Your BLACK+DECKER™ CS1550 Circular saw
has been designed for sawing wood and
wood products. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
4
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for saws
a. Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of
control.
e. Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance
of blade binding.
g. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and
safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of
kickback:
• kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the
operator;
• when the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the
operator;
• if the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade
binding.
c. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a
"plunge cut" into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with
outer or inner pendulum guards and with
tow guard
a. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted
manually only for special cuts such as
"plunge cuts" and "compound cuts".
Raise lower guard by retracting handle
and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should
operate automatically.
6
(Original instructions)
ENGLISH
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of
saws:
- Injuries caused by touching the rotating
parts.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the
uncovered parts of the rotating saw
blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening
the guards.
- Health hazards caused by breathing dust
developed when sawing wood, especially
oak, beech and MDF.
Saw blades
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
• Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
dier from the declared value depending on
the ways in which the tool is used. The
vibration level may increase above the level
stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to
the trigger time.
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols
Hz .......
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
n0 ....... No-Load
Speed
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
...... Class II
Construction
.... Earthing
Terminal
.... Safety Alert
Symbol
.../min.. Revolutions
or Reciprocation per
minute
7
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. On/o switch
2. Lock-o button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Shoe
7. Saw blade
8. Saw blade guard
9. Guard handle
10. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the
following operations, make sure that the
tool is switched o and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removing and fitting a saw blade
(fig. A)
Removing
• Keep the spindle lock button (5)
depressed and rotate the blade until the
spindle lock engages.
• Loosen and remove the blade retaining
screw (11) by turning it counterclockwise
using the spanner (12) supplied.
• Remove the outer washer (13).
• Remove the saw blade (7).
Fitting
• Place the saw blade onto the inner flange
(14), making sure that the arrow on the
blade points in the same direction as the
arrow on the tool.
• Fit the outer washer (13) on the spindle,
with the raised part pointing away from
the saw blade.
• Insert the blade retaining screw (11) into
the hole.
• Keep the spindle lock button (5)
depressed.
• Securely tighten the blade retaining
screw by turning it clockwise using the
spanner (12) supplied.
• Adjust the riving knife as described
below.
Fitting and removing the parallel
fence (fig. B)
• The parallel fence is used to saw in a
straight line parellel to the edge of the
workpiece.
Fitting
• Loosen the locking knob (16).
• Insert the parallel fence (17) through the
openings (18).
• Slide the parallel fence into the desired
position.
• Tighten the locking knob.
Removing
• Loosen the locking knob.
• Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Note: This tool can be used in the right hand
or the left hand.
Adjusting the sawing angle (fig. C)
The default angle between the saw blade
and the shoe is 90°.
8
(Original instructions)
ENGLISH
• Use a square to check that the angle
between the saw blade and the shoe is
90°. If the angle does not measure 90°
adjust as follows:
• Loosen the locking knob (19) to unlock
the saw shoe.
• Loosen the locknut (20) on the adjusting
screw (21).
• Screw the adjusting screw in or out to
achieve a 90° angle.
• Retighten the locknut.
• Tighten the locking knob to lock the saw
shoe in place.
Adjusting the depth of cut (fig. D)
The depth of cut should be set according to
the thickness of the workpiece. It should
exceed the thickness by approx. 2 mm.
• Loosen the knob (22) to unlock the saw
shoe.
• Move the saw shoe (6) into the desired
position.
The corresponding depth of cut can be read
from the scale (23).
• Tighten the knob to lock the saw shoe in
place.
Adjusting the bevel angle (fig. E)
This tool can be set to bevel angles between
0° and 45°.
• Loosen the locking knob (19) to unlock
the saw shoe.
• Move the saw shoe (8) into the desired
position. The corresponding bevel angle
can be read from the scale (24).
• Tighten the locking knob to lock the saw
shoe in place.
Switching on and o
• To switch the tool on, move the lock-off
button (2) into the unlock position and
squeeze the on/off switch (1).
• To switch the tool off, release the on/off
switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
• Let the blade run freely for a few seconds
before starting the cut.
• Apply only a gentle pressure to the tool
while performing the cut.
• Work with the shoe pressed against the
workpiece.
Hints for optimum use
• As some splintering along the line of cut
on the top side of the workpiece cannot
be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
• Where splintering is to be minimised, e.g.
when cutting laminates, clamp a piece of
plywood onto the top of the workpiece.
Using the sight guide (fig. F)
The tool is equipped with a sight guide for
straight cutting.
• Align the left edge of the guides (26)
with the cutting line (25).
• Keep the sight guide aligned with the
cutting line while sawing.
• Work with the shoe pressed against the
workpiece.
Dust extraction (fig. G)
An adaptor is required to connect a vacuum
cleaner or dust extractor to the tool.
• Insert the dust extraction adaptor (27)
into the saw dust outlet (10).
• Connect the vacuum cleaner hose (28) to
the adaptor.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care
and regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on corded/cordless power
tools:
9
ENGLISH
(Original instructions)
• Switch off and unplug the appliance/tool.
• Or switch off and remove the battery
from the appliance/tool if the
appliance/tool has a separate battery
pack.
• Or run the battery down completely if it
is integral and then switch o.
• Unplug the charger before cleaning it.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
• Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/charger using a soft
brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace-
ment, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Vibration total values (triax vector sum)
according to EN 60745:
Vibration emission value (a
uncertainty (K) 1.5m/s
WA
VAC
220-240
min-1 5500
) 100 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
) 2.6m/s2,
h,w
2
(cutting wood)
10
(Original instructions)
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS1550-Circular saw
BLACK+DECKER declares that these
products described under "Technical data"
are in compliance with: 2006/42/EC,
EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact
BLACK+DECKER at the following address or
refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical fi le and makes
this declaration on behalf of
BLACK+DECKER.
R. Laverick
Engineering Manager
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.2017
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and oers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service sta.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
11
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Ваша дисковая пила BLACK+DECKER™ CS1550
предназначена для пиления древесины и изделий
из дерева. Данный инструмент предназначен
только для бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руко-
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
b. Не используйте электроинструменты, если
c. Во время работы с электроинструментом
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
водство по эксплуатации.
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если
в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим
током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок и
движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы
делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
12
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной получения тяжёлой
травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твёрдо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая,
связанного с запылённостью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент работает
надёжно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов
электроинструмента, воздействующих на
его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с
данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Вашего
электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без- опасности
при работе пилами
a. Держите руки на расстоянии от области
распила и диска. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или на корпусе
двигателя. Если пила удержива- ется обеими
руками, исключается вероят- ность их пореза
диском.
b. Не держите руки под обрабатываемой
деталью. Защитный кожух не защищает руки
от касания диска под обрабатывае- мой
деталью.
