
batterilekkasje. Hvis du oppdager væske på batteriene,
tørker du den forsiktig av med en klut. Unngå kontakt
med huden. ♦ Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
følger du instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Black & Decker-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet/verktøyet som laderen kom sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade. ♦ Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. ♦ Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes
av produsenten eller et autorisert Black & Decker-
servicesenter for å unngå fare. ♦ Ikke utsett laderen for vann. ♦ Ikke åpne laderen. ♦ Ikke stikk gjenstander eller ngre ned i laderen. ♦ Laderen må plasseres på et godt ventilert sted under
ladning.
Symboler på laderen
Følgende symboler nnes på batteriladeren:
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av produsenten eller et autorisert Black & Decker­servicesenter for å unngå fare.
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Oversikt
1. Av/på-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Saghode
5. Tannhjulsdeksel
6. Sverd
7. Kjede
8. Sverdbeskyttelse
9. Smøringsaske
10. Forlengelsesrør
11. Batteri
Figur A
12. Lader
Page 81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
81
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Når du skal sette inn batteriet (11), holder du det overfor
kontakten på verktøyet. Skyv batteriet inn i kontakten, og skyv til det klikker på plass.
Når du skal ta ut batteriet, trykker du på
utløserknappen(13)og trekker samtidig batteriet ut av kontakten.
Advarsel! For å forebygge at sagen starter ved et uhell må du passe på at batteriet er tatt ut og sverdbeskyttelsen er satt på kjeden før du utfører de følgende aktivitetene. Hvis du ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig personskade.
Saghodet kan settes direkte på håndtaket for å gi standard rekkevidde.
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på håndtaket (3).
Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre.
Maksimal rekkevidde kan når ved å sette utvidelsesrøret (10) mellom saghodet (4) og håndtaket (3).
Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av håndtaket
(3) med tungen på innsiden av koblingsenden av
utvidelsesrøret (10). Skyv utvidelsesrøret (10) inn på håndtaket (3). Skyv kragen (15) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet. Plasser sporet på utsiden av koblingsenden av
utvidelsesrøret (10) med tungen på innsiden av
koblingsenden av saghodet (4). Skyv saghodet (4) inn på utvidelsesrøret (10). Skyv kragen (14) ned og drei den med klokken til den er
helt strammet.
Advarsel! Kontroller koblingene regelmessig for å sikre at de er strammet og sikre.
Hvis utvidelsesrøret (10) er satt på, må saghodet fjernes først.
Når du skal ta av saghodet (4), hviler du håndtaket (3) på
bakken, løsner kragen (14) og tar av saghodet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke overbelast det.
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen, og laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Når du skal lade batteriet (11), tar du det ut av verktøyet
og setter det inn i laderen (12). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen.
Plugg i laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladeindikatoren (24) blinker. Avgiften er fullført når ladeindikatoren (24) skifter til kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være koblet til uten tidsbegrensning. LED-lampen tennes når laderen av og til "fyller på" batteriladningen.
Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteribakken klar og fulladet.
Page 82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
82
Av hensyn til din sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med et dobbelt brytersystem. Dette systemet hindrer at verktøyet startes ved et uhell.
Slå på
Trykk på utløserknappen (2) bakover ved å bruke
tommelen og trekk samtidig strømbryteren (1) mot deg. Slipp utløseknappen (2).
Slå av
Slipp av/på-knappen (1).
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stillingen “på”.
Kontroller at verktøyet har nådd full hastighet før du
kutter. Hold verktøyet fast for å unngå mulig hopping eller
sidelengs bevegelser av verktøyet. Før verktøyet gjennom grenen med et lett trykk. Når du
kutter tunge grener der et delvis kutt kan føre til splintring
og skade treet, går du frem slik:
- Gjør det første kuttet 15 cm fra trestammen på undersiden av grenen, Bruk toppen av sverdet (7) til å gjøre dette kuttet.
- Kutt gjennom en tredjedel av diameteren til greinen. Kutt deretter fra toppen og nedover.
Rengjøring, vedlikehold og oppbevaring
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/ verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold.
Det er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/ batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet, og trekk ut støpselet Eller slå av apparatet/verktøyet, og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av
Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Etter bruk og før oppbevaring
Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren,
tørr malerkost.
Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Fjern rusk med en hard børste. Smør kjeden med olje.
Advarsel! Advarsel! Bruk alltid vernehansker når du setter på eller tar av sagkjeden. Sagkjeden er skarp og kan kutte deg selv om den ikke er i bevegelse.
