BLACK+DECKER FSH10SM-QS User manual

www.blackanddecker.eu
1
23
4
8
7 6
3
5
9
FSH10SM
3 3a
A
9 4
2
2a
4
9
B
7
C
2
6
5
D
E
1
G H
8
F
I
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM has been designed for sanitising and cleaning tiles, work tops, kitchen surfaces and bathroom surfaces. This appliance is intended for indoor household use only. The water tank (6) should only be used in a horizontal position
on a worktop or oor.
Safety Instructions
Warning! Read all of the
'Safety, Maintenance, Service'
t
manual carefully before oper­ating this appliance. Read all
of this manual carefully before operating this appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
u The plug must be removed from the
socket-outlet before cleaning or main­taining the appliance.
u The liquid or steam must not be
directed towards equipment contain­ing electrical components, such as the interior of ovens.
u The appliance shall not be left unat-
tended while it is connected to the sup­ply mains;
u The appliance is not to be used if it
has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking;
u keep the appliance out of reach of
children when it is energized or cooling down.
u Never point or direct the mitt at your-
self or any other person.
Labels on appliance
The following pictograms along with the date code are shown on the appliance.
CAUTION Hot Steam
Water dripping when used upside down
Steam escapes from all sides
Do not leave unsuper­vised with young children
Hand wash only
Features
1. Steam operate button
2. Steam nozzle
3. Hose
4. Mitt
5. ON/Off button
6. Water tank
7. Filler cap
8. Quick release tab
9. Cleaning pad
Assembly
Warning! Before attempting any of the following
instructions, make sure that the appliance is
@
switched off and unplugged and the appliance is cold and does not contain any water.
4
ENGLISH
(Original instructions)
Attaching the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! Inspect the seal (2a) on the steam nozzle (2) and
hose (3) before each use. If the seal is missing or damaged then please contact your nearest authorised repair agent. Do not use the appliance.
Attaching the hose (Fig. A)
u Press in the clips (3a) on either side of the hose (3). u Press the hose (3) onto the steam nozzle (2) and release
the clips (3a).
Important! Ensure that the hose (3) is securely fastened before using SteaMittTM. If steam escapes from the joint then the SteaMittTM is not correctly tted, allow the unit to cool then remove and re-t the hose.
Removing the hose and accessories (Fig. A & B)
Warning! The Steam nozzle, hose and SteaMittTM become hot
during use. Allow the unit and all attachments to cool before removing.
Removing the hose (Fig. A)
u Press in the clips (3a) on either side of the hose (3) and
pull away from the steam nozzle (2)
Filling the water tank (Fig. C)
Note! Fill the water tank with clean tap water. Donot use
chemicals or any other additives. Note! In areas of very hard water, the use of de-ionised water is recommended.
u Switch off the unit and disconnect from the mains supply. u Open the ller cap (7) by ipping it up. u Fill the water tank (6) with water.
Warning! Your water tank has a 0.10 litre capacity. Do not
over ll the tank.
u Replace the lter cap.
Note: Ensure the lter cap is rmly secured. Note: Do not use chemical cleaners with your SteaMittTM.
Fitting the cleaning pad (Fig. B)
u Fit the cleaning pad (9) to the SteaMitt
the 'loop' velcro strips (9a) on the upper side of the cleaning pad, to the 'hook' velcro pads (4a) on the underside of the SteaMittTM (4). Press down rmly.
Warning! The SteaMittTM should not be used without tting a cleaning pad. Note: The SteaMittTM accommodates 3 types of cleaning pads of varying thickness. The thinnest can be used for cleaning 3D forms such as taps etc. The thicker versions can be used for
larger at areas.
TM
(4) by attaching
Use
Switching on and off
u To switch the appliance on, press the ON/Off button (5). It
takes approximately 15 seconds for the SteaMittTM to heat up.
Note: always have your hand inside the SteaMittTM before you press the steam button.
u To produce steam, press the steam button (1) on top of
the unit.
u To switch the appliance off, turn off the steam switch (1)
then press the ON/OFF button (5).
Caution! Always empty the SteaMittTM water tank after use. Note! When rst lled or after running dry, it can take up to 45
seconds for steam to be produced.
Hints for optimum use
General
u For optimal cleaning results never use the SteaMitt
without rst attaching a cleaning pad.
u Do not use chemical cleaners or any other additives with
your SteaMittTM.
u Delicate surfaces, mirrors for example, should be cleaned
first while the pad is at its driest, thereby avoiding streaks.
u Do not use the SteaMitt
as damage may be caused by the sudden change in temperature.
Caution! It is important to monitor the water level in the water
tank (6). To rell the water tank and continue to sanitize/clean
turn the SteaMittTM 'OFF'. Unplug the unit from the electrical
wall outlet, rell the water tank (6).
Warning! Always use the SteaMittTM as shown in figure
@
E, with your hand inside the protective glove.
Warning! Never attempt to use the SteaMittTM by
@
gripping it externally as shown in figure F. This will result
in scalding.
Warning! Avoid using the SteaMittTM in tight corners as
@
shown in gure H.
Warning! Should a problem occur during use, use the
@
quick release tab (8) to quickly remove the SteaMittTM
from your hand as shown in gure I.
After use (Fig. E)
u Turn the SteaMitt
(1) to off and then press the ON/OFF button (5).
u Wait until the SteaMitt u Unplug the SteaMitt u Empty the water tank. u remove the cleaning pad (9) and wash it ready for next
use.
TM
on cold glass, such as windows
TM
'OFF'. Turn the steam operation button
TM
cools down.
TM
from the electrical wall outlet.
TM
5
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
Technical Data
FSH10SM
Voltage V Power W 1000 Tank
Capacity Weight kg 1.65
ac
ml 100
230
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent.
Problem Step Possible solution
TM
The SteaMitt not turning on
The SteaMitt not producing steam
The SteaMitt stops producing steam during use
The SteaMitt producing too little steam during use
Steam is escaping from unexpected areas of the unit.
Where can I get further information / accessories for my steam mop
1. Check the unit is plugged in at the wall
is
TM
is
TM
TM
is
socket.
2. Check the unit is switched on using the
ON/OFF switch (5)
3. Check the fuse in the plug.
4. Turn on the steam switch (1) After a few
seconds steam will be produced.
5. Check that the water tank is full.
6. Check step 5, then 3.
7. Check step 5.
8. Refer to the assembly chapter of the
manual for correct tting instructions of
all parts and accessories. Check for any signs of tears or rips in the SteaMitt cleaning pads. If this continues, stop using the unit.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
TM
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM wurde zum
Desinzieren und Reinigen von Fliesen, Arbeitsächen, Küchen und Badezimmern entwickelt. Dieses Gerät darf
nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Der Wassertank (6) sollte nur in horizontaler Position auf einer Arbeitsplatte oder dem Boden verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie die
Anleitung “Sicherheit, Pege
und Wartung” vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie
t
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
or
u Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
u Der Stecker muss vor der Reinigung
das Gerät verwenden. Lesen
Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Gerät verwenden.
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen.
spielen. Reinigung und Wartungsar­beiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
bels muss dieses durch den Hersteller,
eine Vertragswerkstatt oder eine ähn­lich qualizierte Person ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
oder Wartung des Geräts aus der
Steckdose gezogen werden.
6
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf
von Geräten mit elektrischen Kompo­nenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens.
u Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist;
u Das Gerät darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Beschädi­gungen aufweist oder undicht ist;
u Halten Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern, wenn es an eine Stromzufuhr angeschlossen ist oder abkühlt.
u Richten Sie den Dampfreiniger nie-
mals auf sich selbst oder andere Personen.
Warnsymbole am Gerät
Folgende Piktogramme sowie der Datum-
scode benden sich auf dem Gerät.
VORSICHT Heißer Dampf
Wasser tropft, wenn das Gerät umgedreht verwen­det wird
Dampf entweicht von allen Seiten
7. Verschlusskappe
8. Lasche mit Schnellspannung
9. Reinigungstuch
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Ausführung der folgenden Schritte, dass das Gerät ausge-
@
schaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Weiterhin muss das Gerät abgekühlt sein und
darf kein Wasser enthalten.
Anbringen des Schlauchs und des Zubehörs (Abb. A und B)
Warnung! Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die
Dichtung (2a) an der Dampfdüse (2) und am Schlauch (3).
Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist. Das Gerät darf
nicht weiter verwendet werden.
Anbringen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3).
u Drücken Sie den Schlauch (3) auf die Dampfdüse (2), und
lassen Sie die Clips (3a) los.
Wichtig! Stellen Sie vor der Verwendung des SteaMittTM
sicher, dass der Schlauch (3) ordnungsgemäß angebracht ist.
Der SteaMittTM ist nicht ordnungsgemäß angebracht, wenn an
der Anschlussstelle Dampf austritt. Warten Sie, bis das Gerät
abgekühlt ist, nehmen Sie den Schlauch ab, und bringen Sie diesen erneut an.
Entfernen des Schlauchs und des Zubehörs (Abb. A und B)
Warnung! Dampfdüse, Schlauch und SteaMittTM werden bei
der Verwendung heiß. Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
Lassen Sie kleine Kinder nicht unbeaufsichtigt
Nur Handwäsche
Merkmale
1. Dampf-Taste
2. Dampfdüse
3. Schlauch
4. Handschuh
5. Ein-/Aus-Schalter
6. Wassertank
Entfernen des Schlauchs (Abb. A)
u Drücken Sie die Clips (3a) an beiden Seiten des
Schlauchs (3), und ziehen Sie diesen von der Dampfdüse (2) ab.
Füllen des Wassertanks (Abb. C)
Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem
Leitungswasser. Verwenden Sie keine Chemikalien oder
anderen Zusätze.
Hinweis! In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen.
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
7
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Öffnen Sie die Verschlusskappe (7), indem Sie diese nach
oben klappen.
u Füllen Sie den Wassertank (6) mit Wasser.
Warnung! Der Tank hat eine Kapazität von 0.10 l. Überfüllen
Sie den Tank nicht.
u Bringen Sie den Filterdeckel wieder an.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Filterdeckel fest sitzt. Hinweis: Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMittTM
keine chemischen Reinigungsmittel.
Anbringen des Reinigungstuchs (Abb. B)
u Bringen Sie das Reinigungstuch (9) am SteaMitt
TM
(4) an, indem Sie die Klettverschlüsse (9a) oben am Reinigungstuch mit den Klettverschlüssen (4a) an der Unterseite des SteaMittTM (4) verbinden. Drücken Sie diese gut fest.
Warnung! Der SteaMittTM sollte nur mit angebrachtem Reini- gungstuch verwendet werden. Hinweis: Am SteaMittTM können 3 verschieden dicke Reini­gungstücher angebracht werden. Das dünnste eignet sich
zur Reinigung von 3D-Formen wie Wasserhähne usw. Die dickeren eignen sich gut für größere ebene Flächen.
Verwendung
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5), um das Gerät
einzuschalten. Der SteaMittTM benötigt zum Erreichen der Betriebstemperatur ca. 15 Sekunden.
Hinweis: Stecken Sie immer die Hand in den SteaMittTM, bevor Sie die Dampftaste drücken.
u Zur Erzeugung von Dampf drücken Sie die Dampftaste (1)
oben am Gerät.
u Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Dampfschalter (1) loslassen und anschließend den Ein-/
Aus-Schalter (5) drücken.
Achtung! Entleeren Sie nach Gebrauch immer den Was­sertank des SteaMittTM. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank
vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis
Dampf erzeugt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeines
u Um optimale Reinigungsergebnisse zu erhalten,
verwenden Sie den SteaMittTM nie, ohne zuerst ein Reinigungstuch anzubringen.
u Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem SteaMitt
chemischen Reinigungsmittel oder anderen Zusätze.
u Empndliche Oberächen, zum Beispiel Spiegel, sollte
zuerst gereinigt werden, wenn das Tuch noch am trockensten ist, um so Streifen zu vermeiden.
8
TM
keine
u Verwenden Sie den SteaMitt
TM
nicht auf kaltem Glas, z.B.
an Fenstern, da dies zu Schäden durch die plötzliche Temperaturänderung führen kann.
Achtung! Achten Sie stets auf den Wasserpegel im Tank (6). Schalten Sie den SteaMittTM aus, um den Wassertank aufzufüllen und mit dem Reinigen fortzufahren. Trennen
Sie das Gerät von der Stromversorgung, und füllen Sie den
Wassertank (6).