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Отрегулируйте глубину пропила в соот-
ветствии с толщиной обрабатываемой
детали. Зуб диска не должен выступать с
нижней стороны обрабатываемой детали
полностью.
d. Никогда не удерживайте разрезаемую
деталь в руках или прижав ее к ноге.
Зафиксируйте обрабатываемую деталь на
неподвижной опоре. Необходимо
надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для снижения риска
получения травмы, заклинивания диска или
потери управления.
e. Держите электроинструмент за
изолированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. Контакт
с находящимся под напряжением проводом
делает непокрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми»,
что создает опасность поражения
электрическим током.
f. Во время продольной распиловки всегда
используйте направляющую планку или
прямой направитель детали. Это повышает
точность распила и снижает вероятность
заклинивания диска.
g. Всегда используйте диски с посадочными
отверстиями соответствующего размера и
формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными
приспособлениями пилы, будут вращаться
эксцентрически, что приведет к потере
контроля.
h. Ни в коем случае не используйте
поврежденные или несоответствующие
зажимные кольца или болты для дисков.
Зажимные кольца и болты для дисков были
разработаны специально для данной пилы с
целью обеспечения оптимальной
производительности и безопасности во время
работы.
Дополнительные меры безопасности для всех
типов пил
Причины обратного удара и действия оператора
по его предупреждению:
• Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление, зажимание или смещение
пильного диска, что приводит к
неконтролируемому подъему пилы из
обрабатываемой детали в направлении
оператора.
• При зажатии или защемлении диска в
пропиле, он останавливается, и реакция
электродвигателя приводит к внезапному
смещению инструмента в направлении или в
сторону от оператора.
• Если диск перекашивается или смещается в
пропиле, зубья на его задней кромке могут
войти в верхнюю часть деревянной детали, что
приведет к выходу диска из пропила и его
скачку в направлении опе- ратора.
Обратный удар является результатом
использования пилы не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
a. Крепко держите пилу обеими руками и
следите за положением рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию
обратного удара. Стойте сбоку от пилы, но
не на одной линии с ней. Обратный удар
может привести к скачку пилы назад, но
оператор может гасить его энергию при
условии соблюдения надле- жащих мер.
b. В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой
причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте пилу не- подвижно в
обрабатываемой детали до полной
остановки диска. Никогда не пытайтесь
извлечь пилу из обрабатываемой детали
или вытянуть ее назад, пока вращается диск
- это может привести к обратному удару.
Выясните причину заклинивания диска и
примите надлежащие меры по ее устранению.
c. При перезапуске пилы в детали отцентруйте
пильный диск в пропиле и убедитесь в том,
что зубья пилы не касаются материала. Если
пильный диск заклинен, то при повторном
запуске пилы он может подскочить вверх из
детали или ударить назад.
d. Для сведения к минимуму риска
заклинивания диска и возникновения
обратного удара, поддерживайте заготовки
большого размера. Большие заготовки
провисают под собственным весом. Разместите
опоры под заготовку с обеих сторон, в
непосредственной близости от линии распила
и краев заготовки.
e. Не используйте затупившиеся или
поврежденные диски. Тупые или
неправильно разведенные диски образуют
узкий пропил, что приводит к повышенному
трению, заклиниванию диска и образованию
обратного удара.
f. Рычаги настройки глубины пропила и угла
резки на конус перед началом работы
должны быть затянуты и зафиксированы. В
случае сбоя настроек диска, во время работы
может произойти заклинивание и обратный
удар.
g. Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или
в других слепых зонах. Выдвигаемый диск
может встречаться с предметами, которые
могут привести к образованию обратного
удара.
14
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Инструкции по технике безопасности при
работе дисковыми пилами с внешним и
внутренним маятниковыми защитными
кожухами и буксирным защитным кожухом
a. Перед каждым использованием проверяй-
те, правильно ли закрыт нижний защитный
кожух. Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух не перемещается
свободно и не закрывает диск постоянно.
Никогда не зажимайте и не подвязывайте
нижний защитный кожух в открытом
положении. При случайном падении пилы
нижний защитный кожух может погнуться.
Поднимите нижний защитный кожух при
помощи втягива- ющей рукоятки и убедитесь в
том, что кожух перемещается свободно и не
прикасается к диску или другим деталям при
любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного
кожуха. Если защитный кожух и пружина
не работают нормально, перед
использованием необходимо выполнить
их текущий ремонт. Нижний защитный кожух
может перемещаться замедленно из-за
повреждения деталей, отложения клейких
веществ или скопле- ния мусора.
c. Нижний защитный кожух следует втя-
гивать вручную только при выполне- нии
специальных разрезов, например, врезных
и комбинированных распилов.
Поднимайте нижний защитный кожух при
помощи втягивающей рукоятки, а когда
диск прикоснется к материалу нижний
кожух следует опустить. Для всех других
типов пиления нижний защитный кожух
должен работать в автоматическом режиме.
d. Всегда следите за тем, чтобы нижний
защитный кожух закрывал диск, прежде
чем класть пилу на верстак или на пол.
Незащищенный диск во время выбега
приведет к смещению пилы назад и
разрезанию всех находящихся на траектории
его движения предметов. Помните о том, что
после отпускания выключателя требуется
некоторое время для полной остановки диска.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании пил:
- Травмы в результате касания вращающихся
частей.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных
незакрытыми частями вращающегося
режущего диска.
- Риск получения травмы при смене диска.
- Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
от распила древесины, в особенно- сти, дуба,
бука и ДВП.
Пильные диски
• Не используйте диски меньшего или большего
диаметра, чем рекомендовано. См. скорость
вращения дисков в технических
характеристиках. Используйте только
указанные в данном руководстве диски,
соответствующие стандарту EN 847-1.
• Внимание! Никогда не используйте
абразивные диски.
Безопасность посторонних лиц
• Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица.
• Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в
технических характеристиках инструмента и
декларации соответствия, были измерены в
соответствии со стандартным методом
определения вибрационного воздействия
согласно EN60745 и могут использоваться при
сравнении характеристик различных
инструментов. Приведенные значения уровня
вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки величины
вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от
вида работ, выполняемых данным инструментом, и
могут отличаться от заявленных значений.
Уровень вибрации может превышать заявленное
значение.
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в
процессе работы электроинструменты,
необходимо принимать во внимание
действительные условия использования
электроинструмента, учитывая все составляющие
рабочего цикла, в том числе время, когда
инструмент находится в выключенном состоянии,
и время, когда он работает без нагрузки, а также
время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут
находиться следующие знаки:
Прочтите
руководство
по эксплуатации.
Используйте
защитные очки.
Используйте
средства защиты
органов слуха.
V ........ Вольт
A ........ Ампер
Hz .......
Герц
W ........ Ватт
min ..... минут
..... Переменный
ток
..... Постоянный
ток
n0 ....... Скорость без
нагрузки
...... Конс трукция
.... К лемма
.... Симво л
.../min.. Кол-во оборотов
Класса II
заземления
опасности
или шагов в
минуту
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на
информационной табличке
электроинструмента.
