Black & Decker CS2040, CS2245 User Manual [se]

www.blackanddecker.eu
CS2040 CS2245
2
7
7
A
C D
8
6
6
B
151416
18 17
E
F
3
G
H
I
K L
4
J
M
N
O
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKERTM chainsaw has been designed for pruning and felling trees and cutting logs. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
c. Keep children and bystanders away while operating a
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
b. Avoid body contact with earthed or grounded
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
e. When operating a power tool outdoors, use an
f. If operating a power tool in a damp location is
6
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
areas invite accidents.
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
(Original instructions)
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Keep all parts of the body away from the saw chain
u Always hold the chainsaw with your right hand on the
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
u Wear safety glasses and hearing protection. Further
u Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
u Always keep proper footing and operate the chain saw
chainsaws
when the chainsaw is operating. Before you start the chainsaw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the chain saw.
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chainsaw with a reversed hand conguration increases the risk of personal injury and should never be
done.
only, because the saw chain may contact hidden wir­ing or its own cord. Saw chains contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
protective equipment for head, hands, legs and feet is
recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by ying debris or accidental contact with
the saw chain.
chainsaw while up in a tree may result in personal injury.
only when standing on xed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chainsaw.
u When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood bres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
u Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
u Carry the chain saw by the front handle with the chain
saw switched off and away from your body. When
transporting or storing the chainsaw always t the
guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
u Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the chance for kickback
u Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
u Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes not
intended. For example: do not use the chainsaw for cutting plastic, masonry or non-wood building materi­als. Use of the chainsaw for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinches
the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reac­tion, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of
the chainsaw which could result in serious personal injury.
Do not rely exclusively upon the safety devices built into your chainsaw. As a chainsaw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and / or incorrect operat-
ing procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
u Maintain a rm grip, with thumbs and ngers encir-
cling the chainsaw handles. With both hands on the chainsaw, position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be control-
led by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chainsaw.
u Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chainsaw in unexpected situ­ations.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Only use replacement guide bars and chains specied
by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars
and chains may cause chain breakage and/or kickback.
u Follow the manufacturer's sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain. Decreasing the
depth gauge height can lead to increased kickback.
u Striking metal, cement or any other hard material near the
wood, or buried in the wood can cause kickback.
u A dull or loose chain can cause kickback. u Do not try to insert into a previous cut. As this could cause
kickback. Make a fresh cut every time.
Safety recommendations for the chainsaw
u We strongly recommend that rst time users obtain practi-
cal instruction in the use of the chainsaw and protective equipment from an experienced user. Initial practice should be completed sawing logs on a saw horse or cradle.
u Maintain your chainsaw when not in use. Do not store
your chainsaw for any length of time without rst remov­ing the saw chain and guide bar which should be kept immersed in oil. Store all parts of your chainsaw in a dry, secure place out of reach of children.
u We recommend you drain the oil reservoir prior to storage. u Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a
falling tree or branches.
u Use wedges to help control felling and prevent binding the
guide bar and saw chain in the cut.
u Saw chain care. Keep the saw chain sharp and snug on
the guide bar. Ensure the saw chain and guide bar are clean and well oiled. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Avoid cutting
u Prepared timber. u Into the ground. u Into wire fences, nails. etc.
Additional safety instructions
u Ensure someone is nearby (but at a safe distance) in case
of an accident.
u If for any reason you have to touch the saw chain, make
sure your chainsaw is disconnected from the mains.
u The noise from this product can exceed 85 dB(A). We
therefore recommend you take appropriate measures for the protection of hearing.
u When handling the product the chain bar may become
hot, handle with care.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
8
(Original instructions)
E
Remove plug from the mains immediately if the
ENGLISH
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
: O
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles when operating this tool.
Wear ear protection when operating this tool.
N R
Electrical safety
#
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
Using an extension cable
u Always use an approved extension cable suitable for the
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
cable is damaged or cut.
Caution: Do not over tighten. Tighten by hand. Finger tight only.
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
power input of this tool (see technical data). The extension cable must be suitable for outdoor use and marked ac-
cordingly. Up to 30 m of HO7RN-F 2 X 1.5 mm² extension
cable can be used without loss of product performance. Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear and ageing. Replace the extension cable if damaged or defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Voltage drops
u Under certain power supply conditions this product may-
cause short-time voltage drops during start-up.
u Other equipment may be affected. For example, electri-
clights may temporarily reduce in brightness.
u Contact the supply authority, if necessary, to determine
that the impedance of the power supply is lower than
0.172/0.293 ohms. Disturbances are unlikely to occur under this
condition.
Guard against electric shock
u Prevent body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. metal railings, lamp-posts etc.). Electric safety can
be further improved by using a high-sensitivity (30 mA/
30mS) Residual Current Device (RCD).
Warning! The use of an RCD or other circuit
:
breaker unit does not release the operator of your chainsaw from the safety instructions and safe working practices given in this user manual.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Front guard/chain brake assembly
4. Guide bar
5. Chain
6. Chain cover assembly
7. Chain adjust locking knob
8. Chain tension adjustment wheel
9. Chain sheath
10. Power cord
11. Power cord retainer
12. Oil cap
13. Oil level indicator
Assembly
Warning! Always wear protective gloves when
working on your chainsaw.
@
Warning! Before performing any assembly or maintenance on power tools, switch off and
@
disconnect from mains.
Warning! Remove the cable tie that attaches the chain to the chainbar before assembly.
@
9
ENGLISH
(Original instructions)
Oiling the chain
You must do this whenever you use a new chain (5) for the
rst time. Take the new chain (5) and soak it in chain oil for at
least an hour before using it. Use BLACK+DECKER chain oil. We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils could lead to the oil becoming degraded, which can drastically shorten the lifetime of the saw chain and create additional risks. Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil. These may damage your chainsaw.
Fitting the guide bar and chain. (g. A - E)
u Place the chainsaw onto a stable surface. u Set the front guard/chain brake assembly (3) to the
forward position (g. A).
u Rotate the chain adjust locking knob (7) counterclockwise
to remove the chain cover assembly (6) (g. B).
u Place the chain (5) over the guide bar (4) making sure that
the saw chain cutters on the upper part of the guide bar
(4) face towards the front (g. C).
u Guide the chain (5) around the guide bar (4) and pull it to
create a loop to one side at the rear end of the guide bar (4).
u Guide the chain (5) around the drive sprocket (14), line up
the slot in the guide bar and the centre hole of the chain
tensioning wheel (16) with the bolt (15) (g. D).
Note: rotate chain tensioning wheel as necessary to line
centre hole with bolt (15). Warning! Make sure that the front guard/chain brake assem­bly (3) is in the set (forward) position before retting (g. A).
u Place the chain cover assembly (6) onto the chainsaw. u Make sure that the tab (17) on the chain cover assembly
locates correctly into the slot (18) on the main housing (g.
E).
u Rotate the chain adjust locking knob (7) clockwise until
snug.
u Check the tension - see 'Checking the chain tension'
below.
uIf chain tension is loose - see 'Increasing the chain tension'
below.
Checking the chain tension (insert g. F)
Before use and after every 10 minutes of use, you must check
the chain tension.
u Disconnect the tool from the mains supply u Lightly pull on the chain (5) as shown (inset g. F). The
tension is correct when the chain (5) snaps back after be­ing pulled 3 mm away from the guide bar (4). There should be no "sag" between the guide bar (4) and the chain (5)
on the underside (g G).
Increasing the chain tension (g.B)
u Loosen the chain adjust locking knob (7) counterclockwise
one half turn.
u Turn the chain tension adjustment wheel (8) clockwise
until slight resistance is felt.
u Check tension - see 'Checking the chain tension'.
u If satisfactory, re-tighten locking knob (7), or if
more tension is required, turn adjustment wheel (8). Then
re-tighten locking Knob (7).
Note: Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the guide bar and the chain. Note: When the chain is new, check the tension frequently
(after disconnecting from the mains) during the rst 2 hours of
use because a new chain stretches slightly.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Filling the oil reservoir (g. H)
u Remove the oil cap (12) and ll the reservoir with the
recommended chain oil. You can see the oil level in the oil
level indicator (13). Ret the oil cap (12).
u Periodically switch off and check the oil level indicator
(13); if it is less than a quarter full, disconnect your chain­saw from the mains supply and rell with the correct oil.
This chainsaw is equipped with an automatic oiling system that keeps the saw chain and guide bar constantly lubricated. We recommend that you use only BLACK+DECKER oil during the lifetime of your chainsaw because mixtures of different oils could lead to the oil becoming degraded, which can drastically shorten the lifetime of the saw chain and create additional risks. Never use waste oil, thick oil or very thin sewing machine oil. These may damage your chainsaw .Only use the correct grade of oil (cat. no. A6023-QZ).
u The chain saw will automatically feed oil to the chain dur-
ing use.
How to set the chain brake (g. A)
u Make sure that the tool is disconnected from the mains
supply.
u Pull the front guard/chain brake assembly (3) back into the
"set" (g. A) position.
u The tool is now ready to use.
Switching on
Note: It will not be possible to switch the tool on if the front
guard/chain brake assembly is not in the "set" position.
u Grip your chainsaw rmly with both hands. Push the lock-
off button (2) and then push the on/off switch (1) to start.
10
(Original instructions)
ENGLISH
u When the motor starts, remove your thumb from the lock
button (2) and grip the handle firmly.
Do not force the tool, allow the tool to do the work. It will do
a better and safer job at the speed for which it is designed.
Excessive force will stretch the saw chain (5).
How the anti-kickback chain brake works
In the event of kickback, your left hand comes in contact with the front guard, pushing it forwards, toward the workpiece, and stops the tool within a few fractions of a second.
How to test the anti-kickback chain brake (fig. A)
u Always check that the kickback brake operates correctly
before use.
u Grip the tool firmly in both hands on a firm surface make
sure the saw chain (5) is clear of the ground and switch on (see" How to switch the chainsaw on").
u Rotate your left hand forward around the front handle so
that the back of your hand comes in contact with the front
guard/chain brake assembly (3) and push it forwards,
toward the workpiece (fig. A). The saw chain (5) should stop within a few fractions of a second.
To reset after the operation of the front guard/chain brake
assembly (3) follow the instructions for "How to set the chain brake". Note: Avoid re-starting the tool until you hear the motor come to a complete rest. Note: If chain brake in malfunctioning take the product to an approved BLACK+DECKER service centre.
If the saw chain (5) or guide bar (4) becomes jammed
u Switch the tool off. u Disconnect the tool from the mains supply. u Open the cut with wedges to relieve the strain on the
guide bar (4). Do not try to wrench the chainsaw free.
u Start a fresh cut.
Felling (fig. I - K)
Inexperienced users should not attempt to fell trees. The user
may suffer injury or cause damage to property as a result of
failure to control the direction of fall, the tree may splinter or
damaged/dead branches may fall during cutting.
The safe distance between a tree to be felled and bystanders,
buildings and other objects is at least 2 1/2 times the height of the tree. Any bystander, building or object within this distance
is at risk from being struck by the tree when felled.
u The intended direction of fall. u The natural lean of the tree. u Any unusual heavy limb structure or decay. u Surrounding trees and obstacles including overhead
lines and underground drains.
u The wind speed and direction.
Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. Make sure that the exit route is clear of obstacles that would prevent or hinder movement. Remember that wet grass and freshly cut bark is slippery.
u Do not attempt to fell trees where the tree diameter is
greater than the cutting length of the chainsaw.
u Cut a direction notch to determine the direction of fall. u Make a horizontal cut to a depth of between 1/5th and
1/3rd of the diameter of the tree, perpendicular to the line of fall at the base of the tree (g. I).
u Make a second cut from above to intersect with the rst
and make a notch of about 45°.
u Make a single horizontal felling cut from the other side 25
mm to 50 mm above the centre of the direction notch. (g.
J). Do not cut through to the direction notch, you could lose control of the direction of fall.
u Drive a wedge or wedges into the felling cut to open it and
drop the tree (g. K).
Pruning trees
Make sure that there are no local by-laws or regulations that would prohibit or control the pruning of the tree limbs. Pruning should only be undertaken by experienced users there is an increased risk of the saw chain pinching and kick back.
Before pruning consideration should be given to conditions affecting the direction of fall including:
u The length and weight of the branch to be cut. u Any unusual heavy limb structure or decay. u Surrounding trees and obstacles including overhead. u The wind speed and direction. u The branch being intertwined with other branches.
The operator should consider access to the tree limb and the direction of fall. The tree branch is liable to swing towards
the tree trunk. In addition to the user bystanders, objects and
property below the branch will be at risk.
u To avoid splintering, make the rst cut in an upward direc-
tion to a maximum depth of one third the diameter of the branch.
u Make the second cut downwards to meet the rst.
Before attempting to fell a tree:
u Make sure that there are no local by-laws or regulations
that would prohibit or control the felling of the tree.
u Consider all conditions that may affect the direction of fall,
including:
Logging (g. L - O)
How you should cut depends on how the log is supported. Use a saw horse whenever possible. Always start a cut with the saw chain running and the spiked bumper (20) in contact with the wood (g. L). To complete the cut use a pivoting ac­tion of the spiked bumper against the wood.
11
ENGLISH
(Original instructions)
When supported along its whole length:
u Make a downward cut, but avoid cutting the earth as this
will blunt your saw chain quickly.
When supported at both ends:
u First, cut one third down to avoid splintering and second,
cut up to meet the rst cut.
When supported at one end:
u First cut one third up to avoid splintering and second, cut
down to prevent splintering.
When on a slope:
u Always stand on the uphill side.
When attempting to cut a log on the ground (g. M):
u Secure the workpiece using chocks or wedges. The user
or a bystander should not steady the log by sitting or standing on it. Make sure that the saw chain does not contact the ground.
When using a saw horse (g. N):
This is strongly recommended whenever possible.
u Position the log in a stable position. Always cut on the
outside of the saw horse arms. Use clamps or straps to secure the workpiece.
Limbing (g. O)
Removing the branches from a fallen tree. When limbing, leave larger lower limbs to support the log off the ground. Remove the small limbs in one cut. Branches under tension should be cut from the bottom of the branch towards the top to avoid binding the chain saw. Trim limbs from opposite side keeping tree stem between you and saw. Never make cuts with saw between your legs or straddle the limb to be cut.
Problem Possible cause Possible solution
Chain does not stop within 2 seconds when the tool is switched off
Bar/chain appear hot/ smoking
Chainsaw does not cut well
Chainsaw not using oil
Chain tension is too slack
Oil tank empty Check oil tank level
Oil hole blocked on chain bar
Chain tension is too tight
Guide bar sprocket nose needs greasing
Chain on backwards
Debris in tank
Oil hole in cap blocked
Debris in chain bar
Debris in oil outlet Remove debris
Check chain tension
Clean oil holes (21 - g.
E) and clear the groove around the edge of the chainbar.
Check chain tension
Oil the guide bar sprocket nose
Check/modify chain
direction
Sharpen
Empty oil from tank and replace
Remove debris from hole
Remove debris and clean the chain bar
Maintenance
Regular maintenance ensures a long effective life for the tool. We recommend you make the following checks on a regular basis.
Warning! Before performing any maintenance on power tools:
u Switch off and disconnect the tool from the mains supply.
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Tool will not start
12
Lock button not pressed.
Front guard in the brake position
Blown fuse Replace fuse
Tripped RCD Check RCD
TMains loead not connected
Press the lock button.
Reset front guard
Check mains supply
Oil level
The level in the reservoir should not be allowed to fall below a quarter full.
Saw chain and guide bar (g. F)
u After every few hours of use and before storage, remove
the guide bar (4) and the saw chain (5) and clean them thoroughly.
u Make sure that the guard is clean and free from debris. u On reassembling, turn the guide bar (4) through 180° ,
remove the chain tensioning wheel with a screwdriver and re-attatch to the opposite side of the guide bar.
Warning! Do not overtighten.
u Oil sprocket nose via the sprocket lubriation hole (19), this
ensure an even distribution of wear around the guide bar rails.
(Original instructions)
ENGLISH
Saw chain sharpening
If you are to get the best possible performance from the tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Guidance for this procedure is found on the sharpener pack­age. For this purpose we recomment the purchase of teh BLACK+DECKER saw chain sharpening kit (available from BLACK+DECKER service agents and selected dealers).
Replacing worn out saw chains
Replacement saw chains are available through retailers or BLACK+DECKER service agents. Always use genuine spare parts.
Saw chain sharpness
The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the ground or a nail while cutting.
Saw chain tension
Regularly check the saw chain tension.
What to do if your chainsaw needs repair.
Your chainsaw is manufactured in accordance with the rel­evant safety requirements. Repairs should only be carried out
by a qualied person using original spare parts otherwise this
may result in considerable danger to the user. We recommend you keep this user manual in a safe place.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Local regulations may provide for separate collection of elec­trical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re­cycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of author­ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Technical data
CS2040
(Type 1)
Voltage V
Power input W
Length mm
Chain speed (no load) m/s
Max cutting length mm
Oil capacity ml
Weight kg 5.5 5.66
Safety class II II
Level of sound pressure according to EN 60745:
L
(sound pressure) 85.7/95dB(A), Uncertainty (K) 3/2.5dB(A)
pA
L
(sound power) 102.1/106 dB(A), Uncertainty (K) 3/2.5dB(A)
WA
ac
230V 230V
2000W 2200W
400 450
12.5m/s 12.5m/s
397 436
200ml 150ml
CS2245
(Type 1)
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product avail­able for separate collection.
Separate collection of used products and
z
packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
) 4.5/5.5m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h
2
13
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
Notified Body ID No.:0197
(Original instructions)
ENGLISH
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKERTM Kettensäge wurde zum Schneiden von Ästen, zum Fällen von Bäumen und zum Sägen von Brennholz konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
@
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf.
Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
2. Elektrische Sicherheit a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
heitswarnungen und Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Der nachfolgend verwendete
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
15
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
u Halten Sie alle Körperteile von der Kette fern, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Kettensäge, dass die Kette keine Gegenstände berührt. Ein Moment der Unachtsamkeit
während des Betriebs kann dazu führen, dass die Kette Körper- oder Kleidungsteile berührt.
u Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren und mit der linken Hand am vorderen Griff. Wenn Sie das Gerät anders halten, besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, da die Sägekette mit verdeckten Kabeln
oder dem Gerätekabel in Berührung kommen könnte. Der Kontakt der Sägekette mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Außerdem empehlt sich das Tragen zusätzlicher
Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße. Geeignete Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen durch weggeschleuderte Schnittabfälle oder durch unabsichtlichen Kontakt mit der Kette.
u Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf Bäumen.
Dies kann zu schweren Verletzung führen.
u Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und
benutzen Sie die Kettensäge nur auf festem, ebenen Boden. Auf rutschigen und instabilen Oberächen oder
auf Leitern ist kein sicherer Stand gewährleistet. Es besteht die Gefahr, dass Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
u Beim Durchschneiden eines Astes, der unter Span-
nung steht, kann dieser zurückschnellen. Wenn die
Spannung in den Holzfasern freigesetzt wird, kann der
Ast den Bediener treffen und/oder gegen die Kettensäge
schlagen und diese außer Kontrolle bringen.
u Arbeiten Sie beim Sägen von Büschen und Jungbäu-
men mit größter Vorsicht. Es besteht die Gefahr, dass
sich das nachgiebige Material in der Kette verfängt, in Ihre Richtung gedrückt wird und Sie aus dem Gleichgewicht bringt.
u Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Handgriff.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein und sollte den Körper nicht berühren. Bringen Sie den Kettenschutz an, bevor Sie das Gerät transportieren oder lagern.
Durch einen sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge verhindern Sie einen unabsichtlichen Kontakt mit der sich bewegenden Kette.
Kettensägen.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen und Span-
nen der Kette und zum Wechseln von Zubehörteilen.
Bei einer unzureichend gespannten oder geölten Kette besteht Riss- und erhöhte Rückschlaggefahr.
u Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und
fettfrei. Schmierige, ölige Griffe sind rutschig. Dadurch ist
die Kontrolle über das Gerät nicht mehr gewährleistet.
u Schneiden Sie nur in Holz. Verwenden Sie die Ketten-
säge nicht zweckentfremdet. Schneiden Sie mit dem Gerät beispielsweise keinen Kunststoff, kein Mau­erwerk und keine Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Der Gebrauch der Kettensäge für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen für Rückschlag und Gegenmaßnahmen seitens des Bedieners
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Füh­rungsschwerts einen Gegenstand berührt, oder wenn Holz einknickt und die Kette im Schneidspalt einklemmt. Kontakt an der Spitze kann in einigen Fällen eine blitzschnelle Rückschlagwirkung erzeugen, die die Führungsschiene nach oben und zurück in Richtung Bediener schnellen lässt. Wenn die Kette an der Oberseite des Führungsschwerts eingeklemmt wird, kann dies das Schwert schnell nach hinten in Richtung Bediener drücken. Diese Reaktionen können zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge und damit zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Sicherheitsvorrichtungen der Kettensäge. Als Bediener einer Kettensäge müssen Sie verschiedene Vorkehrungen treffen, um Sägearbeiten ohne Unfälle und Verletzungen durchführen zu können. Ein Rückschlag ist das Resultat
eines Missbrauchs und/oder einer falschen Bedienung der
Kettensäge oder falscher Arbeitsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen Vorsichtsmaßnah­men vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit den Daumen auf einer Seite
und den Fingern auf der anderen Seite an den Griffen fest. Durch einen festen Griff mit beiden Händen, einen ausgestreckten linken Arm und einen stabilen Stand lässt sich das Zurückschlagen vermeiden. Die
Rückschlagkräfte können vom Bediener mittels entspre­chender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle gehalten werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
u Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne, und sch-
neiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dadurch
vermeiden Sie einen versehentlichen Kontakt der Spitze, und die Kettensäge lässt sich in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
u Als Ersatzteile dürfen nur die vom Hersteller bezeich-
neten Führungsschwerter und Ketten verwendet werden. Bei Verwendung falscher Ersatzteile besteht die
Gefahr eines Kettenrisses und/oder erhöhte Rück­schlaggefahr.
u Das Schärfen der Sägekette und sämtliche Wartung-
sarbeiten müssen gemäß den Anweisungen des Herstellers erfolgen. Das Kürzen der Tiefenbegrenzer
an der Kette kann zu einer erhöhten Rückschlaggefahr führen.
u Das Berühren von Metall, Mauerwerk oder anderen harten
Gegenständen in der Nähe oder innerhalb des Holzes kann einen Rückschlag verursachen.
u Stumpfe oder lose Ketten können einen Rückschlag
verursachen.
u Führen Sie die Säge nicht in einen vorhandenen Sch-
neidspalt ein, da hierdurch ein Rückschlag verursacht werden kann. Führen Sie stets einen neuen Schnitt durch.
Empfehlungen für einen sicheren Umgang mit der Kettensäge
u Anfänger sollten sich unbedingt von einem erfahrenen
Benutzer die sachgemäße Verwendung der Kettensäge und der Schutzausrüstung demonstrieren lassen. Es
empehlt sich, zunächst das Sägen von Stückholz auf
einem Sägebock zu üben.
u Halten Sie die Kettensäge auch bei Nichtgebrauch in
einem einwandfreien Betriebszustand. Nehmen Sie vor einer längeren Lagerung der Kettensäge die Kette und das Führungsschwert ab. Diese Teile sollten in Öl getaucht werden. Bewahren Sie sämtliche Teile der Kettensäge an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Der Ölbehälter sollte vor einer längeren Lagerung geleert
werden.
u Achten Sie auf einen sicheren Stand, und planen Sie
einen sicheren Fluchtweg vor dem fallenden Baum oder vor fallenden Ästen.
u Verwenden Sie beim Fällen eines Baums Keile, um die
Fallrichtung zu beeinussen und um zu verhindern, dass
sich Kette und Führungsschwert im Schneidspalt verklem­men.
u Pegen Sie die Sägekette. Halten Sie die Kette scharf
und richtig gespannt. Stellen Sie sicher, dass Kette und Führungsschwert sauber und ausreichend geölt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie frei von Öl und Fett sind.
Folgendes ist zu beachten:
u Sägen Sie kein vorbehandeltes Holz. u Berühren Sie mit laufender Kette nicht den Boden. u Schneiden Sie nicht in Drahtzäune, Nägel usw.
17
DEUTSCH
E
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise
u Stellen Sie sicher, dass sich für den Fall eines Unfalls
jemand in der Nähe bendet (jedoch in ausreichendem
Sicherheitsabstand).
u Falls Sie die Kette aus irgendeinem Grund berühren
müssen, vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom Netz getrennt ist.
u Der Schallpegel dieses Gerätes kann 85 dB(A) über-
schreiten. Das Tragen eines Gehörschutzes wird daher empfohlen.
u Vorsicht: Das Führungsschwert kann sich beim
Betrieb erhitzen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrun­gen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswar­nungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispiels­weise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen
kann Verletzungen zur Folge haben.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform­itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
O N
R
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei­tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Ziehen Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose, falls das Kabel beschädigt oder durchtrennt wurde.
Achtung: Spannen Sie die Kette nicht zu stark. Spannen Sie sie von Hand. Ziehen Sie sie nur handfest an.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob
#
die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Verwenden eines Verlängerungskabels
u Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerung-
skabel, die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt sind (siehe "Technische Daten"). Das Verläng­erungskabel muss für die Verwendung im Außenbereich geeignet und entsprechend markiert sein. Es kann ein
HO7RN-F 2 X-1.5 mm²-Verlängerungskabel von einer
Länge von bis zu 30 m verwendet werden, ohne dass die Leistung des Geräts beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Verlängerungskabel aus. Beim Verwenden einer Kabeltrommel muss das Kabel stets vollständig abgewickelt sein.
Spannungsabfälle
u Beim Starten dieses Gerätes kann es unter bestimmten
Bedingungen der Stromversorgung zu kurzzeitigen Span­nungsabfällen kommen.
u Davon können andere Geräte betroffen sein. Beispiels-
weise kann sich dies zeitweise auf die Intensität elek­trischen Lichts auswirken.
u Wenden Sie sich falls erforderlich an Ihr Stromversorgung-
sunternehmen, um festzustellen, ob die Impedanz der
Stromversorgung kleiner als 0.172/0.293Ohm beträgt. Unterhalb dieses Schwellwerts sind Störungen sehr
unwahrschein-lich.
Schutz vor einem Stromschlag
u Vermeiden Sie eine Berührung des Körpers mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Metallgeländer, Laternenpfähle usw.). Die elektrische Sicherheit lässt sich durch Verwend-
ung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA/30 ms)
erhöhen.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
4. Führungsschwert
5. Kette
6. Kettenabdeckung
7. Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
8. Kettenspannrad
9. Kettenschutz
10. Stromversorgungskabel
11. Halterung für das Stromversorgungskabel
12. Ölbehälterdeckel
13. Ölpegelanzeige
Montage
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie an der Kettensäge arbeiten.
@
Achtung! Schalten Sie Geräte vor Montage­oder Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie den
@
Netzstecker aus der Steckdose.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Kabelbinder, mit dem die Kette am Füh-
@
rungsschwert gehalten wird.
Ölen der Kette
Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine neue Kette (5) zum ersten Mal verwendet wird. Nehmen Sie die neue Kette (5) aus ihrem Kunststoffbeutel, und legen Sie sie vor der Montage mindestens eine Stunde lang in Kettenöl. Verwenden Sie Kettenöl von BLACK+DECKER. Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich Öl von BLACK+DECKER zu verwenden, da das Mischen ver­schiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer dras­tischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie weiteren Risiken führen kann. Verwenden Sie niemals gebrauchtes Öl,
dicküssiges Öl oder sehr dünnüssiges Nähmaschinenöl.
Hierdurch kann die Kettensäge beschädigt werden.
Anbringen des Führungsschwerts und der Kette (Abb. A - E)
u Stellen Sie die Kettensäge auf eine stabile Unterlage. u Bewegen Sie die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
(3) in die vordere Stellung (Abb. A).
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjust-
ierung (7) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenab­deckung (6) zu entfernen (Abb. B).
