Black & Decker Gl200 Instruction Manual

Page 1
D
RUS
UA
LT
PL
SK
CZ
H
Black & Decker GmbH Tel: 06126 210 Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Fax: 06126 212435
Пpeдcтaвитeльcтвo фиpмы “Блэк энд Деккер ГмбX” тeл.: 007-095 (501) 258 3981
Poccия 121170, Mocквa тeл.: 007-095 (501) 258 3982 yл, Kyльнeвa, 3 тeл.: 007-095 (501) 258 3983
фaкc: 007-095 (501) 258 3984
Cepвиcнaя cтaнция BO “Мосфильм” тeл.: 007-095-181 6102 Poccия 129226, Москва фaкc: 007-095-938 2083 ул. Сергея Зйзенштейна, 8
Ceвepo-Зaпaднaя cepвиcнaя cтaнция, тeл.: 007-812-213 3647 Poccия 199053, Санкт-Петербург фaкc: 007-812-327 4608 ВО, Съездовская линия, 29
Cepвиcнaя cтaнция “ЭCKO’ тeл.: 044-269 4883 Укpaинa 252039, Kиeв yл. Изюмcкaя, 5
Hardim Ltd. J.V. Tel.: 00370-2-737359 Leiter: H. Sherwood Fax: 00370-2-737473 Zirmunu str. 139 A, 2012 Vilnius Mobil: 00370-09878874
Black & Decker Service Tel.: 00370-2-737359 Zirmunu str. 139A, 2012 Vilnius Fax: 00370-2-737473
Black & Decker Przedstawicielstwo w Polsce Tel.: 0048-22-639 0398 Kierownik Predstawicielstwa: Jan Bekker Fax: 0048-22-390 187 Kierownik Bjura: Bogda Rybicka Adres: 01-511 Warszawa, ul. Czarnieckiego 5/1
Black & Decker Centralny serwis elektronarzędzi: Tel.: 0048-22-363 342 ERPATECH Import-Export Service Fax: 0048-22-362 242 Kierownik Serwisu: Ryszard Papiernikl Fax: 0048-22-363 352 Adres: 01-418 Warszawa, ul. Obozowa 61
Band Service SR Tel.: 00421-805-511 063 Paulínská ul. 22, Fax: 00421-805-512 624 91701 Trnava
Band Service ČR Tel.: 00420-67-44898 K Pasekám 444, Tel.: 00420-67-46841 76001 Zlín Fax: 00420-67-44733
Black & Decker Informationsbüro Tel.: 0036-1-214 0561 Leiter des Büros: Imre Szentmiklossy Fax: 0036-1-214 6935 Büroservice: Karola Bozoki, Galeotti Str. 5 1016 Budapest
Markaserviz Rotel Kft. Tel.: 0036-1-403 2260 Leiter Servicestation: F. Szatmari, Thököly üt 14 Fax: 0036-1-404 0014 1163 Budapest
Page 2
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker Produkt.
heitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
DEUTSCH
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Bitte lesen Sie die Sicher-
BLAHOPŘEJEME!
Blahopřejeme Vám k zakoupení přístroje Black & Decker. Přečtěte si, prosím, pozorně tyto
ČESKY
bezpečnostní předpisy a návod k použití přístroje, jejichž dodržování Vám umožní dosáhnout při práci s přístrojem co nejlepších výsledků. V případě jakýchkoli otázek či nejasností se bez váhání obrate na svého prodejce nářadí nebo na servis (telefonní číslo je uvedeno na konci příručky).
GRATULÁLUNK!
Szívbõl gratulálunk új Black and Decker ütvefúrógépéhez. Kérjük, mielõtt elkezdene a
géppel dolgozni, figyelmesen olvassa el ezt a
MAGYAR
vásárlói tájékoztatót, és tartsa be a biztonsági elõírásokat. További kérdéseivel forduljon vevõszolgálatunkhoz.
SVEIKINIMAS!
Sveikiname Jus įsigijus naują Black & Decker gaminį. Perskaitykite šią instrukciją prieš
pradėdami darbą su šiuo įrankiu. Kilus klausimams, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo stotį.
GRATULUJEMY!
Drogi majsterkowiczu, gratulujemy dokonanego zakupu i życzymy wielu sukcesów podczas pracy
POLSKI
szlifierką oscylacyjną Black & Decker.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
С покупкой изделия фирмы “Блэк энд Деккер”. Чтобы получить наилучших результатов при работе с интсрументами Блэк энд Деккер, прочтите инструкцию по безопасности и пользованию.
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
BLAHOŽELANIE!
Blahoželáme Vám ku kúpe prístroja Black & Decker. Starostlivo si prečítajte tieto
bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu. Ak máte po prečítaní tejto príručky akékovek otázky alebo nejasnosti, obráte sa, prosím, na
SLOVENSKY
najbližšie servisné a informačné stredisko (tel. číslo je uvedené na konci príručky).
LIETUVIŲ KALBA
Page 3
Rasentrimmer - Bedienungsanleitung
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Zum Erwerb Ihres neuen Black & Decker Rasentrimmers. Der Trimmer bietet Ihnen folgende Ausstattungsmerkmale, die Ihnen die Gartenarbeit erleichtern:
• Geringes Gewicht für bequeme Handhabung.
• Schalterschutzbügel zur Verhinderung unbeabsichtigten Einschaltens.
• Kraftvoller Motor zur Bewältigung fast aller Arbeitsbedingungen.
• Schutzhaube.
HINWEIS
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und führen Sie vor, während und nach dem Gebrauch Ihrer Maschine sämtliche empfohlenen Sicherheitsmaßnahmen durch. Achten Sie darauf, daß Ihr Rasentrimmer immer in einem guten gebrauchsfähigen Zustand erhalten wird. Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut, bevor Sie damit arbeiten und sorgen Sie insbesondere dafür, daß Sie wissen, wie das Gerät im Notfall auszuschalten ist. Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung und sämtliche andere mitgelieferte Literatur für zukünftigen Gebrauch sorgfältig auf.
BESCHREIBUNG
Nachfolgend finden Sie eine Liste der Teile, die in dieser Gebrauchsanweisung erwähnt und in den entsprechenden Abbildungen gezeigt werden:
1. Gehäuse
2. Betriebsschalter
3. Schalterschutzbügel
4. Lüftungsschlitz
5. Schnittfaden
6. Schutzhaube
7. Schneidklinge für den Schnittfaden
8. Spulengehäuse
9. Viereckmarkierung
10. Pfeilmarkierung
11. Gewindeaufnahme
12. Schlitz (am Trimmergehäuse)
13. Kunststoffsicherung
14. Fadenspule
15. Bohrung für Befestigungsschraube
16. Aussparung im Spulengehäuse
17. Führungsring für Schnittfaden
18. Aussparung in Spulengehäuse
SICHERHEITSHINWEISE
• Kindern, sowie Personen die die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben oder mit der Arbeitsweise des Trimmers nicht vertraut sind, sollten Sie die Nutzung untersagen.
360˚
• Lassen Sie Kinder, Tiere oder andere
6m/20ft
Erwachsene nicht in die Nähe der Maschine, wenn sich diese im Gebrauch befindet ­achten Sie immer auf einen Sicherheits­abstand von mindestens 6 Metern.
• Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer des Trimmers für Verletzungen anderer Personen oder Beschädigungen an deren Eigentum verantwortlich sind.
Bedienungsanleitung
• Ihre Maschine wurde für den ausschließlichen Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom) hergestellt. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit einer anderen Stromquelle zu betreiben.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer an eine Netzstromsteckdose an.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel und ziehen Sie den Stecker nicht durch ruckartiges Ziehen am Kabel aus seiner Steckverbindung. Achten Sie darauf, daß das Kabel nicht zu nahe an eine Hitzequelle, an Öl oder an eine scharfe Kante gerät. Das Stromkabel sollte in regelmäßigen Abständen auf Anzeichen von Beschädigungen oder Abnutzungs­erscheinungen untersucht und nur dann verwendet werden, wenn es sich in einem einwandfreiem Zustand befindet.
Arbeitsvorbereitung
• Um Ihre Füße zu schützen, sollten Sie feste Schuhe oder Stiefel tragen (nicht barfuß gehen oder offene Sandalen tragen).
• Seien Sie beim Rasentrimmen vorsichtig, da frisch gemähtes Gras feucht und rutschig ist. Tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit rutschfestes Schuhwerk.
• Benutzen Sie während des Arbeitens Schutzkleidung.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
• Bei starker Staubentwicklung, empfehlen wir Ihnen das Tragen einer Gesichtsmaske.
4
Page 4
DEUTSCH
• Sollte die Lärmentwicklung während der Nutzung des Trimmers zu laut sein, so empfehlen wir Ihnen das Tragen eines Hörschutzes.
• Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen - Fremdkörper, die auf dem Rasen oder im Arbeitsbereich liegen, werden unter Umständen von dem Schneidfaden erfaßt und herumgeschleudert.
• Das Stromkabel sollte in regelmäßigen Abständen auf Anzeichen von Beschädigungen oder Abnutzungserscheinungen untersucht und nur dann verwendet werden, wenn es sich in einem einwandfreien Zustand befindet.
• Achten Sie immer auf die Position des Stromkabels und halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand zum Schnittfaden ein.
• Vergewissern Sie sich vor Nutzung des Gerätes immer von seinem einwandfreien und gebrauchsfähigen Zustand.
• Schalten Sie den Rasentrimmer immer aus
!
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, falls das Stromkabel beschädigt wurde oder sich verwickelt hat.
• Bevor Sie Ihre Maschine benutzen, ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie zuerst, ob die Spule korrekt befestigt ist. Setzen Sie unter keinen Umständen einen Schneidfaden aus Metall ein.
• Schützen Sie sich vor Verletzungen durch die Schneidklinge in der Schutzhaube.
• Vergewissern Sie sich immer, daß Ihr Arbeitsbereich von Stöcken, Steinen, Drähten und anderen Fremdkörpern frei ist. Der Kontakt mit solchen Teilen kann zu einer Beschädigung Ihres Rasentrimmers führen.
Betrieb des Gerätes
• Verwenden Sie Ihren Rasentrimmer niemals mit einer beschädigten Schutzhaube oder wenn sie sich nicht in der richtigen Position befindet.
• Um Ihre Maschine zu stoppen, lassen Sie den Betriebsschalter los. Der Schneidfaden wird nach Loslassen des Betriebsschalters noch für einen kurzen Moment nachlaufen. Unter keinen Umständen sollten Sie versuchen, ihn anzuhalten; lassen Sie ihn immer selbständig auslaufen.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn:
• Sie Ihr Gerät unbeaufsichtigt lassen.
• Sie den Trimmer reinigen, untersuchen
oder irgendein Teil einstellen wollen.
• Sie Grasreste innerhalb der Schutzhaube
entfernen wollen.
• Der Trimmer extrem vibriert (überprüfen
Sie anschließend das Gerät).
• Sie gegen einen festen Fremdkörper
gestoßen sind. Untersuchen Sie anschließend das Gerät auf eventuelle Beschädigungen und ersetzen Sie falls erforderlich die beschädigten Teile.
• Achten Sie beim Anschalten und während des Betriebs Ihres Gerätes auf einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu Ihren Füßen und anderen Körperteilen.
• Setzen Sie Ihr Gerät nicht bei Regen ein und lassen Sie es nicht naß werden. Trimmen Sie Ihren Rasen am besten in trockenem Zustand.
• Verwenden Sie Ihren Rasentrimmer nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
• Überqueren Sie keine Kieswege oder Straßen, solange der Schneidfaden rotiert.
• Achten sie während des Trimmens immer auf den Abstand zu Ihren Füßen.
• Mähen Sie Abhänge quer zur Richtung des Gefälles, niemals auf und ab. Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Richtung an einem steilen Hangstück wechseln.
• Trimmen Sie keine extrem steilen Abhänge.
• Gehen Sie immer im Schritt mit dem Rasentrimmer, betreiben Sie ihn niemals im Laufen. Überlasten Sie nicht das Gerät.
• Benutzen Sie das Gerät niemals mit defekter Schutzhaube oder defekter Spule.
• Benutzen Sie Ihr Gerät immer so, wie in
der Bedienungsanleitung beschrieben.
• Der Trimmer darf nur in aufrechter
Position betrieben werden, da sonst Verletzungsgefahr besteht. Schalten Sie Ihr Gerät nicht ein, wenn es auf dem Kopf steht oder seitlich auf dem Boden liegt.
Pflege und Aufbewahrung
• Bewahren Sie den Rasentrimmer an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
5
Page 5
DEUTSCH
• Verwenden Sie keine Lösungs- oder Reinigungsmittel, um Ihre Maschine zu säubern. Verwenden Sie einen stumpfen Schaber um Gras und Schmutz zu entfernen. Unterbrechen Sie immer zuerst die Stromzufuhr und achten Sie darauf, daß sich der Schneidfaden nicht mehr bewegt, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
• Betreiben Sie Ihren Rasentrimmer nicht, falls irgendein Teil beschädigt ist. Ersetzen Sie vor der Nutzung zuerst die beschädigten Teile.
• Um ein optimales Arbeiten zu gewährleisten, sollten Sie dafür sorgen, daß alle Schrauben und Muttern fest angezogen sind.
• Verwenden Sie nur von Black & Decker empfohlene Ersatzteile und empfohlenes Zubehör.
• Black & Decker bemüht sich ständig, seine Produkte weiter zu verbessern. Deshalb behalten wir uns das Recht vor, die Produktspezifikationen zu verändern ohne Sie davon vorher in Kenntnis zu setzen.
SCHUTZISOLIERUNG
Ihr Trimmer ist doppelt isoliert. Das bedeutet, daß zwei voneinander unabhängige Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies gewährleistet eine größere Sicherheit setzt allerdings voraus, daß Ihr Gerät geerdet ist.
TECHNISCHE SICHERHEIT
• Sie sollten immer erst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Sie irgendwelche Stecker, Klemmen oder Verlängerungskabel lösen.
• Steckdosen im Außenbereich müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein.
• Bitte beachten Sie dies bei der Verwendung unseres Gerätes - sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
!
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinsfalls die vorher beschriebenen Sicherheitsanweisungen für die Bedienung Ihres Rasentrimmers.
ARBEITSVORBEREITUNG (ABB. B - D)
• Bitte nehmen Sie den Rasentrimmer, die Schutzhaube und alle anderen beigefügten Unterlagen aus der Verpackung.
• Stülpen Sie die Schutzhaube (6) über das
B
C
D
MONTAGE DER SPULE (ABB. E)
E
EINSATZ IHRES RASENTRIMMERS (ABB. 1 - 8)
Spulengehäuse (8) und achten Sie darauf, daß dabei der Schnittfaden (5) nicht eingeklemmt wird.
• Richten Sie die Pfeilmarkierung auf der Schutzhaube (10) an der Viereckmarkierung auf dem Trimmergehäuse (9) aus und schieben Sie die Schutzhaube so weit wie möglich nach oben. Drehen Sie nun die Schutzhaube in die durch den Pfeil (10) angegebene Richtung.
• Die Schutzhaube ist korrekt montiert, wenn die Gewindeaufnahme (11) der Schutzhaube fest in dem Schlitz (12) am Trimmergehäuse sitzt und die Kunststoffsicherung (13) eingerastet ist.
• Wenn die Schutzhaube korrekt montiert ist, arretieren Sie diese zusätzlich mit der mitgelieferten Schraube durch die dafür vorgesehene Bohrung (16).
• Zur Vermeidung von Transportschäden ist die Fadenspule separat beigelegt und muß vor Arbeitsbeginn montiert werden.
• Stecken Sie den Schnittfaden durch das Loch im Führungsring.
• Schieben Sie den Führungsring über die Fadenspule.
• Versichern Sie sich, daß genügend Schniitfaden aus dem Loch im Führungsring herausragt, bevor Sie die Spule in die Spulenhalterung am Trimmergehäuse stecken.
• Greifen Sie die Spule mit der einen und die Spulenhalterung mit der anderen Hand.
• Drücken Sie die Spule in Richtung des Pfeiles a. Drehen Sie anschließend die Spule vorsichtig so lange im Uhrzeigersinn - in Pfeilrichtung b - bis die Spule einklickt.
Um Ihren Rasentrimmer einzuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter. Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Betriebsschalter wieder los. Um die höchste Leistung von Ihrem Rasentrimmer zu erhalten, sollten Sie bitte die nachstehenden Anweisungen befolgen. Seien Sie nicht ungeduldig; Sie erzielen die besten Ergebnisse mit wachsender Erfahrung und durch die Befolgung dieser einfachen Regeln.
6
Page 6
DEUTSCH
Verwenden Sie Ihren Rasentrimmer nicht ohne
1
die Schutzvorrichtung. Mähen Sie nicht, wenn das Gras naß ist.
2
Die besten Ergebnisse erzielen Sie bei trockenem Gras. Mähen Sie immer im gleichen Winkel und mit
3
der Spitze des Schnittfadens. Bewegen Sie den Rasentrimmer gleichmäßig
4
von einer Seite zur anderen. Überlasten Sie den Rasentrimmer nicht.
5
Er arbeitet am wirkungsvollsten bei einer hohen Geschwindigkeit. Kürzen Sie langes Gras stückweise von oben
6
nach unten. Mähen Sie kurze Stücke ab.
7
Falls Ihr Gerät über eine Kabelzugentlastung
8
verfügt, sollten Sie - um zu verhindern, daß sich das Verlängerungskabel versehentlich aus dem Stecker am Gerät löst - ein Stück des Kabels in einer Schlinge durch die Kabelhalterung ziehen.
VERLÄNGERUNG DES SCHNEIDFADENS (ABB. F)
Hinweis: Es müssen mindestens 5cm
Schneidfaden aus der Spule herausragen, damit Sie Ihren Trimmer benutzen können:
• Halten Sie die Spulenhalterung mit einer Hand und den Schneidfaden mit der anderen. Ziehen Sie anschließend den Schneidfaden nach oben aus der Vertiefung in der Spulenhalterung.