Warnung! Verwenden Sie den SteaMittTM ausschließlich
@
wie in Abbildung E gezeigt, d.h. mit der Hand im Schutzhandschuh. Warnung! Versuchen Sie niemals, den SteaMittTM zu
@
verwenden,
indem Sie ihn wie in Abbildung F gezeigt von außen
greifen. Es droht die Gefahr von Verbrühungen. Warnung! Vermeiden Sie die Verwendung des
@
SteaMittTM an engen Stellen, wie in Abbildung H gezeigt. Warnung! Sollte ein Problem bei der Verwendung
@
auftreten, verwenden Sie die Lasche mit Schnellspannung (8), um den SteaMittTM schnell von der
Hand zu lösen, siehe Abbildung I.
Nach der Verwendung (Abb. E)
u Schalten Sie den SteaMitt
TM
‘AUS’. Schalten Sie die Dampf-Taste (1) aus und drücken Sie dann den Ein-/Aus­Schalter (5).
u Warten Sie, bis der SteaMitt u Ziehen Sie den Netzstecker des SteaMitt u Leeren Sie den Wassertank. u Entfernen Sie das Reinigungstuch (9), und reinigen Sie es
TM
abgekühlt ist.
TM
.
vor dem nächsten Gebrauch.
Technische Daten
FSH10SM
Spannung V
Elektrowerkzeuge W 1000
Fassungsvermögen des Tanks
Gewicht kg 1,65
AC
ml 100
230
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Problem Schritt Mögliche Lösung
TM
Der SteaMitt
lässt sich nicht einschalten.
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker in der
Steckdose steckt.
2. Prüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/
Aus-Schalter (5) eingeschaltet wurde.
3. Prüfen Sie die Sicherung im Stecker.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Problem Schritt Mögliche Lösung
TM
Der SteaMitt erzeugt keinen Dampf.
Der SteaMitt hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf.
Der SteaMitt erzeugt bei der Verwendung zu wenig Dampf.
Aus unerwarteten Stellen des Geräts tritt Dampf aus.
Wo kann ich weitere Informationen/ Zubehör für meinen Dampfreiniger bekommen?
TM
TM
FRANÇAIS
4. Schalten Sie die Dampf-Taste (1) ein.
Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus.
5. Überprüfen Sie, ob der Wassertank
voll ist.
6. Überprüfen Sie Schritt 5, dann 3.
7. Überprüfen Sie Schritt 5.
8. Beachten Sie das Kapitel “Montage”
in diesem Handbuch mit Anweisungen zum richtigen Anbringen von Teilen und
Zubehör. Suchen Sie nach Anzeichen von Rissen oder Löchern im SteaMitt
oder im Reinigungstuch. Wenn das Problem weiterhin besteht, verwenden
Sie das Gerät nicht mehr.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traduction des instructions initiales)
TM
Utilisation prévue
Votre BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM a été conçu pour désinfecter et nettoyer les carrelages, plans de travail, surfaces de cuisines et de salles de bain. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique. Le réservoir d’eau (6) ne doit être utilisé qu’à l’horizontale, posé sur un plan de travail ou sur le sol.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez at­tentivement l’intégralité des manuels de sécurité, de main­tenance, d’entretien avant
t
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par
d’utiliser cet appareil. Lisez attentivement et entièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.
des enfants âgés de 8 ans ou plus et par des personnes aux capacités physiques, mentales ou sensorielles
décientes ou qui manquent
d’expérience ou de connaissance s’ils
sont supervisés ou ont été formés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils sont conscients des dangers potentiels.
u Ne laissez pas les enfants jouer avec
l’appareil. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et l’entretien sans surveillance.
u Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou l’un de ses prestataires de service ou par une personne de
même qualication, an d’éviter tout
risque.
u La prise doit être débranchée de la
prise murale avant le nettoyage ou l’entretien de l’appareil.
u Le liquide ou la vapeur ne doivent
en aucun cas être dirigés vers des équipements contenant des composants électriques, comme l’intérieur d’un four par exemple.
u L’appareil ne doit pas être laissé sans
surveillance tant qu’il est branché au secteur ;
u L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a
chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit ;
u Gardez l’appareil hors de portée des
enfants lorsqu’il est sous tension ou pendant qu’il refroidit.
u Ne pointez et ne dirigez jamais le
SteamMitt™ vers vous-même ou d’autres personnes.
Étiquettes apposées sur l’appareil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil.
ATTENTION Vapeur bouillante
Ruissellement d’eau lor­sque l’appareil est utilisé à l’envers
9
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
La vapeur s’échapper de tous les côtés
Ne laissez l’appareil sans surveillance en présence de jeunes enfants
Lavage à la main
Caractéristiques
1. Bouton d‘activation de vapeur
2. Buse vapeur
3. Tuyau
4. Gant
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Réservoir d’eau
7. Bouchon de remplissage
8. Languette de libération rapide
9. Patin de nettoyage
Assemblage
Avertissement ! Avant d’exécuter ce qui suit, assurez-vous que l’appareil est éteint, débran-
@
ché, qu’il est froid et ne contient pas d’eau.
Fixation du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! Vériez le joint (2a) sur la buse vapeur
(2) et le tuyau (3) avant chaque utilisation. Si le joint est endommagé ou manquant, contactez le réparateur agréé Black & Decker le plus proche. N’utilisez pas l’appareil.
Fixation du tuyau (Fig. A)
u Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3). u Enfoncez le tuyau (3) sur la buse vapeur (2) et relâchez
les clips (3a).
Important ! Assurez-vous que le tuyau (3) est correctement
xé avant d’utiliser le SteaMittTM. Si de la vapeur s’échappe
du joint, cela indique que le SteaMittTM n’est pas correctement assemblé. Laissez-le refroidir avant de réinstaller le tuyau.
Retrait du tuyau et des accessoires (Fig. A et B)
Avertissement ! La buse vapeur, le tuyau et le SteaMittTM
deviennent chauds pendant l’utilisation. Laissez l’appareil et tous les accessoires refroidir, avant de retirer ces derniers.
10
Retrait du tuyau (Fig. A)
u Appuyez sur les clips (3a) de chaque côté du tuyau (3)
pour l’extraire de la buse vapeur (2)
Remplissage du réservoir d’eau (Fig. C)
Remarque ! Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet.
N’utilisez pas de produits chimiques ni tout autre additifs. Remarque ! Dans les zones où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’eau déminéralisée est recommandée.
u Éteignez l’appareil et débranchez-le du secteur. u Ouvrez le bouchon de remplissage (7) en le basculant
vers le haut.
u Remplissez le réservoir d’eau (6) avec de l’eau.
Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 0,10 l. Ne remplissez pas trop le réservoir.
u Refermez le bouchon de remplissage.
Remarque : Assurez-vous que le bouchon de remplissage est
correctement xé en place.
Remarque : N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans votre SteaMittTM.
Installation du patin de nettoyage (Fig. B)
u Installez le patin de nettoyage (9) sur le SteaMitt
en xant les bandes Velcro “bouclées” (9a) de la partie
supérieure du patin de nettoyage sur les coussinets Velcro “crochetés” (4a) en dessous du SteaMittTM (4). Appuyez fermement.
Avertissement ! Le SteaMittTM ne doit pas être utilisé si le patin de nettoyage n’est pas installé. Remarque : Le SteaMittTM peut accueillir 3 types de patins de
nettoyage de différentes ‘épaisseurs. Le plus n peut servir à
nettoyer les formes en 3D comme les robinets, etc. Les plus épais peuvent servir pour les surfaces plates plus grandes.
TM
(4)
Utilisation
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le bouton
Marche/Arrêt (5). Le SteaMittTM met d’environ 15 secondes pour chauffer.
Remarque : Assurez-vous de toujours avoir la main à l’intérieur du SteaMittTM avant d’appuyer sur le bouton d’activation de la vapeur.
u Pour produire de la vapeur, appuyez sur le bouton
d’activation de vapeur (1) au dessus de l’appareil.
u Pour éteindre l’appareil, coupe l’interrupteur d’activation
de vapeur (1), puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5).
Attention ! Videz toujours le réservoir d’eau du SteaMittTM après utilisation. Remarque ! Au premier remplissage ou après avoir fonctionner à vide, la production de vapeur peut prendre jusqu’à 45 minutes.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour un nettoyage optimal, n’utilisez jamais le SteaMitt
sans avoir xé le patin de nettoyage au préalable.
u N’utilisez pas de nettoyants chimiques ou tout autre additif
dans votre SteaMittTM.
u Les surfaces délicates, comme les miroirs par exemple,
doivent être nettoyées pendant que le patin est encore
presque sec, an d’éviter les trainées.
u N’utilisez pas le SteaMitt
TM
sur du verre froid, comme des fenêtres par exemple, car le choc thermique pourrait provoquer des dégâts.
Attention ! Il est important de surveiller le niveau d’eau dans le réservoir (6). Pour faire le plein dur réservoir d’eau et poursuivre la désinfection / le nettoyage, éteignez d’abord le SteaMittTM. Débranchez l’appareil de la prise de courant murale et remplissez le réservoir d’eau (6).
Avertissement ! Utilisez toujours le SteaMittTM comme
@
illustré par la gure E, votre main à l’intérieur du gant de
protection. Avertissement ! Ne tentez jamais d’utiliser le SteaMittTM
@
en
le tenant par l’extérieur, comme illustré par la gure F.
Vous pourriez sinon vous brûler. Avertissement ! Évitez d’utiliser le SteaMittTM dans des
@
coins étroits comme illustré par la gure H.
Avertissement ! En cas de problème pendant
@
l’utilisation, utilisez la languette de libération rapide (8) pour pouvoir rapidement retirer votre main du SteaMittTM
comme illustré par la gure I.
Après utilisation (Fig. E)
u Éteignez le SteaMitt²
bouton (1) puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (5).
u Patientez jusqu’à ce que le SteaMitt u Débranchez le SteaMitt u Videz le réservoir d’eau. u Retirez le patin de nettoyage (9) et lavez-le pour le trouver
propre à la prochaine utilisation.
TM
. Coupez la vapeur grâce au
TM
TM
de la prise de courant murale.
ait refroidi.
Données techniques
FSH10SM
Tension V
Puissance W 1000
Capacité du réservoir
Poids kg 1,65
ca
ml 100
230
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste,
TM
veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER.
Problème Étape Solution possible
TM
Le SteaMitt s’allume pas
Le SteaMitt produit pas de vapeur
Le SteaMitt de produire de la vapeur pendant l’utilisation
Le SteaMitt trop peu de vapeur pendant l’utilisation
De la vapeur s’échappe par des zones non prévues de l’appareil.
Où puis-je obtenir plus d’informations / d’accessoires pour mon balai vapeur
ne
1. Vériez que l’appareil est branché
dans une prise murale.
2. Vériez que l’appareil a bien été allumé à
l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (5)
3. Vériez le fusible de la prise.
TM
ne
4. Allumez l’interrupteur d’activation de
vapeur (1). Après quelques secondes, la vapeur apparaît.
5. Vériez que le réservoir d’eau est plein.
TM
cesse
6. Vériez l’étape 5, puis 3.
TM
produit
7. Vériez l’étape 5.
8. Consultez le chapitre sur l’assemblage
dans le manuel pour savoir comment correctement installer les pièces et les
accessoires. Vériez l’absence de signes
de fendaison ou de déchirure sur le SteaMitt Si le problème persiste, n’utilisez plus l’appareil.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Traduzione del testo originale)
TM
ou les patins de nettoyage.
ITALIANO
Uso previsto
Il tuo pulitore BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM è stato progettato per igienizzare e pulire piastrelle, piani di
lavoro e superci di cucina e bagno. L’elettroutensile è stato
progettato solo per uso domestico e all’interno. Il serbatoio dell’acqua (6) dovrebbe essere utilizzato
solamente in posizione orizzontale su una supercie di lavoro
o sul pavimento.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Leggere at­tentamente il manuale “Sicurezza, manutenzione,
t
assistenza” prima di usare l’elettrodomestico. Leggere at-
tentamente il presente manuale prima di usare l’elettroutensile.
11
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta esperienza o conoscenza, sempre che siano seguite o oppor­tunamente istruite sull’uso sicuro e comprendano i pericoli inerenti.
u I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. Gli interventi di pulizia e di manutenzione da parte dell’utente non devono essere eseguiti da bambini senza supervisione.
u In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o da un agente
di servizio o altro personale qualicato
in modo da evitare eventuali pericoli.
u La spina deve essere rimossa
dalla presa elettrica prima di pu­lire o eseguire la manutenzione dell’apparecchio.
u Il liquido o vapore non devono es-
sere orientati verso apparecchiature contenenti componenti elettrici, come l’interno di forni.
u L’apparecchio non deve essere las-
ciato incustodito quando è collegato all’alimentazione elettrica.
u Il dispositivo non deve essere usato se
è stato fatto cadere, se vi sono segni visibili di danni oppure se perde.
u Tenere l’apparecchio lontano dalla por-
tata dei bambini quando è alimentato o si sta raffreddando.
u Non puntare o indirizzare mai il pu-
litore verso sé stessi o verso un’altra persona.
