Black & Decker Fsm1500, Fsm1600 Instruction Manual

Page 1
372000 - 06 EST
FSM1500 FSM1600
www.blackanddecker.eu
FSM1600D
Page 2
Eesti keel (originaaljuhend) 5 Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 11
2
Page 3
345
Page 4
Page 5
EESTI KEEL
Sihtotstarbeline kasutamine
Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Lugege hoiatusi ja juhendeid.
Kõigi juhiste täpne järgimine aitab vältida elektrilöögi, tulekahju ja/või raske kehavi­gastuse ohtu.
Hoiatus! Kui kasutatakse võrgutoitega seadeid, peab järgima elementaarseid ohutusnõudeid, sh ohutusnõudeid mis puudutavad tule-, elektrilöögi kahjustuste isikuvigastuste ohtu.
Enne seadme kasutamist lugege hoolikalt ka-
sutusjuhendit.
Sihtotstarve on kirjeldatud käesolevas kasu-
tusjuhendis. Lisaseadmete kasutamine igasu­guseks muuks otstarbeks kui selles kasutusju­hendis ette nähtud võib lõppeda vigastusega.
Hoidke kasutusjuhend alles hilisemaks kasuta-
miseks.
Seadme kasutamine
Ärge suunake auru inimeste, elektriseadmete
või elektripistikute poole.
Ärge jätke vihma kätte.Ärge kastke seadet vette.Ärge jätke seadet valveta.Ärge jätke seadet elektripistikusse kui seda ei
kasutata.
Seadme lahtiühendamiseks elektrivõrgust ärge
kunagi tõmmake seda juhtmest. Hoidke seadme kaabel eemal kuumusest, õlist ja teravatest äärtest.
Ärge käsitlege aurupuhastit märgade kätega.Ärge tõmmake või kandke seadet hoides seda
juhtmest, ärge kasutage juhet käepidemena, ärge jätke juhet ukse vahele, ärge vedage juhet ümber teravate nurkade või ärge laske sellel kokku puutuda kuumade pindadega.
Ärge kasutage seadet suletud keskkonnas, kus
leidub õlivärvide lahjendeid, koitõrjevahendeid, süttivat tolmu või teisi plahvatusohtlikke või mürgiseid aure.
Põranda tüübi osas pidage nõu tootjaga.Ärg e kas utage naha l, v ahag a pole er itu d mööb lil
või põrandal, sünteetilistel kiududel, sametil või mõnel teisel, aurule tundlikul, materjalil.
Hoiatus! Ärge kasutage õlitamata puit- või laminaatpõrandal. Ärge kasutage vahatatud pindadel või mõnedel vahatamata pindadel, mis võib kahjustada põranda läiget. Enne puhastamist on alati soovitatav kasutada seadet testtööks puhastatava pinna kõrvali­sel alal. Samuti soovitame tutvuda põranda tootja hooldusjuhistega.
Aurupuhastisse ei tohi panna katlakivi sisalda-
vaid, aromaatseid aineid või puhastusaineid; see võib seadet kahjustada või muuta selle kasutamise ohtlikuks.
Kui seadme käitamise ajal läheb läbi kaitse,
lõpetage töö koheselt ja võtke ühendust kliendi­teenindusega. (pöörake tähelepanu elektrilöögi ohule.)
Seade eraldab väga kuuma auru, mida kasuta-
takse tööala desinfi tseerimiseks. See tähendab, et aurupea, puhastuslapid ja vaibaseade muu­tuvad käitamise ajal kuumaks
Ettevaatust! Aurumopi kasutamisel ja lisatar-
vikute vahetamisel kandke alati sobivaid jala­nõusid. Ärge kandke susse ega avatud ninaga jalanõusid.
Kaas või kasutamise ajal kuumeneda.Seadme käitamise ajal võib seadmest eraldada
auru.
Seadme kasutamisel peaks olema hoolikas.
ÄRGE katsuge ühtegi seadme osa, mis võib käitamise ajal muutusa kuumaks.
Enne veepaagi korgi eemaldamist lülitage seade
välja ja viige käepide ülemisse asendisse.
Kasutamiseks ainult põrandal; ärge kasutage
seadet tagurpidi. See tööriist on mõeldud vaid kodusiseseks tavakasutuseks.
Pärast kasutamist
Enne puhastamist tõmmake seade vooluvõrgust
välja ja laske seadmel maha jahtuda.
Kui seadet ei kasutata, peaks seda hoiustama
kuivas kohas.
Lastel ei tohiks olla ligipääsu hoiustatud sead-
mele.
Ülevaatus ja parandustööd
Enne hooldustööde teostamist või parandamist
tõmmake seade vooluvõrgust välja ja laske seadmel maha jahtuda.
♦ Enne käitamist veenduge, et seade poleks
kahjustunud ega selle osad vigased. Kontrollige
osade võimalikku purunemist, lülitite võimalikke kahjustusi ning kõiki teisi asjaolusid, mis võivad segada seadme käitamist.
Page 6
EESTI KEEL
Kontrollige regulaarselt toitejuhtme võimalikke
kahjustusi.
Ärge käitage seadet kui mõni selle osa on kah-
justunud ja vigane.
Kahjustunud või vigased osad peab asendama
või parandama selleks volitatud töökoda.
Ärge kunagi üritage eemaldada või asendada
muid osi peale nende, mis on välja toodud ka­sutusjuhendis.
Kõrvaliste isikute ohutus
See seade pole mõeldud kasutamiseks isikute
(k.a lapsed) poolt, kellel on vähendatud füü­siline, sensoorne või vaimne võimekus, kellel puuduvad vastavad teadmised ja kogemused, v.a juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud neile seadme ohutuks kasutamiseks juhiseid ja teostab järelvalvet.
