Black & Decker Cs1500 Instruction Manual [uk]

www.blackanddecker.com
CS1500
English 4
РУССКИЙ ЯЗЫК 10
FIG.A FIG.B
FIG.C
FIG.E
FIG.D
1
2
7
8
4
10
6
11
3
9
5
4
FIG.G
13
12
FIG.H
FIG.I
4 8
9
14
10
15
11
FIG.J
11
15
FIG.K
5
16
10
8
20
FIG.M
19
17
19
18
8
ENGLISH
CS1500
1600W Circular Saw
TECHNICAL DATA
SPECIFICATION
VOLTAGE INPUT NO-LOAD SPEED MAX. BLADE DIAMETER MAX. CUTTING DEPTH
V W /min mm mm
INTENDED USE
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood and wood products. This tool is intended for consumer use only.
GENERAL SAFETY RULES
Warning! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAFE THESE INTRUCTIONS
SAFETY INSTRUCTIONS General power tool safety warnings.
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings
listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
4
CS1500
230 1600 5500 185 62
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
e. extension cord suitable for outdoor use.
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power toolin unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Damaged or entangled cords increase
Use of a
Use of an RCD reduces the risk of
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
6. Electrical safety
This appliance is double insulated therefore no earth wire is required.Always check that the power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
Warning! If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, authorized
Black & Decker
Service Center or an equally qualified person in order to avoid damage or injury. If the power cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized by the warranty will not be valid.
Black & Decker
,
7. Labels on tool
The label on your tool may include the following
symbols:
V ...................Volts
A....................Amperes
Hz .................Hertz
W ..................Watts
min ...............minutes
...............Alternating Current
...............Direct Current
n
..................No-Load Speed
0
ENGLISH
.................Class II Construction
.................Earthing Terminal
...............Safe Alert Symbol
.../min ...........Revolutions or Reciprocation per
.............Read instructions manual
For tools intended to cut wood, instruction on correct use of the dust collection system.
For tools intended to cut wood, instruction to wear a dust mask.
• Instrcution to only use saw blades recommended.
• Instruction to always wear hearing protection.
SAFETY INTRUCTIONS FOR ALL SAWS
DANGER:
Keep hands away from cutting area and the
a.
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding
the saw, they cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight
edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers
or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
Causes and operator prevention of kickback:
• Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
• When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
5
ENGLISH
• If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
• Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
NOTE For circular saws with 185 mm or smaller
diameter blades, the words "with both hands" may be omitted.
b. When blade is binding, or when interrupting a
cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw
blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and KICKBACK. Large panels tend
to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf
causing excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut"
into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW LOWER GUARD FUNCTION a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and
6
depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower
guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For
all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAW a. Check guard for proper closing before each use.
Do not operate the saw if guarddoes not move freely and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard with the blade exposed. If saw is accidentally dropped, guard may be bent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation and condition of the guard
return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Assure that the guide plate of the saw will not
shift while performing the “plunge cut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will cause binding and likely kick back.
d. Always observe that the guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
SAFETY GUIDELINES/DEFINITIONS
It is important for you to read and understand this manual. The information it contains relates to protecting Your Safety and Preventing Problems. The symbols below are used to help you recognize this information.
Danger! Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. Warning! Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury. Caution! Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. Caution! Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in property damage.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAW Warning! Use of this tool can generate and/or
disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body. Caution! Wear appropriate hearing protection
during use. Under some conditions and duration of
use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
Snagging the lower guard on a surface below the
material being cut can momentarily reduce
operatol control. The saw can lift partially out of the
cut increasing the chance of blade twist. Ensure there
is sufficient clearance under the workpiece.
When necessary to raise lower guard manually,
use the retracting lever.
Keep the Blades Clean and Sharp. Sharp blades
minimize stalling and kickback. The use of dull and/or
dirty blades can increase the saw loading causing the
operator to push harder which promotes twisting.
Caution! Laceration Hazard. Keep hands
away from cutting areas. Keep hands away from
blades. Never place hands in front of or behind the
path of the blade while cutting. Do not reach
underneath work while blade is rotating. Do not
attempt to remove cut material when blade is moving.
Support large panels. Large panels must be
supported as shown (Fig. A) in this manual to
minimize the risk of blade pinching and kickback.
Material supported only at the ends (Fig. B) will lead to
blade pinching. When cutting operation requires the
resting of
rested on the larger portion and the smaller piece cut
off.
Use only correct blades and blade assembly
components when mounting blades. Do not use
blades with incorrect size holes. Never use defective
or incorrect blade washers or bolts. Follow blade
assembly procedures.
Adjustments. Before cutting be sure depth and
bevel adjustments are tight.
Support and secure the work properly. Insure that
the material to be cut is clamped (Fig. C) and solidly
supported and balanced on a strong, stable and level
work surface. Support the work so that the wide
portion of the saw shoe is on the portion of the
material that doesn’t fall after the cut is made. Never
hold cut off piece by hand (Fig. D). KICKBACK from
blade pinch can result. Keep both hands on saw at all
the saw on the workpiece, the saw shall be
ENGLISH
times.
Stay alert and exercise control. Keep body positioned to one side of blade. Always maintain a
firm grip and control of saw with both hands. Do not change hand grip or body position while saw is running. Take precaution to avoid injury from cut off pieces and other falling material during operation.
Danger! Release switch immediately if blade
binds or saw stalls.
