Black + Decker CS1250, CS1250L operation manual

www.blackanddecker.eu
CS1250
CS1250L
2
1 4
3
4
8
2
3
12
8
15
17
21
9
15
16
14
A
5
6
7
B
2
13
10
11
3
9
12
18
8
7
19
C
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
4
4
E
G
20
IntendAed use
Your BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - Circular saws, have been designed for sawing wood and wood products. These tools are intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
@
5
and instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
13
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery oper­ated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
8
6
F
CS1250L
20
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
@
u Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot
u Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
u Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
u Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and give the operator an electric shock.
u When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
u Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
u Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
6
Circular saws
be cut by the blade.
Safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
u When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
u When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
u Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
u Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
u Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
u Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with outer or inner pendulum guards and with tow guard
u Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
u Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
u Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
u Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or oor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or ac-
cessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.).
Laser (CS1250L only)
u This laser complies with class 2 according to EN60825-
1:2014. Do not replace a laser diode with a different type. If the laser is damaged, have the laser repaired by an authorised repair agent.
u Do not use the laser for any purpose other than projecting
laser lines.
u An exposure of the eye to the beam of a class 2 laser is
considered safe for a maximum of 0.25 seconds. Eyelid reexes will normally provide adequate protection. At distances greater than 1m, the laser complies with class 1 and is therefore considered completely safe.
u Never look into the laser beam directly and intentionally. u Do not use optical tools to view the laser beam. u Do not set up the tool where the laser beam can cross any
person at head height.
u Do not let children come near the laser.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
u Warning! Wear ear protection when using this tool u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
7
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
:
Wear safety glasses or goggles.
O
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
No Hands Zone - Keep ngers and arms
away from rotational saw blades.
Wear gloves when handling saw blades.
Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not use optical tools to view the laser beam.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Mitre angle scale
6. Locking knob for mitre angle adjustment
7. Parallel fence
8. Shoe
8
9. Saw blade
10. Saw blade guard
11. Depth of cut scale
12. Locking knob for depth of cut adjustment
14. Saw blade hex wrench
21. Spindle lock button
Figures G & H (CS1250L model only)
20. Laser sight
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that the saw blade has stopped.
Removing and tting a saw blade (g. B)
Removing
u Keep the spindle lock button (21) depressed and rotate
the blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (15) by
turning it counterclockwise using the hex wrench (14).
u Remove the outer washer (16). u Remove the saw blade (9).
NOTICE: Never engage the spindle lock while the saw is
running. Never turn the saw on while the spindle lock is engaged. Severe damage to the saw may result.
Fitting
u Keep the spindle lock button (21) depressed and rotate
the blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (15) by
turning the hex wrench (14) counterclockwise.
u Remove the outer washer (16). u Place the saw blade (9) onto the spindle shaft, making
sure that the arrow on the blade points in the same direc­tion as the arrow on the upper gaurd of the tool.
u Fit the outer washer on the spindle with the larger at
surface against the blade.
u Insert the blade retaining screw into the hole in the
spindle.
u Securely tighten the blade retaining screw by turning hex
wrench clockwise to tighten the blade retaining screw.
Warning! Whenever a new blade is tted the saw blade guard
should be checked to ensure that it can move freely.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, read,
understand and follow all important safety warnings and instructions prior to using tool.
Fitting and removing the parallel fence (g. C)
The parallel fence is used to saw in a straight line parellel to the edge of the workpiece.
Fitting
u Loosen the locking knob (18). u Insert the parallel fence (7) through the openings (19). u Slide the parallel fence into the desired position. u Tighten the locking knob.
Removing
u Loosen the locking knob (18). u Pull the parallel fence off the tool.
Use
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Electronic Function. Laser beam action. Model CS1250L only (Fig.G, H)
Caution! When not in use, be sure to turn off the laser.
Never look into the laser beam directly; laser beam may injure
your eyes. LASER RADIATION: DO NOT STARE INTO THE BEAM or any CLASSII LASER PRODUCTS. Before shifting the laser line or performing maintenance
adjustment, be sure to unplug the tool.
u To turn the laser on/off, toggle the switch (12a) on the
back of the laser housing.
Cleaning of the lens for the laser light
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust ad­heres to it in such a way that the laser line is no longer easily visible, unplug the saw and clean the lens carefully with a damp, soft cloth. Do not use solvents or any petroleum based cleaners on the lens. Note: When laser line is dim and almost or entirely invisible because of the direct sunlight in the indoor or outdoor window near your work area, relocate the work area to a place not exposed to direct sunlight.
Note: All of the adjustments for the operation of this machine
have been carried out at the factory.
Caution: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specied herein may result in
hazardous radiation exposure. The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Do not attempt to
repair or disassemble the laser. If unqualied persons attempt to repair this laser product, serious injury may result.
Any repair required on this laser product should be performed by authorised service centre personnel.
Adjusting the depth of cut (g. D)
The depth of cut should be set according to the thickness of the workpiece. It should exceed the thickness by approx. 2 mm.
u Loosen the knob (12) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding depth of cut can be read from the scale
(11).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjusting the mitre angle (g. E)
This tool can be set to mitre angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (6) to unlock the saw shoe. u Move the saw shoe (8) into the desired position. The
corresponding mitre angle can be read from the scale (5).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
u To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
u Always hold the tool with both hands. u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Dust extraction (g. F)
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust extractor to the tool. The adaptor can be purchased from your local BLACK+DECKER retailer.
u Insert the dust extraction adaptor into the saw dust
outlet (13).
u Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Hints for optimum use
u As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the workpiece.
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
9
ENGLISH
(Original instructions)
(Original instructions)
ENGLISH
Warning! Before performing any maintenance on the tool:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug. u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed
Z
of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries accord­ing to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
Sound power (L
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
) 91.0, uncertainty (K) 3 dB(A)
pA
) 102.0 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
WA
) 3.6 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h,w
2
(cutting wood)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
CS1250, CS1250L - Circular saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the techni-
cal le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent.
Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Technical data
CS1250, CS1250L
Input voltage V
Power input W 1250
No-load speed Min
Max. depth of cut mm 66
Blade diameter mm
Blade bore mm 16
Blade tip width
Weight kg
Ac
-1
mm 1.9
10
220-240
5300
190
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/07/2016
3.4
11
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Kreissägen CS1250, CS1250L wurden zum Sägen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Diese Werkzeuge sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheits­warnhinweise und alle Anweisungen. Die
@
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun­gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät”
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
12
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder
Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Geräte, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
@
u Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
für Kreissägen
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine Verletzungen an den Händen verursachen.
u Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzeinrichtungen können Sie nicht vor dem Teil des Sägeblatts schützen, der sich unterhalb des Werkstücks
bendet.
u Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger als ein ganzer Sägezahn sichtbar sein.
u Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
mit den Händen oder über den Beinen. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück richtig abzustützen, um die Gefahr zu mindern,
dass es zu Verletzungen kommt, dass sich das Sägeblatt
verklemmt oder dass der Benutzer die Kontrolle verliert.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidwerkzeug auf versteckte Kabel oder sein eigenes Kabel treffen könnte. Durch Kontakt
mit einem spannungsführenden Draht werden auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs span­nungsführend, wodurch der Bediener einen Stromschlag bekommt.
u Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Auf diese Weise wird die Genauigkeit
des Schnitts verbessert, und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird reduziert.
u Verwenden Sie immer Sägeblätter mit der richtigen
Größe und Form der Dornlöcher (Diamantsägeblätter bzw. runde Sägeblätter). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch und führen so zu Kontrollverlust.
u Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die Unterleg-
scheiben und der Bolzen wurden speziell für Ihre Säge entwickelt, um optimale Leistung und Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Sicherheitshinweise für Sägen
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts durch den Anwender:
u Rückschlag bezeichnet eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, verhaktes oder fehlausgerichtetes Sägeblatt und führt dazu, dass die Säge unkontrolliert aus dem Werkstück nach oben und in Richtung Bediener gehoben wird;
u wenn das Sägeblatt eingeklemmt oder hängen geblieben
ist, weil die Schnittfuge sich verengt hat, bleibt das Sägeb­latt stehen und die Reaktion des Motors bewegt das Gerät schnell zurück in Richtung des Bedieners;
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u wenn sich das Sägeblatt beim Schneiden verdreht hat
oder falsch ausgerichtet ist, können sich die Zähne am
hinteren Rand des Sägeblatt in die Oberäche des Holzes
fressen, wodurch sich das Sägeblatt aus der Schnittfuge herausbewegen und zurück in Richtung des Bedieners
springen kann. Rückschlag resultiert aus missbräuchlichem und/oder unsach­gemäßem Betrieb der Säge oder ungeeigneten Bedingungen und kann durch die nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie die Säge mit beiden Händen gut fest und
positionieren Sie die Arme so, dass Sie den Rück-
schlagkräften widerstehen können. Positionieren
Sie Ihren Körper auf einer der beiden Seiten des Säge-
blatts, jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge zurück-
schnellt; die Rückschlagkräfte lassen sich jedoch mithilfe
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen durch den Bediener
kontrollieren.
u Wenn sich das Sägeblatt verklemmt oder der
Sägevorgang aus irgendwelchen Gründen unterbro-
chen wird, lassen Sie den Auslöser los und halten Sie
die Säge vollkommen ruhig, bis das Sägeblatt zum
völligen Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie-
mals, die Säge aus dem Werkstück zu nehmen oder
nach hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt
noch bewegt, da es sonst zu Rückschlag kommen
kann. Untersuchen Sie den Vorfall und treffen Sie Abhil-
femaßnahmen, um die Ursache für das Festfahren des
Sägeblatts zu beseitigen.
u Wenn Sie die Säge in einem Werkstück wiederein-
schalten, zentrieren Sie das Sägeblatt im Spalt und
prüfen Sie, dass die Zähne nicht in den Werkstoff
eingreifen. Wenn das Sägeblatt im Material verklemmt ist,
dann kann es sich hocharbeiten oder vom Werkstück
zurückschlagen, wenn die Säge eingeschaltet wird.
u Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem ei-
genen Gewicht. Platzieren Sie beim Bearbeiten an beiden
Seiten Stützen an den Endkanten nahe der Schnittlinie
der Platte.
u Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder nicht richtig eingesetzte
Sägeblätter ergeben einen engen Sägespalt, der über-
mäßige Reibung, Festfahren und Rückschlag verursachen
kann.
u Vor dem Sägen müssen die Tiefeneinstellungs- und
Winkelfeststellhebel fest angezogen und abgesichert
sein. Wenn sich die Sägeblatteinstellung während des
Sägens verändert, dann kann sich das Sägeblatt verklem-
men und es kann zu Rückschlag kommen.
14
u Lassen Sie bei „Tauchschnitten“ in Wände oder
Blindbereiche besondere Vorsicht walten. Das hervor-
stehende Sägeblatt kann auf Gegenstände treffen, die Rückschlag verursachen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äuße­rem oder innerem Pendelhubschutz und Schutzvor­richtung
u Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass die untere
Schutzvorrichtung einwandfrei schließt. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die untere Schutzvor­richtung nicht frei bewegen und sofort schließen lässt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutz­vorrichtung niemals in der offenen Position fest. Wird
die Säge versehentlich fallengelassen, so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung mit dem herausziehbaren
Griff an und achten Sie darauf, dass sie frei beweglich ist und weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt, und überprüfen Sie dies für alle Winkeleinstellungen und Schnitttiefen.
u Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Feder für
die untere Schutzvorrichtung. Wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten, lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch warten. Die untere Schutzvorrichtung
wird möglicherweise durch beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder angesammeltes Sägemehl blockiert.
u Die untere Schutzvorrichtung darf nur für besondere
Anwendungen wie Tauchschnitte oder Schifterschnit­te manuell zurückgezogen werden, Heben Sie die untere Schutzvorrichtung mit dem herausziehbaren Griff an, und sobald das Sägeblatt in den Werkstoff einschneidet, muss die untere Schutzvorrichtung
losgelassen werden. Für alle anderen Sägearbeiten
sollte die untere Schutzvorrichtung automatisch funktion­ieren.
u Achten Sie vor dem Ablegen der Säge immer darauf,
dass die untere Schutzvorrichtung das Sägeblatt be-
deckt. Ein ungeschütztes, leer laufendes Sägeblatt führt
dazu, dass die Säge rückwärts arbeitet und alles, was
im Weg ist, durchsägt. Beachten Sie, dass es einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt nach Freigabe des Schalters zum Stillstand kommt.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re­strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun­gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits­vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Laser (nur CS1250L)
u Dieser Laser erfüllt die Richtlinien für Laserprodukte
der Klasse 2 gemäß EN60825-1:2014. Tauschen Sie die Laserdiode nicht gegen einen anderen Typ aus. Im Schadensfall darf der Laser nur durch eine autorisierte Vertragswerkstatt repariert werden.
u Verwenden Sie den Laser ausschließlich für das Proji-
zieren von Laserlinien.
u Sollte das Auge dem Strahl eines Klasse-2-Lasers ausge-
setzt werden, so gilt dies für maximal 0,25 Sekunden als unschädlich. Die Reexe der Augenlider stellen im Allgemeinen einen ausreichenden Schutz dar. Ab einer Entfernung von 1 m erfüllt der Laser die Bedingungen für Laserprodukte der Klasse 1 und ist somit vollständig ungefährlich.
u Schauen Sie niemals direkt bzw. absichtlich in den Laser-
strahl.
u Verwenden Sie keine optischen Geräte, um den Laser-
strahl zu betrachten.
u Halten Sie das Gerät niemals so, dass die Augen anderer
Personen dem Laserstrahl ausgesetzt sind.
u Achten Sie darauf, dass sich Kinder nicht in der Nähe des
Lasers aufhalten.
Sägeblätter
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Sägeblätter siehe Technische Daten. Verwenden Sie nur die Sägeblätter, die in diesem Handbuch angege­ben sind und mit EN 847-1 übereinstimmen.
u Warnung! Verwenden Sie auf keinen Fall Trennscheiben.
Sicherheit anderer Personen
u Warnung! Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit
dem Werkzeug arbeiten.
u Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder Personen vorgesehen, die über reduzi­erte körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
oder mangelnde Erfahrung und Wissen verfügen, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person beaufsichtigt oder
angeleitet, wodurch ihre Sicherheit gewährleistet wird.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EU-Konform­itätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die
: O
Anleitung. Andernfalls besteht Verlet­zungsgefahr.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Bereich “Keine Hände” – Halten Sie Finger und Arme von den rotierenden Sägeblät­tern fern.
Tragen Sie beim Umgang mit den Säge­blättern Handschuhe.
Laserstrahlung.
Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Blicken Sie nicht unter Verwendung optischer Hilfsmittel in den Laserstrahl.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie
#
sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Span­nung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertrag­swerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schalterarretierung
3. Haupthandgriff
4. Zusatzgriff
5. Gehrungswinkelskala
6. Feststellknopf zum Anpassen des Gehrungswinkels
7. Parallelanschlag
8. Schuh
9. Sägeblatt
10. Sägeblattschutz
11. Schnitttiefenskala
12. Feststellknopf zum Einstellen der Schnitttiefe
13. Staubabsaugöffnung
14. Inbusschlüssel für Sägeblatt
21. Spindelarretierung
Abbildung G & H (nur Modell CS1250L)
20. Laservisier
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor Durchführung einer der folgenden Maßnahmen, dass das Gerät ausgeschaltet ist, der Netzstecker gezogen wurde und Sägeblatt angehalten hat.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. B)
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (21) gedrückt und
drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
16
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (15)
durch Drehen des Inbusschlüssels (14) gegen den Uhrzeigersinn.
u Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (16) ab. u Entfernen Sie das Sägeblatt (9).
HINWEIS: Aktivieren Sie keinesfalls die Spindelarretierung, während die Säge läuft. Schalten Sie niemals die Säge ein, wenn die Spindelarretierung aktiviert ist. Dies kann zu schw­eren Schäden an der Säge führen.
Anbringen
u Halten Sie die Spindelarretierung (21) gedrückt und
drehen Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung einrastet.
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblattschraube (15)
durch Drehen des Inbusschlüssels (14) gegen den Uhrzeigersinn.
u Nehmen Sie die äußere Unterlegscheibe (16) ab. u Bringen Sie das Sägeblatt (9) so auf der Spindelwelle an,
dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil an der oberen Schutzvorrichtung des Werkzeugs.
u Bringen Sie die äußere Unterlegscheibe so auf der Spin-
del an, dass die breitere, ache Oberäche am Sägeblatt
liegt.
u Setzen Sie die Sägeblattschraube in das Loch in der
Spindel ein.
u Ziehen Sie die Sägeblattschraube gut fest, indem Sie den
Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Warnung! Bei jedem Sägeblattwechsel muss der Sägeblatts- chutz überprüft werden, um sicherzustellen, dass er sich frei bewegen kann.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu vermei­den, lesen, verstehen und befolgen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs alle wichtigen Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags (Abb. C)
Der Parallelanschlag wird zum Schneiden in einer geraden Linie parallel zur Kante des Werkstücks verwendet.