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Legen Sie die Kette (5) über das Führungsschwert (4). Die
Sägezähne oben auf dem Führungsschwert (4) müssen in Kettenlaufrichtung zeigen (Abb. C).
u Führen Sie die Kette (5) so um das Führungsschwert (4),
dass sich auf einer Seite am hinteren Ende des Schw­erts (4) eine Schlaufe bildet.
u Legen Sie die Kette (5) um das Kettenrad (14), und
richten Sie die Aussparung im Führungsschwert und das
Mittelloch des Kettenspannrads (16) am Bolzen (15) aus
(Abb. D).
Hinweis: drehen Sie das Kettenspannrad bei Bedarf, um das
Mittelloch am Kettenspannbolzen auszurichten (15).
Achtung! Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau,
dass sich die Schutzvorrichtung/Kettenbremse (3) in der vorderen Stellung bendet (Abb. A).
u Bringen Sie die Kettenabdeckung (6) an der Kettensäge
an.
u Vergewissern Sie sich, dass die Lasche (17) an der
Kettenabdeckung ordnungsgemäß auf der Aussparung
(18) am Gerät sitzt (Abb. E).
u Drehen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjust-
ierung (7) so lange im Uhrzeigersinn, bis er fest sitzt.
u Prüfen Sie die Kettenspannung - siehe 'Prüfen der
Kettenspannung' unten.
uWenn die Kette nicht genug gespannt ist - siehe 'Erhöhen
der Kettenspannung' unten.
Prüfen der Kettenspannung (Detailbild in Abb. F)
Die Kettenspannung muss vor jeder Verwendung der Ketten­säge und nach jeweils 10 Minuten Betrieb geprüft werden.
u Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. u Ziehen Sie wie gezeigt leicht an der Kette (5) (Detailbild in
Abb. F). Die Kette (5) ist richtig gespannt, wenn sie sich ca. 3 mm vom Führungsschwert (4) abheben lässt. Die Kette (5) muss ohne durchzuhängen an der Unterseite des Führungsschwerts (4) anliegen (Abb. G).
Erhöhen der Kettenspannung (Abb. B)
u Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die Kettenjustierung
(7) um eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
u Drehen Sie das Kettenspannrad (8) so lange im
Uhrzeigersinn, bis Sie einen leichten Widerstand spüren.
u Prüfen Sie die Kettenspannung - siehe 'Prüfen der
Kettenspannung'.
u Ist die Spannung ausreichend, ziehen Sie den Ver-
riegelungsknopf (7) wieder fest an, oder, falls sie nicht ausreichend ist, drehen Sie das Spannrad (8). Ziehen Sie anschließend den Verriegelungsknopf (7) wieder fest an.
Hinweis: Überspannen Sie die Kette nicht. Dies würde den
Verschleiß erhöhen und die Lebensdauer von Füh­rungsschwert und Kette verkürzen.
Hinweis: Ist die Kette neu, überprüfen Sie die Spannung
während der ersten 2 Betriebsstunden häuger (nach dem
Trennen vom Netz), da sich eine neue Kette etwas dehnt.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Füllen des Ölbehälters (Abb. H)
u Nehmen Sie den Ölbehälterdeckel (12) ab, und füllen Sie
den Behälter mit dem empfohlenen Kettenöl. Der Ölpegel
ist in der Ölpegelanzeige (13) zu sehen. Bringen Sie den Ölbehälterdeckel (12) wieder an.
u Schalten Sie das Gerät regelmäßig aus, und überprüfen
Sie den Ölpegel in der Anzeige (13). Sobald der Ölpegel
ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, trennen Sie die Kettensäge vom Netz, und füllen Sie das richtige Öl nach. Diese Kettensäge ist mit einem automatischen Ölungssys­tem ausgestattet, das Sägekette und Führungsschwert beständig mit Öl schmiert. Wir empfehlen, während der gesamten Lebensdauer der Kette ausschließlich Öl von BLACK+DECKER zu verwenden, da das Mischen verschiedener Öle die Ölqualität mindern und so zu einer drastischen Verkürzung der Lebensdauer der Kette sowie weiteren Risiken führen kann. Verwenden Sie niemals
gebrauchtes Öl, dicküssiges Öl oder sehr dünnüssiges
Nähmaschinenöl. Diese könnten Ihre Kettensäge beschä­digen. Verwenden Sie nur die richtige Ölsorte (Katalognr. A6023-QZ).
u Während des Betriebs versorgt die Kettensäge die Kette
automatisch mit Öl.
Einstellen der Kettenbremse (Abb. A)
u Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge vom Strom-
netz getrennt ist.
u Ziehen Sie die vordere Schutzvorrichtung/Kettenbremse
(3) zurück in die Laufstellung (Abb. A).
u Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Einschalten
Hinweis: Wenn sich die vordere Schutzvorrichtung/Ketten-
bremse nicht in Laufstellung bendet, kann das Gerät nicht
eingeschaltet werden.
u Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie die Einschaltsperre (2), und anschließend
den Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Sobald der Motor startet, nehmen Sie den Daumen von
der Einschaltsperre (2), und halten Sie den Handgriff sicher fest. Überlasten Sie das Gerät nicht. Beschleuni­gen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Das Gerät funktioniert sicherer und liefert bessere Ergebnisse, wenn Sie es mit seiner konstruktionsbedingten Geschwindigkeit arbeiten lassen. Wenn Sie zuviel Druck ausüben, dehnt sich die Kette (5).
Funktionsweise der Anti-Rückschlag-Kettenbremse
Im Fall eines Rückschlags berührt Ihre linke Hand die vordere Schutzvorrichtung (Handschutz) und schiebt diese nach vorne in Richtung des Werkstücks. Das Gerät wird dann innerhalb von Sekundenbruchteilen angehalten.
Testen der Anti-Rückschlag-Kettenbremse (Abb. A)
u Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch der
Kettensäge, dass die Rückschlagbremse ordnungsgemäß funktioniert.
u Stellen Sie das Gerät auf eine stabile Unterlage, halten
Sie es mit beiden Händen fest, stellen Sie sicher, dass die Kette (5) nicht den Boden berührt, und schalten Sie das Gerät ein (siehe "Einschalten der Kettensäge").
u Drehen Sie die linke Hand nach vorne um den vorderen
Handgriff, sodass der Handrücken die vordere Schutzvor­richtung/Kettenbremse (3) berührt und nach vorne in Rich­tung des Werkstücks schiebt (Abb. A). Die Kette (5) muss nun innerhalb eines Bruchteils einer Sekunde anhalten. Befolgen Sie die Anweisungen unter "Einstellen der Kettenbremse", um die vordere Schutzabdeckung/Ketten­bremse (3) nach dem Betrieb zurück in die ursprüngliche Stellung zu bringen.
Hinweis: Vermeiden Sie das erneute Einschalten des Geräts, solange der Motor noch nicht vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Hinweis: Lassen Sie das Produkt in einer BLACK+DECKER Vertragswerkstatt reparieren, wenn die Kettenbremse nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Falls die Kette (5) oder das Führungsschwert (4) fest­klemmt
u Schalten Sie das Gerät aus. u Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. u Erweitern Sie den Schneidspalt mit Keilen, um den Druck
auf das Führungsschwert (4) zu beseitigen. Versuchen Sie nicht, die Säge freizuhebeln.
u Beginnen Sie an anderer Stelle einen neuen Schnitt.
Fällen (Abb. I - K)
Fällarbeiten sollten nur von erfahrenen Benutzern durch­geführt werden. Wenn der Baum in die falsche Richtung fällt
oder splittert, oder wenn beschädigte/abgestorbene Äste
herabfallen, kann dies Sach- und Personenschäden zur Folge haben. Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden Baum und Personen, Gebäuden oder anderen Gegenständen
muss mindestens das 2 1/2-fache der Baumhöhe betragen.
Personen, Gebäude oder Gegenstände innerhalb dieser Entfernung laufen Gefahr, vom gefällten Baum getroffen zu werden.
Vor dem Fällen eines Baums ist Folgendes zu beachten:
u Vergewissern Sie sich, dass das Fällen des Baums nicht
durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird.
u Berücksichtigen Sie dabei alle Faktoren, die die Fallrich-
tung beeinussen können:
u gewünschte Fallrichtung u wuchsbedingte Neigung des Baums u Morschheit oder außergewöhnlich schwere
Holzstruktur.
u Bäume und Hindernisse in der Umgebung
(Stromleitungen, unterirdisch verlegte Leitungen usw.)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung
Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor fallenden Bäumen oder Ästen. Vergewissern Sie sich, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die die Flucht behindern könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnit­tene Baumrinde rutschig sind.
u Versuchen Sie nicht, einen Baum zu fällen, dessen
Durchmesser die Schnittlänge der Kettensäge überschre­itet.
u Sägen Sie auf der Seite der Fallrichtung eine Kerbe in den
Stamm.
u Sägen Sie hierfür zunächst am Fuß des Stamms
einen horizontalen Schnitt, der 1/5 bis 1/3 des Stam­mdurchmessers beträgt (Abb. I).
u Sägen Sie darüber in einem Winkel von etwa 45° den
zweiten Schnitt bis zur horizontalen Kerblinie.
u Sägen Sie auf der anderen Seite des Baums etwa 25 bis
50 mm über der horizontalen Kerblinie den horizontalen Fällschnitt (Abb. J). Schneiden Sie nicht bis zur Kerbe durch. Andernfalls besteht die Gefahr, dass der Baum nicht in die gewünschte Richtung fällt.
u Treiben Sie einen oder mehrere Keile in den Fällschnitt,
um den gerichteten Fall des Baums zu unterstützen (Abb. K).
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Schneiden von Ästen
Vergewissern Sie sich, dass das Beschneiden von Ästen nicht durch lokale Verordnungen oder Gesetze eingeschränkt oder untersagt wird. Das Schneiden von Ästen sollte nur von er­fahrenen Personen durchgeführt werden, da das Risiko eines Rückschlags oder des Einklemmens relativ hoch ist.
Berücksichtigen Sie vor Beginn der Arbeit alle Fak-
toren, die die Fallrichtung beeinussen könnten. Hierzu
gehören:
u die Länge und das Gewicht des zu schneidenden Asts u Morschheit oder außergewöhnlich schwere Holzstruktur u Bäume und Hindernisse in der Umgebung (z. B. Stromlei-
tungen)
u Windgeschwindigkeit und Windrichtung u die Verechtung mit anderen Ästen Achten Sie auf einen
guten Zugang zum Ast, und berücksichtigen Sie die
Fallrichtung. Äste haben die Tendenz, zum Baumstamm zu schwingen. Gefährdet sind neben dem Bediener der Kettensäge alle Personen und Gegenstände unterhalb des Astes.
u Um ein Splittern zu verhindern, wird der Äst zunächst
bis zu einem Drittel seines Durchmessers von unten
eingesägt.
u Danach erfolgt ein Schnitt von oben, bis der Ast
durchtrennt ist.
Sägen von Brennholz (Abb. L - O)
Wie der Schnitt ausgeführt werden sollte, hängt davon ab, wie das Holzstück gestützt wird. Verwenden Sie nach Mögli­chkeit einen Sägebock. Beginnen Sie einen Schnitt immer mit laufender Kette und den Anschlagkrallen (20) am Holz (Abb. L). Führen Sie den Schnitt dann in einer Kippbewegung nach unten durch das Holzstück.
Holz ist entlang der gesamten Länge abgestützt:
u Führen Sie einen Abwärtsschnitt durch. Achten Sie darauf,
dass die Kette nicht mit dem Boden in Berührung kommt,
da sie hierdurch schnell stumpf wird.
Holz ist an beiden Enden abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach unten, um ein
Splittern zu verhindern. Schneiden Sie dann von unten
nach oben in Richtung des ersten Schneidspalts.
Holz ist an einem Ende abgestützt:
u Schneiden Sie zunächst ein Drittel nach oben, und
anschließend nach unten, um ein Splittern zu verhindern.
Bei Sägearbeiten an einem Hang:
u Stehen Sie immer auf der Bergseite.
Beim Sägen eines auf dem Boden liegenden Holzstücks (Abb. M):
u Sichern Sie das Holzstück mit Hilfe von Klötzen oder
Keilen. Weder der Bediener noch eine andere Person
dürfen das zu schneidende Holzstück xieren, indem sie
sich darauf setzen oder stellen. Achten Sie darauf, dass die Kette nicht den Boden berührt.
Bei Verwendung eines Sägebocks (Abb. N):
Die Verwendung eines Sägebocks wird dringend empfohlen.
u Bringen Sie das zu schneidende Holzstück in eine stabile
Position. Schneiden Sie immer außerhalb der Sägebock­enden. Benutzen Sie gegebenenfalls eine Spannvorrich-
tung, um das Holzstück zu xieren.
Entasten (Abb. O)
Entfernen der Äste eines umgestürzten Baums. Lassen Sie beim Entasten dickere untere Äste stehen, um den Stamm vom Boden abzuhalten. Entfernen Sie kleine Äste mit einem Schnitt. Unter Spannung stehende Äste sollten von der Unterseite des Astes nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der Kettensäge zu vermeiden. Sägen Sie Äste von der gegenüberliegenden Seite aus ab. Der Baumstamm
bendet sich dabei zwischen Ihnen und der Säge. Sägen Sie
niemals mit der Säge zwischen Ihren Beinen, und stehen Sie niemals mit gespreizten Beinen über dem zu sägenden Ast.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche
Lösungsschritte
Das Gerät startet nicht.
Die Kette kommt beim Ausschalten des Geräts nicht innerhalb von 2 Sekunden zum Stillstand
Die Verriegelung ist nicht gedrückt.
Die vordere Schutzvorrichtung
bendet sich in der
Bremsstellung.
Defekte Sicherung Ersetzen Sie die
ausgelöst RCD überprüfen RCD
Kein Strom Überprüfen Sie die den
Die Kettenspannung ist zu niedrig.
Drücken Sie die Verriegelung.
Stellen Sie die vordere Schutzvorrichtung ein.
Sicherung.
Netzanschluss.
Prüfen Sie die Kettenspannung.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Problem Mögliche Ursache Mögliche
Lösungsschritte
Führung/Kette heiß/ rauchen
Schnittleistung der Kettensäge niedrig
Kettensäge verbraucht kein Öl
Öltank leer Überprüfen Sie den
Füllstand des Tanks.
Die Ölöffnung am Führungsschwert ist verstopft.
Die Kettenspannung ist zu hoch
Die Kettenradnase am Führungsschwert muss geschmiert werden
Kette läuft rückwärts Prüfen/ändern Sie die
Tank verschmutzt Ersetzen Sie das Öl im
Ölöffnung im Deckel verstopft
Das Führungsschwert ist verschmutzt
Der Ölauslass ist verschmutzt
Reinigen Sie die Ölöffnungen
(21 - Abb. E) und die
Nut um die Kante des Führungsschwerts.
Prüfen Sie die Kettenspannung.
Ölen Sie die Kettenradnase.
Laufrichtung der Kette.
Schärfen
Tank.
Reinigen Sie die Öffnung.
Entfernen Sie Verschmutzungen vom Führungsschwert, und reinigen Sie dieses.
Entfernen Sie die Verschmutzung.
Wartung
Eine regelmäßige Wartung stellt eine lange Lebensdauer des Gerätes sicher. Wir empfehlen, folgende Kontrollen regelmäßig durchzuführen.
u Drehen Sie beim Wiederzusammenbau das Füh-
rungsschwert (4) um 180°, entfernen Sie das Kettenspan­nrad mit einem Schraubendreher, und bringen Sie es auf der gegenüberliegenden Seite des Führungsschwerts wieder an.
Achtung! Spannen Sie die Kette nicht zu stark.
u Ölen Sie die Kettenradnase durch die Kettenrad-Schmi-
eröffnung (19). Dadurch ist eine gleichmäßige Abnutzung
entlang der Führungsschwertschienen gewährleistet.
Schärfen der Sägekette
Um eine optimale Schneidleistung zu erhalten, muss die Sägekette regelmäßig geschärft werden. Anleitungen hierzu
nden Sie auf der Verpackung des Schärfers. Wir empfehlen
den Kauf des Kettenschärfersatzes von BLACK+DECKER (erhältlich bei Ihrer BLACK+DECKER Vertretung und im Fachhandel).
Erneuern einer verschlissenen Kette
Austauschketten sind über den Fachhandel oder bei einer BLACK+DECKER Vertretung erhältlich. Verwenden Sie aus­schließlich Originalersatzteile.
Schärfe der Sägekette
Die Zähne der Kette werden sofort stumpf, wenn sie beim Sägen den Boden oder einen Nagel berühren.
Kettenspannung
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung der Kette.
Was ist zu tun, wenn die Kettensäge repariert werden muss?
Ihre Kettensäge erfüllt alle einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit Originalersatzteilen vorzunehmen. Andernfalls besteht Unfall- und Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Achtung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Ölpegel
Der Pegel im Behälter darf eine Viertelfüllung nicht unter­schreiten.
Sägekette und Führungsschwert (Abb. F)
u Nehmen Sie nach einigen Stunden Gebrauch und vor
dem Lagern das Führungsschwert (4) und die Kette (5)
ab, und reinigen Sie die Teile gründlich.
u Stellen Sie sicher, dass der Kettenschutz sauber und frei
von Ablagerungen ist.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbri­tannien und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angebracht werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise. u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsfüh-
renden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
z
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungsein­richtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis­tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi­enten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltver­schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Technische Daten
CS2040
(Type 1)
Spannung V
Stromeingang W
Kettengeschwindigkeit (ohne Last) m/s
Max Schnittlänge mm
Ölkapazität ml
Gewicht kg 5. 5 5.66
Schutzklasse II II
ac
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
LpA (Schalldruck)85.7/95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K)3/2.5 dB(A)
L
(Schalleistung)102.1/106dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3/2.5 dB(A)
WA
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (ah) 4.5/5.5m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)1.5 m/s
230V 230V
2000W 2200W
12.5m/s 12.5m/s
397 436
200ml 150ml
CS2245 (Type
1)
2
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpart-
ner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
24
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Usage prévu
Votre tronçonneuse BLACK+DECKERTM est conçue pour l'élagage et l'abattage des arbres, ainsi que pour la coupe de bûches. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec­troportatifs
Attention ! Lisez avec attention tous les
@
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure.
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
La notion d'outil électroportatif
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil. Ne le tirez pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l'appareil en rotation. Le risque de
choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l'extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L'outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si le bouton est activé. Ceci pourrait être à l'origine d'accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N'approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en mouvement.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé. c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties mobiles fonctionnent correctement et qu'elles
ne sont pas coincées. Vériez qu'il n'y a pas de pièces
cassées ou endommagées susceptibles de nuire au
bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Consignes de sécurité supplémen-
taires pour tronçonneuses.
@
u Gardez l’ensemble du corps éloigné de la chaîne
pendant le fonctionnement de la tronçonneuse. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
rien n'est en contact avec la chaîne. Tout moment d'inattention pendant le fonctionnement de la tronçon­neuse peut être propice à un enchevêtrement de vos vêtements ou d'une partie de votre corps dans l'outil.
u Maintenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant. N'inversez jamais les mains pour tenir la
tronçonneuse, car cela augmente les risques de blessure corporelle.
u Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise isolées
uniquement pour éviter tout contact de la chaîne avec
des câbles cachés ou son propre câble. Tout contact
de la chaîne avec un l sous tension pourrait transférer
une charge électrique aux parties métalliques exposées de l'outil électrique et exposer l'opérateur à un choc électrique.
u Portez des lunettes de sécurité et une protection
auditive. Un équipement de protection de la tête, des
mains, des jambes et des pieds est aussi recomman­dé. Des vêtements de protection appropriés permettront
de réduire les blessures éventuelles dues à des projec­tions ou à un contact accidentel avec la chaîne.
u N'utilisez pas la tronçonneuse dans un arbre. Le non
respect de cette consigne est susceptible de provoquer des blessures.
u Adoptez toujours une position stable et ne faites
fonctionner la tronçonneuse que si vous vous trouvez sur une surface able, ferme et de niveau. Les
surfaces glissantes ou non stables, telles que les échelles, peuvent provoquer une perte d'équilibre ou de contrôle de la tronçonneuse.
u Lorsque vous coupez une branche maîtresse cintrée,
prenez garde au redressement. Lorsque le bois se
décintre, la branche peut frapper l'opérateur et/ou lui faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse.
u Soyez extrêmement prudent pour la coupe de jeunes
arbres et de bosquets. Les tiges pourraient s’accrocher
dans la chaîne et être éjectées vers vous ou vous faire
perdre l’équilibre.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Portez la tronçonneuse par la poignée avant en la
maintenant hors tension et à l'écart du corps. Pendant
le transport ou le rangement de la tronçonneuse,
installez toujours le cache du guide-chaîne. Une
manipulation appropriée de la tronçonneuse réduira les
risques de contact accidentel avec la chaîne en mouve-
ment.
u Suivez les instructions pour le graissage, la tension
de la chaîne et le changement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal graissée peut se briser ou ac-
croître les risques d'effet de retour
u Veillez à ce que les poignées soient sèches et pro-
pres, sans trace d'huile ou de graisse. Les poignées
graisseuses peuvent provoquer une perte de contrôle.
u Ne coupez que du bois. N’utilisez la tronçonneuse
que pour les travaux auxquels elle est destinée. Par
exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper
le plastique, la pierre ou des matériaux de construc-
tion différents du bois. L'utilisation de la tronçonneuse
à d'autres ns que celles prévues peut entraîner des situa-
tions dangereuses.
Causes et prévention de l'effet de retour
Un effet de retour peut se produire quand l'extrémité du
guide-chaîne touche un objet ou quand du bois se coince
et bloque la chaîne dans l'entaille. Le contact de l'extrémité de la chaîne peut dans certains cas provoquer une brusque réaction inverse, en soulevant le guide-chaîne et en le retournant vers l'utilisateur. Si la chaîne est coincée en haut du guide-chaîne, celui-ci peut se retourner rapidement vers l'utilisateur. Ce genre de réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et provoquer de graves blessures
corporelles. Ne vous ez pas uniquement aux dispositifs de
sécurité intégrés à votre tronçonneuse. En tant qu'utilisateur, vous devez prendre certaines mesures pour éviter les ac­cidents ou les blessures pendant les travaux de coupe. L'effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée de l'outil
et/ou de procédures ou de conditions d'utilisation incorrectes.
Il peut être évité en appliquant les précautions adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement la tronçonneuse en serrant les
poignées avec vos mains. Avec les deux mains sur
la tronçonneuse, placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la puissance d’un retour
de chaîne. La puissance de l'effet de retour peut être
contrôlée par l'utilisateur, à condition de prendre les pré-
cautions nécessaires. Ne relâchez pas la tronçonneuse.
u Adoptez une position confortable et ne coupez pas
au-dessus de la hauteur de votre épaule. Ceci permet
d’éviter un contact accidentel du bout de la chaîne et
d’obtenir un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans
des situations inattendues.
u N'utilisez que les guides et les chaînes de remplace-
ment prescrites par le fabricant. La chaîne risque de se
casser ou un retour de chaîne peut se produire si cette consigne n'est pas respectée.
u Suivez les consignes d’entretien et d'affûtage don-
nées par le fabricant de la chaîne. Si vous abaissez la
hauteur de l’indicateur de profondeur, les risques de retour de chaîne sont augmentés.
u Un retour de chaîne peut se produire si vous heurtez du
métal, du ciment ou tout autre matériau dur placé à côté du bois, ou à l'intérieur du bois.
u Une chaîne émoussée ou détendue peut aussi causer un
retour de chaîne.
u Vous essayez d’insérer la scie dans une entaille préex-
istante. Ceci peut provoquer un retour de chaîne. Faites
toujours une nouvelle entaille.
Recommandations de sécurité applicables aux tronçonneuses
u Si vous utilisez cet outil pour la première fois, nous vous
conseillons vivement d'obtenir, auprès d'un utilisateur ex­périmenté, des conseils pratiques concernant l’utilisation de la tronçonneuse et l’équipement de protection. Pour terminer l'apprentissage, il est conseillé de s'entraîner en sciant des bûches sur un chevalet de sciage ou sur un berceau.
u Entretenez votre tronçonneuse lorsque vous ne l'utilisez
pas. Si vous souhaitez ranger votre tronçonneuse, enlev-
ez toujours la chaîne et le guide-chaîne et maintenez-les
immergés dans un bain d'huile. Rangez toutes les pièces de votre tronçonneuse dans un endroit sec et sûr hors de portée des enfants.
u Nous vous recommandons de vidanger le réservoir d’huile
avant de ranger la tronçonneuse.
u Tenez-vous dans un endroit sûr et prévoyez une issue
able en cas de chute de branches ou d'arbre.
u Utilisez des coins pour contrôler l’abattage et éviter de
plier le guide-chaîne et la chaîne dans l’entaille.
u Entretien de la chaîne . Assurez-vous que la chaîne est
fermement enroulée sur le guide de chaîne. Vériez que
la chaîne et le guide sont bien propres et bien huilés. Veil­lez à ce que les poignées soient sèches et propres, sans trace d'huile ou de graisse.
Évitez de scier
u Du bois préparé. u Dans le sol. u Des haies à grillage, du bois cloué, etc.
28
(Traduction des instructions initiales)
E
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
u Conrmez la présence d'une autre personne à proximité
(mais à une certaine distance de sécurité) au cas où un
accident se produirait.
u Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison
que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien
débranchée.
u Le bruit émis par la tronçonneuse peut dépasser les 85
dB(A). Nous vous recommandons donc vivement de pren-
dre les mesures appropriées pour vous protéger contre le
bruit.
u Pendant l'utilisation de l'outil, le guide-chaîne peut
devenir très chaud et doit donc être manipulé avec
précaution. Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans avoir reçu les
instructions appropriées à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne responsable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplé­mentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en
rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses
régulières.
u Décience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d'essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulière­ment des outils électroportatifs, il faut tenir compte d'une estimation de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'appareil :
Attention ! Pour réduire les risques de bless-
: O
N R
ure, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Portez des lunettes de sécurité pendant l'utilisation de l'outil.
Portez des protections auditives pendant l'utilisation de l'outil.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité.
Puissance sonore garantie conforme à la Direc-
tive 2000/14/CE.
Débranchez immédiatement la che de
l'alimentation secteur si le câble est endommagé ou coupé.
Attention : ne serrez pas excessivement. Serrez manuellement. Serrez uniquement à la force des doigts.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité électrique
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite
donc aucun câble de mise à la terre. Vériez
#
si l'alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l'outil correspond bien à la tension présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter tout accident.
Utilisation d'une rallonge
u Utilisez toujours une rallonge conforme aux normes et
adaptée à la prise d'alimentation de cet outil (voir les
données techniques). La rallonge doit être adaptée à une
utilisation à l'extérieur et signalée comme tel. Une rallonge
Black & Decker HO7RN-F 2 de 1.5 mm² allant jusqu’à
30 m peut être utilisée tout en maintenant les performanc-
es de l’appareil. Avant d'utiliser la rallonge, assurez-vous
qu'elle est en bon état et récente. Remplacez la rallonge
si elle est en mauvais état. Si vous utilisez un dévidoir, le
câble doit être complètement déroulé.
Chutes de tension
u Sous certaines conditions d'alimentation, ce produit peut
provoquer des chutes de tension à sa mise en marche.
u Elles peuvent avoir des répercutions sur les autres appa-
reils. Par exemple, l'éclairage électrique peut temporaire-
ment être plus faible.
u Le cas échéant, contactez les fournisseurs et distribu-
teurs d'électricité, pour déterminer si l’impédance de
l’alimentation est inférieure à 0.172/0.293 ohms. Il est peu
probable que des perturbations se produisent dans cette
condition.
Protégez-vous contre les chocs électriques.
u Évitez de toucher des surfaces reliées à la terre
(par exemple, les grillages métalliques, les lampadaires, etc.). Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande sensibilité
(30 mA/30mS) (RCD) pour améliorer la sécurité électrique.
Attention ! L'utilisation d'un dispositif RCD ou
:
autre disjoncteur ne dispense pas l'utilisateur
d'appliquer les consignes de sécurité et de travailler dans des conditions sûres, comme indiqué dans ce manuel de l'utilisateur.