Etichette sull’apparecchio
I seguenti simboli sono mostrati sull’utensile insieme al codice data:
ATTENZIONE vapore bollente
Acqua gocciolante se uti­lizzato quando capovolto
Il vapore fuoriesce da tutti i lati
Non lasciare incustodito con bambini piccoli
Lavare esclusivamente a mano
Caratteristiche
1. Pulsante getto di vapore
2. Ugello a vapore
3. Tubo essibile
4. Pulitore
5. Pulsante di accensione
6. Serbatoio acqua
7. Tappo di rifornimento
8. Linguetta a sgancio rapido
9. Tampone di pulitura
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di iniziare una delle seguenti
operazioni, vericare che l’elettrodomestico sia
@
spento e scollegato dalla presa elettrica, che sia freddo e non contenga acqua.
Montaggio del tubo essibile e degli accessori (gg. A e B)
Avvertenza! Ispezionare la tenuta (2a) sull’ugello a vapore (2)
e sul tubo essibile (3) prima di ciascun utilizzo. Se la tenuta
manca o è danneggiata, non usarla e contattare il tecnico autorizzato più vicino. Non usare l’elettroutensile.
Montaggio del tubo essibile (g. A)
u Premere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo essibile (3). u Calzare il tubo essibile (3) sull’ugello a vapore (2) e
rilasciare i ganci (3a).
Importante! Vericare che il tubo essibile (3) sia ssato
saldamente prima di usare il SteatMittTM.
12
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se il vapore fuoriesce dalla giunzione, signica che il
SteatMittTM non è montato correttamente; lasciar raffreddare
l’elettrodomestico e scollegare e ricollegare il tubo essibile.
Rimozione del tubo essibile e degli accessori (gg. A e B)
Avvertenza! L’ugello a vapore e il SteaMittTM si induriscono durante l’utilizzo. Lasciare che l’elettrodomestico e tutti gli accessori si raffreddino prima di smontarli.
Smontaggio del tubo essibile (g. A)
uPremere i ganci (3a) da ambo i lati del tubo essibile (3) e
staccare il tubo dall’ugello a vapore (2).
Rifornimento del serbatoio con acqua (g. C)
Nota! Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Non
utilizzare prodotti chimici o altri tipi di additivo. Nota! In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua deionizzata.
u Spegnere l’elettrodomestico e scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
u Aprire il tappo di rifornimento (7) ruotandolo verso il
basso.
u Riempire il serbatoio (6) con acqua.
Avvertenza! Il serbatoio dell’acqua ha una capacità di 0,10 l. Non riempire eccessivamente il serbatoio.
u Sostituire il tappo del ltro.
Nota: Vericare che il tappo di rifornimento sia ssato
saldamente. Nota: Non usare detersivi chimici con il SteaMittTM.
Montaggio del tampone di pulitura (g. B)
u Montare il tampone di pulitura (9) sul SteaMitt
ssando i nastri ad anello di tipo (9a) sulla parte superiore
del tampone di pulitura, i tamponi a gancio di tipo velcro (4a) sulla parte inferiore del SteaMittTM (4). Premere in basso con forza.
Avvertenza! Il SteaMittTM non deve essere utilizzato senza
ssaggio su un tampone di pulitura.
Nota: Il SteaMittTM contiene 3 tipi di tamponi di pulitura con spessori differenti. Il più sottile può essere utilizzato per pulire forme tridimensionali come tamponi ecc. Le versioni
più spesse possono essere utilizzate per supercie piane di
dimensioni maggiori.
Utilizzo
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettrodomestico, premere l’interruttore di
accensione (5). Il SteaMittTM impiega 15 secondi circa per riscaldarsi.
Nota: tenere sempre la propria mano all’interno del SteaMitt
TM
prima di premere il pulsante del vapore.
u Per la generazione di vapore, premere il pulsante del
vapore (1) sulla parte superiore dell’unità.
u Per spegnere l’elettrodomestico, rilasciare l’interruttore del
vapore (1) e premere il pulsante di accensione (5).
Attenzione! Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua del SteaMittTM dopo l’utilizzo. Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha
funzionato a secco, possono trascorrere no a 45 secondi
prima che venga generato del vapore.
Consigli per un utilizzo ottimale
Generali
u Per ottenere una pulizia ottimale, non utilizzare mai il
SteaMittTM senza prima ssarlo sul tampone di pulitura.
u Non usare detersivi chimici o qualsiasi altro additivo con il
SteaMittTM.
u Le superci delicate, come per esempio gli specchi,
devono essere pulite per prime quando il tampone è più asciutto, per evitare striature.
u Non utilizzare il SteaMitt
esempio nestre, poiché si potrebbero vericare danni a
causa di un improvviso cambiamento della temperatura.
Attenzione! È importante controllare il livello dell’acqua nel serbatoio dell’acqua (6). Per rifornire il serbatoio dell’acqua e continuare a igienizzare/pulire, spegnere il SteaMittTM. Scollegare l’elettrodomestico dalla presa a parete e rifornire il serbatoio dell’acqua (6).
Avvertenza! Utilizzare il SteaMittTM sempre come da
@
gura E con la propria mano all’interno del guanto
TM
(4)
protettivo. Avvertenza! Non tentare mai di utilizzare il SteaMittTM
@
afferrandolo esternamente come da gura F per non
correre il pericolo di ustionarsi. Avvertenza! Evitare di utilizzare il SteaMittTM in angoli
@
stretti come da gura H.
Avvertenza! In caso di problemi durante l’utilizzo,
@
servirsi della linguette a sgancio rapido (8) per rimuovere rapidamente il SteaMittTM dalla propria mano come da
gura I.
Dopo l’impiego (g. F)
u Spegnere il SteaMitt
vapore (1) su off e premere il pulsante ON/OFF (5).
u Attendere no a quando il SteaMitt u Scollegare il SteaMitt u Svuotare il serbatoio dell’acqua. u Rimuovere il tampone di pulitura (9) e lavarlo lasciandolo
pronto per l’impiego successivo.
TM
su vetro freddo, come per
TM
. Ruotare il pulsante di azionamento
TM
TM
dalla presa di corrente a parete.
non si raffredda.
13
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Dati Tecnici
FSH10SM
Tensione V
Potenza W 1000
Capacità serbatoio
Peso kg 1,65
c.a.
ml 100
230
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Problema Passo Eventuale soluzione
TM
Il SteaMitt
non si
accende
TM
Il SteaMitt genera vapore
TM
Il SteaMitt di generare vapore durante l’uso
TM
Il SteaMitt troppo poco vapore durante l’uso
Il vapore fuoriesce da parti non previste dell’unità
Dove posso ottenere ulteriori informazioni/ accessori per la mia scopa a vapore
NEDERLANDS
1. Controllare che l’unità sia inserita nella
presa a muro.
2. Controllare che l’unità sia accesa
utilizzando l’interruttore di accensione/ spegnimento (5)
3. Controllare il fusibile nella spina.
non
4. Girare l’interruttore del vapore (1)
Dopo alcuni secondi verrà generato del vapore.
5. Controllare che il serbatoio dell’acqua
sia pieno.
smette
6. Controllare il passo 5, poi il passo 3.
genera
7. Controllare il passo 5
8. Consultare il capitolo assemblaggio per
il corretto montaggio di tutte le parti e gli accessori. Controllare qualsiasi segnale di rottura o lacerazione nel SteaMitt dei tamponi di pulitura. Nel caso in cui tale situazione continuasse, smettere di utilizzare l’utilità.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Vertaling van de originele instructies)
TM
o
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM is ontworpen voor het reinigen van tegels, werkbladen, keukenbladen en badkamers. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. De watertank (6) mag alleen in een horizontale stand worden gebruikt op een werkblad of op de vloer.
14
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees deze handleiding over Veiligheid, onderhoud en service zorg­vuldig door voordat u het ap-
t
paraat in gebruik neemt. Lees deze handleiding aandachtig geheel door voordat u dit ap­paraat in gebruik neemt.
Veiligheid van anderen
u Deze machine mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn of die geen ervaring met of kennis van de machine hebben, als zij onder toezicht staan en instruc­ties krijgen voor veilig gebruik van de machine en de mogelijke gevaren begrijpen.
u Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder toezicht het gereedschap schoonmak­en of onderhouden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant, zijn serviceagent
of door iemand die ook gekwaliceerd
is, worden vervangen, zodat gevaarli­jke situaties worden voorkomen.
u Haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat gaat schoon­maken of er onderhoud aan gaat uitvoeren.
u De vloeistof of stoom mag niet worden
gericht op apparatuur die elektrische componenten bevat, zoals de binnen­zijde van ovens.
u Het apparaat mag niet onbeheerd
worden achtergelaten terwijl de stek­ker in het stopcontact zit;
u Gebruik het apparaat niet als het is
gevallen, als er zichtbare tekenen van beschadiging zijn of als het lekt;
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen wanneer het is ingeschakeld of wanneer het afkoelt.
u Richt de mof nooit op uzelf of een
ander persoon.
Labels op het apparaat
De volgende pictogrammen worden met de datumcode op het apparaat weerge­geven:
VOORZICHTIG Hete stoom
Lekkage van waterdrup­pels bij gebruik onderste­boven
Er ontsnapt stoom aan alle zijden
Laat niet onbeheerd achter in aanwezigheid van jonge kinderen
Alleen handwas
Functies
1. Stoomknop
2. Stoommondstuk
3. Slang
4. Mof
5. Aan/uit-knop
6. Watertank
7. Vuldop
8. Nok van de snelsluiting
9. Reinigingsdoek
Montage
Waarschuwing! Voordat u de volgende instruc­ties volgt, moet u controleren dat het apparaat is
@
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het apparaat is afgekoeld en geen water bevat.
De slang en accessoires vastmaken (Afb. A & B)
Waarschuwing! Controleer de afdichting (2a) op het
stoommondstuk (2) en de slang (3) voor elk gebruik.
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde servicecentrum als de afdichting ontbreekt of beschadigd is. Gebruik het apparaat niet.
De slang koppelen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (3s) aan beide zijden van de slang
(3).
u Druk de slang (3) op het stoommondstuk (2) zodat de
klemmen (3a) loslaten.
Belangrijk! Controleer, voordat u de SteaMittTM in gebruik neemt, dat de slang (3) stevig vastzit. Als er stoom bij de aansluiting ontsnapt, is de SteaMittTM niet goed aangesloten, laat de unit afkoelen, maak de slang los en plaats de slang weer.
De slang en accessoires verwijderen (Afb. A & B)
Waarschuwing! Het stoommondstuk, de slang en de
SteaMittTM worden heet tijdens gebruik. Laat het apparaat en alle hulpstukken afkoelen voordat u de hulpstukken losneemt.
De slang verwijderen (Afb. A)
u Druk op de klemmen (3a) aan beide kanten van de slang
(3) en haal ze van het stoommondstuk af (2).
De watertank vullen (Afb. C)
Opmerking! Vul de watertank met schoon kraanwater.
Gebruik geen chemicaliën of andere toevoegingen. Opmerking! In gebieden met zeer hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden.
u Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. u Open de vuldop (7) door deze omhoog te klappen. u Vul de watertank (6) met water.
Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0,10 liter. Doe de tank niet te vol.
u Plaats de lterdop terug.
Opmerking: Controleer dat de lterkap goed vastzit. Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen
in de SteaMittTM.
De onderste reinigingsdoek bevestigen (Afb. B)
u Plaats de reinigingsdoek (9) op de SteaMitt
de klittenband-stroken (9a) aan de bovenzijde van de reinigingsdoek en de klittenband-stroken (4a) aan de onderzijde van de SteaMittTM (4) op elkaar vast te maken. Druk de reinigingsdoek stevig vast.
Waarschuwing! De SteaMittTM kan beter niet zonder een reinigingsdoek worden gebruikt. Opmerking: De SteaMittTM is geschikt voor 3 typen reinig- ingsdoeken van verschillende dikten. De dunste kan worden gebruikt voor het reinigen van 3-dimensionale vormen, zoals kranen, enz. De dikkere versies kunnen worden gebruikt voor grotere vlakke oppervlakken.
TM
(4) door
15
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het gereedschap
In- en uitschakelen
u Schakel het apparaat in door op de AAN/UIT-knop (5) te
drukken. Het opwarmen van de SteaMittTM duurt ongeveer 15 seconden.
Opmerking: Steek altijd eerst uw hand in de SteaMittTM voordat u op de stoomknop drukt.
u Produceer stoom door op de stoomknop (1) boven op het
apparaat te drukken.
u U schakelt het gereedschap uit door de stoomschakelaar
(1) uit te schakelen en vervolgens op de aan/uit-knop (5) te drukken.