Anbringen
u Lockern Sie den Feststellknopf (18). u Führen Sie den Parallelanschlag (7) durch die Öffnungen
ein (19).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
Entfernen
u Lockern Sie den Feststellknopf (18). u Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät.
Verwendung
Dieses Gerät kann in der rechten oder linken Hand verwendet werden. Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Elektronikfunktion. Laserstrahlaktivität. Nur Modell CS1250L (Abb. G, H)
Achtung! Bei Nichtgebrauch sollten Sie den Laser aus-
schalten. Schauen Sie nie direkt in den Laserstrahl; Laser­strahlung kann zu Augenverletzungen führen. LASERSTRAHLUNG: NICHT IN DEN LASERSTRAHL ODER IN LASERPRODUKTE DER KLASSE II BLICKEN. Bevor die Laserlinie verschoben wird oder Wartungseinstel­lungen vorgenommen werden, muss der Netzstecker des Werkzeugs gezogen werden.
u Zum Ein-/Ausschalten des Lasers betätigen Sie den
Schalter (12a) an der Rückseite des Lasergehäuses.
Reinigen der Linse für das Laserlicht
Wenn die Linse für das Laserlicht verschmutzt ist oder Sägemehl an ihr haftet, so dass die Laserlinie nicht mehr gut sichtbar ist, ziehen Sie den Netzstecker der Säge und reinigen Sie die Linse vorsichtig mit einem feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Erdölbasis, diese können die Linse beschädigen. Hinweis: Wenn die Laserlinie schwach und aufgrund direkter Sonneneinstrahlung fast oder völlig unsichtbar ist, weil in der Nähe von Fenstern gearbeitet wird, verlagern sie den Arbeits­bereich an eine Stelle, die keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. Hinweis: Alle Einstellungen für den Betrieb dieser Maschine wurden im Werk vorgenommen. Vorsicht: Durch Verwendung von Steuerungen oder Anpassung oder Verfahren, die nicht in diesem Dokument angegeben sind, kann der Verwender gefährlicher Strahlung ausgesetzt werden. Wenn zusammen mit diesem Produkt op­tische Instrumente verwendet werden, erhöht sich die Gefahr von Augenschäden. Versuchen Sie nicht, den Laser selbst zu
reparieren oder zu zerlegen. Wenn unqualizierte Personen
versuchen, dieses Laser-Produkt zu reparieren, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Jegliche Reparaturen an diesem Laser-Produkt müssen durch Mitarbeiter einer autorisierten Vertragswerkstatt erfolgen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. D)
Die Schnitttiefe sollte an die Dicke des Werkstücks angepasst werden. Die Dicke des Werkstücks sollte um etwa 2 mm überschritten werden.
u Lockern Sie die Verriegelung (12), um den Sägeschuh
freizugeben.
u Bringen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte Posi-
tion. Die entsprechende Schnitttiefe kann auf der Skala (11) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Hebel fest, um den Sägeschuh in der
geänderten Position zu sichern.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. E)
Dieses Werkzeug kann auf Gehrungswinkel von 0° bis 45° eingestellt werden.
u Lockern Sie die Verriegelung (6), um den Sägeschuh
freizugeben.
u Bringen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte Posi-
tion. Der entsprechende Gehrungswinkel kann auf der Skala (5) abgelesen werden.
u Schrauben Sie die Verriegelung fest, um den Sägeschuh
in der geänderten Position zu sichern.
Ein- und Ausschalten
u Stellen Sie zum Einschalten des Werkzeugs den Entriege-
lungsknopf (2) in die entriegelte Position und drücken Sie
den Ein/Aus-Schalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
schalter los.
Sägen
u Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen. u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden frei drehen,
bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
u Üben Sie während des Sägens nur einen geringen Druck
auf das Gerät aus.
u Drücken Sie den Sägeblattschuh gegen das Werkstück.
Staubabsaugung (Abb. F)
Zum Anschließen eines Staubsaugers oder einer Absaugvor­richtung ist ein Staubsaugeradapter erforderlich. Den Adapter erhalten Sie bei Ihrem BLACK+DECKER-Händler.
u Setzen Sie den Staubsaugeradapter in die Staubab-
saugöffnung (13) ein.
u Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers am
Adapter an.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Da sich geringfügige Absplitterungen entlang der Schnit-
tlinie an der Oberseite des Werkstücks nicht vermeiden lassen, sägen Sie auf der Seite, wo eventuelles Absplit­tern später nicht auffällt.
u Wenn Splitter minimiert werden sollen, z.B. beim Sägen
von Laminat, klemmen Sie ein Stück Sperrholz auf die Oberseite des Werkstücks.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehör von BLACK+DECKER und Pi­ranha wird nach hohen Qualitätsstandards entwickelt, um die Leistung Ihres Werkzeugs zu verbessern. Mit diesem Zubehör erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Werkzeug:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku vom Gerät/Werkzeug, wenn das Gerät/Werkzeug
über einen separaten Akku verfügt.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts/
Werkzeugs/Ladegeräts mit Hilfe einer weichen Bürste
oder eines trockenen Tuchs.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts (falls zutreffend).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
Z
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
CS1250, CS1250L
Eingangsspannung
Leistungsaufnahme W 1250
Leerlaufdrehzahl
Maximale Schnitttiefe mm 66
Sägeblattdurchmesser mm 190
Sägeblattbohrung mm 16
Breite der Sägezähne mm 1,9
Gewicht kg 3,4
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
Schallleistung (L
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationsemissionswert (a (Sägen von Holz)
) 91,0, Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3,6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h,w
220-240
5300
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
CS1250, CS1250L - Kreissäge
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
19/07/2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemei­nen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kauf­nachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
18
19
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie circulaire BLACK+DECKER CS1250, CS1250L a été spécialement conçue pour scier du bois et des articles en bois. Cet outil est destiné à un usage grand public unique­ment.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant les
outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertisse­ments et toutes les consignes de sécurité.
@
Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci-dessous peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse­ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modiez la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
20
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt) avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée à la partie rotative de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon
outil adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou toute autre condition qui pourrait
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant
utilisation. De nombreux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Réparation a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
Avertissement ! Avertissements de sécu-
@
u Gardez vos mains à distance de la zone de sciage et
rité supplémentaires concernant les scies circulaires
de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poi­gnée auxiliaire ou le bloc-moteur. Si vous tenez la scie
à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame.
u Ne passez pas les mains sous la pièce à scier. Le
carter ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce
à scier.
u Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier. Vous devez voir moins
d’une dent entière de lame sous la pièce à scier.
u Ne tenez jamais la pièce à scier dans vos mains ou
entre vos jambes. Fixez la pièce à scier sur un support stable. Il est important de soutenir la pièce correctement an de minimiser l’exposition de votre corps, le coince-
ment de la lame et la perte de contrôle.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous réalisez des opérations pendant lesquelles l’outil peut entrer en contact avec des ls cachés ou son propre cordon. Tout contact
avec un l sous tension peut mettre sous tension les pièces métalliques exposées de l’outil et peut provoquer
un choc électrique à l’opérateur.
u Utilisez toujours une garde longitudinale ou une règle
pour les coupes longitudinales. Ceci améliore la préci­sion de la coupe et réduit le risque de coincer la lame.
u Utilisez toujours des lames de taille et de forme
adaptée (diamant ou ronde) par rapport au trou du mandrin. Les lames qui ne correspondent pas aux élé-
ments de xation de la scie tournent de façon excentrée,
ce qui peut provoquer une perte de contrôle.
u N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lame
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lame sont spécialement conçus pour votre scie, an d’optimiser les performances et la sécurité d’utilisation.
Consignes de sécurité concernant toutes les scies
Causes des rebonds et précautions pour l’utilisateur :
u Un rebond est une réaction soudaine au pincement,
coincement ou désalignement de la lame de scie, qui
provoque son soulèvement et sa sortie de la pièce à scier
dans la direction de l’utilisateur ;
u lorsque la lame est légèrement pincée dans le trait de
scie, la lame se ge et le moteur, en réaction, entraîne
rapidement l’ensemble vers l’opérateur ;
u si la lame se tord ou qu’elle n’est plus alignée dans la
coupe, les dents sur le bord arrière peuvent creuser la
21
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
surface supérieure du bois et la faire ressortir du trait de
scie et rebondir vers l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une utilisation et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement de la scie inappropriées et il peut être évité en prenant les précautions adaptées, comme indiquées ci-dessous.
u Maintenez la scie fermement à deux mains et placez
vos bras de façon à pouvoir résister à la force d’un
rebond. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame de scie mais jamais dans son alignement.
Un rebond peut faire sauter la scie vers l’arrière mais
sa force peut être contrôlée par l’utilisateur s’il prend les précautions nécessaires.
u Si la lame se coince ou lorsque le sciage est interrom-
pu pour une quelconque raison, relâchez la gâchette et gardez la scie immobile dans la matière jusqu’à ce
que la lame se soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais de retirer la scie de la pièce à scier et de la tirer vers l’arrière quand elle est en mouvement ou qu’un rebond risque de se produire. Cherchez la cause
du problème et effectuez les corrections nécessaires à
l’élimination de la cause du coincement de la lame.
u Au moment de redémarrer la scie dans la pièce à
scier, centrez la lame dans le trait de scie et contrôlez
que les dents de la scie ne sont pas engagées dans la matière. Si la lame se coince, elle peut se soulever ou
rebondir au redémarrage de la scie.
u Soutenez les grands panneaux an de minimiser le
risque de pincement et de rebond de la lame. Les pan-
neaux de grande taille ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être placés
de chaque côté sous le panneau, près de la ligne de
coupe et près de la tranche du panneau.
u N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Des lames de scies non-aiguisées ou mal réglées réduisent les traits de scie provoquant une friction exces­sive, le coincement de la lame et son rebond.
u Les leviers de réglage de profondeur de coupe et de
verrouillage du biseau doivent être serrés et xés avant
le sciage. Si le réglage de la lame se décale pendant le sciage, la lame peut se coincer et rebondir.
u Soyez particulièrement vigilant en réalisant des
«coupes plongeantes» dans des murs existants ou des zones sans visibilité. Le sailli de la lame peut
couper des objets susceptibles de provoquer un rebond.
Consignes de sécurité pour les scies circulaires avec carters de lame pendulaires intérieurs ou extérieurs
u Vériez que le carter de lame inférieur se referme
correctement avant chaque utilisation. N’utilisez pas
la scie si le carter de la lame inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas immédiatement. Ne
22
xez ou n’attachez jamais le carter de lame inférieur en position ouverte. Si la scie chute accidentellement,
il se peut que le carter de lame inférieur soit déformé. Soulevez le carter de lame inférieur à l’aide de la poignée de rétractation et assurez-vous qu’il bouge librement sans
toucher la lame ou toute autre pièce, quelque soit l’angle
et la profondeur de coupe.
u Vériez le fonctionnement du ressort du carter de
lame inférieur. Si le carter de lame et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être répa­rés avant utilisation. Le carter inférieur peut fonctionner
au ralenti si des pièces sont endommagées, en cas de
dépôts pâteux ou par l’accumulation de débris.
u Le carter de lame inférieur ne doit être rétracté
manuellement qu’en cas de coupes spéciques
comme les «coupes plongeantes» ou les «coupes combinées». Soulevez le carter inférieur en rétractant la poignée et, dès que la lame pénètre dans la matière,
relâchez le carter. Pour toutes les autres opérations de sciage, le carter de lame inférieur doit fonctionner en automatique.
u Surveillez toujours que le carter de lame inférieur re-
couvre la lame avant de poser la scie sur l’établi ou au sol. Une lame non protégée, tournant par inertie, tourne
en marche arrière, coupant tout sur son passage. Tenez
compte du du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisa­tion incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Laser (CS1250L uniquement)
u Ce laser est conforme aux prescriptions de la classe 2 de
la norme EN60825-1:2014. Ne remplacez pas la diode laser par une de type différent. Si le laser est endommagé,
faites-le réparer par un réparateur agréé.
u N’utilisez pas le laser à d’autres ns que la projection de
lignes laser.
u Toute exposition de l’œil au faisceau d’un laser de classe
2 est considérée sans risque pendant un maximum de
0,25 seconde. Les réexes de la paupière fournissent
normalement une protection adéquate. À plus de 1m, le rayonnement laser correspond au laser de classe 1 et ne présente aucun risque.
u Ne regardez jamais directement et volontairement le
faisceau laser.
u N’utilisez pas d’instruments optiques pour regarder le
faisceau laser.
u N’installez pas l’outil dans un endroit où le faisceau laser
pourrait traverser quiconque au niveau de la tête.
u Ne laissez pas les enfants approcher du laser.
Lames de scie
u N’utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou
plus faibles que ceux recommandés. Pour connaître les caractéristiques de lame appropriées, consultez les
données techniques. N’utilisez que des lames comme
celles spéciées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
u Avertissement ! N’utilisez jamais de disques abrasifs.
Sécurité des personnes
u Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
pour utiliser cet outil.
u Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (dont les enfants) aux capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées à l’utilisation de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec la machine.
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vi­brations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter­miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/ CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi­tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
: O
Sécurité électrique
#
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Portez des lunettes de sécurité ou de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Zone interdite aux mains - Éloignez les bras et les doigts des lames de scie en mouvement.
Portez des gants pour manipuler les lames.
Rayonnement laser.
Ne regardez jamais vers le faisceau laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques pour regarder le faisceau laser.
Votre chargeur dispose d’une double isola-
tion; aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer
l’unité du chargeur avec une prise secteur ordinaire.
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Graduation pour le réglage de l‘angle de l‘onglet
6. Bouton de verrouillage du réglage de l‘angle de l‘onglet
7. Garde parallèle
8. Semelle
9. Lame de scie
10. Carter de lame
11. Graduation pour la profondeur de coupe
12. Bouton de verrouillage du réglage de profondeur de
coupe
13. Trou d‘évacuation des poussières
14. Clé hexagonale de lame de scie
21. Bouton de blocage de l'arbre
Illustrations G et H (modèle CS1250L uniquement)
20. Visée laser
Assemblage
Avertissement ! Avant d'effectuer n'importe laquelle des
opérations ci-dessous, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché et que la lame de scie est arrêtée.
Retrait et installation d'une lame de scie (g. B)
Retrait
u Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (21) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouil­lage.
u Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (15) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé hexagonale (14).
u Retirez la rondelle extérieure (16). u Retirez la lame de scie (9).
REMARQUE : N'enclenchez jamais le verrouillage de l'axe quand la scie est en marche. Ne mettez jamais la scie en
marche lorsque le verrouillage de l'axe est enclenché. Votre scie pourrait être sérieusement endommagée.
Installation
u Maintenez le bouton de verrouillage de l'axe (21) enfoncé
et tournez la lame jusqu'à l'enclenchement du verrouil­lage.
u Desserrez et retirez la vis de retenue de la lame (15) en la
tournant la clé hexagonale (14) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
u Retirez la rondelle extérieure (16). u Placez la lame (9) sur la tige de l'axe en vous assurant
que la èche sur la lame pointe dans la même direction que la èche sur le carter supérieur de l’outil.
u Installez la rondelle extérieure sur l'axe, en orientant la
partie plate plus large contre la lame.
u Insérez la vis de retenue de la lame dans le trou de l'axe. u Serrez fermement la vis de retenue de la lame en tournant
la clé hexagonale dans le sens des aiguilles d'une montre.
Avertissement ! Chaque fois qu'une nouvelle lame est
installe, le carter de lame doit être contrôlé an de vérier qu'il
se déplace librement.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures
graves, lisez, assimilez et respectez tous les avertissements importants qui concernent la sécurité et toutes les instructions avant d'utiliser l'outil.
Installation et retrait du guide parallèle (gure C)
La garde parallèle est utilisée pour scier en ligne droite parallèlement au bord de la pièce à scier.
Installation
u Desserrez le bouton de verrouillage (18). u Insérez la garde parallèle (7) par les ouvertures (19). u Glissez la garde parallèle à la position voulue. u Serrez le bouton de verrouillage.
Retrait
u Desserrez le bouton de verrouillage (18). u Tirez la garde parallèle hors de l’outil.