Fonctionnalités
1. Déclencheur
2. Bouton de déblocage
3. Ensemble protection avant/frein de chaîne
4. Guide-chaîne
5. Chaîne
6. Cache-chaîne
7. Bouton de verrouillage du réglage de la chaîne
8. Roulette de réglage de tension de chaîne
9. Gaine de chaîne
10. Câble d'alimentation
11. Retenue du câble d'alimentation
12. Bouchon d'huile
13. Indicateur de niveau d'huile
Assemblage
Attention ! Portez toujours des gants de
protection quand vous intervenez sur votre
@
tronçonneuse.
Attention ! Avant d'assembler ou d'entretenir des outils électriques, mettez-les hors tension et
@
débranchez-les de l'alimentation secteur.
Attention ! Retirez l'attache qui retient la chaîne au guide avant l'assemblage.
@
Graissage de la chaîne
Le graissage doit être effectué chaque fois que vous utilisez une nouvelle chaîne (5) pour la première fois. Faites tremper la nouvelle chaîne (5) dans de l'huile pour chaîne pendant une heure au moins avant de l'utiliser. Utilisez de l'huile pour chaîne BLACK+DECKER. Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile BLACK+DECKER pendant toute la durée de vie de votre tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peuvent entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer d'autres risques. N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager votre tronçonneuse.
Montage de la chaîne et du guide-chaîne. (gures
A - E)
u Placez la tronçonneuse sur une surface stable. u Placez l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) en
position de marche avant (gure A).
u Faites tourner le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (7) vers la gauche pour déposer le cache-chaîne
(6) (gure B).
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Placez la chaîne (5) sur le guide-chaîne (4) en dirigeant
les dents de la chaîne sur la partie supérieure du guide-
chaîne (4) face vers l'avant (gure C).
u Guidez la chaîne (5) autour du guide-chaîne (4) et tirez
dessus pour former une boucle sur un côté à l'extrémité
arrière du guide-chaîne (4).
u Guidez la chaîne (5) autour du pignon d'entraînement
(14), en alignant la fente du guide et l'orice central de la
molette de réglage de tension de la chaîne (16) avec le
boulon (15) (gure D).
Remarque : faites tourner la molette de réglage de tension de
la chaîne jusqu'à ce que le boulon (15) soit aligné sur l'orice
central. Attention ! Avant de le remonter, assurez-vous que
l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) se trouve en position de marche avant (gure A).
u Placez le cache-chaîne (6) sur la tronçonneuse. u Assurez-vous que la patte (17) du cache-chaîne est
correctement positionnée dans l'encoche (18) du boîtier
principal (gure E).
u Faites tourner le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (7) vers la droite jusqu'à ce qu'il soit serré.
u Contrôle de la tension - voir la section Contrôle de la ten-
sion de la chaîne ci-dessous.
u Si la tension de la chaîne est insufsante - voir la section
Augmentation de la tension de la chaîne ci-dessous.
Contrôle de la tension de la chaîne (médaillon de
la gure F)
Avant utilisation et toutes les 10 minutes pendant l'utilisation,
vous devez contrôler la tension de la chaîne.
u Débranchez l'outil de l'alimentation secteur u Tirez légèrement sur la chaîne (5) comme illustré (médail-
lon de la gure F). La tension est correcte si la chaîne
(5) se remet automatiquement en place lorsque vous
l'éloignez de 3 mm du guide-chaîne (4). Il ne doit pas y
avoir de « jeu » entre le guide-chaîne (4) et la chaîne (5)
sur le dessous (gure G).
Augmentation de la tension de la chaîne (gure B)
u Desserrez le bouton de verrouillage du réglage de la
chaîne (7) vers la gauche d'un demi-tour.
u Tournez la molette de réglage de tension de la chaîne
(8) vers la droite jusqu'à ce que vous sentiez une légère
résistance.
u Contrôle de la tension - voir la section Contrôle de la ten-
sion de la chaîne.
u Si la chaîne est correctement tendue, resserrez le bouton
de verrouillage (7) ; si la tension doit être augmentée,
tournez la molette de réglage (8). Ensuite, resserrez le
bouton de verrouillage (7).
Remarque : ne tendez pas excessivement la chaîne sous peine de l'user prématurément et de réduire la durée de vie du guide-chaîne et de la chaîne. Remarque : lorsque la chaîne est neuve, contrôlez fréquem­ment sa tension (après avoir débranché l'outil de l'alimentation électrique) au cours des 2 premières heures d'utilisation, car une chaîne neuve se détend légèrement.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Remplissage du réservoir d'huile (gure H)
u Enlevez le bouchon d'huile (12) et remplissez le réservoir
avec l'huile pour chaîne recommandée. Le niveau d'huile
peut être observé sur l'indicateur (13). Revissez le bou­chon d'huile (12).
u Arrêtez régulièrement la tronçonneuse pour vérier
l'indicateur de niveau d'huile (13) ; si le niveau est inférieur
au quart, débranchez votre tronçonneuse de la prise d'alimentation et remplissez le réservoir d'huile appro­priée.
Cette tronçonneuse est équipée d'un système de lubrication automatique qui assure la lubrication constante de la chaîne
et du guide. Nous recommandons d'utiliser exclusivement de l'huile BLACK+DECKER pendant toute la durée de vie de vo­tre tronçonneuse, car des mélanges d'huiles différentes peu­vent entraîner une dégradation de l'huile, ce qui peut réduire considérablement la durée de vie de la chaîne et engendrer d'autres risques. N'utilisez jamais de l'huile usagée, épaisse ou de l'huile de machine à coudre très liquide. Cela pourrait endommager votre tronçonneuse. Utilisez exclusivement de l'huile de qualité appropriée (cat. n° A6023-QZ).
u La tronçonneuse alimente automatiquement la chaîne en
huile en cours d'utilisation.
Enclenchement du frein de chaîne (gure A)
u Vériez que la tronçonneuse est bien débranchée. u Tirez l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) dans
la position de marche avant (gure A).
u Vous pouvez à présent utiliser la tronçonneuse.
Mise en marche
Remarque : il ne sera pas possible de mettre l'outil en
marche si l'ensemble protection avant/frein de chaîne n'est
pas en position de marche avant.
u Saisissez fermement la tronçonneuse à deux mains.
Enfoncez le bouton de déblocage (2) et appuyez sur le
déclencheur (1) pour démarrer.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Lorsque le moteur démarre, enlevez votre pouce du bou-
ton de déblocage (2) et saisissez fermement la poignée.
Ne forcez pas l'outil, laissez-le fonctionner normalement.
Il sera plus efcace et garantira une meilleure sécurité en
fonctionnant à la vitesse pour laquelle il est conçu. Vous
risquez de détendre la chaîne (5) en appliquant une force
excessive.
Fonctionnement du frein de chaîne anti-retour
En cas de retour de chaîne, votre main gauche entre en contact avec la protection avant et la pousse vers l'avant, en direction du morceau de bois, ce qui arrête l'outil en quelques fractions de seconde.
Vérication du fonctionnement du frein de chaîne anti­retour (gure A)
u Vériez toujours que le frein anti-retour fonctionne cor-
rectement avant l'utilisation.
u Saisissez fermement l'outil à deux mains sur une surface
ferme. Assurez-vous que la chaîne (5) ne repose pas sur
le sol et mettez la tronçonneuse en marche (voir « Mise
en marche).
u Faites pivoter votre main gauche autour de la poignée
avant pour que le dos de votre main entre en contact
avec l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3) et
poussez-le vers l'avant, en direction du morceau de bois
(gure A). La chaîne (5) doit s'arrêter en quelques frac-
tions de seconde. Pour recommencer le travail après le fonctionnement de
l'ensemble protection avant/frein de chaîne (3), suivez les
instructions de la section Enclenchement du frein de chaîne. Remarque : évitez de faire redémarrer l'outil si le moteur n'est pas complètement arrêté. Remarque : Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
correctement, conez l'outil à un centre de réparation
BLACK+DECKER agréé.
En cas de blocage de la chaîne (5) ou du guide-chaîne (4)
u Arrêtez l'outil. u Débranchez-le de l'alimentation secteur. u Écartez l'entaille à l'aide de coins pour libérer le guide-
chaîne (4). N'essayez pas de dégager la tronçonneuse
par la force.
u Démarrez une nouvelle coupe.
Les personnes, bâtiments ou objets se trouvant en-deçà de
cette distance risquent d'être heurtés pendant la chute de l'arbre.
Avant d’essayer d’abattre un arbre :
u Assurez-vous que la législation ou les réglementations
locales n'interdisent ou ne limitent pas l’abattage.
u Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la
direction de la chute, notamment :
u La direction de chute souhaitée. u L'inclinaison naturelle de l’arbre. u Toute décomposition ou structure de branche
maîtresse anormale.
u Les arbres et obstacles environnants, y compris les
lignes aériennes et conduites souterraines.
u La vitesse et la direction du vent. Avant l’abattage,
vériez où vont tomber les arbres ou les branches.
Assurez-vous qu'il n'existe aucun obstacle risquant d'empêcher ou de gêner vos déplacements. N'oubliez pas que l'herbe mouillée et l'écorce fraîchement coupée sont glissantes.
u Ne tentez pas d’abattre des arbres ayant un diamètre
supérieur à la longueur de coupe de la tronçonneuse.
u Une entaille doit être coupée pour déterminer la direction
de la chute.
u Effectuez une coupe horizontale à une profondeur entre
1/5ème et 1/3ème du diamètre de l'arbre, perpendiculaire­ment à la ligne de chute à la base de l'arbre (gure I).
u Effectuez une seconde coupe par le haut pour rejoindre la
première en effectuant une entaille d'environ 45°.
u Entaillez horizontalement de l'autre côté à une hauteur
de 25 à 50 mm au-dessus du centre de l'entaille de direc-
tion. (gure J). Ne coupez pas dans cette entaille, vous
risqueriez de perdre le contrôle de la direction de la chute.
u Placez un ou plusieurs coins dans cette entaille pour
l'ouvrir et faire tomber l'arbre (gure K).
Élagage des arbres
Assurez-vous que la législation ou les réglementations locales n'interdisent ou ne limitent pas l'élagage. L'élagage ne doit être effectué que par des utilisateurs expérimentés, car il présente un risque accru d'effet de retour de la chaîne et de blocage de celle-ci.
Abattage (gure I - K)
Les utilisateurs inexpérimentés ne doivent en aucun cas essayer d'abattre des arbres. Ils risqueraient de provoquer des blessures ou des dégâts matériels si la direction de la chute n'est pas contrôlée, si l'arbre se fend ou si des branches
endommagées/mortes tombent pendant la coupe. La distance
de sécurité entre un arbre à couper et les personnes, bâti-
ments ou autres objets doit être au moins égale à 2½ fois la
hauteur de l'arbre.
32
Avant l’élagage, tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment :
u La longueur et le poids de la branche à élaguer. u Toute carie ou défaut important de la structure d'une
branche maîtresse.
u Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les
lignes aériennes.
u La vitesse et la direction du vent.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Une branche entrelacée dans les autres branches.
L'utilisateur doit vérier l'accès aux branches et la direction
de la chute. La branche peut bouger en direction du tronc de l'arbre. Cela peut s'avérer dangereux pour les personnes, les
objets et les bâtiments présents sous la branche.
u Pour éviter les éclats, faites une première entaille vers le
haut à une profondeur maximum d’un tiers du diamètre de
la branche.
u Effectuez une seconde entaille vers le bas pour croiser la
première.
Coupe de bûches (gures L - O)
La façon de couper une bûche dépend de la manière dont elle est soutenue. Si possible, utilisez un chevalet de sciage. Commencez toujours la coupe quand la chaîne est en mouve­ment et que la griffe d'abattage (20) est en contact avec le
bois (gure L). Pour exécuter cette opération, faites pivoter la
griffe d'abattage contre le bois.
Lorsqu'elle est soutenue sur toute sa longueur :
u Faites une entaille vers le bas, mais évitez de toucher le
sol pour ne pas émousser la tronçonneuse.
Lorsqu'elle est soutenue aux deux extrémités :
u Coupez d'abord la bûche vers le bas sur un tiers de sa
hauteur pour éviter qu'elle se fende, puis coupez-la vers le
haut jusqu'à ce que vous rejoigniez la première coupe.
Lorsqu'elle est soutenue à une extrémité :
u Pour éviter les éclats, coupez d'abord la bûche sur un tiers
de sa hauteur vers le haut, puis coupez vers le bas.
Sur une pente :
u Faites toujours face à la pente.
Pour couper une bûche au sol (gure M) :
u Immobilisez la bûche avec des cales ou des coins.
Personne ne doit se trouver debout ou assis sur la bûche.
Assurez-vous que la chaîne n'est pas en contact avec le
sol.
Utilisation d'un chevalet de sciage (gure N) :
Elle est vivement conseillée dans tous les cas possibles.
u Placez la bûche dans une position stable. Coupez toujours
à l'extérieur des supports du chevalet de sciage. Utilisez
des pinces ou des sangles pour maintenir la bûche.
Ébranchage (gure O)
L'ébranchage consiste à couper les branches d'un arbre après sa chute. Pendant le travail, conservez les plus grosses branches inférieures pour soutenir le tronc au-dessus du niveau du sol. Éliminez les petites branches en une seule coupe. Les branches soumises à une tension doivent être coupées du bas vers le haut pour éviter de bloquer la chaîne. Taillez les branches à partir du côté opposé en maintenant le
tronc de l'arbre entre vous et la scie. Ne tronçonnez jamais en plaçant l'outil entre les jambes ou en chevauchant la branche
à couper.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L'outil ne démarre pas
La chaîne ne s'arrête pas dans les
2 secondes qui
suivent la mise hors tension de l'outil
Le guide/la chaîne est chaud/émet de la fumée
La tronçonneuse ne coupe pas parfaitement
Le bouton de déblocage n'est pas enfoncé.
Protection avant en position de freinage
Fusible grillé Remplacez le fusible
Déclenchement du circuit RCD
Cordon d'alimentation non branché
La chaîne est trop détendue
Réservoir d'huile vide
L'orice de remplissage
d'huile est bouché sur le guide-chaîne
La chaîne est trop tendue
L'extrémité du pignon d'entraînement du guide-chaîne doit être graissé
La chaîne est orientée vers l'arrière
Appuyez sur le bouton de déblocage.
Réinstallez la protection avant
Vériez le circuit
RCD
Vérier l'alimentation
secteur
Vériez la tension de la
chaîne
Vériez le niveau
d'huile du réservoir
Nettoyez les orices d'huile (21 - gure E) et
dégagez la rainure autour du bord du guide-chaîne.
Vériez la tension de la
chaîne
Lubriez l'extrémité du
pignon d'entraînement du guide-chaîne
Vériez/modiez la
direction de la chaîne
Aiguisez
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Problème Cause possible Solution possible
La tronçonneuse n'utilise pas d'huile
Débris dans le réservoir
Orice de remplissage
d'huile bouché
Débris dans le guide-chaîne
Débris dans la sortie d'huile
Videz l'huile du réservoir et remplacez
Retirez les débris de
l'orice
Retirez les débris et nettoyez le guide-chaîne
Retirez les débris
Entretien
Un entretien régulier permet de prolonger la durée de vie de l'outil. Il est conseillé de procéder régulièrement aux vérica­tions suivantes. Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des outils électroportatifs :
u Éteignez l'outil et débranchez-le du secteur.
Niveau d'huile
Le réservoir doit toujours être rempli au moins au quart de sa
capacité.
Chaîne et guide-chaîne (gure F)
u Après quelques heures d'utilisation et avant le rangement,
enlevez le guide-chaîne (4) et la chaîne (5) et nettoyez-les
complètement.
u Assurez-vous que la protection est propre et exempte de
débris.
u Pour le remontage, tournez le guide-chaîne (4) de 180°,
retirez la roulette de tension de la chaîne à l'aide d'un
tournevis et rexez-la sur le côté opposé du guide-chaîne.
Attention ! Ne serrez pas excessivement.
u Lubriez l'extrémité du pignon via l'orice de lubrication
(19) an d'assurer une usure uniforme autour des rails du
guide-chaîne.
Affûtage de la chaîne
Pour optimiser les performances de l'outil, il est important
que les dents de la chaîne soient toujours bien aiguisées.
Les instructions relatives à cette opération sont fournies avec le kit d'affûtage. Nous vous recommandons d'acheter le kit d'affûtage de chaîne coupante BLACK+DECKER (disponible auprès des revendeurs et des réparateurs BLACK+DECKER).
Remplacement des chaînes usées
Vous pouvez vous procurer des chaînes de rechange auprès des détaillants ou des réparateurs agréés BLACK+DECKER.
Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine.
Affûtage de la chaîne
Les dents de la chaîne s'émoussent immédiatement si elles touchent le sol ou un clou pendant la coupe.
Tension de la chaîne
Vériez régulièrement la tension de la chaîne.
Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée?
Votre tronçonneuse a été fabriquée conformément aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualiées en uti­lisant des pièces de rechange d'origine sous peine d'exposer l'utilisateur à de graves dangers. Nous vous conseillons de conserver ce manuel d'utilisateur dans un endroit sûr.
Remplacement des ches d'alimentation (R-U et Irlande uniquement)
Si une nouvelle che d'alimentation doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise. u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise. u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des embal­lages usagés permet de recycler et de réutiliser
z
des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
34
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
ITALIANO
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu­ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrang-
ers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi­bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www.blackand­decker.fr
36
36
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
ITALIANO
Uso previsto
Questa motosega BLACK+DECKERTM è stata progettata per potare e abbattere alberi e per tagliare ceppi. L'elettroutensile è stato progettato solo per uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di
@
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura consultazione.
Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti gli avvisi seguenti
si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata
osservazione dei presenti avvisi e istruzioni
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o
infortuni gravi.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un'alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L'uso di un dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l'elettroutensile. Non
adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l'avviamento involontario. Accertarsi che
l'interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l'elettroutensile all'alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore oppure, se sono collegati a un'alimentazione elettrica, con l'interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi nei componenti in movimento.
37
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l'elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l'elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte. e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare. g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell'elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per le
@
motoseghe
u Mantenere ogni parte del corpo lontana dalla motose-
ga durante l'impiego. Prima di accendere la motosega, assicurarsi che la catena non sia a contatto con alcun oggetto. Un attimo di distrazione durante l'impiego della
motosega può far impigliare l'abbigliamento o parti del corpo nella motosega stessa.
u Tenere sempre la motosega con la mano destra
sull'impugnatura posteriore e quella sinistra
sull'impugnatura anteriore. Tenere la motosega all'incontrario rispetto a quanto consigliato aumenta il rischio di lesioni personali: non bisogna mai farlo.
u Afferrare l'elettroutensile solo sull'impugnatura prov-
vista di materiale isolante, dato che la catena potrebbe
venire a contatto di cavi nascosti o del proprio lo di
alimentazione. Il contatto tra la catena della motosega e
un lo sotto tensione mette sotto tensione anche le parti
metalliche esposte dell'elettroutensile, con il rischio di scosse elettriche per l'operatore.
u Indossare occhiali di sicurezza e otoprotezioni. Si
consiglia inoltre un equipaggiamento protettivo per
testa, mani, gambe e piedi. Un abbigliamento protettivo idoneo riduce il rischio di lesioni personali causate dal lancio di rami o dal contatto accidentale con la motosega.
u Non utilizzare la motosega sopra a un albero. L'utilizzo
della motosega quando ci si trova in alto su di un albero può causare lesioni personali.
u Mantenere sempre un buon equilibrio e utilizzare la
motosega solo quando ci si trova su di una supercie ssa, sicura e piana. Superci sdrucciolevoli o poco
stabili come le scale a pioli possono causare la perdita di equilibro o del controllo della motosega.
u Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzi-
one all'effetto "molla". Quando la tensione nelle bre
del legno viene rilasciata, il ramo caricato come una molla
può colpire l'operatore e/o fargli perdere il controllo della
motosega.
u Prestare la massima attenzione quando si tagliano
cespugli e giovani pertiche: il materiale sottile potrebbe impigliarsi nella motosega e schizzare verso l'operatore oppure fargli perdere l'equilibrio.
u Trasportare la motosega spenta e tenuta lontana
del corpo afferrandola dall'impugnatura anteriore.
Durante il trasporto o quando si ripone la motosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida. Il corretto maneggio della motosega riduce la probabilità di contatto accidentale con la catena in movimento della motosega.
u Seguire le istruzioni relative alla lubricazione, al
tensionamento della catena e alla sostituzione degli accessori. Le catene tese o lubricate in modo errato
possono o rompersi o aumentare la probabilità di contrac­colpi.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Mantenere le impugnature pulite e prive di tracce di
olio o grassi. Residui di olio o grasso sulle impugnature
le rendono scivolose causando la perdita di controllo.
u Tagliare solo il legno. Non usare la motosega per
lavori diversi da quelli previsti. Ad esempio: non
utilizzare la motosega per tagliare plastica, murature
o materiali da costruzione diversi dal legno. L'impiego
della motosega per usi diversi da quelli previsti può dar
luogo a situazioni di pericolo.
Possibili cause e accorgimenti per impedire un contraccolpo
I contraccolpi possono vericarsi quando la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno tagliato si richiude e incastra la catena della motosega nel taglio. A volte il contatto con la punta può causare una reazione inversa improvvisa, spingendo la barra di guida verso l'alto e indietro verso l'operatore. Se la catena della motosega rimane incastrata lungo la parte superiore della barra di guida è pos­sibile che la barra venga spinta indietro velocemente contro l'operatore. Entrambe queste reazioni possono causare la per­dita di controllo della motosega con la probabilità di pericolose
lesioni personali. Non fare afdamento esclusivamente sui
dispositivi di sicurezza incorporati nella motosega. Ricade sull'operatore della motosega la responsabilità di eseguire dei lavori di taglio che non causino incidenti o lesioni. Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell'elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee come descritto di seguito:
u Tenere saldamente la motosega afferrando le impug-
nature con i pollici e le dita. Afferrando la motosega
con entrambe le mani, posizionare il corpo e il braccio
in modo da far fronte ad eventuali contraccolpi.
L'operatore è in grado di resistere alla forza esercitata da
eventuali contraccolpi se adotta le precauzioni del caso.
Non lasciare andare la motosega.
u Non sbilanciarsi e non tagliare oltre l'altezza della
spalla. In questo modo si evita il contatto involontario con
la punta e si mantiene un miglior contatto della motosega
in situazioni impreviste.
u Utilizzare solamente le barre di guida e le catene di
ricambio indicate dal produttore. L'errata sostituzione
delle barre di guida e delle catene può causare la rottura
della catena e/o contraccolpi.
u Rispettare le istruzioni di affilatura e di manutenzione
della catena della motosega date dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza del calibro di profondità aumenta
la possibilità di contraccolpi.
u Il contatto con metallo, cemento o altri materiali duri che si
trovano in prossimità del legno o al suo interno possono
causare un contraccolpo.
u Una catena smussata o allentata può causare un contrac-
colpo.
u Non cercare di inserire la sega in un taglio praticato in
precedenza, dato che potrebbe causare un contraccolpo. Praticare un nuovo taglio ogni volta.
Consigli di sicurezza per la motosega
u Consigliamo vivamente a chi usa una motosega per la
prima volta di farsi dare consigli pratici da un esperto sia per l'uso della motosega sia per l'equipaggiamento protet­tivo. Completare questa lezione pratica segando ceppi su un cavalletto o un'intelaiatura di sostegno.
u Quando non viene adoperata, la motosega deve essere
sottoposta alla necessaria manutenzione. Non riporre mai la motosega senza averne rimosso la catena e la barra di guida che devono essere conservate in un bagno d'olio. Tutti i componenti della motosega devono essere riposti in luogo sicuro e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
u Consigliamo di scaricare l'olio in un apposito serbatoio
prima di riporre l'elettroutensile.
u Prima di abbattere dei rami o un albero, accertarsi che
esista una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in caduta.
u Fare uso di cunei per controllare la direzione di caduta ed
evitare che la catena e la barra di guida si blocchino nel taglio.
u Manutenzione della motosega. La catena deve essere
sempre aflata e bene aderente alla barra di guida. Vericare che catena e barra di guida siano pulite e perfet­tamente lubricate. Mantenere le maniglie asciutte, pulite
e prive di olio o grasso.
Evitare di tagliare:
u assi o legno lavorato; u il terreno; u recinzioni metalliche, chiodi, ecc.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
u Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurez-
za), sia sempre presente qualcuno che possa intervenire in caso di incidente.
u Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la
catena, accertarsi che la motosega non sia collegata all'alimentazione elettrica.
u La rumorosità della motosega può superare 85 dB(A).
Si suggerisce, quindi, di adottare le misure del caso per proteggere l'udito.
u Durante l'impiego della motosega, la catena potrebbe
riscaldarsi. Manipolarla con attenzione. Sicurezza
altrui
39
ITALIANO
E
(Traduzione del testo originale)
u Questo elettroutensile non è concepito per l'impiego
da parte di bambini o persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall'impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l'MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell'esposizione.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano rego­larmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'utensile è usato, oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
O
N R
Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente deve leggere il manuale d'uso.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l'elettroutensile.
Indossare otoprotezioni quando si usa l'elettroutensile.
Non esporre l'elettroutensile alla pioggia o a un'umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Scollegare immediatamente il cavo dalla rete di alimentazione se danneggiato o tagliato.
Attenzione! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
40
Avvertenza Non serrare eccessivamente. Serrare a mano stringendo solo con le dita.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettrodomestico rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che l'alimentazione cor­risponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
Utilizzo di un cavo di prolunga
u Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato,
idoneo all'assorbimento di corrente di questo elettrouten-
sile (vedere i dati tecnici). Il cavo di prolunga deve
essere idoneo per impiego all'esterno e deve essere
opportunamente contrassegnato. È possibile usare un
cavo di prolunga HO7RN-F 2 lungo no a 30 m con
diametro di 1.5 mm² senza perdita alcuna delle prestazioni
del prodotto. Prima dell'impiego, ispezionare il cavo di
prolunga per accertarsi che non presenti segni di danni,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si usa un mulinello, svolgere
sempre completamente il cavo.
Caduta di tensione
u In alcuni casi, che dipendono dal tipo di alimentazione,
questo elettroutensile può causare una breve caduta di
tensione all'avviamento,
u che potrebbe avere un effetto negativo su altre apparec-
chiature. Si potrebbe ad esempio avere una riduzione
temporanea dell'intensità luminosa dell'impianto di
illuminazione.
u Se necessario, rivolgersi all'ente di erogazione dell'energia
elettrica per determinare se l'impedenza dell'alimentazione
elettrica è inferiore a 0.172/0.293ohm. Se lo è, si possono
vericare dei disturbi.
Fare attenzione alle scosse elettriche
u Evitare il contatto con le superci messe a
terra (ad esempio guide metalliche, steli di lampade ecc.). La sicurezza elettrica può essere ulteriormente aumentata utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA/30 mS).
(Traduzione del testo originale)
:
Attenzione! L'impiego di un dispositivo a corrente residua o di altri interruttori auto­matici non esonera l'operatore della motosega dall'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle prassi di lavoro riportate in questo manuale.
ITALIANO
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Pulsante di sicurezza
3. Freno catena/protezione anteriore
4. Barra di guida
5. Catena
6. Coperchio catena
7. Pomello di bloccaggio regolazione catena
8. Rotella di regolazione tensione catena
9. Guaina catena
10. Filo di alimentazione
11. Contenimento lo di alimentazione
12. Tappo olio
13. Indicatore livello olio
Montaggio
Attenzione! Indossare sempre guanti protettivi
quando si lavora sulla motosega.
@
Attenzione! Prima di eseguire operazioni di assemblaggio o manutenzione su apparecchi
@
elettrici, spegnerli e scollegarli dalla rete di alimentazione.
Attenzione! Prima dell'assemblaggio, togliere la fascetta che attacca la catena alla relativa barra.
@
Lubricazione della catena
Procedere con la lubricazione ogni volta che si adopera una
catena nuova (5) per la prima volta. Estrarre la nuova catena (5) e immergerla in olio per catene per almeno un'ora prima di usarla. Usare olio per catene BLACK+DECKER. Si suggerisce di usare esclusivamente olio BLACK+DECKER per l'intera durata di servizio della motosega, in quanto miscele di oli
diversi possono compromettere la qualità del lubricante,
ridurre notevolmente la durata della catena e creare altri rischi. Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo leggero tipo quello per macchine da cucire, poiché questi oli potrebbero danneggiare la motosega.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Montaggio della barra di guida e della catena (gg.