Let op! Giet na gebruik altijd de watertank van de SteaMittTM leeg. Opmerking! Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u U kunt alleen optimale schoonmaakresultaten bereiken,
als u de SteaMittTM gebruikt met de reinigingsdoek erop bevestigd.
u Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen of andere
toevoegingen in de SteaMittTM.
u Kwetsbare oppervlakken, spiegels bijvoorbeeld, moeten
eerst worden gereinigd met een zo droog mogelijk het doek, zodat strepen worden voorkomen.
u Gebruik de SteaMitt
vensterruiten, omdat deze kunnen beschadigen door de plotselinge temperatuursverandering.
Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de watertank (6). Schakel de SteaMittTM ‘OFF’, als u de watertank wilt vullen en wilt doorgaan met ontsmettings/reinigingswerk. Haal de stekker uit het stopcontact en vul de watertank (6).
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM altijd zoals wordt
@
getoond in afbeelding E, met uw handschoen in de beschermende handschoen.
Waarschuwing! Probeer nooit de SteaMittTM te gebruiken
@
door het apparaat aan de buitenzijde vast te pakken zoals wordt getoond in afbeelding F. U zult zich dan branden.
Waarschuwing! Gebruik de SteaMittTM niet in krappe
@
hoeken zoals in afbeelding H wordt getoond.
Waarschuwing! Als er zich een probleem voordoet
@
tijdens het gebruik, haal dan met behulp van de
nok van de snelsluiting (8) snel de SteaMittTM van uw hand, zoals wordt getoond in afbeelding I.
TM
niet op koud glas, zoals
u Wacht even tot de SteaMitt u Trek de stekker van de SteaMitt u Giet de watertank leeg. u Neem de reinigingsdoek (9) los en was deze voor een
TM
is afgekoeld.
TM
uit het stopcontact.
volgend gebruik.
Technische gegevens
FSH10SM
Spanning V
Elektrisch W 1000
Tankcapaciteit ml 100
Gewicht kg 1,65
ac
230
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen.
Probleem Stap Mogelijke oplossing
Het lukt niet de
TM
SteaMitt
in te
schakelen
TM
De SteaMitt produceert geen stoom
TM
De SteaMitt tijdens gebruik met het produceren van stoom
TM
De SteaMitt produceert tijdens gebruik te weinig stroom
Er ontsnapt stoom uit het apparaat op plaatsen waar u dat niet verwacht.
Waar kan ik meer informatie/ accessoires vinden voor mijn stoomreiniger
1. Controleer dat de stekker van de unit in
het stopcontact zit.
2. Controleer dat de unit is ingeschakeld
met de AAN/UIT-schakelaar (5)
3. Controleer de zekering.
4. Draai de stoomschakelaar (1) Na enkele
seconden wordt er stoom geproduceerd.
5. Controleer dat de watertank vol is.
stopt
6. Controleer stap 5, vervolgens 3.
7. Controleer stap 5.
8. Raadpleeg het hoofdstuk van de
handleiding met de instructies voor de juiste bevestiging van onderdelen en accessoires. Controleer de SteaMitt en de reinigingsdoeken op tekenen van barsten of scheuren. Gebruik de unit niet meer als dit aanhoudt.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
TM
Na gebruik (Afb. E)
u Schakel de SteaMitt
TM
‘OFF’. Draai de stoomknop (1) in de
uit-stand en druk vervolgens op de AAN/UIT-knop (5).
16
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El SteaMittTM FSH10SM de BLACK+DECKERTM ha sido diseñado para la desinfección y limpieza de baldosas,
supercies de trabajo, encimeras y supercies de baños. Este
aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico en interiores. El depósito de agua (6) debe usarse únicamente en posición horizontal sobre un plano de trabajo o en el suelo.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todo el manual “Seguridad, manten­imiento y servicio” detenida­mente antes de utilizar este
t
aparato. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato.
Seguridad de otras personas
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de expe­riencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma se­gura y que comprenda los peligros que entraña.
u Los niños no deben jugar con el
aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y mantenimien­to, salvo que lo hagan bajo super­visión.
u Si se daña el cable de alimentación,
debe ser sustituido por el fabricante, un centro de servicio técnico autori­zado u otras personas debidamente
cualicadas, para evitar riesgos.
u Hay que desenchufar el enchufe de la
toma de corriente antes de limpiar o hacer operaciones de mantenimiento en el aparato.
u No se debe dirigir líquido ni vapor
hacia equipos que contengan compo­nentes eléctricos como el interior de los hornos.
u El aparato no debe dejarse sin vigilan-
cia cuando está conectado a la red de suministro.
u El aparato no debe utilizarse si se ha
caído, si presenta signos visibles de daños o si tiene pérdidas.
u Mantenga el aparato alejado del
alcance de los niños cuando esté enchufado o se esté enfriando.
u Nunca apunte o dirija el guante hacia
usted mismo ni hacia otra persona.
Etiquetas del aparato
Los siguientes pictogramas están coloca­dos junto al código en el aparato.
PRECAUCIÓN Vapor caliente
Chorreado de agua cuando se usa dado vuelta
El vapor sale por todas partes
No dejar sin vigilancia con niños pequeños
Lavar únicamente a mano
Características
1. Botón de generación de vapor
2. Boquilla de vapor
3. Tubo
4. Guante
5. Botón de encendido/apagado (ON/OFF)
6. Depósito de agua
7. Tapón de llenado
8. Lengüeta de extracción rápida
9. Almohadilla limpiadora
17
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ensamblaje
Advertencia. Antes de llevar a cabo cualquiera
de las siguientes instrucciones, asegúrese de
@
que el aparato está apagado, desenchufado y frío, y de que no contenga agua.
Colocación de la manguera y los accesorios (Figs. A y B)
Advertencia. Inspeccione la junta (2a) de la boquilla de vapor
(2) y la manguera (3) antes de cada uso. Si falta la junta o está dañada, póngase en contacto con su agente de servicio técnico más cercano. No utilice el aparato.
Colocación de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3).
u Introduzca la manguera (3) en la boquilla de vapor (2) y
libere las sujeciones (3a).
Importante: Antes de utilizar el SteaMittTM, asegúrese de que
la manguera (3) esté correctamente jada. Si sale vapor de la junta, signica que el SteaMittTM no está bien colocado.
Espere a que la unidad se enfríe antes de extraer y volver a colocar la manguera.
Desmontaje de la manguera y los accesorios (Fig. A y B)
Advertencia. La boquilla de vapor, la manguera y el
SteaMittTM se calientan durante el uso. Espere a que la unidad y todos los accesorios se enfríen antes de extraer cualquier accesorio.
Extracción de la manguera (Fig. A)
u Presione las sujeciones (3a) situadas a ambos lados de la
manguera (3) y extráigala de la boquilla de vapor (2).
Llenado del depósito de agua (Fig. C)
Nota. Llene el depósito con agua del grifo. No use productos
químicos ni otros aditivos. Nota. En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de agua desionizada.
u Apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente. u Gire el tapón de llenado (7) hacia arriba para abrirlo. u Llene el depósito de agua (6) con agua.
Advertencia. La capacidad del depósito de agua es de 0.10 litros. No llene en exceso el depósito.
u Vuelva a colocar el tapón del ltro.
Nota: Asegúrese de que la tapa del ltro esté bien apretada. Nota: No utilice limpiadores químicos con el SteaMittTM.
Colocación de la almohadilla limpiadora (Fig. B)
u Coloque la almohadilla limpiadora (9) al SteaMitt
uniendo las cintas de velcro con las bras en bucle (9a)
18
TM
(4)
de la parte superior de la almohadilla limpiadora a las almohadillas con el velcro con ganchos (4a) de la parte inferior del SteaMitt
TM
(4). Apriete bien hacia abajo.
Advertencia. El SteaMittTM no debe usarse sin colocar una almohadilla limpiadora. Nota: Con el SteaMittTM pueden usarse 3 tipos de almohadil-
las limpiadoras de diferentes espesores. La más na puede
usarse para limpiar formas 3D tales como grifos, etc. Las versiones más gruesas puede usarse para zonas planas más grandes.
Uso
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, presione el botón de encendido
y apagado (5). El SteaMittTM tarda aproximadamente 15 segundos en calentarse.
Nota: tenga siempre la mano dentro del SteaMittTM antes de pulsar el botón de vapor.
u Para producir vapor, pulse el botón de vapor (1) de la
parte superior de la unidad.
u Para apagar el aparato, apague el interruptor de vapor (1)
y después presione el botón de encendido y apagado (5).
Precaución. Vacíe siempre el depósito de agua del SteaMittTM después del uso. Nota. Puede que tarde hasta 45 segundos en producir vapor al llenarla por primera vez o después de utilizarla en seco.
Consejos por un uso óptimo
Información general
u Para resultados óptimos de limpieza, nunca use el
SteaMittTM sin haberle colocado antes una almohadilla limpiadora.
u No utilice limpiadores químicos ni ningún otro aditivo con
el SteaMittTM.
u Las supercies delicadas, como por ejemplo los espejos,
deben limpiarse primero, cuando la almohadilla está bien seca, evitando rasparlas.
u No use el SteaMitt
las ventanas pues pueden producirse daños por el cambio brusco de temperatura.
Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito de agua (6). Para llenar el depósito de agua y continuar con la desinfección o limpieza, apague el SteaMittTM. Desenchufe la unidad de la toma eléctrica de pared y vuelva a llenar el depósito de agua (6).
Advertencia. Use siempre el SteaMittTM como se
@
muestra en la gura E, con la mano dentro del guante
protector.
Advertencia. Nunca intente usar el SteaMitt
@
sujetándolo externamente como se muestra en la gura
F. Se producirán quemaduras.
TM
sobre cristales fríos tales como el de
TM
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Advertencia. Evite usar el SteaMittTM en ángulos
@
estrechos como se muestra en la gura H.
Advertencia. Si se produce algún problema durante el
@
uso, use la lengüeta de extracción rápida (8) para sacarse velozmente el SteaMittTM
de la mano como se muestra en la gura I.
Después de uso (Fig. E)
u Apague el SteaMitt
TM
. Coloque el botón de generación de vapor (1) en posición de apagado y apriete el botón de encendido y apagado (5).
u Espere a que el SteaMitt uDesenchufe el SteaMitt
TM
se enfríe.
TM
de la toma de corriente de la
pared.
u Vacíe el depósito de agua. u Extraiga la almohadilla limpiadora (9) y lávela para que
esté lista para la próxima vez.
Datos técnicos
FSH10SM
Tensión V
Alimentación W 1000
Capacidad del depósito
Peso kg 1.65
ca
ml 100
230
Problema Paso Posible solución
El vapor sale por partes no previstas de la unidad.
¿Dónde puedo obtener más información/ accesorios para la mopa de vapor?
(Tradução das instruções
8. Consulte el capítulo del manual sobre
montaje para ver las instrucciones para colocar correctamente las piezas y los accesorios. Compruebe si el SteaMitt o las almohadillas limpiadora presentan signos de roturas o rasgaduras Si el problema persiste, deje de usar la unidad.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
PORTUGUÊS
TM
originais)
Utilização pretendida
A sua BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM foi concebida para desinfectar e limpar azulejos, superfícies de trabalho, superfícies de cozinha e superfícies de casas de banho. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores. O reservatório de água (6) só deve ser utilizado na horizontal em cima de uma superfície de trabalho ou piso.
Instruções de segurança
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instruc­ciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Problema Paso Posible solución
TM
El SteaMitt
no se
enciende
TM
El SteaMitt genera vapor
TM
El SteaMitt de producir vapor durante el uso
TM
El SteaMitt produce demasiado poco vapor durante el uso
1. Compruebe que el aparato esté
enchufado en una toma de corriente de pared.
2. Compruebe que el aparato esté
encendido usando el interruptor de apagado y encendido (5)
3. Compruebe el fusible del enchufe.
no
4. Encienda el interruptor de vapor (1). En
unos segundos empezará a generar vapor.
5. Compruebe que el depósito de agua
esté lleno.
deja
6. Compruebe el paso 5, y después el 3.
7. Compruebe el paso 5.
Atenção! Leia com atenção todo o manual “Segurança, Manutenção, Reparação”
t
antes de utilizar o aparelho. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar este aparelho.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com 8 anos de idade ou mais e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não pos­suam os conhecimentos e a experiên­cia necessários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos.
u As crianças não devem mexer no
aparelho.