Lapsi tuleb jälgida, et nad ei mängiks seadmega.
Muud riskid.
Tööriista kasutamisel, mis pole lisatud kaasasole­vatesse hoiatustesse, võivad kaasneda täiendavad riskid. Need ohud võivad tekkida väärkasutamisest, pikemaajalisest kasutamisest jne. Vaatamata asjakohaste ohutusnõuete järgimisele ja ohutusseadmete kasutamisel ei õnnestu teatavaid riske vältida. Need on järgmised. Liikuvate osade puudutamisest tekitatud vigas-
tused.
Kuumenenud osade puudutamisest tekitatud
vigastused.
Osade või tarvikute vahetamisest tekitatud
vigastused.
Seadme pikaaegsest kasutamisest tekkinud
vigastused. Kui kasutate seadet pikemalt, veen­duge, et teete regulaarseid puhkepause.
Elektriohutus
Hoiatus! See toode peab olema maanda­tud. Kontrollige alati, et akupinge vas­taks andmesildile märgitud väärtusele.
Elektripistikud peavad vastama vooluvõrgule. Ärge kunagi muutke pistikut mis tahes moel. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elekt­rilöögi ohtu.
Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb lasta
see ohutuse tagamiseks tootjal või volita­tud Вlack & Deckeri hoolduskeskusel välja vahetada.
Pikenduskaablid ja 1. klassi toode Ku na se ad e on 1. k la ssi t oo de ja maand at ud,
6
peab kasutama 3-soonelist pikenduskaablit.
Kuni 30 m (100 ft) pikenduskaablit saab
kasutada ilma võimsuskaota.
Seadme tähistused
Tööriistal on kasutatud järgmisi sümboleid.
Hoiatus! Vigastuste ohu vähendamiseks lugege kasutusjuhendit tähelepanelikult.
Hoiatus! Põletusoht.
Omadused
Sellel seadmel on järgnevad omadused või osa neist.
1. ON/OFF (SISSE-/VÄLJALÜLITAMISE) nupp
2. Autoselect™-i ketas
3. Veepaak
4. Käepide
5. Aurupea
6. Puhastuslapp
7. Alus
8. Vaibasiluja (ainult mudelid FSM1600 ja FS­M1600D)
9. Kann (ainult mudelid FSM1600 ja FSM1600)
Kokkupanek Hoiatus! Veenduge enne järgmiste toimingute üri-
tamist, et tööriist on välja lülitatud ja vooluvõrgust eraldatud ning maha jahtunud ega sisalda vett.
Käepideme kinnitamine (joon. A ja B)
Libistage vars (10) käepideme külge (4) nii, et
see lukustub oma kohale.
Libistage käepideme (4) alumine osa aurumopi
korpusega (11) nii, et lukustub oma kohale.
Hoiustamiseks on võimalik käepidet aurumopi
korpusest eraldada, selleks vajutage käepideme toru vabastusnuppu (12) ja tõmmake käepide (4) korpusest (11) välja.
Aurupea kinnitamine (joon. C)
Libistage aurumopi korpuse (11) alumine osa
aurupea peale (5) nii, et lukustub oma kohale.
Hoiustamiseks on võimalik aurupead aurumopi
korpusest eraldada, selleks vajutage aurupea vabastusnuppu (13) ja tõmmake aurumopi kor­pus (11) aurupeast (5) välja.
Puhastuslapi kinnitamine (joon. D)
Asenduslapid on saadaval teie Вlack & Deckeri edasimüüja juures (kat. nr. FSMP20-XJ).
Page 7
EESTI KEEL
Asetage puhastuslapp (6) põrandale nii, et
takjakinnitus oleks ülespoole.
Suruge aurumopp vastu puhastuslappi (6). Ettevaatust! Kui aurumoppi ei kasutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Puhastuslapi eemaldamine (joon. E) Ettevaatust! Aurumopi puhastuslapi vahetamisel
ka ndke alat i sob ivai d jal an õus id. Ä rg e kan dke suss e ega avatud ninaga jalanõusid. Viige käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage
aurumopp asendisse „OFF (VÄLJAS)“.
Asetage aurumopp alusele ja oodake kuni see
maha jahtub. (ligikaudu viis minutit)
Asetage oma kinganina puhastuslapi eemaldus-
lapatsile (14) ja vajutage see alla.
Tõstke aurumopp puhastuslapilt üles. Ettevaatust! Kui aurumoppi ei kasutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Vaibasiluja kinnitamine (joon. F) (ainult mudelid FSM1600 ja FSM1600D)
♦ Asetage vaibasiluja põrandale.Suruge aurumoppi kergelt vastu vaibasilujat (8)
nii, et see lukustuks oma kohale.
Ettevaatust! Kui aurumoppi ei kasutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Vaibasiluja eemaldamine (joon. F) (ainult mudelid FSM1600 ja FSM1600D)
Ettevaatust! Aurumopi vaibasiluja vahetamisel
ka ndke alat i sob ivai d jal an õus id. Ä rg e kan dke suss e ega avatud ninaga jalanõusid. Viige käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage
aurumopp asendisse „OFF (VÄLJAS)“.
Asetage aurumopp alusele ja oodake kuni see
maha jahtub. (ligikaudu viis minutit)
Asetage oma kinganina vaibasiluja eemaldus-
lapatsile (15) ja vajutage see alla.
Tõstke aurumopp vaibasilujalt (8) üles. Ettevaatust! Kui aurumoppi ei kasutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Veepaagi täitmine (joon. H, I ja J)
Aurumopp on varustatud katlkakivi vastase süstee­miga, mis aitab pikendada seadme eluiga.