A - E)
u Collocare la motosega su una supercie stabile. u Regolare il gruppo protezione anteriore/freno catena (3)
nella posizione avanti (g. A).
u Ruotare in senso antiorario il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (7) per rimuovere il coperchio
della catena (6) (g. B).
u Collocare la catena (5) sopra la barra di guida (4), veri-
cando che i taglienti della catena sulla faccia della barra di
guida (4) siano rivolti verso il lato anteriore (g. C).
u Far passare la catena (5) attorno alla barra di guida (4)
e tirarla per creare un cappio su di un lato all'estremità
posteriore della barra di guida (4).
u Far passare la catena (5) attorno al rocchetto dentato di
trasmissione (14) e allineare il foro nella barra di guida e
il foro centrale della rotella di tensionamento della catena
(16) con il bullone (15) (g. D).
Nota: ruotare la rotella di tensionamento della catena quanto
necessario per allineare il foro centrale al bullone (15). Attenzione! Accertarsi che il gruppo protezione anteriore/
freno catena (3) si trovi nella posizione (avanti) prima del
riassemblaggio (g. A).
u Collocare il coperchio della catena (6) sulla motosega. u Accertarsi che la linguetta (17) sul coperchio della
catena si inserisca correttamente nella fessura (18)
sull'alloggiamento principale (g. E).
u Ruotare in senso orario il pomello di bloccaggio della
regolazione della catena (7) nché è ben fermo in sede.
u Controllare la tensione (vedere "Controllo della tensione
della catena" più sotto).
uSe la tensione della catena è insufciente, vedere "Au-
mento della tensione della catena" più sotto.
Controllo della tensione della catena (riquadro in g. F)
Prima dell'uso e dopo ogni 10 minuti di funzionamento, è
necessario controllare la tensione della catena.
u Scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica. u Tirare leggermente la catena (5) come illustrato (riquadro
in g. F). La tensione è corretta se la catena (5) scatta
all'indietro una volta allontanata di 3 mm dalla barra di
guida (4). Sul lato inferiore, tra la barra di guida (4) e la
catena (5), non devono esservi cedimenti (g. G).
Aumento della tensione della catena (g. B)
u Allentare il pomello di bloccaggio della regolazione della
catena (7) ruotandolo di mezzo giro in senso antiorario.
u Girare la rotella di regolazione della tensione della catena
(8) in senso orario no a quando si percepisce una lieve
resistenza.
u Controllare la tensione (vedere "Controllo della tensione
della catena").
u Se la tensione è sufciente, serrare il pomello di bloccag-
gio (7); altrimenti, se occorre maggior tensione, girare la rotella di regolazione (8). Quindi serrare il pomello di bloccaggio (7).
Nota: non tendere troppo la catena per evitare un'usura eccessiva che ridurrebbe la durata della barra di guida e della catena stessa. Nota: Quando la catena è nuova, controllarne spesso la ten­sione (dopo avere scollegato la motosega dall'alimentazione di rete) durante le prime due ore d'uso, in quanto una catena nuova cede leggermente.
Utilizzo Attenzione!
Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Riempimento del serbatoio dell'olio (g. H)
u Togliere il tappo dal serbatoio dell'olio (12) e rabboccare
con l'olio per catene suggerito. Il livello dell'olio può essere
controllato tramite l'indicatore di livello (13). Rimettere il tappo del serbatoio dell'olio (12).
u Spegnere periodicamente e controllare l'olio mediante
il rispettivo indicatore (13): se il livello scende al di
sotto di un quarto del pieno, scollegare la motosega dall'alimentazione di rete e rabboccare con l'olio corretto. Questa motosega è provvista di un sistema di lubricazi­one automatico che mantiene la catena e la barra di guida
costantemente lubricate.
Si suggerisce di usare esclusivamente olio BLACK+DECKER per l'intera durata di servizio della motosega, in quanto miscele di oli diversi possono compromettere la qualità del
lubricante, ridurre notevolmente la durata della catena e
creare altri rischi. Non usare mai olio di scarto, olio pesante od olio troppo leggero tipo quello per macchine da cucire, dato che questi oli potrebbero danneggiare la motosega. Usare solo olio di tipo corretto (n. cat. A6023-QZ).
u L'olio afuisce automaticamente alla catena durante l'uso
della motosega.
Attivazione del freno della catena (g. A)
u Vericare che l'utensile sia staccato dall'alimentazione
principale.
u Tirare di nuovo il gruppo protezione anteriore/freno della
catena (3) nella posizione "attivata" (g. A).
u Ora l'utensile è pronto per essere adoperato.
Accensione
Nota: non è possibile accendere l'utensile se il gruppo protezi-
one anteriore/freno catena non è in posizione "attivata".
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Afferrare la motosega saldamente con entrambe le mani.
Per accenderla, premere il pulsante di sbloccaggio (2) e
quindi l'interruttore di accensione (1).
u Quando il motore parte, alzare il pollice dal pulsante di
bloccaggio (2) e afferrare saldamente l'impugnatura. Non
forzare l'elettroutensile, lasciare che svolga il lavoro da
sé. Il prodotto esegue un lavoro migliore e più sicuro alla
velocità per cui è stato progettato. Una forza eccessiva
sollecita troppo la catena della motosega (5).
Funzionamento del freno della catena di protezione dai contraccolpi
In caso di contraccolpi, la mano sinistra viene a contatto con la protezione anteriore e la spinge in avanti, verso il pezzo su cui si sta lavorando e arresta l'elettroutensile in poche frazioni di secondo.
Prova del freno della catena di protezione dai contrac-
colpi (g. A)
u Prima dell'impiego, controllare sempre che il freno di
protezione dai contraccolpi funzioni correttamente.
u Afferrare saldamente l'elettroutensile con entrambe le
mani su una supercie solida, vericando che la catena
della sega (5) non tocchi a terra e accenderlo (vedere
"Come accendere la motosega").
u Girare la mano sinistra in avanti, attorno all'impugnatura
anteriore, in modo che il dorso della mano venga a
contatto del gruppo protezione anteriore/freno catena
(3) e lo spinga in avanti, verso il pezzo da tagliare (g.
A). A questo punto la catena della motosega (5) deve
bloccarsi in poche frazioni di secondo. Per ripristinare
l'elettroutensile dopo l'attivazione del gruppo protezione
anteriore/freno catena (3), seguire le istruzioni riportate al
paragrafo "Attivazione del freno della catena".
Nota: evitare di riaccendere l'utensile no a che il motore non
si è fermato del tutto. Nota: Se il freno della catena non funziona correttamente, portare l'elettroutensile presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se la catena della motosega (5) o la barra di guida (4) si inceppano:
u Spegnere l'elettroutensile. u Scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica. u Aprire il taglio usando dei cunei, per allentare la tensione
sulla barra di guida (4). Non tentare di liberare la moto-
sega facendo uso di una chiave.
u Iniziare un taglio nuovo.
Abbattimento (gg. I - K)
Gli operatori poco esperti non devono tentare di abbattere alberi. Potrebbero ferirsi o causare danni alle cose se non riescono a controllare la direzione di abbattimento; l'albero
potrebbe scheggiarsi o dei rami danneggiati/morti potrebbero
cadere durante il taglio. La distanza di sicurezza da mante-
nere fra un albero da abbattere e gli astanti, gli edici o altri
oggetti è di almeno 2 volte e mezza l'altezza dell'albero. Even-
tuali astanti, edici o oggetti presenti entro questa distanza
sono esposti al rischio di essere colpiti dall'albero abbattuto.
Prima di tentare di abbattere un albero
u Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibis-
cano o disciplinino l'abbattimento degli alberi.
u Tenere conto di tutto ciò che può inuire sulla direzione di
caduta, tra cui:
u La direzione di caduta desiderata u L'inclinazione naturale dell'albero u Ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree e le fogne sotterranee
u La velocità e direzione del vento Accertarsi che esista
una via di fuga per sfuggire ai rami o all'albero in caduta.
Vericare che il percorso per allontanarsi sia privo di ostacoli
che potrebbero intralciare i movimenti. Ricordare che l'erba umida e la corteccia appena tagliata sono scivolose.
u Non tentare di abbattere alberi il cui diametro sia superiore
alla lunghezza di taglio della motosega.
u Praticare un'incisione nel tronco per determinare la direzi-
one di caduta.
u Praticare un taglio orizzontale a una profondità che va da
un quinto a un terzo del diametro dell'albero, perpendico-
larmente alla linea di caduta alla base dell'albero (g. I).
u Praticare un secondo taglio dall'alto in modo che si
intersechi con il primo e consenta di ottenere un'incisione di 45° circa.
u Praticare un unico taglio orizzontale di abbattimento
dall'altro lato a 25 – 50 mm al di sopra del centro
dell'incisione di direzione (g. J). Non tagliare completa­mente no all'incisione di direzione dato che si perderebbe
il controllo della direzione di caduta.
u Inserire uno o più cunei nel taglio per allargarlo e abbat-
tere l'albero (g. K).
Potatura degli alberi
Assicurarsi che le leggi e i regolamenti locali non proibiscano o disciplinino la potatura di rami. La potatura deve essere prat­icata solo da operatori esperti dato che vi è un maggior rischio di inceppamento della catena della sega e di contraccolpi.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Prima di eseguire la potatura, prendere in considerazione
le condizioni prevalenti che potrebbero inuire sulla
direzione di caduta, tra cui:
u lunghezza e peso del ramo da tagliare u ramicazioni insolitamente pesanti e la possibilità che
siano secche o marce
u gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee
elettriche aeree
u la velocità e direzione del vento u il fatto che il ramo sia intrecciato con altri rami L'operatore
deve inoltre considerare come raggiungere il ramo e
l'eventuale direzione di caduta. È probabile che il ramo
oscilli verso il tronco. Sono infatti a rischio non solo
l'operatore e gli astanti, ma anche oggetti e cose.
u Per evitare la scheggiatura, eseguire il primo taglio
verso l'alto a una profondità massima pari a un terzo del
diametro del ramo.
u Praticare il secondo taglio verso il basso in modo da
intersecare il primo.
Taglio di ceppi (gg. L - O)
La procedura di taglio dipende dal sostegno che regge il ceppo. Quando possibile, fare uso di un cavalletto. Iniziare sempre il taglio con la motosega accesa e la barra paraurti
dentata (20) a contatto del legno (g. L). Per completare il
taglio ricorrere all'azione rotante della barra paraurti dentata contro il legno.
Ceppi sostenuti per l'intera lunghezza
u Praticare un taglio verso il basso, evitando di toccare il
suolo per non smussare la lama della motosega.
Ceppi sostenuti alle estremità:
u Tagliare, in primo luogo, un terzo del diametro verso il
basso per evitare scheggiature, e poi tagliare no a rag-
giungere il primo intaglio.
Ceppi sostenuti a un'estremità:
u In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi
tagliare in basso per evitare scheggiature.
Su un pendio:
u Restare sempre sul lato alto del pendio.
Quando si tenta di tagliare un ceppo che si trova a terra
(g. M):
u Fissarlo per mezzo di cunei o zeppe. L'operatore o gli
astanti non devono tenere fermo il ceppo sedendosi o
standoci sopra in piedi. Accertarsi che la motosega non
venga a contatto con il terreno.
Uso di un cavalletto (g. N):
Si consiglia vivamente di adoperare un cavalletto quando possibile.
u Collocare il ceppo in posizione stabile. Tagliare sempre
all'esterno dei bracci del cavalletto. Usare morse o fasce
per ssare il pezzo da tagliare.
Taglio di rami (g. O)
Per rimuovere i rami di un albero abbattuto, lasciare i rami inferiori più grossi a sostenere il tronco in modo che sia sollevato da terra e rimuovere i rami più piccoli con un solo taglio. I rami sotto tensione devono essere tagliati dalla base verso la cima per evitare che la motosega s'inceppi. Potare i rami dal lato opposto del tronco, in modo che questo si frap­ponga tra la motosega e il corpo dell'operatore. Non tagliare mai tenendo la motosega tra le gambe o a cavalcioni sul ramo da tagliare.
Ricerca guasti
Problema Possibile causa
L'elettroutensile non si accende
La catena non si arresta entro 2 secondi dallo spegnimento
La barra/catena sembrano essere calde/fumanti
Pulsante di bloccaggio non premuto
Protezione anteriore nella posizione di frenatura
Fusibile bruciato Sostituire il fusibile
Dispositivo RCD scattato
Cavo di alimentazione non collegato
La catena è troppo allentata.
Svuotare il serbatoio dell'olio
Foro di lubricazione
intasato sulla barra della catena
La catena è troppo tesa
La punta dell'ingranaggio della barra di guida deve essere ingrassata
Eventuale soluzione
Premere il pulsante di bloccaggio
Ripristinare la protezione anteriore
Controllare il dispositivo RCD
Controllare l'alimentazione di rete
Controllare la tensione della catena
Controllare il livello del serbatoio dell'olio
Pulire i fori dell'olio (21
- g. E) e la scanalatura
attorno al bordo della barra della catena
Controllare la tensione della catena
Oliare la punta dell'ingranaggio della barra di guida
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Possibile causa
La catena della motosega non taglia bene
La motosega non usa olio
La catena è stata montata all'incontrario
Impurità nel serbatoio
Foro di lubricazione
nel tappo intasato
Impurità sulla barra della catena
Impurità nello scarico dell'olio
Eventuale soluzione
Controllare/modicare
la direzione della catena
Aflare
Svuotare l'olio dal serbatoio e sostituirlo
Eliminare le impurità dal foro
Eliminare le impurità e pulire la barra della catena
Eliminare le impurità
Manutenzione
La manutenzione regolare garantisce la durata dell'utensile e le sue prestazioni. Si suggerisce di eseguire regolarmente i controlli seguenti. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'elettroutensile dall'alimentazione
elettrica.
Aflatura della catena
Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere af-
lati i denti della catena della motosega. Le istruzioni su come
eseguire questa procedura sono riportate sulla confezione
dell'aflatoio. A questo scopo si suggerisce di acquistare un kit di aflatura catene BLACK+DECKER (disponibile presso
i rivenditori selezionati e i centri di assistenza autorizzati BLACK+DECKER).
Sostituzione delle catene del potatore consumate
Le catene di ricambio della motosega sono disponibili presso i dettaglianti o i centri di assistenza BLACK+DECKER. Utiliz­zare esclusivamente pezzi di ricambio originali.
Filo della catena
I taglienti della catena della motosega perdono immediata-
mente il lo se toccano il terreno o un chiodo durante il taglio.
Tensione della catena del potatore
Controllare regolarmente la tensione della catena del potatore.
Riparazione della motosega.
La motosega è stata fabbricata conformemente ai requisiti
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere afdate esclusivamente a personale qualicato ed eseguite solo con
pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli operatori a considerevoli rischi. Consigliamo di conservare il presente manuale d'uso in un luogo sicuro.
Livello dell'olio
Il livello dell'olio nel serbatoio non deve scendere di oltre un quarto del livello massimo.
Catena motosega e barra di guida (g. F)
u Dopo alcune ore d'uso e prima di riporre l'elettroutensile,
smontare la barra di guida (4) e la catena (5) della moto-
sega e pulirle a fondo.
u Accertarsi che la protezione sia pulita e priva di frammenti. u In fase di riassemblaggio, ruotare la barra di guida (4) di
180°, staccare la rotella di tensionamento della catena
con un cacciavite e ricollegare il lato opposto della barra di
guida. Attenzione! Non serrare eccessivamente.
u Lubricare la punta dell'ingranaggio attraverso l'apposito
foro di lubricazione (19) afnché il lubricante sia dis-
tribuito equamente sulle rotaie della barra di guida.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina:
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia. u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l'elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
z
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell'ambiente prevenendo l'inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire le disposizioni locali per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici, che possono prevedere punti di raccolta o la consegna dell'elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac­colta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com
Dati tecnici
CS2040
(Tipo 1)
Tensione V
Potenza assorbita W
Lunghezza barra mm
Velocità della
catena (senza carico) m/s
Lunghezza massima di taglio (cm) mm
Capacità
serbatoio olio ml
Peso kg 5.5 5.66
Classe di sicurezza
ac
230V 230V
2000W 2200W
400 450
12.5m/s 12.5m/s
397 436
200ml 150ml
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
L
(pressione acustica) 102.1/106dB(A), incertezza (K) 3/2.5dB(A)
WA
) 85.7/95 dB(A), incertezza (K) 3/2.5 dB(A)
pA
(Tipo 1)
II II
CS2245
46
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKERTM-kettingzaag is ontwikkeld voor het snoeien en vellen van bomen en het zagen van blokken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentenge­bruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar-
@
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
48
schuwingen en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische schok verkleind.
3. Persoonlijke veiligheid a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaar-
schuwingen voor kettingzagen
@
u Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagket-
ting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Controleer voordat u de kettingzaag start of de zaagketting vrij kan draaien. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van kettingzagen kan ertoe leiden dat kledingstuk­ken of lichaamsdelen in de kettingzaag verstrikt raken.
u Houd altijd uw rechterhand op de achterste handgreep
van de kettingzaag en uw linkerhand op de voorste handgreep. Houd de kettingzaag nooit anders beet,
aangezien hierdoor het gevaar voor lichamelijk letsel
toeneemt.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het kettingzaag met verborgen bedrading of het eigen snoer in aanraking kan komen. Als een draad onder spanning met een de
kettingzaag wordt geraakt, komen onbedekte metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en kunt u een elektrische schok krijgen.
u Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers. Ook
beschermende uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten wordt aanbevolen. Adequaat beschermende
kleding verkleint eventueel letsel door rondvliegende snip­pers of ongewild contact met de zaagketting.
u Gebruik de kettingzaag niet terwijl u zich in een boom
bevindt. Dit kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
u Zorg er altijd voor dat u stevig staat en gebruik de
kettingzaag alleen wanneer u op een stabiel, veilig en horizontaal vlak staat. Bij gladde of instabiele vlakken
(zoals ladders) kunt u uw evenwicht of de controle over de kettingzaag verliezen.
u Wees er bedacht op dat takken die onder spanning
staan, kunnen terugveren wanneer u deze doorzaagt.
Zodra de spanning in de houtvezels vrijkomt, kunt u door de tak worden geraakt en/of de controle over de ketting-
zaag verliezen.
u Ga zeer voorzichtig te werk bij het zagen van struik-
gewas of jong hout. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting vast komen te zitten en naar u toe zwiepen of u uit balans trekken.
u Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep, in
uitgeschakelde toestand en van uw lichaam af gericht. Plaats altijd de kap over het zwaard als u de ketting­zaag vervoert of bewaart. Een correct gebruik van de
kettingzaag verkleint de kans op een ongewild contact met de bewegende zaagketting.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Volg de instructies voor het smeren en spannen van
de ketting, en het vervangen van accessoires nauw-
gezet op. Een onjuist gespannen of gesmeerde ketting
kan breken en vergroot de kans op terugslag.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en
vet. Vette handgrepen zijn glad waardoor u de controle
over het gereedschap kunt verliezen.
u Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Bijvoorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor het
zagen van kunststof, metselwerk of bouwmaterialen
die niet van hout zijn. Gebruik voor andere doeleinden
dan waarvoor de kettingzaag bestemd is, kan leiden tot
gevaarlijke situaties.
Oorzaken en voorkoming van terugslag
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het zwaard op een voorwerp stoot of het hout terugveert en de zaagket­ting in de zaagsnede klem komt te zitten. Als de punt een voorwerp raakt, kan het zwaard plotseling omhoog en naar achter slaan in de richting van uw lichaam. Wanneer de
zaagketting aan de bovenzijde van het zwaard klem komt te
zitten, kan het zwaard snel achterwaarts in de richting van uw lichaam worden geduwd. Door deze beide reacties kunt u de
controle over de kettingzaag verliezen en ernstig lichamelijk
letsel oplopen. Vertrouw niet uitsluitend op de ingebouwde vei­ligheidsvoorzieningen van de kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag kunt u ook zelf het nodige doen om ongevallen
of letsel tijdens de zaagwerkzaamheden te voorkomen. Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn beschreven, kan
terugslag worden voorkomen.
u Zorg voor een stevige grip door uw duimen en vingers
om de handgrepen te sluiten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast en houd uw lichaam en armen
zodanig dat u weerstand kunt bieden aan de terug-
slagkrachten. Met geschikte voorzorgsmaatregelen kunt
u de terugslagkrachten onder controle houden. Laat de
kettingzaag niet los.
u Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Dit voorkomt ongewild contact met de punt en zorgt ervoor
dat u de kettingzaag in onverwachte situaties beter onder
controle kunt houden.
u Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangingsonderdelen. Onjuiste vervangende
zwaarden en kettingen kunnen kettingbreuk en/of terug-
slag veroorzaken.
u Volg voor de zaagketting de slijp- en onderhoudsin-
structies van de fabrikant. Verkleining van de die-
ptemaat kan tot meer terugslag leiden.
u Het raken van metaal, cement of andere harde materialen
in of in de buurt van het hout kan terugslag veroorzaken.
50
u Een botte of losse ketting kan terugslag veroorzaken. u Steek de zaag niet in een vorige zaagsnede. Dit kan
een terugslag veroorzaken. Maak elke keer een nieuwe zaagsnede.
Veiligheidsaanbevelingen voor de kettingzaag
u Onervaren gebruikers wordt sterk aangeraden een
ervaren gebruiker om praktische instructies over het gebruik van de kettingzaag en veiligheidsuitrusting te vragen. De eerste ervaringen kunnen het beste worden opgedaan met het zagen van stammen op een zaagbok of montageframe.
u Onderhoud uw kettingzaag als u deze niet gebruikt. Berg
de kettingzaag niet op zonder dat u eerst de ketting en het
zwaard uit de zaag hebt verwijderd en ondergedompeld
in olie hebt bewaard. Bewaar alle onderdelen van uw kettingzaag op een droge, veilige plaats, buiten bereik van kinderen.
u Laat het oliereservoir leeglopen voordat u de kettingzaag
opbergt.
u Zorg dat u stevig staat en zoek van tevoren naar een
veilige uitweg voor vallende bomen of takken.
u Maak gebruik van wiggen om controle te houden over
het kapproces en om te voorkomen dat de ketting en het zwaard in de zaagsnede vast komen te zitten.
u Onderhoud de zaagketting. Houd de zaagketting scherp
en zorg dat deze stevig tegen het zwaard ligt. Zorg dat de
zaagketting en het zwaard schoon en goed geolied zijn. Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Zaag niet
u In geprepareerd hout. u In de grond. u In gaasafrasteringen, spijkers, enz.
Aanvullende veiligheidsinstructies
u Zorg dat er iemand in de buurt (maar op veilige afstand) is
voor het geval er zich een ongeluk voordoet.
u Zorg dat de kettingzaag niet meer op de netspanning
is aangesloten wanneer u de zaagketting om bepaalde redenen moet aanraken.
u Het geluidsniveau van dit product kan meer dan 85
dB(A) bedragen. Het is daarom raadzaam om adequate maatregelen te nemen om uw gehoor te beschermen.
u De kettinggeleider kan heet worden tijdens het zagen.
Let hier goed op.
(Vertaling van de originele instructies)
E
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis
van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan
of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het ap-
paraat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheids­voorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoor­zieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met
het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig
een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken,
beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technis-
che gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt.
Het trillingsniveau kan hoger worden dan het aangegeven niveau. Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen
die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de
blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met
de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook
rekening worden gehouden met alle stappen in de gebruik­scyclus, zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt
alsook de aanlooptijd.
Labels op het gereedschap
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
:
O N
R
tiehandleiding lezen om het risico op letsel te verminderen.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u deze machine gebruikt.
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedsc­hap gebruikt.
Het apparaat mag niet aan regen of hoge vochtigheid worden blootgesteld.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluids­vermogen.
Verwijder de stekker onmiddellijk van de
netspanning als het netsnoer beschadigd of ingesneden is.
Let op: Niet te strak afstellen. Draai het hulpstuk met de hand vast. Alleen handvast afstellen.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Elektrische veiligheid
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
#
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Een verlengsnoer gebruiken
u Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het ingangsvermogen van deze machine (zie de
technische gegevens). De verlengkabel moet geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis en dient als zodanig te zijn
gemarkeerd. Er kan een HO7RN-F 2 X verlengkabel van
1.5 mm² van maximaal 30 m lang worden gebruikt zonder
dat de prestaties van het gereedschap verminderen.
Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen
van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang het
verlengsnoer indien het beschadigd of defect is. Als u een
haspel gebruikt, moet u het snoer altijd volledig afrollen.
Spanningsdalingen
u Onder bepaalde omstandigheden wat betreft de
stroomvoeding kan dit product een kortdurende daling in
spanning veroorzaken tijdens het opstarten.
u Andere apparatuur kan hierdoor worden beïnvloed. Elek-
trische lampen kunnen bijvoorbeeld tijdelijk minder helder
zijn.
u Neem indien nodig contact op met uw stroomvoor-
zieningsbedrijf om na te gaan of de impedantie van de
stroomvoorziening lager is dan 0.172/0.293 ohm.
Onder deze voorwaarde treden storingen
meestal niet op. Bescherming tegen elektrische schok
u Vermijd aanraking met geaarde oppervlakken (bijv. met-
alen relingen, lantaarnpalen, enz.). Verhoog de elektrische
veiligheid eventueel verder met behulp van een hoog-
gevoelige (30 mA/30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Waarschuwing! Ondanks een dergelijke
:
52
schakelaar of andere stroomonderbreker moeten de veiligheidsinstructies en -pro-
cedures uit deze gebruikersaanwijzing
overigens nog steeds worden opgevolgd.
Onderdelen
1. Aan-/uitschakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Beschermkap/kettingrem
4. Zwaard
5. Ketting
6. Kettingbeschermer
7. Vergrendelingsknop kettingafstelling
8. Stelwiel voor kettingspanning
9. Beschermkap
10. Aansluitsnoer
11. Borgpen voor aansluitsnoer
12. Oliedop
13. Oliepeilaanwijzer
Monteren
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen wanneer u aan de kettingzaag
@
werkt.
Waarschuwing! Als u onderhoud gaat uitvoeren aan een onderdeel of aan elektrisch gereedsc-
@
hap, schakelt u het gereedschap uit en neemt u de stekker uit het stopcontact.
Waarschuwing! Verwijder eerst de kabelbinder
waarmee de ketting aan de kettinggeleider is
@
bevestigd.
Ketting oliën
Als u een nieuwe ketting (5) voor de eerste keer ge­bruikt, moet u deze oliën. Week de nieuwe ketting (5) minimaal één uur in kettingolie voordat u deze gebruikt. Gebruik BLACK+DECKER kettingolie. Het is raadzaam om
tijdens de levensduur van uw kettingzaag alleen olie van
BLACK+DECKER te gebruiken. De reden hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's ontstaan. Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachin­eolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen.
Het kettingzwaard en de ketting installeren. (g.
A - E)
u Plaats de kettingzaag op een stabiele ondergrond. u Zet de beschermkap/kettingrem (3) in de voorste stand
(g. A).
u Draai de vergrendelingsknop voor de kettingafstelling (7)
linksom om de kettingbeschermer (6) te verwijderen (g.
B).
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats de ketting (5) over het zwaard (4) en zorg ervoor
dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard (4)
naar voren wijzen (g. C).
u Leid de ketting (5) om het zwaard (4) en trek deze aan
zodat aan de achterkant van het zwaard (4) een lus naar
één zijde ontstaat.
u Leid de ketting (5) om het aandrijfkettingwiel (14), lijn het
gat in de bodem van het zwaard en het middelste gat van
de de kettingspanningswiel (16) uit met de moer (15) (g.