Løsne skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med. Ta ut skruene. Ta av tannhjulsdekselet (5) og sverdklemmen (17). Drei skruen (18) mot klokken for å la sverdet (6) trekke
seg tilbake og redusere strammingen i sagkjeden (7). Fjern den gamle sagkjeden fra tannhjulet (19) og sverdet
(6). Plasser den nye sagkjeden i sporet på sverdet og rundt
tannhjulet. Pass på at tennene vender i riktig retning ved
å matche pilen på sagkjeden med pilen på huset. Pass på at sporet (20) i sverdet er over styrepinnene
(21), og at hullet (22) under sporet er plassert over
justeringspinnen (23). Sett på tannhjulsdekselet (5), sverdklemmen (17) og
skruene (16)igjen. Stram skruene (16) med unbrakonøkkelen som følger
med. Juster kjedestrammingen som beskrevet nedenfor.
Kjeden og sverdet må bare erstattes med originale Black & Decker-deler for å sikre varig trygg drift. Reservekjeden har delenummer A6158 og reservesverdet 623381-00.
Kontroller kjedestrammingen. Strammingen er korrekt
når kjeden (7) spretter tilbake på plass når den blir
trukket 3 mm ut fra sverdet ved bruk av liten kraft med
mellom sverdet (6) og sagkjeden (6) på undersiden.
Slik justerer du strammingen:
Løsne skruene (16). Drei skruen (18) med klokken.
Page 83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
83
Advarsel! Ikke stram kjeden for mye, da dette vil føre til
for stor slitasje, noe som reduserer levetiden for sverdet og kjeden.
Når kjedestrammingen er korrekt, skrur du til de to
skruene (18).
Advarsel! Når kjeden er ny, må du kontrollere strammingen ofte de to første timene du bruker den, da en ny kjede strekker seg litt.
Smøre kjedet
Sagkjeden må smøres før hver gangs bruk og etter rengjøring. Bruk bare korrekt oljetype (katalognummer A6027).
Smør hele sagkjeden (7) jevnt med applikatoren (9).
Oppbevaring
Når verktøyet ikke skal brukes på ere måneder, skal helst batteriet være koblet til laderen.
Ellers går du frem slik:
Lad batteriet fullstendig. ♦ Fjern batteriet fra verktøyet. ♦ Oppbevar verktøyet og batteriet på et sikkert og tørt sted. ♦ Temperaturen under oppbevaring må alltid være i
området +10°C til +40°C. Plasser batteriet på et att underlag.
Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet fullstendig igjen.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Batterier
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste dem.
Ikke kortslutt batteriterminalene. ♦ Ikke brenn batterier, da dette kan føre til risiko for
personskade eller eksplosjon. ♦ La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet. ♦ Batterier kan resirkuleres. Legg batteriet i egnet
emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta
dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal
spesialavfallsstasjon.
Page 84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
84
Tekniske data
GPC1820L20 H1
Spenning Vdc 18 Kjedehastighet uten belastning min-
1
114 Vekt kg 3,5 Maks. sagelengde mm 17
Batteri BL2018
Spenning Vdc 18 Kapasitet Ah 2.0 Batteritype Li-Ion
Lader 905902** TYPE 1
Inngangsspenning Vac 100-240 Utgangsspenning Vdc 8-20 Utgangsstrøm mA 400
Lydtrykknivå, målt i henhold til EN ISO 11680-1:
L
pA
(lydtrykknivå) 78 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffektnivå, målt i henhold til EN ISO 3744:
LWA (lydeffektnivå) 98 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i
samsvar med EN 60745:
Kutting av nylig felt bløtt tre (ah,w) = 2,5 m/s²,
usikkerhet (K) = 1,5 m/s²
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
GPC1820L20
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under “tekniske data” oppfyller kravene til:
2006/42/EF, EN 60745-1
Disse produktene samsvarer også med direktivet 2014/30/EU & 2011/65/EU. Du kan få mer informasjon ved å kontakte
Black & Decker på følgende adresse eller på adressen på bakssiden avhåndboken.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne er klæringen på vegne av Black & Decker.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
09/12/2014
Page 85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
85
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen komme i tillegg til dine lovbestemte rettigheter, og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA­medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie. ♦ produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller mislighold. ♦ produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell. ♦ reparasjoner er forsøkt utført av andre enn autoriserte
serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com.
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no.
Page 86
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-beskæringssav uden ledning er designet til beskæring af træer. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsvejledninger
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Hvis ikke alle instruktioner følges, kan der opstå risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet er rent og ordentligt oplyst.
Uordentlige og mørke områder øger faren for uheld.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket
må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks.
støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte
risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
Page 87
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning
eller opbevaring af elværktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet
start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instruktioner, benytte maskinen. Elværktøj er farligt,
hvis det benyttes af ukyndige personer.
e. Elværktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast,
og om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden elværktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. I tilfælde af anvendelse af
elværktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteridrevet værktøj a. Genoplad kun med den lader, som producenten har
angivet. En lader, der er velegnet til én type batteripakke,
kan udgøre en brandfare, hvis den bruges til en anden
batteripakke.
b. Brug kun elværktøj sammen med batteripakker, der
er specikt beregnet hertil. Brug af andre batteripakker
kan medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. I visse situationer kan batteriet lække. Undgå kontakt.
Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Søg læge, hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene. Væske,
der lækker fra batteriet, kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
6. Service a. Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalicerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed opretholdes elværktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
!
Advarsel! Yderligere sikkerhedsvejledning for beskæringssave
Apparatets påtænkte anvendelse fremgår af vejledningen. Brug ikke værktøjet til andre formål end de tiltænkte; brug f.eks. ikke værktøjet til træfældning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen anbefalede kan medføre risiko for personskade.
Hold i el-værktøjets isolerede gribeader ved udførelse
af arbejde, hvor der er risiko for, at tilbehøret kommer i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Tilbehør, der kommer i kontakt med en spændingsførende ledning, kan gøre uisolerede dele af elværktøjet strømførende og give brugeren elektrisk stød.
Brug tætsiddende og beskyttende tøj samt en
sikkerhedshjelm med visir/sikkerhedsbriller, høreværn, skridsikkert fodtøj, beskyttende smækbukser og kraftige læderhandsker.
Stå altid på en sådan måde, at du er i sikkerhed for
faldende grene.
Sikkerhedsafstanden mellem en gren, der skal skæres
ned, og omkringstående personer, bygninger og andre genstande skal være mindst 2 1/2 gange grenens længde. Omkringstående personer, bygninger eller genstande inden for denne afstand risikerer at blive ramt af den nedfaldende gren.
Planlæg en sikker ugtvej fra faldende træer eller grene.
Kontroller, at undvigeruten er fri for hindringer, der kan forhindre eller hæmme bevægelsesfriheden. Husk, at vådt græs og nyskåret bark er glat.
Sørg for, at der står en anden person i nærheden (men i
sikker afstand), hvis der skulle ske et uheld.
Brug ikke værktøjet, mens du står i et træ, på en stige
eller på en anden ustabil ade. ♦ Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance. ♦ Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, når
motoren kører. ♦ Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med
genstande ved spidsen af sværdet. ♦ Påbegynd først savningen, når kæden bevæger sig med
fuld hastighed. ♦ Forsøg ikke at sætte saven i et tidligere snit. Lav et nyt
snit hver gang. ♦ Pas på grene, der ytter sig, eller andre kræfter, der kan
lukke savsporet og klemme eller falde ind i kæden. ♦ Forsøg ikke at save en gren over, hvis diameter er større
end værktøjets skærelængde. ♦ Fjern altid batteriet fra værktøjet, og monter
kædebeskyttelsen over kæden, når værktøjet opbevares
eller transporteres.
Page 88
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hold savkæden skarp og korrekt strammet. Kontroller
stramningen regelmæssigt.
Sluk værktøjet, lad kæden stoppe, og tag batteriet ud
af værktøjet, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse. ♦ Brug kun originale reservedele og tilbehør. ♦ Bær beskæringssaven i håndtaget med stoppet
skæreblad. Monter altid skærebladets afdækning
og adskil den ved transport eller opbevaring
af beskæringssaven. Korrekt håndtering af
beskæringssaven reducerer risikoen for personskade.
Andres sikkerhed
Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, med mindre
det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. ♦ Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne værdi for udsendelse af vibration kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk brug af elværktøjet kan adskille sig fra den angivne værdi afhængigt af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau.
Advarsel! I vurderingen af eksponeringen til vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger forlangt i 2002/44/EC for at beskytte personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklusens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket og kører i tomgang tillige med startperioderne.
Beskæring
Før et træ beskæres, skal det kontrolleres, at der ikke er vedtægter eller bestemmelser, som forbyder eller begrænser fældning af træer.
Vær opmærksom på den retning, grene kan falde i. Tag
alle forhold, som kan påvirke faldretningen, i betragtning,
herunder:
- Længde og vægt af den gren, der skal skæres af
- Den tilsigtede faldretning
- En usædvanligt tung stammestruktur eller forrådnelse
- Omkringstående træer og hindringer
- inkl. el-ledninger
- Sammenetning med andre grene
- Vindens hastighed og retning
Overvej adgangen til grenen.
Grene svinger ofte mod træstammen. Ud over brugeren kan omkringstående personer, bygninger eller genstande under grenen risikere at blive ramt af den nedfaldende gren.
Advarselssymboler
Følgende advarselssymboler ndes på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal brugeren læse instruktionsmanualen.
Brug ikke dette værktøj i våde omgivelser, og udsæt det ikke for regn.
Bær altid skridsikkert fodtøj.
Advarsel! Rør ikke kæden ved spånudgangen.
Bær altid hoved- og øjenbeskyttelse.
Kontroller kædestramningen som beskrevet i denne vejledning hvert 10. minut, for at sikre at saven er sikker i brug, og juster til en frigang på 3 mm som påkrævet.
Kædens omløbsretning.
Pas på faldende genstande. Hold eventuelle tilskuere på afstand.