Märkus. Täitke veepaak kraaniveega. Märkus. Kareda veega piirkondades soovitame
kasutada deioniseeritud vett. Veenduge, et seade on välja lülitatud ja voolu-
võrgust eemaldatud.
Asetage aurumopp alusele (7) nii, et käepide
(4) on ülemises asendis.
Eemaldage fi ltrikork (16) keerates seda vastu-
päeva.
Täitke veepaak (3) veega. Hoiatus! Paagi mahutavus on 0,5 liitrit. Veetase ei tohi ületada märgist Max. Paigaldage fi ltrikork (16) keerates seda tugevalt
päripäeva.
Märkus. Kui kannu ei kasutata, võib selle paigutada mugavalt käepideme külge ( joon. J) (ainult mudelid FSM1600 ja FSM1600D)
Kasutamine
Sisse- ja väljalülitamine
Seadme sisselülitamiseks vajutage nuppu ON/
OFF (SISSE/VÄLJA) (1). Aurumopil kulub üles­soojenemiseks ligikaudu 15 sekundit.
Märkus. Aurumopi esmakordsel sisselülitamisel
helendab veemahuti punaselt. Kui aurumopp on kasutusvalmis, helendab veemahuti siniselt.
Seadme väljalülitamiseks vajutage nuppu ON/
OFF (SISSE/VÄLJA) (1).
Ettevaatust! Ärge jätke kunagi aurumoppi ühele
kohale liiga kauaks seisma. Kui aurumoppi ei kasutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Ettevaatust! Pärast kasutamist tühjendage alati aurumopp.
Autoselect™ tehnoloogia
Aurumopp on varustatud Autoselect™-i kettaga (2), mis näitab erinevaid puhastusrežiime. Neid kasuta­takse puhastustoimingule sobiva puhastusrežiimi valimiseks. Autoselect™-i ketas(2) võimaldab valida järgnevaid puhastusrežiime:
Wood/Laminate (Puit/Laminaat)
Stone/Marble (Kivi/Marmor)
Tiles/Vinyl (Plaat/Vinüül)
Vastavalt valitud režiimile valib aurumopp puhastus­toiminguks vajaliku auru koguse.
Nõuanded optimaalseks kasutamiseks
Üldine Ettevaatust! Ärge kunagi kasutage aurumoppi ilma,
7
Page 8
EESTI KEEL
et oleks kinnitatud puhastuslapp. Enne aurumopi kasutamist pühkige põrand või
puhastage see tolmuimejaga.
Masina kasutamine on kõige lihtsam siis, kui
kallutate käepideme 45˚ nu rga a lla j a pu hast ate aeglaselt kattes korraga vaid väikese ala.
Ärge kasutage koos mopiga keemilisi puhas-
tusaineid. Raskete plekkide eemaldamiseks vinüül- või linoleumpindadelt võite pindu eelne­valt töödelda pehme lahuse või veega.
Aurupuhastus
Asetage puhastuslapp (6) põrandale nii, et
takjakinnitus oleks ülespoole.
Tõstke aurumopp aluselt (7) maha ja suruge
seda kergelt vastu puhastuslappi.
Asetage aurumopp alusele.Ühendage aurumopp vooluvõrguga.Keerake ketas Autoselect™ (2) soovitud seade-
le.
Vajutage nuppu ON/OFF (SISSE/VÄLJA) (1).
Aurumopil kulub ülessoojenemiseks ligikaudu 15 sekundit.
Käepideme (4) tõmbamine tahapoole käivitab
aurumopi. Mõne sekundi pärast hakkab autu­peast eralduma auru.
Auru imbumine puhastuslappi võtab aega
mõne sekundi. Nüüd liigub aurumopp sujuva kergusega üle desinfi tseeritavate/puhastatavate pindade.
Liigutage moppi sujuvalt üle põranda, et puhas-
tada kogu pind.
Märkus. Kasutamise ajal võite lülitada välja au­rupumba viies käepideme ülemisse asendisse, see käepärane funktsioon võimaldab teil asetada moppi alusele lühikeseks ajaks, et saaksite liigutada mööblit, seejärel saate jätkata puhastamist ilma, et peaksite seadme välja lülitama. Kui olete aurumopi kasutamise lõpetanud, viige
käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage seade asendisse „OFF (VÄLJAS)“, asetage see alusele (7) ja oodake kuni mopp maha jahtub. (ligikaudu viis minutit)
Ettevaatust! Oluline on jälgida veetaset veepaagis. Veepaagi täitmiseks ja desinfi tseerimise/puhastami- se jätkamiseks viige käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage aurumopp asendisse „OFF (VÄLJAS)“. Eemaldage seade vooluvõrgust ja täitke veepaak (3) kasutades seadmega tarnitud kannu (9). Ettevaatust! Ärge jätke kunagi aurumoppi ühele kohale liiga kauaks seisma. Kui aurumoppi ei ka­sutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
8
Vaibavärskendus
Asetage puhastuslapp (6) põrandale nii, et
takjakinnitus oleks ülespoole.
Tõstke aurumopp aluselt (7) maha ja suruge
seda kergelt vastu puhastuslappi.
♦ Asetage vaibasiluja (8) põrandale.Suruge aurumoppi kergelt vastu vaibasilujat (8)
nii, et see lukustuks oma kohale.
Asetage aurumopp alusele. (7)Ühendage aurumopp vooluvõrguga.Keerake ketas Autoselect™ (2) seadele Wood/
Laminate (Puu/Laminaat).
Vajutage nuppu ON/OFF (SISSE/VÄLJA) (1).
Aurumopil kulub ülessoojenemiseks ligikaudu 15 sekundit.
Käepideme (4) tõmbamine tahapoole käivitab
aurumopi. Mõne sekundi pärast hakkab autu­peast eralduma auru.