D). Opmerking: draai de kettingspanningswiel zo nodig om het
centrale gat uit te lijnen met de moer (15). Waarschuwing! Zorg ervoor dat de beschermkap/kettingrem
(3) zich in de instelstand (voorste stand) bevindt voordat u
deze opnieuw aanbrengt (g. A).
u Plaats de kettingbeschermer (6) op de kettingzaag. u Zorg dat het lipje (17) op de klepbeschermer op de juiste
manier in de sleuf (18) op de hoofdbehuizing valt (g. E).
u Draai de vergrendelingsknop voor de kettingafstelling (7)
naar rechts totdat deze goed vastzit.
u Controleer de spanning - raadpleeg 'Kettingspanning
controleren en afstellen' hieronder.
uRaadpleeg 'Kettingspanning verhogen' hieronder als de
kettingspanning te los is.
Kettingspanning controleren en afstellen (g. F
invoegen)
Voor gebruik, en na iedere 10 minuten gebruik, dient u de
kettingspanning te controleren.
u Koppel het gereedschap los van de netspanning. u Trek licht aan de ketting (5) (zie de inzet van g. F). De
spanning is juist als de ketting (5) terugspringt nadat u
deze 3 mm van het zwaard (4) af hebt getrokken. De ket-
ting (5) mag niet "doorzakken" aan de onderzijde van het
zwaard (4) (g G).
Kettingspanning verhogen (g. B)
u Draai de vergrendelingsknop voor het afstellen van de
ketting (7) met een halve draai linksom los.
u Draai het stelwiel voor de kettingspanning (8) rechtsom
totdat u een lichte weerstand voelt.
u Controleer de spanning - raadpleeg 'Kettingspanning
controleren en afstellen'.
u Als de spanning voldoende is, draait u de vergrendeling-
sknop (7) opnieuw vast. Als er meer spanning nodig is,
draait u aan het afstelwiel (8). Draai de vergrendeling-
sknop (7) opnieuw vast.
Opmerking: Stel de ketting niet te strak af. Dit leidt tot
overmatige slijtage en beperkt de levensduur van het zwaard
en de ketting. Opmerking: Wanneer de ketting nieuw is, moet u de span-
ning tijdens de eerste twee gebruiksuren regelmatig (na
ontkoppeling van de netspanning) controleren, aangezien een nieuwe ketting enigszins uitzet.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Overbelast de machine niet.
Oliereservoir vullen (g. H)
u Verwijder de oliedop (12) en vul het reservoir met de
aanbevolen kettingolie. U kunt het oliepeil controleren met
de oliepeilindicator (13). Plaats de oliedop (12) terug.
u Schakel de zaag regelmatig uit en controleer vervolgens
de oliepeilindicator (13). Neem de stekker van de ketting­zaag uit het stopcontact en vul het reservoir met de juiste olie bij zodra de indicator op minder dan een kwart staat.
De kettingzaag is uitgerust met een automatisch smeersys­teen waarmee de kettingzaag en het kettingzwaard continu
gesmeerd blijven. Het is raadzaam om tijdens de levensduur
van uw kettingzaag alleen olie van BLACK+DECKER te ge­bruiken. De reden hiervoor is dat mengsels van verschillende oliën de kwaliteit van de olie kunnen verslechteren. Dit heeft tot gevolg dat de zaagketting veel korter meegaat en er extra veiligheidsrisico's ontstaan. Gebruik nooit afvalolie, dikke olie of zeer dunne naaimachineolie. Deze kunnen uw kettingzaag beschadigen. Gebruik alleen olie met de juiste oliekwaliteit­sklasse (cat. nr. A6023-QZ).
u De kettingzaag voorziet de ketting automatisch van olie
tijdens het gebruik.
Kettingrem afstellen (g. A)
u Zorg dat het gereedschap niet op de netspanning is
aangesloten.
u Trek de beschermkap/kettingrem (3) naar achter in de
instelstand (g. A).
u Het gereedschap is nu klaar voor gebruik.
Inschakelen Opmerking:
U kunt de zaag pas inschakelen als de beschermkap/kettin­grem weer in de instelpositie staat.
u Grijp uw kettingzaag met beide handen stevig vast. Druk
de ontgrendelingsknop (2) in en druk vervolgens op de
aan/uit-schakelaar (1) om te starten.
u Neem uw duim van de vergrendelingsknop (2) en grijp de
handgreep stevig vast zodra de motor is gestart. Oefen geen druk uit op het gereedschap en laat het werk over aan de zaagketting. Het gereedschap werkt het effectiefst en het veiligst op de snelheid waarvoor het is ontworpen.
Bij te veel kracht kan de zaagketting (5) uitrekken.
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Werking van de kettingrem tegen terugslag
Bij een terugslag komt uw linkerhand in aanraking met de
beschermkap en drukt deze naar voren in de richting van het werkstuk. Het gereedschap stopt binnen een seconde.
Vertragingskettingrem testen (g. A)
u Controleer voor gebruik altijd of de terugslagrem goed
werkt.
u Pak het gereedschap met beide handen stevig vast terwijl
u op een stabiele ondergrond staat. Zorg dat de zaagket-
ting (5) vrij van de grond is en schakel de zaag in (zie:
"Kettingzaag inschakelen").
u Draai uw linkerhand naar voren rond de voorste
handgreep, zodat de achterzijde van uw hand met de
beschermkap/kettingrem (3) in aanraking komt en deze
naar voren, in de richting van het werkstuk duwt (g. A).
De zaagketting (5) moet binnen enkele fracties van een
seconde stoppen. Als u de beschermkap/kettingrem (3)
na activering wilt deactiveren, volgt u de instructies in het
gedeelte "Kettingrem afstellen". Opmerking: Start de zaag pas opnieuw als de motor volledig tot rust is gekomen. Opmerking: Als de rem niet goed werkt, brengt u het gereedschap naar een erkend servicecentrum van BLACK+DECKER.
Als de zaagketting (5) of het zwaard (4) vast komt te zitten
u Schakel het gereedschap uit. u Koppel het gereedschap los van de netspanning. u Open de snede met wiggen om de spanning van het
zwaard (4) weg te nemen. Probeer de kettingzaag niet los
te wrikken.
u Ga verder met een nieuwe zaagsnede.
Vellen (g. I - K)
Onervaren gebruikers kunnen beter niet proberen om bomen te vellen. De gebruiker kan letsel oplopen of schade veroor­zaken als de boom in de verkeerde richting valt of versplintert,
of als er beschadigde/dode takken tijdens het zagen omlaag
vallen. De veilige afstand tussen een te vellen boom en
omstanders, gebouwen en andere objecten is ten minste 2 ½
keer de hoogte van de boom. Elke omstander en elk gebouw of voorwerp binnen deze afstand loopt het gevaar om geraakt te worden door de vallende boom.
Voordat u een boom velt:
u Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
vellen van de boom verbieden.
u Houd rekening met alle factoren die de valrichting kunnen
beïnvloeden, zoals:
u De beoogde valrichting.
u De natuurlijke overhelling van de boom.
u Een verdikking of rotte plek.
54
u Omstaande bomen en obstakels zoals bovengrondse
kabels en ondergrondse afvoeren.
u De richting en kracht van de wind.
Plan van tevoren een veilige uitweg, uit de buurt van vallende
bomen of takken. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels
die u kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde
boomschors glad zijn.
u Vel geen bomen waarvan de stamdiameter groter is dan
de zaaglengte van de kettingzaag.
u Maak een inkeping om de valrichting te bepalen. u Maak hiervoor aan de voet van de boom haaks op de val-
lijn een horizontale snede tot een diepte van 1/5e tot 1/3e van de stamdiameter (g. I).
u Maak vervolgens van bovenaf onder een hoek van circa
45° een tweede snede die het einde van de eerste snede kruist en zo de inkeping vormt.
u Maak hierna vanaf de andere zijde 25 tot 50 millimeter
boven het midden van deze inkeping een enkele horizon­tale snede. (g. J). Zaag niet helemaal tot aan de inkep­ing, aangezien u hierdoor de controle over de valrichting kunt verliezen.
u Sla een of meer wiggen in de zaagsnede om deze te
openen en de boom om te laten vallen (g. K).
Bomen snoeien
Controleer of er geen wetten of voorschriften zijn die het
snoeien van de boomtakken verbieden. Snoei alleen als u
al wat meer ervaring met de zaag hebt opgedaan. Hierbij bestaat namelijk een grotere kans dat de zaagketting klem
komt te zitten en terugslaat.
Houd vóór het snoeien rekening met alle voorwaarden die de valrichting kunnen beïnvloeden, waaronder:
u De lengte en het gewicht van de te zagen tak. u Een verdikking of rotte plek. u Andere bomen of obstakels zoals bovengrondse kabels. u De richting en kracht van de wind. u Vervlechtingen van de tak met andere takken. Houd
rekening met de toegankelijkheid van de tak en de val­richting. Takken hebben de neiging om naar de boomstam te zwaaien. Behalve de gebruiker loopt elke omstander,
elk object of elk gebouw onder de tak gevaar.
u Maak ter voorkoming van versplintering de opwaartse
eerste snede tot een diepte van maximaal eenderde van de takdiameter.
u Maak vervolgens een neerwaartse tweede snede tot aan
de eerste.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Blokken zagen (g. L - O)
De manier van zagen is afhankelijk van de ondersteuning van het blok. Maak zo mogelijk gebruik van een zaagbok. Begin een zaagsnede altijd terwijl de zaagketting draait en de gekartelde stootrand (20) het hout raakt (g. L). Maak met de
gekartelde stootrand draaibewegingen tegen het hout.
Bij ondersteuning over de volle lengte:
u Zaag in neerwaartse richting, maar zorg dat u de grond
niet raakt, want hierdoor wordt uw zaag snel bot.
Bij ondersteuning aan beide uiteinden:
u Zaag eerst tot eenderde omlaag om versplintering te
voorkomen en vervolgens tot aan de eerste snede.
Bij ondersteuning aan één uiteinde:
u Zaag eerst tot eenderde omhoog en vervolgens omlaag
om versplintering te voorkomen.
Zagen op een helling:
u Ga altijd heuvelopwaarts van het werk staan.
Als u het blok op de grond wilt zagen (g. M):
u Zet het werkstuk met klampen of wiggen vast. Ga niet
op het blok staan of zitten om het blok stabiel te houden.
Vraag dit ook niet aan anderen. Zorg ervoor dat de
zaagketting de grond niet raakt.
Bij gebruik van een zaagbok (g. N):
Het wordt sterk aanbevolen om indien mogelijk een zaagbok
te gebruiken.
u Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan
de buitenkant van de armen van de zaagbok. Zet het
werkstuk met klemmen of riemen vast.
Takken afzagen (g. O)
Het verwijderen van takken van een omgevallen boom. Wan­neer u takken afzaagt, laat u grotere takken onderaan zitten
zodat de boom van de grond wordt gehouden. Verwijder de
kleine takken in één zaagbeweging. Takken die onder span­ning staan, moeten van onderaf naar boven worden gezaagd om te voorkomen dat de kettingzaag vast komt te zitten. Snoei takken vanaf de overkant en houdt de stam tussen u en de zaag. Maak nooit sneden met de zaag tussen uw benen en klem de af te zagen tak niet tussen uw benen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak
Apparaat start niet
De ketting stopt niet binnen twee seconden nadat het gereedschap is uitgeschakeld
Het zwaard en/of de ketting is zeer heet/er komt rook af
De kettingzaag zaagt niet goed
De kettingzaag verbruikt geen olie
Vergrendelingsknop niet ingedrukt.
Beschermkap in de remstand
Zekering is gesprongen
De RCD (reststroomschakelaar) is uitgeschakeld
Netsnoer is niet aangesloten
De ketting is te slap afgesteld
Het oliereservoir is leeg
Oliegaatje in de
kettinggeleider is geblokkeerd
De ketting is te strak gespannen
De neus van het
aandrijfkettingwiel van
het zwaard moet worden gesmeerd
De ketting is achterstevoren gemonteerd
Olie in het reservoir is verontreinigd
Het oliegaatje in de dop
is geblokkeerd
De kettinggeleider is vies
Het olieafvoergaatje is
verstopt
Mogelijke oplossing
Druk de vergrendelingsknop in.
Plaats de beschermkap
in de juiste stand
Vervang de zekering
Controleer de RCD
Controleer de netspanningstoevoer
Controleer de kettingspanning
Controleer het oliepeil
Reinig de oliegaatjes (21 - g. E) en maak de
groef om de rand van de kettinggeleider schoon.
Controleer de kettingspanning
Olie de neus van het
aandrijfkettingwiel van
het zwaard
Controleer/wijzig de
richting van de ketting
Slijp de zaag
Tap de olie af en vul het reservoir met schone olie
Maak het gaatje
schoon
Reinig de kettinggeleider
Verwijder het vuil
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Onderhoud
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u
onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan elektrisch gereedschap uitvoert:
u Zet het gereedschap uit en haal de stekker uit het stop-
contact.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen.
Zaagketting en zwaard (g. F)
u Verwijder telkens na enkele uren gebruik de zaagketting
(5) en het zwaard (4), en reinig deze grondig. Doe dit ook
als u het gereedschap gaat opbergen.
u Zorg dat de beschermkap schoon is en dat er geen
zaagafval op zit.
u Wanneer u de onderdelen weer monteert, moet het
zwaard (4) 180° worden gedraaid. Gebruik een schro-
evendraaier om het kettingspanwiel te verwijderen en
bevestig deze aan de andere kant van het kettingzwaard
(7).
Waarschuwing! Stel deze niet te strak af.
u De neus van het aandrijfkettingwiel moet via het
tandwielsmeergat (19) worden gesmeerd. Dit zorgt voor
een gelijkmatige verdeling van de slijtage rondom de
zwaardrails.
Zaagketting slijpen
Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de
tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper. Wij raden u aan de BLACK+DECKER kettingslijpset aan te schaf­fen (verkrijgbaar bij servicecentra van BLACK+DECKER en
geselecteerde dealers).
Versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar in de detailhandel of bij
BLACK+DECKER servicecentra. Gebruik alleen reserveon­derdelen van Black & Decker.
Scherpte van zaagketting
De zaagtanden worden direct bot als deze tijdens het zagen de grond of een spijker raken.
Spanning van zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Reparatie van de kettingzaag
Uw kettingzaag voldoet aan de geldende veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reser-
veonderdelen. Niet-naleving van deze regel kan aanzienlijk
gevaren voor de gebruiker opleveren. Bewaar deze gebruik-
saanwijzing op een veilige plaats.
Stekker voedingskabel vervangen alleen in V.K. en Ierland)
Het monteren van een nieuwe stekker:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges­loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER­product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
z
materialen te recycleren en opnieuw te gebruik­en. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft. BLACK+DECKER biedt een service voor het inzamelen en hergebruiken van BLACK+DECKER-
producten als deze aan het einde van hun levensduur zijn
gekomen. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. U kunt de locatie van de
dichtstbijzijnde geautoriseerde dealer vinden door contact op
te nemen met het BLACK+DECKER-kantoor op het adres dat
in deze handleiding is aangegeven. Daarnaast is er een lijst
van geautoriseerde BLACK+DECKER-dealers en de complete gegevens van onze after-sales service op internet beschik-
baar bij: www.2helpU.com
56
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
ESPAÑOL
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black
& Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of con-
structiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze ser-
vicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep
te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te
overhandigen aan de verkoper of een van onze service-
centra.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-ser­vicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www. blackanddecker.nl.
58
58
(Vertaling van de originele instructies)
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Uso especíco
La motosierra BLACK+DECKERTM se ha diseñado para podar y talar árboles y cortar troncos. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias e
@
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las adverten­cias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
instrucciones de seguridad. En caso de no
atenerse a las siguientes advertencias e instruc­ciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
59
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado. b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor. g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicion-
ales para las motosierras.
@
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejados de la
cadena de sierra mientras la motosierra esté funcio­nando. Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que la cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. El no estar atento durante la utilización de la motosierra puede provocar que la ropa o partes del cuerpo se enreden con esta.
u Sujete siempre la motosierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el delantero.
Nunca sujete la motosierra con la posición contraria de
las manos, puesto que aumenta el riesgo de que se produzcan lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada, ya que la cadena de
sierra podría entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Si alguna cadena de sierra entra
en contacto con un cable conectado a la red eléctrica, podría provocar que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran esa electricidad y
produjeran una descarga eléctrica al usuario.
u Lleve siempre gafas protectoras y protectores para
los oídos. Se recomienda el uso de un equipo de
protección para cabeza, manos, piernas y pies. El uso de ropa de protección adecuada reducirá los daños a personas causados por residuos volantes o contacto accidental con la cadena de sierra.
u No utilice la motosierra en un árbol. El uso de la moto-
sierra mientras está subido en un árbol puede provocar lesiones personales.
u Mantenga siempre un apoyo rme en el suelo y utilice
la motosierra solo cuando se encuentre sobre una
supercie ja, segura y regular. Las supercies res­baladizas o inestables como, por ejemplo, las escaleras,
pueden provocar la pérdida del equilibrio o el control de la motosierra.
u Cuando corte una rama sometida a tensión, tenga
cuidado con la fuerza de retroceso. Cuando se libera la
tensión de las bras de madera, la rama podría golpear al operario y/o arrojar la herramienta fuera de su alcance.
u Tenga sumo cuidado cuando corte matorrales o
árboles jóvenes. El material más ligero puede atrapar la
cadena de sierra y golpearle con un latigazo o desequili­brarle.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Transporte la motosierra sostenida por el mango
frontal, apagada y alejada del cuerpo. Al transportar
o guardar la motosierra encaje la cubierta de la barra
guía. Una manipulación adecuada de la motosierra
reducirá las posibilidades de que se produzca un contacto
accidental con la cadena de sierra en movimiento.
u Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena
y cambiar los accesorios. Una cadena incorrectamente
tensada o lubricada puede romperse o aumentar el riesgo
de que se produzca un retroceso de la sierra
u Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Los mangos con aceite o grasa son
resbaladizos y pueden provocar la pérdida de control.
u Corte únicamente madera. No utilice la motosierra
para objetivos diferentes a los previstos. Por ejemplo:
no la utilice para cortar plástico, mampostería o mate-
riales de construcción que no sean de madera. El uso
de la motosierra para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Causas del retroceso de la máquina y prevención
de riesgos al usuario
Es posible que se produzca un retroceso cuando la boca o la
punta de la barra guía toque un objeto, o cuando la madera
se acerca y se engancha con la cadena de sierra durante el corte. En algunos casos el contacto con la punta puede provocar una reacción invertida y repentina, levantando y
bajando la barra guía hacia el usuario. Es posible que si se
pellizca la cadena de sierra en la parte superior de la barra guía, ésta puede retroceder hasta el usuario. Cualquiera de estas reacciones puede provocar la pérdida del control de la motosierra y resultar en lesiones personales graves. No con­fíe únicamente en los dispositivos de seguridad incorporados de la motosierra. Como usuario de la motosierra, debe tomar precauciones para evitar accidentes durante el uso de la herramienta. El retroceso se debe a la utilización inadecuada
y/o procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación.
u Sujete rmemente el mango rodeándolo con los
dedos. Con las dos manos en la motosierra, coloque
el cuerpo y el brazo de modo que pueda soportar los
retrocesos. Si se toman las precauciones adecuadas,
es posible controlar los retrocesos. No desatienda la
motosierra.
u No se extralimite y no realice cortes a una altura
superior al hombro. De esto modo, evitará el contacto
accidental con la punta y ayudará a controlar mejor la
motosierra en situaciones inesperadas.
u Utilice únicamente barras guía y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. Las cadenas y las
barras guía de repuesto colocadas de forma incorrecta
pueden provocar la ruptura y/o el retroceso de la cadena.
u Siga las instrucciones del fabricante acerca del
afilado y mantenimiento de la cadena de sierra. La
disminución de la altura del profundímetro puede resultar en el aumento de retrocesos.
u Golpear metales, cemento u otros materiales duros que
estén cerca de la madera o enterrados en la misma puede producir un retroceso.
u Una cadena oja o suelta puede producir un retroceso. u No inserte la sierra en un corte anterior. Podría provocar
un retroceso. Realice un nuevo corte cada vez.
Recomendaciones de seguridad para la motosierra
u Recomendamos encarecidamente que los usuarios prin-
cipiantes obtengan de otro usuario con más experiencia instrucciones prácticas del uso de la motosierra y del equipo de protección. La práctica inicial debe comple­tarse con el aserrado de troncos sobre un soporte o un caballete de aserrar.
u Realice el mantenimiento de la motosierra cuando no la
utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de sierra y la barra guía, que deberá conservar sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
u Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de
guardar la herramienta.
u Asegúrese de tener los pies rmemente asentados y
prepare un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas.
u Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la
cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera.
u Cuidados de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de
sierra alada y bien encajada en la barra guía. Asegúrese
de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias y bien lubricadas. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite cortar
u Madera preparada. u Dentro del suelo. u En alambradas, clavos, etc.
Instrucciones de seguridad adicionales
u Asegúrese de que haya otra persona cerca (pero a una
distancia segura) en caso de accidente.
u Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese
de que la motosierra esté desconectada de la corriente.
61
ESPAÑOL
E
(Traducción de las instrucciones originales)
u El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le
recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecua-
das para proteger sus oídos.
u Al manipular el producto, es posible que se caliente la
barra de la cadena. Manipúlelo con cuidado. Seguri-
dad de terceros
u Este aparato no debe utilizarlo ninguna persona (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimien-
tos, salvo que haya recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garan-
tizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformi­dad se ha calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami­enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado. Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
: O N
R
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas protectoras.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protección para los oídos.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acús­tica garantizada.
Desconecte el enchufe de la red eléctrica inmediatamente si el cable presenta daños o está cortado.
Precaución: No lo apriete en exceso. Apriételo con la mano. Apriételo solo con los dedos.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto, no requiere una toma a tierra.
#
Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Uso de un cable de prolongación
u Utilicprobado que sea adecuado para la entrada de
corriente de esta herramienta e siempre un cable de
prolongación a(consulte la cha técnica). El cable de pro-
longación debe ser adecuado para su uso en exteriores
y presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar
un cable de prolongación HO7RN-F 2 X de 1.5 mm² y
de hasta 30 m sin pérdida de rendimiento del producto.
Antes de utilizar el cable de prolongación, compruebe que
no está dañado, gastado o deteriorado. Si está dañado
o defectuoso, sustitúyalo. Cuando utilice una bobina de
cable, desenrolle siempre todo el cable.
Caídas de tensión
u En determinadas condiciones de suministro de aliment-
ación, es posible que este producto provoque caídas de
tensión de corta duración durante el arranque.
u Es posible que otros equipos se vean afectados. Por
ejemplo, es posible que la intensidad de las luces eléc-
tricas se vea reducida temporalmente.
u Si fuera necesario, póngase en contacto con su suminis-
trador de energía para determinar si la impedancia de la
fuente de alimentación es inferior a 0.172/0.293ohmios.
En esta situación, es poco probable que se produzcan
perturba-ciones.
Protéjase contra las descargas eléctricas
u Evite el contacto del cuerpo con supercies conectadas
a masa o tierra (p. ej., verjas metálicas, farolas, etc.). Se
puede incrementar la seguridad eléctrica mediante la
utilización de Dispositivos de corriente residual (RCD) de
alta sensibilidad (30 mA/30 mS).
¡Atención! El uso de un RCD u otro
:
cortacircuitos no dispensa al usuario de la motosierra de cumplir con las instrucciones
de seguridad y las prácticas de trabajo
seguras dadas en este manual del usuario.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Conjunto de protector delantero/freno de cadena
4. Barra guía
5. Cadena
6. Conjunto de cubierta de la cadena
7. Mando de bloqueo de ajuste de la cadena
8. Disco de ajuste de tensión de la cadena
9. Funda de la cadena
10. Cable de alimentación
11. Retén del cable de alimentación
12. Tapón del aceite
13. Indicador del nivel de aceite
Montaje
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec-
ción cuando manipule la motosierra.
@
¡Atención! Antes de realizar el montaje o
mantenimiento de las herramientas eléctricas,
@
primero debe apagar la máquina y desconectarla de la toma de corriente.
¡Atención! Antes de realizar el montaje, retire el sujetacables que conecta la cadena a la barra
@
de la cadena.
Engrase de la cadena
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva cadena (5) por primera vez. Saque la cadena nueva (5) y empápela con aceite para cadenas durante al menos una hora antes de utilizarla. Utilice aceite para cadenas de BLACK+DECKER. Le recomendamos utilizar únicamente aceite BLACK+DECKER durante la vida útil de la motosierra, puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite, lo cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de sierra y comportar riesgos adicionales. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena. (gs. A-E)
u Coloque la motosierra sobre una supercie estable. u Coloque el conjunto de protector delantero/freno de
cadena (3) en la posición de avance (g. A).
u Gire el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7) en
sentido contrario al de las agujas del reloj para retirar el conjunto de cubierta de la cadena (6) (g. B).
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Coloque la cadena (5) sobre la barra guía (4), asegurán-
dose de que los dientes de la cadena de sierra situados
en la parte superior de la barra guía (4) miran hacia el
frente (fig. C).
u Guíe la cadena (5) alrededor de la barra guía (4) y tire de
ella para crear un bucle en un lado del extremo posterior
de la barra guía (4).
u Guíe la cadena (5) alrededor de la rueda dentada motriz
(14) y alinee la ranura de la barra guía con el oricio cen-
tral del disco tensor de la cadena (16) mediante el perno
(15) (g. D). Nota: gire el disco tensor de la cadena hasta que el oricio central quede alineado con el perno (15). ¡Atención! Asegúrese de que el conjunto de protector delantero/freno de cadena (3) se encuentra en la posición establecida (avance) antes de volverlo a colocar (g. A).
u Coloque el conjunto de cubierta de la cadena (6) en la
motosierra.
u Asegúrese de que la lengüeta (17) del conjunto de cubi-
erta de la cadena quede situada correctamente dentro de
la ranura (18) de la carcasa principal (g. E).
u Gire el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que encaje bien.
u Compruebe la tensión; consulte “Comprobación de la
tensión de la cadena”, a continuación.
uSi la cadena no está lo sucientemente tensa, consulte
“Aumento de la tensión de la cadena”, a continuación.
Comprobación de la tensión de la cadena (inserte
g. F)
Antes de usar la máquina y después de cada 10 minutos de
uso, debe comprobar la tensión de la cadena.
u Desconecte la herramienta de la toma de corriente u Tire suavemente de la cadena (5) tal como se indica
(inserción g. F). La tensión es correcta cuando la cadena
(5) vuelve a su posición inicial después de separarla
3 mm de la barra guía (4). No debe haber “comba” alguna
entre la barra guía (4) y la cadena (5) en la parte inferior
(g. G).
Aumento de la tensión de la cadena (g. B)
u Aoje el mando de bloqueo de ajuste de la cadena (7) en
sentido contrario al de las agujas del reloj media vuelta.
u Gire el disco de ajuste de tensión de la cadena (8) en el
sentido de las agujas del reloj hasta que note una ligera
resistencia.
u Compruebe la tensión; consulte “Comprobación de la
tensión de la cadena”.
u Si es satisfactoria, vuelva a apretar el mando de bloqueo
(7); si se necesita más tensión, gire el disco de ajuste (8).
A continuación, vuelva a apretar el mando de bloqueo (7).
Nota: No tense demasiado la cadena, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra guía y de la cadena. Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión frecuentemente (después de desconectar la máquina de la corriente) durante las 2 primeras horas de uso, ya que una cadena nueva se alarga ligeramente.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Llenado del depósito de aceite (g. H)
u Retire el tapón del aceite (12) y llene el depósito con el
aceite para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de
aceite en el indicador de nivel de aceite (13). Vuelva a poner el tapón del aceite (12).
u Periódicamente, apague la máquina y compruebe el
indicador de nivel de aceite (13); si está por debajo de un
cuarto de su total, desconecte la motosierra de la toma de corriente y rellene el depósito con el aceite adecuado. La motosierra incluye un sistema de lubricación automático que se ocupa de que la cadena de sierra y la barra guía estén siempre lubricadas.
Le recomendamos utilizar únicamente aceite BLACK+DECKER durante la vida útil de la motosierra, puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degra­dar el aceite, lo cual puede acortar drásticamente la duración de la cadena de sierra y comportar riesgos adicionales. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de coser, ya que podrían dañar la motosierra. Utilice únicamente el grado correcto de aceite (número de catálogo A6023-QZ).
u La motosierra distribuirá automáticamente aceite a la
cadena durante el uso.