Fare for alvorlig elektricitetsulykke. Hold mindst 10 meters afstand til luftledninger.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
Page 89
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid. ♦ Høreskader. ♦ Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med
træ, især, eg, bøg og MDF).
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. ♦ Batteriet må ikke udsættes for fugt. ♦ Batteriet må ikke udsættes for varme. ♦ Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C. ♦ Oplad kun ved omgivelsestemperaturer mellem 10°C og
40°C. ♦ Brug kun den oplader, der fulgte med apparatet/værktøjet,
til opladning. Brug af den forkerte oplader kan medføre
elektrisk stød eller overophedning af batteriet. ♦ Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier. ♦ Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at
punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage
risiko for tilskadekomst eller brand. ♦ Beskadigede batterier må ikke oplades. ♦ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne,
skal du omhyggeligt tørre væsken af med en klud. Undgå
kontakt med huden. ♦ I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Ladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Brug kun din Black & Decker-lader til at oplade batteriet i
det apparat/værktøj, som den blev leveret sammen med.
Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade
og materiel skade. ♦ Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. ♦ Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås. ♦ Laderen må ikke udsættes for fugt.
Laderen må ikke åbnes. ♦ Undersøg ikke laderen.
Laderen skal anbringes et sted med god udluftning, når
det oplades.
Symboler på laderen
Følgende symboler ndes på opladeren:
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Oversigt
1. Afbryderkontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Savhoved
5. Afdækning af kædehjulstand
6. Sværd
7. Kæde
8. Kædedæksel
9. Smøremiddelaske
10. Forlængerrør
11. Batteri
Fig. A
12. Lader
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
Anbring batteriet (11) ud for værktøjets fatning, når
batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads.
Tryk på udløserknappen (13), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage batteriet ud.
Advarsel! For at forhindre utilsigtet drift skal du sikre dig, at batteriet er taget ud, og at kædedækslet sidder på savkæden, før du udfører følgende handlinger. I modsat fald kan der opstå alvorlige personskader.
Page 90
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Savhovedet kan monteres direkte på håndtaget for at opnå standardrækkevidde.
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3)
ud for tungen på indersiden af savhovedets koblingsende
(4). Skub savhovedet (4) på håndtaget (3). Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
Maksimal rækkevidde kan opnås ved at montere forlængerrøret (10) mellem savhovedet (4) og håndtaget (3).
Sæt rillen på ydersiden af håndtagets koblingsende (3) ud
for tungen på indersiden af forlængerrørets koblingsende
(10). Skub forlængerrøret (10) på håndtaget (3). Skub kraven (15) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt. Sæt rillen på ydersiden af forlængerrørets koblingsende
(10) ud for tungen på indersiden af savhovedets
koblingsende (4). Skub savhovedet (4) på forlængerrøret (10). Skub kraven (14) ned, og drej den med uret, til den er
helt spændt.
Advarsel! Kontroller jævnligt, at forbindelserne er helt spændt.
Hvis forlængerrøret (10) er monteret, skal savhovedet afmonteres først.
For at afmontere savhovedet (4) skal håndtaget (3)
lægges på jorden, hvorefter kraven (14) løsnes, og
savhovedet tages af.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes.
Af sikkerhedsmæssige hensyn er værktøjet udstyret med et dobbelt afbrydersystem. Dette system forhindrer utilsigtet start af værktøjet.
Start
klem samtidig på afbryderen (1).
Slip låseknappen (2).
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder.
Sæt batteriet (11) i opladeren (12) for at lade det op.
Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Opladningsindikatoren (24) blinker. Afgiften er fuldført, når opladningsindikatoren (24) skifter til kontinuerligt på. Laderen og batteriet kan være tilsluttet i længere perioder. LED'en tændes, når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet.
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Page 91
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Stop
Slip afbryderen (1).
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt position.
Beskæring (g. F)
Lad værktøjet køre ved fuld hastighed, før der saves. ♦ Hold godt fast i værktøjet for at undgå pludselig hoppen
eller sideværts bevægelse af værktøjet.
Før værktøjet gennem grenen med et let tryk. Fortsæt
som følger ved savning i tunge grene, hvor et delvist snit kan splintre og beskadige træet:
- Læg det første snit 15 cm fra træstammen på undersiden af grenen. Brug spidsen af sværdet (7) til at foretage dette snit.
- Sav en tredjedel gennem grenens diameter. Sav derefter ned oppefra.
Rengøring, vedligeholdelse og opbevaring
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse.
Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten ♦ Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke
Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret).
Efter brug og før opbevaring
Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
Brug kun en mild sæbe og en fugtig klud til rengøring af
værktøjet. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og
nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. ♦ Fjern snavs med en hård børste. ♦ Smør kæden med olie.
Montering og afmontering af savkæden (g. G og H) Advarsel! Anvend altid beskyttelseshandsker ved montering
og afmontering af savkæden. Savkæden er skarp, og man kan skære sig på den, selv om den ikke kører.