Liigutage moppi sujuvalt üle vaiba, et puhastada
kogu pind.
Märkus. Kasutamise ajal võite lülitada välja auru­pumba, viies käepideme (4) ülemisse asendisse, see käepärane funktsioon võimaldab teil asetada moppi alusele (7), et saaksite liigutada mööblit, seejärel saate jätkata puhastamist ilma, et peaksite seadme välja lülitama. Kui olete aurumopi kasutamise lõpetanud, viige
käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage seade asendisse „OFF (VÄLJAS)“, asetage see alusele (7) ja oodake kuni mopp maha jahtub. (ligikaudu viis minutit)
Ettevaatust! Oluline on jälgida veetaset veepaagis. Veepaagi täitmiseks ja desinfi tseerimise/puhastami- se jätkamiseks viige käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage aurumopp asendisse „OFF (VÄLJAS)“. Eemaldage seade vooluvõrgust ja täitke veepaak kasutades seadmega tarnitud kannu. Ettevaatust! Ärge jätke kunagi aurumoppi ühele kohale liiga kauaks seisma. Kui aurumoppi ei ka­sutata, asetage see alati alusele (7) nii, et käepide (4) oleks ülemises asendis ja seade välja lülitatud.
Pärast kasutamist (joon. K ja L)
Viige käepide (4) ülemisse asendisse ja lülitage
aurumopp asendisse „OFF (VÄLJAS)“.
Asetage aurumopp alusele (7) ja oodake kuni mopp maha jahtub. (ligikaudu viis minutit)
♦ Eemaldage aurumopp vooluvõrgust. ♦ Tühjendage veepaak (3).Eemaldage puhastuslapp (6) ja peske see enne
järgmist kasutuskorda. (Veenduge, et järgite puhastuslapi etiketil välja toodud pesujuhiseid).
Kerige toitekaabel ümber kaablikonksude (18 ja
19).
Märkus. Ülemine kaablikonks (19) pöörleb kergelt,
Page 9
EESTI KEEL
et vabastada kaabel järgmiseks kasutuskorraks. Kinnitage toitekaabel pistiku lähedalt kaabli-
klambrisse (20).
Hoiustamiseks asetage aurumopp alusele (7). Märkus. Kui käepide (4) on ülemises asendis, toi­tekaabel keritud ümber kaablikonksude (18 ja 19) ning kinnitatud kaabliklambriga (20), siis hoiustab aurumopp end justkui ise. Alternatiivselt on võimalik kasutada käepidemesse (10) ehitatud riputuskinnitit (21), mis võimaldab aurumoppi riputada näiteks seinakonksu külge. Veenduge alati, et seinakonks on mõeldud taluma aurumopi raskust.
Hooldus ja puhastamine
Вlack & Deckeri juhtmega tööriist on loodud pika­ajaliseks kasutamiseks minimaalse hooldusega. Et tööriist teid pikka aega korralikult teeniks, tuleb seadet hooldada ja regulaarselt puhastada. Hoiatus! Enne juhtmega tööriista hooldamist või puhastamist lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust.
Puhastamiseks kasutage pehmet niisket riiet.Raskesti eemaldatava mustuse korral võite riide
niisutamiseks kasutada kerget seebilahust ja vett.
Puhastuslapi hooldus
Pesujuhised – Ärge kasutage pesupehmendajaid – Enne uuesti kasutamist laske täielikult kuivada. Ettevaatust! Järgige puhastuslapi märgisele trüki­tud puhastusjuhiseid.
Kasutatud toodete eraldi kogumine ja pa­kkimine aitab meil materjale taaskasutada. Kasutatud materjalide taaskasutamine aitab vältida keskkonna kahjustamist ja vähendab
toorainevajadusi. Kohalikud määrused võivad nõuda koduste elektri­tööriistade eraldi kogumist prügilatesse või jaemüüja juures uue toote ostmisel.
Вlack & Decker pakub võimalust Вlack & Deckeri toodete tagasivõtmiseks ja ringlussevõtuks pärast kasutusea lõppu. Selle teenuse kasutamiseks viige toode tagasi volitatud hooldustöökotta, kus see meie nimel tagasi võetakse.
Lähima volitatud hooldustöökoja leidmiseks võite pöörduda Вlack & Deckeri kohalikku esindusse, mille aadressi leiate käesolevast kasutusjuhendist. Samuti on Вlack & Deckeri volitatud remonditöö­kodade nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksik­asjad ning kontaktid leitavad Internetis aadressil:
www.2helpU.com
Tehnilised andmed
FSM1600 FSM1500
FSM1600D
(Tüüp 2) (Tüüp 2)
Pinge VAC 2 3 0 230
Võimsus W 1600 1500
Paagi mahutavus l 0,5 0,5
Kaal kg 2,52 2,52
Pistiku väljavahetamine (ainult Ühendkuningriik ja Iirimaa)
Kui uue pistiku paigaldamine on vajalik, tegutsege järgmiselt.
Visake vana pistik ohutult minema.Ühendage pruun juhe uue pistiku faasiklemmi-
ga.
Ühendage sinine juhe neutraalklemmiga.Ühendage roheline/kollane juhe maandusklem-
miga.
Hoiatus! Järgige kvaliteetsete pistikutega kaasas­olevaid paigaldusjuhiseid. Soovitatav kaitse: 13A.
Keskkonnakaitse
Er aldi kogu mine . Se da to odet e i to hi kõ rval­dada koos olmejäätmetega.
Kui ühel päeval leiate, et teie Вlack & Deckeri toode on muutunud kasutuks või vajab väljavahetamist, ärge kõrvaldage seda koos olmeprügiga. Viige toode vastavasse kogumispunkti.