Cómo ajustar el freno de cadena (g. A)
u Asegúrese de que la herramienta está desconectada de la
toma de corriente.
u Tire del conjunto de protector delantero/freno de cadena
(3) hasta que regrese a la posición establecida “set” (g.
A).
u La herramienta está ahora lista para su uso.
Encendido
Nota: No será posible encender la herramienta si el conjunto
de protector delantero/freno de cadena no está en la posición
establecida “set”.
u Agarre rmemente la motosierra con ambas manos.
Empuje el botón de desbloqueo (2) y luego pulse el inter­ruptor de encendido/apagado (1) para comenzar.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón de
bloqueo (2) y agarre el mango rmemente. No fuerce la
herramienta; deje que haga el trabajo. Hará un trabajo
mejor y más seguro a la velocidad para la que se ha dis-
eñado. Una fuerza excesiva estirará la cadena de sierra
(5).
Cómo funciona el freno de cadena antiretroceso
En caso de que se produzca retroceso, su mano izquierda
entrará en contacto con el protector delantero, empuján-
dolo hacia delante, hacia la pieza de trabajo, y haciendo
que la herramienta se detenga en unas pocas fracciones
de segundo.
Cómo probar el freno de cadena antiretroceso (g. A)
u Compruebe siempre que el freno de retroceso funciona
correctamente antes de utilizar la máquina.
u Agarre rmemente la herramienta con ambas manos
sobre una supercie rme, asegúrese de que la cadena
de sierra (5) está alejada del suelo y encienda la máquina
(consulte “Cómo encender la motosierra”).
u Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor del
mango delantero, de manera que el dorso de la mano
entre en contacto con el conjunto de protector delantero/
freno de cadena (3) y lo empuje hacia delante, hacia la
pieza de trabajo (g. A). La cadena de sierra (5) debería
detenerse en unas pocas fracciones de segundo. Para
restablecer la máquina después de la utilización del
conjunto de protector delantero/freno de cadena (3), siga
las instrucciones de “Cómo ajustar el freno de cadena”.
Nota: No arranque de nuevo la herramienta hasta que no haya oído que el motor se ha detenido por completo. Nota: Si el freno de cadena no funciona correctamente, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Si la cadena de sierra (5) o la barra guía (4) se atascan
u Apague la herramienta. u Desconecte la herramienta de la toma de corriente. u Abra el corte con cuñas para disminuir la presión sobre la
barra guía (4). No intente liberar la motosierra con tirones.
u Inicie un corte nuevo.
Tala (gs. I-K)
Los usuarios sin experiencia no deberían talar árboles. El usu­ario podría sufrir lesiones o provocar daños materiales como resultado de la pérdida de control de la dirección de caída, el árbol puede astillarse o las ramas dañadas o muertas pueden caer durante la tala. La distancia de seguridad entre un árbol
que se tala y los transeúntes, edicios y otros objetos es al
menos 2 veces y media la altura del árbol.
Los transeúntes, edicios u objetos que se encuentren dentro
de esta distancia corren el riesgo de ser golpeados por el árbol mientras cae.
Antes de talar árboles:
u Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas
municipales que prohíban o controlen la tala de árboles.
u Considere todas las condiciones que puedan inuir en la
dirección de caída, incluidas las siguientes:
u La dirección de caída prevista. u La inclinación natural del árbol. u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de
teléfono o tendido eléctrico y desagües subterráneos.
u La velocidad y dirección del viento.
Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. Asegúrese de que la trayectoria de salida esté libre de obstáculos que eviten o impidan el movimiento.
Recuerde que la hierba mojada y las cortezas recién cortadas
son resbaladizas.
u No tale árboles cuyo diámetro es mayor que la longitud de
corte de la motosierra.
u Realice un corte angular para determinar la dirección de
la caída.
u Realice un corte horizontal con una profundidad de entre
1/5 y 1/3 del diámetro del árbol, perpendicular a la línea de caída en la base del árbol (g. I).
u Realice un segundo corte desde arriba para que se in-
terseque con el primero y forme un corte angular de unos 45°.
u Realice un único corte de tala horizontal desde el otro
lado entre 25 mm y 50 mm por encima del centro del
corte angular de orientación. (g. J). No corte a través del
corte angular de orientación, puesto que podría perder el control de la dirección de caída.
u Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para
abrirlo y dejar caer el árbol (g. K).
Poda de árboles
Asegúrese de que no existen ordenanzas o normas munici­pales que prohíban o controlen la poda de las ramas de los árboles. La poda deben realizarla usuarios experimentados puesto que hay riesgo de que se produzca un retroceso o se enganche la cadena.
Antes de podar deben considerarse las condiciones que
afectan la dirección de caída incluyendo:
u La longitud y el peso de la rama que va a cortar. u Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y
poco común.
u Árboles circundantes y obstáculos como líneas de telé-
fono o de tendido eléctrico.
65
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u La velocidad y dirección del viento. u Las ramas que se entrelazan. El usuario debe considerar
el acceso a la rama del árbol y la dirección de caída. Es
probable que las ramas oscilen hacia el tronco. Además
del usuario, los transeúntes, objetos y propiedades que se
encuentren bajo la rama están en peligro.
u Para evitar el astillamiento, realice el primer corte hacia
arriba con una profundidad máxima de un tercio del
diámetro de la rama.
u Realice el segundo corte hacia abajo para que coincida
con el primero.
Corta forestal (gs. L-O)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete
el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible. Empiece siempre el corte con la cadena de sierra en funcionamiento y el amortiguador de púas (20) en contacto
con la madera (g. L). Para completar el corte, use la acción
pivotante del amortiguador de púas contra la madera.
Cuando se apoya en toda su longitud:
u Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para
no mellar rápidamente la cadena.
Cuando se apoya en ambos extremos:
u Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se
astille y seguidamente corte siguiendo el primer corte.
Cuando se apoya en un extremo:
u Primero, corte un tercio hacia arriba para evitar que se
astille y seguidamente corte hacia abajo para evitar el
mismo problema.
Cuando se está en pendiente:
u Colóquese siempre en la parte alta de la cuesta.
Cuando desee cortar un tronco en el suelo (g. M):
u Fije la pieza de trabajo mediante abrazaderas o cuñas.
El usuario o los operarios no deben estabilizar el tronco
sentándose o plantándose sobre él. Asegúrese de que la
cadena de sierra no entra en contacto con el suelo.
Cuando se usa un caballete de aserrar (g. N):
Siempre que sea posible, se recomienda encarecidamente su utilización.
u Coloque el tronco en una posición estable. Corte siempre
sobre el exterior de los brazos del caballete de aserrar.
Utilice pinzas o correas para jar con rmeza la pieza de
trabajo.
Corte de ramas (g. O)
Eliminación de las ramas de un árbol caído. Cuando corte
ramas, deje las ramas inferiores de mayor tamaño para man­tener el tronco alejado del suelo. Quite las ramas pequeñas
de un corte. Las ramas sometidas a tensión deben cortarse
de abajo arriba para evitar que la motosierra se bloquee. Corte las ramas del otro lado dejando el tronco del árbol entre
usted y la sierra. Nunca realice cortes con la sierra entre las
piernas ni se siente a horcajadas en la rama que va a cortar.
Solución de problemas
Problema Causa posible Posible solución
La herramienta no arranca
La cadena no se detiene en 2 segundos cuando se apaga la herramienta
La barra o cadena parece estar caliente/ emite humo
La motosierra no corta adecuadamente
No se ha pulsado el botón de bloqueo.
El protector delantero está en la posición de freno
Fusible fundido Sustituya el fusible
RCD activado Compruebe el RCD
El cable de corriente no está conectado
La tensión de la cadena
está demasiado oja
El depósito de aceite está vacío
El oricio de aceite está
bloqueado en la barra de la cadena
La tensión de la cadena está demasiado apretada
La rueda dentada de la barra guía necesita engrase
La cadena está al revés
Pulse el botón de bloqueo.
Restablezca la posición del protector delantero
Compruebe la toma de corriente
Compruebe la tensión de la cadena
Compruebe el nivel del depósito de aceite
Limpie los oricios de aceite (21 - g. E) y la
ranura alrededor del borde de la barra de la cadena.
Compruebe la tensión de la cadena
Engrase la rueda dentada de la barra guía
Compruebe o
modique la dirección
de la cadena
Ale la cadena
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Causa posible Posible solución
La motosierra no
utiliza aceite
Hay restos en el depósito
El oricio de aceite del
tapón está bloqueado
Hay restos en la barra de la cadena
Hay restos en la salida de aceite
Vacíe el depósito y coloque aceite nuevo
Elimine los restos del
oricio
Elimine los restos y limpie la barra de la cadena
Elimine los restos
Mantenimiento
El mantenimiento regular asegura una larga vida efectiva de la herramienta. Le recomendamos que realice los chequeos siguientes de forma periódica:
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de las her-
ramientas eléctricas:
u Apague la herramienta y desconéctela de la toma de cor-
riente.
Nivel de aceite
No debe permitirse que el nivel del depósito caiga por debajo
de un cuarto de su total.
Cadena de sierra y barra guía (g. F)
u Cada pocas horas de uso y antes de almacenar la
máquina, retire la barra guía (4) y la cadena de sierra (5) y
límpielas a fondo.
u Asegúrese de que el protector esté limpio y de que no
contenga restos.
u Durante el montaje, gire la barra guía (4) 180°, retire el
disco tensor de la cadena con un destornillador y vuelva
a colocarlo en el extremo opuesto de la barra guía. ¡Aten-
ción! No apriete en exceso.
u Engrase la punta de la rueda dentada a través del oricio
de lubricación de la rueda dentada (19); esto garantiza
una distribución uniforme del desgaste alrededor de los
raíles de la barra guía.
Alado de la cadena de sierra
Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta, es importante que mantenga los dientes de la motosierra a­lados. Las instrucciones de este procedimiento se encuentran
en el paquete del alador. A tal n, recomendamos comprar el kit de alado de cadena de sierra de BLACK+DECKER
(disponible en los talleres de servicio y concesionarios selec­cionados de BLACK+DECKER).
Sustitución de las cadenas de sierra desgastadas
Las tiendas minoristas y los talleres de servicio de BLACK+DECKER disponen de cadenas de sierra de re­puesto. Utilice siempre las piezas de repuesto originales.
Alado de la cadena de sierra
Los dientes de la cadena de sierra se mellarán inmediata­mente si tocan el suelo o golpean un clavo durante la operación de corte.
Tensión de la cadena de sierra
Compruebe periódicamente la tensión de la cadena.
Qué hacer si la motosierra necesita reparación:
La motosierra se fabrica según los requisitos de seguridad
pertinentes. Solo el personal cualicado puede llevar a cabo
las reparaciones, utilizando piezas de repuesto originales; en caso contrario, podría ocasionarse un considerable peligro al usuario. Le recomendamos guardar este manual del usuario en un lugar seguro.
Sustitución del enchufe de corriente (solo para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe de corriente:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y
z
su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
67
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
(Traducción de las instrucciones originales)
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro­ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor­midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servi­cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com
ESPAÑOL
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y estar al día de los nuevos productos y las ofertas especiales. Encontrará infor­mación adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
A sua motosserra BLACK+DECKERTM foi concebida para podar e derrubar árvores e cortar ramos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia com atenção todos os avisos
@
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las adverten­cias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência.
A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com
cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
70
de segurança e instruções. O não cumpri­mento dos seguintes avisos e instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
graves lesões.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas eléctricas à tomada com o interruptor na posição de ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa ou
qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas. e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar. g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
electroserras
@
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente da serra quando a electroserra estiver
em funcionamento. Antes de ligar a motosserra,
certique-se de que a corrente da serra não está em
contacto com nada. Um momento de falta de atenção durante a utilização de uma motosserra poderá fazer com
que o seu vestuário ou corpo que preso na ferramenta.
u Segure sempre a motosserra com a mão direita no
punho traseiro e a mão esquerda no punho dianteiro. Segurar a motosserra com uma disposição invertida das mãos aumenta o risco de lesões e tal nunca deverá ser efectuado.
u Pegue sempre na ferramenta eléctrica pelos punhos
isolados, uma vez que a corrente da serra poderá en­trar em contacto com cablagem oculta ou com o seu próprio cabo. As correntes da serra em contacto com
um cabo "electricado" poderão fazer com que as peças
metálicas expostas do sistema eléctrico da ferramenta
também o quem e provoquem um choque eléctrico ao
operador.
u Utilize óculos de segurança e protecção auditiva. É
recomendada a utilização de equipamento de pro­tecção adicional para a cabeça, mãos, pernas e pés.
Um vestuário de protecção adequado reduzirá as lesões causadas por detritos em movimento ou pelo contacto acidental com a corrente da serra.
u Não utilize uma electroserra numa árvore. A utilização
de uma electroserra numa árvore poderá resultar em lesões.
u Mantenha-se sempre bem posicionado e utilize a mo-
tosserra apenas quando se encontrar numa superfície xa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou
instáveis, como, por exemplo, escadas, poderão causar uma perda de equilíbrio ou controlo da motosserra.
u Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão,
esteja atento à recuperação elástica. Quando a tensão
das bras de madeira for libertada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/ou provocar o descontrolo da
motosserra.
u Tenha especial cuidado ao cortar galhos e casca de
árvore. O material no e delgado poderá tocar na cor-
rente da serra e saltar na sua direcção ou fazer com que se desequilibre.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Transporte a motosserra pelo punho dianteiro com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electroserra,
coloque sempre a tampa da barra de direcção. Um
manuseamento adequado da motosserra reduzirá a
probabilidade de um contacto acidental com a corrente da
serra em movimento.
u Siga as instruções relativas à lubricação, tensão da
corrente e troca de acessórios. Uma corrente incor-
rectamente tensionada ou lubricada poderá partir ou
aumentar a probabilidade de um contra-golpe
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer
óleo ou gordura. Os punhos com gorduras ou óleo são
escorregadios, podendo provocar a perda de controlo.
u Corte apenas madeira. Não utilize a electroserra para
ns diferentes dos previstos. Por exemplo: não utilize
a electroserra para cortar plástico, pedra ou materiais
de construção que não sejam madeira. A utilização da
motosserra para outros ns que não os previstos poderá
resultar em situações perigosas.
Causa e prevenção contra um contra-golpe
O contra-golpe poderá ocorrer quando a frente ou ponta da
barra de direcção tocar num objecto ou quando um ped-
aço de madeira se fechar e emperrar a corrente da serra
no corte. O contacto com a ponta poderá, em alguns
casos, causar uma súbita reacção inversa, empurrando
a barra de direcção para cima e para trás em direcção ao
utilizador. Prender a corrente da serra ao longo da parte
superior da barra de direcção poderá empurrar a barra de
direcção rapidamente para trás em direcção ao utilizador.
Qualquer uma destas reacções poderá fazer com que
perca o controlo da motosserra o que poderá causar
lesões graves. Não dependa exclusivamente dos disposi-
tivos de segurança integrados na sua motosserra. Como
utilizador de uma motosserra, deverá efectuar diversas
medidas para manter os seus trabalhos de corte isentos
de acidentes ou lesões. Um contra-golpe é o resultado de
uma utilização errada da ferramenta e/ou de procedi-
mentos ou condições de utilização incorrectos, podendo
ser evitado com medidas de precauções apropriadas,
conforme descrito em seguida:
u Segure com rmeza o punho, com os polegares e
os dedos à volta dos punhos da electroserra. Com
ambas as mãos na electroserra, posicione o corpo e o
braço de modo a permitir resistência às forças de um
contra-golpe. As forças de um contra-golpe podem ser
controladas pelo utilizador, se forem tomadas medidas de
precaução apropriadas. Não largue a electroserra.
u Mantenha sempre o equilíbrio e não corte a uma
altura superior à do seu ombro. Isto ajuda a impedir
um contacto involuntário da ponta e permite um melhor
controlo da electroserra em situações inesperadas.
72
u Utilize apenas barras de direcção e correntes de sub-
stituição especicadas pelo fabricante. Uma incorrecta substituição das barras de direcção ou das correntes
poderá provocar a quebra das correntes e/ou um contra-
golpe.
u Respeite as instruções de aação e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura do indicador de profundidade poderá originar um contra­golpe maior.
u Bater em metal, cimento ou outro material duro perto da
madeira, ou furar a madeira, pode provocar um contra­golpe.
u Uma corrente desaada ou solta pode provocar um
contra-golpe.
u Não tente inserir a serra num corte anterior, uma vez que
poderá causar um contra-golpe. Faça sempre um corte novo.
Recomendações de segurança para a electroserra
u Recomendamos que os utilizadores principiantes obten-
ham instruções práticas sobre a utilização da electroserra
e equipamento de protecção junto de um utilizador
experiente. A prática inicial deverá ser efectuada serrando um tronco num cavalete ou andaime.
u Efectue a manutenção da sua motosserra quando não
estiver em utilização. Não armazene a electroserra por qualquer período de tempo sem antes remover a corrente
e a barra de direcção que deverão car mergulhadas em
óleo. Armazene todas as peças da electroserra num local seco, seguro e fora do alcance das crianças.
u Recomendamos que drene o depósito do óleo antes de
armazenar.
u Tenha cuidado com os passos que dá e estabeleça uma
saída de segurança de uma queda de árvore ou troncos.
u Utilize calços para ajudar a controlar o derrubamento e
para evitar o bloqueamento da barra de direcção e da corrente na madeira.
u Cuidados a ter com a corrente. Mantenha a corrente
aada e bem colocada na barra de direcção. Certique-se
de que a corrente da serra e a barra de direcção estão limpas e bem oleadas. Mantenha as pegas secas, limpas e sem qualquer óleo ou gordura.
Evite cortar
u Madeira preparada. u O chão. u Arames metálicos, pregos. etc.
Instruções de segurança adicionais
u Certique-se de que, em caso de acidente, existe alguém
por perto (mas a uma distância de segurança).
(Tradução das instruções originais)
E
Remova imediatamente a cha da tomada se o
PORTUGUÊS
u Se, por qualquer motivo, tiver de tocar na corrente da
serra, certique-se de que a electroserra está desligada
da tomada.
u O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os
85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas
para proteger os ouvidos.
u Ao manusear o produto, a barra da corrente pode
car quente; manuseie com cuidado.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segu-
rança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regula­mentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos
prolongados, faça intervalos regulares.
u Diminuição da audição. u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
: O
N R
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não exponha a ferramenta à chuva ou humi­dade elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
cabo estiver cortado ou danicado.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade
foram medidos de acordo com o método de teste padrão
fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados
para comparar ferramentas. O valor de emissão de vi-
bração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
Atenção: Não aperte demasiado. Aperte à mão. Aperte apenas com os dedos.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
#
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especicações.
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As-
sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
Utilizar um cabo de extensão
u Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado
à entrada de alimentação da ferramenta (consulte os da-
dos técnicos). O cabo de extensão tem de ser adequado
para utilização exterior, possuindo a respectiva marcação.
Pode utilizar um cabo de extensão HO7RN-F 2 X de 1.5
mm² até 30 m sem perda do desempenho do produto.
Antes da utilização, verique se o cabo de extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se este se encontrar
danicado ou avariado. Se utilizar um enrolador de cabos,
desenrole sempre o cabo completamente.
Quebras de tensão
u Sob determinadas condições de alimentação, este
produto poderá provocar quebras de tensão de curta
duração durante o arranque.
u Poderão ser afectados outros equipamentos. Por
exemplo, a intensidade das luzes eléctricas poderá ser
temporariamente reduzida.
u Se necessário, contacte a autoridade fornecedora para
determinar se a impedância da fonte de alimentação é
inferior a 0.172/0.293 ohms. É pouco provável que ocorram
perturbações nesta situação.
Protecção contra choques eléctricos
u Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(por ex., postes metálicos, candeeiros, etc.). A segurança
eléctrica pode ser melhorada mediante a utilização de um
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) de alta sensibili-
dade (30 mA/30mS).
:
Atenção! A utilização de um RCD ou de
outro disjuntor não isenta o operador da
motosserra das instruções de segurança e práticas de trabalho seguras fornecidas neste manual do utilizador.
Características
1. Interruptor ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Montagem da protecção frontal/travão da corrente
4. Barra de direcção
5. Corrente
6. Montagem da tampa da corrente
7. Maçaneta de bloqueio do ajuste da corrente
8. Roda de ajuste da tensão da corrente
9. Bainha da corrente
10. Cabo de alimentação
11. Fixador do cabo de alimentação
12. Tampa do óleo
13. Indicador de nível do óleo
Montagem
Atenção! Utilize sempre luvas de protecção ao
trabalhar com a motosserra.
@
Atenção! Antes de efectuar qualquer montagem ou manutenção de uma ferramenta eléctrica,
@
desligue-a e remova a cha da tomada.
Atenção! Remova a braçadeira que fixa a cor­rente à barra da corrente antes da montagem.
@
Olear a corrente
Deverá efectuar este procedimento sempre que utilizar uma nova corrente (5) pela primeira vez. Antes da utilização, embeba a nova corrente (5) em óleo para corrente durante pelo menos uma hora. Utilize o óleo para corrente da BLACK+DECKER. Recomendamos que utilize sempre óleo BLACK+DECKER ao longo do período de vida da moto­sserra, uma vez que a mistura de diversos óleos poderá originar a degradação do óleo, o que poderá reduzir de forma dramática o período de vida da corrente da serra, originando riscos adicionais. Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou
óleo de máquina de costura muito leve. Poderá danicar a
motosserra.
Instalação da barra de direcção e da corrente. (g.
A - E)
u Coloque a motosserra numa superfície estável. u Coloque a montagem da protecção frontal/travão da cor-
rente (3) na posição de avanço (g. A).
u Rode a maçaneta de bloqueio de ajuste da corrente (7) no
sentido anti-horário para remover a montagem da tampa
da corrente (6) (g. B).
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Coloque a corrente (5) sobre a barra de direcção (4),
certicando-se de que as lâminas da corrente da serra da
parte superior da barra de direcção (4) cam viradas para
a frente (g. C).
u Conduza a corrente (5) em torno da barra de direcção (4)
e puxe-a para criar um laço num dos lados na extremi-
dade posterior da barra de direcção (4).
u Conduza a corrente (5) em torno da roda dentada (14),
alinhe a ranhura da barra de direcção e o orifício central
da roda esticadora da corrente (16) com o parafuso (15)
(g. D).
Nota: rode a roda esticadora da corrente conforme
necessário para alinhar o orifício central com o parafuso (15). Atenção! Certique-se de que a montagem da protecção frontal/travão da corrente (3) se encontra na posição de pron­tidão (para a frente) antes de voltar a montar (g. A).
u Coloque a montagem da tampa da corrente (6) na moto-
sserra.
u Certique-se de que o entalhe (17) da montagem da
tampa da corrente ca correctamente localizado na
ranhura (18) da caixa principal (g. E).
u Rode a maçaneta de bloqueio de ajuste da corrente (7) no
sentido horário até car apertada.
u Verique a tensão - consulte 'Vericação da tensão da
corrente' abaixo.
uSe a corrente estiver pouco tensa, consulte 'Aumentar a
tensão da corrente' abaixo.
Vericação da tensão da corrente (inserção da g.
F)
Antes da utilização e após cada 10 minutos de utilização, é necessário vericar a tensão da corrente.
u Desligue a ferramenta da corrente eléctrica u Puxe suavemente a corrente (5), conforme indicado (in-
serção da g. F). A tensão é a correcta quando a corrente
(5) voltar a encaixar após ser afastada 3 mm da barra de
direcção (4). Não deverá existir qualquer "folga" entre a
barra de direcção (4) e a corrente (5) no lado inferior (g.
G).
Aumentar a tensão da corrente (g. B)
u Afrouxe a maçaneta de bloqueio do ajuste da corrente (7)
meia volta no sentido anti-horário.
u Rode a roda de ajuste da tensão da corrente (8) no
sentido horário, até sentir uma ligeira resistência.
u Verique a tensão - consulte 'Vericação da tensão da
corrente'.
u Se for satisfatória, volte a apertar a maçaneta de bloqueio
(7) ou, se for necessária uma tensão maior, rode a roda
de ajuste (8). Em seguida, volte a apertar a maçaneta de
bloqueio (7).
Nota: Não estique demasiado a corrente pois originará um desgaste excessivo, reduzindo a duração da barra de direcção e da corrente.
Nota: Quando a corrente é nova, verique a tensão com
frequência (após desligar da corrente) durante as primeiras 2 horas de utilização, uma vez que as correntes novas esticam ligeiramente.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não a sobrecarregue.
Encher o depósito de óleo (g. H)
u Remova a tampa do óleo (12) e encha o depósito com o
óleo para corrente recomendado. Poderá consultar o nível
do óleo no indicador de nível do óleo (13). Volte a montar a tampa do óleo (12).
u Periodicamente, desligue e verique o indicador de nível
do óleo (13); se estiver a menos de um quarto, desligue
a motosserra da corrente eléctrica e ateste com o óleo correcto.
Esta motosserra encontra-se equipada com um sistema
automático de lubricação, que mantém a corrente da serra e a barra de direcção permanentemente lubricadas. Recomen-
damos que utilize sempre óleo BLACK+DECKER ao longo do período de vida da motosserra, uma vez que a mistura de diversos óleos poderá originar a degradação do óleo, o que poderá reduzir de forma dramática o período de vida da corrente da serra, originando riscos adicionais. Nunca utilize óleo usado, óleo pesado ou óleo de máquina de costura muito
leve. Estes óleos podem danicar a sua motosserra. Utilize
apenas a classe correcta de óleo (cat. n.º A6023-QZ).
u Durante a utilização, a corrente da serra alimenta auto-
maticamente a corrente com óleo.
Como congurar o travão da corrente (g. A)
u Certique-se de que a ferramenta se encontra desligada
da corrente eléctrica.
u Volte a colocar a montagem da protecção frontal/travão
da corrente (3) na posição "pronta" (g. A).
u A ferramenta encontra-se pronta a utilizar.
Ligar
Nota: Não será possível ligar a ferramenta se a montagem
da protecção frontal/travão da corrente não se encontrar na
posição "pronta".
u Agarre rmemente na motosserra com ambas as mãos.
Empurre o botão de bloqueio (2) e carregue no interruptor
ligar/desligar (1) para arrancar.
75
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Quando o motor arrancar, retire o polegar do botão de
bloqueio (2) e agarre no punho com rmeza. Não force
a ferramenta, antes permitindo que funcione ao seu
próprio ritmo. O trabalho resultará melhor e mais seguro à
velocidade para que foi concebida. Um excesso de força
fará esticar a corrente da serra (5).
Funcionamento do travão da corrente anti-contra-golpe
Em caso de contra-golpe, a mão esquerda entra em contacto com a protecção frontal empurrando-a para a frente, em di­recção à peça de trabalho, fazendo parar a ferramenta numa fracção de segundo.
Como testar o travão da corrente anti-contra-golpe (g. A)
u Antes da utilização, verique sempre se o travão anti-
contra-golpe funciona correctamente.
u Agarre rmemente na ferramenta com ambas as mãos
sobre uma superfície rme, certicando-se de que a
corrente da serra (5) não toca no chão, e ligue-a (consulte
"Como ligar a motosserra").
u Rode a mão esquerda para a frente, em torno do punho
frontal, de modo a que a parte de trás da mão entre em
contacto com a montagem da protecção frontal/travão
da corrente (3) e empurre-a para a frente, em direcção à
peça de trabalho (g. A). A corrente da serra (5) deverá
parar numa fracção de segundo. Para efectuar a reposição após o funcionamento da mon-
tagem da protecção frontal/travão da corrente (3), siga as instruções em "Como congurar o travão da corrente".
Nota: Evite reiniciar a ferramenta até que oiça o motor parar completamente. Nota: Se o travão da corrente avariar, leve o produto a um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER.
Se a corrente da serra (5) ou a barra de direcção (4) encravarem
u Desligue a ferramenta. u Desligue a ferramenta da corrente eléctrica. u Abra o corte com cunhas para aliviar a tensão da barra de
direcção (4). Não tente libertar a motosserra à força.
u Inicie um novo corte.