• Ziehen Sie jetzt den Schneidfaden in
F
Richtung des Pfeiles (b).
• Verlängern Sie den Schneidfaden so lange, bis er die Ecke der Schutzhaube berührt. Klemmen Sie nun den Schneidfaden in die nächste Vertiefung in der Spulenhalterung ein.
Hinweis: Bevor Sie Ihren Trimmer zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es sein, daß der Schneidfaden über den Rand der Schutzhaube hinausragt. Dies kann ebenso der Fall sein, wenn Sie den Schneidfaden manuel verlängern. Der überschüssige Teil des Fadens wird beim Betreiben des Trimmers von der Schneidklinge in der Schutzhaube abgeschnitten. Da dieser Teil herumgeschleudert werden kann, ist es bei einem erheblich zu langem Schneidfaden ratsam, diesen vor Inbetriebnahme des Gerätes bis zur Schutzhaube abzuschneiden.
• Ihr Trimmer ist nun funktionsbereit.
EINSETZEN EINER NEUEN SPULE MIT SCHNITTFADEN (ABB. G)
• Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Trimmer aus der Steckdose.
• Entfernen Sie die Spule und den Führungsring, indem Sie die Spule fest nach unten drücken und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn - in Pfeilrichtung c - drehen.
Setzen Sie nun die neue Spule - wie schon im Abschnitt “Montage der Spule” beschrieben ­ein. Sie können aber auch einen neuen, losen Schneidfaden um die leere Spule wickeln:
• Hierzu führen Sie das Ende des Nylonfadens
G
ERSATZSCHNEIDFADEN
Sie erhalten bei Ihrem Black & Decker Händler eine neue Spule mit 5,5 Metern Schneidfaden. Lose Fäden in den Längen von 25 bis 50 Meter sind ebenfalls erhältlich. Um ein Höchstmaß an Zuverlässigkeit zu erhalten, sollten Sie nie einen dickeren oder dünneren Schneidfaden (z.B eine Angelschnur) verwenden. Dies könnte zu einem Ausfall des Motors führen oder die Schnittleistung erheblich beeinträchtigen.
PFLEGE UND WARTUNG
• Um bestmögliche Arbeitsergebnisse zu erzielen,
• Kunststoffteile können mit einer milden Seife
• Ihr Rasentrimmer ist mit selbstschmierenden Lagern
FEHLERSUCHE
Bevor Sie Ihren Rasentrimmer auf eventuelle Fehler untersuchen, immer erst den Netzstecker ziehen.
in eines der Löcher in der leeren Spule ein und wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung - gegen den Uhrzeigersinn - auf.
• Befestigen Sie den Führungsring auf der Spule. Anschließend befestigen Sie die Spule
- wie schon im Abschnitt “Montage der Spule” beschrieben - in der Spulenhalterung.
sollten Sie Ihren Trimmer, besonders die beweglichen Teile und die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse sauber halten. Entfernen Sie Grasreste und anderen Schmutz mit einer trockenen Bürste oder einem trockenen Tuch.
und einem mit heißem Wasser befeuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie keine Waschmittel, Reiniger oder chemikalien- enthaltende Lösungsmittel, um eine Beschädigung des Kunststoffes zu verhindern. Den Rastrimmer nicht mit Wasser abspritzen.
ausgerüstet, so daß Sie keine Teile schmieren müssen.
7
Page 7
DEUTSCH
• Falls Ihr Trimmer sehr stark vibriert, entfernen Sie die Spule aus der Spulenhalterung und befestigen Sie diese erneut in einer anderen Position. Wenn sich dadurch das Problem nicht lösen läßt, entfernen Sie die Spule und umwickeln Sie den Schnittfaden straffer um die Spule, bevor Sie diese wieder einsetzen.
• Läßt sich der Rasentrimmer nicht starten, überprüfen Sie, ob alle Stromkabel richtig angeschlossen sind und ob die Elektrosicherung nicht herausgeflogen ist.
WAS TUN, WENN IHR RASENTRIMMER REPARIERT WERDEN MUSS?
Informationen dazu wie und wohin Sie Ihren Rasentrimmer zur Reparatur bringen müssen, finden Sie in den beiliegenden Unterlagen. Wir empfehlen, diese sorgfältig aufzubewahren!
ALTGERÄTE UND DIE UMWELT
Wenn Sie eines Tages Ihr Produkt ersetzen möchten oder dafür keine Verwendung mehr haben, so denken Sie bitte an den Umweltschutz. Black & Decker Kundendienstzentren nehmen gerne Ihre Altgeräte entgegen und sorgen für eine umweltgerechte Entsorgung.
GARANTIE
Für diese Produkt leistet der Hersteller Gewähr in Übereinstimmung mit den Bedingungen, die auf den beiliegenden Unterlagen abgedruckt sind.
WEITERE BLACK & DECKER PRODUKTE
Black & Decker bietet ein komplettes Sortiment an elektrischen Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich vereinfachen. Wenn Sie weitere Informationen bezüglich dieser Produkte wünschen, wenden Sie sich bitte an einen Black & Decker Kundendienst oder Ihren Black & Decker Händler. Weitere Produkte sind:
Rasenmäher Häcksler Rasenlüfter Heckenscheren Laubsauger Kettensägen
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge:
GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN60335 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 108dB (A) Lpa (Schalleistung) 95dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s
Brian Cooke - Technischer Leiter Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Groß Britannien
Die Firma Black & Decker ist ständig Verbesserung ihrer Produkte bemüht und behält sich daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Bekanntgabe zu ändern.
2
8
Page 8
Elektrický strunový osekávač trávy ­návod k použití
BLAHOPŘEJEME
Vám k zakoupení osekávače trávy Black & Decker. Tato uživatelská příručka poskytuje důležité pokyny týkající se provozu a údržby všech strunových osekávačů Black & Decker ze řady GL200/GL300. Přístroj se vyznačuje následujícími charakteristikami, které zvyšují uživatelský komfort:
Lehké těleso přístroje zaručuje snadnost ovládání a vysokou manévrovací schopnost.
Kryt vypínače zabraňuje náhodnému nastartování.
Silný motor je schopen zvládnout většinu podmínek.
Pevný ochranný kryt zvyšuje bezpečnost.
SEZNAMTE SE S PŘÍSTROJEM
Přečtěte si pozorně celou příručku a vezměte na vědomí všechna doporučená bezpečnostní opatření před použitím přístroje, během práce i po jejím ukončení. Udržujte přístroj v dobrém provozním stavu. Seznamte se s ovladači přístroje dříve, než jej uvedete do provozu; především však byste měli vědět, jak přístroj rychle zastavit v případě nebezpečí. Pečlivě uschovejte tuto příručku a veškerou další literaturu dodanou s přístrojem, abyste do ní mohli v budoucnu nahlédnout.
POPIS
Následuje seznam součástí, o nichž se budeme v této příručce zmiňovat a jež jsou zobrazeny na obrázcích:
1. Těleso přístroje
2. Spínací páčka
3. Kryt vypínače
4. Otvory pro přívod chladicího vzduchu
5. Nylonový strunový vlasec
6. Kryt
7. Břit pro zkrácení vlasce
8. Unašeč cívky
9. Čtvereček
10. Šipka
11. Výstupek
12. Štěrbina (těleso přístroje)
13. Pružinový prst
14. Cívka
15. Otvor pro šroub ochranného krytu
16. Štěrbina (unašeč cívky)
17. Kroužek
18. Drážka
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
6m/20ft
Školení
Nedopuste, aby přístroj používaly děti, osoby, které nemají zkušenosti s jeho užíváním či někdo, kdo nečetl tuto uživatelskou příručku.
360˚
Nedovolte dalším osobám, dětem a zvířatům zdržovat se v blízkosti přístroje, který je v provozu; udržujte je ve vzdálenosti nejméně 6 metrů od místa sekání.
Mějte na paměti, že obsluha přístroje zodpovídá za nehody a nebezpečí hrozící dalším osobám nebo jejich majetku.
Přístroj je konstruován pouze k připojení na zdroj střídavého el. proudu; nikdy nepoužívejte žádný jiný zdroj.
Zapojte přístroj do zásuvky, nikdy do zásuvky pro osvětlení.
Nikdy nepřenášejte přístroj za přívodní kabel a nepoužívejte kabel k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte přívodní kabel před zdroji tepla, olejem a ostrými hranami. Před použitím zkontrolujte stav kabelu a je-li poškozen, nepoužívejte jej.
Příprava
Vždy noste pevnou pracovní obuv chránící nohy; čerstvě posečená tráva je vlhká a kluzká.
Gumová nebo umělohmotná obuv zvýší Vaši bezpečnost.
Nepracujte s přístrojem bosky ani v otevřených sandálech.
Používejte ochranné prostředky. Při práci noste bezpečnostní nebo ochranné brýle a použijte ochranu sluchu, je-li hladina hluku přístroje nepříjemná.
Práší-li se, použijte obličejovou masku.
Chraňte si nohy dlouhými kalhotami - při sekání se může stát, že vlasec narazí na kámen, drát nebo jiný předmět ležící v trávě, který může odlétnout a způsobit zranění.
Napájecí kabel musí být pravidelně kontrolován, zda nejeví známky poškození nebo stárnutí a smí se použít pouze tehdy, je-li v dobrém stavu.
Vždy dbejte na to, aby se napájecí kabel nedostal do dráhy přístroje a po celou dobu sledujte jeho polohu.
9
Page 9
ČESKY
Vždy se přesvědčte, zda je přístroj v bezpečném provozním stavu.
Kdykoli dojde k poškození nebo zamotání
!
přívodního kabelu, vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Před použitím přístroje jej odpojte ze zdroje el. napětí a vizuálně zkontrolujte, zda je cívka správně nasazena. Do přístroje nikdy nenasazujte kovový vlasec nebo drát.
Vždy zkontrolujte, zda se na trávníku nebo v dráze přístroje nenacházejí klacky, kameny, dráty či jiné předměty. Kontakt s cizími tělesy může být nebezpečný nebo může přístroj poškodit.
Dávejte pozor, abyste se neporanili o břit ochranného krytu.
Provoz
Po vypnutí spínací páčky přístroj ještě chvilku poběží. Vždy nechte přístroj, aby zastavil sám od sebe.
Vidlici přívodního kabelu vytáhněte ze zásuvky pokaždé:
Když necháváte přístroj bez dozoru.
Před kontrolou, čištěním, seřizováním nebo Prací na přístroji.
Před odstraňováním zablokování.
Když přístroj začne abnormálně vibrovat (okamžitě zkontrolujte).
Když narazíte do cizího předmětu; zkontrolujte, zda není přístroj poškozen a v případě potřeby provete příslušné opravy.
Nedávejte ruce ani nohy pod rotační části.
Přístroj opatrně nastartujte dle pokynů a stůjte s nohama v dostatečné vzdálenosti od strunového vlasce.
S přístrojem se nesmí pracovat za deště a je nutno chránit jej před vlhkostí. Přístroj pokud možno nepoužívejte v mokré trávě.
Přístroj používejte pouze za denního světla, případně za dobrého umělého osvětlení.
Nekřižujte štěrkové chodníky ani cesty s rotujícím strunovým vlascem.
Dbejte na to, abyste vždy měli pevné postavení a stabilitu, zvláště na svazích.
Při sekání trávy na svazích vždy postupujte vodorovně podél svahu, nikdy nahoru a dolů.
Při změně směru na svahu dbejte zvýšené opatrnosti.
Nesekejte příliš příkré svahy a vždy používejte obuv s protiskluzovou podrážkou.
Kráčejte, nikdy neběhejte. Nepřetěžujte přístroj.
Přístroj vždy používejte způsobem popsaným v této příručce. Přístroj je zkonstruován k držení ve svislé poloze; jakýkoli jiný způsob použití může mít za následek poranění. Nikdy nezapínejte přístroj, který leží na boku nebo je vzhůru nohama.
Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozenými kryty a vždy pracujte s namontovaným ochranným krytem.
Údržba a skladování
Není-li přístroj v provozu, skladujte jej na suchém místě, mimo dosah dětí.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čisticí tekutiny na čištění přístroje - na odstranění trávy a nečistot použijte tupou škrabku.
Před čištěním přístroj vždy odpojte ze zdroje el. napětí.
Nepoužívejte přístroj, je-li některá z jeho součástí vadná; veškeré vadné součásti zlikvidujte a před dalším použitím namontujte nové.
Dbejte na to, aby všechny šrouby i matice byly dotaženy, abyste měli jistotu, že přístroj je v bezpečném provozním stavu.
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství doporučené firmou Black & Decker.
DVOJITÁ IZOLACE
Toto el. nářadí je plně odizolováno podle normy ČSN EN50144. To znamená, že dvě na sobě nezávislé izolační vrstvy Vás chrání před tím, abyste přišli do styku s kovovými částmi vedoucími el. proud. Toho je dosaženo tak, že je mezi elektrické a mechanické části přístroje umístěna izolační bariéra. Takto Vám dvojitá izolace poskytuje extrémní ochranu před elektrickým proudem.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Přesvědčte se, že použitý zdroj odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Přístroj je opatřen dvoužilovým kabelem a vidlicí.
PRODLUŽOVACÍ KABELY
Lze použít prodlužovací kabel do délky 30 metrů, aniž by došlo k přílišnému poklesu výkonu. Poznámka: Prodlužovací kabel by měl být použit pouze v naprosto nevyhnutelných případech. Použití nevhodného prodlužovacího kabelu může mít za následek nebezpečí požáru a úrazu el. proudem. Musíte-li prodlužovací kabel použít, přesvědčte se, že je správně zapojen, obsahuje předepsanou pojistku odpovídající doporučení v příslušné literatuře a je v dobrém el. stavu.
10
Page 10
ČESKY
PŘÍPRAVA PŘÍSTROJE K POUŽITÍ (OBR. B - D)
Vyjměte osekávač, kryt a balík se součástkami z krabice.
Vyjměte z balíku se součástkami šroub pro upevnění ochranného krytu.
B C
D
MONTÁŽ CÍVKY (OBR. E)
E
PRACOVNÍ POSTUP (OBR. 1 - 8)
1 2 3
Nasate ochranný kryt přes unašeč cívky a dávejte pozor, aby strunový vlasec neuvízl mezi těmito dvěma součástmi.
Nastavte čtvereček na krytu oproti čtverečku na tělese přístroje a tlačte kryt směrem vzhůru, až se bude téměř dotýkat spodní strany tělesa. Pak krytem pootočte ve směru šipky.
Ochranný kryt je bezpečně upevněn, když výstupky na krytu zapadnou do štěrbin v tělese přístroje a když se pružinový prst ocitne na svém místě.
Jakmile je kryt usazen na místě, zašroubujte a dotáhněte šroub, který prochází otvorem v krytu do tělesa přístroje.
Aby se zabránilo poškození cívky během přepravy, je zabalena do polyetylénového sáčku.
Provlečte vlasec otvorem v kroužku a pak vlasec vyjměte z drážky na horní ploše cívky.
Položte kroužek na cívku.
Dříve než nasadíte cívku do unašeče cívky, přesvědčte se, že vlasec procházející otvorem v kroužku je dostatečně dlouhý.
Uchopte cívku do jedné ruky a unašeč do druhé. Cívku při nasazování zatlačte dolů ve směru šipky (a) a otáčejte ve směru hodinových ručiček podle šipky (b), dokud nepocítíte, že cívka zapadla na své místo.
Přístroj se zapíná stisknutím spínací páčky a vypíná jejím uvolněním. Abyste přístroj využili co nejefektivněji, naučte se používat následující techniky. Nebute netrpěliví; nejlepších výsledků dosáhnete s narůstající zkušeností a dodržováním těchto jednoduchých pravidel. Nikdy nepoužívejte přístroj bez ochranného krytu.
Nesekejte mokrou trávu; nejlepší výsledky jsou dosaženy, když je tráva suchá. Při sekání držte přístroj nakloněný a sekejte špičkou nylonového strunového vlasce. Přístroj je vyvážen pro práci pod tímto úhlem.
Při práci lehce pohybujte přístrojem ze strany
4
na stranu. Přístroj nepřetěžujte; nejvyšší účinnost je dosažena
5
při vysokých rychlostech. U vysoké trávy začněte osekávat shora.
6
Vrstvy odebírejte postupně.
7
Je-li přístroj opatřen funkcí pro zajištění přívodního
8
kabelu v určité poloze, vytáhněte dostatečnou délku kabelu, abyste zabránili náhodnému rozpojení zásuvky a zástrčky při zatažení za kabel.
VYTAŽENÍ DELŠÍHO STRUNOVÉHOVLASCE (OBR. F)
Poznámka: Před započetím práce s přístrojem s
manuálním nasazováním vlasce musí z krytu cívky vyčnívat nejméně 5cm strunového vlasce.
Pevně uchopte unašeč cívky do jedné ruky a strunový vlasec do druhé a vyvlečte vlasec ze štěrbiny.
F
NASAZENÍ NOVÉ CÍVKY S NYLONOVÝM STRUNOVÝM VLASCEM (OBR. G)
G
Vytáhněte strunový vlasec z unašeče ve směru šipky (a).
Pokračujte ve vytahování vlasce ve směru šipky (b), dokud jeho délka nedosáhne ke hraně ochranného krytu. Pak vlasec provlečte do nejbližší štěrbiny v unašeči cívky ve směru šipky (c).
Poznámka: Při prvním použití přístroje dojde k odříznutí strunového vlasce o břit v ochranném krytu na správnou délku; to se vztahuje i na všechna další nastavování vlasce. Jelikož vlasec po odříznutí břitem může odlétnout, dbejte na to, aby délka přesahujícího vlasce byla co nejkratší. Pokud dojde k vytažení vlasce nadměrné délky, musí být vlasec před použitím přístroje oříznut k vnější straně krytu.