Utilisation
Cet outil est adapté pour gaucher et droitier. Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Fonction électronique. Action du faisceau laser. Modèle CS1250L uniquement (Fig. G, H)
Attention ! Lorsque vous ne l’utilisez pas, prenez soin d’éteindre le laser.
Ne regardez jamais directement vers le faisceau laser ; il
pourrait endommager vos yeux. RAYONNEMENT LASER : NE REGARDEZ PAS DIRECTE­MENT VERS LE FAISCEAU ni AUCUNS PRODUITS LASER DE CLASSE II. Avant de déplacer la ligne laser ou de procéder à des réglages d’entretien, assurez-vous de débrancher l’outil.
u Pour allumer le laser, basculez l’interrupteur (12a) à
l’arrière du boîtier laser.
Nettoyage de la lentille de la lumière laser
Si la lentille de la lumière laser se salit, ou si de la sciure s’y dépose au point que la ligne laser ne soit plus très visible,
débranchez la scie et nettoyez la lentille soigneusement à l’aide d’un chiffon doux humide. N’utilisez pas de solvants ou de nettoyants à base de pétrole sur la lentille. Remarque : Si la ligne laser s’assombrit et devient presque ou totalement invisible à cause des rayons directs du soleil sur une fenêtre proche de votre zone de travail, changez d’endroit et optez pour une zone non exposée aux rayons directs du soleil. Remarque : Tous les réglages pour le fonctionnement de cette machine ont été effectués en usine. Attention : L’utilisation de commandes ou de réglages ou l’exécution de procédures différentes de celles mentionnées dans ce document peuvent représenter un risque d’exposition dangereuse aux radiations. L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour vos yeux. Ne tentez pas de réparer ou de démonter le laser. Si une
personne non qualiée tente de réparer ce produit laser, de
graves blessures peuvent en résulter. Toutes les réparations nécessaires sur ce produit laser doivent être effectuées par le personnel d’un centre d’assistance agréé.
Réglage de la profondeur de coupe (g. D)
La profondeur de coupe doit être réglée en fonction de
l’épaisseur de la pièce à scier. Elle doit dépasser l’épaisseur
d’environ 2 mm.
u Desserrez le bouton (12) pour déverrouiller la semelle. u Déplacez la semelle (8) à la position voulue. La
profondeur de coupe correspondante peut être lue sur la
graduation (11).
u Serrez le bouton pour verrouiller la semelle en place.
Réglage de l’angle de l’onglet (g. E)
Cet outil peut être réglé pour couper en biais entre 0° et 45°.
u Desserrez le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller
la semelle.
u Déplacez la semelle (8) à la position voulue. L’
angle de coupe en biais correspondant peut être lu sur la
graduation (5).
u Serrez le bouton de verrouillage pour bloquer la semelle
en place.
Mise en marche et extinction
u Pour mettre l’outil en marche, déplacez le bouton de
déverrouillage (2), sur la position de déverrouillage et
enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
u Pour arrêter l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt.
Scier
u Tenez toujours l’outil à deux mains. u Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant d’entamer la coupe.
u N’appliquez qu’une légère pression sur l’outil pendant
le sciage.
u Travaillez avec la semelle appuyée contre la pièce à scier.
Extraction des poussières (g. H)
Un adaptateur est nécessaire pour raccorder un aspirateur ou
un extracteur de poussières à l’outil. Cet adaptateur peut être
acheté chez votre revendeur BLACK+DECKER local.
u Insérez l’adaptateur d’extraction des poussières dans
l’évacuation de la scie (13).
u Raccordez le tuyau de l’aspirateur à l’adaptateur.
Conseils pour une utilisation optimale
u Des éclats étant inévitables le long de la ligne de coupe
sur la surface de la pièce à scier, effectuez le sciage du
côté où ces éclats sont les moins gênants.
u Pour minimiser ces éclats, sur les stratiés par exemple,
xez du contre-plaqué sur la surface de la pièce à scier.
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont élaborés pour des standards de haute qualité et conçus pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez le meilleur de votre outil.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonc­tionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de réaliser toute opération de mainte­nance sur l’outil :
u Arrêtez et débranchez l’appareil/outil. u Ou éteignez l’outil et retirez-en la batterie s’il dispose d’un
bloc-batterie séparé.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l’outil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
24
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
éliminer la poussière à l’intérieur (lorsqu’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
Z
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Données techniques
CS1250, CS1250L
Tension d’entrée
Puissance absorbée W 1250
Vitesse à vide
Profondeur maximum de coupe
Diamètre de lame mm 190
Alésage mm 16
Largeur de l’extrémité de la lame
Poids kg 3,4
V
CA
-1
Min
mm 66
mm 1,9
220-240
5300
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
Scie circulaire CS1250, CS1250L
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/07/2016
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
Puissance sonore (L
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations (a du bois)
) 91,0, incertitude (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
WA
) 3,6 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, w
26
2
(sciage
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée­nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Dec­ker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Utilizzo previsto
Le vostre seghe circolari BLACK+DECKER CS1250, CS1250L sono state progettate per segare legno e oggetti in legno. Questi apprati sono destinati solo all’uso privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza e le istruzioni. La mancata
@
osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi
e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per consul­tazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutti gli
avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
28
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso provoca incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato
lavora meglio e con maggior sicurezza se utilizzato
secondo quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli strumenti da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare. L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Ulteriori avvertimenti di
@
u Tenere le mani lontane dalla zona di taglio e dalla
u Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione
non può proteggere dalla lama sotto al pezzo.
u Regolare la profondità di taglio allo spessore del
u Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appog-
sicurezza per seghe circolari
lama. Tenere la seconda mano sulla leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Impugnando la segatrice
con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere visibile meno di un dente completo della lama.
giato sulla coscia. Assicurare il pezzo in lavorazione
su una base di sostegno stabile. È importante soste­nere il pezzo correttamente per ridurre al minimo
l’esposizione del corpo, l’inceppamento della lama, o la
perdita del controllo.
u Tenere l’elettroutensile per le superci di presa isolate
quando si esegue un’operazione in cui l’utensile di
taglio potrebbe venire a contatto con un lo nascosto o con il suo cavo. Il contatto con un un lo “in tensione”
inoltre potrebbe esporre le parti metalliche
dell’elettroutensile dando una scossa all’operatore.
u Durante la segatura in lungo usare sempre un sup-
porto di segatura dalla guida con estremità ad angolo
retto. In questo modo si migliora la precisione del taglio e
si riduce la possibilità di inceppamento della lama.
u Usare sempre lame della dimensione e forma corrette
(a diamante invece che rotonde) dei fori dell’albero. Le
lame non corrispondenti all’hardware di montaggio della sega funzioneranno eccentricamente, causando la perdita del controllo.
u Mai usare rondelle di bulloni danneggiate o di lame
non corrette. Le rondelle e i bulloni della lama sono stati
appositamente progettati per la sega, per le massime prestazioni e sicurezza di utilizzo.
Istruzioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e prevenzione del rimbalzo per l’operatore:
u Il contraccolpo è una reazione improvvisa di una lama
impigliata, inceppata o disallineata, che provoca il sol­levamento di una sega incontrollata verso l’altro e fuori dal pezzo verso l’operatore;
u quando la lama viene pizzicata o impigliata strettamente
dalla chiusura del taglio, la lama si blocca e la reazione del motore aziona l’unità rapidamente verso l’operatore;
u se la lama si avvolge o si disallinea nel taglio, i denti
nell’estremità posteriore della lama possono scavare nella
supercie superiore del legno provocando il sollevamento
della lama che potrebbe saltare indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso improprio della sega e/o di procedure o condizioni di funzionamento errate e può
essere evitato adottando le giuste precauzioni come indicato di seguito.
u Mantenere una presa salda con entrambe le mani sul-
la sega e posizionare le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Posizionare il corpo su entrambi i lati della lama, ma non in linea con la lama.
Il contraccolpo potrebbe far saltare la sega all’indietro, ma le forze del contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore, se vengono adottate le dovute precauzioni.
u Quando la lama si sta inceppando, o quando si
interrompe un taglio per qualsiasi ragione, rilasciare il grilletto e tenere la sega immobile nel materiale nché la lama si arresta completamente. Non tentare di rimuovere la sega dal pezzo e non tirare la sega
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
all’indietro mentre la lama è in movimento altrimenti può vericarsi un contraccolpo. Esaminare e adottare
azioni correttive per eliminare le cause che inceppano la
lama.
u Quando si riavvia una sega nel pezzo, centrare la
lama della sega nel taglio e controllare che i denti
non siano innestati nel materiale. Se lama si inceppa,
potrebbe sollevarsi o causare un contraccolpo dal pezzo nel momento in cui la sega viene riavviata.
u Supportare i pannelli grandi per minimizzare il rischio
che la lama rimanga pinzata e provochi il rimbalzo. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro peso. Devono essere posizionati dei supporti sotto il pannello su entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e vicino al bordo del pannello.
u Non usare lame spuntate o danneggiate. Le lame non
aflate o inserite impropriamente producono un taglio
stretto che provoca un attrito eccessivo, l’inceppamento della lama e il contraccolpo.
u Le leve di regolazione della profondità della lama e
dello smusso devono essere strette e salde prima di effettuare il taglio. Se la regolazione della lama cambia
durante il taglio, si possono causare inceppamenti e
contraccolpi.
u Esercitare la massima cautela quando si effettua un
“taglio a tuffo” in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama sporgente potrebbe tagliare degli oggetti che possono causare contraccolpi.
Istruzioni di sicurezza per le seghe circolari con protezioni oscillanti interne o esterne e protezione inferiore
u Vericare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun utilizzo. Non utilizzare la sega se la protezione inferiore non si muove libe­ramente e si chiude immediatamente. Non bloccare o legare mai la protezione inferiore in posizione aperta.
In caso di caduta accidentale della sega, la protezione inferiore potrebbe subire una deformazione. Sollevare la
protezione inferiore con la maniglia rientrante e assicurarsi
che si muova liberamente e non tocchi la lama o qualsiasi altra parte, in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
u Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano correttamente, devono essere sottoposti a manutenzione prima dell’uso. La protezione inferiore
potrebbe funzionare lentamente a causa di parti dan­neggiate, depositi gommosi, o un accumulo di detriti.
u La protezione inferiore deve essere retratta manual-
mente solo per tagli speciali come i “tagli a tuffo” e “tagli misti”. Sollevare la protezione inferiore tramite la maniglia rientrante e non appena la lama entra nel materiale, la protezione inferiore deve essere
30
rilasciata. Nel caso di ogni altra operazione di taglio, la protezione inferiore deve funzionare automaticamente.
u Osservare sempre che la protezione inferiore copra la
lama prima di poggiare la sega su un banco o sul
pavimento. Una lama non protetta e in movimento farà sì
che la sega si sposti all’indietro, tagliando tutto ciò che si trova nel suo percorso. Tenere quindi sempre in consider­azione la fase di arresto della sega.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettrouten-
sile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Laser (solo CS1250L)
uQuesto laser è conforme alla Categoria 2 della normativa
EN60825-1:2014. Non sostituire il diodo del laser con
un diodo di tipo diverso. Se il laser è danneggiato, farlo
riparare da un tecnico autorizzato.
u Il laser va usato esclusivamente per proiettare dei fasci
laser.
u L’esposizione degli occhi al raggio di un laser di categoria
2 è considerata innocua per un massimo di 0,25 secondi. Generalmente, i riessi delle palpebre proteggono ade-
guatamente gli occhi. A distanze superiori al metro, il laser
è conforme alla normativa della Categoria 1 ed è quindi
completamente sicuro.
u Non guardare mai nel raggio laser direttamente e intenzi-
onalmente.
u Non usare strumenti ottici per osservare il raggio laser. u Non approntare l’elettroutensile in modo che il raggio laser
possa incrociare altre persone all’altezza della testa.
u Non lasciare che i bambini si avvicinino al raggio laser.
Lame della sega
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le
corrette capacità di taglio. Utilizzare solo le lame speci­cate nel presente manuale, conformi alla norma EN 847-1.
u Avvertenza! Non usare mai dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
u Avvertenza! Indossare otoprotezioni quando si usa
questo elettroutensile.
u Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche, senso-
riali o mentali ridotte, o prive di esperienza e familiarità, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite per quanto riguarda l’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile per la loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurare che
non giochino con l’apparecchio.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni, indicati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità del presente manu­ale, sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN60745 e possono essere usati come paragone tra un attrezzo e un altro. Il valore delle emis­sioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/CE
destinata alla protezione delle persone che usano regolar­mente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie man-
sioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato, oltre a
tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo, vale
a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di
: O
infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Utilizzare protezioni acustiche.
Indossare una maschera anti-polvere.
Attenzione alle mani - Tenere dita e brac­cia lontane dalle lame rotanti.
Indossare guanti quando si maneggiano le lame.
Radiazione laser.
Non guardare verso il raggio laser.
Non usare attrezzi ottici per osservare il raggio laser.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superuo il lo di terra.
#
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di blocco interruttore
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Scala dell‘angolo di quartabuono
6. Manopola di bloccaggio per la regolazione dell‘angolo di quartabuono
7. Guida parallela
8. Piastra d‘appoggio
9. Lama
10. Protezione lama
11. Scala della profondità di taglio
12. Manopola di bloccaggio per la regolazione della
profondità di taglio
13. Apertura uscita polvere di segatura
14. Chiave esagonale per la lama della sega
21. Pulsante di blocco dell'alberino
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Figura G & H (solo modello CS1250L)
20. Mirino laser
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di tentare una qualsiasi delle seguenti
operazioni, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e disinserito e che la lama si sia arrestata
Rimozione e montaggio di una lama (g. B)
Rimozione
u Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino
(21) e ruotare la lama a quando il blocco del mandrino si innesta.
u Allentare e slare la vite di ritenuta della lama (15) ruotan-
dola in senso antiorario per mezzo della chiave esagonale (14).
u Slare la rondella esterna (16). u Rimuovere la lama della sega (9).
AVVISO: Non innestare mai il blocco dell’alberino mentre
la lama è in funzione. Non accendere mai la sega mentre il blocco dell'alberino è innestato. In caso contrario, la sega
subirà gravi danni.
Montaggio
u Mantenere premuto il pulsante di blocco del mandrino
(21) e ruotare la lama a quando il blocco del mandrino si innesta.
u Allentare e slare la vite di ritenuta della lama (15)
ruotando la chiave esagonale (14) in senso antiorario.
u Slare la rondella esterna (16). u Posizionare la lama della sega (9) sul mandrino
dell'alberino, accertandosi che la freccia sulla lama sia rivolta nella medesima direzione di quella sulla protezione superiore dell'elettroutensile.
u Inlare la rondella esterna sull’alberino, con la supercie
piatta più larga contro la lama.
u Inserire la vite di ritenuta della lama nel foro all'interno
dell'alberino.
u Serrare saldamente la vite di ritenuta della lama ruotando
la chiave esagonale in senso orario.
Avvertenza! Ogni volta che viene inserita una nuova lama è
necessario controllare la protezione della lama per assicurarsi che possa muoversi liberamente.
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, leggere, comprendere e seguire tutte le importanti avvertenze di sicurezza e le istruzioni prima di utilizzare l'elettroutensile
32
Montaggio e smontaggio della guida pezzo paral-
lela (g. C)
La guida pezzo parallela viene usata per segare in linea retta parallelamente al bordo del pezzo.
Montaggio
u Allentare la manopola di bloccaggio (18). u Inserire la guida pezzo parallela (7) dalle aperture (19). u Far scorrere la guida pezzo parallela nella posizione
richiesta.
u Serrare la manopola di bloccaggio.
Rimozione
u Allentare la manopola di bloccaggio (18). u Estrarre la guida pezzo parallela dall’elettroutensile.
Utilizzo
Questo elettroutensile può essere usato con la mano destra o con quella sinistra. Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Funzione elettronica. Azione del raggio laser. Solo modello CS1250L (Fig.G, H)
Attenzione! Quando non è in uso, assicurarsi di spegnere il
laser. Non guardare mai direttamente il raggio laser; il raggio laser può danneggiare gli occhi. RADIAZIONE LASER: NON FISSARE IL RAGGIO o qualsiasi PRODOTTO LASER DI CLASSE II. Prima di spostare la linea di laser o eseguire regolazioni di manutenzione, assicurarsi di scollegare l’apparato.
u Per accendere/spegnere il laser, attivare l’interruttore
(12a) sul retro dell’alloggiamento laser.