19
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A limpeza e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
u Se o cabo de alimentação estiver dani-
cado, terá de ser substituído pelo fab­ricante, técnico de assistência ou por pessoas com as mesmas habilitações de modo a evitar situações de perigo.
u Antes de proceder à limpeza ou ma-
nutenção do aparelho, deve retirar a
cha da tomada de parede.
u O líquido ou o vapor não devem ser
direccionados para equipamento que contenha componentes eléctricos, como, por exemplo, o interior de for­nos.
u O aparelho não deve permanecer sem
assistência quando estiver ligado à alimentação eléctrica;
u O aparelho não deve ser utilizado se
tiver sofrido uma queda, se houver sinais visíveis de danos ou se tiver fugas;
u mantenha o aparelho afastado do
alcance das crianças quando estiver a carregar ou a arrefecer.
u Nunca aponte ou direccione a máqui-
na de vapor na sua direcção ou de outra pessoa.
Rótulos do aparelho
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data, estão indicados na ferramenta.
CUIDADO Vapor quente
Se for utilizado ao con­trário, há saída de gotas de água
Há saída de vapor por todos os lados
Não deixe que a máquina seja utilizada por crianças sem supervisão
Só lavar as mãos
Componentes
1. Botão de controlo do vapor
2. Bocal de vapor
3. Mangueira
4. Máquina de vapor
5. Botão LIGAR/DESLIGAR
6. Reservatório de água
7. Tampão de enchimento
8. Patilha de libertação rápida
9. Pano de limpeza
Montagem
Atenção! Antes de tentar seguir qualquer das
seguintes instruções, certique-se de que o
@
aparelho está desligado e que a respectiva cha
não está ligada à corrente eléctrica, se encontra à temperatura ambiente e não contém água.
Montar a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! Verique o selo (2a) no bocal de vapor (2) e a
mangueira (3) antes de cada utilização. Se não existir selo
ou estiver danicado, contacte o seu agente de reparação
autorizado mais próximo. Não utilize o aparelho.
Fixar a mangueira (Fig. A)
u Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
(3).
u Pressione a mangueira (3) no bocal de vapor (2) e solte
os ganchos (3a).
Importante! Certique-se de que a mangueira (3) está xada
correctamente antes de utilizar a SteaMittTM. Se sair vapor da junta, é porque a SteaMittTM não está montada correctamente, deixe a unidade arrefecer e, em seguida, remova e monte de novo a mangueira.
Remover a mangueira e os acessórios (Fig. A e B)
Atenção! O bocal de vapor, a mangueira e a SteaMittTM cam
quentes durante a utilização. Deixe a unidade e todos os acessórios arrefecerem antes de os remover.
Remover a mangueira (Fig. A)
u Pressione os ganchos (3a) num dos lados da mangueira
(3) e retire do bocal de vapor (2)
20
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Encher o reservatório de água (Fig. C)
Nota! Encha o reservatório de água com água limpa da
torneira. Não utilize produtos químicos ou outros aditivos. Nota! Em zonas de água muito dura (com grande concentração de calcário), recomendamos a utilização de água desionizada.
u Desligue a unidade e desconecte-a da alimentação
principal.
u Abra o tampão de enchimento (7), pressionando-o. u Encha o reservatório de água (6) com água.
Atenção! O reservatório de água tem uma capacidade de 0,10 litros. Não encha demasiado o reservatório.
u Volte a colocar a tampa do ltro.
Nota: Certique-se de que o tampão do ltro está bem xado. Nota: Não utilize produtos de limpeza químicos com a
SteaMittTM.
Colocar o pano de limpeza (Fig. B)
u Coloque o pano de limpeza (9) na SteaMitt
as tas de velcro de “gancho” (9a) no lado de cima do pano de limpeza nas tas de velcro do “gancho” (4a) na
parte debaixo da SteaMittTM (4). Pressione para baixo com
rmeza.
Atenção! Só deve utilizar a SteaMittTM depois de colocar um pano de limpeza. Nota: A SteaMittTM inclui 3 tipos de panos de limpeza com
vários tipos de espessura. Os panos mais nos podem ser
utilizados para limpar formas em 3D, como torneiras, etc. Os panos mais grossos podem ser utilizados em áreas planas maiores.
Utilização
Ligar e desligar
u Para ligar o aparelho, prima o botão LIGAR/DESLIGAR
(5). A SteaMittTM demora aproximadamente 15 segundos a aquecer.
Nota: coloque sempre a mão dentro da SteaMittTM antes de premir o botão de vapor.
u Para produzir vapor, prima o botão de vapor (1) na parte
superior da unidade.
u Para desligar o aparelho, solte o botão de gatilho (1) e, em
seguida, prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
Cuidado! Esvazie sempre o reservatório de água da SteaM­ittTM após a utilização.
Nota! Quando car cheia pela primeira vez ou depois de car
seca, o vapor pode demorar até 45 segundos.
Sugestões para uma utilização óptima Geral
u Para obter excelentes resultados de limpeza, só deve
utilizar a SteaMittTM depois de colocar um pano de limpeza.
TM
(4) xando
u Não utilize produtos de limpeza químicos com ou qualquer
tipo de aditivos com a SteaMittTM.
u Superfícies delicadas, como por exemplo, espelhos,
devem ser limpas primeiro quando o pano está mais seco, de modo a evitar riscos.
u Não utilize a SteaMitt
TM
em vidros frios, por exemplo, em janelas, porque podem ocorrer danos devido à variação súbita de temperatura.
Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório de água (6). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, desligue a SteaMittTM. Desligue a unidade da tomada eléctrica e ateste o reservatório de água (6).
Atenção! Utilize sempre a SteaMittTM como indicado na
@
gura E, com a mão dentro da luva de protecção.
Atenção! Nunca utilize a SteaMittTM agarrando-a
@
por fora, como indicado na Figura F. Pode sofrer queimaduras.
Atenção! Evite utilizar a SteaMittTM em cantos apertados
@
como indicado na Figura H. Atenção! Se ocorrer um problema durante a utilização,
@
utilize a patilha de libertação rápida (8) para remover rapidamente a SteaMittTM da sua mão, como indicado na Figura I.
Após a utilização (Fig. E)
u Desligue a SteaMitt
vapor (1) e prima o botão LIGAR/DESLIGAR (5).
u Aguarde até a SteaMitt u Desligue a SteaMitt u Esvazie o reservatório de água. u Remova o pano de limpeza (9) e lave-o para que que
TM
. Desligue o botão de controlo do
TM
arrefecer.
TM
da tomada eléctrica.
pronto para a próxima utilização.
Dados técnicos
FSH10SM
Tensão V
Potência W 1000
Capacidade do reservatório
Peso kg 1,65
ac
ml 100
230
Resolução de problemas
Se achar que o aparelho não está a funcionar correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente local de reparação BLACK+DECKER.
21
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Problema Passo Solução possível
TM
A SteaMitt
não liga 1. Verique se a unidade está ligada à
TM
A SteaMitt
não
produz vapor
TM
A SteaMitt
pára de produzir vapor durante a utilização
TM
A SteaMitt
produz pouco vapor durante a utilização
Há saída de vapor de pontos inesperados da unidade.
Onde posso obter mais informações/ acessórios para a minha mopa a vapor
SVENSKA
tomada de parede.
2. Verique se a unidade está ligada,
utilizando o interruptor LIGAR/ DESLIGAR (5)
3. Verique o fusível na cha.
4. Ligue o interruptor de vapor (1) Após
alguns segundos o vapor é produzido.
5. Verique se o reservatório de água
está cheio.
6. Verique o passo 5 e depois o passo 3.
7. Verique o passo 5.
8. Consulte o capítulo do manual sobre
montagem para saber quais são as instruções de instalação correcta de
todas as peças e acessórios. Verique
se há sinais de rasgões ou furos na
TM
SteaMitt
ou nos panos de limpeza. Se
persistirem, pare de utilizar a unidade.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Översättning av originalanvis­ningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM har
konstruerats för sanering och rengöring av kakelplattor, arbetsbänkar, köksytor och badrumsytor. Redskapet är endast avsett för inomhusbruk i hemmet. Vattentanken (6) får enbart användas i vågrätt läge på arbetsbänk eller golv.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs hela ”Säker­het, underhåll och service” handboken noggrant innan du börjar använda den här
t
apparaten. Läs hela den här
bruksanvisningen noggrant
innan du börjar använda denna
apparat.
Andras säkerhet
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna.
u Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av
tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller av person med likartad kompetens.
u Kontakten måste dras ut ur eluttaget
innan apparaten rengörs eller servas.
u Vätskan eller ångan får inte riktas mot
utrustning som innehåller elektriska
komponenter, t.ex. de invändiga ytorna
i ugnar.
u Apparaten får inte lämnas oövervakad
när den är ansluten till elnätet;
u Apparaten skall inte användas om den
tappats, om det nns synliga skador eller om den läcker;
u Förvara apparaten utom räckhåll för
barn när den är strömförande eller
svalnar.
u Vänd eller rikta aldrig moppen mot dig
själv eller någon annan person.
Etiketter på apparaten
Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på apparaten.
SE UPP Het Ånga
Vatten droppar vid an-
vändning uppochned
Ånga tränger ut på alla
sidor
22
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Lämna inte apparaten
utan tillsyn tillsammans med unga barn
Endast handdisk
Funktioner
1. Aktiveringsknapp för ånga
2. Ångmunstycke
3. Slang
4. Mopp
5. Strömbrytare TILL/FRÅN
6. Vattenbehållare
7. Påfyllningslock
8. Snabbkopplingsik
9. Rengöringsdyna
Montering
Varning! Innan du verkställer någon av nedan-
stående instruktioner ska du kontrollera att ap-
@
paraten är avstängd, att sladden inte sitter i och
att den har svalnat och inte innehåller vatten.
Montera slangen och tillbehören (g. A och B)
Varning! Kontrollera packningen (2a) på ångmunstycket
(2) och slangen (3) före varje användning. Om packningen saknas eller är skadad, ska du kontakta närmaste auktoriserade verkstad. Använd inte apparaten.
Montera slangen (g. A)
u Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3). u Tryck fast slangen (3) på ångmunstycket (2) och lossa
clipsen (3a).
Viktigt! Kontrollera att slangen (3) sitter ordentligt fast innan
du använder SteaMittTM. Om det kommer ånga ur fogen, så
har inte SteaMittTM monterats korrekt. Låt enheten svalna
innan du lossar och sätter tillbaka slangen.
Ta bort slangen och tillbehören (g. A och B)
Varning! Ångmunstyck, slang och SteaMittTM blir heta under
drift.
Låt enheten och samtliga tillbehör svalna innan någonting tas
bort.
Ta bort slangen (g. A)
u Tryck in clipsen (3a) på båda sidorna av slangen (3) och
dra sedan bort från ångmunstycket (2).
Fylla vattentanken (g. C)
OBS! Fyll vattenbehållaren med rent kranvatten. Använd inga
kemikalier eller några andra tillsatser.
OBS! I områden med väldigt hårt vatten rekommenderas att du använder avjoniserat vatten.
u Stäng av enheten och koppla bort den från elnätet. u Öppna påfyllningslocket (7) genom att fälla upp det. u Fyll behållaren (6) med vatten.
Varning! Vattenbehållaren rymmer 0.10 liter. Fyll inte på för
mycket vatten i vattenbehållaren.
u Sätt tillbaka påfyllningslocket.
OBS: Kontrollera att lterlocket sitter fast ordentligt. OBS: Använd inte kemiska rengöringsmedel till din SteaMittTM.
Montera rengöringsdynan (g. B)
u Montera rengöringsdynan (9) på SteaMitt
TM
(4) genom
att fästa ‘kardborrebandsöglan (9a) på ovansidan av rengöringsdynan på ‘kroken’ kardborredynor (4a) på
undersidan av SteaMittTM (4). Tryck ned hårt.
Varning! SteaMittTM ska inte användas utan monterad
rengöringsdyna.
OBS: SteaMittTM har plats för 3 typer av rengöringsdynor av
olika tjocklekar. Den tunnaste kan användas för rengörings
av 3D-former typ kranar etc. De tjockare varianterna kan
användas för större plana ytor.
Användning
Slå på och stänga av
u Starta apparaten genom att trycka på strömbrytaren TILL/
FRÅN (5). Det tar cirka 15 sekunder för SteaMittTM att värmas upp.
OBS: ha alltid din hand inuti SteaMittTM innan du trycker på ångknappen.
u Tryck på ångknappen (1) ovanpå enheten för att generera
ånga.
u Du stänger av apparaten genom att slå från
ångströmbrytaren (1) och sedan trycka på strömbrytaren
TILL/FRÅN (5).
Varning! Töm alltid vattentanken i SteaMittTM efter användning. OBS! När du fyller på vatten för första gången eller efter det
att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas.