Nyní je přístroj připraven k použití.
Vyjměte cívku s kroužkem tím, že cívku zatlačíte dolů a pootočíte proti směru hodinových ručiček podle šipky.
Nasate novou plnou cívku podle popisu v části ’Montáž cívky’. Případně můžete nový vlasec navinout na prázdnou cívku dle následujícího postupu:
Umístěte konec strunového vlasce do jedné z drážek v cívce a navíjejte vlasec na cívku ve směru šipky (proti směru hodinových ručiček), dokud nebude plná.
11
Page 11
ČESKY
Nasate kroužek na cívku a umístěte cívku do unašeče dle popisu v části ’Montáž cívky’.
NÁHRADNÍ STRUNOVÝ VLASEC
Novou cívku obsahující 5,5 metru nylonového vlasce je možno zakoupit od zástupce firmy Black & Decker. K dispozici jsou rovněž náhradní vlasce o délce 25 až 50 metrů. Pro zajištění maximální spolehlivosti nikdy nepoužívejte těžší ani lehčí vlasec (např. rybářský vlasec), který by způsobil poruchu motoru nebo snížil účinnost sekání.
PÉČE O PŘÍSTROJ A ÚDRŽBA
Abyste dosahovali co nejlepších výkonů, udržujte strunový vlasec, cívku a otvory pro přívod chladicího vzduchu v tělese přístroje čisté. K odstranění trávy či jiných nečistot použijte suchý kartáček nebo hadřík.
Plastové části je možno otřít utěrkou namočenou v horké vodě a mýdlovém roztoku. Nikdy nepoužívejte žádný saponát, čistící prostředek ani rozpouštědlo obsahující chemikálie, které by mohly poškodit umělou hmotu. Nestříkejte na přístroj vodou.
Přístroj obsahuje samomazná ložiska, žádné mazání není tudíž potřebné.
HLEDÁNÍ PŘÍČIINY PORUCHY
Dříve, než začnete přístroj prohlížet, odpojte jej ze zásuvky.
V případě, že přístroj vibruje, vyjměte cívku a znovu ji správně nasate. Pokud to nepomůže, zkuste cívku vyjmout a pevněji namotat vlasec na cívku. Pak cívku vrate na místo.
Pokud nemůžete přístroj nastartovat, zkontrolujte, zda jsou všechny přívodní kabely správně zapojeny. Nepomůže-li to, zkontrolujte zásuvku, pak pojistku a konektory kabelů.
VYSLOUŽILÉ PŘÍSTROJE A OCHRANA ŽIVOTNIHO PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci přístroj využívat tak intenzívně a bude třeba ho vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního prostředí. Staré zařízení je možno odevzdat v servisním středisku Black & Decker, kde jej zlikvidují způsobem neohrožujícím životní prostředí.
VYSLOUŽILÉ EL. NÁŘADÍ A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci své el. nářadí využívat tak intenzívně a bude třeba ho vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního prostředí. Elektrické nářadí nepatří mezi normální domovní odpad, ale materiály v něm obsažené je nutné zužitkovat způsobem chránícím životní
ZÁRUKA BLACK & DECKER 1 ROK
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku Black & Decker. Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také naše služby zákazníkům. Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální požadavky vyplývající ze zákona. Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám záruční lhůtu po dobu 12 měsíců. Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v průběhu 12 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich bezplatné odstranění, případně, dle našeho uvážení, bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré provedené opravy a vyměněné náhradní díly další servisní záruční lhůtu 6 měsíců. Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky, šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože, brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.). Black & Decker nabízí rozsáhlou sí autorizovaných servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam naleznete na záručním listu.
POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKŮM
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš nejvyšší cíl. Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obrate se s důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
prostředí. O podrobnostech se informujte u nejbližšího servisu Black & Decker.
Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav. Přístroj byl používán pouze s originálním příslušenstvím či přídavnými zařízeními a příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji Black & Decker. Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem k obsluze. Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození způsobené opotřebením. Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné žádné známky poškození vnějšími vlivy. Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou. Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních středisek Black & Decker, která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
12
Page 12
ČESKY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Strunová sekačka Black & Decker typ GL200 výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 220 W Otáčky naprázdno - 11000/min Akustický tlak Lwa - 108dB (A) Akustický výkon Lpa - 95dB (A) Stálá efektivní hodnota zrychlení - 2,5m/s Je určena pro dosekávání zbytků trávy. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám ČSN EN55104, ČSN EN55014, ČSN EN60335, 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne 29. prosince 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
2
vydaného Elekrotechnickým Zhušebním Ústavem se sídlem Pod lisem 129, 17102 Praha 8 - Troja všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb., odpovídají technickým normám IEC 335-1 (ČSN 361050-1) CEE 10 a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné. V Praze, dne 26. zán 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel Politikou firmy Black & Decker je neustálé
zdokonalování výrobků. Vyhrazujeme si tudíž právo na změnu technických podmínek výrobku bez předchozího upozornění.
Strunová sekačka Black & Decker typ GL320 výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA Jm. napětí - 230V Jm. přikon - 240 W Otáčky naprázdno - 11000/min Akustický tlak Lwa - 108dB (A) Akustický výkon Lpa - 95dB (A) Stálá efektivní hodnota zrychlení - 2,5m/s Je určena pro dosekávání zbytků trávy. Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4 IČO: 41690583 v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. a 21 odst. 7 zákona č. 22/1997 Sb. potvrzuje, že na základě certifikátu číslo EZÚ-2-1104/96
2
13
Page 13
Szegélyfű nyíró gép - használati és biztonságtechnikai utasítás
GRATULÁLUNK!
Ahhoz, hogy megvásárolta a Black & Decker Szegélyfű nyíró gépet. Ez a kézikönyv fontos használati és karbantartási utasításokat tartalmaz a Black & Decker GL200/GL300 típuscsaládba tartozó valamennyi Szegélyfű nyíró géphez. A fűnyíró gép előnyei:
Jól mozgatható, könnyű készülékház.
Biztonsági kapcsoló a véletlen indítás megakadályozására.
Nagy teljesítményű motor.
Megbízható biztonsági védőberendezés.
ISMERTETŐ
Ez a fűnyíró gép elsősorban kiskertekben fűbenövések egyenetlenségeinek megszüntetésére, betonjárdáknál szegélynyírásra, továbbá kisebb területeken a fűkinövések egyengetésére szolgál. Olvassa el gondosan ezt a kézikönyvet, és tartsa be a fűnyíró gép kezelésére és üzemeltetésére vonatkozó összes biztonságtechnikai előírást. Ne feledkezzen meg a rendszeres karbantartásról sem. A fűnyíró gép üzembe helyezése előtt tanulmányozza át alaposan a vezérlési lehetőségeket, mindenekelőtt azt, hogyan lehet megállítani a gépet vészhelyzetben.
LEÍRÁS
1. Készülékház
2. Üzemkapcsoló
3. Kapcsolóvédő
4. Szellőzőnyílások
5. Nejlon vágószál
6. Védőfedél
7. Kés a vágószál hosszúságának szabályozásához
8. Orsóház
9. Négyszögjelzés
10. Nyíl-jel
11. Menetes felfogó
12. Horony az egyengetőházon
13. Rugó
14. Orsó
15. Védő fedélcsavar lyuk
16. Horony az orsóházon
17. Belső orsógyűrű
18. Rovátka
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
Képzés
Soha ne engedje a gépet használni gyermeknek, e gép használatában járatlan személynek, vagy olyannak, aki nem olvasta el ezt a kézikönyvet. Biztonsági okokból 16 éven aluli személy nem használhatja.
360˚
Tartson legalább 6m távolságban a működő
6m/20ft
géptől minden személyt, gyermeket és állatot.
Ne feledje, hogy mindig a gép üzemeltetője a felelős az esetleg bekövetkező balesetért vagy kárért, illetve mások testi épségének vagy tulajdonának a veszélyeztetéséért.
A fűnyíró gépet kizárólag a váltóáramú hálózatról szabad üzemeltetni, más áramforrás nem használható.
A fűnyíró gépet kizárólag fali csatlakozóba szabad bedugni, lámpaaljzatba nem.
A gépet soha nem szabad a csatlakozózsinórnál fogva húzni, és a dugót sem szabad a zsinórnál fogva kihúzni a konnektorból. A zsinórt távol kell tartani minden hőforrástól, olajtól vagy éles tárgytól. A zsinór épségét minden használat előtt ellenőrizni kell, és tilos a gépet használni, ha a zsinór sérült.
Előkészületek
A láb védelme érdekében mindig viseljen erős cipőt vagy csizmát, mivel a frissen vágott gyep nedves és csúszós.
A gumi- vagy műanyag lábbeli növeli a biztonságot.
Mezítláb vagy nyitott szandálban tilos üzemeltetni a gépet.
Használjon védőeszközöket és viseljen védőruhát. A fűnyíró gépet csak biztonsági szemüveggel üzemeltesse. Használjon fülvédőt, ha zavarja a gép zaja.
Ha a vágásnál por keletkezik, használjon védőmaszkot.
A láb védelme érdekében viseljen hosszú nadrágot, mivel a nejlonszál kicsaphatja a vágási mezőbe került törmeléket.
A tápkábelt rendszeresen ellenőrizni kell, nem láthatók-e rajta sérülések vagy az öregedés jelei. Csakis jó állapotban lévő kábel használható.
14
Page 14
Ügyeljen arra, hogy a tápkábel soha ne kerüljön a nejlonszál közelébe, ezért mindig figyelje, merre húzódik a tápkábel.
Használatba vétel előtt mindig ellenőrizze, hogy a gép kifogástalan és biztonságosan üzemeltethető állapotban van-e.
Ha a tápkábel megsérülne vagy
!
összegubancolódna, akkor mindig kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugót a konnektorból.
A fűnyíró gép használata előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és szemrevételezéssel ellenőrizze az orsórészt, hogy biztonságos-e. Fém vágószálat vagy drótot soha ne tegyen a fűnyíró gépbe.
Mindig ellenőrizze, hogy a gyepen illetve a vágás útvonalán nincs faág, kő, drótdarab és hasonló hulladék. Az ezekkel való érintkezés veszélyes lehet, és károsíthatja a fűnyíró gépet.
Vigyázzon, nehogy megsértse magát a védőfedélbe épített vágókéssel.
Üzemeltetés
A fűnyíró gép vágórésze a kikapcsolás után egy rövid ideig még forog. Mindig hagyni kell, hogy magától megálljon.
A következő esetekben a gépet ki kell kapcsolni és a dugót ki kell húzni a konnektorból:
A fűnyíró gépet felügyelet nélkül hagyja.
A gép ellenőrzése, tisztítása, beállítása vagy szerelése előtt.
Szorulást okozó akadály eltávolítása előtt.
Ha a fűnyíró a megszokottól eltérő módon rázkódik (azonnal ellenőrizni kell a gépet).
Ha valamilyen idegen tárgynak ütközik. Ilyenkor ellenőrizni kell, nem érte-e valamilyen károsodás a gépet, és ha igen, akkor meg kell javítani.
Soha ne vigye a kezét vagy a lábát a forgó részek közelébe vagy alá.
A fűnyíró gépet az előírásoknak megfelelően, körültekintően indítsa el, és ügyeljen arra, hogy a lába kellő távolságban legyen a vágószáltól.
Esőben soha ne használja a gépet, és ne engedje, hogy nedvesség érje. Lehetőség szerint kerülni kell a nedves gyep nyírását is.
A fűnyíró gépet kizárólag nappal vagy kiváló mesterséges megvilágításnál használja.
Forgó vágószállal soha ne keresztezzen kavicsos ösvényt vagy utat.
MAGYAR
Mindig vigyázzon arra, hogy biztosan álljon a lábán, különösen, ha lejtős területen dolgozik.
Lejtős területen mindig a lejtő irányára merőlegesen vágja a gyepet, soha ne a lejtő irányában felfelé vagy lefelé.
Fokozott körültekintéssel járjon el, valahányszor irányt változtat a lejtőn.
Nagyon meredek lejtőn ne használja a fűnyírót, és mindig csúszásmentes lábbelit viseljen.
Sétálva haladjon, ne siessen. Soha ne erőltesse a fűnyírót.
Mindig a kézikönyv előírásainak megfelelően használja a fűnyírót. A fűnyírót álló helyzetben való működésre tervezték, bármely más módon való használata a gép sérülését okozhatja. Soha ne kapcsolja be a fűnyírót, ha az oldalán vagy a hátán fekszik.
Soha ne üzemeltesse a fűnyírót hibás védőfedéllel, és az mindig legyen az előírt állásban.
Karbantartás és tárolás
A fűnyírót száraz helyen tárolja, olyan helyen, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
A fűnyíró tisztításához ne használjon oldószert vagy tisztítószert, egy tompa kaparóval távolítsa el róla a füvet és a piszkot.
Tisztítás előtt a dugót mindig húzza ki a konnektorból.
Hibás alkatrésszel soha ne használja a fűnyírót; használat előtt a hibás alkatrészeket cserélje ki új alkatrészre.
A biztonságos üzemelés érdekében az összes csavar és anya legyen szorosan meghúzva.
Kizárólag a Black & Decker által javasolt alkatrészeket és tartozékokat használja.
KETTÕS SZIGETELÉS
Az Ön gépe kettõs (dupla) szigetelésû. Ez azt je­lenti, hogy két egymástól teljesen független szige­telõréteg véd attól, hogy az áramvezetõ fém­részek megérinthetõk legyenek. A kettõs szigete­lõréteg az elektromos és a mechanikus részek kö­zött helyezkedik el. Ezáltal a kettõs szigetelés ab­szolút védelmet nyújt az elektromos áramütés ellen.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Használatba vétel elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján feltüntetettnek! A gép kéteres kábellel és kétérintkezõs villásdugóval van ellátva.
15
Page 15
MAGYAR
HOSSZABBÍTÓ KÁBEL
Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres Black & Decker hosszabbító kábelt használhat. Erre a célra a hazai elõírások szerinti H 05 RNF jelzésû, 2x1mm2 keresztmetszetû kábel a megfelelõ. Figyelem! Csak akkor használjon hosszabbító-kábelt, ha feltétlen szükséges. Ha a hosszabbítókábel nem pontosan illik a géphez, vagy sérült, tûzveszélyt, vagy elektromos áramütést okozhat. Csak kifogástalan hosszabbítókábelt használjon.
A FűNYÍRÓ GÉP HASZNÁLATRA VALÓ ELŐKÉSZÍTÉSE (B-D ÁBRÁK)
Vegye ki a fűnyírót, a védőfedelet és az alkatrészcsomagot a dobozból. Távolítsa el a biztonsági csavart az alkatrészcsomagról.
B C
D
AZ ORSÓ ÖSSZESZERELÉSE (E ÁBRA)
E
A FűNYÍRÓ HASZNÁLATA (1-8 ÁBRÁK)
Helyezze a védőfedelet a fűnyíró gépen az orsóházra, ügyelve arra, hogy a zsinór be ne szoruljon a két rész közé.
Illessze a védőfedélen látható négyzet alakú jelet a fűnyíró házán található négyzet alakú jelhez, és nyomja felfelé, amíg az csaknem érinti a ház alsó részét. Fordítsa el a védőfedelet a nyíl által jelzett irányba.
A védőfedél akkor van a helyén, ha az élei illeszkednek a ház hornyaiba és a rugós ütköző a helyére pattant.
Miután a védőfedél a helyére került, rögzíteni kell a biztonsági csavarokkal, amiket az erre szolgáló lyukakon keresztül kell a házon található csavar agyakba csavarozni.
A szállítás közbeni károsodás megelőzése érdekében az orsót polietilén zacskóba csomagolták.
Fűzze át a vágószálat a belső fedélen található lyukon, majd húzza ki az orsó tetején levő horonyból.
Helyezze rá a belső fedelet az orsóra.
Ügyeljen arra, hogy elegendő hosszúságú szál legyen átfűzve a belső fedél lyukán, mielőtt az orsót felhelyezi az orsótartóra.
Fogja meg az orsót az egyik kezével, az orsótartót pedig a másikkal. Az (a) nyíl irányába nyomja le az orsót, majd a (b) nyíl irányába, az óramutató járásával megegyezően forgassa el addig, amíg a helyére nem kattan.
A fűnyíró bekapcsolásához nyomja meg a kapcsolókart. A kikapcsoláshoz engedje fel a kart.
1 2 3
4 5 6 7 8
NEJLONSZÁL HOSSZÁNAK NÖVELÉSE (F ÁBRA)
F
Annak érdekében, hogy a legtöbbet hozza ki a fűnyíró gépből, a következők szerint járjon el. Ne legyen türelmetlen, hagyjon időt magának arra, hogy megszerezze a szükséges tapasztalatot. Kövesse az alábbi egyszerű szabályokat: Soha ne használja a fűnyírót a védőfedele nélkül.
Ne vágjon nedves gyepet, a legjobb eredményt akkor lehet elérni, ha a fű száraz. A nejlonszál végével vágjon, szögben. A fűnyíró úgy van kiegyensúlyozva, hogy ebben a szögben vágjon. Enyhén mozgassa oldalirányban ide-oda a fűnyírót. Ne terhelje túl a fűnyírót. Nagy sebességgel üzemel a legjobban. Hosszú fű esetén felül kezdje a vágást.
Egyszerre csak kicsiket vágjon.
Ha a fűnyírónak van zsinórfogója, akkor egy bizonyos hosszúságú darabot hurkoljon át a zsinórfogón, mert ezzel megelőzheti, hogy a dugó véletlenül kicsússzon a konnektorból, ha a zsinórt megrántja.
Megjegyzés: A fűnyíró csak akkor üzemeltethető, ha legalább 5cm hosszú nejlonszál kiáll az orsófedélből:
Fogja meg erősen az orsóházat az egyik kezével, a nejlonszálat a másik kezével, és húzza ki a nejlonszálat a nyílásból.