• Во избежание несчастного случая,
заменаповрежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка защиты от непреднамеренного пуска
3. Основная рукоятка
4. Вспомогательная рукоятка
5. Кнопка блокировки шпинделя
6. Подошва
7. Пильный диск
8. Защитный кожух пильного диска
9. Рычаг защитного кожуха
10. Выпускное отверстие пылеотвода
Сборка
Внимание! Перед выполнением любой из
последующих операций убедитесь, что
электроинструмент выключен и отсоединен от
электросети, а пильный диск остановлен.
Снятие и установка пильного диска
(Рис. А)
Снятие
• Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя (5)
и одновременно поворачивайте пильный диск,
пока не включится блокировка шпинделя.
• Используя ключ (12), входящий в комплект
поставки, отвинтите и удалите стопорный винт
(11), поворачивая его против часовой стрелки.
• Удалите внешнюю шайбу (13).
• Снимите пильный диск (7).
Установка
• Установите пильный диск на внутренний
фланец (14), убедившись, что стрелки на диске
и инструменте указывают в одном
направлении.
• Установите внешнюю шайбу (13) на шпиндель,
чтобы выпуклая сторона была направлена в
сторону от диска.
• Вставьте в отверстие стопорный винт (11)
диска.
• Нажмите и удерживайте кнопку блокировки
шпинделя (5).
• Используя ключ (12), входящий в комплект
поставки, крепко затяните стопорный винт
диска, поворачивая его по часовой стрелке.
• Отрегулируйте расклинивающий нож, как
описано ниже.
Установка и снятие параллельной
направляющей (Рис. В)
Параллельная направляющая предназначена для
выполнения прямого реза параллельно краю
заготовки.
16
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Установка
• Ослабьте зажимную рукоятку (16).
• Вставьте направляющую (17) через отверстия
(18).
• Передвиньте параллельную направляющую в
необходимое положение.
• Затяните зажимную рукоятку.
Снятие
• Ослабьте зажимную рукоятку.
• Снимите параллельную направляющую с
инструмента.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Примечание: Данный инструмент может
управляться пользователями как с правой, так и с
левой рабочей рукой.
Регулировка угла реза (Рис. С)
• По умолчанию угол между пильным диском и
подошвой составляет 90°.
• Проверьте по угольнику, равен ли угол между
пильным диском и подошвой 90°. Если нет,
отрегулируйте угол следующим образом:
• Ослабьте зажимную рукоятку (19) для
разблокировки подошвы.
• Открутите стопорную гайку (20) на
регулировочном винте (21).
• Вкручивайте/выкручивайте регулировочный
винт для установки угла 90°.
• Затяните стопорную гайку.
• Затяните зажимную рукоятку, фиксируя
подошву на месте.
Настройка глубины пропила (Рис. D)
Глубина пропила устанавливается в соответствии
с толщиной заготовки. Глубина пропила должна
превышать толщину заготовки примерно на 2 мм.
• Поднимите рычаг настройки (22) для
разблокировки подошвы.
• Установите подошву (6) в желаемое
положение.
Глубину пропила можно проверить по шкале (23).
• Затяните зажимную рукоятку, фиксируя
подошву на месте.
Регулировка угла наклона подошвы
(Рис. Е)
На данном инструменте может устанавливаться
угол наклона от 0° до 45°.
• Ослабьте зажимную рукоятку (19) для
разблокировки подошвы.
• Установите подошву (8) в желаемое положение.
Угол наклона можно проверить по шкале (24).
• Затяните зажимную рукоятку, фиксируя
подошву на месте.
Включение и выключение
• Для включения инструмента, переведите
кнопку защиты от непреднамеренного пуска (2)
в положение разблокировки и нажмите на
клавишу пускового выключателя (1).
• Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя
Пиление
Всегда удерживайте инструмент обеими руками.
• Перед выполнением реза дайте пильному
полотну поработать без нагрузки в течение
нескольких секунд.
• При распиле прилагайте к инструменту только
лёгкое усилие.
• В ходе работы прижимайте подошву к
поверхности заготовки.
Рекомендации по оптимальному
использованию
• Поскольку невозможно полностью избежать
откалывания мелких частиц вдоль линии реза,
выбирайте для работы ту сторону заготовки,
где это допустимо.
• Если необходимо свести количество сколов к
минимуму (например, при распиле ламината),
закрепите поверх заготовки лист фанеры
Использование направляющей
пластины (Рис. F)
Инструмент оснащен направляющей пластиной
для выполнения точных прямых резов.
• Совместите левую кромку направляющей
пластины (26) с линией реза (25).
• Выполняйте рез, удерживая кромку
направляющей по линии реза.
• В ходе работы прижимайте подошву к
поверхности заготовки.
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Пылеудаление (Рис. G)
Для подключения к инструменту пылесоса или
пылеудаляющего устройства необходим
переходник.
• Вставьте переходник (27) в выпускное
отверстие пылеотвода (10).
• Подключите шланг пылесоса (28) к
переходнику.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент
BLACK+DECKER рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и
надёжность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
• Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
• Или выключите инструмент и извлеките из
него аккумулятор, если инструмент оснащён
съёмным аккумулятором.
• В случае наличия встроенного аккумулятора,
полностью разгрузите аккумулятор и
выключите инструмент.
• Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания,
кроме регулярной чистки.
• Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента/зарядного устройства
мягкой щёткой или сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразивные
чистящие средства, а также чистящие средства
на основе растворителей.
• Регулярно раскрывайте патрон (при наличии)
и вытряхивайте из него всю накопившуюся
пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать, не утилизируйте его вместе
с бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их службы.
Чтобы воспользоваться преимуществом этого
сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт
любому уполномоченному представителю по
ремонту, который собирает такие изделия от
нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
18
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Технические характеристики
CS1550
Входное В
напряжение
Потребляемая мощность Вт 1500
Число оборотов без
нагрузки об/мин. 5500
Макс. глубина пропила мм 66
Диаметр пильного диска мм 190
Диаметр посадочного
отверстия мм 16
Ширина шага зубьев мм 1,8
Вес кг 3,9
(4,31 вместе с
диском)
Уровень звукового давления в
соответствии с EN 60745:
Звуковое давление (LpA) 89,0 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (LwA) 100 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трём осям), измеренных в соответствии со стандартом EN 60745:
Значения вибрационного воздействия
(a
) 2,6м/с,
h,w
Погрешность (K) 1,5м/с (пиление древесины)
перем. тока
220-240
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
CS1550-дисковая пила
BLACK+DECKER заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN60745-1:2010,
EN60745-2-5:2010
Данные продукты также соответствуют
Директивам 2014/30/EU и 2011/65/EU.
За дополнительной информацией обращайтесь в
BLACK+DECKER по указанному ниже адресу или
по адресу, указанному на последней странице
руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это
заявление от имени фирмы BLACK+DECKER.