Pulizia della lente per la luce laser
Se la lente per la luce laser si sporca, o della segatura ader­isce ad essa in modo tale che la linea laser non sia facilmente visibile, scollegare la sega e pulire accuratamente la lente con un panno morbido inumidito. Non utilizzare solventi o detergenti a base di petrolio sulla lente.
Nota: Quando la linea del laser è offuscata e quasi o del tutto invisibile a causa della luce diretta del sole nella nestra in-
terna o esterna vicino alla propria zona di lavoro, riposizionare l’area di lavoro in un luogo non esposto alla luce solare diretta. Nota: Tutte le regolazioni per il funzionamento di questa mac­china sono state eseguite in fabbrica. Attenzione: L’utilizzo di comandi o regolazioni o adempimenti
di procedure diverse da quelle qui specicate può esporre
a radiazioni pericolose. L’uso di strumenti ottici con questo prodotto aumenta il pericolo alla vista. Non tentare di riparare o smontare il laser. Se persone non qualicate tentano di ripa­rare questo prodotto laser, si possono provocare lesioni gravi.
Qualsiasi riparazione necessaria su questo prodotto laser dovrebbe essere eseguita dal personale di un centro di as­sistenza autorizzato.
Regolazione della profondità di taglio (g. D)
La profondità del taglio deve essere tarata in base allo spes­sore del pezzo e dovrebbe superare tale spessore di 2 mm circa.
u Allentare la manopola (12) per sbloccare il piedino scor-
rimento lama.
u Spostare il piedino scorrimento lama (8) nella posizione
desiderata. La
corrispondente profondità di taglio può essere letta sulla
scala (11).
u Serrare il pomello per bloccare in sede il piedino scor-
rimento lama.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (g. E)
Su questo elettroutensile è possibile regolare gli angoli di
taglio obliquo tra 0° e 45°.
u Allentare il pomello di bloccaggio (6) per sbloccare il
piedino scorrimento lama.
u Spostare il piedino scorrimento lama (8) nella posizione
desiderata. Il corrispondente angolo di taglio obliquo può essere letto sulla scala (5).
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in sede il
piedino scorrimento lama.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’apparato, spostare il pulsante di blocco
(2) nella posizione di sblocco e schiacciare l’interruttore di
accensione/spegnimento (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione.
Taglio
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani. u Prima di iniziare a tagliare, lasciare che la lama ruoti
liberamente per alcuni secondi.
u Esercitare solo una leggera pressione sull’elettroutensile
mentre si esegue il taglio.
u Lavorare con il piedino scorrimento lama premuto contro il
pezzo.
Estrazione della polvere (g. F)
Per collegare un aspirapolvere di qualsiasi tipo
all’elettroutensile, è necessario usare un adattatore di
estrazione della polvere. L’adattatore può essere acquistato presso il vostro rivenditore BLACK+DECKER di zona.
u Inserire l’adattatore di estrazione della polvere
nell’apertura di uscita della polvere (13).
u Collegare il tubo dell’aspirapolvere all’adattatore.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Siccome non e’ possibile evitare la scheggiatura lungo la
linea di taglio sul lato superiore del pezzo, tagliare sul lato
dove la scheggiatura è accettabile.
u Laddove la scheggiatura deve essere ridotta al minimo,
ad esempio durante il taglio di laminati, ssare un pezzo di
compensato sulla sommità del pezzo.
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha sono prodotti secondo elevati standard di qualità e progettati per migliorare le prestazioni del vostro apparato. Utilizzando questi accessori potrete si otterrà il meglio dall’elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato proget­tato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile:
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di cor-
rente.
u Oppure pegnere ed estrarre la batteria dall’elettroutensile/
apparecchio se l’elettroutensile/apparecchio ha una bat-
teria separata.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede alcuna manutenzione salvo una pulizia
regolare.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile/apparato/caricabatterie con una spaz­zola morbida o un panno asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e batterlo leggermente
per eliminare la polvere dall’interno (quando montato).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono
Z
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
33
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
CS1250, CS1250L
Tensione in ingresso
Potenza assorbita W 1250
Velocità a vuoto
Profondità max. del taglio mm 66
Diametro lama mm 190
Alesatura lama mm 16
Larghezza dente lama mm 1,9
Peso kg 3,4
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (L
Potenza acustica (L
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Valore emissioni vibrazioni (a legno)
WA
V
Ac
-1
Min
) 91,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
) 3,6 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h,w
220-240
2
(taglio del
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
CS1250, CS1250L - Sega circolare
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
5300
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o con-
tattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
R. Laverick
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
19/07/2016
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - Cirkelzagen zijn
ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Deze
gereedschappen zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door
consumenten.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek­trisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle instructies. Wanneer
@
de volgende waarschuwingen en voorschrif­ten niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­materiaal. De hierna gebruikte term ‘elektrisch gereedschap’
in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op nets­panning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op afstand, wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrische gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met
uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
34
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen, met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden snijdgereedschap met scherpe snijvlakken lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
36
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veilig-
@
u Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en
heidswaarschuwingen voor cirkelzagen
het zaagblad. Houd uw tweede hand op de hulphand­greep, of op het motorhuis. Als beide handen de zaag
vasthouden, kunnen zij niet in aanraking komen met het
zaagblad.
u Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de kap u niet beschermen tegen het zaagblad.
u Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het werkstuk.
Minder dan een volledige tand van de bladtanden dient
zichtbaar te zijn onder het werkstuk.
u Houd nooit het stuk dat u wilt snijden in uw handen of
over uw benen. Zet het werkstuk vast op een stabiele
ondergrond. Het is erg belangrijk om het werkstuk goed te
ondersteunen om blootstelling van uw lichaam, vastlopen of controleverlies te voorkomen.
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer u een bediening­shandeling uitvoert waarbij het zaaggereedschap in contact kan komen met het eigen snoer. Contact met
een draad waar spanning op staat kan onbedekte metalen delen van het elektrisch gereedschap onder spanning zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
u Gebruik bij het overlangszagen altijd een langsgelei-
der of een geleider met een rechte rand. Hiermee wordt
de precisie van het snijden verbeterd en is er minder kans
dat het blad vast komt te zitten.
u Gebruik altijd zaagbladen met de juiste afmeting
en vorm (diamant of rond) van het opnameboorgat.
Zaagbladen die niet overeenkomen met de zaagmachine draaien excentrisch, waardoor u de controle verliest.
u Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagbladringen
of een onjuiste zaagbladbout. De zaagbladringen en
zaagbladbout zijn speciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale prestaties en veiligheid tijdens gebruik.
Veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkoming van terugslag:
u terugslag is een plotselinge reactie van een vastgelopen,
gebogen of excentrisch zaagblad, waardoor een ongecon­troleerde zaag uit het werkstuk naar de bediener springt;
u wanneer het zaagblad zich in de sluitende zaagopening
vastklemt, stopt het zaagblad en slaat de motor snel de
machine terug in de richting van de bediener;
u wanneer het zaagblad in de zaagopening vastloopt of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van het achter-
ste van het zaagblad zich op het oppervlak van het hout
vasthaken waardoor het zaagblad uit de zaagopening naar achter springt in de richting van de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik en/of onjuiste
bediening of gebruiksomstandigheden en kan worden voorkomen door geschikte voorzorgen te nemen zoals hiero­nder aangegeven.
u Houd de zaagmachine goed vast met beide handen en
plaats uw armen zodat ze terugslagkrachten kunnen
weerstaan. Positioneer uw lichaam aan één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in lijn met het zaagblad. Terugslag kan het zaagblad achteruit laten
springen, maar terugslagkrachten kunnen worden
beheerst door de gebruiker als deze de juiste voorzorgs­maatregelen neemt.
u Wanneer het zaagblad vastklemt of als het zagen om
een andere reden wordt onderbroken, laat dan de schakelaar los en houdt de zaagmachine in het mate­riaal tot het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of achteruit te trekken wanneer het zaagblad beweegt want dit kan terugslag veroorzaken.
Zoek naar de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte maatregelen om die oorzaak te verhelpen.
u Wanneer u een zaag wilt herstarten die in het werk-
stuk zit centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtanden niet in het materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt kan het uit het
werkstuk opspringen of terugslaan wanneer de zaagma-
chine wordt herstart.
u Ondersteun grote panelen zodat het risico van vast-
lopen en terugslag tot een minimum wordt beperkt.
Grote panelen zakken vaak in onder hun eigen gewicht.
De platen moeten aan beide zijden ondersteunt worden, dicht bij de zaaglijn van de plaat.
u Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Botten
of verkeerd geplaatste zaagbladen zorgen voor nauwe zaagopeningen wat tot buitensporige wrijving, vastklem­men en terugslag leidt.
u De hendels voor zaagbladdiepte en afschuininstelling
moeten stevig en veilig vastzitten voordat u gaat za­gen. Als het zaagblad tijdens het zagen verschuift, kan het
vast komen te zitten en krijgt u te maken met terugslag.
u Wees extra voorzichtig tijdens het maken van een
invalzaagsnede in bestaande muren of andere blinde gebieden. Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen
zagen die terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen met pen­dulebeschermkappen aan de binnen- of buitenzijde en met trekbeveiliging
u Controleer voor ieder gebruik dat de onderste zaag-
bladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en zicht
niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als
de zaag valt, kan de onderste beschermkap verbuigen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel
en controleer of het vrij beweegt en dat het niet in contact komt met het zaagblad of enig ander onderdeel, bij alle
zaaghoeken en zaagdiepten.
u Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet correct werken moeten ze voor gebruik onderhouden worden. De onderste beschermkap kan mogelijk
traag werken met beschadigde onderdelen, plakkende aanslag of ophopen van puin als oorzaak.
u De onderste beschermkap mag enkel handmatig
worden geopend bij bijzondere zaagsneden, zoals
invallend zagen en haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het materiaal wordt ingevoerd.
Voor alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch functioneren.
u Zorg ervoor dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voor u de zaagmachine neerlegt op
een werkbank of de vloer. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zal de zaagmachine achterwaarts laten lopen en
alles in haar pad zagen. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met de machine werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoor­beeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF.).
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Laser (alleen CS1250L)
u Deze laser voldoet aan klasse 2 van norm NEN-EN
60825-1:2014. Vervang de laserdiode niet door een
andere type. Laat een beschadigde laser altijd repareren
door een van onze servicecentra.
u Gebruik de laser niet voor enig ander doel dan het project-
eren van laser lijnen.
u Blootstelling van het oog aan de straal van een klasse 2
laser tot een maximum van 0,25 seconden wordt als veilig
beschouwd. Reexen van de oogleden zullen doorgaans voldoende bescherming bieden. Bij afstanden van meer
dan 1 m valt de laser onder klasse 1 en wordt deze volkomen veilig geacht.
u Kijk nooit direct en opzettelijk in de laserstraal. u Gebruik geen optische middelen om de laserstraal te
bekijken.
u Plaats het gereedschap niet op hoofdhoogte van per-
sonen die door de laserbundel kunnen lopen.
u Zorg dat kinderen uit de buurt van de laser blijven.
Zaagbladen
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste maten van het zaagblad. Gebruik alleen de bladen gespeciceerd in deze handleiding die
voldoen aan NEN-EN 847-1.
u Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
u Waarschuwing! Draag gehoorbeschermers als u deze
machine gebruikt
u Dit gereedschap is niet bestemd om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die de ervaring of kennis daarvoor ontberen, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitverklaring, zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
38
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toene­men tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
: O
Elektrische veiligheid
#
instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherm­ing.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Geen handen zone - Houd vingers en armen uit de buurt van draaiende zaagbladen.
Draag handschoenen wanneer u zaag­bladen vastpakt.
Laserstraling.
Kijk nooit in de laserbundel.
Bekijk de laserbundel evenmin met behulp
van optische middelen.
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is
een aardedraad niet nodig. Controleer altijd
dat de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de
lader te voorzien van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het worden vervan-
gen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-service-
centrum zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Hoofdhandgreep
4. Steungreep
5. Afschuinhoek-instelling
6. Afschuinhoek-instelling vergrendeling
7. Parallele langsgeleiding
8. Schoen
9. Zaagblad
10. Beschermkap voor zaagblad
11. Zaagdiepte-instelling
12. Zaagdiepte-instelling vergrendeling
13. Opening voor stofafzuiging
14. Zeskant-zaagbladsleutel
21. Knop spilvergrendeling
Afbeeldingen G & H (alleen model CS1250L)
20. Laservizier
Montage
Waarschuwing! Voordat u een van de volgende werkzaam-
heden verricht moet u controleren dat het gereedschap is uitgeschakeld, de stekker uit het stopcontact is getrokken en dat het zaagblad tot stilstand is gekomen.
Een zaagblad bevestigen en verwijderen (afb. B) Verwijderen
u Houd de vergrendelingsknop voor de spindel (21)
ingedrukt en draai het blad totdat de spindelvergrendeling wordt geactiveerd.
u Draai de borgschroef (15) van het zaagblad linksom los
met de bijgeleverde zeskantsleutel (14) en verwijder de
schroef.
u Verwijder de buitenste ring (16). u Neem het zaagblad uit (9).
KENNISGEVING: Druk nooit op de spilvergrendeling terwijl de zaag draait. Schakel de zaag nooit in terwijl de asvergrende-
ling is ingeschakeld. De zaag kan ernstig beschadigd raken.
Monteren
u Houd de vergrendelingsknop voor de as (21) ingedrukt en
draai het blad tot de asvergrendeling wordt geactiveerd.
u Draai de borgschroef (15) van het zaagblad linksom los
met de bijgeleverde zeskantsleutel (14) en verwijder de
schroef.
u Verwijder de buitenste ring (16). u Plaats het zaagblad (9) op de schacht van de as en let
erop dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting wijst als de pijl op de bovenste beschermkap van het gereedsc-
hap.
u Plaats de buitenste ring op de as met het grotere vlakke
oppervlak tegen het zaagblad.
u Plaats de borgschroef van het zaagblad in het gat in de
as.
u Zet de borgschroef van het zaagblad stevig vast door
deze met de zeskantsleutel naar rechts te draaien.
Waarschuwing! Elke keer dat u een nieuw zaagblad monteert
moet u controleren dat de beschermkap vrij kan bewegen.
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel, lees, begrijp en volg de veiligheidsaanwijzingen en de
instructies voordat u het gereedschap in gebruik neemt.
De parallelle geleider bevestigen en verwijderen
(g. C)
Met de zijgeleider kunt u in een rechte lijn zagen, parallel aan
de rand van het werkstuk.
Monteren
u Draai de vergrendelknop (18) los. u Plaats de parallelle geleider (7) in de openingen (19). u Schuif de parallelle geleider in de gewenste stand. u Maak de vergrendelknop vast.
Verwijderen
u Draai de vergrendelknop (18) los. u Trek de zijgeleider uit het gereedschap.
Het apparaat gebruiken
Dit gereedschap kan linkshandig en rechtshandig worden gebruikt.
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Elektronische functie. Laserstraal. Alleen model CS1250L (Afb. G, H)
Let op! Zet de laser uit zodra u deze niet gebruikt.
Kijk nooit direct in de laserstraal, laserstralen kunnen uw ogen
beschadigen. LASER-STRALING: KIJK NOOIT IN DE LASERSTRAAL of andere KLASSEII LASER PRODUCTEN.
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact als u de laser
verschuift of onderhoud uitvoert.
u Gebruik de schakelaar (12a) op de achterkant van de
laserbehuizing om de laser in of uit te schakelen.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De lens van de laser reinigen
Als de lens van de laser vuil is, of wanneer er zaagstof
ophoopt zodat de laserlijn niet goed zichtbaar is, trek dan
de stekker uit het stopcontact en reinig de lens met een vochtige zachte doek. Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen of reinigingsmiddelen op petroleum basis, deze kunnen de lens beschadigen.
Opmerking: Als de laserlijn vaag is en bijna of helemaal
onzichtbaar is door direct zonlicht dat door de ramen van uw werkplaats komt, verplaats de machine dan naar een plaats zonder direct zonlicht. Opmerking: Alle instellingen voor de bediening van deze
machine zijn in de fabriek uitgevoerd.
Voorzichtig: Het gebruiken van functies, het doen van aanpassingen of het uitvoeren van procedures die hier niet worden beschreven, kan leiden tot blootstelling aan gevaar-
lijke straling. Het gebruik van optische hulpmiddelen samen
met dit product vergroot het risico op oogletsel. Probeer nooit
de laser te repareren of te demonteren. Als ongekwaliceerde
personen proberen de laser te repareren kan dit ernstig letsel veroorzaken. Alle reparaties aan dit laserproduct moeten worden uitgevoerd
door personeel van een gekwaliceerd servicecentrum.