Az orsóházból az (a) nyíl irányába húzza kifelé a nejlonszálat.
A (b) nyíl irányában húzza tovább a nejlonszálat az orsóházból addig, amíg a hossza el nem éri a védőfedél szélét, majd a (c) nyíl által jelzett módon húzza a nejlonszálat le a következő vágatba.
Megjegyzés: Amikor a fűnyírót először használja, a védőfedélbe épített kés levágja a szükségesnél hosszabb szálat. A későbbi hosszigazításkor is hasonló a helyzet. Mivel a vágókés által levágott darabot a gép kidobhatja, fontos, hogy minél kisebb legyen ez a darab. Ha a szükségesnél jóval hosszabb zsinór lett kihúzva az orsóból, akkor a gép bekapcsolása előtt a védőfedél külső széléig vissza kell vágni a szálat.
A fűnyíró ezután kész az üzemszerű használatra.
16
Page 16
MAGYAR
ÚJ NEJLONSZÁLAS ORSÓ BEHELYEZÉSE (G ÁBRA)
Lenyomva, majd a nyíl irányában, az óramutató járásával ellenkező irányban elforgatva vegye
le az orsót és a belső fedelet. Helyezzen be egy új, tele orsót “Az orsó összeszerelése” részben leírtak alapján, vagy az alábbiak szerint tekercseljen új nejlonszálat az üres orsóra:
D
CSERESZÁL
Új orsók 5,5 méter hosszú nejlonszállal vásárolhatók a Black & Decker termékeit árusító üzletekben. Kaphatók 25 és 50 méteres csereszálat tartalmazó tekercsek is. A maximális megbízhatóság érdekében soha ne tegyen nehezebb vagy könnyebb nejlonszálat (pl. horgászzsinórt) a gépbe, mivel az a motor leállását vagy a vágóteljesítmény csökkenését vonhatja maga után.
KARBANTARTÁS
HIBAKERESÉS
Mielőtt megvizsgálná a fűnyírót, előbb húzza ki a dugót a konnektorból.
Helyezze az orsó egyik hornyába a nejlonszál
egyik végét, és tekerje fel a zsinórt a nyíl
irányában (az óramutató járásával
ellentétesen), amíg nincsen tele.
Helyezze a belső fedelet az orsóra, és illessze
az orsót a fűnyíróra “Az orsó összeszerelése”
részben leírtak szerint.
A legjobb teljesítmény elérése érdekében tartsa tisztán a nejlonszálat, az orsót és a fűnyíró gép házának légnyílásait. Száraz kefével vagy ronggyal távolítsa el növényi maradékokat és az egyéb szennyeződéseket. A műanyag részeket enyhén szappanos meleg vízzel és ronggyal lehet tisztítani. Más mosószert, tisztítószert vagy oldószert nem szabad használni, mert azok olyan vegyszereket tartalmazhatnak, melyek súlyosan károsíthatják a műanyagot. Vizet ne szórjon a fűnyíróra. A gépben csak önkenő csapágyak vannak, ezért azok kenésére nincsen szükség.
Ha a fűnyíró rázkódik, akkor vegye ki az orsót, és helyezze vissza egy másik állásban. Amennyiben ez nem oldja meg a problémát, akkor vegye ki az orsót, és tekercselje fel újra szorosabban a nejlonszálat az orsóra, mielőtt visszahelyezné. Ha a fűnyíró nem indul, akkor ellenőrizze az elektromos vezetékek csatlakozásait. Ha ezek után sem indul, akkor ellenőrizze, van-e áram a konnektorban, nem égett-e ki a biztosíték, illetve a hosszabbítózsinór vezetékében nincs-e szakadás vagy csatlakozási hiba.
MI A TEENDŐ, HA A FűNYÍRÓ GÉPET JAVÍTTATNI KELL?
A fűnyíró gépeket is javító szervizeket megtalálja a helyi szakmai telefonkönyvben. A gépre vonatkozó rendelet alapján egy év teljes garanciát vállalunk. Garanciális és fizető javításokat a jótállási jegyen feltüntetett helyen végzünk.
A KISZOLGÁLT GÉP ÉS A KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha egy napon elektromos szerszáma az intenzív használattól tönkre megy, vagy már nem kívánja tovább használni, köszönjük, ha gondol a környezetvédelemre. Az elektromos szerszám nem közönséges házi hulladék, de környezetbarát módon újra hasznosítható.
NYILATKOZAT
A gépet a vonatkozó rendeletek és szabványok alapján a MEEI minôsítette, és ezek szerint az élet- és vagyon­biztonsági, illetve a mûszaki követelményeknek megfelel.
MINÕSÉGTANÚSÍTÁS
A 2/1984. /III.10./ BkM-IpM számú együttes rendelet értelmében a termék minôségét és ezen vásárlói tájékoztatóban közölt mûszaki adatok valódiságát tanúsítjuk. MEEI minôsítô irat száma:
A FELESLEGESSÉ VÁLT GÉP ÁRTALMATLANÍTÁSA
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes készüléknek a megvásárlásához. Minõség iránti kötelezettségünk természetesen a vevõszolgálatunkra is kiterjed.
Termékeinkre 12 hónapos garanciát biztosítunk. 30 napos garancia
Amennyiben egy Black & Decker termék vásárlásától számított 30 napon belül a Black & Decker szakszerviz a javításra átadott készülék meghibásodását garanciális esetként elismeri, úgy a terméket újra cseréljük.
12 hónapos ingyen szerviz
Magában foglalja a készülék ingyenes ellenõrzését, de az elkopott alkatrészek ellenértékét meg kell téríteni.
1. A garancia csak azokra a meghibásodásokra terjed ki,
Amennyiben a gépet ki akarja cserélni, vagy nincsen rá többé szüksége, ne dobja ki a szemétbe, mert azzal a környezetet károsítaná. A Black & Decker szervizközpontok átveszik a feleslegessé vált gépeket, és gondoskodnak azok környezetvédelmi szempontból megfelelò ártalmatlanításáról.
amelyek anyag- vagy gyártási hibából adódnak, és a vásárlás után mutatkoznak.
17
Page 17
MAGYAR
A garanciális szerviz garanciális javítást csak érvényes (kitöltött és lepecsételt) garanciakártya és vásárlási blokk vagy számla együttes felmutatása ellenében végez. A gyártó a garancia idõ lejárta után 8 évig gondoskodik az alkatrészellátásról. A Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a garanciális javításokat a 117/119. (IX. 10.) sz. magyar Korm. Rend. szerint végzi.
2. Nem terjed ki a garancia:
Azokra a hibákra, amelyek a kezelési utasításban leírtak be nem tartásából adódnak, valamint elemi kár és helytelen tárolás következtében keletkeztek,
Az olyan meghibásodásokra, amelyek a megmunkálási szerszámok, pl. vágószerszám, továbbá meghajtószíj, szénkefe, tartozékok, stb. és alkatrészek elhasználódásából (kopásából) erednek,
A
készülék túlterhelése miatt jelentkezõ hibákra, amelyek a hajtómû meghibásodásához vagy egyéb, ebbõl adódó károkhoz vezetnek,
A termék nem Black & Decker szakszervizben történt javításából eredõ hibákra,
Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti Black & Decker kiegészítõ készülékek és tartozékok használatából adódnak.
3. Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás idõpontját, a termék típusát vagy termékkódját, a kereskedés címét pedig a jótállási jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez jogosultságot a vevõ a garancia idõn belüli ingyenes garanciális javításra.
Amennyiben a készülék átvételétõl számított 15 napon belül a szerviz a garanciális javítást nem végzi el, úgy a 15 napot meghaladó javítási idõtartamra ingyenes cserekészülékrõl gondoskodik.
A jótállási idõ a javítás idõtartamával meghosszabbodik. A magyar törvények szerint garanciális esetben a
készülék kicserélhetõ, ha:
A
vásárlástól számított 3 napon belül meghibásodik,
Hiányzó alkatrészek miatt nem javítható.
A
javítás az átvételtõl számított 15 nap alatt nem végezhetõ el.
A
javítás kölcsönkészülék biztosítása esetén a meghibásodott készülék átvételétõl számított 30 nap alatt nem végezhetõ el. Ha a csere nem lenne lehetséges, mûszakilag hasonló készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethetõ a vételár.
4. Garanciális javítási igény felmerülése esetén küdje
készülékét az illetékes garanciális szervizbe. Garanciális javításnál az oda- és visszaszállítás
költségéta leggazdaságosabban igénybe vehetõ szállítási mód hivatalosan rögzített díjszabásának megfelelõena szervizállomás téríti.
Garanciális javításkor a szerviznek a garanciakártyán az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
A
garanciális igény bejelentésének dátumát,
A
hiba rövid leírását,
A
javítás módját és idõtartamát,
A
javítás idõtartamával meghosszabbított új garanciaidõt.
5. Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül kiváló javítószolgáltatást, zökkenõmentes alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát biztosítsunk.
TANÚSÍTÁSOK A Black & Decker tanúsítja, hogy a GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32, tip. elektromos szerszám
megfelel a következõ irányelveknek és szabványoknak 89/392/EEC 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN60335 Hangnyomásszint Lpa 108dB(A) Hangteljesítmény Lwa 95dB(A) Súlyozott effektív rezgésgyorsulás <2,5m/s
Brian Cooke usw. - Egyesült Királyság Frau Bozóki
Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom
A Black & Decker folyamatosan fejleszti termékeit, ezért fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés nélkül is módosítsa a termék specifikációját.
2
18
Page 18
Vejapjovė - naudojimo instrukcija
SVEIKINAME!
Jūs išsirinkote geros kokybės, šiuolaikinio dizaino prietaisą ir pagalbininką sodui prižiūrėti. Atidžiai perskaitykite instrukcijas vartotojui ir, jei laikysitės saugaus darbo taisyklių, prietaisas dirbs ilgai ir patikimai. Šis instrukcijų rinkinys apima visus svarbius darbo su prietaisu ir jo priežiūros nurodymus, kurie tinka visoms vejapjovėms, kurias gamina Black & Decker. Jūsų vejapjovė turi šias geras savybes:
Nedaug sveria, lengva ją perkelti iš vienos vietos į kitą.
Jungiklio apsaugą, kad išvengtumėt atsitiktinio įjungimo.
Galingą variklį , dirbantį bet kokiomis sąlygomis.
Užtikrintą apsaugą.
GERAI NUSIMANYKITE APIE SAVO VEJAPJOVĘ
Atidžiai perskaitykite šį instrukcijų rinkinį, ir tiksliai laikykitės visų saugos taisyklių prieš naudojimą, darbinės veiklos metu ir po vartojimo, ir gerai prižiūrėkite savo vejapjovę. Susipažinkite su prietaiso reguliavimu, prieš pradedant darbinę veiklą su juo, bet už viską svarbiau yra žinoti, kaip sustabdyti prietaisą kritiškos padėties atveju. Neišmeskite šio instrukcijų rinkinio, nes, iškilus reikalui, galėsite pasinaudosite juo ir ateityje.
PRIETAISO SUDĖTINĖS DALYS
1. Korpusas
2. Paleidimo jungiklis
3. Jungiklio apsauga
4. Vėdinimo angos
5. Nailoninis valas
6. Apsauginis gaubtas
7. Valas, naudojamas kaip ašmenys
8. Ritės korpusas
9. Žyma “Kvadratas”
10. Žyma “Rodyklė”
11. Sriegis
12. Vejapjovės korpuso išpjova
13. Spyruoklė
14. Nailoninio valo ritė
15. Apsauginio gaubto varžto lizdas
16. Ritės korpuso išpjova
17. Vidinis ritės žiedas
18. Valo ritės įranta
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Apmokymas
Neleiskite prietaisu naudotis jaunesniems, negu 16 metų amžiaus vaikams ir asmenims, nesusipažinusiems su šio tipo prietaisu ir jo naudojimo instrukcijomis.
360˚
Jums dirbant, pašaliniai asmenys, o ypač
6m/20ft
vaikai bei gyvūnai, turi būti mažiausiai 6m toliau nuo prietaiso.
Atsiminkite, kad operatorius yra atsakingas už nelaimingus ir rizikingus atvejus, kurie atsitinka kitiems asmenims ir jų nuosavybei.
Jūsų prietaisas yra pritaikytas naudoti tik kintamą srovę - nebandykite naudoti kitokios srovės elektros šaltinio.
Junkite savo prietaisą į sienos rozetę, ir jokiu būdu nenaudokite apšvietimui skirtos rozetės.
Niekada neneškite elektrinio prietaiso, paėmę jį už laido, netrūktelėkite smarkiai, traukdami iš rozetės. Laikykite laidą toliau nuo karščio, alyvos ar aštrių briaunų. Patikrinkite laido stovį prieš naudojimą, ir nevartokite jo, jei yra apgadintas.
Pasiruošimas darbui
Apsaugokite kojas: visada užsimaukite patvarius batus arba aulinukus, nes šviežiai nupjauta žolė yra drėgna ir slidi.
Guminis ar sintetinis apavas padidins saugumą.
Nedirbkite su prietaisu būdamas basas arba apsiavęs atvirais sandalais.
Darbinės veiklos metu naudokite saugos priemones. Užsidėkite apsauginius akinius. Jei javapjovės keliamas triukšmas per stiprus, užsidėkite ausines.
Naudokite kaukę, jei aplinkui daug dulkių.
Užsivilkite ilgas kelnes, kad apsaugotumėt kojas. Bet kokios šiukšlės pievoje ar pjovimo ruože gali būti įsuktos, smarkiai besisukant valui, ir staigiai išmestos.
Kabelis, kuris jungiamas į elektros šaltinį, privalo būti reguliariai tikrinamas, kad nebūtų apgadintas ar susidėvėjęs. Naudokite tik gerame stovyje esantį kabelį.
Sekite, kad dirbant laidas būtų toliau nuo vejapjovės valo ašmenų. Visada žinokite jo padėtį.
Įsitikinkite, kad Jūsų vejapjovė yra saugiame darbinniame stovyje.
Visada išjunkite prietaisą ir ištraukite laido
!
kištuką iš rozetės, jei laidas susimazgė ar apsigadino.
Prieš vartojant prietaisą, išjunkite jį iš elektros tinklo, ir akivaizdžiai įsitikinkite, ar valo ritė randasi saugioje pozicijoje. Niekada nebandykite pritaikyti metalinio pjovimo valo ar vielos laido.
19
Page 19
LIETUVIŲ KALBA
Prieš pradėdami pjauti, visada iš vejos išrinkite kliuvinius, pvz.: vielas, virves, akmenis, pagalius ir pan. Kontaktas su jais gali sukelti pavojų Jums arba sugadinti prietaisą.
Saugokitės, kad apsauginiame gaubte smarkiai besisukantis valas Jūsų nesužeistų.
Prietaiso veikimas
Išjungus prietaisą, nailoninis valas dar sukasi keletą sekundžių. Nestabdykite, leiskite jam pačiam sustoti.
Išjunkite prietaiso jungiklį, o taip pat ištraukite jo kištuką iš elektros tinklo:
Kada tik paliekate vejapjovę be priežiūros.
Prieš tikrinant, valant, reguliuojant ar remontuojant prietaisą.
Prieš pašalinant užsikimšimą.
Jei prietaisas pradeda nenormaliai vibruoti (nedelsdami patikrinkite).
Atsitrenkus į kokį nors kliuvinį, patikrinkite prietaisą ir, jei reikalinga, pašalinkite gedimus.
Nekiškite rankų arba pėdų arti prie besisukančių dalių.
Įjunkite vejapjovę, prisilaikydami visų instrukcijų, laikykite kojas atokiai nuo besisukančio valo.
Nenaudokite prietaiso lyjant, saugokite jį nuo drėgmės. Stenkitės nedirbti su juo, kai žolė šlapia.
Dirbkite tik dienos metu arba esant geram dirbtiniam apšvietimui.
Kol sukasi valas, netraukite prietaiso žvyruotu taku ar keliu.
Visada tvirtai remkitės kojomis, ypač dirbant šlaituose.
Visada pjaukite skersai šlaito - niekada išilgai, t. y. aukštyn ir žemyn.
Būkite ypatingai atsargūs, keisdami pjovimo kryptį šlaituose.
Eikite, niekada nebėkite. Nenaudokite jėgos, stumdami prietaisą.
Nepjaukite labai stačiuose šlaituose, ir visada avėkite neslidžiais padais apavą.
Pagal instrukcijas Jūsų prietaisas yra sukonstruotas dirbti vertikalioje padėtyje, naudojant kitoje pozicijoje, galite susižeisti. Neįjunkite prietaiso ir nedirbkite su juo, jei jis yra apverstas.
Vejapjovę naudokite tik tada, kai apsauginis gaubtas tvarkingas ir reikiamoje pozicijoje.
Priežiūra ir laikymas
Kai nebenaudojate prietaiso, laikykite jį saugioje, vaikams neprieinamoje vietoje.
Nevalykite prietaiso tirpalais ar valymo skysčiais, o vartokite paprastą grandiklį žolei ar purvui pašalinti.
Prieš valant, visada išjunkite iš el. tinklo.
Nenaudokite javapjovės, jei kokios nors dalys yra su defektais; pakeiskite jas naujomis, prieš pradedant dirbti.
Kad prietaisas saugiai funkcionuotų, visus varžtus, sraigtus ir veržles laikykite stipriai suveržtus.
Naudokite tik Black & Decker rekomenduojamas atsargines dalis ir priedus.
DVIGUBA IZOLIACIJA
Jūsų įrankis pilnai izoliuotas. Tai reiškia, kad dvi viena nuo kitos nepriklausomos izoliacijos priemonės saugo Jus nuo kontakto su srovei laidžiomis dalimis. Tai buvo pasiekta izoliuojant elektrines dalis nuo mechaninių. Todėl dviguba izoliacija pilnai saugo Jus nuo elektros smūgio.