R. Laverick
Руководитель отдела технических разработок
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01.2017
19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black + Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры Black +
Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
20
(Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы дисковые
CS1250*, CS1550*, FME301*, CS1004*, KS1300* - Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
РУССКИЙ
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.77535
Действителен до: 24 ноября 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва“ ЗАО
“Региональный орган по сертификации и тестированию” ,
Адрес: 119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1;
117418,Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический),
Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893;, Факс: (495) 6682893,
E-mail: office@rostest.ru,
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40a
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 2014
04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52
inbox@dewalt.com
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
21
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Призначення
Ваша циркулярна пилка виробництва
BLACK + DECKER™ CS1550 призначена для пиляння
дерева та лісоматеріалів. Цей інструмент
призначений тільки для побутового використання
Вказівки з техніки безпеки
Загальні попередження з техніки безпеки
Увага! Уважно прочитайте всі
попереджувальні написи та вказівки з
техніки безпеки. Порушення наведених
нижче попереджувальних написів і вказівок може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та (або) серйозних травм
Збережіть усі застереження та вказівки з
техніки безпеки для подальшого
використання. Термін «електричний інструмент»,
що використовується в усіх наведених нижче
застереженнях та вказівках з техніки безпеки,
стосується цього електричного інструмента з
живленням від мережі (через шнур живлення) чи
від акумуляторної батареї (без шнура живлення).
1. Безпека на робочому місці
a. Робоче місце має бути прибране й добре
освітлене. Безлад або погане освітлення на
робочому місці може призвести до нещасного
випадку.
b. Забороняється використання електричного
інструмента у вибухонебезпечному
середовищі, наприклад, в умовах наявності
легкозаймистих рідин, газів або пилу. Іскри,
що виникають під час роботи електричного
інструмента, можуть призвести до займання
пилу чи випарів.
c. Дітям та стороннім особам забороняється
перебувати в місцях виконання робіт із
використанням електричного інструмента.
Відволікання може призвести до втрати
контролю за роботою інструмента.
2. Електрична безпека
a. Вилка шнура живлення інструмента
повинна відповідати мережевій розетці.
Забороняється вносити будь-які зміни у
вилку шнура живлення. Не використовуйте
жодних вилок-перехідників із заземленими
(зануленими) електроінструментами.
Відсутність змін у вилках шнурів живлення та
відповідність електричних вилок і розеток
знижує ризик ураження електричним струмом.
b. Не торкайтеся поверхонь заземлених чи
занулених предметів, наприклад труб,
радіаторів, електроплит або
холодильників. Заземлення чи занулення тіла
22
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
c. Забороняється піддавати електричні
інструменти впливу дощу чи підвищеної
вологості. При попаданні вологи всередину
електричного інструмента підвищується ризик
ураження електричним струмом.
d. Забороняється пошкоджувати шнур
живлення. У жодному разі не
використовуйте шнур живлення для
перенесення чи зміни положення
інструмента; не тягніть за шнур, виймаючи
вилку з розетки. Не прокладайте шнур
живлення поруч із гарячими предметами,
мастилом, гострими краями і рухомими
деталями. Пошкодження й заплутування
шнурів живлення підвищує ризик ураження
електричним струмом.
e. Під час роботи з електричним інструментом
за межами приміщень використовуйте
відповідний подовжувач. Використання
подовжувача, призначеного для роботи поза
приміщеннями, знижує ризик ураження
електричним струмом.
f. Якщо електричним інструментом необхідно
користуватись у вологому місці, слід
використовувати пристрій захисного
відключення (ПЗВ) електричної мережі.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом
3. Безпека персоналу
a. Під час роботи з електричним інструментом
необхідно бути обачним, слідкувати за
виконуваною роботою та керуватися
здоровим глуздом. Забороняється працювати
з електричним інструментом у стані втоми чи
під впливом наркотиків, алкоголю й лікарських
препаратів. Ослаблення уваги навіть на мить
може призвести до серйозної травми.
b. Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Завжди надягайте засоби захисту
очей. Використання у відповідних умовах
засобів індивідуального захисту, наприклад
пилозахисної маски, протиковзного захисного
взуття, захисної каски або засобів захисту
органів слуху, завжди знижує ризик отримання
травми.
c. Не допускайте ненавмисного вмикання
інструмента. Перш ніж підключити джерело
живлення або акумулятор, піднімаючи або
несучи інструмент, перевірте, щоб його
вимикач знаходився у вимкненому
положенні. Якщо тримати палець на вимикачі
під час перенесення інструмента чи
підключення увімкненого інструмента до
мережі, це підвищує ризик нещасного випадку.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
d. Перш ніж увімкнути електричний
інструмент, обов’язково вийміть із нього
регулювальний чи гайковий ключ. Ключ,
залишений ключ на обертальній деталі
інструмента, може призвести до травмування.
e. Не намагайтеся дотягнутися до
важкодоступних місць. Завжди міцно
тримайтеся на ногах і зберігайте рівновагу
під час роботи. Це дозволяє краще
контролювати електричний інструмент у
непередбачуваних ситуаціях.
f. Одягайте відповідний одяг. Забороняється
одягати вільний одяг або прикраси.
Волосся, одяг та рукавиці повинні знаходитися
на максимальній відстані від рухомих деталей
інструмента. Вільний одяг, прикраси або довге
волосся можуть бути захоплені рухомими
деталями.
g. Якщо встановлені пристрої підключення
засобів пиловловлювання та
пилозбірників, необхідно перевіряти, щоб
вони були підключені та
використовувалися належним чином.
Використання засобів пиловловлювання
знижує рівень ризику, пов'язаного з наявністю
пилу в повітрі.
4. Використання та догляд за електричним
інструментом
a. Не застосовуйте надмірне зусилля до
електричного інструмента. Використовуйте
електричний інструмент тільки за
призначенням. Правильно підібраний
електроінструмент дозволить виконати
роботу краще і безпечніше при швидкості, для
якої він був розроблений.
b. Не використовуйте інструмент із
несправним вимикачем. Будь-який
електричний інструмент, роботою якого не
можна керувати за допомогою його вимикача,
являє собою небезпеку та підлягає
обов’язковому ремонту.
c. Перед виконанням регулювання
електричного інструмента, заміною його
приладдя та постановкою на зберігання
необхідно вийняти вилку його шнура
живлення з розетки та/або дістати з нього
акумулятор. Така превентивна міра безпеки
знижує ризик випадкового ввімкнення
інструмента.
d. Зберігайте електричний інструмент, який в
даний момент не використовується, в
недоступному для дітей місці та не
дозволяйте працювати з інструментом
особам, які не знайомі з ним або з цими
вказівками. Електричний інструмент є
небезпечним в руках ненавченої людини.
e. Підтримуйте інструмент в робочому стані.