Anbring værktøjet på en fast og stabil overade. ♦ Løsn skruerne (16) med den medfølgende unbrakonøgle.
Fjern skruerne.
Fjern afdækningen af kædehjulstand(5) og sværdbeslaget
(17).
Drej skruen (18) mod uret, så sværdet (6) trækkes
tilbage, og savkædens (7) stramning reduceres.
Fjern den gamle savkæde fra kædehjulstanden (19) og
sværdet (6).
Læg den nye savkæde i sværdets rille og omkring
kædehjulstanden. Vend tænderne i den korrekte retning ved at sættes pilen på savkæden ud for pilen på huset.
Kontroller, at rillen (20) i sværdet sidder over
monteringsstifterne (21), og at hullet (22) under rullen sidder over justeringsstiften (23).
Monter afdækningen af kædehjulstand(5), sværdbeslaget
(17) og skruerne (16) igen.
Spænd skruerne (16) med den medfølgende
unbrakonøgle.
Juster kædens stramning som beskrevet herunder.
For at sikre konstant sikker drift må kæde og sværd kun udskiftes med originale dele fra Black & Decker. Kædens reservedelsnummer er A6158, sværdets reservedelsnummer er 623381-00.
Kontrol og justering af kædens stramning (g. G)
Kontroller savkædens stramning. Stramningen er korrekt,
når savkæden (7) springer tilbage efter af være trukket 3 mm fri af sværdet med let kraft af langngeren og tommelngeren. Der må ikke være nogen “nedbøjning” mellem sværdet (6) og kæden (7) på undersiden.
Sådan justeres stramningen:
Løsn skruerne (16). ♦ Drej skruen (18) med uret.
Advarsel! Stram ikke kæden for kraftigt, da dette vil medføre kraftig slitage og afkorte sværdets og kædens levetid.
Spænd skruerne (18), når kædens stramning er korrekt.
Advarsel! Når savkæden er ny, skal stramningen kontrolleres ofte under de første to timers brug, da nye savkæder strækker sig en smule.
Smøring af kæden
Savkæden skal altid smøres før brug og efter rengøring med olie af korrekt kvalitet (kat. nr. A6027).
Smør hele savkæden (7) jævnt vha. applikatoren (9).
Page 92
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Opbevaring
at lade batteriet sidde i laderen. Eller gør som følger:
Oplad batteriet helt. Fjern batteriet fra værktøjet. Opbevar værktøjet og batteriet på et sikkert og tørt sted. Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +10°C og
Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen
efter længere tids opbevaring.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com.
Batterier
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet:
Batteripolerne må ikke kortsluttes. Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en
på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
Tekniske data
GPC1820L H1
Spænding Vdc 18 Kædehastighed uden be-
lastning
min-
1
114
Vægt kg 3,5 Maks. skærelængde mm 17
Batteri BL18
Spænding Vdc 18 Kapacitet Ah 2.0 Batteritype Li-Ion
Lader 905902** TYPE 1
Indgangsspænding Vac 100-240 Udgangsspænding Vdc 8-20 Udgangsstrømstyrke mA 400
Lydniveauet i henhold til EN ISO 11680-1:
L
pA
(lydtryk) 78 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydniveauet i henhold til EN ISO 3744:
LWA (Lydintensitet) 98 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum)
i henhold til EN 60745:
Savning i nyfældet, blødt træ (ah,w) = 2,5 m/s²,
usikkerhed (K) = 1,5 m/s²
Page 93
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
GPC1820L20
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under “tekniske data”, overholder følgende:
2006/42/EF, EN 60745-1
Disse produkter er også i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU & 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se bagsiden af vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker.
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter.
internettet på vor hjemmeside www.blackanddecker.dk samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er frit for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
normal slitage uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet overbelastning, hærværk eller overdrevent intensiv brug
af værktøjet eller ulykkeshændelse
reparationer udført af nogen anden end et autoriseret
Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com.
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
09/12/2014
Page 94
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin verkkojohdoton varsileikkuri on suunniteltu puiden karsimiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
!
Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan
epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu saa aikaan kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteen hallinnan, jos
huomiosi suuntautuu muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasiasovittimia maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja niille
sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun riskiä.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä käytä
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai pistokkeen irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Keskity työskentelyysi ja noudata tervettä
järkeä käyttäessäsi sähkötyökaluja. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet, pienentävät loukkaantumisriskiä, jos niitä käytetään tilanteen mukaan oikein.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Onnettomuusvaara lisääntyy, jos kannat
sähkötyökalua sormi käyttökytkimellä tai kytket työkalun virtajohdon pistorasiaan, kun käyttökytkin on päällä.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain, ennen kuin
käynnistät sahan. Sahan pyörivään osaan kiinni jäänyt
avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota liian kauas. Seiso aina tukevasti
ja tasapainossa. Tällöin voit paremmin hallita
sähkötyökalua yllättävissä tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos laitteeseen voi kiinnittää pölynkerääjän tai
-imurin, tarkista, että se on paikallaan ja että se toimii kunnolla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja turvallisemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Page 95
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
käynnistää ja pysäyttää virtakytkimellä, se on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä
turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn tarkoitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyn tyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa tulipalon vaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. UMuun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava
neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
6. Huolto a. Anna koulutettujen ja ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
!