FEATURES (Fig. E)
1. On/Off Switch
2. Main Handle
3. Secondary Handle
4. Shoe
5. Saw Blade
6. Saw Blade Guard
7. Blade Guard Retracting Lever
8. Saw Blade Spanner Wrench
9. Bevel Adjustment Knob
10. Outer Washer
11. Blade Retaining Screw
Saw Blade Hex Wrench (Shown on Fig.I (15)) Rip Fence (Shown on Fig. M (18)) Inner Flange (Shown on Fig. J (20))
ASSEMBLY/ADJUSTMENT SET-UP Warning! Always unplug saw from power
supply before any of the following operations.
Adjusting the Depth of Cut (Fig. F and G)
The depth of cut should be set according to the thickness of the workpiece.
• Loosen the lever (12) to unlock the saw shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale (13).
• Tighten the lever to lock the saw shoe in place.
• Set depth adjustment of saw such that one tooth of
the blade projects below the workpiece as shown in Fig. G.
Adjusting the Bevel Angle (Fig. H)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°
Loosen the locking knob (9) to unlock the saw shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired position. The
corresponding bevel angle can be read from the scale (14).
Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Attaching the Blade (Fig. I and J)
• To prevent spindle rotation engage the protrusions of the spanner wrench (8) into the holes in the outer washer (10) as shown in Fig. I.
• Loosen and remove the blade retaining screw (11) by turning the hex wrench (15) counter- clockwise.
• Remove the outer washer.
7
ENGLISH
8
• Check and re-assembly inner flange (20) on spindle (16). Insure the correct side of inner flange (20) faces
outward and match saw blade.
• Place the saw blade (5) onto the inner flange (20), making sure that the arrow on the blade points in the same direction as the arrow on the tool.
• Fit the outer washer (10) on the spindle.
• Insert the blade retaining screw (11) into the hole in
the spindle.
• Prevent spindle rotation by engaging the spanne wrench into the holes of the outer washer.
• Securely tighten the blade retaining screw by holding the spanner wrench and turning hex wrench clockwise to tighten the blade retaining screw.
Warning! Inner flange (20) respectively marked
with “19” and “20”, match the saw blade (5) with 19mm or 20mm diameter arbor.
Removing the Blade
To prevent spindle rotation, engage the protrusions of the spanner wrench (8) into the holes in the outer
washer (10).
• Loosen and remove the blade retaining screw (11)
by turning it counterclockwise using the hex wrench (15).
• Remove the outer washer (10).
• Remove the saw blade (5).
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury, read, understand and follow all important safety warnings and instructions prior to using tool.
GENERAL CUTS Guard Against Kickback
With unit unplugged, follow all assembly, adjustment and set up instructions. Make sure lower guard operates. Select the proper blade for the material to be cut.
• Measure and mark work for cutting.
• Support and secure work properly (See Safety Rules and Instructions).
• Use appropriate and required safety equipment (See Safety Rules).
• Secure and maintain work area (See Safety Rules).
• With plug inserted and guard closed, make sure
switch turns saw on and off.
Warning! It is important to support the work
properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury. Fig. C
illustrates recommended hand position.
OPERATION Switch
• To operate the tool, depress the trigger switch (1).
The tool will continue to run as long as the trigger is depressed.
• To turn the tool off, release the trigger switch (1).
There is no provision for locking the tool on, and the switch should never be locked on by any other means.
Sawing
Warning! To reduce the risk of serious personal
injury,always hold the tool with both hands.
• Let the blade run freely for a few seconds before
starting the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut.
• Work with the shoe pressed against the workpiece.
HINTS FOR OPTIMUM USE
• As some splintering along the line of cut on the top
side of the workpiece cannot be avoided, cut on the side where splintering is acceptable.
• Where splintering is to be minimized, e.g. when
cutting laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the workpiece.
Pocket Cutting (Fig. K) Pocket cutting is used to cut a hole in a piece of material without cutting from the side.
• Measure and mark work.
• Tilt saw forward and rest front of the shoe on
material to be cut. Align so that cut will begin at the back of the drawn rectangle shown in Fig. K.
• Using the retracting lever, retract blade guard to an
upward position, with the blade just clearing the material, start motor and gradually lower the saw into the material.
Warning! As blade starts cutting the material,
release the retracting lever immediately.
• Never tie the blade guard in a raised position.
• When the shoe rests flat on the material being cut,
complete the cut in forward direction.
• Allow the blade to come to a complete stop before
lifting saw from material.
• When starting each new cut, repeat the above steps.
Wrench Storage (Fig. L)
The spanner wrench (8) can be stored on the saw shoe as
shown in Fig. L.
Attaching and Removing the Rip Fence (Fig. M)
The rip fence is used to saw in a straight line parallel to the edge of the working piece.
Attaching
• Loosen the locking knob (17).
• Insert the rip fence (18) through the openings (19).
• Slide the rip fence into the desired position.
• Tighten the locking knob.
Removing
• Loosen the locking knob.
• Pull the rip fence out of the tool. Note: If you do not
have a proper fitting fence, use a straight edge guide in contact with the edge of the shoe to improve accuracy of cut and reduce the possibility of binding
and kickback.
9
ENGLISH
Make this product available for separate collection.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). Before use, inspect the extension cable for signs of damage, wear
and ageing. Replace the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Use of an extension cable not suitable for the power input of the tool or which is damaged or defective may result in a risk of fire and electric shock.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Warning! The use of any accessory not recommended for use with this tool could be hazardous. Use only 185mm blades with 19mm or 20mm diameter arbor. Not to use any abrasive wheels.