Перевіряйте центровку та з’єднання
рухомих деталей, наявність пошкоджених
деталей та будь-які фактори, які можуть
негативно позначитися на роботі
електричного інструмента. У разі виявлення
пошкодження електричний інструмент
необхідно відремонтувати перед
використанням. Багато нещасних випадків
трапляється через неналежне технічне
обслуговування електричних інструментів.
f. Ріжучі інструменти повинні бути
нагостреними й чистими. Підтримуваний у
належному робочому стані ріжучий інструмент
з гострими лезами менше застряє, ним легше
керувати.
g. Використовуйте електричний інструмент,
приладдя, вставні різці тощо відповідно до
цієї інструкції, враховуючи умови
експлуатації та роботу, яку потрібно
виконати. Використання електричного
інструмента всупереч призначенню може
призвести до виникнення небезпечної ситуації.
5. Обслуговування
a. Обслуговувати електричний інструмент
повинен тільки кваліфікований ремонтний
персонал, і при цьому повинні
використовуватися тільки оригінальні
запасні деталі. Це забезпечить утримання
електричного інструмента у безпечному стані.
Додаткові застереження з техніки
безпеки роботи з електричним
інструментом
Увага! Додаткові застереження щодо безпечної
роботи пилок
a. Руки не повинні знаходитися поблизу
ділянки різання і пильного диску. Другою
рукою ви повинні тримати допоміжну ручку
або підтримувати корпус двигуна. Якщо
обидві руки будуть тримати пилку, диск не
зможе їх порізати.
b. Не доводьте пилку до нижнього краю
оброблюваної деталі. Захисний щиток не
може захистити вас від диска під робочою
деталлю.
c. Відрегулюйте глибину різу відповідно до
товщини робочої деталі. Під робочою
деталлю має бути видно менше повної довжини
зуба диска.
23
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
d. Ніколи не тримайте розрізувану деталь в
руках або на ногах. Закріпіть робочу деталь
на стійкій основі. Щоб звести до мінімуму
небезпеку отримання пошкоджень, ризик
заклинювання диска і втрати контролю над
інструментом, важливо належним чином
підтримувати робочу деталь.
e. Під час виконання робіт, коли ріжуча
деталь електричного інструмента може
контактувати з прихованою
електропроводкою або зі своїм шнуром,
інструмент необхідно тримати за
діелектричну поверхню. При контакті
ріжучої деталі з проводом, що під напругою,
під напругу можуть потрапити металеві деталі
електричного інструмента, внаслідок чого
виникає небезпека ураження оператора
електричним струмом.
f. При поздовжньому пилянні завжди
використовуйте направляючу планку або
лінійку. Це підвищить точність різу та
зменшить ризик заклинювання диска.
g. Завжди використовуйте диски з точним
розміром і формою (ромб проти кола)
осьового отвору. Диски, що не відповідають
елементам кріплення пили, будуть обертатися
ексцентрично, що призведе до втрати
контролю над інструментом.
h. Ніколи не використовуйте пошкоджені або
невідповідні шайби чи болт для диска.
Шайби та болт для диска були спеціально
розроблені для вашої пилки для досягнення
оптимальних робочих характеристик і
безпечної роботи.
Додаткові вказівки з безпеки для всіх
пилок
Причини віддачі та запобігання її оператором:
• віддача є миттєвою реакцією на защемлення,
заїдання або розцентровку пильного диска,
коли пилка неконтрольовано піднімається
вгору та виходить з робочої деталі в напрямку
до оператора;
• коли диск защемлюється або щільно застрягає
в пропилі, він зупиняється і реакція двигуна
швидко відводить пилку назад до оператора;
• якщо диск викривляється або втрачає
співвісність у пропилі, зуби в задній кромці
диска можуть зайти у верхню поверхню
дерева, внаслідок чого диск піде з пропила і
відскочить на оператора.
Віддача є результатом неправильного
використання інструмента та/або неправильної
послідовності виконання дій і неправильних умов
роботи та може бути усунена при дотриманні
заходів безпеки, зазначених нижче:
a. Міцно тримайте двома руками пилку й
виберіть таке положення рук, щоб вони
протидіяли силам віддачі. Тулуб оператора
повинен знаходитися з будь-якого боку від
пильного диска, але ні в якому разі не на одній
з ним лінії. Віддача може призвести до того, що
пилку буде відкинуто назад, але якщо вжити
належних заходів обережності, оператор
зможе контролювати сили віддачі.
b. Якщо диск заклинило, або з будь-якої
причини припинилося пиляння, відпустіть
пускову кнопку й утримуйте без руху пилку
в матеріалі доти, доки диск не зупиниться
повністю. У таких випадках ніколи не
намагайтеся вийняти пилку з робочої деталі
або потягнути пилку назад, доки диск ще
обертається, інакше може трапитись віддача.
Вивчіть причину заклинювання пильного диска
і прийміть заходи щодо її усунення.
c. При повторному включенні пилки в робочій
деталі виставте центральне положення
пильного диска в пропилі та переконайтеся,
що зуби диска не перебувають в зачепленні
матеріалом. Якщо диск заклинило, при
повторному включенні пилки її може бути
відкинуто вгору або назад від робочої деталі.
d. Встановіть опори під великими дошками,
щоб звести до мінімуму ризик
заклинювання й появи віддачі. Великі робочі
деталі мають властивість прогинатися під дією
власної ваги. Опори повинні встановлюватися
під дошкою з обох боків, поблизу лінії пропилу
й поблизу краю дошки.
e. Забороняється використовувати тупі або
пошкоджені пилкові диски. Незаточені або
неправильно встановлені пилкові диски
роблять вузькі пропили, що призводить до
зайвого тертя, заклинювання диска й появи
віддачі.
f. Перед виконанням пиляння повинні бути
закріплені важелі фіксації регулювання кута
скосу фаски та глибини диска. Якщо під час
пиляння регулювання диска зсувається, це
може призвести до заклинювання диска й
віддачі.
g. Будьте дуже уважні під час пиляння
існуючих стін та інших ділянок, які
недосяжні для огляду. Диск, що виступає
вперед, може наштовхнутися й почати різати
сторонній об'єкт, через що може утворитись
віддача.