9
Page 10
EESTI KEEL
Garantii
Вlack & Decker on oma toodete kvaliteedis kindel ja pakub erilist garantiid. Käesolev garantii täiendab ja ei piira kuidagi teie seaduslikke õigusi. Garantii kehtib Euroopa Liidu liikmesriikide territooriumil ja Euroopa vabakaubanduse piirkonnas.
Kui Вlack & Deckeri tootel ilmneb materjali-, toot­misdefekte või ei vasta need enam deklaratsioonile 24 kuu jooksul alates ostukuupäevast, garanteerib Вlack & Decker, et asendab defektsed osad, paran­dab või asendab mõistlikus ulatuses kulunud tooted, et põhjustada kliendile võimalikult vähe ebameeldi­vusi, kui tegemist pole järgmisega: Toodet on edasi müüdud, kasutatud professio-
naalselt või välja renditud.
Toodet on valesti kasutatud või hooldatud.Toode on väliste esemete, ainete või õnnetuse
tõttu kahjustada saanud.
Remonti on üritanud läbi viia kolmandad isikud
peale volitatud hooldustöökoja või Вlack & Dec­keri hooldusmeeskonna.
Garantiinõudeks tuleb teil esitada müüjale või voli­tatud töökojale ostuarve. Lähima volitatud hooldus­töökoja leidmiseks võite pöörduda Вlack & Deckeri kohalikku esindusse, mille aadressi leiate käesole­vast kasutusjuhendist. Samuti on Вlack & Deckeri volitatud remonditöökodade nimekiri ja müügijärgse teeninduse üksikasjad ning kontaktid leitavad Inter­netis aadressil: www.2helpU.com
Külastage meie veebilehte www.blackanddecker. co.uk, et registreerida oma uus Вlack & Deckeri toode ja püsida kursis viimaste uute toodete ja eripakkumistega. Lisateavet Вlack & Deckeri rmamärgi ja tootevaliku kohta leiate veebilehelt www.blackanddecker.co.uk
Ärge unustage oma toodet registreerida!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Registreerige oma toode veebis aadressil
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
või saatke oma nimi, perekonnanimi ja tootekood oma riigi Вlack & Deckeri esindusse
10
Page 11
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша паровая швабра Black & Decker предна­значена для дезинфекции и чистки герметично­го паркета и ламината, линолеума, виниловых покрытий, керамической плитки, каменных и мраморных полов, а также для освежающей чистки ковровых покрытий. Данный прибор предназначен только для бытового использо­вания внутри помещений.
Инструкции по технике безопасности
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руко­водство по эксплуатации. Несоблю-
дение всех перечисленных ниже правил безопасности и инструкций может приве­сти к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Внимание! При использовании электри­ческих приборов соблюдение правил по технике безопасности и следование данным инструкциям позволит снизить вероятность возникновения пожара, поражения электрическим током, полу­чения травм и повреждения личного имущества.
♦ Перед использованием прибора
внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации.
♦ Назначение прибора описывается
в данном руководстве по эксплуатации. Использование любых принадлежностей или приспособлений, а также выполнение данным прибором любых видов работ, не рекомендованных данным руководством по эксплуатации, может привести к несчастному случаю.
♦ Сохраните данное руководство для
последующего обращения к нему.
Использование прибора
♦ Не направляйте пар на людей, животных,
электрические приборы или электрические
розетки. ♦ Не оставляйте прибор под ♦ Не погружайте прибор в воду. ♦ Не оставляйте прибор без присмотра. ♦ Не оставляйте не используемый прибор
подключенным к электрической розетке. ♦ Никогда не тяните за кабель, чтобы
отключить прибор от электрической розетки.
Не подвергайте электрический кабель
дождем.
воздействию высокой температуры, масла и держите вдали от острых предметов и углов
♦ Не дотрагивайтесь до паровой швабры
♦ Не тяните за кабель, не переносите прибор
♦ Не используйте прибор в замкнутом
♦ Уточните у производителя тип полового
♦ Не используйте паровую швабру для чистки
♦ Никогда не заливайте в паровую
♦ Если при использовании
.
мокрыми руками.
за кабель, не используйте кабель в качестве рукоятки, не защемляйте дверью кабель, не наматывайте кабель на острые углы и предметы, держите кабель подальше от нагретых поверхностей.
пространстве, заполненном паровыми испарениями растворителей масляных красок, некоторых веществ, препятствующих появлению моли, огнеопасной пылью или другими взрывчатыми или ядовитыми парами.
покрытия.
кожаных покрытий, отполированной воском мебели или покрытых мастикой полов, синтетических тканей, бархата или других деликатных и чувствительных к обработке паром материалов.
Внимание! Не используйте прибор для чистки негерметичного паркета и лами­ната. На поверхностях, обработанных воском или мастикой, а также на неко­торых поверхностях, не подвергавшихся подобной обработке, в результате воз­действия высокой температуры и пара блеск может исчезнуть. Настоятельно рекомендуем всегда предварительно тестировать прибор на небольшом участке поверхности, которую пред­стоит чистить. Мы также рекомендуем получить у производителя инструкции по эксплуатации и уходу за половым покрытием.
швабру жидкость для удаления накипи, ароматические вещества, жидкости, содержащие алкоголь, очищающие и моющие средства, поскольку они могут повредить прибор или сделать его опасным для использования.
паровой швабры срабатывает Ваш домашний аварийный выключатель, немедленно прекратите использование прибора и обратитесь в авторизованный сервисный центр. (Будьте осторожны: риск поражения электрическим
11
Page 12
РУССКИЙ ЯЗЫК
током.)
♦ Для дезинфекции поверхности прибор
вырабатывает очень горячий пар. Это означает, что паровая головка, чистящие накладки и насадка для чистки ковровых покрытий во время использования становятся очень горячими.