MAINTENANCE
Your tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
• Regularly clean the ventilation slots in your tool using
a soft brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Service Information
Black & Decker offers a full network of company-owned and authorized service locations throughout Asia. All Black & Decker Service Centers are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable power tool service.Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the Black & Decker location nearest to you.
Notes
Black & Decker's policy is one of continuous improvement to our products and, as such, we reserve the right to change product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries. Contact your local Black & Decker dealers for range availability.
Important! To assure product Safety and
Reliability, repairs, maintenance and adjustment (other than those listed in this manual) should be performed by authorized service centers or other qualified service personnel, always using identical
replacement parts.
LUBRICATION
Black & Decker tools are properly lubricated at the factory and are ready for use.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker
product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste.
РИС. А
РИС. B
РИС. C
РИС. E
РИС. F
РИС. D
1
2
7
8
4
10
6
11
3
9
5
РИС. G
13
4
12
10
РИС. H
4 8
9
14
РИС. I
15
11
10
РИС. J
11
15
РИС. L
РИС. K
5
16
20
10
8
РИС. M
19
17
19
18
8
11
РУССКИЙ ЯЗЫК
CS1500
1600
Вт ДИСКОВАЯ ПИЛА
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CS1500
НАПРЯЖЕНИЕ ПИТАНИЯ В 230 ПОТРЕБЛЯЕМАЯ МОЩНОСТЬ ВТ 1600 ЧИСЛО ОБОРОТОВ БЕЗ НАГРУЗКИ об/мин. 5500 МАКС. ДИАМЕТР ДИСКА мм 185 МАКС. ГЛУБИНА РЕЗА мм 62
НАЗНАЧЕНИЕ
Ваша дисковая пила Вlack & Decker предназначе­на для пиления древесины и изделий из дерева. Данный инструмент предназначен только для ис­пользования в домашних условиях.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Внимательно прочтите все инструк­ции. Несоблюдение всех перечисленных ниже
инструкций может привести к поражению электри­ческим током, возникновению пожара и/или полу­чению серьезной травмы.
СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе с элек­троинструментами.
Внимание! Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руковод­ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без­опасности и инструкций может привести к поражению электрическим током, воз­никновению пожара и/или получению тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и ру­ководство по эксплуатации для их дальнейшего использования. Термин «Электроинструмент»
во всех приведенных ниже указаниях от к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электро­инструменту.
1. Рабочее место a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Плохое осве­щение рабочего места может привести к не­счастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва, на­пример, вблизи легко воспламеняющихся жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые разряды, которые могут воспламенить пыль
носится
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц. Отвлечение внимания может вызвать у
Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем сл электрического кабеля. Не используйте соединительные штепсели- переходники, если в силовом кабеле электроинструмента есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствую­щей ей штепсельной розетки уменьшает риск поражения электрическим током.
b.
Во время работы с электроинструментом избегайте физического контакта с заземлен­ными объектами, такими как трубопроводы, радиаторы отопления, электроплиты и холо­дильники. Риск поражения электрическим то-
ком увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте кабель для переноски электроинструмента или для вытягивания его вилки из штеп­сельной розетки. Не подвергайте электри­ческий кабель воздействию высоких тем­ператур и смазочных веществ; держите его в стороне от острых кромок и движущихся частей инструмента. Поврежденный или за-
путанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини­тельный кабель, предназначенный для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе, снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь­зуйте источник питания, оборудованный устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы дела­ете, и руководствуйтесь здравым смыслом. Не используйте электроинструмент, если Вы ус алкоголя или понижающих реакцию лекар­ственных препаратов и других средств. Ма-
лейшая неосторожность при работе с электро­инструментами может привести к серьезной травме.
учае не видоизменяйте вилку
тали, а также находясь под действием
12
b. Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного снаряжения, а именно: пылезащитной маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного шлема или противошумовых наушников, зна­чительно снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинстру­мент к сети и/или аккумулятору, поднять или перенести его, убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой кнопкой выключателя и не подключайте к сете­вой розетке электроинструмент, выключатель которого установлен в положение «включено», это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или гаечные ключи. Регулировочный или гаечный
ключ, оставленный закрепленным на вращаю­щейся части электроинструмента, может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не перенапрягайтесь. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивую позу. Это по-
зволит Вам не потерять контроль при работе с электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную одежду или украшения. Сле дите за тем, чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки находились в постоянном отдалении от движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное устройство подключено и ис­пользуется надлежащим образом. Использо-
вание устройства пылеудаления значительно снижает риск возникновения несчастного случая, связанного с запыленностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и тех­нический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и без­опасно только при соблюдении параметров, указанных в его технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным выключа­телем представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и /или извлекайте аккумулятор перед регулированием, заменой принад­лежностей или при хранении электроин-
струмента. Та к и е меры предосторожности
снижают риск случайного включения электро­инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не позволяйте лицам, не знакомым с электро­инструментом или данными инструкциями, работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность совмещения и легкость перемещения подвижных частей, целостность деталей и любых других элементов электроинстру­мента, воздействующих на его работу. Не
используйте неисправный электроинструмент, пока он не будет полностью отремонтирован. Большинство несчастных случаев являются следствием недостаточного технического ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежно-
сти с острыми кромками позволяют избежать заклинивания и делают работу менее утоми­тельной.
g. Используйте электроинструмент, аксессу-
ары и насадки в соответствии с данным Руководством и с учетом рабочих условий и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать опасную ситуацию.
5. Тех нич еск ое обслуживание a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицирован­ными специалистами с использованием идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента в дальнейшей эксплуатации.
6. Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе. Следите за напряжением электри­ческой сети, оно должно соответ­ствовать величине, обозначенной на информационной табличке электро­инструмента.
Внимание! Во избежание повреж- дения инструмента или получения травмы, замена поврежденного ка­беля питания должна производиться только на заводе-изготовителе или в авторизованном сервисном центре Вlack & Decker. При замене кабеля квалифицированным, но не уполно­моченным фирмой Вlack & Decker персоналом, гарантия на продукт является недействительной.
13
7. Маркировка инструмента
На этикетках Вашего инструмента могут иметь-
ся следующие знаки:
V ............. Вольт
А ............. Ампер
Hz ........... Ге р ц
W ............ Ватт
min. ......... минуты
........... Переменный ток
............ Постоянный ток
n0 ............Скорость без нагрузки
............ Конструкция Класса II
............ Клемма заземления
............Значок оповещения об опасности
.../min ..... Кол-во оборотов или шагов в минуту
......... Прочтите инструкции руководства по
эксплуатации
♦ При использовании инструментов, предназна-
ченных для резки дерева, прочтите инструкции по правильной эксплуатации системы пылеу­даления.
♦ При использовании инструментов, предна-
значенных для резки древесины, всегда на­девайте респиратор.
♦ Всегда используйте только рекомендованные
пильные диски.
♦ Всегда используйте средства защиты слуха.
Инструкции по технике безопасности для всех типов пил a. Держите руки на расс
тоянии от области распила и диска. Держите вторую руку на дополнительной рукоятке или на корпусе двигателя. Если инструмент удерживается
обеими руками, исключается вероятность их пореза диском.
b. Не держите руки под обрабатываемой де-
талью. Защитный кожух не защищает руки от
касания диска под обрабатываемой деталью.
c. Отрегулируйте глубину пропила в соответ-
ствии с толщиной обрабатываемой детали.
Зуб диска не должен выступать с нижней сто­роны обрабатываемой детали полностью.
d. Никогда не удержив айте разрезаемую
деталь в руках, или прижав ее к ноге. За-
фиксируйте обрабатываемую деталь на не­подвижной опоре. Необходимо надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для снижения риска по
лучения травмы, за-
клинивания диска или потери управления.
e. Держите электроинструмент за изолирован-
ные ручки при выполнении операций, во время которых режущий инструмент может задеть скрытую проводку или собственный кабель. Контакт с находящимся под напряже-
нием проводом делает непокрытые изоляцией металлические части электроинструмента также «живыми», что создает опасность по­ражения электрическим током.
f. Во время продольной распиловки всегда
используйте направляющую планк у или прямой направитель детали. Это повышает
точность распила и снижает вероятность за­клинивания диска.
g. Всегда используйте диски с посадочными
отверстиями соответствующего размера и формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными приспособле­ниями инструмента, будут вращаться эксцен­трически, что приведе
т к потере контроля.
h. Ни в коем случае не используйте повреж-
денные или несоответствующие зажимные кольца или болты для дисков. Зажимные
кольца и болты для дисков были разработаны специально для данного инструмента с целью обеспечения оптимальной производитель­ности и безопасности во время работы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ТИПОВ ПИЛ
Причины обратного удара и дей
ствия оператора по его предупреждению: ♦ Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление, зажимание или смещение пильного диска, что приводит к неконтроли­руемому подъему пилы из обрабатываемой детали в направлении оператора.
♦ При зажатии или защемлении диска в про-
пиле, он останавливается, и реакция электро­двигателя приводит к внезапному смещению инструмента в направлении или в сторону от оператора.
♦ Если диск перекашивается или смещается
в пропиле, зубья на его задней кромке могут войти в верхнюю часть деревянной детали, что приведет к выходу диска из пропила и его скачку в направлении оператора.
♦ Обратный удар является результатом ис-
пользования пилы не по назначению и/или неправильных действий оператора и условий работы, и его можно избежать, соблюдая сле­дующие меры безопасности:
a. Крепко держите пилу обеими руками и сле-
дите за положением рук, чтобы эффективно противостоять воздействию обратного удара . Стойте сбоку от пилы, но не на одной
линии с ней. Обратный удар может привести к скачку пилы назад, но оператор может гасить его энергию при условии соблюдения надле­жащих мер. ПРИМЕЧАНИЕ: Для дисковых пил с пильными дисками диаметром 185 мм и ме­нее, формулировка «обеими руками» может быть опущена.
b. В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой причине, отпустите курковый выключатель и удерживайте пилу неподвижно в обра­батываемой детали до полной остановки диска. Никогда не пытайтесь извлечь пилу
из обрабатываемой детали или вытянуть ее назад, пока вращается диск - это может при­вести к обратному удару. Выясните причину
14
заклинивания диска и примите надлежащие меры по ее устранению.
c. При перезапуске пилы в детали отцентри-
руйте пильный диск в пропиле и убедитесь в том, что зубья пилы не касаются мате­риала. Если пильный диск заклинен, то при
повторном запуске пилы он может подскочить вверх из детали или ударить назад.
d. Для сведения к минимуму риска заклини-
вания диска и возникновения ОБРАТНОГО УДАРА, поддерживайте заготовки большого размера. Большие заготовки провисают под
собственным весом. Поместите опоры под заготовку с обеих сторон, в непосредственной близости от линии распила и краев заготовки.
e. Не используйте тупые или поврежденные
диски. Ту п ы е или неправильно разведенные
диски образуют узкий пропил, что приводит к повышенному трению, заклиниванию диска и образованию обратного удара.
f. Рычаги настройки глубины пропила и угла
резки на конус перед началом работы должны быть затянуты и зафиксированы.