24
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Вказівки щодо безпечної роботи циркулярних
пилок із зовнішнім і внутрішнім маятниковим
захистом і з причіпним захистом
a. Кожного разу перед початком роботи
переконайтеся, що нижній захисний щиток
закритий належним чином. Забороняється
працювати пилкою, якщо нижній захисний
щиток не може вільно рухатися й відразу
закриватися. Забороняється затискати або
закріплювати нижній захисний щиток в
розкритому положенні. Якщо пилка випадково
впаде, нижній захисний щиток може
погнутися. Підніміть нижній захисний щиток
висувною ручкою і переконайтесь, що він
вільно рухається й не торкається диска та
інших деталей при всіх кутах і глибинах
пиляння.
b. Перевірте спрацьовування пружини
нижнього захисного щитка. Якщо щиток і
пружина належним чином не працюють,
необхідно виконати їх ремонт до початку
роботи пилки. Нижній захисний щиток може
працювати повільно внаслідок пошкоджених
деталей, липкого нальоту або відкладення
частинок відходів.
c. Нижній захисний щиток можна засовувати
руками тільки в особливих випадках
пиляння, таких як глибоке пиляння і
складене пиляння. Підніміть нижній захисний
щиток за висувну ручку, і щойно пильний диск
увійде в матеріал, щиток треба буде
відпустити. У всіх інших
випадках пиляння нижній захисний щиток
повинен працювати автоматично.
d. Перед тим як поставити пилку на верстак
або на підлогу, завжди переконуйтесь, що
нижній захисний щиток закриває диск.
Через незакритий диск, що обертається за
інерцією, пила почне рухатися назад і буде
різати все, що трапиться їй на шляху.
Необхідно знати, скільки проходить часу від
виключення пилки до повної зупинки диска.
Залишкові ризики.
Роботі з пилкою спочатку притаманні наступні
ризики:
- Травми, отримані при торканні обертових
деталей.
Навіть при дотриманні всіх відповідних правил
техніки безпеки та використанні захисних
пристроїв деякі залишкові ризики все ж
залишаються. Це такі небезпеки:
- Погіршення слуху.
- Небезпека нещасного випадку через незакриті
частини обертового пильного диска.
- Ризик травмування при заміні пильного диска.
- Ризик защемлення пальців при розкритті
захисних щитків.
- Шкода для здоров’я, викликана вдиханням
пилу, яка з’являється під час роботи з деревом,
особливо з дубом, буком або ДВП.
Пилкові диски
• Не використовуйте пилкові диски, діаметр яких
відрізняється від рекомендованого діаметру.
Номінальні характеристики пильного диска
дивіться в розділі технічних даних.
Використовуйте тільки ті пилкові диски, які
вказані в цій інструкції та які відповідають EN
847-1.
Увага! Забороняється використовувати абразивні
диски.
Безпека інших осіб
• Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей) з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями або особами, у яких
відсутній необхідні досвід і знання, крім
випадків, коли вони знаходяться під наглядом і
отримали належні вказівки по роботі з
інструментом від особи, відповідальної за їхню
безпеку.
• Щоб діти не гралися з інструментом, вони
повинні знаходитися під наглядом.
Вібрація
Рівні вібрації, зазначені в технічних даних та
декларації відповідності, були виміряні у
відповідності зі стандартним методом
випробувань, викладеним в EN 60745, і можуть
використовуватися для порівняння інструментів.
Заявлений рівень вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки їх
впливу.
Увага! Рівень вібрації під час роботи електричного
інструмента може відрізнятися від заявленого
рівня вібрації, оскільки він залежить від конкретно
виконуваної інструментом роботи. Рівень вібрації
може бути вищим від встановленого рівня.
Оцінку впливу вібрації для визначення заходів
безпеки, необхідних за 2002/44/EC для захисту
осіб, які постійно працюють з електричними
інструментами, слід проводити з урахуванням
реальних умов використання і способу
використання інструмента, включаючи всі деталі
25
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
робочого циклу, такі як час автоматичного
вимкнення та час неробочого ходу додатково до
часу запуску.
Наклейки на інструменті
Наклейка на вашому інструменті може містити
наступні символи
V ........
A ........
Прочитайте
інструкцію з
експлуатації
Використовуйте
засоби захисту
очей
Використовуйте
засоби захисту
органів слуху
Вольти
Ампери
Hz ....... ГерциКонструкція
W ........
Вати
min .....
Хвилини
Змінний
.....
струм
Постійний
.....
струм
Швидкість
n0 .......
холостого ходу
......
Клас II
Клема
....
заземлення
....
Попереджуваль
ний знак
.../min..
Кількість обертів
або зворотнопоступальних
рухів за хвилину
Положення штрих-коду з датою
Штрих-код з датою, який також включає рік
виготовлення, надрукований на корпусі. Приклад:
2017 XX JN
Рік виготовлення
Електрична безпека
Цей інструмент має подвійну ізоляцію,
тож дріт заземлення йому не потрібен.
Завжди перевіряйте, щоб мережева
напруга відповідала значенню,
зазначеному в таблиці з паспортними
даними.
• У разі пошкодження шнура живлення, щоб
уникнути виникнення небезпечних ситуацій,
його заміну повинен виконати виробник
обладнання або уповноважений сервісний
центр BLACK+DECKER.
Функції
1. Вимикач
2. Кнопка фіксації
3. Головна ручка
4. Допоміжна ручка
5. Кнопка фіксації шпинделя
6. Черевик
7. Пильний диск
8. Захисний щиток для пильного диска
9. Захисна рукоятка
10. Отвір для видалення тирси
26
Монтаж
Увага! Перш ніж приступити до виконання
будь-якої з наступних операцій, переконайтесь, що
інструмент вимкнений, вилка його шнура
живлення вийнята з розетки і пильний диск не
рухається.
Зняття і прикріплення пильного диска
(рис. A)
Зняття
• Притримуйте кнопку блокування шпинделя (5) і
повертайте диск доти, доки він не увійде в
контакт з блокуванням шпинделя.
• Викриття і зніміть гвинт фіксації пильного диска
(11), повертаючи його проти годинникової
стрілки гайковим ключем (12), який входить в
комплект поставки пилки.
• Зніміть зовнішню шайбу (13).
• Зніміть пильний диск (7).
Прикріплення
• Встановіть пильний диск на внутрішній
фланець (14) і переконайтесь, що стрілочка на
диску спрямована в той же бік, що і стрілочка
на інструменті.
• Встановіть зовнішню шайбу (13) на шпинделі
таким чином, щоб її піднята частина була
спрямована від пильного диска.
• Вставте гвинт фіксації пильного диска (11) у
відповідний отвір.
• Натисніть кнопку блокування шпинделя (5).
• Закрутіть до упору гвинт фіксації пильного
диска, повертаючи його за годинниковою
стрілкою гайковим ключем (12), який входить в
комплект поставки пилки.
• Відрегулюйте положення розклинюючого
ножа, як описано нижче.
Установка та зняття напрямної
лінійки (рис. B)
• Напрямна лінійка використовується для
пиляння по прямій лінії паралельно краю
робочої деталі.
Прикріплення
• Відкрутіть кнопку з фіксацією (16).
• Вставте направляючу лінійку (17) в отвори (18).
• Перемістіть напрямну лінійку в необхідне
положення
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
• Закрутіть кнопку з фіксацією.
Зняття
• Відкрутіть кнопку з фіксацією.
• Зніміть направляючу лінійку з інструмента.
Використання
Увага! Дайте можливість інструменту працювати
із притаманною йому швидкістю. Не
перевантажуйте його.