Предупреждение! При использовании
паровой швабры и замене накладок и насадок всегда надевайте соответствующую обувь. Не надевайте тапочки или обувь с открытыми
♦ Во время использования крышка может
сильно нагреться.
♦ Во время использования из прибора может
вырываться горячий пар.
♦ Будьте внимательны при использовании
прибора. НЕ ДОТРАГИВАЙТЕСЬ до частей прибора, которые нагреваются во время использования.
♦ Перед снятием крышки с резервуара для
воды, выключите прибор и переведите ручку в вертикальное положение.
После использования
♦ Перед чисткой прибора отсоедините его
от источника питания и дождитесь полного остывания.
♦ Храните не используемый прибор в сухом
месте.
♦ Дети не должны иметь доступ к убранным
на хранение приборам.
Осмотр и ремонт
♦ Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию или ремонту, выключите инструмент и дождитесь полного охлаждения.
♦ Перед началом эксплуатации, всегда
проверяйте исправность прибора. Убедитесь в отсутствии поломанных деталей, поврежденных включателей и прочих дефектов, способных повлиять на работу прибора.
♦ Регулярно проверяйте электрический
кабель на наличие повреждений и признаков износа.
♦ Не используйте прибор, если повреждена
или неисправна какая-либо его деталь.
♦ Ремонтируйте или заменяйте поврежденные
или неисправные детали только в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Ни в коем случае не снимайте и не заменяйте
носками.
его
детали, за исключением деталей, указанных в данном руководстве по эксплуатации.
Безопасность посторонних лиц
♦ Использование прибора физически или
умственно неполноценными людьми, а также детьми и неопытными лицами допускается только ответственного за их безопасность лица.
♦ Не позволяйте детям играть с прибором.
Остаточные риски
При работе данным прибором возможно возник­новение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возник­нуть при неправильном или продолжительном использовании изделия и т.п. Несмотря на инструкций по технике безопасности и исполь­зование предохранительных устройств, некото­рые остаточные риски невозможно полностью исключить. К ним относятся: ♦ Трав мы в результате касания двигающихся
частей прибора.
♦ Трав мы в результате касания горячих частей
прибора.
♦ Риск получения травмы во время смены
деталей прибора или насадок.
♦ Риск получения травмы, связанный
с продолжительным использованием прибора. При использовании прибора в течение продолжительного периода времени делайте регулярные перерывы в работе.
Электробезопасность
Вилка кабеля прибора должна соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем случае не видоизменяйте вилку электрического кабеля. Использование оригинальной вилки кабеля и соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим
.
током ♦ Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания должна производиться только на заводе-
соблюдение соответствующих
Внимание! Данный прибор должен иметь провод заземления. Следите за напряжением электрической сети, оно должно соответствовать величине, обозначенной на информационной табличке прибора.
под контролем
12
Page 13
РУССКИЙ ЯЗЫК
изготовителе или в авторизованном сервисном центре Black & Decker.
Удлинительный кабель и Класс 1 защиты изделия
Необходимо использовать трехжильный
кабель, так как Ваш электроинструмент соответствует Классу 1 и требует заземления.
Можно использовать удлинительный
кабель длиной до 30 м без потери мощности.
Маркировка прибора
На приборе имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру- ководством по эксплуатации снизит риск получения травмы.
Внимание! Опасность получения ожога.
Составные части
Ваш прибор может содержать все или некото­рые из перечисленных ниже составных частей:
1. Пусковой выключатель
2. Дисковой переключатель Autoselect™
3. Резервуар для воды
4. Ручка
5. Паровая головка
6. Чистящая накладка
7. Защитный коврик
8. Насадка- планёр для ковровых покрытий (только FSM1600 и FSM1600D)
9. Мерный стаканчик (только FSM1600 и FSM1600D)
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой из сле-
дующих операций убедитесь, что прибор вы­ключен, отсоединен от электросети, полностью остыл и не содержит воды.
Установка ручки (Рис. А и В)
♦ Вставьте рукоятку (10) в ручку (4) прибора
и нажмите до щелчка. Вставьте нижний конец ручки (4) в ручку
в верхнюю часть корпуса прибора (11) и нажмите до щелчка.
♦ Прежде чем убрать прибор на хранение,
снимите ручку. Для этого нажмите на отпирающую кнопку (12), потяните ручку (4)
и снимите ее с корпуса паровой швабры (11).
Установка паровой головки (Рис. С)
♦ Вставьте нижний конец корпуса прибора (11)
в ручку в паровую головку (5) и нажмите до щелчка.
♦ Чтобы снять паровую головку с корпуса
прибора, нажмите на отпирающую кнопку (13), потяните корпус (11) и снимите его с паровой головки (5).
Установка чистящей накладки (Рис. D)
Дополнительные чистящие накладки можно приобрести у Вашего дилера Black & Decker (номер по каталогу FSMP20-XJ). ♦ Положите накладку (6) на пол, стороной
с лентой-липучкой вверх.
♦ Слегка прижмите паровую швабру
к частящей накладке (6).
Предупреждение! Всегда выключайте швабру, если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вертикальное положение.
Снятие чистящей накладки (Рис. Е) Предупреждение! При замене чистящих на-
кладок на Вашей паровой швабре, всегда на­девайте соответствующую обувь. Не надевайте тапочки или обувь с открытыми носками. ♦ Переведите ручку (4) в вертикальное
положение и выключите паровую швабру.
♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик и дождитесь ее полного остывания (приблизительно 5 минут).
♦ Носком обуви сильно нажмите на язычок
(14), отпирающий чистящую накладку.
♦ Поднимите поровую швабру с чистящей
накладки.
Предупреждение! Всегда выключайте паровую швабру, если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вертикальное положение.