Antes de tentar derrubar uma árvore:
u Certique-se de que não existem quaisquer leis ou regula-
mentações locais que impeçam ou regulem o derrube da árvore.
u Analise todos os elementos que possam afectar a
direcção da queda, incluindo:
u A direcção pretendida da queda. u A inclinação natural da árvore. u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
um ramo pesado.
u As árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
suspensas e canalizações subterrâneas.
u A velocidade e direcção do vento.
Planeie antecipadamente uma saída segura para escapar a
árvores ou ramos em queda. Certique-se de que o caminho
não possui obstáculos que possam impedir ou reduzir o movimento. Lembre-se de que a relva molhada e as cascas de árvore cortadas recentemente podem ser escorregadias.
u Não tente derrubar árvores cujo diâmetro seja superior ao
comprimento de corte da electroserra.
u Faça um corte de direcção para determinar a direcção da
queda.
u Faça um corte horizontal com uma profundidade entre 1/5
e 1/3 do diâmetro da árvore, perpendicularmente à linha da queda na base da árvore (g. I).
u Faça um segundo corte a partir de cima, de modo a
intersectar o primeiro, fazendo um entalhe com cerca de 45°.
u Faça um único corte de abate horizontal no outro lado, 25
a 50 mm acima do centro do entalhe de direcção. (g. J).
Não corte até ao entalhe de direcção, pois poderá perder o controlo da direcção da queda.
u Insira uma ou várias cunhas no corte de abate, de modo a
abri-lo e provocar a queda da árvore (g. K).
Podar árvores
Certique-se de que a legislação e regulamentos locais não
proíbem nem controlam a poda de ramos de árvores. A poda apenas deverá ser efectuada por utilizadores experientes,
pois existe um maior risco de a corrente da serra car presa e
libertar um contra-golpe.
Corte de árvores (g. I - K)
Os utilizadores inexperientes não deverão tentar cortar ár­vores. O utilizador poderá sofrer lesões ou provocar estragos materiais em resultado da perda de controlo da direcção da queda, a árvore poderá lascar ou poderão cair ramos dani-
cados ou mortos durante o corte. A distância de segurança
entre um ramo a derrubar e as pessoas presentes, edifícios e
outros objectos corresponde no mínimo a 2 1/2 vezes a altura da árvore. Qualquer pessoa, edifício ou objecto que não se
encontre a esta distância corre o risco de ser atingido pela árvore quando derrubada.
76
Antes da poda, deverão ser tomadas em consideração as
condições que afectam a direcção da queda, incluindo:
u O comprimento e peso do ramo a cortar. u A existência de alguma estrutura ou apodrecimento de
pernada pesada.
u Árvores e obstáculos envolventes, incluindo linhas
aéreas.
u A velocidade e direcção do vento.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u O ramo estar entrelaçado com outros ramos. O utilizador
deverá tomar em consideração o acesso ao ramo da
árvore e a direcção da queda. É provável que o ramo da
árvore oscile em direcção ao tronco da árvore. Para além
do utilizador, as pessoas, objectos e propriedade sob o
ramo correm riscos.
u Para evitar a criação de lascas, efectue o primeiro corte
para cima a uma profundidade máxima de um terço do
diâmetro do ramo.
u Faça o segundo corte para baixo, ao encontro do
primeiro.
Corte de árvores em toros (g. L - O)
A forma de corte depende do modo como o tronco é apoiado. Sempre que possível, utilize um cavalete de serração. Inicie sempre o corte com a corrente da serra em movimento e o
amortecedor de pontas (20) em contacto com a madeira (g.
L). Para concluir o corte, utilize um movimento giratório do amortecedor de pontas contra a madeira.
Quando suportado ao longo de todo o respectivo com­primento:
Quando apoiado em ambas as extremidades:
Quando apoiado numa extremidade:
Quando está num declive:
Ao tentar cortar um tronco no chão (g. M):
Ao utilizar um cavalete de serração (g. N):
Este procedimento deverá ser utilizado sempre que possível.
u Efectue um corte para baixo, mas evite cortar a terra, pois
tal tornará a corrente da sua serra romba rapidamente.
u Primeiro, corte um terço para evitar que a madeira lasque
e, depois, efectue um novo corte que vá de encontro ao
primeiro.
u Em primeiro lugar, corte um terço para cima de modo a
evitar que a madeira lasque e, em segundo lugar, corte
para baixo para evitar que a madeira lasque.
u Coloque-se sempre do lado ascendente.
u Fixe a peça de trabalho utilizando calços ou cunhas. Nem
o utilizador nem nenhum assistente deverão estabilizar
o tronco sentando-se ou colocando-se em pé sobre ele.
Certique-se de que a corrente da serra não entra em
contacto com o chão.
u Posicione o tronco numa posição estável. Corte sempre
do lado de fora dos braços do cavalete. Utilize tornos ou
correias para xar a peça de trabalho.
Arrancar ramos de árvores (g. O)
Remover os ramos de uma árvore caída. Ao arrancar ramos de árvores, deixe os maiores ramos inferiores para apoiar o
tronco junto ao chão. Remova os ramos pequenos com um só
corte. Os ramos sob tensão devem ser cortados da base para o topo do ramo, de modo a evitar o bloqueio da motosserra. Corte os ramos partindo do lado oposto e mantenha o tronco entre si e a serra. Nunca corte com a serra entre as perna nem se sente sobre o ramo a cortar.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Possível solução
A ferramenta não arranca
A corrente não pára no prazo de 2
segundos quando a
ferramenta é desligada
Barra/corrente
quente/com fumo
A motosserra não corta bem
Botão de bloqueio não premido.
Protecção frontal na posição de travagem
Fusível queimado Substitua o fusível
RCD desengatado Verique o RCD
Cabo TMains desligado
A tensão da corrente está demasiado folgada
Depósito de óleo vazio
Orifício do óleo bloqueado na barra da corrente
A tensão da corrente está demasiado apertada
A ponta da roda dentada da barra de direcção necessita de
lubricação
A corrente roda para trás
Prima o botão de bloqueio.
Reponha a protecção frontal
Verique a ligação
eléctrica
Vericar tensão da
corrente
Vericar nível do
depósito de óleo
Limpar orifício do óleo
(21 - g. E) e
desobstrua a ranhura à volta da extremidade da barra da corrente.
Vericar tensão da
corrente
Lubricar ponta da roda
dentada da barra de direcção
Vericar/modicar
direcção da corrente
Aar
77
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Problema Causa possível Possível solução
A electroserra não
está a usar o óleo
Detritos no depósito
Orifício de óleo bloqueado na tampa
Detritos na barra da corrente
Detritos na saída de óleo
Esvaziar óleo do depósito e reabastecer
Remover detritos do orifício
Remova os detritos e limpe a barra da corrente
Remova os detritos
Manutenção
A manutenção regular prolonga o período de utilização ecaz
da ferramenta. Recomendamos que efectue as seguintes inspecções regularmente.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue a ferramenta da alimentação principal.
Nível do óleo
Não deverá permitir que o nível do depósito desça abaixo de um quarto da capacidade.
Corrente da serra e barra de direcção (g. F)
u Após algumas horas de utilização e antes do armazena-
mento, remova a barra de direcção (4) e a corrente da
serra (5) e limpe-as cuidadosamente.
u Certique-se de que a protecção se encontra limpa e livre
de detritos.
u Ao voltar a montar, rode a barra de direcção (4) em 180°,
remova a roda esticadora da corrente com uma chave
de fendas e volte a xá-la no lado oposto da barra de
direcção. Atenção! Não aperte demasiado.
u Oleie a ponta da roda dentada através do orifício de
lubricação da roda dentada (19), para garantir uma
distribuição equilibrada do desgaste em torno dos trilhos
da barra de direcção.
Aar a corrente da serra
Se pretende obter os melhores resultados desta fer­ramenta, é importante manter os dentes da corrente da
motosserra aados. As directrizes deste procedimento encontram-se na embalagem do amolador. Para este m, recomendamos a aquisição do kit para aar correntes de
serra BLACK+DECKER (disponível nos agentes de serviço BLACK+DECKER e em revendedores seleccionados).
78
Substituir correntes de serra gastas
As correntes de serra sobresselentes são disponibilizadas pelos revendedores ou agentes de serviço BLACK+DECKER. Utilize sempre peças sobresselentes genuínas.
Gume da corrente da serra
As lâminas da corrente da serra carão imediatamente rom­bas se tocarem no solo ou num prego durante o corte.
Tensão da corrente
Verique regularmente a tensão da corrente da serra.
O que fazer se a sua electroserra necessitar de
reparação.
A sua motosserra foi fabricada em conformidade com os requisitos de segurança aplicáveis. As reparações só deverão
ser efectuadas por um prossional qualicado, utilizando
peças sobresselentes originais. Caso contrário, o utilizador poderá correr sérios riscos. Recomendamos que guarde este manual do utilizador num local seguro.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário instalar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga. u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não deverá ser eliminado com o lixo doméstico.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam recicla-
z
dos e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
PORTUGUÊS
SVENSKA
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia ímpar. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori­zado. Pode vericar a localização do agente de reparação au­torizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.
com Visite o website www.blackanddecker.pt para registar o seu novo produto BLACK+DECKER e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. É possível consultar informações adicionais sobre a marca BLACK+DECKER e a nossa gama de produtos em www. blackanddecker.pt
80
80
(Tradução das instruções originais)
SVENSKA
PORTUGUÊS
Användningsområde
Denna kedjesåg från BLACK+DECKERTM är avsedd för
trädfällning, beskärning och vedkapning. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
@
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
alla anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
säkerhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
81
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsföreskrifter för
@
u Håll undan alla kroppsdelar från kedjan när sågen
u Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
u Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Ytterligare
u Använd inte sågen uppe i träd. Användning av en
u Se alltid till att ha ordentligt fotfäste och stå på ett
82
motorsågar
är igång. Se till att kedjan inte vidrör något innan du
startar sågen. Bara ett ögonblicks ouppmärksamhet när
du använder kedjesågar kan leda till att kläder eller delar
av kroppen fastnar i kedjesågen.
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll aldrig sågen med händerna i omvänd
ordning eftersom risken för personskador då ökar.
eftersom det nns risk för att sågkedjan kommer i
kontakt med sin egen nätsladd. Om en sågkedja får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter
rekommenderas. Lämpliga skyddskläder minskar person-
skador till följd av ygande avfall eller oavsiktlig kontakt
med sågens kedja.
kedjesåg uppe i träd kan orsaka personskada.
stadigt, säkert och jämnt underlag när du använder
kedjesågen. Hala eller instabila underlag som t.ex.
stegar kan få dig att tappa balansen eller kontrollen över
sågen.
u Var uppmärksam på att en spänd gren som sågas av
kan fjädra tillbaka. När spänningen i träbrerna släpper
kan den fjädrande grenen träffa den som sågar och/eller slå kedjesågen ur händerna.
u Iaktta stor försiktighet vid kapning av buskar och
unga träd. Tunna grenar kan fastna i kedjan och slå
tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen.
u Bär kedjesågen i det främre handtaget och se till
att den är avstängd och att kedjan inte kommer i kontakt med kroppen. Se alltid till att svärdskyddet är på under transport eller förvaring. Om kedjesågen
hanteras på rätt sätt minskas risken för oavsiktlig kontakt med kedjan när den är i rörelse.
u Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och
byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja
kan gå av eller medföra ökad risk för kast
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Feta, oljiga handtag är hala och kan göra verktyget svårhanterligt.
u Såga endast i trä. Använd inte sågen till annat än det
den är avsedd för. Exempel: Använd den inte till att såga plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Användning av sågen på annat sätt än det avsedda
kan framkalla fara.
Orsaker till kast och hur man förebygger dessa
Kast kan uppstå om svärdets nos eller spets kommer i kontakt med ett föremål, eller om träet sluter sig och nyper kedjan i skåran. Spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig omvänd reaktion så att svärdet slås uppåt och bakåt mot användaren. Om kedjan nyps längs svärdets översida kan svärdet hastigt slungas bakåt mot användaren. Båda dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen över sågen, vilket kan leda till allvarlig personskada. Förlita dig inte enbart på sågens inbyggda säkerhetsanordningar. Du bör vidta era skyddsåtgärder för att undvika olyckshändelser och skador när du använder sågen. Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som beskrivs nedan:
u Se till att du har ett fast grepp med tummarna och n-
grarna ordentligt omslutna om handtagen. Håll sågen med båda händerna och inta en kropps- och armställ­ning så att du kan stå emot kraften från eventuella kast. Kraften i kast kan bemästras av användaren om
nödvändiga skyddsåtgärder vidtagits. Släpp inte sågen.
u Sträck dig inte för långt, och såga aldrig ovanför din
axelhöjd. Det minskar risken för oavsiktlig spetskontakt
och ger dig bättre kontroll över sågen i oväntade situ­ationer.
u Använd endast svärd och kedjor som anges av
tillverkaren när du byter ut dem. Byte till fel svärd eller
kedja kan leda till att kedjan går av och/eller att kast uppstår.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Följ tillverkarens anvisningar för slipning och under-
håll av kedjan. Minskning av riktskärets djup kan medföra
ökat kast.
u Kast kan orsakas av att man stöter emot metall, cement
eller annat hårt material i närheten av eller inuti träet.
u En slö eller ospänd kedja kan orsaka kast. u För inte in sågen i en gammal skåra. Det kan orsaka kast.
Börja alltid med ett nytt skär.
Säkerhetsrekommendationer för kedjesågen
u Vi rekommenderar starkt att ovana användare får
praktiska instruktioner från en erfaren användare om
hur sågen och skyddsutrustningen ska användas. Den
inledande övningen bör vara att såga ved på en sågbock
eller i en hållare.
u Sköt om kedjesågen när den inte är i bruk. Lägg inte
undan sågen under längre tid utan att först ta bort kedjan
och svärdet, som bör förvaras i olja. Förvara sågens delar
på ett torrt och säkert ställe, utom räckhåll för barn. u
Vi rekommenderar att du tömmer oljebehållaren innan
sågen läggs i förvar.
u Se till att du har ordentligt fotfäste och förbered en yktväg
från fallande träd eller grenar.
u Använd kilar för att få kontroll över fällningen och för att
undvika att svärdet och sågkedjan kläms fast i skåran.
u Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och tätt spänd
mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl
inoljade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn-
ing, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när verktyget
används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Undvik att såga i
u Bearbetat timmer. u Marken. u Trådstängsel, spik o.s.v.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
u Se till att ha någon i närheten (på säkert avstånd) om
olyckan är framme.
u Om du av någon anledning måste vidröra kedjan, se först
till att sågen inte är ansluten till eluttaget.
u Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi
rekommenderar därför att du vidtar lämpliga åtgärder för
att skydda din hörsel.
u Svärdet kan bli varmt när produkten används. Hantera
det varsamt. Andras säkerhet
u Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg
i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbets-
cykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
:
O
Varning! Läs bruksanvisningen före användn­ing för att minska risken för olyckor.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verktyget.
83
N
E
SVENSKA
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna)
Förebygg risk för elektriska stötar
u Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. metall-
räcken, lyktstolpar m.m.). Elsäkerheten kan förbättras
ytterligare om en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA/30 mS) används.
R
Elsäkerhet
#
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
Använda förlängningssladd
u Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
Spänningsfall
u Under vissa driftsförhållanden kan verktyget orsaka
u Andra enheter kan påverkas. Till exempel kan ljusstyrkan
u Kontakta vid behov elleverantören för att avgöra om
84
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Dra omedelbart ur sladden om den skadas eller
sågas av.
Varning: Spänn inte kedjan för hårt. Dra åt för hand. Dra endast åt för hand.
Eftersom redskapet är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspännin­gen överensstämmer med värdet på typskylten.
ren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika fara.
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Förlängningsslad-
den måste vara lämplig för utomhusbruk och märkt
därefter. Det går att använda en 2 × 1.5 mm² HO7RN-
F-förlängningssladd som är upp till 30 m lång utan att
produktens prestanda försämras. Innan du använder
sladden kontrollerar du att den inte är skadad, sliten eller
nött. Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller
defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid dra ut
hela sladden.
kortvariga spänningsfall när det slås på.
hos elektriska lampor minska tillfälligt.
strömkällans impedans är lägre än 0.172/0.293ohm.
Under dessa förhållanden är det ovanligt att störningar
förekom-mer.
:
Varning! Även om jordfelsbrytare används ansvarar användaren av sågen för att säker-
hets- och hanteringsanvisningarna i den här
handboken följs.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Kastskydd och kedjebroms
4. Svärd
5. Kedja
6. Kedjekåpa
7. Låsratt för kedjejustering
8. Justeringshjul för kedjespänning
9. Kedjeskydd
10. Nätsladd
11. Hållare för nätsladd
12. Oljelock
13. Oljenivåindikator
Montering
Varning! Använd alltid skyddshandskar när du
hanterar sågen.
@
Varning! Innan något monterings- eller under­hållsarbete utförs på ett elverktyg måste det
@
stängas av och kopplas bort från elnätet.
Varning! Ta bort buntbandet som håller ihop kedjan med kedjesvärdet innan du börjar
@
montera.
Smörjning av kedjan
Detta måste alltid göras innan du använder en ny kedja (5) för första gången. Lägg den nya kedjan (5) i blöt i kedjeolja i minst en timme innan den används. Använd kedjeolja från
BLACK+DECKER. Vi rekommenderar att du alltid använder
olja från BLACK+DECKER under kedjesågens hela livslängd eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egen­skaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt och framkalla ytterligare risker. Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn symaskinsolja. De kan skada kedjesågen.
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Montera svärd och kedja. (g. A–E)
u Placera sågen på ett stadigt underlag. u För kastskyddet/kedjebromsen (3) till främre läget (g. A). u Vrid låsratten för kedjejusteringen (7) moturs för att ta bort
kedjekåpan (6) (g. B).
u Placera kedjan (5) över svärdet (4) och se till att
kedjeskären på svärdets (4) ovansida är vända framåt (g.
C).
u För kedjan (5) runt svärdet (4) och dra den så att en ögla
bildas åt ena hållet mot svärdets (4) bakre ände.
u Led kedjan (5) runt drivhjulet (14), rikta in öppningen i
svärdet mot kedjespänningshjulets (16) centrumhål med
bulten (15) (g. D). Obs! vrid kedjespänningshjulet så mycket som behövs för att rikta in centrumhålet mot bulten (15). Varning! Se till att kastskyddet/kedjebromsen (3) är i rätt (främre) läge innan den sätts tillbaka (g. A).
u Sätt fast kedjeskyddet (6) på sågen. u Se till att iken (17) på kedjekåpan passas in i urtaget (18)
på huvudenheten (g. E).
u Vrid kedjejusteringslåsratten (7) medurs tills den sitter fast. u Kontrollera spänningen - se "Kontroll av kedjespänningen"
nedan.
uOm kedjan är för löst spänd - se "Öka kedjespänningen"
nedan.
Kontroll av kedjespänningen (infälld bild i g. F)
Kontrollera att kedjan är ordentligt spänd innan du använder
den och därefter var 10:e minut under användningen.
u Koppla bort redskapet från elnätet u Dra lätt i kedjan (5) så bilden visar (infälld bild i g. F).
Kedjan (5) har rätt spänning när den fjädrar tillbaka efter
att ha dragits ut 3 mm från svärdet (4). Kedjan (5) ska inte
hänga löst från svärdet (4) på undersidan (g. G).
Öka kedjespänningen (g. B)
u Lossa låsratten för kedjejusteringen (7) moturs ett halvt
varv.
u Vrid justeringshjulet för kedjespänning (8) medurs tills du
känner lite motstånd.
u Kontrollera spänningen - se "Kontroll av kedjespännin-
gen".
u Om du är nöjd drar du åt låsratten (7) igen. Om du vill
spänna mer vrider du på justeringshjulet (8). Dra åt låsrat-
ten (7) igen.
Obs! Spänn inte kedjan för hårt eftersom det ökar slitaget och minskar svärdets och kedjans livslängd. Obs! När kedjan är ny ska spänningen kontrolleras ofta (efter
att sladden dragits ur eluttaget) under de första 2 timmarnas
användning eftersom en ny kedja tänjer ut sig något.
Användning Varning!
Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det inte.
Fylla på oljebehållaren (g. H)
u Ta av oljelocket (12) och fyll på behållaren med den
rekommenderade kedjeoljan. Du kan se oljenivån i oljenivåindikatorn (13). Sätt på oljelocket (12).
u Stäng av sågen med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån i indikatorn (13). Om nivån är under en fjärdedel drar du ut kedjesågens sladd ur eluttaget och fyller på med rekommenderad olja. Den här kedjesågen har ett au­tomatiskt smörjsystem som håller kedjan och svärdet kon­stant smorda. Vi rekommenderar att du alltid använder olja från BLACK+DECKER under kedjesågens hela livslängd eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd
avsevärt och framkalla ytterligare risker. Använd aldrig
spillolja, tjockolja eller mycket tunn symaskinsolja. De kan skada kedjesågen. Använd endast rätt typ av olja (kat.nr.
A6023-QZ).
u Kedjesågen matar automatiskt olja till kedjan vid drift.
Ställa in kedjebromsen (g. A)
u Se till att verktyget inte är anslutet till eluttaget. u Dra kastskyddet/kedjebromsen (3) bakåt till rätt läge (g.
A).
u Verktyget är nu klart för användning.
Starta verktyget
Obs! Det går inte att starta verktyget om kastskyddet/kedje-
bromsen inte är i "låst" läge.
u Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna.
Tryck på låsknappen (2) och tryck därefter på strömbry­taren (1) för att starta.
u När motorn startar tar du bort tummen från låsknappen (2)
och fattar handtaget i ett fast grepp. Tvinga inte verktyget
– låt verktyget göra jobbet. Arbetet görs bättre och säkrare i den hastighet som sågen är konstruerad för. Om verkty­get pressas kommer kedjan att tänjas ut (5).
Så här fungerar kastskyddets kedjebroms
I händelse av kast kommer din vänstra hand i beröring med
kastskyddet och stöter det framåt mot arbetsstycket, varvid verktyget stannar inom några bråkdelar av en sekund.
Så här testar du kastskyddet/kedjebromsen (g. A)
u Kontrollera alltid att kastbromsen fungerar korrekt innan
du använder verktyget.
u Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger på ett stabilt
underlag. Se till att kedjan (5) går fri från underlaget, och starta sågen (se ”Start av kedjesågen”)
85
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget så att
handryggen kommer i kontakt med kastskyddet (3) och
tryck det framåt mot arbetsstycket (fig. A). Sågkedjan
(5) skall då stanna inom bråkdelen av en sekund. Du
återställer kastskyddet/kedjebromsen (3) när det använts
genom att följa anvisningarna för "Ställa in kedjebromsen".
Obs! Starta inte verktyget igen förrän du hör att motorn har stannat helt.
Obs! Om kedjebromsen inte fungerar bör du låta en godkänd BLACK+DECKER-verkstad åtgärda felet.
Om kedjan (5) eller svärdet (4) skulle fastna
u Stanna sågen. u Koppla bort den från elnätet. u Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på svärdet
(4). Försök inte vrida loss sågen.
u Såga upp ett nytt spår.
Trädfällning (g. I–K)
Oerfarna användare ska inte försöka sig på trädfällning. An­vändaren kan skada sig själv eller orsaka skada på egendom till följd av misslyckad fallriktningskontroll. Trädet kan klyvas, och skadade eller döda grenar kan falla under sågningen. Säkerhetsavståndet mellan ett träd som ska fällas och personer i närheten, byggnader och andra föremål är minst
2.5 gånger trädets höjd. Personer i närheten, byggnader eller föremål som benner sig inom säkerhetsavståndet löper risk
att träffas av det fallande trädet.
Innan du fäller ett träd:
u Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser
beträffande trädfällning.
u Ta hänsyn till alla förhållanden som kan påverka fallriktnin-
gen, bland annat:
u Den tänkta fallriktningen.
u Trädets naturliga lutning.
u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar.
u Kringstående träd och hinder, bland annat luftledningar.
u Vindhastighet och -riktning.
Se i förväg ut en nödutväg bort från nedfallande träd eller grenar. Se till att utvägen är fri från sådant som kan hindra din föryttning. Tänk på att vått gräs och nyskalad bark är halt.
u Försök inte fälla träd vars diameter är större än längden
på sågens skärdel.
u Gör en riktskåra för att bestämma fallriktningen. u Såga en vågrätt skåra i stammen med ett djup på mel-
lan 1/5 och 1/3 av trädets diameter och i rät vinkel mot
fallinjen (g. I).
u Såga det andra skäret ovanifrån så att det möter det
första, och gör en skåra med ca 45° vinkel.
u Såga ett vågrätt fällskär från andra sidan 25–50 mm
ovanför riktskårans mittpunkt. (fig. J). Såga inte igenom till riktskåran, eftersom du då kan förlora kontrollen över
fallriktningen.
u Kör in en eller era kilar i det sista skäret för att vidga det
och fälla trädet (g. K).
Beskära träd
Ta reda på vad som gäller enligt lokala bestämmelser beträf­fande beskärning av träd. Beskärning bör endast utföras av erfarna användare eftersom det föreligger ökad risk för att
kedjan nyper och orsakar kast.
Innan beskärningen påbörjas bör de omständigheter som påverkar fallriktningen beaktas, t.ex:
u Längden och vikten på grenen som skall beskäras. u Alla ovanligt kraftiga eller murkna grenar. u Kringstående träd och hinder, även högt ovanför marken. u Vindhastighet och -riktning. u Om grenen är inätad med andra grenar. Användaren
måste beakta åtkomsten till grenen och fallriktningen.
Trädgrenarna kan röra sig mot trädstammen. Utöver
användaren löper även omkringstående personer, föremål
och egendom nedanför grenen risk att träffas.
u För att undvika isor görs det första skäret i riktning uppåt
och med ett djup på högst 1/3 av grenens diameter.
u Det andra skäret görs nedåt så att det möter det första.
Kapning (g. L–O)
Hur du ska kapa beror på vad stocken vilar på. Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan i gång och med barkstödet (20) liggande mot stocken (g. L). Avsluta skäret
med en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
Om stocken vilar på stöd utmed hela sin längd:
u Gör ett nedåtriktat skär, men undvik att såga i marken
eftersom sågen då snabbt blir slö.
Om stocken vilar på stöd i bägge ändar:
u Gör först ett skär nedåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär uppåt som möter det första.
Om stocken vilar på stöd i ena änden:
u Gör först ett skär uppåt en tredjedel för att undvika klyvn-
ing, och sedan ett skär nedåt.
Med stocken lutande:
u Stå alltid vid den övre änden.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Om du kapar en stock som ligger på marken (g. M):
u Se till att hålla arbetsstycket på plats med skruvstycken
eller kilar. Försök inte hålla stocken på plats genom att du
själv eller någon annan sitter på den. Se till att sågkedjan
inte kommer i kontakt med marken.
Om du använder sågbock (g. N):
Om möjligt är detta det bästa sättet.
u Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben.
Använd tvingar eller remmar för att hålla stocken på plats.
Kvistning (bild O)
Ta bort grenar från ett fällt träd. Lämna större kvistar på trädets nederdel som stöd för stocken. Avlägsna de små kvistarna i ett skär. Spända grenar bör skäras av från grenens nedersta del mot toppen för att undvika att kedjesågen fastnar. Beskär kvistar från motsatt sida så att trästammen benner sig mellan dig och sågen. Gör aldrig skär mellan dina ben eller
grensla kvisten som ska kapas.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Verktyget startar inte
Kedjan stannar inte inom två sekunder när verktyget stängs av
Svärdet/kedjan verkar vara het eller ryker
Kedjesågen skär inte ordentligt
Du har inte tryckt på låsknappen.
Kastskyddet benner
sig i bromsläget
Säkring trasig Byt säkring
Jordfelsbrytare utlöst
Nätkabeln är inte ansluten
Kedjan är inte ordentligt
spänd
Oljetanken är tom
Oljehålet är blockerat på svärdet
Kedjan är för hårt
spänd
Svärdets kedjedrev måste smörjas
Kedjan är felvänd
Tryck på låsknappen.
Återställ kastskyddet
Kontrollera
jordfelsbrytare
Kontrollera nätanslutningen
Kontrollera
kedjespänningen
Kontrollera nivån i oljetanken
Rengör oljehålen (21 – g. E) och rensa spåren kring kedjesvärdets kant.