В случае сбоя настроек диска, во время работы может произойти заклинивание и обратный удар.
g. Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или в других слепых зонах. Выдвигаемый диск
может встречаться с предметами, которые мо­гут привести к образованию обратного удара.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ДИС­КОВЫХ ПИЛ С НИЖНИМ ЗАЩИТНЫМ КОЖУХОМ a. Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт нижний защитный кожух. Не используйте пилу, если нижний защитный кожух не перемещается свободно и не закрывает диск постоянно. Никогда не зажимайте и не подвязывайте нижний за­щитный кожух в открытом положении. При
случайном падении пилы нижний защитный кожух может погнуться. Поднимите нижний за­щитный кожух при помощи отводящего рычага и убедитесь в том, что кожух перемещается свободно и не прикасается к диску или другим деталям при любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного ко­жуха. Если защитный кожух и пружина не ра­ботают нормально, перед использованием необходимо выполнить их текущий ремонт.
Нижний защитный кожух может перемещаться замедленно из-за повреждения деталей, отло­жения клейких веществ или скопления мусора.
c. Нижний защитный кожу х можно втягивать
вручную только при выполнении специаль­ных разрезов, например, врезных и комби­нированных распилов. Поднимайте нижний защитный кожух при помощи отводящего рычага, а когда диск прикоснется к материа­лу, нижний кожух следует опустить. Для всех
других типов пиления нижний защитный кожух должен работать в автоматическом режиме.
d. Всегда следите за тем, чтобы нижний за-
щитный кожух закрывал диск, прежде чем класть пилу на верстак или на пол. Неза-
щищенный диск во время выбега приведет к смещению инструмента назад и разрезанию всех находящихся на траектории его движения предметов. Помните о том, что после отпуска­ния выключателя требуется некоторое время для полной остановки диска.
Инструкции по безопасности при работе дис­ковыми пилами a. Перед каждым использованием проверяйте,
правильно ли закрыт защитный кожух. Не используйте пилу, если защитный кожух не перемещается свободно и не закрывает диск постоянно. Никогда не зажимайте и не
подвязывайте защитный кожух с открытым дис­ком. При случайном падении пилы защитный кожух может погнуться. Убедитесь, что кожух перемещается свободно и не прикасается к диску или другим деталям при любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины защитного кожуха. Если защитный кожух и пружина не рабо­тают нормально, перед использованием необходимо выполнить их текущий ремонт.
Защитный кожух может перемещаться замед­ленно из-за повреждения деталей, отложения клейких веществ или скопления мусора.
c. Убедитесь, что направляющая планка пилы
не смещается при выполнении врезного пиления, когда угол скоса пильного диска не равен 90°. Смещение диска в сторону может
стать причиной заклинивания диска и вызвать обратный удар.
d. Всегда следите за тем, чтобы защитный
кожух закрывал диск, прежде чем класть пилу на верстак или на пол. Незащищенный
диск во время выбега приведет к смещению инструмента назад и разрезанию всех на­ходящихся на траектории его движения пред­метов. Помните о том, что после отпускания выключателя требуется некоторое время для полной остановки диска.
Предупреждения и символы безопасности
Необходимо внимательно прочитать настоящее руководство и принять к сведению содержащуюся в нем информацию. Данная информация касается защиты Вашей безопасности и предотвращения сложных ситуаций. Приведенные ниже символы помогут Вам в распознавании данной информации.
Опасно! Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приводит к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
15
Внимание! Означает потенциально
опасную ситуацию, которая может привести к смертельному исходу или получению тяжелой травмы.
Предупреждение! Означает потенци-
ально опасную ситуацию, которая может привести к получению травмы легкой или средней тяжести.
Предупреждение! Используемое без
символа опасности слово означает по­тенциально опасную ситуацию, которая может привести к повреждению имуще­ства.
Дополнительные правила безопасности при работе дисковыми пилами
Внимание! При использовании данного
инструмента может вырабатываться и/ или распространяться пыль, которая может стать причиной повреждения дыхательных путей и других не менее серьезных травм. Всегда используйте пылезащитный респиратор, одобрен­ный NIOSH (Национальный институт по охране труда и промышленной гигиене США)/OSHA (Федеральное Агентство по Охране Труд а и Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и тело было в стороне от линии выброса пыли.
Предупреждение! При использовании
инструмента надевайте противошумо­вые наушники. При некоторых обсто­ятельствах и во время использования инструмента производимый им шум может стать причиной потери слуха.
Зацепление нижним защитным кожухом за
поверхность под разрезаемым материа­лом может моментально снизить степень контроля оператора в управлении инстру­ментом. Пила может частично подняться из
пропила, увеличивая риск искривления пиль­ного диска. Убедитесь в наличии достаточного пространства под заготовкой.
При необходимости поднять нижний защит-
ный кожух, используйте отводящий рычаг.
Следите за чистотой и остротой заточки
пильных дисков. Острые пильные диски
сводят к минимуму риск внезапного останова и возникновения обратного удара. Использова­ние тупых и/или грязных пильных дисков увели­чивает нагрузку на пилу, вынуждая оператора прикладывать дополнительное усилие, что, в свою очередь, способствует искривлению диска.
Предупреждение! Опасность пореза!