ELEKTROSAUGA
Įsitikinkite, kad tinklo įtampa atitinka nurodytai įrankio etiketėje. Įrankis turi dvigyslį kabelį su kištuku gale.
PAILGINIMO KABELIS
Galite naudoti iki 30m dvigyslį Black & Decker pailginimo kabelį, neprarasdami dėl to įrankio galios. Pastaba: Pailginimo kabelį naudokite tik jei to tikrai reikia. Netinkamo pailginimo kabelio naudojimas gali sukelti elektros smūgį.
VEJAPJOVĖS PARUOŠIMAS DARBINEI VEIKLAI (PAV. B - D)
Išimkite iš dėžės įpakuotą vejapjovę, apsauginį gaubtą ir dalis. Paimkite apsauginio gaubto varžtą, įpakuotą kartu su dalimis.
B
C
Kad dirbti būtų saugu, turi būti įstatytas apsauginis gaubtas (6). Įrengtas peilis (7) automatiškai nukerpa reikiamo ilgio valą. Uždėkite apsauginį gaubtą (6) ant ritės korpuso (8) ir stebėkite, kad nebūtų prispaustas nailoninis valas (5).
Apsauginio gaubto žymą-kvadratą sulyginkite su vejapjovės korpuso (9) žyma-kvadratu, ir apsauginį gaubtą pastumkite kiek galima toliau į viršų. Po to apsauginį gaubtą pasukite rodyklės nurodyta kryptimi.
20
Page 20
D
VALO RITĖS SURINKIMAS (PAV. E)
E
KAIP NAUDOTIS JAVAPJOVE (PAV. 1 - 8)
1 2 3
4 5 6 7 8
NAILONINIO VALO PAILGINIMAS (PAV. F)
Apsauginis gaubtas įstatytas tada, kai apsauginio gaubto sriegiai yra vejapjovės korpuso angoje (12) ir užsklendžia spyruoklę (13).
Po to, per varžtui skirtą angą (15) įsukite apsauginio gaubto varžtą, pritvirtindami apsauginį gaubtą.
Kad būtų išvengta žalos transportavimo metu, ritė būna įpakuota polietileniniame maišelyje.
Įverkite nailoninį valą per vidinio ritės žiedo (17) skylę ir tada atlaisvinkite jį iš įrantos, esančios ritės viršutiniame paviršiuje.
Užmaukite vidinį ritės žiedą (17) ant ritės korpuso (8).
Įsitikinkite, ar pakanka nailoninio valo ilgio, prieš įstatatant ritę į jai skirtą korpusą.
Įdėkite ritę į ritės korpusą (8), spauskite žemyn (a) rodyklės kryptimi ir sukite pagal laikrodžio rodyklę, rodyklės (b) kryptimi, kol pajusite spragtelėjimą, kuris reiškia, kad ritė užsifiksavo.
Norint įjungti vejapjovę, paspauskite prietaiso jungiklį. Atlaisvinkite jungiklį, norėdami išjungti. Norėdami, kad prietaisas gerai jums tarnautų, pripraskite laikytis nurodymų. Būkite kantrus, Jūs pasieksite geriausių rezultatų, įgiję patyrimą, ir laikydamiesi šių paprastų taisyklių. Nedirbkite be apsauginio gaubto.
Nepjaukite šlapios žolės. Geriausi rezultatai pasiekiami tada, kai žolė sausa. Pjaukite prietaisą kampu ir su nailoninio valo pasvirimu. Jūsų prietaisas yra nustatytas tokiam pjovimo kampui. Pjaudani veją, prietaisą lengvai judinkite į šonus.
Neviršykite prietaiso apkrovos. Jo našumas geriausias, dirbant dideliu greičiu. Ilgą žolę pjaukite nuo viršaus.
Pjaukite mažais ploteliais.
Jeigu jūsų prietaiso laidas susimezga, išardykite mazgą, kitaip sutrumpėjusio laido dėka, prietaiso laido kištukas gali išsitraukti iš rozetės.
Pastaba: Mažiausiai 5cm nailoninio valo galas turi būti išsikišęs pro ritės žiedą, prieš pradedant dirbti su vejapjove:
LIETUVIŲ KALBA
Viena ranka tvirtai laikykite ritės dangtį, o kita ­traukite nailoninį valą iš plyšio ritės žiede.
F
NAUJOS VALO RITĖS ĮDĖJIMAS (PAV. G)
G
SUNAUDOTO VALO PAKEITIMAS NAUJU
Naują ritę, turinčią 5,5 metro nailoninio valo, galite nusipirkti iš Black & Decker agento. Arba galite įsigyti nuo 25 iki 50 metrų ilgio valą. Kad užtikrintumėt didžiausią prietaiso patikimumą, niekada nenaudokite storesnio arba plonesniovalo (pvz., meškerės valo), kuris bus variklio gedimo priežastimi arba sumažins pjovimo našumą.
RŪPINIMASIS IR PRIEŽIŪRA
Traukite nailoninį valą iš ritės rodyklės (a) kryptimi.
Toliau traukite nailoninį valą iš ritės rodyklės (a) kryptimi, kol reikiamo ilgio valo galas išsikiš pro apsauginio gaubto kraštą, tada užfiksuokite nailoninį valą sekančioje ritės žiedo įrantoje, kaip nurodo rodyklė (c).
Pastaba: Kai prietaisu dirbama pirmą kartą, apsauginiame korpuse esantis peilis (7) automatiškai patrumpina nailoninio siūlo ilgį, jei jis per ilgas. Tas pats tinka ir kitą kartą nustatant nailoninio valo ilgį. Kadangi valas, nukirstas peilio, esančio apsauginiame korpuse, gali būti išmestas lauk, yra svarbu, kad jis būtų tik minimum ilgio. Nupjautą valo galą pašalinkite iš apsauginio korpuso, prieš įjungiant vejapjovę.
Dabar Jūsų vejapjovė paruošta darbui.
Išimkite valo ritę ir vidinį ritės žiedą (17), spustėlėję žemyn ir sukdami ritės žiedą prieš
laikrodžio rodyklę, rodyklės (b) kryptimi. Įdėkite naują valo ritę, kaip aprašyta “Valo ritės surinkimas”. Apvyniokite naują nailoninį valą ant tuščios ritės šitokiu būdu:
Valo galą įkiškite į vieną iš ritės išpjovų ir
vyniokite rodyklės kryptimi (prieš laikrodžio
rodyklę), kol ritė bus pilna.
Užmaukite vidinį ritės žiedą ant valo ritės ir
įstatykite į savo vejapjovę, kaip aprašyta “Valo
ritės surinkimas”.
Vejapjovė gerai pjaus, jei nailoninis valas, ritė ir vėdinimo anga bus švariai užlaikomi. Žolę ir kitus nešvarumus nuvalykite sausu šepečiu arba skudurėliu. Plastmasines dalis valykite skalbimo muilu ir skuduru, sudrėkintu karštame vandenyje. Nenaudokite aštrių valymo priemonių, kurios gali rimtai pakenkti plastmasei. Valant nelaistykite vejapjovės purkštuvu. Guoliai tepami automatiškai, todėl prietaiso atskiras tepimas nebereikalingas.
21
Page 21
LIETUVIŲ KALBA
DEFEKTŲ SURADIMAS
Prieš tikrinant ar nėra prietaise kokių defektų, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Jei vejapjovė vibruoja, išimkite ritę ir vėl įdėkite, parinkdami naują poziciją. Jei tas nepadės pagerinti padėties, išimkite ritę ir pervyniokite ją kiečiau.
Jei vejapjovė neįsijungia, patikrinkite, ar visi elektros laidai yra teisingai sujungti. Jei tas nepadeda, tada patikrinkite elektros tinklo rozetę, paskui saugiklį ir elektros instaliaciją prailginimo kabelio šakutėje ir vejapjovės sujungėjuje.
KĄ DARYTI, KAI JŪSŲ JAVAPJOVEI REIKIA REMONTO
Jei nerandate gedimo priežasties, atsiųskite sodo prietaisą į artimiausią Black & Decker aptarnavimo centrą.
SUSIDĖVĖJĘ ĮRANKIAI IR GAMTOS APSAUGA
Kai vieną dieną Jūsų įrankis taps nebetinkamu naudoti, Jūs turite pagalvoti apie gamtos apsaugą. Elektros prietaisai nepriklauso įprastoms buitinėms atliekoms, todėl turi būti utilizuoti ypatingu būdu, be didesnės žalos gamtai. Pasiteiraukite apie tai Black & Decker prekybos atstovo arba techninio aptarnavimo stotyje.
BLACK & DECKER GARANTIJOS SĄLYGOS
Sveikiname Jus įsigijus vertingą Black & Decker gaminį. Visi müsų įsipareigojimai aukštai kokybei apima taip pat ir klientų aptarnavimą. Savo gaminiams mes teikiame 12 mėnesių garantiją.
1. Garantija taikoma tik defektams, kurie atsiranda dėl nekokybiskų gaminio medżiagų ar gaminio surinkimo klaidų, kurios išaiškėja tik pradėjus eksploatuoti įrankį.
2. Garantija netsikoma:
Jei vartotojas nesilaiko naudojimosi instrukcijos.
Jei naudojate namų ükiui skirtą įrankį profesionaliems darbams.
Jei susidėvi natüraliali dylančios įrankio detalės, pvz., pjovimo įrankiai, pavaros diržai, angliniai šepetėliai ir kt.
Jei įrankis buvo perkrautas ir dėl to sudegė variklis ar buvo sugadintos mechaninių pavarų detalės.
Jei įrankis buvo ardytas pačio vartotojo arba buvo remontuotas ne specializuotose Black & Decker dirbtuvėse.
Jei buvo maudojami neoriginalüs Black & Decker natüraliai dylantys priedai ir reikmenys.
3. Garantinis remontas aliekamas nemokamai, jei pateikiama užpildyta ir spaudu patvirtinta Black & Decker garantinė kortelė ir pirkimo kvitas.
4. rankį su garantiniais reikalavimais neškite į Jus aptar­navusią parduotuvę arba garantinio remonto dirbtuves.
5. Jei garantinis remontas užtrunka, garantinis laikotarpis
6. Mes stengiamės, kad müsų techninio aptarnavimo
BLACK & DECKER KLIENTŲ APTARNAVIMAS
Kiekvienas įrankis geras tuo, koks aptarnavimas jam suteikiamas. Black & Decker ypatingą reikšmę teikia geram ir skubiam remonto ir techninio aptarnavimo atlikimui. Klientų aptarnavimo dirbtuvėse dirba apmokyti specialistai, visada naudojantys originalias atsargines dalis. Kiekvienas įrankis, atsarginė dalis ar įrankio priedas rūpestingai išbandomi gamintojo. Nepaisant to, gali pasitaikyti kokių nors įrankio defektų. Tokiu atveju siųskite įrankį į artimiausias Black & Decker klientų aptarnavimo dirbtuves. Užsakydami atsargines dalis atkreipkite dėmesį į duomenis etiketėje.
BLACK & DECKER FIRMOS PRODUKTAI
Black & Decker firma gali jums pasiūlyti platų elektros prietaisų, su kuriais dirbama lauke asortimentą. Jie palengvins jūsų darbą sode. Jei Jums reikalinga tolesnė informacija,prašome kreiptis į Black & Decker informacijos centrą, pasinaudodami adresu, esnčiu šio instrukcijų rinkinio gale, arba kreipkitės į Black & Decker firmos agentą.
ATITIKIMO ES NORMOMS PAŽYMA
Šiuo mes pažymime, kad elektros įrankiai
GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32
atitinka 89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN60335 direktyvas Lpa(triukšmo lygis) 108dB(A) Lpa (triukšmo galia) 95dB(A) Pagreitis <2.5m/s
Brian Cooke - Technikos Direktorius Black & Decker, Spennymoor, County Durham, DL16 6JG Anglija
Black & Decker veiklos tikslas - pastoviai gerinti savo produkciją, ir dėl tos priežasties mes pasiliekame sau teisę keisti produkcijos specifikacijas be išankstinio perspėjimo.
pratęsiamas.
tarnybos teiktų Jums tik kokybiškas paslaugas, įskaitant didelę, atsarginių dalių, įvairių įrankių ir priedų pasiülą.
2
22
Page 22
Przycinarka do trawy - instrukcja obsługi
GRATULUJEMY!
Dokonanego zakupu i życzymy wiele zadowolenia podczas pracy przycinarką do trawy Black & Decker. Instrukcja obsługi zawiera wiele ważnych informacji na temat pracy i konserwacji przycinarek do trawy firmy Black & Decker, serii GL200/GL300. Dla Państwa wygody przycinarka posiada następujące właściwości:
Małą wagę dla lepszego manewrowania.
Zabezpieczenie przełącznika dla ochrony przed przypadkowym włączeniem.
Silnik o dużej mocy do pracy w większości warunków.
Silną osłonę dla bezpieczeństwa.
ZAPOZNAJ SIĘ ZE SWOJĄ PRZYCINARKĄ
Aby praca przebiegała w sposób bezpieczny i była wydajna prosimy najpierw o zapoznanie się z całą treścią instrukcji obsługi. Następnie prosimy o dokładne zapoznanie się z budową i zasadami funkcjonowania przycinarki. Należy zawsze pracować bez pośpiechu i z rozwagą, zachowując wszystkie zasady bezpieczeństwa zamieszczone w instrukcji obsługi.
ELEMENTY PRZYCINARKI
Poniżej przedstawiona została lista części o których będzie mowa w instrukcji:
1. Obudowa przycinarki
2. Dźwignia przełącznika
3. Zabezpieczenie przełącznika
4. Otwory przepływu powietrza
5. Żyłka nylonowa
6. Osłona
7. Ostrze żyłkowe do przycinania
8. Obudowa szpulki
9. Kwadratowe wycięcie
10. Strzałka
11. Zaczep
12. Otwór (obudowa przycinarki)
13. Palec sprężyny
14. Szpulka
15. Otwór śruby w osłonie
16. Otwór (obudowa szpulki)
17. Osłona szpulki
18. Wyżłobienie
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne
Nie należy zezwalać dzieciom i osobom nie zaznajomionym z przycinarką na pracę z nią, ani też nikomu innemu kto nie zapoznał się z instrukcją obsługi.
360˚
Należy zawsze pracować z dala od dzieci i
6m/20ft
zwierząt domowych - przynajmniej w odległości 6m. Wraz z trawą mogą być wyrzucane drobne kamienie.
Używaj właściwego zasilania. Nożyce są przystosowane wyłącznie do zasilania z sieci elektrycznej prądu zmiennego. Nie wolno podejmować prób zasilania nożyc innym napięciem niż takie jakie podane zostało na tabliczce znamionowej.
Nigdy, nie należy przenosić przycinarki trzymając ją za przewód lub szarpać przewodu w celu rozłączenia. Przewód powinien znajdować się z dala od źródeł ciepła, olejów i ostrych krawędzi. Zawsze należy sprawdzić stan przewodu przed przystąpieniem do pracy.
Przygotowanie do pracy
Podczas pracy należy zawsze nosić masywne obuwie. Wirująca żyłka nylonowa może być przyczyną zranienia.
Buty o gumowej podeszwie zwiększają twoje bezpieczeństwo.
Nie należy obsługiwać przycinarki bez obuwia lub w otwartych sandałach.
Należy używać sprzętu ochronnego. Zakładaj okulary ochronne lub gogle pracując z przycinarką. Używaj ochron na uszy, jeśli poziom dźwięku jest za wysoki.
W przypadku pojawienia się pyłu lub kurzu załóż maskę ochronną.
Długie spodnie chronią twoje nogi - drobne kamienie znajdujące się w trawie mogą zostać wyrzucone przez przycinarkę.
Przewód zasilający powinien być okresowo kontrolowany na wystąpienie uszkodzenia i używany tylko jeśli jest w dobrym stanie.
Podczas pracy przycinarki należy zawsze trzymać przewód zasilający z dala od linii cięcia
- należy zawsze obserwować przewód.
Upewnij się, że przycinarka nadaję się do bezpiecznego wykorzystania.
Zawsze należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę jeżeli
!
przewód zasilający uległ uszkodzeniu lub został zaplątany.
Przed rozpoczęciem pracy należy odłączyć przycinarkę od źródła zasilania i sprawdzić czy szpulka została poprawnie zamocowana. Nigdy nie należy używać do cięcia linki metalowej ani drutu.
23
Page 23
POLSKI
Przed rozpoczęciem pracy usuń wszelkie patyki, kamienie, druty, które mogą spowodować uszkodzenie przycinarki.
Należy uważać aby nie zranić się tnącym ostrzem.
Praca
Żyłka nylonowa wiruje jeszcze przez kilka sekund po wyłączeniu silnika.
Narzędzie należy odłączyć od źródła zasilania w przypadku:
Czyszczenia, ustawiania parametrów pracy.
Sprawdzania dlaczego przycinarka nie pracuje.
Uderzenia w obcy przedmiot, należy sprawdzić czy przycinarka nie uległa uszkodzeniu i poczynić niezbędne naprawy.
Wystąpienia wibracji przycinarki (sprawdzić natychmiast) przyczynę.
Kiedy narzędzie nie jest używane.
Nie należy trzymać rąk lub stóp blisko części obracających się.
Należy ostrożnie włączyć przycinarkę zdodnie z instrukcją obsługi oraz nie trzymać stóp blisko linii cięcia.
Narzędzia nie można używać w czasie deszczu. Należy unikać ścinania mokrej trawy.
Pracuj z przycinarką tylko w świetle dziennym lub przy bardzo dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie należy kroczyć po żwirowanych drogach czy ścieżkach jeśli linka się obraca.
Zawsze należy zwracać uwagę na stawiane kroki zwłaszcza na zboczach.
Zawsze należy pracować w poprzeg zbocza nigdy z góry na dół.
Pracując na zboczu należy być szczególnie uważnym przy zmianie kierunków.