De zaagdiepte instellen (afb. D)
De zaagdiepte wordt gebaseerd op de dikte van het werkstuk.
Deze moet ongeveer 2 mm groter zijn dan de dikte.
u Draai de knop (12) los om de zool te ontgrendelen. u Beweeg de zaagzool (8) naar de gewenste positie. De
overeenkomende zaagdiepte kan op de schaal (11)
worden afgelezen.
u Zet de knop vast om de zool te vergrendelen.
De afschuinhoek aanpassen (afb. E)
U kunt de afschuinhoek van het gereedschap instellen van 0° tot 45°.
u Draai de vergrendelingsknop (6) los om de zool te ont-
grendelen.
u Beweeg de zaagzool (8) naar de gewenste positie. De
overeenkomende afschuinhoek kan worden afgelezen op
de schaal (5).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zool in zijn
positie te vergrendelen.
In- en uitschakelen
u Schuif de vergrendelingsknop (2) in de ontgrendeld positie
en knijp in de aan/uit-schakelaar (1) om het gereedschap
in te schakelen.
u Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap uit te
schakelen.
Zagen
u Houd het gereedschap altijd met beide handen vast.
40
u Laat het blad een paar seconden vrij bewegen voordat u
begint met zagen.
u Voer slechts geringe druk op het gereedschap uit tijdens
het zagen.
u Druk de zool tijdens het zagen altijd tegen het werkstuk.
Stofafzuiging (afb. F)
Als u een stofzuiger of afzuiging wilt aansluiten op het gereed­schap hebt u een adapter nodig. Deze adapter kan worden
aangeschaft bij uw lokale BLACK+DECKER verkooppunt.
u Plaats de stofafzuigingsadapter op de opening voor
stofafzuiging (13).
u Verbind de slang van de stofzuiger met de adapter.
Tips voor optimaal gebruik
u Omdat splinters aan de bovenkant van de zaagsnede
niet voorkomen kunnen worden moet u zagen aan de kant
waar splinters acceptabel zijn.
u Als versplintering moet worden beperkt, bijv. tijdens het
zagen van laminaat, klem dan een stuk multiplex op de
bovenkant van het werkstuk.
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires.
BLACK+DECKER en Piranha accessoires zijn ontworpen met een hoge kwaliteitsstandaard en zijn ontworpen om de
prestaties van uw gereedschap te verbeteren. Door gebruik van deze accessoires kunt u uw gereedschap nog beter laten presteren.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regel­matig schoonmaken.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhoud- swerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert:
u Schakel de machine/het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
u Of schakel de machine uit en verwijder de accu uit de
machine/het apparaat als de machine/het apparaat een
aparte accu heeft.
u Of maak de accu helemaal leeg als de accu is ingebouwd
en schakel de machine uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van de machine/
het apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak­middel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop en tik eventueel stof
uit de binnenkant (indien van toepassing).
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
Z
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschik­baar op www.2helpU.com
Technische gegevens
CS1250, CS1250L
2
(hout
220-240
5300
Ingangsspanning
Vermogen W 1250
Snelheid onbelast
Max. zaagdiepte mm 66
Zaagbladdiameter mm 190
Zaagbladboring mm 16
Tipbreedte zaagblad mm 1,9
Gewicht kg 3,4
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
Geluidsvermogen (L
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Waarde trillingsemissie (a zagen)
) 91,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
pA
V
Ac
-1
Min.
) 102,0 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
WA
) 3,6 m/s2, meetonzekerheid (K) 1,5 m/s
h,w
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
CS1250, CS1250L - Cirkelzaag
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EUen 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
19/07/2016
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoo-
pdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke
rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over-
eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geau-
toriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden
op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbied­ingen.
41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sierras circulares CS1250, CS1250L de BLACK+DECKER han sido diseñadas para serrar madera y productos de madera. Estas herramientas ha sido concebidas únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami­entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones.
@
En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Si entra
42
agua a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Evite que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Toda herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y la batería antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
5. Reparaciones a. Esta herramienta eléctrica puede ser reparada solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her­ramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
@
u Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de
u No toque desde debajo de la pieza de trabajo. El
u Ajuste la profundidad de corte al espesor de la
pieza de trabajo. Deberá verse menos de un diente com-
u Nunca sostenga la pieza que está cortando con la
u Aferre la herramienta por las supercies de agarre
un cable “con tensión” hará que las piezas metálicas
u Cuando corte, utilice siempre una guía de corte o una
guía de bordes rectos. De esta manera, mejorará la
u Use siempre hojas con el tamaño y con la forma
(diamante contra redondo) del oricio del eje cor-
u No utilice nunca en las hojas arandelas o pernos
adicionales para sierras circulares
la cuchilla. Mantenga una de las manos en el mango auxiliar o en la carcasa del motor. Si mantiene las dos
manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja.
protector no podrá protegerlo de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
pleto de la dentadura de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
manos ni sobre la pierna. Asegure la pieza de trabajo en una plataforma estable. Es importante sujetar correcta­mente la pieza de trabajo para minimizar la exposición del cuerpo, el atascamiento de la hoja o la pérdida de control.
aisladas cuando realice una operación de corte en que la herramienta pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con
expuestas de la herramienta eléctrica “se carguen” produciendo una descarga eléctrica al operador.
precisión del corte y reducirá la posibilidad de que la hoja
se bloquee.
rectos. Las hojas que no coincidan con el dispositivo de montaje de la sierra funcionarán en modo excéntrico,
causando pérdida de control.
dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno de la hoja han sido especialmente diseñados para la sierra, para un óptimo rendimiento y seguridad de funcionami­ento.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
Causas y prevención de los retrocesos por parte del operador:
u el retroceso es una reacción imprevista a una hoja
retraída, atascada o desalineada, que causa que la sierra
sin control levante y expulse la pieza de trabajo hacia el
operador;
43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u cuando la hoja está retraída o muy atascada por el cierre
de la placa de corte, la hoja se bloquea y la reacción del
motor es impulsar la unidad rápidamente hacia el opera­dor;
u si la hoja se tuerce o se desalinea durante el corte, los
dientes del borde trasero de la hoja pueden clavarse en la
parte superior de la supercie de la madera haciendo que la hoja salte por encima de la placa de corte y retroceda
hacia el operador.
El retroceso se produce por el funcionamiento erróneo y/o
procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos de la sierra y puede evitarse tomando las medidas adecuadas
que se indican abajo.
u Aferrar rmemente con ambas manos la sierra y
colocar los brazos para resistir la fuerza de retroceso.
Coloque el cuerpo a ambos lados de la hoja, pero
nunca en línea con ella. El retroceso puede hacer la sierra salte hacia atrás, pero la fuerza de retroceso puede ser controlada por el operador, si se toman las debidas precauciones.
u Cuando la hoja se atasca o deja de cortar por cualqui-
er motivo, suelte el disparador y mantenga la sierra
inmóvil sobre el material hasta que la hoja se detenga completamente. Nunca intente sacar la sierra
de la pieza de trabajo o tirar la sierra hacia atrás mien­tras la hoja está está en movimiento porque puede retroceder. Investigue y adopte medidas correctivas para
eliminar la causa de atascamiento de la hoja.
u Cuando reinicie la sierra en la pieza de trabajo, centre
la hoja en la placa de corte y compruebe que los dientes de la sierra no se atasquen en el material. Si la
hoja de la sierra se bloquea, puede avanzar por la pieza de trabajo o retroceder si la sierra se reinicia.
u Sujete los paneles grandes para reducir al mínimo el
riesgo de que la hoja pellizque la pieza y retroceda. Los paneles grandes tienen tendencia a combarse por
su propio peso. Deben colocarse soportes debajo de
ambos lados de los paneles, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
u No utilice hojas desaladas ni dañadas. Las hojas
desaladas o mal colocadas hacen que las placas de
corte angostas causen excesiva fricción, atascamiento de
la hoja y retroceso.
u Las palancas de bloqueo de ajuste de profundidad y
de bisel de la hoja deben estar apretadas y sujetas antes de efectuar el corte. Si el ajuste de la hoja
se modica durante el proceso de corte, puede producirse
un bloqueo y un retroceso.
u Tenga especial cuidado cuando haga un “corte de in-
mersión” en paredes o otras zonas ciegas existentes.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar
una inversión de giro.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con protector basculante externo o interno y con
protector de arranque
u Compruebe que el protector esté correctamente
cerrado antes de cada uso. No use la sierra si la pro­tector inferior no se mueve libremente y no se cierra al instante. Nunca je o ate el protector inferior en la posición de abierto. Si la sierra se cae accidentalmente,
el protector inferior se puede doblar. Levante el
protector inferior con la empuñadura retráctil y compruebe
que se mueva libremente y que no toque la hoja ni
ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de corte.
u Compruebe el funcionamiento del muelle del protec-
tor inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, hay que repararlos antes del uso. El
protector inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, depósitos gomosos o acumulaciones de residuos.
u El protector inferior debe replegarse solo para
cortes especiales tales como “cortes de inmersión” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior
replegando la empuñadura y tan pronto como la hoja entre en el material, hay que soltar el protector infe­rior. Para las demás operaciones de la sierra, el protector
inferior deberá funcionar automáticamente.
u Observe siempre que el protector inferior cubra la
hoja antes de bajar la sierra hacia el banco o hacia
el suelo. Una hoja que se desliza desprotegida puede
hacer que la sierra gire hacia atrás cortando todo lo que encuentra en su paso. Tenga cuidado del tiempo que le
lleva a la hoja pararse después de soltar el interruptor.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor­recto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo,
al trabajar con madera, especialmente roble, haya, tablero semiduro de bras).
Láser (sólo CS1250L)
u Este láser cumple las disposiciones de la clase 2 de
acuerdo de la norma EN60825-1:2014. No sustituya el diodo del láser por uno de diferente tipo. Si se daña el láser, solicite su reparación al servicio técnico autorizado.
u No utilice el láser para cualquier otra nalidad que no sea
proyectar líneas láser.
u Se ha determinado que la exposición de los ojos a un
rayo láser de clase 2 no resulta perjudicial si no excede
de 0,25 segundos. Normalmente, las pestañas le propor­cionarán una protección adecuada. A distancias mayores de 1m, el láser cumple con la clase 1 y, por tanto, se considera totalmente seguro.
u No mire nunca directa y deliberadamente al rayo láser. u No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser. u No coloque la herramienta en un lugar en el que el rayo
láser pueda atravesar una persona a la altura de la cabeza.
u No permita que los niños se acerquen al láser.
Hojas de la sierra
u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor que el
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Use solo las hojas especicadas en este manual, que cumplan la norma EN
847-1.
u Advertencia. No utilice nunca discos abrasivos.
Seguridad de otras personas
u Advertencia. Cuando utilice la herramienta, utilice siem-
pre protección para los oídos.
u Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, excepto que estén super­visadas o hayan recibido formación con respecto al uso del aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para asegu-
rarse de que no jueguen con el aparato.
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
Advertencia. Para reducir el riesgo de
: O
lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Utilice gafas de seguridad.
Póngase protección auditiva.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Zona prohibida para las manos: mantenga
los dedos y los brazos alejados de las hojas giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas
de sierra.
Radiación del láser.
No mire directamente el rayo láser.
No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser.
44
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra.
#
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Escala del ángulo de ingletes
6. Tuerca de bloqueo de ajuste del ángulo de ingletes
7. Guía paralela
8. Pie
9. Cuchilla de la sierra
10. Protector del disco de la sierra
11. Escala de profundidad de corte
12. Tuerca de bloqueo de ajuste de profundidad de corte
13. Salida de polvo de la sierra
14. Llave hexagonal para la hoja de la sierra
21. Botón de bloqueo del eje
Figuras G y H (solo modelo CS1250L)
20. Vista láser
Ensamblaje
Advertencia. Antes de intentar cualquiera de las siguientes
operaciones, compruebe que la herramienta se encuentra apagada y desenchufada y que
la hoja se haya detenido.
Extracción y colocación de la hoja de la sierra (Fig. B) Extracción
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (21) y gire
la hoja hasta que engrane con el bloqueo del eje.
u Aoje y saque el tornillo (15) que retiene la hoja girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
hexagonal (14).
u Extraiga la arandela exterior (16). u Extraiga la hoja de la sierra (9).
46
AVISO: No engrane nunca el bloqueo del eje mientras gire la hoja. No encienda nunca la sierra con el bloqueo del eje
engranado. Podría dañarse gravemente la sierra.
Colocación
u Mantenga pulsado el botón de bloqueo del eje (21) y gire
la hoja hasta que engrane con el bloqueo del eje.
u Aoje y saque el tornillo (15) que retiene la hoja girándolo
en sentido contrario a las agujas del reloj con la llave
hexagonal (14).
u Extraiga la arandela exterior (16). u Coloque la hoja de la sierra (9) en el eje rotor y asegúrese
de que la echa de la hoja apunte hacia la misma direc­ción que la echa del protector superior de la herramienta.
u Coloque la arandela exterior en el eje, con la supercie
plana más grande contra la hoja.
u Inserte el tornillo que retiene la hoja en el oricio del eje. u Apriete bien el tornillo que retiene la hoja girándolo con la
llave hexagonal en sentido horario para apretarlo.
Advertencia. Cada vez que coloque una nueva hoja en la sierra debe controlar que el protector de la hoja se mueva
libremente.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones graves, lea, comprenda y sigas todas las advertencias importantes de seguridad y las instrucciones antes de usar la herramienta.
Montaje y desmontaje de la guía paralela (Fig. C)
La guía paralela se utiliza para serrar en línea recta paralela-
mente al borde de la pieza de trabajo.
Colocación
u Aoje la tuerca de bloqueo (18). u Inserte la guía paralela (7) a través de los oricios (19). u Deslice la guía paralela hasta la posición deseada. u Apriete la tuerca de bloqueo.
Extracción
u Aoje la tuerca de bloqueo (18). u Tire de la guía paralela para separarla de la herramienta.
Uso
Esta herramienta se puede utilizar tanto con la mano derecha como con la izquierda.
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Función electrónica. Acción del rayo láser. Solo modelo CS1250L (Fig. G, H)
Precaución. Cuando no use el láser, compruebe haberlo
apagado. Nunca mire directamente hacia el rayo láser, el rayo
láser puede dañar los ojos.
RADIACIÓN LÁSER: NO FIJE EL RAYO NI NINGÚN PRO­DUCTO LÁSER DE CLASE II.
Antes de desplazar la línea láser o de realizar algún ajuste
de mantenimiento, asegúrese de haber desenchufado la herramienta.
u Para encender o apagar el láser, desactive el interruptor
(12a) de la parte posterior de la carcasa del láser.
Limpiar la lente de la luz láser
Si la lente del láser se ensucia o se adhiere serrín en ella y
la línea láser deje de ser fácilmente visible, desenchufe la
sierra y limpie la lente cuidadosamente con un paño húmedo y suave. No utilice disolventes ni limpiadores a base de petróleo para limpiar la lente. Nota: Cuando la línea láser está borrosa o total o parcial­mente invisible debido a la luz directa del sol de una ventana
interior o exterior de la zona de trabajo, desplace la zona de trabajo hacia un lugar no expuesto a la luz solar. Nota: Todos los ajustes para el funcionamiento de esta
máquina han sido realizados en la fábrica.
Precaución: El uso de controles, ajustes o ejecución de
los procedimientos, distintos a los indicados en la presente podrán provocar una exposición peligrosa a la radiación. El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentan los riesgos para la vista. No intente reparar o desmontar el láser.
Si personas no cualicadas intentan reparar el producto láser,
este puede causar lesiones graves. Cualquier reparación necesaria del producto láser deberá ser efectuada por personal del centro de servicios autorizado.
Ajuste de la profundidad del corte (Fig. D)
La profundidad del corte debe establecerse en función del
espesor de la pieza de trabajo. Debe sobrepasar el espesor
aprox. 2 mm.
u Aoje la tuerca de bloqueo (12) para desbloquear la base
de la sierra.
u Ponga la base de la sierra (8) en la posición deseada. La
profundidad del corte correspondiente se puede leer en la
escala (11).
u Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra.
Ajuste del ángulo de ingletes (Fig. E)
Los ángulos de ingletes de esta herramienta pueden ajustarse
en valores comprendidos entre 0° y 45°.
u Aoje la tuerca de bloqueo (6) para desbloquear la base
de la sierra.
u Ponga la base de la sierra (8) en la posición deseada. El
ángulo en ingletes correspondiente se puede leer en la
escala (5).
u Apriete la tuerca de bloqueo para bloquear la base de la
sierra en su posición.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, desplace el botón de
bloqueo (2) hacia la posición de desbloqueado y pulse el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado.