Держите руки вне зоны резания. Дер-
жите руки в стороне от пильного диска. Никогда не помещайте руки перед дис-
ком или под линией пропила во время работы. Не пытайтесь заглянуть под заготовку во время работы диска. Не пытайтесь извлечь пильный диск из
Поддерживайте боль
При установке пильных дисков используйте
Настройки. Перед пилением убедитесь, что
Надежно закрепляйте обрабатываемую
Будьте внимательны и сохраняйте контроль
заготовки, пока он движется.
шие загот показано на Рис. А данного руководства по эксплуатации, чтобы свести к минимуму риск заклинивания пильного диска и возникновения обратного удара. Заготовки, поддерживаемые только на концах (Рис. В), могут стать причиной заклинивания пильного диска. Процесс пиле­ния требует расположения пилы на заготовке
- пила должна находиться на более широкой части заготовки при отрезании более узкой части.
только правильный тип дисков и элементов его крепления. Не используйте пильные диски
с неправильным размером крепежного отвер­стия. Никогда не используйте поврежденные или несоответствующие гайки или болты для дисков. Следуйте указаниям по установке дис­ка.
настройки глубины реза и наклона выбраны и зафиксированы.
заготовку. Убедитесь, что обрабатываемый
материал зафиксирован (Рис. С), надёжно поддерживается и находится на прочной, устойчивой и ровной рабочей поверхности. Поддерживайте заготовку, учитывая то, что широкая сторона подошвы пилы будет рас­полагаться на той части заготовки, которая не упадёт после проведения реза. Никогда не держите отрезаемую часть заготовки рукой (Рис. D). Может возникнуть ОБРАТНЫЙ УДАР, вызванный заклиниванием пильного диска. Всегда удерживайте пилу обеими руками.
над инструментом. Стойте с одной стороны от диска. Всегда крепко удерживайте и управ-
ляйте пилой обеими руками. При работающей пиле не меняйте положение рук и тела. Во время работы соблюдайте осторожность, что­бы избежать получения травмы от отрезанной части заготовки и других падающих предметов.
овки должны поддерживаться, как
шие заготовки. Боль-
Опасно! При заклинивании диска или
внезапном останове пилы немедленно выключите инструмент.
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ (Рис. Е)
1. Клавиша пускового выключателя
2. Основная рукоятка
3. Вспомогательная рукоятка
4. Подошва
5. Пильное полотно
6. Защитный кожух
7. Отводящий рычаг защитного кожуха
16
8. Га е ч н ы й ключ для установки пильного диска
9. Рукоятка настройки наклона
10. Внешняя гайка
11. Стопорный винт диска, Шестигранный ключ (по-
казан на Рис. I (15)), Направляющая (показана на Рис. М (18)) , Внутренний фланец (показан на Рис. J (20))
СБОРКА И РЕГ УЛИРОВК А
Внимание! Перед выполнением любой
из приведенных ниже операций всегда отключайте пилу от источника питания.
Настройка глубины пропила (Рис. F и G)
Глу б и н а пропила устанавливается в соответствии с толщиной заготовки. ♦ Поднимите рычаг (12) для разблокировки по-
дошвы.
♦ Устан овите подошву (4) в желаемое положение.
Соответствующую глубину пропила можно контролировать по шкале (13).
♦ Опустите рычаг, фиксируя подошву на месте.
ройте глубину пропила таким образом,
♦ Наст
чтобы зубья диска выступали под поверхно­стью заготовки, как показано на Рис. G.
Настройка угла наклона (Рис. Н)
Данный инструмент может устанавливаться для резов под углом от 0° до 45° ♦ Ослабьте фиксатор (9) для разблокировки по-
дошвы.
♦ Устан овите подошву (4) в желаемое положение.
Угол наклона можно проверить по шкале (14).
♦ Затяните фиксатор, закрепляя подошву на
месте.
Уст ан овк а пильного диска (Рис. I и J)
Для предотвращения вращения шпинделя
вставьте выступы гаечного ключа (8) в отверстия во внешней гайке (10), как показано на Рис. I.
♦ Поворачивая шестигранный ключ (15) против
часовой стрелки, отвинтите и удалите стопор-
ный винт диска (11). ♦ Уда лите внешнюю гайку. ♦ Проверьте и снова установите на шпиндель
(16) внутренний фланец (20). Убедитесь, что
правильная сторона внутреннего фланца (20)
расположена наружу и обращена к пильному
диску. ♦ Устан овите пильный диск (5) на внутренний
фланец (20), убедившись, что стрелки на диске
и инструменте указывают в одном направле-
нии. ♦ Устан овите на шпиндель внешнюю гайку (10). ♦ Вставьте стопорный винт диска (11) в отверстие
шпинделя. ♦ Для предотвращения вращения шпинделя,
вставьте гаечный ключ в отверстия во внешней
гайке. ♦ Надёжно затяните стопорный винт диска,
удерживая гаечный ключ и поворачивая ше-
стигранный ключ в направлении по часовой
стрелке.
Внимание! Внутренний фланец (20)
имеет отметку «19» или «20», что со­ответствует диаметру посадочного отверстия пильного диска (5) – 19 или 20 мм.
Снятие пильного диска
♦ Для предотвращения вращения шпинделя
вставьте выступы гаечного ключа (8) в отвер­стия во внешней гайке (10).
♦ Поворачивая шестигранный ключ (15) против
часовой стрелки, отвинтите и удалите стопор-
ный винт диска (11). ♦ Уда лите внешнюю гайку (10). ♦ Снимит
е пильный диск (5).