Varoitus! Varsileikkurien lisäturvaohjeet
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Älä käytä työkalua muihin tarkoituksiin, esimerkiksi puiden kaatamiseen. Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä työkalun käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Pitele sähkötyökalua eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Jännitteisen johtimen sisältävä leikkausväline voi tehdä myös sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
Pukeudu tiukasti istuviin ja suojaaviin vaatteisiin ja
käytä suojakypärää, visiiriä/suojalaseja, kuulosuojaimia, luistamattomia turvajalkineita, suojahousuja ja vahvoja
nahkakäsineitä. ♦ Pysyttele poissa putoavien oksien alta. ♦ Turvallinen etäisyys katkaistavan oksan ja sivullisten,
rakennusten ja muiden rakenteiden välillä on vähintään
2,5 kertaa oksan pituus. Putoavat oksat voivat osua tätä
etäisyyttä lähempänä oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai
muihin rakenteisiin ja aiheuttaa vaaratilanteita. ♦ Suunnittele turvallinen poistumisreitti kaadettavan puun
luota. Varmista, että aikomassasi väistämissuunnassa ei
ole siirtymistä rajoittavia esteitä. Muista, että märkä ruoho
ja juuri irronnut puunkuori ovat liukkaita. ♦ Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta. ♦ Älä käytä työkalua ollessasi puussa, tikkailla tai jollakin
muulla epävakaalla alustalla. ♦ Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. ♦ Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin moottorin
käydessä. ♦ Ketjun pyöriessä varo, ettei laipan kärki osu mihinkään
kohteeseen. ♦ Aloita katkaisu vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella. ♦ Älä sahaa vanhasta sahausurasta. Tee aina uusi
sahausviilto. ♦ Tarkkaile oksan liikkeitä, sillä katkaisukohtaan saattaa
kohdistua voimaa, joka johtaa terän takertumiseen
katkaisukohtaan. ♦ Älä yritä katkaista oksaa, joka on paksumpi kuin työkalun
sahaussyvyys.
Page 96
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kun varastoit työkalun tai kuljetat sitä, poista akku aina
ensin työkalusta ja aseta ketjukoppa ketjun päälle.
Pidä teräketju terävänä ja oikealla kireydellä. Tarkista
kireys säännöllisesti.
Sammuta laite, anna teräketjun pysähtyä ja poista akku
laitteesta, ennen kuin säädät tai huollat laitetta. ♦ Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. ♦ Kanna varsileikkuria kahvasta siten, että leikkurin terä on
pysäytetty. Kun kuljetat työkalua tai varastoit sen, aseta
leikkurin suojus paikalleen ja pura leikkuri irrotettavissa
oleviin osiin. Varsileikkurin oikea käsittely vähentää itselle
ja toisille aiheutuvien vammojen riskiä.
Muiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi
valvonnan alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan
vastaavalta henkilöltä. ♦ Lapsia on valvottava ja heitä on estettävä leikkimästä
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja yhdenmukaisuusilmoituksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja sen avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjänä.
Karsiminen
Varmista etukäteen ennen puun karsimista, että puun kaataminen on luvallista.
Huomioi suunta, johon oksa voi pudota. Mieti etukäteen
kaikkia putoamissuuntaan vaikuttavia tilanteita, joita ovat
esimerkiksi seuraavat:
- katkaistavan oksan pituus ja paino
- suunta, johon oksan pitäisi pudota
- poikkeuksellisen raskaat oksat tai lahot kohdat
- ympäröivät puut ja esteet
- myös yli kulkevat jännitejohdot
- oksan kiinnittyminen muihin oksiin.
- tuulen nopeus ja suunta.
Selvitä, miten karsintakohtaan pääsee.
Katkaistavat oksat kallistuvat puun runkoa kohti. Putoavat oksat voivat osua karsijan lisäksi puun alla oleviin sivullisiin, rakennuksiin tai muihin esineisiin.
Varoitusmerkit
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Älä käytä työkalua märissä olosuhteissa tai altista sitä sateelle.
Käytä aina liukuesteturvajalkineita.
Varoitus! Älä pidä kättä lastujen poistoaukon kohdalla.
Käytä aina suojakypärää ja suojalaseja.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen vaatiessa.
Ketjun pyörimissuunta.
Varo kaatuvia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Sähköiskun vaara. Pysyttele vähintään 10 m:n päässä ilmajohdoista.