Kontrollera
kedjespänningen
Smörj svärdets kedjedrev
Kontrollera/ändra kedjans riktning
Göra skarp
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Kedjesågen förbrukar ingen olja
Skräp i tanken
Oljehålet i locket är
blockerat
Skräp på svärdet
Skräp i oljekanalen Avlägsna skräpet
Töm tanken på olja och fyll på med ny olja
Avlägsna allt skräp från hålet
Ta bort skräp och rengör svärdet
Underhåll
Regelbundet underhåll ger verktyget en lång, effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande
kontroller.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap:
u Stäng av och koppla bort verktyget från elnätet.
Oljenivå
Nivån i behållaren bör aldrig understiga en fjärdedel.
Kedja och svärd (g. F)
u Efter några timmars användning samt innan förvaring
av redskapet skall svärdet (4) och kedjan (5) tas av och
rengöras grundligt.
u Se till att skyddet är rent och fritt från skräp. u Vid återmontering ska du vrida svärdet (4) 180°, ta bort
kedjesträckarhjulet med en skruvmejsel och sätta tillbaka det på andra sidan av svärdet.
Varning! Spänn inte kedjan för hårt.
u Kedjedrevet via smörjhålet (19) för att säkerställa jämn
förslitning runt svärdet.
Slipning av kedjan
För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar åternns på slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en BLACK+DECKER-slipsats för kedjesågar (nns att köpa hos BLACK+DECKER-verkstäder och utvalda återförsäljare).
Byte av utslitna sågkedjor
Utbyteskedjor nns hos återförsäljare och BLACK+DECKER-
verkstäder. Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med marken eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjespänningen regelbundet.
87
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg har tillverkats i enlighet med alla relevanta säkerhetskrav. Reparationer skall utföras av kvalicerade
personer som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Behåll den här bruksanvisningen och förvara den så att den inte kommer bort.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan­visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom­menderad säkring: 13 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER­produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
Insamling av uttjänta produkter och förpackn-
z
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt.
ingsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Tekniska data
CS2040
(typ 1)
Spänning V
Ineffekt W
längd mm
Kedjehastighet (utan belastning) m/s
Max. skärlängd mm
Oljekapacitet ml
Vikt kg 5.5 5.66
Skyddsklass II II
ac
230V 230 V
2000 W 2200 W
400 450
12.5 m/s 12.5 m/s
397 436
200 ml 150ml
Ljudnivå enligt EN 60745:
L
(ljudnivå) 85.7/95 dB(A), osäkerhet (K) 3/2.5 dB(A)
pA
L
(ljudeffekt) 102.1/106 dB(A), osäkerhet (K)3/2.5dB(A)
WA
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsvärde (ah) 4.5/5.5m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
CS2245
(typ 1)
2
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor
och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
88
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
Din BLACK+DECKERTM-kjedesag er konstruert for beskjæring
og felling av trær og oppdeling av stokker. Dette verktøyet er bare tiltenkt bruk som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig bruk.
nedenfor gjelder nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe i stikkontakten.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
c. Hold elektroverktøy unna regn eller fuktighet. Dersom
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Bruk aldri
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
90
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elek­trisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene
mørke områder fører lett til ulykker.
omgivelser – der det benner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller gass/damp.
elektroverktøy. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan
du miste kontrollen.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
det kommer vann i et elektroverktøy, øker faren for
elektrisk støt.
ledningen til å bære eller trekke elektroverktøyet eller
til å trekke ut støpselet. Hold ledningen unna varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller
sammenokede ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når
du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke et elektroverktøy på et
fuktig sted, bruker du strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern som passer til
forholdene, reduserer risikoen for personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon "av" før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Det kan føre til ulykker hvis du bærer elektroverktøyet med ngeren på bryteren, eller setter strøm på verktøyet når bryteren står på.
d. Fjern eventuelle innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan bli sittende fast i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamling kan redusere farer i forbindelse med støv.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy for bruksområdet. Med et passende
elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere med den
farten det er beregnet for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan slås på eller av med bryteren, er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
elektroverktøyet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke
har lest denne bruksanvisningen. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Hvis elektroverktøyet er
skadet, må det repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdt
elektroverktøy er årsaken til mange ulykker.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøy skal alltid repareres av kvalisert
personell og kun med originale reservedeler. Dette
sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
@
u Hold alle deler av kroppen unna kjedet mens kjedesa-
gen er i bruk. Før du starter kjedesagen, må du passe
på at sagkjedet ikke er i kontakt med noe. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av kjedesagen kan føre til at
klesplagg eller kroppsdeler vikles inn i eller på annen måte
kommer i utilsiktet kontakt med kjedesagen.
u Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på bakre
håndtak og venstre hånd på fremre håndtak. Hvis
kjedesagen holdes på en motsatt måte, øker risikoen for
personskade. Hold derfor alltid kjedesagen som anbefalt.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepatene,
fordi sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte led-
ninger eller sin egen ledning. Hvis kjedesager kommer
i kontakt med en strømførende ledning, kan frittliggende
metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren
kan få elektrisk støt.
u Bruk vernebriller og hørselvern. Annet personlig
verneutstyr for hode, hender, bein og føtter anbefales.
Passende beskyttelsesklær vil redusere omfanget av
personskade som forårsakes av materiale som slynges
gjennom luften, eller kontakt med sagkjedet ved et uhell.
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
kjedesager
u En kjedesag må ikke brukes i et tre. Bruk av kjedesag
mens brukeren står eller sitter i et tre, kan føre til person-
skade.
u Pass på at du alltid har sikkert fotfeste, og bruk
kjedesagen bare når du står på et fast, sikkert og plant underlag. Glatte eller ustabile underlag, slik som stiger,
kan føre til at man mister balansen og kontrollen over kjedesagen.
u Når du kutter en gren som står i spenn, må du være
oppmerksom på at den kan slå mot deg. Når spennet i trebrene frigjøres, kan grenen treffe operatøren og/eller slå kjedesagen ut av kontroll.
u Vær svært forsiktig ved kutting av kratt og busker.
Kvister og lignende kan komme inn i kjedet og bli slengt mot deg eller gjøre at du mister balansen.
u Kjedesagen bæres etter fronthåndtaket, og skal være
slått av og vendt bort fra kroppen. Ved transport eller oppbevaring av kjedesagen skal dekselet for sverdet
alltid være påmontert. Riktig håndtering av kjedesagen
vil gi redusert sannsynlighet for utilsiktet kontakt med
sagkjedet i bevegelse.
u Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
utskifting av tilbehør. Et kjede som ikke er strammet
eller smurt på riktig måte, kan gå i stykker eller øke faren
for tilbakeslag
u Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. Fete,
oljete håndtak er glatte og gir dårlig kontroll.
u Kutt bare i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver den
ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk kjedesagen til å kutte plast, murverk eller byggematerialer som ikke er av tre. Bruk av kjedesagen til andre formål enn
det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette
Tilbakeslag kan forekomme når spissen på sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller når treverket "lukker seg" og kniper fast sagkjedet. Når spissen kommer i kontakt med en gjenstand, kan det plutselig oppstå en motsatt reaksjon, som fører til at sverdet slås opp og bakover mot operatøren. Hvis kjedet knipes fast langs øvre kant av sverdet, kan sverdet bli skjøvet fort bakover mot operatøren. Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister kontrollen over kjedesagen, slik at det oppstår alvorlig personskade. Ikke stol blindt på kjedesagens
innebygde sikkerhetsinnretninger. Som bruker er det ditt
ansvar å ta nødvendige forholdsregler for å unngå uhell og skader. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet og/ eller feil brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å
ta riktige forholdsregler som forklart nedenfor.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Sørg for at du holder godt fast i sagen, med tommel
og fingrer rundt håndtakene. Hold sagen med begge
hender, og stå med kroppen og armene slik at du kan
motstå tilbakeslagskrefter. Tilbakeslagskrefter kan
beherskes av operatøren hvis riktige forholdsregler tas.
Ikke slipp tak i kjedesagen.
u Ikke strekk deg for langt, og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. På denne måten kan du unngå utilsiktet
kontakt mellom spissen og gjenstander, og få bedre
kontroll over kjedesagen i uventede situasjoner.
u Bruk bare erstatningssverd og -kjeder som produse-
nten har angitt. Bruk av feil erstatningsskinner og -kjeder
kan føre til kjedebrudd og/eller tilbakeslag.
u Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlike-
hold av sagkjedet. Lavere dybdemålerhøyde kan føre til
mer tilbakeslag.
u Hvis du kommer borti metall, sement eller annet hardt
materiale i nærheten av trevirket eller skjult i trevirket, kan
det føre til tilbakeslag.
u Et sløvt eller løst kjede kan føre til tilbakeslag. u Ikke sett sagen inn i et tidligere laget kutt. Det kan føre til
tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang.
Anbefalte sikkerhetstiltak for kjedesagen
u Vi anbefaler på det sterkeste at personer som bruker
kjedesag for første gang, får praktisk veiledning i bruk
av sagen og personlig verneutstyr fra en erfaren bruker.
Øvelsen bør bestå i å sage ved på en sagkrakk eller en
annen form for holder.
u Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke
oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet
og sverdet, som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre
alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig
for barn.
u Vi anbefaler også å tappe oljen ut av oljetanken før sagen
settes til oppbevaring.
u Sørg for å ha godt fotfeste, og ha alltid planlagt en sikker
vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
u Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre
at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
u Vedlikehold av kjedet. Hold kjedet skarpt, og sørg for at
det sitter tett rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet
er rent og godt smurt med olje. Hold håndtakene tørre og
rene, og pass på at det ikke kommer olje og fett på dem.
Unngå å sage
u Bearbeidet tømmer. u I bakken. u I ståltrådgjerder, spiker osv.
u Hvis du av en eller annen grunn må berøre sagkjedet, må
du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra strømforsy­ningen.
u Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi
anbefaler derfor at du bruker egnet hørselvern.
u Mens du håndterer produktet, kan sverdet bli varmt.
Behandle det med varsomhet.
Andre personers sikkerhet
u Dette produktet er ikke beregnet på å brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon i
bruken av produktet fra en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene
blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam­menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
u Pass på at det er noen andre i nærheten (men på sikker
avstand) i tilfelle uhell.
92
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
E
NORSK
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet, skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg til tiden utløseren er inne.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
O N
R
Elektrisk sikkerhet
#
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Benytt vernebriller når du bruker dette
produktet.
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Ta umiddelbart støpselet ut av nettstikkontakten
hvis kabelen blir skadet eller kuttet av.
Forsiktig: Ikke stram for mye. Stram for
hånd. Stram bare manuelt.
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er der­for ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsy­ningen er i overensstemmelse med spenningen
på typeskiltet.
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Bruke skjøteledning
u Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Skjøteledningen må passe for utendørs bruk og skal være merket i samsvar med dette. Opptil 30 m 2 x 1.5 mm² HO7RN-F-skjøteledning kan brukes uten tap av ytelse for produktet. Før bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade, slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet eller defekt. Når du bruker kabelsnelle, må du alltid rulle ut kabelen helt.
Spenningsfall
u Under visse strømforsyningsforhold kan dette produktet
forårsake korte spenningsfall under oppstart.
u Annet utstyr kan bli berørt. For eksempel kan elektrisk lys
bli midlertidig svakere.
u Kontakt om nødvendig reguleringsmyndighetene for
elektrisitet for å nne ut om impedansen for strømforsynin­gen er mindre enn 0.172/0.293 ohm. Det er lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser under disse betingelsene.
Vern mot elektrisk støt
u Unngå å komme i kontakt med jordede overater (f.eks.
metallrekkverk, lyktestolper osv.). Elektrisk sikkerhet kan
forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet (30 mA / 30 mS).
Advarsel! Bruk av jordfeilbryter eller annen
:
overbelastningsbryter fritar ikke operatøren av kjedesagen for å følge sikkerhetsinstruksjonene
og anbefalingene om arbeidsmetoder i denne bruksanvisningen.
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Utløserknapp
3. Frontvern/kjedebrems-enhet
4. Sverd
5. Kjede
6. Kjededekselenhet
7. Låseknott for kjedejustering
8. Justeringsring for kjedestramming
9. Sverdbeskyttelse
10. Strømledning
11. Holder for strømledning
12. Oljelokk
13. Indikator for oljenivå
93
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Montering
Advarsel! Bruk alltid vernehansker ved arbeid
@ @
@
Smøre kjedet
Du må alltid olje et nytt kjede (5) før du bruker det for første gang. Legg det nye kjedet (5) i kjedeolje i minst en time før du bruker det. Bruk BLACK+DECKER-kjedeolje. Vi anbefaler at du bare bruker BLACK+DECKER-olje i hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens levetid betydelig og skape ekstra risiko. Bruk aldri spillolje, tyktytende olje eller svært tyntytende symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Montere sverd og kjede. (gur A–E)
u Legg kjedesagen på en stabil overate. u Sett frontvern/kjedebrems-enheten (3) i fremre stilling (g.
u Drei låseknotten for kjedejustering (7) mot klokken for å
u Legg kjedet (5) over sverdet (4). Pass på at sagkjedeten-
u Før kjedet (5) rundt sverdet (4), og legg trekk i det så
u Før kjedet (5) rundt drivkjedhjulet (14), still inn åpningen
Merk: drei kjedestrammeringen etter behov for å stille inn det midtre hullet på bolten (15). Advarsel! Pass på at frontvern/kjedebrems-enheten (3) er i den faste stillingen (fremre) før den settes på igjen (g. A).
u Sett kjededekselenheten (6) på kjedesagen. u Sørg for at klaffen (17) på kjededekselenheten benner
u Drei låseknotten for kjedejustering (7) med klokken inntil
u Kontroller strammingen - se "Kontrollere kjedestrammin-
u Hvis kjedestrammingen er løs - se "Øke kjedestrammin-
94
på kjedesagen.
Advarsel! Før du utfører montering eller ved­likehold på elektroverktøy, må du slå verktøyet og kople fra strømmen.
Advarsel! Fjern kabelstroppen som fester kjedet til sverdet, før montering.
A).
fjerne kjededekselenheten (6) (g. B).
nene på øvre del av sverdet (4) vender forover (g. C).
det danner en løkke på den ene siden av bakre ende av
sverdet (4).
i sverdet og midthullet i kjedestrammeringen (16) med
bolten (15) (g. D).
seg der det skal i sporet (18) på hovedhuset (g. E).
den sitter godt.
gen" nedenfor.
gen" nedenfor.
Kontrollere kjedestrammingen (innstikk g. F)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet
er skikkelig spent.
u Ta støpselet ut av stikkontakten u Trekk lett i kjedet (5) som vist (innfelt gur F). Stram-
mingen er riktig når kjedet (5) spretter tilbake etter at det trekkes 3 mm fra sverdet (4). Det skal ikke være noe "slakk" mellom sverdet (4) og kjedet (5) på undersiden (g
G).
Øke kjedestrammingen (g. B
u Løsne låseknotten for kjedejustering (7) mot klokken en
halv omdreining.
u Drei justeringsringen for kjedesstramming (8) med klokken
inntil du føler en lett motstand.
u Kontroller strammingen - se "Kontrollere kjedestrammin-
gen".
u Hvis den er tilfredsstillende, kan du stramme låseknotten
(7) igjen. Hvis det er nødvendig med mer stramming, dreier du på justeringshjulet (8). Stram deretter låseknot­ten (7) igjen.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til uforholds­messig stor slitasje og redusere levetiden til sverdet og kjedet. Merknad: Når kjedet er nytt, må du kontrollere strammingen ofte (etter at støpselet er trukket ut) de første 2 timene du bruker kjedet, siden et nytt kjede strekker seg litt.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Det må
ikke overbelastes.
Fylle oljetanken (g. H)
u Fjern oljelokket (12), og fyll oljetanken med anbefalt
kjedeolje. Du kan se oljenivået på indikatoren for oljenivå (13). Sett på plass oljelokket (12) igjen.
u Slå av verktøyet og kontroller indikatoren for oljenivå (13)
regelmessig. Hvis tanken er mindre enn 25 % full, kobler
du kjedesagen fra strømforsyningen og fyller på med riktig olje. Denne motorsagen er utstyrt med et automatisk oljesystem som holder sagkjedet og sverdet kontinuerlig
smurt. Vi anbefaler at du bare bruker BLACK+DECKER-
olje i hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens levetid betydelig og skape ekstra risiko. Bruk aldri spillolje, tyktytende olje eller svært tyntytende symaskinolje. Disse kan skade kjedesagen. Bruk bare olje av riktig grad (katalognummer A6023-QZ).
u Kjedesagen vil automatisk mate olje til kjedet under bruk.
Stille inn kjedebremsen (g. A)
u Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen. u Dra frontvern/kjedebrems-enheten (3) tilbake til angitt
"fast" stilling (g. A).
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Verktøyet er nå klart til bruk.
Slå på
Merk: Det vil ikke være mulig å slå på verktøyet hvis kast-
beskyttelsen/kjedebremsenheten (4) ikke er i "låst" posisjon.
u Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Trykk på
låseknappen (2) og trykk deretter på av/på-bryteren (1) for
å starte.
u Når motoren starter, tar du tommelen bort fra låseknappen
(2) og tar godt tak i håndtaket. Ikke tving verktøyet. La det
gjøre arbeidet selv. Det vil gjøre en bedre og tryggere jobb
hvis det får bruke hastigheten det er utformet for. For mye
kraft vil føre til at sagkjedet (5) strekkes.
Slik motvirker kjedebremsen tilbakeslag
Ved tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt med
frontvernet, skyver det frem mot arbeidsemnet og stopper
verktøyet på brøkdeler av et sekund.
Slik tester du kjedebremsen mot tilbakeslag (g. A)
u Kontroller alltid at kjedebremsen virker korrekt før bruk. u Hold verktøyet fast med begge hender på et fast underlag.
Kontroller at sagkjedet (5) går klar av bakken, og slå på
sagen (se "Start av kjedesagen").
u Drei venstre hånd forover rundt det fremre håndtaket
slik at håndbaken kommer i kontakt med frontvern/
kjedebrems-enheten (3) og skyver den fremover mot
arbeidsemnet (g. A). Sagkjedet (5) skal nå stoppe innen
noen brøkdeler av et sekund. Når du skal tilbakestille etter
å ha brukt frontvern/kjedebrems-enheten (3) følger du
instruksene i "Stille inn kjedebremsen". Merk: Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører at
motoren har stoppet helt.
Merknad: Hvis kjedebremsen ikke virker riktig, bringer du produktet til et godkjent BLACK+DECKER-servicesenter.
Hvis sagkjedet (5) eller sverdet (4) setter seg fast
u Slå av verktøyet. u Ta støpselet ut av stikkontakten. u Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet
(4). Ikke forsøk å rykke kjedesagen løs.
u Start et nytt kutt.
Felling (g. I - K)
Uerfarne brukere bør ikke prøve å felle trær. Det kan oppstå skade på person eller eiendom som følge av manglende evne til å styre fallet i riktig retning, og treet kan splittes, eller skadede/døde grener kan falle ned under sagingen.
Den sikre avstanden mellom et tre som skal felles og personer
på bakken, bygninger og andre objekter, er minst to og en halv gang høyden av treet. Tilskuere, bygninger eller objekter som benner seg nærmere enn denne avstanden, vil kunne bli truffet av treet når det faller.
Før forsøk på felling av et tre:
u Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmel-
ser som forbyr eller styrer trefellingen.
u Vurder alle forhold som kan ha innvirkning på fallretnin-
gen, inkludert:
u Den tiltenkte fallretningen. u Den naturlige hellingen til treet. u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler. u Trær i nærheten og andre hindringer, inkludert kabler
eller ledninger i luften og underjordiske avløp.
u Vindstyrke og -retning.
Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det
fallende treet eller grenene. Kontroller at det ikke er hindringer
i veien som kan føre til at du ikke kommer deg unna. Husk at vått gress og nylig kuttet bark er glatt.
u Forsøk ikke å felle trær med diameter som er større enn
kjedesagens sagelengde.
u Skjær et felleskår for å bestemme fallretningen. u Lag et horisontalt kutt med dybde mellom 1/5 og 1/3 av
treets diameter vinkelrett på fallinjen ved foten av treet (g. I).
u Lag et nytt kutt ovenfra som krysser det første, slik at det
dannes et hakk på ca. 45°.
u Lag ett enkelt horisontalt fellingskutt fra den andre siden,
25 til 50 mm over midten av felleskåret. (g. J). Ikke skjær helt gjennom til felleskåret, da det kan føre til at du mister
kontrollen over fallretningen.
u Driv én eller ere kiler inn i fellingskuttet for å åpne det og
få treet til å falle (g. K).
Beskjæring av trær
Undersøk at det ikke er noen lokale lover eller bestemmelser som forbyr eller styrer beskjæring av tregrener. Beskjæring bør bare utføres av erfarne brukere, da det er økt fare for fastklemming av kjedet og tilbakeslag.
Før beskjæringen starter, er det viktig å vurdere forhold
som kan få innvirkning på fallretningen, for eksempel:
u Lengden og vekten av den grenen som skal sages av. u Eventuelle uvanlig tunge grener eller råtne deler. u Trær i nærheten og andre hindringer, også i luften. u Vindstyrke og -retning. u Om grenen er tvunnet sammen med andre grener. Oper-
atøren må vurdere tilgangen til tregrenen og fallretningen.
Grenen vil kunne falle inn mot trestammen. I tillegg til
brukeren vil tilskuere, gjenstander og eiendeler under
grenen kunne bli utsatt for skade.
u For å unngå oppising lager du det første kuttet oppover
inn til en maksimumsdybde på en tredjedel av grenens
diameter.
u Lag det andre kuttet nedover og slik at det treffer det
første.
95
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Skjæring av kubber (g. L - O)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan stokken er
støttet opp. Bruk en sagkrakk når dette er mulig. Start
alltid sagingen med sagkjedet i gang og med barkstøtten
(20) i kontakt med treet (g. L). For å fullføre kuttet vipper
du barkstøtten mot treet.
Når stokken er støttet i hele sin lengde:
u Lag et kutt nedover, men unngå å sage i jorden, ettersom
det vil føre til at sagkjedet blir sløvt veldig fort.
Når stokken er støttet i begge ender:
u Først sager du en tredjedel nedover for å unngå oppsplin-
tring, og deretter sager du oppover for å møte det første
kuttet.
Når stokken er støttet i én ende:
u Først sager du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring,
og deretter sager du ned for å unngå oppsplintring.
I en helling:
u Stå alltid på oversiden.
Når du forsøker å sage en stokk på bakken (gur M):
u Sikre arbeidsstykket ved å bruke klosser eller kiler.
Brukeren eller en tilskuer må ikke holde trevirket fast ved
å sitte eller stå på det. Pass på at sagkjedet ikke kommer i
kontakt med bakken.
Ved bruk av sagkrakk (gur N):
Om mulig er dette den beste måten.
u Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden
av sagkrakkarmene. Bruk klemmer eller stropper for å
sikre arbeidsemnet.
Kutting av grener (gur O)
Fjerne grener fra et felt tre. Når grener kuttes, skal store grener nederst stå igjen for å støtte stammen opp fra bakken. Fjern de små grenene i ett kutt. Grener i spenn skal kuttes fra nederst på grenen mot toppen for å unngå at kjedesagen
blokkeres. Trim grener fra motsatt side mens du holder tres­tammen mellom deg og sagen. Sag aldri med sagen mellom
bena, eller stå overskrevs over grenen som skal sages.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Verktøyet starter ikke
Kjedet stopper ikke innen 2 sekunder når verktøyet slås av
Sverd/kjede virker varme / ryker
Kjedesagen skjærer
ikke bra
Kjedesagen bruker ikke olje
Låseknappen er ikke
trykket inn.
Frontvernet er i bremsestilling
En sikring har gått Skift sikring
Utløst jordfeilbryter
Nettledningen er ikke koblet til
Kjedestrammingen er
for slapp
Oljetanken er tom
Oljehullet er blokkert på
sverdet
Kjedet er for stramt
Tannhjulet på tuppen
av sverdet trenger
smøring
Kjedet satt på
bak-frem
Rusk i tanken
Oljehullet i lokket er
blokkert
Rusk på sverdet
Rusk i oljeuttaket Fjern rusk
Trykk på låseknappen.
Tilbakestill frontvernet
Kontroller
jordfeilbryter
Kontroller
strømtilførselen
Kontroller
kjedestrammingen
Kontroller nivået i oljetanken
Rengjør oljehullene (21 – gur E) og tøm rillen rundt kanten på
sverdet.
Kontroller
kjedestrammingen
Smør tannhjulet på
tuppen av sverdet
Kontroller/endre kjedets
retning
Skjerp kjedet
Tøm oljen av tanken og fyll på ny
Fjern rusk fra hullet
Fjern rusk og rengjør
sverdet
Vedlikehold
Regelmessig vedlikehold sikrer lang levetid for verktøyet. Vi anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig:
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy:
u Så av verktøyet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25 % full.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Sagkjede og sverd (g. F)
u Etter noen timers bruk og før oppbevaring tar du av
sverdet (4) og sagkjedet (5) og rengjør dem grundig.
u Sjekk at beskyttelsen er ren og fri for rusk. u Ved ny montering dreier du sverdet (4) gjennom 180°,
løsner kjedestrammeringen med en skrutrekker og fester
den igjen på motsatt side av sverdet.
Advarsel! Ikke stram for mye.
u Påfør olje på tuppen av kjedehjulet via kjedehjulets
smørehull (19). Dette sørger for jevn fordeling rundt
sverdskinnene.
Skjerpe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å holde kjedetennene skarpe. Du nner mer informasjon om dette i skjerpesettet. For dette anbefaler vi at du kjøper BLACK+DECKER-skjerpesett for kjedesager (fås hos
autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og utvalgte forhandlere).
Skifte utslitte sagkjeder
Nye sagkjeder kan fås hos forhandlere og autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder. Bruk alltid originale reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene på kjedet vil bli sløve med én gang hvis de berører bakken eller en spiker under bruk.
Sagkjedestramming
Sjekk sagkjedestrammingen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres.
Kjedesagen er produsert i samsvar med relevante sikkerhet­skrav. Reparasjoner må bare utføres av en kvalisert person som benytter originale reservedeler, ellers kan det være svært farlig for brukeren. Vi anbefaler at du oppbevarer denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig hushold-
ningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
z
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter­ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt. BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted. Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og Irland)
Hvis et nytt støpsel må settes på:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte. u Koble den brune ledningen til den strømførende termina-
len i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter­ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet. Anbefalt sikring: 13 A.
97
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D - 90431 N¨¹rnberg, Germany
0197
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og til­byr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
NORSK
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å regis­trere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKERTM kædesav er designet til at beskære
og fælde træer og save i træstammer. Værktøjet er kun
beregnet til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede og
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
c. Hold børn og andre personer på afstand, når et
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
c. Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
d. Ødelæg ikke ledningen. Bær, træk eller afbryd ikke
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
instruktioner. Hvis nedenstående instruktioner og advarsler ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
uoplyste områder øger risikoen for uheld.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan forårsage gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
elværktøj er i brug. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du distraheres.
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet elværktøj.
Uændrede stik, der passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Indtrængen af vand i elværktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
elværktøjet vha. ledningen. Beskyt ledningen mod
varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i
bevægelse. Beskadigede eller sammenltrede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød.
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis
det er uundgåeligt at anvende elværktøj på fugtige
steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller. Brug af værnemidler som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn nedsætter risikoen for personskader, hvis
udstyret anvendes korrekt.
c. Sørg for, at værktøjet ikke kan starte utilsigtet.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Bæres elværktøj, mens ngeren
er på kontakten, eller tilsluttes det, mens kontakten står på tændt, kan der nemt ske en ulykke.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i elværktøjet, kan resultere i
personskader.
e. Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af udstyr til opsamling af støv kan nedsætte risikoen for støvrelateret personskade.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Undgå at overbelaste elværktøjet. Brug altid det rette
elværktøj til opgaven. Med det rigtige elværktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere og i det tempo, som værktøjet
er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt.
Elværktøj, der ikke kan afbrydes, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
100
Loading...