Serrado
u Sostenga siempre la herramienta con las dos manos. u Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos
antes de empezar a cortar.
u Aplique solamente un poco de presión a la herramienta
mientras realiza el corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Extracción de polvo (Fig. F)
Se necesita un adaptador para conectar una aspiradora o un extractor de polvo a la herramienta. Puede comprar el adaptador al minorista local de BLACK+DECKER.
u Inserte el adaptador de extracción de polvo en la salida de
polvo de la sierra (13).
u Conecte la manguera de la aspiradora al adaptador.
Consejos por un uso óptimo
u Dado que no se puede evitar el astillamiento a lo largo de
la línea de corte en la parte superior de la pieza de tra-
bajo, corte del lado donde el astillamiento sea aceptable.
u Si debe minimizar el astillamiento, por ejemplo, al cortar
laminados, sujete una pieza de contrachapado sobre la
parte superior de la pieza de trabajo.
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha han sido diseñados con elevados estándares de calidad y
para mejorar las prestaciones de la herramienta. Usando estos accesorios, obtendrá lo mejor de la herramienta.
Mantenimiento
La herramienta BLACK+DECKER se ha diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento a la her­ramienta:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O apague el aparato o herramienta y extraiga la batería
si tiene la batería por separado.
u O, en caso de batería integrada, agótela por completo y, a
continuación, apague la herramienta.
47
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/herramienta/cargador usando un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra regularmente el mandril y golpéelo suavemente para
eliminar cualquier resto de polvo que pudiera tener en su interior (cuando está colocado).
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se
Z
deben eliminar con los residuos domésticos
normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
CS1250, CS1250L
Voltaje de entrada
Potencia de entrada W 1250
Velocidad en vacío
Profundidad máxima de corte
Diámetro de la cuchilla mm 190
Diámetro del agujero mm 16
Ancho de la punta del disco mm 1.9
Peso kg 3.4
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (L
Potencia acústica (L
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 60745:
Valor de emisión de vibraciones (a (corte de madera)
pA
V
Ca
-1
Mín.
mm 66
) 91,0, Incertidumbre (K) 3 dB(A)
) 102,0 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
WA
) 3.6 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
h, w
48
220-240
5300
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
CS1250, CS1250L - Sierra circular
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/07/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-
dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
As suas serras circulares BLACK+DECKER CS1250, CS1250L foram concebidas para serrar madeira e produtos de madeira. Estas ferramentas destinam-se apenas para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segu­rança e todas as instruções. O não cum-
@
primento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer­ência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica a. As chas da ferramenta eléctrica devem caber na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se alerta, tenha atenção ao que está a fazer
e seja cuidadoso quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de
um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica seja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até que
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em situações
perigosas.
5. Assistência a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
50
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
@
u Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
para serras circulares
lâmina. Mantenha a outra mão na pega auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar ambas as mãos com a
serra, não há o risco de se cortar com a lâmina.
u Não tente tocar por baixo da peça a trabalhar. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça.
u Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça. Sob a peça, deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina.
u Nunca segure a peça a ser cortada com as suas mãos
ou sobre a sua perna. Fixe a peça numa plataforma
estável. É importante apoiar a peça de trabalho correcta­mente para minimizar a exposição do corpo, o bloqueio da lâmina ou a perda de controlo.
u Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas isoladas
quando efectuar uma operação em que a ferramenta
de corte possa entrar em contacto com os escondi­dos ou o próprio cabo. O contacto com um o sob ten-
são também fará com que as peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica quem sob tensão e causar um
choque eléctrico no operador.
u Durante trabalhos de escaricação, utilize sempre
uma guia longitudinal ou uma guia de nivelamento. Aperfeiçoará a precisão de corte e reduzirá a possibili­dade de bloqueio da lâmina.
u Utilize sempre lâminas com o tamanho e a forma
correctos (de diamante por oposição a redondos) dos orifícios das hastes. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra funcionam
de maneira excêntrica, causando perda de controlo.
u Nunca utilize anilhas de lâmina danicados ou
incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina foram
concebi dos especicamente para a sua serra, para o óptimo desempenho e segurança da operação.
Instruções de segurança para todas as serras
Causas e prevenção por parte do utilizador do efeito de recuo:
u o recuo é uma reacção repentina a uma lâmina presa,
bloqueada ou desalinhada, fazendo com que a serra
descontrolada se levante e seja projectada para fora da
peça de trabalho na direcção do operador;
u se a lâmina for comprimida ou presa na zona de corte,
a lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a unidade rapidamente na direcção do utilizador;
u se a lâmina car torcida ou desalinhada no corte, os
dentes na superfície anterior da lâmina podem rasgar o
topo da superfície de madeira fazendo com que a lâmina
fuja do traçado de corte e salte para trás em direcção ao
operador. O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da serra e/ou de condições ou procedimentos de utilização incor­rectos e pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo.
u Segure a serra rmemente com ambas as mãos e
posicione os braços para resistir o impacte do recuo.
Posicione o corpo para um dos lados da lâmina, mas
não alinhado com a lâmina. O recuo pode fazer com
que a lâmina salte para trás, mas o impacte do coice
pode ser controlado pelo operador, caso seja tomadas
precauções adequadas.
u Quando a lâmina estiver a bloquear ou quando, por
qualquer motivo, interromper um corte, solte o gatilho
e coloque a serra parada sobre o material até a lâmina
parar por completo. Nunca tente remover a serra da área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a lâmi-
na estiver em movimento, caso contrário pode ocorrer
o efeito de recuo. Investigue e tome acções correctivas
para eliminar a causa do bloqueio da lâmina.
u Quando continuar a iniciar uma serra na peça, centre
a lâmina da serra na zona de corte e verique se os
dentes da serra não estão em contacto com o mate-
rial. Se a lâmina da serra car bloqueada, pode
levantar-se ou fazer ricochete quando a serra for reiniciada.
u Coloque painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio e recuo da lâmina. Painéis grandes tendem
a ceder com o seu próprio peso. Os suportes devem ser
colocados debaixo do painel em ambos os lados, perto da
linha de corte e da extremidade do painel.
u Não utilize lâminas embotadas ou danicadas. Lâmi-
nas não aadas ou reguladas incorrectamente produzem
uma área de corte estreita, causando fricção excessiva,
bloqueio da lâmina e recuo.
u As alavancas de bloqueio da profundidade da lâmina
e ajuste do bisel devem estar bem xas e seguras
antes de se proceder ao corte. Se o ajuste da lâmina
for alterado durante o corte, poderá provocar o respectivo
bloqueio e recuo.
u Tenha especial cuidado ao efectuar um corte em pro-
fundidade em paredes ou noutras áreas em que não
seja possível visualizar quaisquer itens ocultos dentro
das mesmas. A lâmina saliente pode cortar objectos que
possam causar efeito de recuo.
Instruções de segurança para serras circulares com protecção do pêndulo exterior ou interior e com protecção traseira
u Verique se o resguardo fecha bem antes de cada
utilização. Não utilize a serra se a protecção inferior
não se movimentar livremente e fechar de imediato.
Nunca prenda os grampos ou aperte a protecção
inferior com a lâmina exposta. Se deixar cair a lâmina
acidentalmente, o resguardo inferior pode car dobrado.
Levante a protecção inferior, recolhendo a pega e
certique-se de que se desloca livremente e não toque na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades de corte.
u Verique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem devidamente, devem ser reparados antes de utilizar a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danicadas, depósitos pegajosos
ou acumulação de resíduos.
u A protecção inferior deve ser recolhida manualmente
apenas para cortes especiais, tais como “cortes em profundidade” e “cortes compostos”. Levante a protecção inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no material, a protecção inferior deve ser libertada. No que respeita a outras operações de
serragem, a protecção inferior deve funcionar automatica­mente.
u Certique-se sempre de que a protecção inferior tapa
a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão. Uma lâmina sem protecção e deslizante pode fazer
com que a serra recue, cortando qualquer objecto que apareça à frente. Verique o tempo que a lâmina demora
a parar de rodar depois de libertar o comando.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabal­hos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.).
Laser (apenas no modelo CS1250L)
u Este laser está em conformidade com a classe 2, de
acordo com a norma EN60825-1:2014. Não substitua
51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
o laser por um que seja diferente. Se o laser estiver danicado, solicite a respectiva reparação a um agente de
reparação autorizado.
u Não utilize o laser para qualquer m que não seja a emis-
são de raios laser.
u A exposição da vista a um raio laser de classe 2 é
considerada segura durante um período máximo de
0,25 segundos. Os reexos das pálpebras normalmente
constituem uma protecção adequada. O laser respeita a classe 1 a distâncias superiores a 1m, pelo que é considerado completamente seguro.
u Nunca olhe directa e intencionalmente para o raio laser. u Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o raio laser. u Congure a ferramenta de modo a que o feixe a laser não
atravesse a altura da cabeça de uma pessoa.
u Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Lâminas de serra
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas especicadas neste manual e em conformidade com a
norma EN 847-1.
u Atenção! Nunca utilize discos abrasivos.
Segurança de terceiros
u Atenção! Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar
esta ferramenta.
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não
mexam no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de­clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
52
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid­erada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da ferramenta, para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimen-
: O
Segurança eléctrica
#
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um Centro de As­sistência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar lesões.
tos, o utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção.
Use uma protecção auditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.
Zona Livre de Mãos - Mantenha os dedos e os braços afastados de lâminas de serra em rotação.
Utilize luvas quando manusear lâminas de serra.
Radiação laser.
Não olhe directamente para o feixe a laser.
Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe a laser.
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação
à terra. Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de desbloqueio
3. Pega principal
4. Cabo secundário
5. Régua do ângulo de esquadria
6. Botão de bloqueio do ajuste do ângulo do bisel
7. Guia paralela
8. Base de apoio
9. Lâmina da serra
10. Protecção da lâmina da serra
11. Régua de profundidade de corte
12. Botão de bloqueio do ajuste da profundidade de corte
13. Saída de poeiras da serra
14. Chave hexagonal da lâmina da serra
21. Botão de bloqueio do veio
Figuras G e H (apenas no modelo CS1250L)
20. Mira laser
Montagem
Atenção! Antes de efectuar alguma das seguintes operações,
certique-se de que a ferramenta está desligada e que não
está ligada à corrente eléctrica e que a lâmina da serra parou.
Remover e montar uma lâmina de serra (Fig. B)
Remover
u Mantenha o botão de bloqueio do eixo (21) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
encaixe.
u Desaperte e retire o parafuso de retenção da lâmina (15)
rodando-o para a esquerda utilizando a chave hexagonal
(14) fornecida.
u Remova a anilha exterior (16). u Retire a lâmina da serra (9).
AVISO: Nunca engate o bloqueio do eixo enquanto a lâmina estiver a rodar. Nunca ligue a serra quando o bloqueio do veio estiver engatado. Isso poderá resultar em danos graves na serra.
Montagem
u Mantenha o botão de bloqueio do eixo (21) pressionado
e rode a lâmina da serra até que o bloqueio do eixo
encaixe.
u Desaperte e retire o parafuso de retenção da lâmina (15)
rodando-o para a esquerda utilizando a chave hexagonal
(14) fornecida.
u Remova a anilha exterior (16).
u Coloque a lâmina da serra (9) no eixo do veio, certi-
cando-se de que a seta na lâmina aponta para a mesma direcção da seta na protecção superior da ferramenta.
u Coloque a anilha exterior no veio, com a superfície plana
maior contra a lâmina.
u Insira o parafuso de retenção da lâmina no orifício do
eixo.
u Aperte com rmeza o parafuso de retenção da lâmina
rodando a chave hexagonal para apertar o parafuso de retenção da lâmina.
Atenção! Se for instalada uma nova lâmina, deve vericar a
protecção da lâmina da serra para garantir que se desloca livremente.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, leia, com­preenda e siga todos os avisos e instruções de segurança importantes antes de utilizar a ferramenta.
Montagem e remoção do batente paralelo (g. C)
O batente paralelo é utilizado para serrar numa linha recta paralela à extremidade da peça.
Montagem
u Afrouxe o botão de bloqueio (18). u Introduza o batente paralelo (7) através das aberturas
(19).
u Faça deslizar o batente paralelo para a posição pretend-
ida.
u Aperte o botão de bloqueio.
Remover
u Afrouxe o botão de bloqueio (18). u Puxe o batente paralelo da ferramenta.
Utilização
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão direita ou com a mão esquerda. Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue.
Função electrónica. Acção do feixe laser. Apenas no modelo CS1250L (Fig. G, H)
Cuidado! Quando não estiver a utilizar, certique-se de que
desliga o laser. Nunca olhe directamente para o feixe laser, porque pode sofrer lesões oculares. RADIAÇÃO DO LASER: NÃO OLHE FIXAMENTE PARA O FEIXE ou para qualquer PRODUTO LASER DE CLASSE II.
Antes de ligar a linha de raio laser ou efectuar ajustes de manutenção, certique-se de que desliga a ferramenta.
u Para ligar/desligar o laser, utilize o interruptor (12a) na
parte de trás da caixa do laser.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Limpeza da lente da luz do laser
Se a lente da luz do laser car suja ou acumular-se serradura
na lente ao ponto da linha do raio laser deixar de estar visível, desligue a serra e limpe a lente com cuidado com um pano húmido e macio. Não utilize solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo para limpar a lente. Nota: Se a linha do raio laser estiver esbatida ou totalmente
invisível devido à incidência de luz solar directa na janela
interior ou exterior perto da área de trabalho, mude para um
local que não esteja exposto a luz solar directa. Nota: Todos os ajustes de funcionamento desta máquina
foram realizados de origem.
Atenção: A utilização de controlos ou ajustes ou o desem­penho de procedimentos que não sejam os especicados
neste documento podem resultar em exposição radioactiva perigosa. A utilização de instrumentos ópticos com este produto aumenta o risco de lesões oculares. Não tente
reparar ou desmontar o laser. Se pessoas sem qualicação
tentarem reparar o produto laser, podem ocorrer ferimen­tos graves. Qualquer reparação necessária neste produto deve ser efectuada por técnicos do centro de assistência autorizado.
Ajustar a profundidade de corte (Fig. D)
A profundidade de corte deverá ser denida de acordo com a
espessura da peça. Deverá ser superior à espessura de cerca de 2 mm.
u Desaperte o interruptor de bloqueio (12) para desbloquear
a base da serra.
u Mova a base da serra (8) para a posição pretendida. A
profundidade de corte correspondente pode ser lida a
partir da régua (11).
u Aperte o interruptor para bloquear a base da serra na
respectiva posição.
Ajuste o ângulo de esquadria (Fig. E)
Os ângulos de esquadria desta ferramenta podem ser deni­dos entre 0º e 45º.
u Desaperte o interruptor de bloqueio (6) para desbloquear
a base da serra.
u Mova a base da serra (8) para a posição pretendida. O
ângulo de esquadria correspondente pode ser lido a partir
da régua (5).
u Aperte o interruptor de bloqueio para bloquear a base da
serra na respectiva posição.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desli-
gar.
Serrar
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos. u Deixe a lâmina a trabalhar livremente durante alguns
segundos antes de começar a cortar.
u Exerça um ligeira pressão na ferramenta enquanto
corta.
u Trabalhe com o base pressionada contra a peça.
Extracção de poeiras (Fig. F)
É necessário um adaptador para ligar um aspirador ou extrac­tor de poeiras à ferramenta. O adaptador pode ser adquirido num revendedor local da BLACK+DECKER.
u Introduza o adaptador de extracção de poeiras na saída
de poeiras da serra (13).
u Ligue o tubo do aspirador ao adaptador.
Sugestões para uma utilização óptima
u Uma vez que serão projectadas lascas ao longo da linha
de corte na parte superior da da peça, faça um corte num
lado onde a projecção de lascas seja menos prejudicial.
u Se for possível minimizar a projecção de aparas, por ex-
emplo, quando cortar material laminado, xe um pedaço
de madeira contraplacada na parte superior da peça.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
projectados de acordo com padrões de elevada qualidade e
concebidos para melhorar o desempenho da ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, irá obter o melhor desempenho da sua ferramenta.