Установка насадки- планёра для чистки ковровых покрытий (Рис. F) (только FSM1600 и FSM1600D)
♦ Положите насадку-планёр на пол. ♦ Слегка прижмите паровую швабру к насадке-
планёру (8), пока она не защелкнется на месте.
Предупреждение! Всегда выключайте паровую швабру, если она не используется, и помещайте ее на
защитный коврик (7), переведя ручку (4)
в вертикальное положение.
паровую
13
Page 14
РУССКИЙ ЯЗЫК
Снятие насадки-планёра для чистки ковровых покрытий (Рис. G) (только FSM1600 и FSM1600D)
Предупреждение! При замене насадки-планё-
ра на Вашей паровой швабре, всегда надевайте соответствующую обувь. Не надевайте тапочки или обувь с открытыми носками. ♦ Переведите ручку (4) в вертикальное
положение и выключите паровую швабру.
♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик и (приблизительно 5 минут).
♦ Носком обуви сильно нажмите на язычок
(15), отпирающий насадку-планёр.
♦ Поднимите паровую швабру с насадки-
планёра (8).
Предупреждение! Всегда выключайте паровую швабру, если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вертикальное положение.
Заполнение резервуара водой (Рис. H, I и J)
Данная известковой системой, которая помогает прод­лить срок службы прибора. Примечание: Заполните резервуар чистой водопроводной водой. Примечание: В местностях с очень жесткой водой, рекомендуется использование деиони­зированной воды. ♦ Убедитесь, что прибор выключен
и отсоединен от источника питания.
♦ Поместите швабру на защитный коврик
(7), переведя ручку (4) в вертикальное положение.
♦ Снимите крышку заливочного отверстия (16),
повернув ее против часовой стрелки.
♦ Заполните резервуар (3) водой.
Внимание! Емкость Вашей паровой швабры – 0,5 л. Заливайте воду до отметки Мах. Устан овите крышку заливочного отверстия
(16), затянув ее по часовой стрелке.
Примечание: Во время хранения прибора мер­ный стаканчик можно закрепить на его ручке (Рис. J) (только только FSM1600 и FSM1600D).
дождитесь ее полного остывания
паровая швабра оборудована противо-
Эксплуатация
Включение и выключение
♦ Чтобы включить прибор, нажмите на клавишу
пускового выключателя (1). Паровая швабра нагреется примерно через 15 секунд.
Примечание: При включении паровой шва­бры загорится красная подсветка резервуара
14
с водой. Когда паровая швабра будет готова к работе подсветка резервуара с водой сменит свой цвет на синий. ♦ Чтобы выключить прибор, нажмите
клавишу пускового выключателя (1).
Предупреждение! Никогда не оставляйте вклю­ченную паровую швабру направленной на один участок или поверхность в течение длительного времени. Всегда выключайте паровую швабру, если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вер­тикальное положение. Предупреждение! После использования па­ровой швабры всегда опорожняйте резервуар.
Технология Autoselect™
Данная паровая швабра оснащена дисковым переключателем Autoselect™ (2) с изображе­ниями различных операций по чистке. Данные изображения помогут Вам выбрать правильный режим работы для выполняемой операции. Поворачивая дисковой переключатель Autoselect™ (2), выберите одну из следующих операций:
Паркет/Ламинат
Камень/Мрамор
Плитка/Винил
Для каждого конкретного случая паровая швабра выберет оптимальную интенсивность подачи пара.
Рекомендации по оптимальному использованию
Общие требования Предупреждение! Никогда не используйте
паровую швабру без предварительно установ­ленной чистящей накладки. ♦ Всегда перед использованием паровой
швабры пылесосьте или подметайте поверхность.
♦ Самый простой способ использования
прибора: наклоните ручку под углом
45°
и начинайте чистку, обрабатывая
поверхность небольшими участками.
♦ Не используйте с паровой шваброй
химические очистители. Для удаления сложных пятен с линолеума или винилового покрытия, предварительно обработайте пятно мягким чистящим средством
на
Page 15
РУССКИЙ ЯЗЫК
и небольшим количеством воды, затем чистите с использованием паровой швабры.
Чистка паром
♦ Положите накладку (6) на пол, стороной
с лентой-липучкой вверх.
♦ Поднимите паровую швабру с защитного
коврика (7) и слегка прижмите ее к чистящей накладке (6).
♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик.
♦ Подключите паровую швабру к источнику
питания. Поверните дисковой переключатель (2)
напротив необходимого изображения.
♦ Нажмите клавишу пускового выключателя
(1). Паровая швабра нагреется примерно через 15 секунд.
♦ При переводе ручки (4) назад включится
паровой насос. Через несколько секунд из паровой головки начнет выходить пар.
♦ В течение следующих нескольких секунд пар
достигнет чистящей накладки. После этого паровая швабра начнет легко скользить по поверхности, которую следует очистить/ продезинфицировать.
♦ Медленно водите паровой шваброй по
полу, тщательно очищая паром каждый отдельный участок.
Примечание: Во время использования Вы можете отключить паровой насос, переведя ручку в вертикальное положение. Эта удобная функция позволит Вам временно поместить паровую швабру на защитный коврик, чтобы Вы могли передвинуть мебель или переставить какие-нибудь предметы. После этого Вы можете продолжить чистить шваброй без необходимо­сти выключения и повторного включения. ♦ Закончив чистку, переведите ручку (4)
в вертикальное положение, выключите паровую швабру, поместите ее на защитный коврик (7) и дождитесь полного остывания прибора (приблизительно 5 минут).