Tips för optimal användning
Allmänt
u För optimala rengöringsresultat ska du aldrig använda
SteaMittTM utan att först montera en rengöringsdyna.
u Använd inte kemiska rengöringsmedel eller några andra
tillsatser till din SteaMittTM.
23
(Översättning av originalanvis­ningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
u Känsliga ytor, t.ex. speglar, ska rengöras först medan
dynan är som torrast för att på så sätt undvika ränder.
u Använd inte SteaMitt
TM
på kallt glas typ fönster, eftersom skador kan uppstå genom den plötsliga temperaturförändringen.
Varning! Det är viktigt att kontrollera vattennivån i vattenbehållaren (6). För att fylla på vattenbehållaren och fortsätta saneringen/rengöringen ska du stänga AV SteaMittTM.
Koppla bort enheten från eluttaget och fyll på vattenbehållaren (6).
Varning! Använd alltid SteaMittTM såsom visas i gur
@
E med din hand inuti skyddshandsken. Varning! Försök aldrig använda SteaMittTM genom att
@
fatta tag i den utvändigt såsom visas i gur F. Detta leder
till skållning.
Varning! Undvik att använda SteaMittTM i tränga hörn
@
såsom visas i gur H.
Varning! Skulle du stöta på problem under
@
användningen, använd då snabblossningsiken (8) för att snabbt avlägsna SteaMittTM från din hand såsom visas i gur I.
Problem Steg Möjlig lösning
TM
SteaMitt
genererar
ingen ånga
TM
SteaMitt
slutar producera ånga under användningen
TM
SteaMitt producerar för lite ånga under användning
Ånga tränger ut från oväntade ytor på moppen.
Var kan jag få ytterligare information/tillbehör för min ångmopp
4. Slå på ångströmbrytaren (1) Efter några
få sekunder kommer ånga att genereras.
5. Kontrollera att vattentanken är full.
6. Kontrollera steg 5, sedan 3.
7. Kontrollera steg 5.
8. Se monteringsavsnittet i handboken
för korrekt montering av alla delar och tillbehör. Kontrollera avseende ev. tecken
på slitage eller sprickor i SteaMitt
rengöringsdelar. Om detta fortsätter, sluta använda enheten.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
TM
eller
Efter användning (g. E)
u Stäng AV SteaMitt
TM
. Vrid ångfunktionsknappen (1) till
frånläget och tryck sedan på strömbrytaren TILL/FRÅN
(5).
u Vänta tills SteaMitt u Koppla bort SteaMitt u Töm vattentanken. u ta bort rengöringsdynan (9) och tvätta den så den är klar
TM
svalnar.
TM
från vägguttaget.
för nästa användning.
Tekniska data
FSH10SM
Spänning V
Energi W 1000
Behållarens kapacitet
Vikt kg 1.65
ac
ml 100
230
Felsökning
Om apparaten inte fungerar som den ska följer du
instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Problem Steg Möjlig lösning
TM
SteaMitt inte
startar
1. Kontrollera att enheten är ansluten till
vägguttaget.
2. Kontrollera att enheten är påslagen med
strömbrytaren (5)
3. Kontrollera säkringen i kontakten.
Tiltenkt bruk
Dampvaskeren BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM er
designet for rensing og rengjøring av iser, arbeidsbenker og overater i kjøkken og baderom. Produktet er bare beregnet
for innendørs bruk i hjemmet. Vanntanken (6) bør bare brukes i horisontal posisjon på en arbeidsplate eller et bord.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les hele håndboken om sikkerhet, vedlikehold og service nøye før du bruker
t
dette produktet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
som er 8 år eller eldre samt av person­er som har reduserte fysiske, sanse­messige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de har tilsyn eller har fått veiledning i bruk av apparatet på en trygg måte og forstår farene som foreligger.
24
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et au­torisert servicesenter eller tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
u Støpselet skal tas ut av stikkontakten
før rengjøring eller vedlikehold av ap­paratet.
u Væske eller damp må ikke rettes mot
utstyr som inneholder elektriske kom­ponenter.
u Apparatet må ikke være uten tilsyn når
det er tilkoblet strømnettet;
u Apparatet skal ikke brukes om det har
falt i gulvet, om det nnes synlige tegn
på skade eller hvis det lekker;
u Hold apparatet unna barn når det er
koblet til strøm eller når det kjøles ned.
u Pek eller rett aldri dampvaskeren mot
deg selv elelr andre personer.
Produktmerking
De følgende symbolene sammen med datokode vises på apparatet.
FORSIKTIG Varm damp
Vann drypper om du snur den opp-ned
Funksjoner
1. Damp-knapp
2. Dampmunnstykke
3. Slange
4. Vott
5. AV/PÅ-knapp
6. Vanntank
7. Påfyllingslokk
8. Hurtiglås
9. Rengjøringspute
Montering
Advarsel! Før du utfører noen av fremgangsmå­tene nedenfor, må du sikre at produktet er slått
@
av, at støpselet er trukket ut, og at produktet er avkjølt og ikke inneholder vann.
Sette på slange og tilbehør (gur A og B)
Advarsel! Kontroller lukkingen (2a) på dampmunnstykket (2)
og slangen (3) før hver bruk. Hvis lukkingen mangler eller er skadet, må du kontakte nærmeste autoriserte serviceverksted. Ikke bruk produktet.
Sette på slangen (gur A)
u Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3). u Trykk slangen (3) inn på dampmunnstykket (2), og slipp
klipsene (3a).
Viktig! Sørg for at slangen (3) er sikkert festet før du bruker SteaMittTM dampenheten. Hvis det kommer damp ut av koblingen, er ikke SteaMittTM satt riktig på. La enheten bli avkjølt, og ta deretter slangen av og sett den på igjen.
Ta av slange og tilbehør (gur A og B)
Advarsel! Dampmunnstykket, slangen og SteaMittTM blir
varme ved bruk. La enheten og alt tilbehør avkjøles før du tar av.
Det kommer damp ut på alle kanter
Ikke la den være uten tilsyn med små barn til stede
Håndvask bare
Ta av slangen (gur A)
u Trykk inn klipsene (3a) på hver side av slangen (3), og
trekk den bort fra dampmunnstykket (2)
Fylle vanntanken (Fig. C)
Merk! Fyll vanntanken med rent vann fra kranen. Ikke bruk
kjemikalier eller andre tilsetningsstoffer. Merk! I områder med svært hardt vann anbefales bruk av avionisert vann.
u Så av enheten, og trekk støpselet ut av stikkontakten. u Åpne påfyllingslokket (7) ved å vippe det ned. u Fyll vanntanken (6) med vann.
Advarsel! Vanntanken tar 0,10 liter. Ikke fyll for mye på tanken.
25
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett på igjen lterlokket.
Merk: Pass på at påfyllingslokket er satt på riktig. Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler med SteaMittTM.
Advarsel! Dersom det oppstår et problem under bruken,
@
bruk hurtiglåsen (8) for raskt å ta av SteaMittTM fra
hånden, som vist i gur I.
Montere rengjøringsputen (Fig. B)
u Sett rengjøringsputen (9) på SteaMitt
TM
(4) ved å feste borrelåsene (9a) på oversiden av rengjøringsputen på borrelåsen (4a) på undersiden av SteaMittTM (4). Trykk godt ned.
Advarsel! SteaMittTM skal ikke brukes åten å sette på en rengjøringspute. Merk: SteaMittTM kan bruke 3 typer rengjøringsputer med ulik
tykkelse. Den tynneste brukes for rengjøring av krumme ater
som kraner og lignende. De tykkere kan brukes på større
ater.
Bruk
Slå på og av
u Når du skal slå produktet på, trykker du på AV/PÅ-
knappen (5). Det tar ca. 15 sekunder til SteaMittTM er oppvarmet.
Merk: ha alltid hånden i SteaMittTM før du trykker på damp- knappen.
u Trykk på dampknappen (1) på toppen av enheten for å
produsere damp.
u Når du vil slå apparatet av, slipper du utløserbryteren (1)
og trykker deretter på AV/PÅ-knappen (5).
Forsiktig! Tøm alltid vanntanken på SteaMittTM etter bruk. Merk! Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det
ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
Råd for optimal bruk
Generelt
u For optimal rengjøring, ikke bruk SteaMitt
sette på en rengjøringspute.
u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller andre
tilsettingsstoffer med SteaMittTM.
u Ømntlige ater, for eksempel speil, bør først rengjøres
mens puten ennå er noe tørr, for å unngå striper.
u Ikke bruk SteaMitt
oppstå skader ved den brå temperaturendringen.
Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken (6). Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/rengjøre, slår du av SteaMittTM. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (6).
Advarsel! Bruk alltid SteaMittTM som vist på gur E, med
@
hånden inne i hansken.
Advarsel! Prøv aldri å bruke SteaMittTM ved å gripe den
@
utvendig som vist i gur F. Dette vil føre til brannskader.
Advarsel! Unngå å bruke SteaMittTM i trange hjørner
@
som vist i gur H.
26
TM
på kaldt glass som vinduer, det kan
TM
uten først å
Etter bruk (Fig. E)
u Slå av SteaMitt
deretter på AV/PÅ-knappen (5).
u Vent til SteaMitt u Ta ut støpselet til SteaMitt u Tøm vanntanken. u Ta av rengjøringsputen (9), og vask den så den er klar til
TM
. Slå av dampknappen (1) og trykk
TM
har kjølt seg av.
TM
fra stikkontakten.
neste gangs bruk.
Tekniske data
FSH10SM
Spenning V
På/av W 1000
Tankkapasitet ml 100
Vekt kg 1,65
ac
230
Feilsøking
Hvis apparatet ikke fungerer som det skal, følger du instruks­jonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Problem Trinn Mulig løsning
TM
SteaMitt
slår seg
ikke på
TM
SteaMitt produserer ikke damp
TM
SteaMitt
slutter å lage damp under bruken
The SteaMitt produserer for lite damp under bruk
Damp kommer ut på uventede steder på apparatet.
Hvor kan jeg nne
mer informasjon og tilbehør for dampmoppen
1. Kontroller at enheten er koblet til
stikkontakten.
2. Kontroller at enheten er slått på med PÅ/
AV knappen (5)
3. Kontroller sikringen i støpselet.
4. Slå på dampknappen (1). Det kommer
damp etter noen få sekunder.
5. Kontroller at vanntanken er full.
6. Kontroller 5 og deretter 3.
TM
7. Kontroller trinn 5.
8. Se avsnittet om montering i manualen for
korrekt montering av deler og tilbehør. Sjekk for tegn på slitasje eller riper på
TM
SteaMitt
eller rengjøringsputene. Dersom det fortsetter, slutt å bruke apparatet.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM er designet
til rensning og rengøring af iser, bordplader, køkken- og badeværelsesoverader. Apparatet er kun beregnet til
indendørs brug i husholdninger. Vandbeholderen (6) bør kun bruges i en vandret position på en bordplade eller et gulv.
Sikkerhedsinstruktioner
t
Advarsel! Læs hele vejledningen “Sikkerhed, vedligeholdelse og service” omhyggeligt, før du bruger dette apparat. Læs hele
vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed.
u Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Hvis netledningen beskadiges,
skal den udskiftes af producenten, hans serviceagent eller lignende
kvalicerede personer, så farlige
situationer undgås.
u Stikket skal tages ud af stikkontakten
før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
u Væske eller damp må ikke rettes
mod udstyr, der indeholder elektriske komponenter, såsom det indvendige af ovne.
u Apparatet må ikke efterlades
uden opsyn, mens det er tilsluttet
netforsyningen;
u Apparatet må ikke anvendes, hvis det
har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det er utæt;
u hold apparatet uden for børns
rækkevidde, når det aktiveres eller nedkøles.
u Peg eller vend aldrig vanten mod dig
selv eller andre personer.
Mærkater på apparatet
Følgende piktogrammer vises på værktøjet sammen med datokoder.
FORSIGTIG Varm damp
Der drypper vand, når den bruges omvendt
Der kommer damp ud fra alle sider
Må ikke efterlades uden opsyn med mindre børn
Vask i hånden
Funktioner
1. Knap til regulering af damp
2. Dampdyse
3. Slange
4. Vante
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Vandbeholder
7. Hætte
8. Hurtige udløsningstap
9. Moppeklud
Samling
Advarsel! Sørg for, at apparatet er afbrudt, at stikket er taget ud, og at apparatet er koldt og
@
ikke indeholder vand, inden nogle af de følgende instruktioner udføres.
27
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering af slangen og tilbehøret (g. A og B)
Advarsel! Inspicer forseglingen (2a) på dampdysen (2)
og slangen (3) inden brug. Hvis forseglingen mangler eller er beskadiget, kontaktes det nærmeste autoriserede serviceværksted. Apparatet må ikke bruges.