Примітка. Цей інструмент можна
використовувати як правою, так і лівою рукою.
Регулювання кута пиляння (рис. C)
За замовчуванням між дисковою пилкою і
черевиком встановлений кут 90°.
• Щоб перевірити, що між дисковою пилкою і
черевиком встановлений кут 90°,
використовуйте кутник. Якщо вимірювання не
дає кут 90°, відрегулюйте його наступним
чином:
• Відкрутіть кнопку з фіксацією (19), щоб
розблокувати черевик пилки.
• Послабте контргайку (20) на регулювальному
гвинті (21).
• Поверніть регулювальний гвинт, щоб отримати
кут 90°.
• Затягніть контргайку.
• Закрутіть кнопку з фіксацією, щоб зафіксувати
за місцем черевик пилки.
Регулювання глибини різання (рис. D)
Глибина різання має встановлюватись відповідно
до товщини робочої деталі. Вона повинна
перевищувати товщину приблизно на 2 мм.
• Відкрутіть ручку (22), щоб розблокувати
черевик пилки.
• Перемістіть черевик пилки (6) в необхідне
положення.
Відповідну глибину різання можна визначити на
шкалі (23).
• Закрутіть ручку, щоб зафіксувати за місцем
черевик пилки.
Регулювання кута скосу кромки (рис.
E)
У цьому інструменті можна встановлювати кут
скосу кромки в межах від 0° до 45°.
• Відкрутіть кнопку з фіксацією (19), щоб
розблокувати черевик пилки.
• Перемістіть черевик пили (8) в необхідне
положення. Відповідний кут скосу кромки
можна визначити на шкалі (24).
• Закрутіть кнопку з фіксацією, щоб зафіксувати
за місцем черевик пилки.
Вмикання та вимикання
• Щоб включити інструмент, переведіть кнопку
блокування (2) в положення розблокування й
натисніть вимикач (1).
• Щоб вимкнути інструмент, відпустіть вимикач.
Пиляння
Завжди тримайте інструмент двома руками.
• Перед початком пиляння дайте диску виконати
вільне обертання кілька секунд.
• Під час пиляння прикладайте до інструмента
тільки невелике зусилля.
• Працюйте з черевиком, затиснутим навпроти
робочої деталі.
Поради щодо ефективного
використання інструмента
• Оскільки деякого відколу вздовж лінії різу на
верхній стороні робочої деталі уникнути не
можна, розріз треба робити з боку, де відкол є
прийнятним.
• Якщо відкол повинен бути мінімізований,
наприклад, при розрізі багатошарових
матеріалів, затисніть шматок фанери зверху на
робочій деталі.
Використання візуальної
направляючої (рис. F)
Це інструмент обладнаний візуальною
направляючою для прямолінійного пиляння.
• Вирівняйте лівий край направляючої (26) з
лінією різу (25).
• Під час пиляння необхідно підтримувати
центровку візуальної направляючої по лінії
різу.
• Працюйте з черевиком, затиснутим навпроти
робочої деталі.
27
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Уловлювання пилу (рис. G)
Для підключення пилососа або пиловловлювача
до інструмента потрібно перехідник.
• Вставте перехідник для уловлювання пилу (27)
в отвір для видалення тирси (10).
• Підключіть шланг (28) пилососа до
перехідника.
Технічне обслуговування
Конструкція вашого інструмента BLACK+DECKER
розрахована на роботу протягом тривалого
періоду часу при мінімальному технічному
обслуговуванні. Тривала задовільна робота
інструмента забезпечується належним доглядом і
регулярним очищенням.
Увага! Перед виконанням будь-яких робіт з
обслуговування інструмента з
дротовим/бездротовим живленням
• Вимкніть пристрій / інструмент і відключіть від
розетки шнур його живлення.
• Або вимкніть пристрій/інструмент і дістаньте з
нього акумуляторну батарею, якщо
пристрій/інструмент обладнаний окремим
батарейним відсіком.
• Або дайте акумуляторній батареї розрядитися
до кінця, якщо вона є вбудованою, потім
вимкніть інструмент.
• Перед проведенням очищення зарядного
пристрою вийміть його штепсельну вилку з
розетки. Крім періодичної очистки, ваш
зарядний пристрій не вимагає інших операцій
технічного обслуговування.
• Регулярно очищуйте вентиляційні прорізи в
інструменті, приладді та зарядному пристрої
за допомогою м’якої щіточки або сухої
тканини.
• Регулярно очищуйте корпус двигуна за
допомогою вологої тканини. Не
використовуйте для очищення абразивні
матеріали та засоби очищення на основі
неводних розчинників.
• Регулярно розкривайте й вибивайте затискний
патрон (якщо його встановлено) для
видалення пилу з його внутрішньої частини.
28
Захист навколишнього середовища
Роздільний збір відходів. Забороняється
утилізувати цей продукт разом зі
звичайними побутовими відходами.
Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER
необхідно замінити, або якщо ви не будете його
більше використовувати, не утилізуйте його разом
із побутовими відходами. Цей продукт підлягає
роздільному збору відходів.
Роздільний збір використаних продуктів
та пакувальних матеріалів дозволяє
здійснювати їх вторинну переробку з
подальшим повторним використанням.
Використання матеріалів, що пройшли вторинну
переробку, знижує забруднення навколишнього
середовища та зменшує потребу в сировинних
матеріалах.
Нормативні акти місцевих органів влади можуть
передбачати збір використаних електричних
виробів окремо від побутових відходів, в
муніципальних пунктах збору відходів або в
магазині при покупці нового обладнання.
Компанія BLACK+DECKER надає можливість для
збору та повторної переробки продуктів
BLACK+DECKER після закінчення терміну їх
служби. Щоб скористатися перевагою цього
сервісу, будь ласка, надішліть ваш продукт
будь-якому уповноваженому представнику з
ремонту, який збирає такі вироби від нашого
імені.
Ви можете дізнатися адресу нашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані
можна знайти на сайті: www.2helpU.com.
(Переклад оригінальних інструкцій)
УКРАЇНСЬКА
Технічні характеристики
CS1550
Вхідна напруга В змінного 220-240
струму
Споживана
потужність Вт 1500
Швидкість
холостого ходу Об./хвил. 5500
Максимальна
глибина різання мм 66
Діаметр диска мм 190
Діаметр осьового
отвору диска мм 16
Ширина кромки диска мм 1,8
Вага кг 3,9
(4,31 з диском)
Рівень звукового тиску згідно з EN 60745:
Звуковий тиск (
Звукова потужність (LWA) 100 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
LpA) 89,0 дБ(A), розкид (K) 3 дБ(A)
Сумарні рівні вібрації (сума векторів по
трьом осям) згідно EN 60745:
Значення вібрації (a
розкид (K) 1,5м/с
) 2,6м/с2,
h,w
2
(різання дерева)
Декларація відповідності ЄС
ДИРЕКТИВА З МАШИННОГО ОБЛАДНАННЯ
CS1550-циркулярна пила
Компанія BLACK+DECKER заявляє, що вироби,
описані в «технічних даних», відповідають:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Ці продукти також відповідають Директивам
2014/30/EU та 2011/65/EU.