Предупреждение! Всегда следите за уровнем воды в резервуаре. Чтобы заполнить резерву­ар водой и продолжить чистку/дезинфекцию, переведите ручку (4) в вертикальное положение и выключите паровую швабру. Отсоедините прибор от электрической розетки и заполните резервуар (3) водой, используя мерный стакан­чик (9), входящий в комплект поставки. Предупреждение! Никогда не оставляйте вклю­ченную паровую швабру направленной на один участок или поверхность в течение длительного времени. Всегда выключайте паровую швабру,
если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вер­тикальное положение.
Освежающая чистка ковровых покрытий
♦ Положите накладку (6) на пол, стороной
с лентой-липучкой вверх.
♦ Поднимите паровую швабру с защитного
коврика (7) и слегка прижмите ее к чистящей
накладке (6). ♦ Положите насадку-планёр (8) на пол. ♦ Слегка прижмите паровую швабру к насадке-
планёру (8), пока она не защелкнется на
месте. ♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик (7). ♦ Подключите паровую швабру к источнику
питания. ♦ Поверните дисковой переключатель (2)
напротив изображения «Паркет/Ламинат». ♦ Нажмите клавишу пускового выключателя
(1). Паровая швабра нагреется примерно
через 15 секунд. ♦ При переводе ручки (4) назад включится
паровой насос. Через несколько секунд из
паровой головки начнет выходить пар. ♦ Медленно водите паровой шваброй по
ковровому покрытию, тщательно очищая
паром каждый отдельный участок. Примечание: Во время использования Вы можете отключить паровой насос, переведя ручку в вертикальное положение. Эта удобная функция позволит Вам временно поместить паровую швабру на защитный коврик, чтобы Вы могли передвинуть мебель или переставить какие-нибудь предметы. После этого Вы можете продолжить чистить шваброй без необходимо­сти выключения и повторного включения. ♦ Закончив чистку, переведите ручку (4)
в вертикальное положение, выключите
паровую швабру, поместите ее на защитный
коврик (7) и дождитесь полного остывания
прибора (приблизительно 5 минут). Предупреждение! Всегда следите за уровнем воды в резервуаре. Чтобы заполнить резерву­ар водой и продолжить чистку/дезинфекцию, переведите ручку (4) в вертикальное положение и выключите паровую швабру. Отсоедините прибор от электрической розетки и заполните резервуар водой, используя мерный стаканчик, входящий в комплект поставки. Предупреждение! Никогда не оставляйте вклю­ченную паровую швабру направленной на один участок или поверхность в течение длительного времени. Всегда выключайте паровую швабру,
15
Page 16
РУССКИЙ ЯЗЫК
если она не используется, и помещайте ее на защитный коврик (7), переведя ручку (4) в вер­тикальное положение.
После использования (Рис. K и L)
♦ Переведите ручку (4) в вертикальное
положение и выключите паровую швабру.
♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик (7) и дождитесь ее полного остывания (приблизительно 5 минут).
♦ Отключите паровую швабру от электрической
розетки. ♦ Опорожните резервуар (3). ♦ Снимите чистящую накладку(6) и помойте ее,
подготовив к следующему использованию.
(Соблюдайте указания по стирке,
напечатанные на чистящей накладке). ♦ Намотайте электрокабель на крючки для его
хранения (18 и 19). Примечание: Верхний крючок (19) поворачи­вается во всех направлениях, благодаря чему кабель легко снять при последующем исполь­зовании прибора. ♦ Участок кабеля рядом с вилкой закрепите
специальным зажимом (20). ♦ Поместите паровую швабру на защитный
коврик (7) для хранения. Примечание: Оптимальное положение паровой швабры для хранения: ручка (4) переведена в вертикальное положение, кабель плотно на­мотан на крючки (18 и 19) и дополнительно за­креплен зажимом (20). Кроме этого, в рукоятке (10) швабры имеется специальное отверстие для подвешивания (21), которое позволяет подвесить Вашу паровую швабру на крючок, вбитый в стену. Убедитесь, что стенной крючок способен выдержать вес половой швабры.
Техническое обслуживание и чистка
Ваш электрический/аккумуляторный прибор Black & Decker рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и на­дежность прибора увеличивается при правиль­ном уходе и регулярной чистке. Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки электрического при­бора, выключите прибор и отсоедините его от источника питания. ♦ Протрите прибор влажной мягкой тканью. ♦ Для удаления сложных пятен используйте
ткань, смоченную в воде со слабым мыльным
раствором.
Уход за чистящими накладками
Следуйте инструкциям по стирке – Не исполь­зуйте ополаскиватель для белья – Перед по­вторным использованием дождитесь полного высыхания. Предупреждение! Соблюдайте указания по стирке, напечатанные этикетке чистящей на­кладки.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нель­зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электроинструмент Black & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами. Отнесите из­делие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим сроком службы и их упаковок позволяет пускать их в переработку и повторно использовать. Использование перера­ботанных материалов помогает защи­щать окружающую среду от загрязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электроинструментов отдельно от бытового мусора на муниципальных свалках отходов, или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и переработку отслуживших свой срок изделий Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю­бой авторизованный сервисный центр, который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего ближайшего авторизованного сервисного центра
, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того, список авторизованных сервисных центров Black & Decker и полную информацию о нашем послепродажном обслуживании и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com
16
Page 17
Технические характеристики
FSM1600 FSM1500
FSM1600D
(Тип 2) (Тип 2)
Напряжение питания В перем. тока 230 230
Потребляемая мощность Вт 1600 1500
Емкость резервуара л 0,5 0,5
Вес кг 2,52 2,52
РУССКИЙ ЯЗЫК
17
Page 18
Page 19
EESTI KEEL
Page 20
LIC GOTUS SIA Ulbrokas Str. Rīga, 1021
Tel.: +371 67556949 Fax: +371 67555140
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
www.blackanddecker.eu
Loading...