Montering af slangen (g. A)
u Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3). u Tryk slangen (3) på dampdysen (2), og slip klipsene (3a).
Vigtigt! Sørg for, at slangen (3) sidder sikkert, før SteaMittTM bruges. Hvis der slipper damp ud fra samlingen, sidder SteaMittTM ikke korrekt, og enheden skal køle af, hvorefter slangen afmonteres og monteres igen.
Afmontering af slangen og tilbehøret (g. A og B)
Advarsel! Dampdysen, slangen og SteaMittTM bliver meget
varme under brug. Lad enheden og alt tilbehør køle af, før det afmonteres.
Afmontering af slangen (g. A)
u Tryk klipsene (3a) ind på hver side af slangen (3), og træk
væk fra dampdysen (2)
Påfyldning af vandbeholderen (g. C)
Bemærk! Fyld vandbeholderen med rent vand fra vandhanen. Brug ikke kemikalier eller andre tilsætningsstoffer. Bemærk! I områder med meget hårdt vand anbefales det at anvende deioniseret vand.
u Sluk enheden, og træk ledningen ud af stikkontakten. u Åbn hætten (7) ved at vippe den op. u Fyld vandbeholderen (6) med vand.
Advarsel! Vandbeholderen rummer 0.10 liter. Overfyld ikke beholderen.
u Sæt lterdækslet på igen.
Bemærk: Sørg for, at lterdækslet er sat forsvarligt på. Bemærk: Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din
SteaMittTM.
Påsætning af moppekluden (g. B)
u Sæt moppekluden (9) på SteaMitt
‘strop’-velcrostrimlerne (9a) på oversiden af moppekluden til ‘krog’-velcropuderne (4a) på undersiden af SteaMittTM (4). Tryk den godt ned.
Advarsel! SteaMittTM bør ikke anvendes uden påmontering af en moppeklud. Bemærk: SteaMittTM har plads til 3 typer moppeklude af forskellig tykkelse. Den tyndeste kan bruges til at rengøre 3D-forme såsom haner osv. De tykkere versioner kan bruges
til større ade områder.
TM
(4) ved at fastgøre
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for apparatet ved at trykke på tænd/sluk-knappen
(5). Det tager ca. 15 sekunder for SteaMittTM at varme op.
Bemærk: Hav altid din hånd inden i SteaMittTM, inden du trykker på dampknappen.
u Tryk på dampknappen (1) oven på enheden for at
producere damp.
u Sluk for apparatet ved at slukke på dampknappen (1), og
tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
Forsigtig! Tøm altid vandbeholderen i SteaMittTM efter brug. Bemærk! Når der påfyldes første gang, eller hvis der har
været kørt tør, kan det tage op til 45 sekunder, før der frembringes damp.
Gode råd til optimal brug
Generelt
u For at opnå optimale rengøringsresultater bør du aldrig
bruge SteaMittTM uden først at påmontere en moppeklud.
u Brug ikke kemiske rensemidler eller andre
tilsætningsstoffer sammen med din SteaMittTM.
u Sarte overader, f.eks. spejle, bør først rengøres, når
kluden er tørrest, hvormed der undgås striber.
u Brug ikke SteaMitt
pludselige temperaturskift kan forårsage skader.
Forsigtig! Det er vigtigt at holde øje med vandstanden i vandbeholderen (6). For at fylde vand i vandbeholderen og fortsætte med rensningen/rengøringen skal du sætte SteaMittTM på ‘OFF’. Træk stikket ud af stikkontakten i væggen, og fyld vandbeholderen (6).
Advarsel! Brug altid SteaMittTM som vist i gur E, med
@
din hånd i den beskyttende handske.
Advarsel! Forsøg aldrig at bruge SteaMittTM ved
@
at tage fat om den eksternt, som vist i gur F. Dette vil
resultere i skoldning.
Advarsel! Undgå at bruge SteaMittTM i snævre hjørner,
@
som vist i gur H.
Advarsel! Hvis der skulle opstå et problem under brug,
@
bør du bruge den hurtige udløsningstap (8) til hurtigt at fjerne SteaMittTM fra din hånd, som vist i gur I.
Efter brug (g. E)
u Sæt SteaMitt
og tryk derefter på tænd/sluk-knappen (5).
u Vent, indtil SteaMitt u Træk stikket til SteaMitt u Tøm vandbeholderen. u Tag moppekluden (9) af, og vask den, så den er klar til
næste gang, gulvmoppen skal bruges.
TM
på koldt glas, f.eks. vinduer, da det
TM
på ‘OFF’. Sæt dampdriftknappen (1) på off
TM
er afkølet.
TM
ud af stikkontakten i væggen.
28
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniske data
FSH10SM
Spænding V
El- W 1000
Tankkapacitet ml 100
Vægt kg 1.65
ac
Problemløsning
Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Problem Trin Mulig løsning
TM
SteaMitt
starter
ikke
TM
SteaMitt producerer ingen damp
TM
SteaMitt
stopper med at producere damp under brug
TM
SteaMitt producerer for lidt damp under brug
Der kommer damp fra uventede områder af enheden.
Hvor kan jeg få yderligere informationer/ tilbehør til min dampmoppe
SUOMI
1. Kontroller at enheden er tilsluttet til
2. Kontroller at enheden er slået til ved
3. Kontroller sikringen i stikket.
4. Tænd for dampknappen (1) Efter nogle
5. Kontroller, at vandbeholderen er fuld.
6. Kontroller trin 5, derefter 3.
7. Kontroller trin 5
8. Se kapitlet om montering i vejledningen
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
230
vægkontakten.
hjælp af ON/OFF kontakten (5)
få sekunder produceres der damp.
for korrekt montering af alle dele og
alt tilbehør. Se efter tegn på ænger i
TM
SteaMitt
eller moppeklude. Stop med
at bruge enheden, hvis dette fortsætter.
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM on tarkoitettu
laattojen, työtasojen sekä keittiön ja kylpyhuoneen pintojen puhdistamiseen ja desinointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. Vesisäiliötä (6) saa käyttää vain vaaka-asennossa työtasolla
tai lattialla.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös laitteen toimintaan perehtymättömien henkilöiden käyttöön, jos heitä
valvotaan tai jos he ovat saaneet
laitteen turvalliseen käyttöön liittyvää opastusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
u Älä anna lasten leikkiä laitteella. Puhdistus-
ja huoltotöitä ei saa jättää lapsille
ilman valvontaa.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan, sen
huoltopalvelun tai muun
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
u Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta
ennen laitteen puhdistusta tai huoltoa.
u Nestettä tai höyryä ei saa suunnata
kohti laitteita, joissa on sähköosia (esim. uunin sisäosa).
u Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa,
kun se on liitetty sähköverkkoon.
u Laitetta ei saa käyttää, jos se on
pudonnut, jos siinä on vaurioiden merkkejä tai jos se vuotaa.
u Pidä laite lasten ulottumattomissa, kun
se on päällä tai se jäähtyy.
u Älä koskaan kohdista tai suuntaa
puhdistusalustaa itseesi tai muihin päin.
Laitteessa olevat merkinnät
Laitteessa on seuraavat merkit sekä päivämääräkoodi:
Turvaohjeet
Varoitus! Lue Turvallisuus,
ylläpito ja huolto -opas huolellis­esti ennen laitteen käyttöä. Lue
t
nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttöä.
HUOMIO Kuumaa höyryä
Vesi valuu ylösalaisin käytet­tynä
29
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Höyryä tulee kaikilta puolilta
Ei saa jättää ilman valvontaa
lasten ollessa paikalla
Pese käsin
Yleiskuvaus
1. Höyrytyspainike
2. Höyrysuutin
3. Letku
4. Puhdistusalusta
5. Virtakytkin
6. Vesisäiliö
7. Säiliön korkki
8. Pikavapautussalpa
9. Puhdistuslevy
Asennus
Varoitus! Ennen kuin yrität suorittaa mitään seuraavista toimenpiteistä, varmista, että laitteen
@
virta on katkaistu, sähköpistoke on irrotettu sähköverkosta, laite on kylmä eikä se sisällä vettä.
Letkun ja lisävarusteiden kiinnittäminen (kuvat A ja B)
Varoitus! Tarkista höyrysuuttimen (2) ja letkun (3) sinetti
(2a) ennen jokaista käyttökertaa. Jos sinetti puuttuu tai se on vahingoittunut, ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä käytä laitetta.
Letkun kiinnittäminen (kuva A)
u Paina letkun (3a) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3).
u Paina letku (3) kiinni höyrysuuttimeen (2) ja vapauta
kiinnikkeet (3a).
Tärkeää! Varmista ennen SteaMittTM -laitteen käyttöä, että
letku (3) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä,
SteaMittTM ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen jäähtyä,
irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.
Letkun ja lisävarusteiden irrottaminen (kuvat A ja B)
Varoitus! Höyrysuutin, letku ja SteaMittTM kuumentuvat käytön
aikana.
Anna laitteen ja kaikkien liitososien jäähtyä ennen niiden
irrottamista.
Letkun irrottaminen (kuva A)
u Paina letkun (3) kummallakin puolella olevia kiinnikkeitä
(3a) ja vedä letkua höyrysuuttimesta (2) poispäin.
Vesisäiliön täyttäminen (kuva C)
Huomautus! Täytä vesisäiliö puhtaalla hanavedellä.
Kemikaaleja tai muita lisäaineita ei saa käyttää.
Huomautus! Jos vesi on kovaa, suosittelemme deionisoidun
veden käyttöä.
u Sammuta laite ja irrota laitteen virtajohto sähköverkosta. u Avaa säiliön kansi (7) kääntämällä se ylös. u Täytä vesisäiliö (6) vedellä.
Varoitus! Vesisäiliön kapasiteetti on 0,10 litraa. Älä täytä säiliötä liikaa.
u Aseta suodattimen korkki takaisin paikalleen.
Huomautus: Varmista, että suodattimen kansi on kunnolla
paikallaan.
Huomautus: Älä käytä SteaMittTM -laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita.
Puhdistuslevyn kiinnittäminen (kuva B)
u Kiinnitä puhdistuslevy (9) SteaMitt
TM
(4) -laitteeseen
kiinnittämällä puhdistuslevyn yläosassa olevien
tarranauhojen (9a) ‘silmukka’ tarra-alustojen (4a) ‘koukkuun’, joka on SteaMittTM (4) -laitteen alaosassa. Paina lujasti.
Varoitus! SteaMittTM -laitetta ei saa käyttää ilman puhdistu-
slevyä.
Huomautus: SteaMittTM -laitteessa voidaan käyttää kolmenlai-
sia puhdistuslevyjä, joiden paksuus vaihtelee. Ohuinta levyä voidaan käyttää 3D-muottien (kuten hanojen) jne. puhdis­tamiseen. Paksumpia levyjä voidaan käyttää suurempien
tasaisten alueiden puhdistamiseen.
Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (5). SteaMitt
lämpenee noin 15 sekunnissa.
Huomautus: Pidä kättä aina SteaMittTM -laitteen sisällä ennen kuin painat höyrytyspainiketta.
u Aktivoi höyry painamalla laitteen yläosassa olevaa
höyrytyspainiketta (1).
u Sammuta laite kytkemällä höyrytyskytkin (1) pois päältä ja
painamalla virtakytkintä (5).
Huomio! Tyhjennä aina SteaMittTM -vesisäiliö käytön jälkeen. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia
ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen.
TM
30
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Yleistä
u Älä koskaan käytä SteaMitt
TM
-laitetta ennen
puhdistuslevyn kiinnittämistä optimaalisten
puhdistustulosten saavuttamiseksi.
u Älä käytä SteaMitt
TM
-laitteessa kemiallisia
puhdistusaineita tai muita lisäaineita.
u Vältä raitojen muodostuminen puhdistamalla ensin
arkalaatuiset pinnat (kuten peilit) levyn ollessa mahdollisimman kuiva.
u Älä käytä SteaMitt
TM
-laitetta kylmään lasiin (kuten
ikkunoihin), sillä äkillinen lämpötilamuutos voi aiheuttaa
vaurioita.
Huomio! On tärkeää valvoa vesisäiliössä (6) olevan veden määrää. Jos haluat täyttää vesisäiliön ja jatkaa puhdistamista tai desinointia, katkaise SteaMittTM -laitteen virta. Irrota laite pistorasiasta ja täytä vesisäiliö (6).
Varoitus! Käytä aina SteaMittTM -laitetta kuvan
@
E mukaisesti pitäen kättä suojahanskan sisällä. Varoitus! Älä koskaan yritä käyttää SteaMittTM -laitetta
@
tarttumalla siihen ulkoapäin kuvan F mukaisesti. Muutoin
seurauksena on palovamma.