Nie należy pracować na szczególnie stromych zboczach i zawsze należy nosić obuwie o podeszwie chroniącej przed poślizgiem.
Podczas pracy osłona musi być zawsze zamocowana. Nie należy używać przycinarki z uszkodzoną osłoną.
Zawsze spaceruj, nie biegaj. Nie przeciążaj narzędzia.
Zawsze należy używać przycinarki w sposób zgodny z tą instrukcją. Przycinarka zaprojektowana została do pracy w pozycji pionowej, jej używania w inny sposób może spowodować wypadek. Nigdy nie należy pracować z przycinarką, gdy ta znajduje się w pozycji poziomej lub do góry nogami.
Konserwacja i przechowywanie
Narzędzie należy przechowywać w suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci i chronić je przed wilgocią.
Nie należy używać rozpuszczalników czy innych substancji do czyszczenia przycinarki ­użyj nie zbyt ostrej skrobaczki do usuwania trawy i brudu.
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy dokonać odłączenia przycinarki od źródła zasilania.
Nie należy używać przycinarki w przypadku uszkodzenia jakiejkolwiek części - wymontuj część uszkodzoną a zamontuj nową.
Wszystkie śruby powinny być dokładnie przykręcone.
Używaj wyłącznie części oryginalnych lub rekomendowanych przez Black & Decker.
PODWÓJNA IZOLACJA ELEKTRYCZNA
Przycinarka do trawy jet w pełni izolowana. Oznacza to, że dwa niezależne od siebie obwody izolacji chronią użytkownika przed bezpośrednim kontaktem z metalowymi elementami przycinarka do trawy, które przewodzą prąd elektryczny. Osiągnięte to zostało poprzez odizolowanie układu elektrycznego szlifierki od jej mechanicznych elementów. Uwaga: Podwójna izolacja jest najdoskonalszą ochroną przed możliwością porażenia użytkownika prądem elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej przycinarki do trawy odpowiada napięciu lokalnej sieci przycinarka do trawy.
PRZEDŁUŻANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Black & Decker oferuje dwużyłowy przedłużacz przewodu elektrycznego, który umożliwia przedłużenie przewodu zasilającego szlifierki do 30mb. bez obawy o stratę mocy. Uwaga! Przedłużacza przewodu zailającego należy używać tylko w wypadku rzeczywistej konieczności. Należy jednocześnie pamiętać,że niewłaściwie użyty przedłużacz elektryczny może doprowadzić do wzniecenia pożaru albo porażenia prądem elektrycznym. Przedużacz elektryczny musi mieć właściwy przekrój żył, odpowiednio do mocy używanego elektronarzędzia. Jego stan nie może budzić żadnych zastrzeżeń.
24
Page 24
POLSKI
PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA DO PRACY (ZOB. B - D)
Wyjmij z opakowania przycinarkę, osłonę i woreczek z częściami. Wyjmij z woreczka śrubę mocującą osłonę.
B C
D
MONTAŻ SZPULKI Z ŻYłKĄ (ZOB. E)
E
ZALECANE TECHNIKI CIĘCIA (ZOB. 1 - 8)
1 2 3
Umieść osłonę nad obudową szpulki na przycinarce, uważając aby żyłka nie pozostała pomiędzy tymi dwoma częściami.
Zestaw kwadratowe wycięcie osłony z odpowiadającym mu wycięciem na obudowie przycinarki a następnie popchnij osłonę ku górze aż prawie zetknie się ona z obudową. Przesuń osłonę w kierunku zaznaczonym strzałką.
Osłona znajduje się w odpowiedniej pozycji jeśli zaczepy na osłonie zostały wpasowane w otwory obudowy a palec sprężynowy został ustawiony.
Kiedy osłona została ustawiona we właściwej pozycji, wkręć śrubę mocującą osłonę.
W celu uniknięcia zniszczenia w trakcie przewozu szpulka jest opakowana w torebkę plastikową.
Zwolnić koniec żyłki z zaczepu na górnej części szpulki i przeciągnąć ok. 12cm żyłki przez otwór w zewnętrznej części szpulki.
W przypadku wyciągnięcia zbyt długiego odcinka żyłki będzie ona podczas pracy przycięta na właściwą długość przez ostrze osłony narzędzia.
Osadzić górną część szpulki na jej części zewnętrznej.
Umieścić zmontowaną szpulkę na osi narzędzia naciskając na nią w kierunku strzałki i umocować ją dokręcając zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
W celu włączenia przycinarki należy nacisnąć dźwignię przycisku. W celu wyłączenia zwolnić nacisk. Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty pracując z przycinarką, należy zapoznać się z poniższymi technikami. Należy być cierpliwym, efekty pojawiają się poprzez próby i przestrzeganie tych prostych reguł. Nie wolno używać narzędzia bez założonej osłony.
Nie należy ciąć wilgotnej trawy.
Ciąć należy końcówką żyłki pod kątem ok. 20
o
.
Należy łagodnie przesuwać narzędzie uważając,
4
aby nie uszkodzić kabla zasilającego. Nie należy przeciążać przycinarki, pracuje ona
5
prawidłowo tylko przy zachowaniu wysokich obrotów. W przypadku wysokiej trawy ciąć należy stopniami
6
poczynając od góry. Ciąć należy małymi krokami.
7
Jeśli przycinarka posiada urządzenie do restrykcji
8
przewodu, należy przełożyć przez nie przewód w celu zapobieżenia wyrwania wtyczki z gniazda przy przypadkowym jego pociągnięciu.
KOREKTA DłUGOÙCI ŻYłKI (ZOB. F)
Uwaga: Przynajmiej 5cm żyłki powinno wystawać
z osłony szpulki przed rozpoczęciem pracy z przycinarką:
Przytrzymać oś przycinarki (miejsce montażu szpulki). Wyciągnąć żyłkę z zaczepu.
F
MONTAŻ NOWEJ SZPULKI Z ŻYłKĄ NYLONOWĄ (ZOB. G)
G
SZPULKA ZAPASOWA
Stosować należy wyłącznie szpulki zapasowe Black & Decker zawierające 5,5 metrów żyłki. Alternatywnie, szpulki zawierające 25 do 50 metrów żyłki.
Wyciągnąć żyłkę w kierunku zgodnym z narysowaną strzałką.
Wyciągnąć taki odcinek żyłki aby wystawał on nieco poza brzeg osłony. Umieścić żyłkę w następnym zaczepie szpulki idąc za kierunkiem strzałki.
Uwaga: Ostrze osłony przytnie żyłkę na odpowiednią długość. W przypadku pęknięcia żyłki wewnątrz szpulki zdemontować ją, postępując odwrotnie, niż przy montażu, wyciągnąć odpowiednią ilość żyłki i zamocować szpulkę ponownie.
Przycinarka jest teraz gotowa do pracy.
Wymontować szpulkę poprzez naciśnięcie i odkręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, zgodnie ze strzałką. Założyć nową szpulkę. Alternatywnie założyć nową żyłkę nylonową na pustą szpulkę postępując następująco:
Ulokować koniec żyłki w jednym z wyżłobień
szpulki i nawijać żyłkę na szpulkę w kierunku
wskazanym przez strzałkę (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) aż do wypełnienia szpulki.
Ponownie zamontować szpulkę na osi
przycinarki.
25
Page 25
POLSKI
Nie należy używać innych rodzajów żyłki (np. wędkarskiej), ponieważ zakłócić to może pracę narzędzia i doprowadzić do uszkodzenia silnika.
KONSERWACJA
Szpulka i otwory przepływu powietrza w obudowie silnika powinny być zawsze utrzymane w czystości. Resztki trawy, brud, itp. usuwać przy pomocy suchej szmatki lub szczotki.
Części plastikowe czyścić szmatką zwilżoną łagodnym roztworem mydlanym. Nie używać silnych detergentów ani rozpuszczalników. Nie polewać wodą.
Narzędzie nie wymaga smarowania przez 2-3 sezony eksploatacji. Po tym okresie zalecane jest przejrzenie narzędzia i uzupełnienie smaru w upoważnionym punkcie serwisowym.
WADY PRACY
Przed przystąpieniem do sprawdzania przyczyn wad pracy przycinarki należy odłączyć ją od źródła zasilania.
W przypadku, jeśli narzędzie wibruje, prawdopodobnie źle założona jest szpulka z żyłką. Należy odłączyć narzędzie od sieci i założyć szpulkę ponownie w sposób opisany poprzednio.
Jeśli przycinarka nie pracuje, należy w pierwszej kolejności sprawdzić poprawność podłączenia wszystkich przewodów a następnie czy w gniazdku zasilającym jest prąd.
BLACK & DECKER WARUNKI GWARANCJI Gratulujemy zakupu doskonałego produktu Black & Decker. Nasze zobowiązania jakościowe odnoszą się również do obsługi klienta. Zapewniamy 12- miesięczny okres gwarancji dla naszych produktów.
1. Nasze świadczenia gwarancyjne obejmują tylko te uszkodzenia, które wskutek wad materiałowych lub fabrycznych w trakcie produkcji ujawnią się po zakupie narzędzia.
2. Świadczenia gwarancyjne nie obejmują:
Uszkodzeń, które powstały na skutek nieprzestrzegania przez użytkownika zaleceń instrukcji obsługi.
Uszkodzeń narzędzi dla majsterkowiczów stosowanych do prac profesjonalnych.
Usterek narzędzia z powodu zużycia części i narzędzi do obróbki np. części tnących, pasków napędowych, szczotek węglowych, osprzętu itp.
Przeciążeń narzędzia, któe prowadzą do uszkodzenia silnika lub innych szkodliwych następstw w pracy elektronarzędzia.
3. Naprawy gwarancyjne zostaną przeprowadzone
4. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
5. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
6. Dokładamy wszelkich starań, aby poprzez sprawną
W celu zapewnienia optymalnej pracy szlifierki zalecamy używanie wyłącznie oryginalnego oprzyrządowania Black & Decker.
OBSłUGA KLIENTÓW BLACK & DECKER
Wszystkie elektronarzędzia Black & Decker, przed opuszczeniem fabryki podane zostały gruntownej kontroli. Jeżeli pomimo tego wystąpią niespodziewane zakłócenia w pracy urządzenia prosimy zwrócić się niezwłocznie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu Black & Decker gdzie obsłużeni zostaną Państwo fachowo i szybko.
OPRZYRZĄDOWANIE DODATKOWE
Aby w pełni wykorzystać parametry pracy szlifierki zaleca się używanie oryginalnego oprzyrządowania i wyposażenia dodatkowego Black & Decker.
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Informujemy, że przycinarka do trawy
GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32
spełnia wymogi obowiązujacych dyrektyw EWG ­89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN60335 Lpa (Ciśnienie akustyczne) 108dB(A) Lpa (Moc akustyczna) 95dB(A) Wartość skuteczna przyspieszenia oddziaływującego na ręce <2,5m/s
Uszkodzeń po naprawach przez nieautoryzowany punkt naprawczy. Uszkodzeń, które powstały po zastosowaniu nieoryginalnych, dodatkowych urządzeń oraz osprzętu innego niż firmy Black & Decker.
bezpłatnie pod warunkiem przedłożenia prawidłowo wypełnionej i ostemplowanej karty gwarancyjnej Black & Decker, jak również po przedłożeniu dowodu zakupu lub rachunku.
dostarczyć urządzenie do punktu sprzedaży lub centralnego serwisu.
okresu gwarancji, ani nie wyznaczają nowego okresu gwarancyjnego.
organizację serwisu zaoferować doskonałą obsługę napraw, szeroką dostępność częśći zamiennych i bogaty wybór akcesoriów.Wyposażenie dodatkowe
2
26
Page 26
Brian Cooke - Dyrektor ds. Inżynierii Black & Decker, Spennymoor, County Durham DL16 6JG Wielka Brytania
Black & Decker zastrzega sobie prawo dokonywania zmian technicznych podnoszących jakość produkowanych urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
POLSKI
27
Page 27
Газoнoкocилки - инструкция по безопасности
ПOЗДPABЛEHИЯ!
С покупкой газонокосилки производства компании Блэк энд Декер. В данном руководстве для пользователя содержится важная информация по эксплуатации и техобслуживанию всех газонокосилок производства Блэк энд Декер ассортимента GL200/GL300. Машины включают следующие характеристики для вашего удобства.
• Легкий корпус, обеспечивающий простоту в эксплуатации и маневренность.
• Защитное устройство переключателя для предотвращения случайного включения.
• Мощный мотор, способный действовать в большинстве условий.
• Прочный защитный кожух для обеспечения безопасности.
ОЗHAKOMЬTECЬ C ВAШEЙ MAШИHOЙ
Внимательно прочитайте это руководство и соблюдайте все рекомендуемые инструкции, касающиеся безопасности до, во время и после работы с машиной. Содержите машину в исправном рабочем состоянии. Ознакомьтесь со средствами управления перед началом работы, но, самое важное, знайте как остановить газонокосилку в случае ЧП. Сохраните это руководство и всю остальную литературу, предоставленную с машиной.
ОПИCAHИE
Ниже представлен перечень дeтaлeй, которые упоминаются в руководстве для пользователя и содержатся в иллюстрациях.
1. Корпус
2. Рычаг ключателя
3. Защитнaя плaнкa выключателя
4. Вентиляционные отверстия
5. Нейлоновая нить
6. Защитное устройство
7. Нож для обрезки нейлоновой нити
8. Корпус катушки
9. Квадрат
10. Стрелка
11. Bыcтyп
12. Пpopeзь (корпус машины)
13. Зaщeлкa
14. Катушка
15. Отверстиe дия cтoпopного винтa
16. Пpopeзь (корпус катушки)
17. Внутренияя кpышкa
18. Паз
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Ocнoвныe мepы
• Никогда не разрешайте детям или людям, незнакомым с этим типом машины, пользоваться ей, а также никому, кто не ознакомился с этим руководством.
360˚
• Не разрешайте детям, домашним животным
6m/20ft
или посторонним приближаться к работающему инструменту, Они всегда должны находиться как минимум на расстоянии 6м от места работы газонокосилки.
• Помни, что пользователь всегда несет ответственность, если произошел несчастный случай или если возникла опасность для других лиц или их имущества.
• Hacтoящaя гaзoнoкocилкa paбoтaeт oт пepeмeннoгo электричecкoгo дeтaлeй - не пытайтесь использoвaть какой-либо дpyгoй иcтoчник нaпpяжeния.
• Включите машину в электрический ввод, а не в осветительную штепсельную розетку.
• Никогда не носите машину, держа за кабель, не дергайте кабель, чтобы отсоединить его от разъемов. Держите кабель вдали от источников тепла, масел и острых кромок. Перед использованием проверяйте состояние кабеля. Не пользуйтесь им, если он поврежден.
Подготовка
• Для защиты ног всегда носите прочную обувь или сапоги. Свежескошенная трава может быть мокрой и скользкой.
• Резиновая обувь или обувь из искусственных материалов повысит вашу безопасность.
• Не работайте с газонокосилкой босиком или в открытых сандалиях.
• Используйте защитные устройства и приспособления. Носите защитные очки при работе с газонокосилкой. Носите беруши, если звук работающей газонокосилки причиняет вам дискомфорт.
• Если пыльнo, oдeвaйтe зaщитнyю маску.
• Для защиты ног носите длинные брюки. Мусор и любые посторонние предметы, оставшиеся на траве или на трассе работы газонокосилки могут быть подброшены или отброшены нитью.
• Силовой кабель следует регулярно проверять на повреждения или износ, и пользоваться им только, если он
28
Page 28
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
в исправном состоянии.
• Сeтeвoй кaбeль всегда дoлжeн быть в cтopoнe oт линии кocьбы - пocтoяннo кoнтpoлиpyйтe eгo пoлoжeниe.
• Следует убедиться, что газонокосилка в безопасном рабочем состоянии.
• Если силовой кабель был поврежден или
!
запутался, выключите машину и выньте штепсельную вилку.
• Перед использованием машины отключите ее из сети и проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что узел катушки прочно закреплен. Никогда не пользуйтесь металлической пpoвoлoкoй в кaкoй-либo газонокосилке.
• Следует всегда проверять газон или трассу прохода газонокосилки и устранить все палки, камни, проволоку и любой иной мусор. Контакт с ними может представлять опасность или повредить газонокосилку.
• Следует избегать травмы, причиной которой может стать подрезающее лезвие защитного кожуха.
Эксплуатация
• Нейлоновая нить машины вращается еще несколько секунд после того как отпущен рычаг переключателя. Следует подождать, чтобы машина сама остановилась.
• Отпустите рычаг переключателя для выключения машины и удалите вилку из розетки:
• Kогда машина остается без присмотра.
• Перед проверкой, очисткой,
регулировкой или работой над машиной:
• Перед удалением закупорки.
• Eсли вибрация машины станeт
неoбычнoй (cpaзy выключить, нaйти и ycтpaнить пpичинy).
• После удара о посторонний предмет
проверьте, не была ли повреждена газонокосилка и отремонтируйте, если необходимо.
• Pуки или ноги не должны быть вблизи или под вращающимися частями.
• Oсторожно запускайте газонокосилку в соответствии с инструкциями и когда ноги находятся на достаточно безопасном расстоянии от режущей нити.
• Hе работайте под дождем и оберегайте газонокосилку от влаги. Если возможно, не косите мокрую траву.
• Pаботайте с газонокосилкой только при дневном освещении или при хорошем искусственном освещении.
• Hе переходите через дорожки, покрытые гравием или через дороги, когда нить вращается.
• Будьте уверены, что вы стоите прочно, особенно на склонах.
• Bсегда косите поперек поверхности склонов, никогда по направлению вверх и вниз.
• Будьте предельно осторожны при перемене направления на склонах.
• Hе косите на очень крутых склонах и всегда носите нескользящую обувь.
• Hе бегайте, всегда ходите. Не используйте излишней силы, работая с газонокосилкой.