Внимание! Для снижения риска полу-
чения тяжёлой травмы, перед использо­ванием инструмента прочтите, примите к сведению и соблюдайте все важные правила и инструкции по безопасности.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ПИЛЕНИЮ
Защита против обратного удара
Отключив инструмент от источника питания, вы­полните сборку, регулировку и настройку в соот­ветствии с инструкциями. Убедитесь, что нижний защитный кожу пильные диски, соответствующие типу разрезае­мого материала. Измерьте заготовку и сделайте разметки. ♦ Правильно фиксируйте и поддерживайте за-
готовку (см. Инструкции по технике безопас-
ности). ♦ Используйте соответствующее защитное обо-
рудование ( см. Инструкции по технике безопас-
ности). ♦ Обеспечьте и поддерживайте безопасность
на рабочем месте (см. Инструкции по технике
безопасности). ♦ Подключив пилу к источнику питания и опустив
защитный кожух, проверьте, что пусковой
выключатель пилы функционирует должным
образом.
Внимание! Необходимо надлежащим
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пусковой выключатель
♦ Чтобы включить инструмент, нажмите на кур-
ковый пусковой выключатель (1). Инструмент
будет продолжать работать, пока курковый
пусковой выключатель остаётся нажатым. ♦ Для выключения инструмента отп
ковый выключатель (1). Данный инструмент
х функционирует. Используйте
образом закреплять обрабатываемую деталь и крепко удерживать пилу для снижения риска потери управления и получения травмы. Рекомендованное положение рук во время работы изо­бражено на Рис. C.
устите кур-
17
не оснащен приспособлением для удержания выключателя во включенном положении, и фиксация его в положении ВКЛ. при помощи каких-либо других средств запрещена.
Пиление
Внимание! Для уменьшения риска полу-
чения тяжелой травмы, всегда удержи­вайте инструмент обеими руками.
♦ Перед выполнением реза дайте пильному
диску поработать без нагрузки в течение не­скольких секунд.
♦ При распиле прилагайте к инструменту только
легкое усилие.
♦ В ходе работы прижимайте подошву к поверх-
ности заготовки.
Рекомендации по оптимальному использова-
нию
ольку невозможно полностью избежать
♦ Поск
откалывания мелких частиц вдоль линии реза, выбирайте для работы ту сторону заготовки, где это допустимо.
♦ Если необходимо свести количество сколов
к минимуму (например, при распиле ламината), закрепите лист фанеры поверх заготовки.
Врезное пиление (Рис. K) Тех ни к а врезного пиления используется при вы­резании отверстия в заготовке без выполнения бокового распила.
мерьте заготовку и сделайте разметки.
♦ Из ♦ Наклоните пилу вперед и оставьте переднюю
часть подошвы на распиливаемом материале. Расположите пилу так, чтобы начать рез с низа нарисованного прямоугольника, как показано на Рис. K.
♦ При помощи отводящего рычага поднимите за-
щитный кожух в вертикальное положение, едва касаясь диском загот
овки, запустите двигатель
и медленно опустите пилу на заготовку.
Внимание! Как только диск начнет раз-
резать заготовку, немедленно отпустите отводящий рычаг.
♦ Никогда не подвязывайте защитный кожух
диска в поднятом состоянии.
♦ Как только подошва полностью опустится на
обрабатываемый материал, закончите рез в направлении вперед.
♦ Прежде чем поднять пилу с заготовки, дожди-
тесь полной остановки пильного диска.
♦ Перед началом каждого нового реза повторяй-
те шаги, изложенные выше.
Хранение гаечного ключа (Рис. L)
Гае ч н ы й ключ (8) можно хранить на подошве пилы, как показано на Рис. L.
Уст ан овк а и снятие направляющей (Рис. М)
Направляющая предназначена для выполнения прямого реза параллельно краю заготовки.
Уст ан овк а
♦ Ослабьте зажимную рукоятку (17). ♦ Вставьте направляющую (18) в отверстия (19) .
тано вите направляющую в необходимое
♦ Ус
полож
ение.
♦ Затяните зажимную рукоятку.
Снятие
♦ Ослабьте зажимную рукоятку. ♦ Снимите направляющую с инструмента. При-
мечание: Если у Вас нет правильно установ-
ленной направляющей, используйте в качестве
ориентира прямой край заготовки параллельно
краю подошвы – рез будет точным и аккурат-
ным, и риск заклинивания диска и возникнове-
ния обратного удара буд
ет минимальным.
Использование удли нительного кабеля
Всегда используйте удлинительные кабели уста­новленного образца, соответствующие входной мощности данного инструмента (см. раздел «Тех­нические характеристики»). Перед использованием проверьте удлинительный кабель на наличие при­знаков повреждения, старения и износа. В случае обнаружения повреждений удлинительный кабель подлежит замене. При использовании кабельного барабана, всегда полностью разматывайте ка­бель. Использ
ование удлинительного кабеля, не подходящего для входной мощности инструмента или имеющего повреждения или дефекты, может послужить причиной возгорания и поражения элек­трическим током.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинструмента напрямую зависит от используемых принадлежно­стей. Принадлежности Вlack & Decker изготовлены в соответствии с самыми высокими стандартами качества и способны увеличить производитель­ность Вашего электроинс
трумента. Используя эти принадлежности, Вы достигнете наилучших результатов в работе.
Внимание! Использование любых при-
надлежностей, не рекомендованных к использованию с данным инструмен­том, может быть опасным. Используйте только диски диаметром 185 см с по­садочным отверстием 19 или 20 мм. Не используйте абразивные диски.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение продолжительного времени при минимальном техническом обслуживании. Срок службы и надеж­ность инструмента увеличивается при правильном
оде и регулярной чистке.