Jäännösriskit
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot
Page 97
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun
käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti
taukoja. ♦ kuulovauriot ♦ työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet
Akku
Älä koskaan yritä avata akkua. ♦ Älä anna akun kastua. ♦ Älä altista akkua kuumuudelle. ♦ Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40°C:n. ♦ Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10°C
ja enintään 40°C. ♦ Käytä akun lataamiseen vain laitteen mukana toimitettua
laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun
tai akun ylikuumenemisen. ♦ Noudata akkujen hävittämisessä kohdassa
Ympäristönsuojelu esitettyjä ohjeita. ♦ Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi
syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara. ♦ Älä lataa viallisia akkuja. ♦ Vaativissa oloissa voi ilmetä akkuvuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta. ♦ Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata alla olevia
ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella.
Käytä Black & Deckerin laturia vain laitteen/työkalun
mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia
vahinkoja. ♦ Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee
turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black
& Decker -huollon tehtäväksi. ♦ Älä altista laturia vedelle. ♦ Älä avaa laturia. ♦ Älä työnnä mitään laturin sisään. ♦ Lataa laturia paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto.
Laturin symbolit
Laturissa on seuraavat symbolit:
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla laturilla.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen tulee turvallisuussyistä jättää valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Yleiskatsaus
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Pääkädensija
4. Sahan pää
5. Hammaspyörän suojus
6. Laippa
7. Ketju
8. Teräsuojus
9. Öljypullo
10. Jatkoputki
11. Akku
Kuva A
12. Laturi
Kokoaminen
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva B)
Kiinnitä akku (11)asettamalla se laitteen
kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu’uta
akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu
paikalleen. ♦ Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (13)samalla
kun vedät akkua irti kiinnityssyvennyksestä.
Page 98
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Jotta sahaa ei käynnistetä vahingossa, irrota
akku ja varmista, että teräsuojus on paikallaan teräketjun päällä, ennen kuin suoritat seuraavat toimenpiteet. Jos näin ei menetellä, seurauksena saattaa olla vakava tapaturma.
Sahan pään asentaminen (kuva C)
Sahan pää voidaan kiinnittää suoraan kädensijaan tavanomaisen toiminta-alueen aikaansaamiseksi.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) kädensijaan (3).
Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään pidentäminen (kuva D)
Mahdollisimman suuri toiminta-alue saadaan aikaan asentamalla jatkoputki (10) sahan pään (4) ja kädensijan (3) välille.
Aseta kädensijan (3) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura jatkoputken (10)kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen. Työnnä jatkoputki (10) kädensijaan (3). Liu’uta kartio (15) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä. Aseta jatkoputken (10) kytkentäpään ulkopuolella oleva
ura sahan pään (4)kytkentäpään sisäpuolella olevaan
kielekkeeseen. Työnnä sahan pää (4) jatkoputkeen (10). Liu’uta kartio (14) alas ja kierrä sitä myötäpäivään,
kunnes se on täysin kireällä.
Varoitus! Tarkista liitännät säännöllisesti varmistaaksesi, että ne ovat tiukasti kiinni.
Sahan pään irrottaminen (kuva C & D)
Jos jatkoputki (10) asennetaan, sahan pää on irrotettava ensin.
Irrota sahan pää (4) asettamalla kädensija (3) maahan,
löysäämällä kartio (14) ja irrottamalla sahan pää.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi.
Lataa akku (11) asettamalla se laturiin (12). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (24) vilkkuu. Lataus on valmis, kun latauksen merkkivalo (24) siirtyy jatkuvasti. Akku voidaan jättää laturiin vaikka kuinka pitkäksi aikaa. Merkkivalo alkaa vilkkua ns. täydennyslatauksen ajaksi.
Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Page 99
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käynnistys
Paina lukituspainiketta (2) taaksepäin peukalollasi ja
paina samanaikaisesti virrankatkaisijaa (1).
Vapauta lukituspainike (2).
Sammuttaminen
Päästä irti virrankatkaisijasta (1).
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkimiä käyttöasentoon.
Karsiminen (kuva F)
Ennen varsinaista katkaisuvaihetta anna työkalun toimia
täydellä nopeudella.
Pidä työkalusta kiinni tukevasti molemmin käsin, jotta se
ei pääse ponnahtelemaan tai liikkumaan sivusuunnassa.
Ohjaa työkalu oksan läpi kevyesti painaen. Kun sahaat
isoja oksia, jolloin osittainen sahaus voi saada aikaan sälöjä tai vahingoittaa puuta, toimi seuraavasti:
- Sahaa ensin 15 cm puun rungosta karsintakohdan alapuolella. Käytä tähän sahaukseen laipan (7) yläpintaa.
- Sahaa 1/3 karsintakohdan läpimitasta. Sahaa sitten sen yläpuolelta.
Puhdistus, hoito ja säilytys
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton Black & Deckerin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja
sammuta laite/työkalu sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen sisältä (soveltuvin osin).