• Bсегда работайте с газонокосилкой в соответствии с инструкциями, содержащимися в этом руководстве. Ваша газонокосилка была запроектирована для работы в вертикальной позиции, В любой иной позиции существует опасность травмы. Никогда не работайте с газонокосилкой, когда она лежит на боку или перевернута вверх дном.
• Hикогда не работайте, ecли нe ycтaнoвлeн или пoвpeждeн зaщитный кoжyx.
Техобслуживание и хранение
• Храните газонокосилку в сухом месте, когда она не используется, в помещении недоступном для детей.
• Не пользуйтесь растворителями или очистительными жидкостями для того, чтобы чистить газонокосилку. Пользуйтесь тупым скребком для удаления травы или грязи.
• Перед очисткой газонокосилки всегда отключайте ее из электросети.
• Не работайте с мaшинoй, если пoвpeждeмa какaя-либо дeтaль; пpeждe чeм пpиcтyпить к paбoтe ycтpaнитe вce нeиcпpaвнocти.
• Все гайки, винты и болты должны быть крепко завинчены, чтобы обеспечить безопасное рабочее состояние газонокосилки.
• Пользуйтесь только запчастями, рекомендуемыми Блэк энд Декер.
ДBOЙHAЯ ИЗOЛЯЧИЯ
Ваша газoнoкocилкa имеет двойную изоляцию. Это означает, все внешние металлические части электрически изолированы от
29
Page 29
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
токоведущих частей. Это выполнено за счет размещения дополнительных изоляционных барьеров между электрическими и механическими частями, делая необязательным заземление инструмента. Помните: Двойная изоляция не заменяет обычных мер предосторожности, необходимых при работе с этим инструментом. Эта изоляционная система служит дополнительной защитой от травм, возникающих в результате возможного повреждения электрической изоляции внутри инструмента.
ЭЛEKTPOБEЗOПACHOCTЬ
Электрический двигатель рассчитан только на одно напряжение. Всегда нужно убедиться, что напряжение сети соответствует напряжению питания инструмента. Электроинструмент снабжен двухжильным кабелем с вилкой.
УДЛИHИTEЛЬHЫЙ KAБEЛЬ
Вы можете использовать удлинительный двухжильный кабель фирмы длиной до 30м. Помните: Удлинительный кабель можно применять лишь в случаях крайней необходимости. Использование неправильно подобранного кабеля может привести к пожару и личным травмам. Перед использованием удлинительного кабеля размотайте его с катушки и проверьте его состояние.
ПOДГOTOBKA ГAЗOHOKOCИЛKИ K PAБOTE (PИC. B И D)
• Дocтaньтe газонокосилку, защитный кoжyx и пакет c дeтaлями из коробки. Boзьмитe cтoпopный винт из пакета.
• Пoмecтитe защитный кожух пoвepx корпусa
B C
D
катушки. Пpocлeдитe, чтобы лecкa не заcтpялa между двумя дeтaлями.
• Сцентрируйте обозначения на квадрате защитного кожуха с обозначениями на квадрате на корпусе газонокосилки и толкните защитный кожух по направлению вверх, до тех пор, пока он почти не коснется нижней части корпуса. Теперь поверните его в направлении по стрелке.
• Защитный кожух зафикcиpyeтcя, когда выcтyпы нa нeм вoйдyт в пaзы нa корпусе и cpaбoтaeт зaщёлкa.
• Теперь зaвepнитe cтoпopный винт, кoтopый пpoxoдит чepeз oтвepcтиe cтoпopнoгo винтa и вxoдит в yтoлщeниe нa кopпyce.
• Для предотвращения повреждений во время тpaнcпopтиpoвки катушка помещaетcя в полиэтиленовый мешок.
УCTAHOBKA KATУШKИ (PИC. Е)
• Пропycтитe кoнeц лecки через отверстие во
E
КAK ПOЛЬЗOBATЬCЯ ГAЗOHOKOCИЛKOЙ (PИC. 1 - 8)
1 2 3
4 5
6 7 8
внутреннем кopпyce и затем вытaщитe её из пpopeзи на верхней cтopoнe катушки.
• Поместите внутренний кoжyx на катушку.
• Пpeждe чeм зaкpeпить кaтyшкy нa дepжaтeлe, пpoвepьтe, чтo через отверстие внутреннегo кoжyxa пpoпyщeн дocтaтoчнo длинный кycoк лecки.
• Уcтaнoвитe катушку нa мecтo, для чeгo нaдaвитe нa нeё в направлении стрелки (а) и пoвepнитe пo чacoвoй стрелке в направлении (b), пока не услышите щелчок.
Чтобы включить газонокосилку, нажмите рычаг переключателя. Для выключения газонокосилки - отпустите рычаг переключателя. Чтобы обеспечить по возможности наилучшие результаты, научитесь работать применяя эти методы: Не будьте нетерпеливы и Вы обеспечите наилучшие результаты, приобретя опыт работы с этой машиной и следуя этим простым правилам: Не пользуйтесь газонокосилкой без защитного кожуха. Не косите мокрую траву. Лучшие результаты обеспечены, когда трава сухая. Косите под углом и концом нейлоновой нити. Ваша машина сбалансирована, чтобы работать под этим углом. Плaвнo вoдитe газонокосилкoй из стороны в сторону. Не перегружайте газонокосилку. Лучшие результаты обеспечены при высоких скоростях. Высокую траву косите, начиная сверху.
Cpeзaйтe нa небольшyю глyбинy.
Если нa вашей газонокосилке имеется дepжaтeль кaбeля, пpoпycтитe пeтлю кaбeля чepeз дepжaтeль, чтoбы иcключить cлyчaйнoe oтcoeдинeниe вилки, ecли зaпyтaeтcя кaбeль.
30
Page 30
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
ПOДAЧA ДOПOЛHИTEЛЬHOЙ HEЙЛOHOBOЙ HИTИ (PИC. F)
Помните: Минимум 5см нити должно выступать
из защитного кожуха катушки перед тем как задействовать газонокосилку с ручной подачей:
• Крепко держите корпус катушки одной рукой, нейлоновую нить -другой. Затем потяните за нить и вытяните ее из зажимной щели.
• Вытяните нейлоновую нить из корпуса
F
УCTAHOBKA HOBOЙ KATУШKИ C HEЙЛOHOBOЙ HИTЬЮ (PИC. G.)
G
катушки в направлении стрелки (а).
• Продолжайте тянуть из корпуса катушки в направлении стрелки (b) до тех пор, пока не вытянете достаточно длинную нить, чтобы она достигла края защитного кожуха. Затем потяните нить вниз к следующей щели в корпусе катушки, как указано стрелкой (с).
Помните: Когда вы в первый раз работаете с газонокосилкой, любой излишек нити будет отрезан ножом, находящимся в защитном кожухе. Это будет также происходить при каждой последующей регулировке длины нити. Так как нить, отрезанная ножом, может быть выброшена, важно, чтобы излишек нити имел минимальную длину. Если был вытянут слишком длинный кусок, нить следует отрезать снаружи защитного кожуха перед включением газонокосилки.
• Теперь газонокосилка готова к использованию.
• Удалите катушку и внутреннюю крышку, толкнув в направлении вниз и повернув в направлении движения часовой стрелки в направлении стрелки.
Установите новую полную катушку, как описано в “Установка катушки”. Альтернативно, намотайте новую нить на пустую катушку следующим способом:
• Введите конец нити в одну из щелей катушки и намотайте нить на катушку в направлении стрелки (против движения часовой стрелки) до тех пор, пока она не будет полностью намотана.
• Установите внутреннюю кpышкy на катушку и установите катушку на газонокосилку, как описано в “Установка катушки”.
ЗAMEHA HИTИ
Можно закупить новую катушку с длиной нити 5,5м у агента компании Блэк энд Декер. Альтернативно, имеются сменные нити длиной от 25 до 50м. Для обеспечения максимальной надежности никогда не пользуйтесь более легкой или более тяжелой нитью. Это приведет к сбоям в работе двигaтeля или к ухудшению качества работы.
УXOД И OбCЛУЖИBAHИE
• Для обеспечения наилучших результатов работы,
• Пластмассовые части можно мыть нейтральным
• Смазка подшипников осуществляется автоматически
ДИAГHOCTИKA HEИCПPABHOCTEЙ
Перед тем как проверить газонокосилку на неисправности, отключите ее из сети.
• Если газонокосилка завибрировала, удалите
• Если газонокосилку невозможно запустить,
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ГАЗОНОКОСИЛКА НУЖДАЕТСЯ В РЕМОНТЕ
Чтобы узнать о послепродажном сервисе, прочитайте раздел “Сады и газонокосилки” в местных “Желтых страницах”.
ИCПOЛЬЗOBAHHЫЕ ИHCTPУMEHTЫ И OKPУЖAЮШAЯ CPEДA
пожалуйста держите в чистоте нейлоновую нить, катушку, вентиляционные щели в корпусе газонокосилки. Для удаления травы, сока, грязи и т.п. пользуйтесь сухой щеткой или тряпкой.
мылом и тряпками, смоченными в горячей воде. Не пользуйтесь никакими типами моющих средств, чистящих средств или растворителями, которые могут содержать химические вещества, способные нанести значительный вред пластмассе. Нельзя спрыскивать газонокосилку водой.
и поэтому не требуются смазочные вещества.
катушку и установите ее в новой позиции. Если это не устранит вибрации, попробуйте удалить катушку и перемотать нить, натянув ее более сильно на катушке перед тем как заменить ее.
проверьте все силовые кабели на правильное подсоединение. Если гaзoнoкocилкa вcё paвнo нe paбoтaeт, пpoвepьтe нaличиe нaпpяжeния в розеткe, предохранители, соединения в вилке и розеткe yдлинитeльнoгo кaбeпя.
Если Вы однажды обнаружите, что Ваш инструмент требует замены или что он Вам больше не нужен, подумайте о защите окружающей среды. Сервисные станции
31
Page 31
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Блэк энд Деккер примут Ваши старые инструменты и утилизируют их безопасным для окружающей среды способом.
БЛЭK ЭHД ДEKKEP ГAPAHTИЙHЫE УCЛOBИЯ Уважаемый покупатель!
• Поздравляем Вам с покупкой высококачественного изделия Блэк энд Деккер и выражаем признательность за Ваш выбор.
• Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и принадлежностей.
• При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас правильно заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
• Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
• Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
• Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законодательство и, в частности, Закон “О защите прав потребителей”.
•Гарантийный срок на данное изделие составляет 12 месяца и исчисляется с даты продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не использовалось.
• Срок службы изделия - 5 лет (минимальный, установленный в соответствии с Законом “О защите прав потребителей”).
• Наши гарантиные обязательства распространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
•Гарантийные обязательства не распространяются:
• На неисправности изделия, возникшие в результате:
• Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
• Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воздействием.
• Использования изделия в профессиональных
целях и объемах, в коммерческих целях.
• Применения изделия не по назначению.
• Стихийного бедствия.
• Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агреcсивные среды, несоответствие параметров питающей электросети требованиям инструкции по эксплуатации.
• Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
• Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по назначению, такими как стружка, опилки и пр.
• На инструменты, подвергающиеся вскрытию, ремонту или модификации, не уполномоченной сервисной станциeй.
• На принадлежности, запчасти, вышедшие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т.п.
• На неисправности, возникшие в результате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление цвeтoв пoбeжaлocти, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов элeктродвигателя под воздействием высокой температуры.
(Блэк энд Деккер Гмбх - 01 февраля 1997 года)
32
Page 32
ДEKЛAPAЦИЯ O COOTBETCTBИИ СЕ
Фирма Black & Decker заявляет о том, что
GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32
разработан в полном соответствии со стандартами: 89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN50144, EN60335 Уровень звукового давления при работе с этим инструментом составляет LpA (звуковое давление) 85дБ (А) Lwa (акустическая мощность) 98дБ (А) Вибрация инструмента <2,5м/сек
Директор производственного отдела Брайен Кук Блэк энд Деккер, Спеннимоp, Дурхам
Блэк энд Деккер ГмбX, Блэк энд Деккер Штpacce, 40, 65510 Идштaйн, Гepмaния.
ME 77
Политика фирмы Блэк энд Деккер направлена на постоянное совершенствование изделий, поэтому фирма оставляет за собой право вносить конструктивные изменения без предварительного предупреждения.
2
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
33
Page 33
Strunová sekačka - návod na obsluhu
BLAHOŽELÁME!
Blahoželáme Vám ku kúpe strunovej sekačky Black & Decker. Tento návod na obsluhu poskytuje dôležité pokyny pre prevádzku a údržbu všetkých strunových sekačiek Black & Decker série GL200/GL300.
Vaša sekačka má nasledujúce výhody:
ahkú konštrukciu pre ahké ovládanie a manévrovanie.
Poistku vypínača zabraňujúcu náhodnému spusteniu.
Výkonný motor fungujúci takmer vo všetkých
360˚
6m/20ft
podmienkach.
Masívny kryt pre Vašu bezpečnos.
ZOZNÁMTE SA SO SVOJOU SEKAČKOU
Starostlivo si prečítajte celý návod, dodržujte všetky doporučené bezpečnostné predpisy pre sekačku pred jej použitím, v priebehu použitia a po použití, a udržujte ju v dobrom prevádzkovom stave. Skôr než začnete so sekačkou pracova, zoznámte sa s jej ovládacími prvkami, ale predovšetkým dbajte na to, aby ste vedeli, ako sekačku v prípade potreby zastavi. Tento návod na obsluhu a všetku alšiu literatúru, ktorá bola dodaná so sekačkou, uschovajte pre prípad potreby.
POPIS
Nasleduje zoznam dielov, o ktorých sa bude hovori v tomto návode na obsluhu a ktoré sú zobrazené na obrázkoch:
1. Teleso sekačky
2. Páčka vypínača
3. Kryt vypínača
4. Otvory na prívod chladiaceho vzduchu
5. Nylonová struna
6. Ochranný kryt
7. Ostrie na skrátenie struny
8. Skrinka cievky
9. Štvorec
10. Šípka
11. Výstupok
12. Zárez (teleso sekačky)
13. Pružinový jazýček
14. Cievka
15. Otvor pre skrutku na upevnenie ochranného krytu
16. Zárez (skrinka cievky)
17. Vnútorný kryt
18. Drážka
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Zácvik
Nedovote, aby sekačku používali deti a osoby,
ktoré nie sú s týmto typom sekačky oboznámené, či osoby, ktoré si neprečítali tento návod na obsluhu.
Počas prevádzky sa k sekačke nesmú priblíži deti, zvieratá ani cudzie osoby - dbajte na to, aby boli najmenej 6 metrov od sekaného priestoru.
Majte na pamäti, že osoba obsluhujúca sekačku nesie zodpovednos za nehody či škody, spôsobené iným uom či ich majetku.
Vaša sekačka je konštruovaná iba pre použitie pri napájaní striedavým prúdom (zo siete) ­nepokúšajte sa používa iný napájací zdroj.
Sekačku pripájajte vždy do motorovej zásuvky
- nikdy nie do svetelnej zásuvky.
Nikdy neprenášajte sekačku za prívodný kábel a neahajte za kábel, ak ho chcete vytiahnu zo zásuvky. Chráňte prívodný kábel pred zdrojmi tepla, olejom a ostrými hranami. Pred použitím skontrolujte stav kábla, a ak je poškodený, nepoužívajte ho.
Príprava
Chráňte si nohy a vždy noste pevnú obuv ­čerstvo posekaná tráva je vlhká a šmykavá.
Gumová a plastická obuv zvýši Vašu bezpečnos.
Nepracujte so sekačkou naboso alebo v otvorených sandáloch.
Používajte ochranné pomôcky. Pri práci so sekačkou noste ochranné okuliare a používajte prostriedok na ochranu sluchu, ak sa Vám zdá, že hladina hluku je nepríjemná.
V prípade prašnosti noste kryt tváre.
Noste dlhé nohavice, aby ste si chránili nohy ­struna môže narazi na cudzie teleso ležiace na trávniku alebo v smere sekania a vymršti ho.
Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, aby ste zistili, či nie je poškodený alebo opotrebovaný, a používajte ho len v dobrom stave.
Dbajte na to, aby napájací kábel bol vždy mimo dosahu struny - neustále sledujte jeho polohu.
Dbajte vždy na to, aby sekačka bola v bezpečnom prevádzkovom stave.
Sekačku vždy vypnite a vytiahnite vidlicu zo
!
zásuvky, ak došlo k poškodeniu napájacieho kábla alebo jeho zauzleniu.
Pred použitím sekačku odpojte od prívodu elektrického prúdu a vizuálne skontrolujte, či je cievková súprava bezpečná. Do sekačky nikdy nevkladajte kovovú strunu.
34
Page 34
Vždy skontrolujte, či sa na trávniku alebo v smere sekania nenachádzajú konáre, kamene, drôty a iné predmety. Kontakt s takýmito predmetmi môže by nebezpečný alebo môže poškodi sekačku.
Dbajte na to, aby ste sa nezranili ostrím na skrátenie struny.
Prevádzka
Po uvonení páčky vypínača sekačka ešte krátky čas beží. Vždy ju nechajte, aby sa sama zastavila.
Uvonením páčky vypínača sekačku vypnite a vytiahnite vidlicu zo zásuvky:
Vždy, ke nechávate sekačku bez dozoru.
Pred kontrolou, čistením, nastavením alebo odstraňovaním závad na sekačke.
Pred čistením struny.
Vždy, ke sekačka začne abnormálne vibrova, prevete okamžitú kontrolu.
Vždy, ke sekačka narazí na cudzí predmet
- skontrolujte poškodenie a v prípade potreby prevete opravu.
Nepribližujte sa rukami či nohami k rotačným častiam sekačky.
Sekačku spúšajte opatrne a poda pokynov a dbajte na to, aby ste vždy stáli mimo dosahu struny.
Nepoužívajte sekačku za daža a chráňte ju pred vlhkom. Ak je to možné, nepoužívajte sekačku na mokrú trávu.