Для отримання більш детальної інформації, будь
ласка, зв’яжіться з компанією BLACK+DECKER за
адресою, яка вказана нижче або на зворотній
стороні інструкції.
Особа, що підписалася нижче, несе
відповідальність за складання файлу з технічними
даними та підписує цю декларацію від імені
BLACK+DECKER.
R.Laverick
Головний інженер
BLACK+DECKER Europe, 210 Bath Road,
Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Великобританія)
01.2017
29
УКРАЇНСЬКА
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантія
Компанія BLACK+DECKER впевнена в якості своїх
виробів та надає виняткову гарантію. Дана заява
про гарантії доповнює і ні в якій мірі не порушує
ваші законні права.
Якщо продукт виробництва BLACK+DECKER
прийде в непридатність внаслідок неякісних
матеріалів, неякісного виготовлення або
невідповідності вимогам, BLACK+DECKER гарантує
в межах 24-х місяців з дати продажу виконання
заміни дефектних деталей, виконання ремонту
виробів, які зазнали природного зносу, або
виконання заміни таких виробів, для зведення до
мінімуму незручностей для покупця, за винятком
перерахованих нижче випадків:
• Даний продукт був використаний для
продажу, на промислових роботах або
здавався на прокат.
• Даний продукт використовувався
неправильно або без належного догляду.
• Даному продукту було завдано збитків
сторонніми предметами, речовинами або
внаслідок надзвичайної події.
• Була здійснена спроба ремонту продукту
особами, які не є уповноваженими
представниками з ремонту або
ремонтно-обслуговуючим персоналом
BLACK+DECKER.
Щоб заявити претензію по гарантії, необхідно
буде надати підтвердження покупки продавцю
або уповноваженому представнику з ремонту. Ви
можете дізнатися адресу вашого найближчого
уповноваженого представника з ремонту,
зателефонувавши в регіональне представництво
BLACK+DECKER, вказане в цій інструкції. Крім того,
список уповноважених представників з ремонту
BLACK+DECKER, детальну інформацію про
обслуговування після продажу та контактні дані
можна знайти на сайті: www.2helpU.com
30
(Переклад оригінальних інструкцій)
Гарантійні умови
Шановний покупець!
1. Вітаємо Вас з покупкою високоякісного виробу
BLACK + DECKER і висловлюємо вдячність за Ваш
вибір.
2. При покупці виробу вимагайте перевірки його
комплектності і справності у Вашій присутності,
інструкцію з експлуатації та заповнений гарантійний
талон українською мовою
В гарантійному талоні повинні бути внесені: модель,
дата продажу, серійний номер, дата виробництва
інструменту; назва, печатка і підпис торгової
організації. За відсутності у Вас правильно
заповненого гарантійного талону, а також при
невідповідності зазначених у ньому даних ми
будемо змушені відхилити Ваші претензії щодо
якості даного виробу.
3. Щоб уникнути непорозумінь, переконливо просимо
Вас перед початком роботи з виробом уважно
ознайомитися з інструкцією з його експлуатації.
Правовою основою справжніх гарантійних умов є
чинне Законодавство. Гарантійний термін на даний
виріб складає 24 місяці і обчислюється з дня
продажу. У разі усунення недоліків виробу,
гарантійний строк продовжується на період його
перебування в ремонті. Термін служби виробу
становить 5 років з дня продажу.
4. У разі виникнення будь-яких проблем у процесі
експлуатації виробу рекомендуємо Вам звертатися
тільки в уповноважені сервісні центри BLACK +
DECKER, адреси та телефони яких Ви зможете
знайти в гарантійному талоні, на сайті
www.2helpU.com або дізнатися в магазині. Наші
сервісні станції - це не тільки кваліфікований
ремонт, але і широкий асортимент запчастин і
аксесуарів.
5. Виробник рекомендує проводити періодичну
перевірку і технічне обслуговування виробу в
уповноважених сервісних центрах.
6. Наші гарантійні зобов'язання поширюються тільки
на несправності, виявлені протягом гарантійного
терміну і викликані дефектами виробництва та \ або
матеріалів.
7. Гарантійні умови не поширюються на несправності
виробу, що виникли в результаті:
7.1 Недотримання користувачем приписів інструкції з
експлуатації виробу, застосування виробу не за
призначенням, неправильного зберігання,
використання приладдя, витратних матеріалів і
запчастин, що не передбачені виробником.
УКРАЇНСЬКА
7.2 Механічного пошкодження (відколи, тріщини і
руйнування) внутрішніх і зовнішніх деталей виробу,
основних і допоміжних рукояток, мережевого
кабелю, що викликані зовнішнім ударним або
будь-яким іншим впливом
7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення
всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів
або речовин, що не є відходами, які супроводжують
застосування виробу за призначенням, такими як:
стружка, тирса, пісок, та ін.
7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і
інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг,
підвищена вологість, нагрівання, агресивні
середовища, невідповідність параметрів
електромережі, що зазначені на інструменті.
7.5 Стихійного лиха. Пошкодження або втрати виробу,
що пов'язані з непередбаченими лихами,
стихійними явищами, у тому числі внаслідок дії
непереборної сили (пожежа, блискавка, потоп і інші
природні явища), а також внаслідок перепадів
напруги в електромережі та іншими причинами, які
знаходяться поза контролем виробника.
8. Гарантійні умови не поширюються:
8.1. На інструменти, що піддавались розкриттю, ремонту
або модифікації поза уповноваженим сервісним
центром.
8.2. На деталі, вузли та матеріали, що мають сліди
природного зносу, такі як: приводні ремені і колеса,
вугільні щітки, мастило, підшипники, зубчасті
зчеплення редукторів, гумові ущільнення, сальники,
направляючі ролики, муфти, вимикачі, бойки,
штовхачі, стволи тощо.
8.4. На несправності, що виникли в результаті
перевантаження інструменту (як механічного, так і
електричного), що спричинили вихід з ладу
одночасно двох і більше деталей і вузлів, таких як:
ротора і статора, обох обмоток статора, веденої і
ведучої шестерень редуктора або інших вузлів і
деталей. До безумовних ознак перевантаження
виробу відносяться, крім інших: поява кольорів
мінливості, деформація або оплавлення деталей і
вузлів виробу, потемніння або обвуглювання
ізоляції проводів електродвигуна під впливом
високої температури.
Виробник:
"Stanley BLACK+DECKER Deutschland
GmbH" Black-&-Decker Str.40, D-65510
Idstein, Німеччина
31
02.2017N512374
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.