Varoitus! Vältä käyttämästä SteaMittTM -laitetta tiukissa
@
nurkissa kuvan H mukaisesti.
Varoitus! Jos käytön aikana esiintyy ongelmia,
@
poista SteaMittTM -laite nopeasti kädestä käyttäen pikavapautussalpaa (8) kuvan I mukaisesti.
Käytön jälkeen (kuva E)
u Sammuta SteaMitt
ja paina sitten virtapainiketta (5).
u Odota, kunnes SteaMitt u Irrota SteaMitt u Tyhjennä vesisäiliö. u Irrota puhdistuslevy (9) ja huuhtele se seuraavaa
TM
. Kytke höyrytyspainike (1) pois päältä
TM
TM
jäähtyy.
pistorasiasta.
käyttökertaa varten.
Tekniset tiedot
FSH10SM
Jännite V
Virta W 1000
Säiliön tilavuus ml 100
Paino kg 1,65
ac
230
Vianetsintä
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen
BLACK+DECKERhuoltoliikkeeseen.
Ongelma Vaihe Mahdollinen ratkaisu
TM
SteaMitt
ei
käynnisty
TM
SteaMitt
ei tuota
höyryä
TM
SteaMitt
lakkaa tuottamasta höyryä käytön aikana
TM
SteaMitt
is tuottaa liian vähän höyryä käytön aikana
Höyryä tulee odottamattomista kohtaa laitetta.
Lisätietoa ja lisävarusteita höyrymopin käyttöön
1. Tarkista, että laite on kytketty
pistorasiaan.
2. Tarkista, että laite on kytketty päälle
virtakytkimestä (5)
3. Tarkista pistokkeen sulake.
4. Kytke höyrytyspainike (1) päälle ja
höyryä alkaa tulla muutaman sekunnin
kuluessa.
5. Tarkista, että vesisäiliö on täysi.
6. Tarkista kohta 5, ja sitten 3.
7. Tarkista kohta 5.
8. Katso laitteen osien ja lisävarusteiden
asennusohjeet ohjekirjan asennuskappaleesta. Tarkista SteaMitt
ja puhdistuslevyt repeämien varalta. Mikäli tämä toistuu, lopeta laitteen käyttö.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το BLACK+DECKERTM FSH10SM SteaMittTM έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό πλακιδίων, επιφανειών εργασίας, επιφανειών κουζίνας και επιφανειών μπάνιου. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση. Το δοχείο νερού (6) πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε οριζόντια θέση πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας ή δάπεδο.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο του εγχειριδίου “Ασφάλεια, Συντήρηση, Σέρβις” πριν
t
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Διαβάστε προσεκτικά
όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιή­σετε αυτήν τη συσκευή.
TM
31
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον τα άτομα αυτά επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους.
u Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά, για να αποφύγετε κινδύνους πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για τεχνική εξυπηρέτηση ή άλλα άτομα με παρόμοια εξουσιοδότηση.
u Το καλώδιο πρέπει να αφαιρείται από
την πρίζα πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
u Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να
κατευθύνεται προς εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρικά μέρη, όπως το εσωτερικό φούρνων.
u Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται
πάντα υπό επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος δικτύου.
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
σας έχει πέσει ή αν υπάρχουν ορατές ενδείξεις ζημιάς ή διαρροή.
u Κρατάτε τη συσκευή μακριά από
παιδιά όταν τροφοδοτείται με ρεύμα ή κατά το διάστημα που κρυώνει μετά τη χρήση.
32
u Ποτέ μην κατευθύνετε το γάντι προς
τον εαυτό σας ή οποιοδήποτε άλλο άτομο.
Ετικέτες πάνω στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό δεδομένων εμφανίζονται πάνω στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Καυτός ατμός
Στάζει νερό όταν χρησιμοποιείται ανάποδα
Διαφεύγει ατμός από όλες τις πλευρές
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση κοντά σε μικρά παιδιά
Πλένονται με τα χέρια
Χαρακτηριστικά
1. Πλήκτρο λειτουργίας ατμού
2. Ακροφύσιο ατμού
3. Εύκαμπτος σωλήνας
4. Γάντι
5. Κουμπί ON/OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
6. Δοχείο νερού
7. Τάπα πλήρωσης
8. Προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης
9. Εξάρτημα καθαρισμού
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από τις παρακάτω
@
οδηγίες, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη, έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα, είναι κρύα και δεν περιέχει καθόλου νερό.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ (Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Ελέγχετε το παρέμβυσμα (2a) στο
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ακροφύσιο ατμού (2) και στον εύκαμπτο σωλήνα (3) πριν από κάθε χρήση. Εάν το παρέμβυσμα δεν υπάρχει ή παρουσιάζει ζημιές, επικοινωνήστε με το πλησιέστερό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3).
u Πιέστε τον εύκαμπτο σωλήνα (3) πάνω στο ακροφύσιο
ατμού (2) και απελευθερώστε τα κλιπ (3a). Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας (3) έχει ασφαλίσει καλά, πριν χρησιμοποιήσετε το SteaMittTM. Αν διαφεύγει ατμός από το σημείο ένωσης, τότε το SteaMittTM δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη μονάδα να κρυώσει και κατόπιν αφαιρέστε και τοποθετήστε πάλι τον εύκαμπτο σωλήνα.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα και των αξεσουάρ (Εικ. A και B)
Προειδοποίηση! Το ακροφύσιο ατμού, ο εύκαμπτος σωλήνας και το SteaMittTM αποκτούν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση. Αφήστε τη μονάδα και όλα τα αξεσουάρ να κρυώσουν πριν αφαιρέσετε οτιδήποτε.
Αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα (Εικ. Α)
u Πιέστε τα κλιπ (3a) και στις δυο πλευρές του εύκαμπτου
σωλήνα (3) και τραβήξτε τον από το ακροφύσιο ατμού (2)
Γέμισμα του δοχείου νερού (Εικ. C)
Σημείωση! Γεμίστε το δοχείο νερού με καθαρό νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε χημικά ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα. Σημείωση! Σε περιοχές με πολύ σκληρό νερό, συνιστάται η χρήση απιονισμένου νερού.
u Απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από
την παροχή ρεύματος δικτύου.
u Ανοίξτε την τάπα πλήρωσης (7) ανασηκώνοντάς την. u Γεμίστε το δοχείο νερού (6) με νερό.
Προειδοποίηση! Το δοχείο νερού έχει χωρητικότητα 0,10 λίτρων. Μη γεμίζετε υπερβολικά το δοχείο.
u Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η τάπα πλήρωσης έχει κλείσει με ασφάλεια. Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά με το
SteaMittTM.
Τοποθέτηση του εξαρτήματος καθαρισμού (Εικ.B)
u Τοποθετήστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) στο SteaMitt
(4) συνδέοντας τις ταινίες velcro με τις θηλιές (9a)
στην πάνω πλευρά του εξαρτήματος καθαρισμού, στις
επιφάνειες velcro με τα άγκιστρα (4a) στην κάτω πλευρά
του SteaMittTM (4). Πιέστε προς τα κάτω σταθερά.
TM
Προειδοποίηση! Το SteaMitt
δεν πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς να έχει τοποθετηθεί ένα εξάρτημα καθαρισμού. Σημείωση: Το SteaMittTM μπορεί να δεχτεί 3 τύπους εξαρτημάτων καθαρισμού με διαφορετικά πάχη. Το πιο λεπτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό επιφανειών σε 3 διαστάσεις όπως βρύσες κλπ. Οι εκδόσεις μεγαλύτερου πάχους μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μεγαλύτερες και επίπεδες επιφάνειες.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ON/OFF (5). Χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα για
να ζεσταθεί το SteaMittTM. Σημείωση: Πάντα να έχετε το χέρι σας μέσα στο SteaMittTM πριν πατήσετε το κουμπί ατμού.
u Για την παραγωγή ατμού, πατήστε το κουμπί ατμού (1)
στο πάνω μέρος της μονάδας.
u Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, απενεργοποιήστε
το διακόπτη ατμού (1) και μετά πιέστε το κουμπί ON/OFF
(5).
Προσοχή! Πάντα να αδειάζετε το δοχείο νερού του SteaMittTM μετά τη χρήση. Σημείωση! Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
Γενικά
u Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, ποτέ
μη χρησιμοποιήσετε το SteaMittTM χωρίς να έχετε
προηγουμένως τοποθετήσει ένα εξάρτημα καθαρισμού.
u Μη χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή άλλα πρόσθετα
με το SteaMittTM.
u Οι ευαίσθητες επιφάνειες, για παράδειγμα οι καθρέφτες,
πρέπει να καθαρίζονται πρώτες, όταν το εξάρτημα
καθαρισμού είναι πιο στεγνό, αποφεύγοντας έτσι τις
γραμμές από κατάλοιπα.
u Μη χρησιμοποιείτε το SteaMitt
όπως σε παράθυρα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά από
την απότομη αλλαγή θερμοκρασίας. Προσοχή! Είναι σημαντικό να παρακολουθείτε τη στάθμη του νερού στο δοχείο νερού (6). Για να ξαναγεμίσετε το δοχείο νερού και να συνεχίσετε την απολύμανση/τον καθαρισμό, απενεργοποιήστε το SteaMittTM. Αποσυνδέστε τη μονάδα από
TM
την πρίζα τοίχου και ξαναγεμίστε το δοχείο νερού (6).
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε το SteaMittTM
@
όπως δείχνει η εικόνα E, με το χέρι σας μέσα στο προστατευτικό γάντι.
TM
πάνω σε κρύο γυαλί,
33
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε χρήση του
@
SteaMitt
@
TM
πιάνοντάς το εξωτερικά όπως δείχνει η εικόνα F. Αν το κάνετε, θα καείτε. Προειδοποίηση! Αποφεύγετε τη χρήση του SteaMittTM σε απότομες γωνίες όπως δείχνει η εικόνα H. Προειδοποίηση! Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο
@
πρόβλημα κατά τη χρήση, χρησιμοποιήστε την προεξοχή ταχείας απελευθέρωσης (8) για να αφαιρέσετε γρήγορα το SteaMittTM από το χέρι σας όπως δείχνει η εικόνα I.
Μετά τη χρήση (Εικ. E)
u Απενεργοποιήστε το SteaMitt
TM
. Γυρίστε το κουμπί λειτουργίας ατμού (1) στη θέση απενεργοποίησης και κατόπιν πατήστε το κουμπί ON/OFF (5).
u Περιμένετε να κρυώσει το SteaMitt u Αποσυνδέστε το SteaMitt u Αδειάστε το δοχείο νερού. u αφαιρέστε το εξάρτημα καθαρισμού (9) και πλύνετέ το
TM
TM
.
από την πρίζα τοίχου.
ώστε να είναι έτοιμο για μελλοντική χρήση.
Τεχνικά στοιχεία
FSH10SM
Τάση V
Ισχύς W 1000
Χωρητικότητα δοχείου
Βάρος kg 1.65
AC
ml 100
230
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
Διαφεύγει ατμός από μη αναμενόμενες περιοχές της μονάδας.
Που μπορώ να βρω περισσότερες πληροφορίες / αξεσουάρ για την ηλεκτρική σκούπα ατμού μου
8. Ανατρέξτε στο κεφάλαιο
συναρμολόγησης στο εγχειρίδιο για οδηγίες σωστής τοποθέτηση όλων των εξαρτημάτων και αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν σημάδια κοψιμάτων ή σχισιμάτων στο SteaMitt καθαρισμού. Αν αυτό συνεχίζεται, σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη μονάδα.
9. www.blackanddecker.co.uk/steammitt
www.blackanddecker.ie/steammitt
TM
ή στα εξαρτήματα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που η συσκευή σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER.
Πρόβλημα Βήμα Πιθανή λύση
TM
Το SteaMitt ενεργοποιείται
Το SteaMitt παράγει ατμό
Το SteaMitt σταματά να παράγει ατμό κατά τη χρήση
Το SteaMitt παράγει πολύ λίγο ατμό κατά τη χρήση
34
34
δεν
1. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι συνδεδεμένη
στην πρίζα τοίχου.
2. Ελέγξτε εάν η μονάδα είναι
ενεργοποιημένη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (5)
3. Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις.
TM
δεν
4. Ενεργοποιήστε το διακόπτη ατμού
(1). Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα παραχθεί ατμός.
5. Ελέγξτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο.
TM
6. Ελέγξτε το βήμα 5, μετά το 3.
TM
7. Ελέγξτε το βήμα 5.
35
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90637453 REV-0
08/2016
Loading...