Sekačku používajte iba za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení.
Ak sa struna otáča, neprechádzajte so sekačkou cez štrkové cesty alebo cez cestu.
Dbajte na bezpečnú chôdzu, zvláš na svahu.
Svahy sekajte vždy priečne, nikdy nie smerom nahor alebo nadol.
Pri zmene smeru na svahu dodržujte maximálnu opatrnos.
Nesekajte príliš príkre svahy a vždy noste protišmykovú obuv.
Vždy chote so sekačkou pomaly a nebežte. Netlačte sekačku násilne pred sebou.
Sekačku používajte vždy poda tohto návodu na obsluhu. Sekačka je konštruovaná pre použitie v zvislej polohe a prípadné použitie iným spôsobom by mohlo vies k zraneniu. Nikdy nepoužívajte sekačku v polohe na boku alebo strunou nahor.
SLOVENSKY
Nikdy nepracujte so sekačkou, ktorá má chybné kryty alebo štíty, a dbajte na to, aby bol kryt vždy nasadený.
Údržba a skladovanie
Sekačku skladujte na suchom mieste, mimo dosahu detí.
Na čistenie sekačky nepoužívajte riedidlá alebo čistiace prostriedky - trávu a nečistotu odstraňujte tupou škrabkou.
Pred čistením odpojte sekačku zo siete.
Nepoužívajte sekačku, ktorá má chybné akékovek súčasti - všetky chybné časti pred použitím nahrate novými.
Všetky matice a skrutky musia by pevne dotiahnuté, aby bola sekačka v bezpečnom prevádzkovom stave.
Používajte iba náhradné diely a príslušenstvo doporučené firmou Black & Decker.
DVOJITÁ IZOLÁCIA
Toto elektrické náradie je úplne odizolované. To znamená, že dve na sebe nezávislé izolačné vrstvy Vás chránia pred tým, aby ste prišli do styku s kovovými časami vodiacimi elektrický prúd. Je to dosiahnuté tým, že medzi elektrické a mechanické časti prístroja je umiestnená izolačná batéria. Takto Vám dvojitá izolácia poskytuje extrémnu ochranu pred elektrickým prúdom.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ke príde deň, ke už nebudete môc svoje elekrické náradie využíva tak intenzívne a bude potrebné ho vymeni, prosíme myslite na ochranu životného prostredia. Elekrické náradie nepatrí medzi normály domový odpad, ale materiály v ňom obsiahnuté je nutné zúžitkova spôsobom chrániacim životné prostredie. O podrobnostiach sa informujte v najbližšom servise Black & Decker.
PRÍPRAVA SEKAČKY NA POUžITIE (OBR. B - D)
Zo škatule vyberte sekačku, kryt a balíček so súčiastkami. Z balíčka vyberte skrutku na upevnenie ochranného krytu.
B C
Ochranný kryt nasate na skrinku cievky, pričom struna nesmie by priškripnutá medzi oboma súčasami.
Vyrovnajte štvorcovú značku na kryte so štvorcovou značkou na telese sekačky a tlačte kryt smerom nahor, až sa takmer dotkne spodnej strany telesa. Teraz otáčajte krytom v smere šípky.
35
Page 35
SLOVENSKY
D
MONTÁŽ CIEVKY (OBR. E)
E
AKO POUŽÍVAŤ SEKAČKU (OBR. 1 - 8)
1 2 3
4 5 6 7 8
Kryt je bezpečne nasadený, ak jeho výstupky zapadnú do zárezov v telese sekačky a zaklapne pružinová západka.
Ke je kryt v správnej polohe, nasate a dotiahnite skrutku na upevnenie ochranného krytu, ktorý prechádza otvorom do závitov v telese sekačky.
Aby sa zabránilo poškodeniu cievky pri preprave, je zabalená do polyetylénového obalu.
Pretiahnite strunu otvorom vo vnútornom kryte a potom vyvlečte strunu zo zárezu v hornej ploche cievky.
Na cievku nasate vnútorný kryt.
Dbajte na to, aby pred nasadením cievky do unášača bola otvorom vo vnútornom kryte prevlečená dostatočná dĺžka struny.
Uchopte cievku do jednej ruky a druhou rukou uchopte unášač. Cievku nasate do unášača tak, že ju zatlačíte nadol v smere šípky (a) a otáčate ňou v smere hodinových ručičiek poda šípky (b), až zaklapne na doraz.
Sekačku zapnete stlačením páčky vypínača. Vypnete ju uvonením páčky vypínača. Pre maximálne využitie sekačky, sa naučte nasledujúce postupy. Nestrácajte trpezlivos - najlepšie výsledky dosiahnete na základe skúseností a dodržovania týchto jednoduchých pravidiel: Nepoužívajte sekačku bez ochranného krytu.
Nesekajte mokrú trávu, najlepšie výsledky dosiahnete, ak je tráva suchá. Sekajte pod uhlom a špičkou nylonovej struny. Sekačka je vyvážená tak, aby fungovala pod týmto uhlom. Sekačkou zahka kývajte zo strany na stranu.
Sekačku nepreažujte. Najlepšie funguje pri vysokých otáčkach. Vysokú trávu odsekávajte zhora nadol.
Trávu sekajte po malých vrstvách.
Ak používate u sekačky predlžovací kábel, urobte na spoji uzol, aby ste zabránili náhodnému vytiahnutiu vidlice zo zástrčky v prípade zatiahnutia za kábel.
PREDĹŽENIE NYLONOVEJ STRUNY (OBR. F)
Poznámka: Pred prevádzkou sekačky s
manuálnym posunom musí z krytu cievky vyčnieva minimálne 5cm nylonovej struny:
Uchopte skrinku cievky pevne do jednej ruky, druhou rukou uchopte nylonovú strunu a vyvlečte ju zo zárezu.
F
NASADENIE NOVEJ CIEVKY NYLONOVEJ STRUNY (OBR. G)
G
NÁHRADNÁ STRUNA
Novú cievku, obsahujúcu 5,5m nylonovej struny, je možné kúpi u Vášho dealera firmy Black & Decker. Okrem toho sú k dispozícii náhradné struny s dĺžkou 25 až 50m. V záujme maximálnej spoahlivosti nikdy nepoužívajte hrubšiu alebo tenšiu strunu (napr. rybársky vlasec, čo by viedlo k poruche motora alebo k zníženiu výkonnosti sekania).
Vytiahnite nylonovú strunu zo skrinky cievky v smere šípky (a).
Vyahujte nylonovú strunu zo skrinky cievky v smere šípky (b), kým nedosiahne okraj ochranného krytu, a potom stiahnite nylonovú strunu nadol do alšieho zárezu v skrinke cievky, ako to ukazuje šípka (c).
Poznámka: Ak pracujete so sekačkou po prvýkrát, tak ostrie uložené v ochrannom kryte odreže nadbytočnú strunu. To isté platí i pre akúkovek následnú úpravu dĺžky struny. Keže struna odrezaná ostrím v ochrannom kryte môže by vymrštená, je dôležité, aby dĺžka nadbytočnej struny bola čo najmenšia. Ak je vytiahnutá nadbytočná dĺžka struny, musí by struna odrezaná až k vonkajšej strane ochranného krytu.
Sekačka s manuálnym posunom je teraz pripravená na použitie.
Vyberte cievku a vonkajší kryt zatlačením nadol a otočením proti smeru hodinových ručičiek v
smere šípky. Nasate novú plnú cievku poda popisu v kapitole “Montáž krytu cievky”. Prípadne môžete zavies novú nylonovú strunu do prázdnej cievky nasledujúcim spôsobom:
Navlečte jeden koniec nylonovej struny do
jedného zo zárezov v cievke a navíjajte strunu
na cievku v smere šípky (proti smeru
hodinových ručičiek), kým nie je plná.
Nasate na cievku vnútorný kryt a vložte
cievku do sekačky poda popisu v kapitole
“Montáž krytu cievky”.
36
Page 36
SLOVENSKY
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Pre maximálny výkon udržujte nylonovú strunu, cievku a otvory na prívod chladiaceho vzduchu v telese sekačky v čistote. Na odstránenie trávy a miazgy či inej nečistoty používajte suchý štetec alebo handričku.
Plastové diely je možné čisti jemným mydlom a handričkou navlhčenou v teplej vode. Nepoužívajte žiadne saponáty, čistiace prostriedky či rozpúšadlá obsahujúce chemikálie, ktoré by mohli plast vážne poškodi. Nestriekajte sekačku vodou.
Pretože tento nástroj obsahuje samomazacie ložiská, nie je mazanie nutné.
ODSTRAŇOVANIE ZÁVAD
Pred kontrolou závad vypnite sekačku zo siete.
Ak Vaša sekačka vibruje, vyberte cievku a nasate ju do novej polohy. Ak sa tým problém neodstráni, skúste vybra cievku a previnú nylonovú strunu, a potom ju vložte naspä.
Ak sa sekačka nerozbehne, skontrolujte, či sú všetky káble riadne prepojené. Ak to nepomôže, skontrolujte najprv motorovú zásuvku, a potom skontrolujte zapojenie vidlice a zástrčky predlžovacieho kábla.
AKO POSTUPOVAŤ V PRÍPADE NUTNEJ OPRAVY STRUNOVEJ SEKAČKY
Prípadnú opravu sekačky vyžiadajte u servisnej organizácie, ktorá je uvedená na poslednej strane tohto návodu.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ak jedného dňa zistíte, že náradie je potrebné vymeni alebo je nepoužitené, myslite na ochranu životného prostredia. Odborný servis Black & Decker prevezme od Vás staré náradie a naloží s ním takým spôsobom, ktorý chráni životné prostredie.
ZÁRUKA BLACK & DECKER - 1 ROK
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohoto vysoko kvalitného výrobku Black & Decker. Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom. Preto ponúkame záručnú dobu aleko presahujúcu minimálne požiadavky vyplývajúce zo zákona. Kvalita tohoto prístroja nám umožňuje ponúknu Vám rozšírenú záručnú dobu v trvaní 12 mesiacov. Ak sa objavia akékovek materiálové alebo výrobné chyby v priebehu 12 mesiacov od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné odstránenie, prípadne, poda nášho uváženia, bezplatnú výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným listom Black & Decker.
Záruka sa nevzahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky, skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobovacie nože, brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.) Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky vykonávané opravy a vymenené náhradné diely alšiu servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
NAŠA POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Spokojnos zákazníka s výrobkom a servisom je náš najvyšší cie. Kedykovek budete potrebova radu či pomoc, obráte sa s dôverou na náš najbližší servis Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne naše služby na najvyššej úrovni.
OZNÁMENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ
Týmto oznamujeme, že elektrické náradie Black & Decker
GL200, GL300, GL320, GL325, GL330, GL335, GL555, GL565, ST20, ST22, ST23, ST25, ST32
zodpovedá normám 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN60335 Lpa/akustický tlak 108dB(A), Lwa/akustický výkon 95dB(A) Stála efektívna hodnota zrýchlenia <2,5m/s
Brian Cooke - technický námestník Black & Decker, Spennymoor, Co Durham, DL16 6JG UK
Firma Black & Decker sa neustále usiluje o zdokonaovanie tohto výrobku, a preto si vyhradzujeme právo zmeni jeho špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
A s dokladom o nákupe) do jedného z poverených servisných stredísk. Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv. Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom alebo prídavnými zariadeniami značiek Black & Decker, BBW či Piranha, ktoré je vyslovene doporučené ako vhodné na použitie spolu s prístrojmi Black & Decker. Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s návodom na obsluhu. Na prístroji nie sú badatené žiadne príčiny poškodenia spôsobené opotrebovaním, ktoré bolo zavinené nadmerným používaním. Motor prístroja nebol preažovaný a nie sú badatené žiadne následky poškodenia vonkajšími vplyvmi. Do prístroja nebolo zasahované nepovolanou osobou. Osoby povolané tvorí personál poverených servisných stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu záručných opráv.
2
37
Page 37
GL200 GL300 GL320
GL325 ST20 ST22
8
7
TYP.
1-H1E
15
22
13
10
21
24
3
4
1
5
6
2
19
9
12
13
11
13
13
11
17
E11851
16
20
23
14
25
16/10/96
Page 38
®
GB WARRANTY CARD • D GARANTIEKARTE • CZ ZÁRUČNÍ LIST
H JÓTÁLLÁSI JEGY • LT GARANTINIS TALONAS • LV GARANTIJAS TALONS
PL KARTA GWARANCYJNA • RUS ГАPАНTИЙНЫЙ TАЛОНSK ZÁRUČNÝ LIST
12
GB month D Monate CZ měsíců H hónap LT mėnesiai
LV mēneši • PL miesiące • RUS месяцаSK mesiacov
GB Serial No. Date of sale Selling stamp/signature
D Seriennummer Verkaufsdatum Stempel/Unterschrift
CZ Výrobní kód Datum prodeje Razítko prodejny/podpis
H Gyári szám A vásárlás napia Pecsét helye/aláírás
LT Serijos numeris Pardavimo data Pardavėjo antspaudas/parašas
LV Sērija numurs Pārdošanas datums Pārdevēja zīmogs/paraksts
PL Numer seryjny Data sprzedaży Stempel/podpis
RUS Серийный номер Дата продажи Печать торговой организации/Подпись
SK Číslo série Dátum predaja Pečiatka predajne/podpis
Page 39
GB
Service address - England 210 Bath Road, Slough Berkshire SL1 3YD UK Tel.: 01753 511234 Fax: 01753 551155
D
Service-Adresse - Deutschland Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel.: 06126 210 Fax: 06126 21601
CZ
Adresy servisu Band Servis, Klášterského 2 CZ-14300 Praha 4 Tel.: 02-4021230 Fax: 02-4021231
CZ
Band Servis K. Pasekám 4440 CZ-76001 Zlín Tel.: 067-44898/46841 Fax: 067-44733
H
Márkaszervíz: Rotel Kft. 1163 Budapest (Sashalom) Thököly út 16. Tel.: 1-403-2260 Fax: 1-404-0014
LT
Remonto dirbtuvių adresas Black & Decker Žírmūnų 139a, 2012 Vílníus Tel.: 73-7359 Fax: 73-7473
LV
Servisa adrese S.I.A. Baltija “4x4”, Brīvības 21/3, LV - 1050 Rīga Tel.: 371-7334098, 7334302, 7334246 Fax: 371-7334364
PL
Adres serwisu centralnego ERPATECH, ul. OBOZOWA 61 01-418 Warszawa Tel./fax: 022-363342 Fax: 022-363352
RUS
Aдpeca cepвиcныx цeнтpoв B.O. “Мосфильм”, 129226, г. Москва, ул. Сергея Зйзенштейна, дом 8 ст. метро ”BДHX” тел. (095) 181-61-02
RUS
OOO “Ceвepo-Зaпaднaя Cepвиcнaя cтaнция” 199053, г. Санкт - Петербург, В.О., Съездовская линия, дом 29, ст. метро “Василеостровская” тел. (812) 213-36-47 фaкc (812) 327-46-08
RUS
UA ЭCKO Укpaинa 252039, Kиeв yл. Изюмcкaя, д. 5 тел. (00380) 44 269 4883
SK
Adresa servisu Band Service, Paulinska ul. 22 SK-91701 Trnava Tel.: 0805/511063
GB Documentation of the warranty repair
CZ Dokumentace záruční opravy • H A garanciális javitás dokumentálása
remontų dukumentacija • LV Garantijas remonta dokumentācija
D Dokumentation der Garantiereparatur
LT Garantinių
PL Przebieg napraw
gwarancijna • RUS Сведения о гарантийном ремонте SK Záznamy o záručných opravách
GB No. Date of receipt for Date of repair Repair order no. Defect Stamp/Signature
D Nr. Annahmedatum Reparaturdatum Auftragsnummer Defekt Stempel/Unterschrift
CZ Číslo Datum příjmu Datum opravy Číslo zakázky Závada Razítko/Podpis
H Sorszám Bejelentés időpontja Javítási időpont Javitási munkalapszám Hiba jelleg oka Pecsét/Aláírás
Jótállás új határideje
LT Nr. Registracijos data Remonto data Remonto Nr. Defektas Antspaudas/Parašas
LV N.p.k. Pienemšanas datums Remonta datums Remonta dokumenta numurs Defekti Zimogs/Paraksts
PL Nr. Data zgłoszenia Data naprawy Nr. zlecenia Przebieg naprawy Stempel/Podpis
RUS
Дата поступления Дата выполнения Номер заказа Неисправность Печать/Подпись
SK Číslo dodávky Dátum nahlásenia Dátum opravy Číslo objednávky Popis poruchy Pečiatka/Podpis
Part no: 371356-20 4/98.1
repair
ремонта
Page 40
®
NICHT GEEIGNET FÜR PROFESSIONELLE ANWENDUNG UPOZORNĚNÍ - URČENO PRO KUTILY A KÉZISZERSZÁM IPARSZERÜ HASZNÁLATRA NEM AJÁNLOTT NEPROFESIONALIEMS DARBAMS - VARTOJANT IRANKĮ
PROFESIONALIEMS DARBAMS, GARANTIJA NETAIKOMA NARZĘDZIE TYLKO DLA MAJSTERKOWICZÓW
ЭЛEKTPOИHCTPУMEHT TOЛЬKO ДЛЯ БЫTOBOГO ИCПOЛЬЗOBAHИЯ
UPOZORNENIE - URČENÉ PRE DOMÁCICH MAJSTROV
GL200 GL300
Page 41
Deutsch
Česky
Magyar
Lietuvių kalba
Polski
Pyccкий язык
Slovensky
Page 42
1
5
2
3
6
7
8
4
20
o
Page 43
A
B
2 3
8
1
6
D
1
4
5
7
6
8 14
5
C
910
11
12
8
15
1
6
6
13
Page 44
E
a
F
b
b
c
14
17
5
8
G
7
18
ac
16
5
8
6
14
18
5
Loading...