Käytön jälkeen ja ennen varastointia
Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa riepua. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Poista roskat kovalla harjalla. Voitele ketju öljyllä.
Teräketjun asentaminen ja irrottaminen (kuva G & H) Varoitus! Pidä aina suojakäsineitä asentaessasi tai
irrottaessasi teräketjua. Teräketju on terävä ja voi aiheuttaa haavan myös liikkumattomana ollessaan.
Aseta työkalu tukevalle ja vakaalle pinnalle. Löysää ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Irrota ruuvit. Irrota hammaspyörän suojus (5) ketjun kiinnityslaite (17). Kierrä ruuvia (18) vastapäivään niin, että laippa (6)
vetäytyy ja vähentää teräketjun (7) kireyttä. Irrota vanha teräketju hammaspyörästä (19) ja laipasta
(6). Aseta uusi teräketju laipan uraan ja hammaspyörän
ympärille. Varmista, että hampaat ovat oikeassa
suunnassa tarkistamalla, että teräketjun nuolet osoittavat
samaan suuntaan kuin kuoressa olevat nuolet. Varmista, että laipassa oleva kolo (20) on
kohdistustappien (21) yläpuolella ja että kolon alapuolella
oleva reikä (22) on säätönupin (23) kohdalla. Asenna uudelleen hammaspyörän suojus (5), ketjun
kiinnityslaite (17) ja ruuvit (16). Kiristä ruuvit (16) työkalun mukana toimitetulla
kuusiokoloavaimella. Säädä ketjun kireys jäljempänä kuvatulla tavalla.
Jatkuva turvallinen toiminta edellyttää, että teräketju ja laippa vaihdetaan vain alkuperäisiin Black & Deckerin varaosiin. Varaosana saatavan ketjun tuotenumero on A6158 ja laipan 623381-00.
Ketjun kireyden tarkastus ja säätö (kuva G)
Tarkista teräketjun kireys. Kireys on oikea, kun teräketjua
(7) voi keskisormella ja peukalolla kevyesti nostaa
teräketjun levystä irti 3 mm ja vapauttamisen jälkeen ketju
napsahtaa takaisin vasten levyä. Teräketju (7) ei saa
roikkua laipan (6) alapuolella.
Kireyden säätö:
Löysää ruuvit (16). Kierrä ruuvia (18) myötäpäivään.
Varoitus! Älä kiristä ketjua liian tiukalle, koska tällöin laippa ja ketju kuluvat loppuun ennenaikaisesti.
Kun ketjun kireys on oikea, kiristä ruuvit (18).
Varoitus! Kun teräketju on uusi, tarkista kireys usein kahden ensimmäisen käyttötunnin aikana, sillä uusi teräketju venyy jonkin verran.
Käynnistys ja pysäytys (kuva E)
Käyttöturvallisuuden lisäämiseksi tämä työkalu on varustettu käynnistysvarmistimella. Järjestelmä estää työkalun tahattoman käynnistämisen.
Page 100
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ketjun voitelu
Teräketju on voideltava ennen jokaista käyttökertaa ja puhdistuksen jälkeen käyttämällä oikeaa öljyä (tuotenro A6027).
Voitele koko teräketju (7) tasaisesti käyttämällä
voitelulaitetta (9).
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku kytketyksi laturiin.
Muutoin toimi seuraavasti:
Lataa akku täyteen. Poista akku työkalusta. Säilytä työkalua ja akkua turvallisessa ja kuivassa
paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla vähintään
+10°C ja enintään +40°C. Aseta akku tasaiselle alustalle.
Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä se valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn. Valtuutettujen Black & Decker
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on Internetissä osoitteessa:
www.2helpU.com.
Paristot
Hävitä loppuun kuluneet paristot ympäristöystävällisesti.
Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun. Älä yritä polttaa paristoa, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää. Käytä paristo täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta. Akut ovat kierrätyskelpoisia. Pakkaa akut niin, että
navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin
tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen.
Tekniset tiedot
GPC1820L H1
Jännite Vdc 18 Ketjun nopeus (kuormittamat-
tomana)
min-
1
114
Paino kg 3.5 Suurin sahauspituus mm 17
Akku BL18
Jännite Vdc 18 Teho Ah 2.0 Akun tyyppi Li-Ion
Laturi 905902** TYPE 1
Syöttöjännite Vac 100-240 Lähtöjännite Vdc 8-20 Latausvirta mA 400
Äänenpainetaso mitattu EN ISO 11680-1:n mukaisesti:
L
pA
(äänenpaine) 78 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho mitattu EN ISO 3744:n mukaisesti:
LWA (ääniteho) 98 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty EN 60745
-standardin mukaan Juuri kaadetun pehmeän puun katkai­seminen (ah,w) = 2,5 m/s²,
epävarmuus (K) = 1,5 m/s²
Loading...