ух
Внимание! Перед любыми видами
работ по техническому обслуживанию выключайте инструмент и отключайте его от источника питания.
♦ Регулярно очищайте вентиляционные отвер-
18
стия Вашего инструмента мягкой щеткой или сухой тканью.
♦ Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие средства, а также чистящие средства на осно­ве растворителей.
Важно! В целях обеспечения без-
СМАЗКА
Инструменты Вlack & Decker надлежащим об­разом смазаны в заводских условиях и готовы к эксплуатац
Защита окружающей среды
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электро­инструмент Вlack & Decker или Вы больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с быто­выми отходами. Отнесите изделие в специальный приемный пункт.
Местное законодательство может обеспечить сбор старых электрических продуктов отдельно от бы­тового мусора на муниципальных свалках отходов,
или Вы можете сдавать их в торговом предприятии при покупке нового изделия.
опасности и долговечности в исполь­зовании продукта ремонт, техническое обслуживание и регулировка (кроме перечисленных в данном руководстве) всегда должны производиться только в авторизованных сервисных центрах и только квалифицированными специ­алистами с использованием идентич­ных запасных частей.
ии.
Раздельный сбор. Данное изделие нель-
зя утилизировать вместе с обычными бытовыми отходами.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позво­ляет пускать их в переработку и по­вторно использовать. Использование переработанных материалов помогает защищать окружающую среду от за­грязнения и снижает расход сырьевых материалов.
Информация по техническому обслуживанию
Вlack & Decker имеет обширную сеть принадлежа­щих компании авторизованных сервисных центров на территории всей Азии. В целях предоставления клиентам эффективного и надежного технического обслуживания электроинструментов во всех сер­висных центрах Вlack & Decker работает обученный персонал. Если Вы нуждаетесь в технической консультации, ремонте или покупке оригинальных запасных частей, обратитесь в ближайший к Вам сервисный центр Вlack & Decker.
Примечания
♦ Политика Вlack & Decker нацелена на посто-
янное усовершенствование нашей продукции, поэтому фирма оставляет за собой право из­менять технические характеристики изделий без предварительного уведомления.
♦ Стандартное оборудование и дополнительные
принадлежности могут меняться в зависимо­сти от страны продаж.
♦ Тех н и ч еск ие характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
♦ Полная линия продуктов присутствует на рын-
х не всех стран. Для получения информации
ка касательно линии продуктов в Вашей стране обратитесь в ближайший сервисный центр Вlack & Decker.
19
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока­чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР и выражаем признательность за Ваш вы­бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те­чение всего срока эксплуатации - предмет особой заботы наших сервисных служб. В случае возникновения каких-либо про­блем в процессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться только в авторизованные сервисные организации, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в Гарантийном талоне или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это не только квалифицированный ремонт, но и широкий выбор запчастей и ностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный Гарантийный талон на русском языке. При отсутствии у Вас пра­вильно заполненного Гарантийного талона мы будем вынуждены отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель­но просим Вас перед началом работы с изделием внимательно ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исклю­чительно бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных условий является действующее Законода­тельство и, в частности, Закон ”О за прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со дня продажи через розничную торговую сеть. В случае устранения недостатков изделия, гарантийный срок продлевается на период, в течение которого оно не ис­пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь­ный, установленный в соответствии с За­коном ”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас­пространяются только на неисправности, выявленные в течение гарантийного срока и обусловленные производственными и конструктивными факторами.
принадлеж-
щите
6. Гарантийные обязательства не распро­страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользо ний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного внешним ударным или любым иным воз­действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио­нальных целях и объёмах, в коммерче­ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как дождь, снег, повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды, несоответ­ствие параметров питающей электросети параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас­ходных материал ов и з апчастей, не рекомендованных или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия них предметов, насекомых, материалов или веществ, не являющихся отходами, сопровождающими применение по на­значению, такими как стружка опилки и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры­тию , ремонту или модифик ации вне уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед­шие из строя вследствие нормального износа, и расходные материалы, такие как приводные ремни, угольные щетки, аккумуляторные батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль­тате перегрузки инструмента, повлекшей выход из строя электродвигателя или других узлов и деталей. К признакам перегрузки изделия относят­ся, помимо прочих: появление цветов по­бежалости, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов электродвигателя под воздействием высокой температуры.
вателем предписа-
посторон-
безусловным
zst0020 6347 - 22-05- 2013
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
BLACK & DECKER
RUS
UA
KZ
Россия, 121471, г. Москва, Украина, 04073, г. Киев, Казахстан, 050060, г. Алматы, ул. Гвардeйская, д. 3, корп. 1 ул. Cырецкая, 33-ш ул. Тажибаевой, д. 155/1 тел.: (495) 444 10 70 тел.: (044) 581 11 25 тел.: (727) 250 21 21
737 80 41 244 64 44
BY
GE
Беларусь, 220015, г. Минск, Грузия, 0193, г. Тбилиси, ул. Берута, д. 22, к. 1 ул.Тамарашвили, д. 12 тел.: (37517) 251 43 07 тел.: (99532) 33 35 86
251 30 72
Сервисная сеть
Black & Decker постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3,
в Киеве: (044) 507 05 17
http://www.blackanddecker.ru
Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спраýны і поýнасцю укамплектаваны тавар атрымаý(ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Тұзу және толық жинақталған тауар қабылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Тузатилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим“
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушының қолmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
90588012 05/2013
Loading...