Manutenção
A sua ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para fun­cionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten­ção na ferramenta:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue o aparelho e remova a bateria do acessório/
ferramenta se o acessório/ferramenta tiver uma bateria
independente.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu car-
regador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
acessório/ferramenta/com uma escova suave ou um pano
seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Abra o mandril regularmente e sacuda-o para remover
qualquer vestígio de pó do interior (caso esteja instalado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e as baterias assinaladas com este
Z
símbolo não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico normal. Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
CS1250, CS1250L
2
(corte
220-240
5300
Tensão de entrada
Alimentação W 1250
Velocidade sem carga
Profundidade máx. de corte mm 66
Diâmetro da lâmina mm 190
Diâmetro interno da lâmina mm 16
Largura da ponta da lâmina mm 1,9
Peso kg 3,4
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (L
Potência acústica (L
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo com a EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (a de madeira)
pA
V
Ca
-1
Mín.
) 91,0, incerteza (K) 3 dB(A)
) 102,0 dB(A), incerteza (K) 3 dB(A)
WA
) 3,6 m/s2, incerteza (K) 1,5 m/s
h,w
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
CS1250, CS1250L - Serra circular
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE.
Black & Decker para o endereço seguinte ou consulte o verso
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
Para mais informações, contacte a
do manual.
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
19/07/2016
54
55
(Översättning av originalanvisningarna)
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
SVENSKA
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet
em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para reg­istar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
56
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - cirkelsåg har designats för sågning av trä och träprodukter. Dessa verktyg är endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
@
varningarna och instruktionerna som listas
nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsplatsen är obelamrad och välbelyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
vid arbete med elverktyget. Om du blir distraherad kan
du förlora kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom rör,
radiatorer, spis och kylskåp. Det nns en ökad risk för
elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Vatten som
kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du
arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ngret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till
elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsnycklar innan elverktyget slås
på. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammuppsugnings- och
uppsamlingsutrustning kontrollerar du att den är monterad och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som inte är vana vid elverktyget eller som
57
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg skarpa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar och beakta arbetsvillkoren och det arbete som ska utföras. Användning av elverktyget för andra
uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer.
5. Service a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsvarningar för
@
u Håll händerna borta från sågområdet och klingan.
Håll andra handen på hjälphandtaget eller motorhöljet. Om båda händerna hålls på sågen kan de
u Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet
u Justera sågdjupet efter tjockleken på arbetsstycket.
u Håll aldrig ett arbetsstycke som skall såga i händerna
u Hål elverktyget i de isolerade greppytorna när
arbete utförs där kapverktyget kan komma i kontakt
u Vid klyvning använd alltid en klyvningsanslag eller en
58
cirkelsågar
inte skadas av sågklingan.
Kan inte skydda dig från klingan på undersidan av arbetsstycket.
Mindre är en hel tand av klingans tänder skall skall vara synlig under arbetsstycket.
eller över benen. Fäst arbetsstycket på ett stabilt under-
lag. Det är viktigt att stödja arbetsstycket ordentligt för att
minimera Exponering mot kroppen, att klingan kärvar eller att kontrollen förloras.
med dolda ledningar eller dess egen sladd. Kontakt med en Strömförande ledning kan göra att metalldelarna på elverktyget blir strömförande och ge operatören en elektrisk stöt.
rak kantstyrning. Det förbättrar sågningens noggrannhet och minskar risken att klingan kärvar.
u Använd alltid klingor med korrekt storlek och form
(diamant vs. rund) på spindelhålet. Klingor som inte matchar monteringshårdvaran på sågen kommer att
köras excentriskt och orsaka att kontrollen förloras.
u Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor eller
bultar. Klingbrickorna och bultarna har speciellt designats
för din såg, för optimal prestanda och säkerhet för drift.
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Orsaker till och eliminering av rekyl:
u rekyl är en plötslig reaktion på en klämd, fastsatt eller
felinriktad klinga vilket orsakar att sågen lyfts upp och ut
från arbetsstycket mot operatören.
u när klingan kläms eller fastnar när sågspåret
försluts,klingan fastnar och motorreaktionen driver enheten snabbt bakåt mot operatören.
u Om klingan vrids eller riktas in fel i sågspåret kan
tänderna i bakkanten på klingan gräva sig in i ovansidan på trät och göra att klingan klättrar ut ur
sågspåret och hoppa tillbaka mot operatören. Rekyl är resultatet av felaktig användning av sågen och eller inkorrekt hanteringsprocedur eller förhållanden som kan undvikas genom korrekta försiktighetsåtgärder såsom anges nedan.
u Ha ett fast grepp med båda händerna på sågen och
placera armarna så att du kan hålla emot rekylkraft-
erna. Placera kroppen på sidan om klingan men inte i linje med klingan. Rekyl kan göra att sågen hoppar
bakåt, men rekylkrafterna kan kontrolleras av
operatören om korrekta åtgärder vidtas.
u När klingan fastnar eller när en sågning avbryts
av något skäl, släpp avtryckaren och håll sågen
stilla i materialet tills klingan stannat helt. Försök
aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse då en rekyl
kan uppstå. Undersök och vidta korrekta åtgärder för att eliminera orsaken till att klingan fastnar.
u När sågen startas igen i arbetsstycket, centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågtänder-
na inte är i kontakt med materialet. Om sågklingan fast-
nar kan den vandra uppåt eller rekylera från arbetsstycket när sågen startas igen.
u Stöd längre skivor för att minimera risken för att
klingan kläms fast och rekylerar. Stora skivor tenderar
att svikta under sin egen vikt. Stödet måste placeras un-
der skivan på båda sidor, närs såglinjen och nära kanten
på skivan.
u Använd inte slöa eller skadade klingor. Oskarpa eller
felaktigt inställda klingor ger smala sågspår vilket orsakar
överdriven friktion, att klingan fastnar och ger rekyler.
u Klingdjupet och fasinställningens låsspak måste
vara åtdragen innan en sågning görs. Om klingan
inställningen ändras under sågningen kan det göra att
klingan fastnar och ger rekyler.
u Var extra försiktig när ”instickssågningar” görs i
bentliga väggar eller andra dolda områden. Den
utstickande klingan kan såga i föremål som kan orsaka en rekyl.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre eller inre pendelskydd och med drevskydd
u Kontrollera att det nedre skyddet stänger ordentligt
före varje användning. Använd inte sågen om det nedre skyddet inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Kläm aldrig fast eller bind fast det nedre skyddet i öppet läge. Om sågen oavsiktligt tappas kan
det nedre skyddet böjas. Lyft upp det nedre skyddet med
returhandtaget och se till att det rör sig fritt och inte vidrör
klingan eller någon annan del, i alla vinklar och sågdjup.
u Kontrollera funktionen hos nedre skyddets fjäder. Om
skyddet och fjädern inte fungerar korrekt måste de få service innan användning. Nedre skyddet kan
fungera långsamt på grund av skadade delar, gummiar­tade avlagringar eller ansamling av skräp.
u Nedre skyddet skall endast dras tillbaka manuellt för
speciella sågningar såsom ”instickssågningar” och
”sammansatta sågningar”. Lyft det nedre skyddet med returhandtaget och så snart som klingan kommer in i materialet måste det nedre skyddet släppas. För
alla andra sågningar skall det nedre skyddet arbeta automatiskt.
u Uppmärksamma alltid att det nedre skyddet täcker
klingan innan sågen läggs ned på bänken eller på
golvet. En oskyddad, snurrande klinga kommer att göra
att sågen vandrar bakåt och sågar allt i dess väg. Var uppmärksam på den tid det tar för klingan att stanna efter att avtryckaren släppts.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet­sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. u Skador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsofaror orsakade av inandning av damm som bildas
när verktyget används (exempel:- arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.).
Laser (endast CS1250L)
u Denna laser uppfyller klass 2 i enlighet med EN60825-
1:2007. Byt inte ut en laserdiod mot en annan typ. Om la­sern skadas måste den åtgärdas av en behörig reparatör.
u Använd inte lasern för andra syften än att projicera laser-
linjer.
u En exponering av strålen mot ögat av en klass 2 laser
anses vara säkert i ungefär 0,25 sekunder. Ögonlockets
reexer kommer vanligtvis att ge tillräckligt skydd. Vid mer
än en meters avstånd uppfyller lasern kraven för klass 1 och anses därmed helt ofarlig.
u Titta aldrig direkt och medvetet in i laserstrålen. u Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen. u Placera inte verktyget där laserstrålen kan träffa någon
person i huvudhöjd.
u Låt inte barn komma i närheten av lasern.
Sågklingor
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt a märkdata för klingor se
tekniska data Använd endast de klingor som specicerats i
denna manual och som uppfyller EN 847-1.
u Varning! Använd aldrig slipskivor.
Säkerhet för andra
u Varning! Använd hörselskydd när detta verktyg används. u Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida inte de övervakas eller fått instruktioner beträffande
användningen av apparaten av en person som är ansvarig
för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
59
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före
:
användning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller sky-
O
ddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd en skyddsmask.
Handsfri zon - Håll ngrar och armar borta
från roterande sågklingor.
Bär handskar när du hanterar sågklingor.
Laserstrålning.
Titta inte rakt in i laserstrålen.
Använd inte optiska verktyg för att titta på laserstrålen.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
#
nätspänningen överensstämmer med spän­ningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverka-
ren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika fara.
Funktioner
Det här verktyget har några eller samtliga av följande
funktioner:
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
60
3. Huvudhandtag
4. Extrahandtag
5. Geringsvinkelskala
6. Låsratt för geringsvinkelinställning.
7. Parallellanslag
8. Sågfot
9. Sågklinga
10. Klingskydd
11. Djupsågningsskala
12. Låsratt för djupsågningsinställning
13. Spånutkast
14. Sågbladsnyckel
21. Spindellåsknapp
Bilderna G och H (endast modell CS1250L)
20. Lasersikte
Montering
Varning! Innan någon av följande handlingar utförs, se till att
verktyget är avstängt samt urkopplat och att sågklingan har stannat.
Ta bort och montera en sågklinga (bild B) Demontering
u Håll spindellåsknappen (21) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
u Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(15) genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyck­eln (14).
u Ta bort den yttre brickan (16).
u Ta bort sågklingan (9).
OBSERVERA: Tryck aldrig på spindellåset medan sågen är igång. Slå aldrig på sågen medan spindellåset är aktiverat. Detta kan leda till allvarliga skador på sågen.
Fastsättning
u Håll spindellåsknappen (21) intryckt och rotera bladet tills
spindellåset aktiveras.
u Lossa på och ta bort skruven som håller fast sågbladet
(15) genom att vrida den moturs med hjälp av skruvnyck­eln (14).
u Ta bort den yttre brickan (16).
u Sätt sågklingan (9) på den inre änsen och se till så att
pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på det övre skyddet på verktyget.
u Trä på den yttre brickan på spindeln med den stora plana
ytan vänd bort från sågklingan.
u Sätt skruven som håller fast klingan i hålet i spindeln
u Dra åt skruven som håller fast bladet ordentligt genom att
vrida den medurs med hjälp av insexnyckeln
Varning! Varje gång som en ny klinga monteras skall sågens
klingskydd kontrolleras för att se till att det kan röra sig fritt.
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador,
se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och följa
alla viktiga säkerhetsanvisningar och instruktioner innan du använder verktyget.
Montera och ta bort parallellanslaget (bild C)
Parallellanslaget används för att såga i en rak linje parallellt
med kanten på arbetsstycket.
Fastsättning
u Lossa låsratten (18). u Sätt in parallellanslaget (7) genom öppningarna (19). u Skjut parallellanslaget till önskad position. u Dra åt låsratten.
Borttagning
u Lossa låsratten (18). u Dra bort parallellanslaget från verktyget.
Användning
Verktyget kan hållas med antingen höger eller vänster hand.
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Elektronisk funktion. Laserstrålfunktion. Endast modell CS1250L (bild G, H)
Varning! När den inte används, se till att stänga av lasern.
Titta aldrig direkt in i laserstrålen, laserstrålar kan skada dina ögon. LASERSTRÅLNING: TITTA INTE IN I STRÅLEN eller några KLASS II PRODUKTER.
Innan laserlinjen ändras eller underhållsinställningar utförs se
till att koppla ifrån verktyget.
u För att slå på/stänga av, ändra omkopplaren (12a) på
baksidan av laserhöljet.
Rengöring av linsen till laserljuset
Om linsen till laserljuset blir smutsig eller om sågdamm ansamlas på den så att laserlinjen inte längre lätt kan ses,
koppla ifrån sågen och rengör linsen noga med en fuktig och
mjuk trasa. Använd inte lösningsmedel eller bensinbaserade
rengöringsmedel på linsen.
Notera: När laserlinjen är svag och nästan eller helt osynlig på grund av direkt solljus i fönstret inomhus eller utomhus
nära arbetsplatsen, ändra arbetsplats till en plats som inte
direkt utsätts för solljus.
Notera: Alla inställningar för hantering av denna maskin har utförts på fabriken. Se upp: Att använda manöverorgan eller inställningar, eller att genomföra procedurer som inte speciceras i denna bruk­sanvisning kan resultera i att man utsätts för farlig strålning.
Användning av optiska instrument tillsammans med denna produkt utgör en ökad risk för ögonen. Försök inte att reparera
eller demontera lasern. Om okvalicerade personer försöker
att reparera denna laserprodukt kan allvarliga personskador uppsåt. Alla reparationer som krävs på denna laserprodukt skall utföras av personal på ett auktoriserats servicecenter.
Ställa in sågdjupet (bild D)
Sågdjupet skall ställas in i enlighet med tjockleken på arbetsstycket. Inställningen bör överstiga tjockleken med
ungefär 2 mm.
u Lossa ratten (12) för att låsa upp sågskon. u Flytta sågskon (8) till önskad position. Motsvarande
sågdjup kan avläsas på skalan (11).
u Dra åt ratten för att låsa sågskon på plats.
Inställning av geringsvinkeln (bild E)
Detta verktyg kan ställas in på geringsvinklar mellan 0° och 45°.
u Lossa låsratten (6) för att låsa upp sågskon. u Flytta sågskon (8) till önskad position. Motsvarande
geringsvinkel kan avläsas på skalan (5).
u Dra åt låsratten för att låsa sågskon på plats.
Slå på och stänga av
u För att slå på verktyget, ytta låsknappen (2) till
upplåst position och tryck in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren.
Sågning
u Håll alltid i verktyget med båda händerna. u Låt klingan köras fritt några sekunder innan sågningen
påbörjas.
u Använd endast ett lätt tryck på verktyget när sågningen
görs.
u Arbeta med skon tryckt mot arbetsstycket.
Dammutsugning (bild F)
En adapter krävs för att ansluta en dammsugare eller dam­mutsugning till verktyget. Adaptern kan köpas från din
lokala BLACK+DECKER återförsäljare.
u Sätt in dammutsugningsadaptern i sågdammsuttaget. u Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Tips för optimal användning
u Viss splittring längs såglinjen på ovansidan av
arbetsstycket kan inte undvikas, såga på den sida där splittringen är acceptabel.
u Där splittring skall minimeras, t.ex. vid sågning av
laminat, kläm fast en bit plywood på ovansidan av arbetsstycket.
61
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. BLACK+DECKER och Piranha tillbehör är skapade med hög kvalitetsstandard och designats för att förbättra ditt verk­tygs prestanda. Genom att använda dessa tillbehör kommer du att få det allra bästa av ditt verktyg.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kon­tinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan underhåll utförs på verktyget:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. u Eller stäng av och ta bort batteriet från apparaten/
verktyget om apparaten/verktyget har separat batteripa-
ket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng
sedan av.
uDra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
kräver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på appa-
raten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller en torr
trasa.
uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Öppna regelbundet chucken och knacka på den för att ta
bort damm från insidan (när den är monterad).
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte
Z
kastas in de vanliga hushållssoporna. Produkterna och batterierna innehåller material som kan återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
CS1250, CS1250L
2
(sågning
220-240
5300
Inspänning
Energiutmatning W 1250
Varvtal obelastad
Maximalt sågdjup mm 66
Klingdiameter mm 190
Håldiameter mm 16
Tandtjocklek mm 1.9
Vikt kg 3.4
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudtryck (L
Ljudtryck (L
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibrationsutstrålningsvärde (a av trä)
) 91,0, osäkerhet (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3.6 m/s2, osäkerhet (K) 1.5 m/s
h,w
EG-deklaration Försäkran om överensstäm-
melse
MASKINDIREKTIVET
%
CS1250, CS1250L - Cirkelsåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
“tekniska data” uppfyller:
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och lämnar denna deklaration på
Black & Deckers vägnar.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/07/2016
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker-kontor på adressen som angetts i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
För ytterligare information, kontakta Black & Decker på
följande adress eller se baksidan av manualen.
62
63
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - sirkelsager fra Black & Decker er konstruert for saging av tre og treprodukter. Disse verktøyene er bare ment som forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
@
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og bat­teridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøy må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
64
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Service a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsregler for
@
u Hold hendene unna skjæreområdet og bladet.
Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket eller motor huset. Med begge hender på sagen kan de ikke kuttes av
u Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet under arbeidsstykket.
u Juster kuttdybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig under arbeidsstykket.
u Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over
benet ditt. Fest arbeidsstykket på et stabilt grunnlag. Det er viktig å støtte arbeidsstykket skikkelig for å
berøring av kroppen, at bladet skjærer seg fast eller tap av
u Hold i verktøyet på de isolerte overatene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen
sirkelsager
bladet.
forhindre
kontroll.
kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil også
gjøre eksponerte metalldeler på verktøyet strømførende
og gi brukeren elektrisk støt.
u Ved langgsgående saging, bruk alltid en føring eller
en rett styrekant. Dette forbedrer kuttets nøyaktighet og
reduserer muligheten for at bladet setter seg fast.
u Bruk alltid blader med korrekt størrelse og form
(diamant versus rund) av festehull. Blad som
ikke passer til monteringsutstyret på sagen vil kjøre
ukontrollert og fører til at du mister kontroll.
u Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladskivene og bolten er spesielt designet for din sag for optimal ytelse og sikkerhet under bruk.
Sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
u tilbakeslag er en plutselig reaksjon på en klemt, bundet el-
ler feilinnrettet sagblad som forårsaker en ukontrollert sag løfter seg opp og ut av arbeidsstykket og mot brukeren;
u når bladet er klemt eller sitter skikkelig fast slik at sagspo-
ret stenger, vil bladet stoppe og motorreaksjonen
drive enheten hurtig tilbake mot brukeren;
u hvis bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet, vil
tennene på bakkanten av bladet grave seg inn i topp
overaten til treverket, noe som forårsaker av bladet
klatrer ut av sagsporet og hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller feilbruk
prosedyrer eller forhold. Dette kan unngås ved å ta skikkelige forholdsregler gitt under.
u Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene for å motstå tilbakeslagskraften.
Posisjoner kroppen til den ene eller andre siden av bladet, men ikke på linje med bladet. Tilbakeslag kan
få sagen til å hoppe bakover, men tilbakeslagskraften kan kontrolleres av brukeren, hvis korrekte forholdsregler blir fulgt.
u Når bladet skjærer seg fast eller stoppes i et kutt
av noen grunn, skal du slippe avtrekkeren og holde
sagen helt i ro i materialet til bladet stopper helt. Du skal aldri prøve å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse, eller vil tilbakeslag oppstå. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming av bladet.
u Når du starter sagen om igjen i arbeidsstykket, skal
du sentrere sagbladet i sagsporet og sjekke at sagten­nene ikke er satt fast i materialet. Hvis sagbladet har
kjørt seg fast, kan det gå opp eller gjøre tilbakeslag fra arbeidsstykket da sagen startes om igjen.
u Støtt opp store arbeidsstykker for å redusere risikoen
for tilbakeslag og at bladet setter seg fast eller gjør til­bakeslag. Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under
panelet på begge sider, nær kuttelinjen og nær kanten
på panelet.
65
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskaråe eller
feilinnstallerte blader produserer smale sagspor som
forårsaker ukontrollert friksjon, at bladet kjører seg fast og
tilbakeslag.
u Bladdybden og låsespaker for sagvinkeljustering
må være faste og sikre før du kapper. Hvis bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring eller
tilbakeslag.
u Utvis forsiktighet når du gjør et “blindkutt” i eksister-
ende vegger eller blindsoner. Det utstikkende bladet
kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sirkelsager med ytre eller indre pendelbeskyttelse og med trekkbeskyt­telse
u Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hver
bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen
ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Du skal aldri klemme eller binde den lavere beskyttelsen inn i åpen posisjon. Hvis sagen slippes ved en feiltagelse
kan den nedre beskyttelsen bøyes. Løft den nedre beskyt-
telsen med uttrekkshåndtaket og forsikre deg om at det beveger seg fritt og ikke kommer borti bladet eler andre deler, i alle vinkler og kuttdybder.
u Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Hvis beskyttelsen og fjæren ikke fungerer skikkelig
må de få utført service før bruk. Nedre beskyttelse kan
fungere meget sakte på grunn av ødelagte deler, kvae-
avleiringer eller opphopning av skitt og støv.
u Den nedre beskyttelsen må trekkes ut manuelt kun for
spesielle kutt, slik som “blindkutt” og “samensatte kutt”. Løft den nedre beskyttelsen ved å bruke
uttrekkshåndtaket og så fort bladet går gjennom mate-
rialet må den nedre beskyttelsen slippes. For all annen
saging skal den nedre beskyttelsen fungere automatisk.
u Du skal alltid kontrollere at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du plasserer sagen ned på en benk
eller på gulvet. Et ubeskyttet, frittløpende blad vil gjøre at
sagen går bakover og kutter alt som kommer i dens vei.
Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe etter at
bryteren slippes.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhet­sadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roter-
ende/bevegelig del.
66
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.).
Laser (CS1250L kun)
u Denne laseren er i samsvar med klasse 2 i henhold til
EN60825-1:2007. Ikke bytt ut laserdioden med en av en annen type. Hvis laseren blir skadet, må den repareres av en autorisert reparatør.
u Laseren skal ikke brukes til annet enn å sende laserlinjer. u Eksponering av øyet for strålen fra en klasse 2 laser ans-
es å være trygt i maksimum 0,25 sekunder. Reeksene i
øyelokkene vil normalt gi tilstrekkelig beskyttelse. Ved avstander over 1 m anses laseren som en klasse 1-laser og er derfor fullstendig trygg.
u Se aldri med vilje rett inn i laserstrålen. u Ikke bruk optiske verktøy til å se på laserstrålen. u Ikke plasser verktøyet slik at laserstrålen kan treffe men-
nesker i hodehøyde.
u Ikke la barn komme i nærheten av laseren.
Sagblader
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig bladrating tekniske data. Du skal kun bruke de bladene som er
spesisert i denne bruksanvisningen, som samsvarer med
EN 847-1.
u Advarsel! Slipeskiver må aldri brukes.
Andre personers sikkerhet
u Advarsel! Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet u Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svekkede personer uten tilsyn eller personer med svekkede evner eller personer som mangler
erfaring, med mindre de holdes under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring når det gjelder bruk av apparatet av
en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem­isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for
: O
Elektrisk sikkerhet
#
å redusere risikoen for personskade.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselvern.
Bruk en støvmaske.
Ingen hender-området – hold ngre og
armer unna sagblad som roterer. Benytt hansker når du håndterer sag-
blader.
Laserstråling.
Ikke se direkte inn i laserstrålen.
Ikke bruk optiske verktøy til å se på laserstrålen.
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-service­senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På-/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Hjelpehåndtak
5. Justering av gjæringsvinkel
6. Låseknott for justering av gjæringsvinkel
7. Parallellstyring
8. Sko
9. Sagblad
10. Sagbladbeskyttelse
11. Dybde av kutteskala
12. Låseknott for kuttedybdejustering
13. Sagisuttak
14. Sagblad-sekskantnøkkel
21. Spindellåseknapp
Figurene G & H (kun CS1250L modell)
20. Lasersyn
Montering
Advarsel! Før du forsøker å utføre følgende arbeid, sørg for at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut og at sagbladet har stoppet.
Demontering og montering av sagblad (gur B)
Demontering
u Hold inne låseknappen for spindelen (21), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
u Løsne og ta ut festeskruen for bladet (15) ved å dreie den
mot klokken med nøkkelen (14).
u Fjern den ytre skiven (16). u Ta ut sagbladet (9).
MERK: Ikke bruk spindellåsen mens sagen kjører. Slå aldri
på sagen mens spindellåsen er på. Dette vil føre til alvorlig skade på sagen.
Montering
u Hold inne låseknappen for spindelen (21), og vri sagbladet
til spindellåsen griper.
u Løsne og ta ut festeskruen for bladet (15) ved å dreie den
mot klokken med nøkkelen (14).
u Fjern den ytre skiven (16). u Plasser sagbladet (9) på spindelakselen, og pass på at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på den øvre beskyttelsen på verktøyet.
67
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sett den ytre skiven på spindelen med den største aten
mot bladet.
u Sett festeskruen for bladet inn i hullet i spindelen. u Fest bladet godt ved å vri sekskantnøkkelen med klokken
for å feste festeskruen.
Advarsel! Når et nytt sagblad skal monteres skal sagblad­beskyttelsen
sjekkes for å forsikre om at det kan beveges fritt.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du lese, forstå og følge alle sikkerhetsanvisninger og instruks-
joner før bruk av verktøyet.
Montering og demontering av parallellguiden (gur
C)
Parallellguiden brukes til å sage i en rett linje parallelt med
kanten av arbeidsstykket.
Montering
u Løsne låseknotten (18). u Sett inn parallellguiden (7) gjennom åpningene (19). u Skyv parallellguiden til den ønskede stillingen. u Stram låseknotten.
Demontering
u Løsne låseknotten (18). u Trekk parallellguiden av verktøyet.
Bruk
Dette verktøyet kan brukes med høyre eller venstre hånd. Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes.
Elektrisk funksjon. Laserstrålefunksjon. Modell
CS1250L kun (gur G og H)
Forsiktig! Når den ikke er i bruk, skal du alltid skru av laseren. Du skal aldri se direkte inn i laserstrålen; laserstrålen kan skade øynene dine. LASERSTRÅLING: IKKE STIRR INN I LASERSTRÅLEN eller noe KLASSE II PRODUKTER.
Før du skifter laserlinje eller utfører vedlikeholdsjusteringer,
vær helt sikker på at verktøyet ikke er koblet til strøm.
u For å skru laseren på/av, vipp bryteren (12a) bak på
laserhuset.
Rensing av linsen til laserlyset
Hvis linsen til laserlyset blir skittent, eller hvis sagspon fester seg til den på en slik måte at laserlinjen ikke lenger er lett syn­lig, skal du koble sagen fra strømmen og rense linsen forsiktig med en fuktig, myk klut. IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen.
68
Merk: Når laserlinjen er dimmet og nesten eller helt usynlig på
grunn av direkte sollys i det innen-eller utendørsvinduet der du arbeider, skal du skifte arbeidsområde til et sted der det ikke utsettes for direkte sollys.
Merk: Alle justeringer for bruk av denne maskinen har blitt
utført ved fabrikken.
Forsiktig: Bruk av kontroller, justeringer eller utføring av andre prosedyrer enn de spesisert her kan resultere i farlig
eksponering for stråling. Bruken av optiske instrumenter
med dette produktet vil øke sjansen for øyeskader. Ikke forsøk å reparere eller demontere laseren. Hvis ukvaliserte
personer prøver å reparere laseren kan dette føre til alvorlig personskade.
Reparasjon som kreves på dette laserproduktet skal utføres
av autorisert servicesenterpersonell.
Justere skjæredybden (gur D)
Skjæredybden skal stilles inn i samsvar med tykkelsen på
arbeidsstykket. Den skal være ca. 2 mm større enn tykkelsen.
u Skru opp låseknotten (12) for å løsne sagfoten. u Flytt sagfoten (8) til ønsket posisjon. Du kan
lese av den tilsvarende skjæredybden på skalaen (11).
u Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Justere gjæringsvinkelen (gur E)
Dette verktøyet kan stilles inn med sagevinkler mellom 0° og 45°.
u Skru opp låseknotten (6) for å løsne sagfoten. u Flytt sagfoten (8) til ønsket posisjon. Du kan lese av den
tilsvarende sagevinkelen på skalaen (5).
u Stram låseknotten for å feste sagfoten.
Slå på og av
u For å skru verktøyet på skal du bevege lås-av knappen (2)
i ulåst posisjon og presse på/av knappen (1).
u Slipp på/av-knappen for å slå verktøyet av.
Saging
u Hold alltid verktøyet med begge hender. u La bladet gå fritt i noen få sekunder før du starter sager. u Bruk bare et lett press på verktøyet når du sager. u Arbeid med sagfoten trykt mot arbeidsstykket.
Støvuttak (gur F)
Du trenger en adapter for å koble en støvsuger eller et
støvavtrekk til verktøyet. Adapteren kan kjøpes fra don lokale
BLACK+DECKER forhandler.
u Sett inn støvuttaksadapteren i stikkontakten (13). u Koble støvsugerslangen til adapteren.
Råd for optimal bruk
u Da noe splintring langs kuttelinjen på toppsiden av
arbeidsstykket ikke kan unngås, bør du kutte på siden der arbeidsstykket tåler splintring.
u Der splintring bør minimeres f.eks. når du kutter
laminat, klem et stykke kryssner på toppen av
arbeidsstykket.
Tilbehør
Verktøyets ytelse avhenger av hva slags tilbehør som brukes. BLACK+DECKER og Piranha tilbehør er laget i høykvalitetstandard og er designet for å forbedre ytelsen på verktøyet ditt. Ved å bruke dette tilbehøret vil du få det beste ut av verktøyet ditt.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøyet:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Slå apparatet av og ta ut batteriet fra enheten/verktøyet
hvis enheten/verktøyet har separate batteripakker.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og
slå deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen din krever ikke annet vedlikehold enn regelmes-
sig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig med
en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjørings-
midler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (når den er montert).
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke
Z
kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
CS1250, CS1250L
2
(saging i
220-240
5300
Inngangsspenning
Inngangseffekt W 1250
Ubelastet hastighet
Maks. skjæredybde mm 66
Bladdiameter mm 190
Bladåpning mm 16
Bredde bladspiss mm 1,9
Vekt kg 3,4
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
) 91,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) bestemt i samsvar med EN 60745:
Vibrasjonsemisjonsverdi (a
treverk)
) 102,0 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3,6 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h,w
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
%
CS1250, CS1250L - Sirkelsag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
69
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
19/07/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garan­tierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen om­rådene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøps­betingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokaleBlack & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER CS1250, CS1250L - rundsav er kon-
strueret til at save i træ og andre træprodukter. Dette værktøj
er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk­tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
@
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller bat­teridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom på, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
70
71
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
5. Service a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet, og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for
@
u Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen.
Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget eller på
u Ræk ikke ind under arbejdsemnet. Beskyttelsesskær-
u Justér skæredybden iht. tykkelsen på arbejdsmate-
u Hold aldrig det emne, du saver i, i hånden eller over
dine ben. Arbejdsemnet skal kseres på et stabilt
72
rundsave
motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de
ikke blive skåret af klingen.
men yder ingen beskyttelse mod den del af klingen, der er
under materialet.
rialet. Mindre end én hel tand på klingen må være synlig
under arbejdsmaterialet.
underag. Det er vigtigt at sikre arbejdsemnet omhyggeligt
for at minimere kropskontakt, at forhindre at klingen sætter
sig fast eller undgå at du mister kontrollen over værktøjet.
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit eget kabel. Kontakt med en strømførende ledning vil også
gøre blotlagte metaldele på elværktøjet strømførende og
udsætte brugeren for stød.
u Brug et land eller en styreskinne, når der saves på
langs. Det øger nøjagtigheden og mindsker risikoen for
at klingen sætter sig fast.
u Anvend altid klinger med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rundt) mhp. skafthuller. Klinger, som ikke passer til savens monteringskomponenter kommer til at bevæge sig ekscentrisk, hvilket forårsager, at du mister
kontrollen.
u Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiver
og bolten er konstrueret specielt til din sav for at optimere præstationen og sikkerheden i forbindelse med driften.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle save
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
u Tilbageslag er en pludselig reaktion, som opstår når
savklingen klemmer eller sætter sig fast eller sidder skævt, hvilket forårsager at savklingen bevæger sig opad ukon-
trolleret og ud af arbejdsemnet mod betjeningspersonen;
u når klingen er klemt inde eller sætter sig fast i en snitfuge,
standser klingen og motorens reaktion får enheden til at
slå tilbage lynhurtigt i retning af betjeningspersonen;
u hvis klingen bender sig skævt i skæringen, kan tanden
bagerst i snitkanten grave sig ind i overaden af træet,
hvilket får klingen til at “kravle” ud af snitfugen og springe
tilbage i retning af betjeningspersonen.Et tilbageslag
(kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af rundsaven, som kan undgås vha. følgende foranstaltnin­ger.
u Hold godt fast i rundsaven med begge hænder og
placér dine arme således, at du kan modstå tilbage-
slagskræfterne. Placér din krop på den ene side af klingen, men ikke på linje med klingen. Tilbageslaget
kan forårsage at saven springer tilbage, men tilbageslag-
skræfter kan kontrolleres af betjeningspersonen, hvis der
træffes de nødvendige forholdsregler.
u Når klingen sætter sig fast eller en skæring afbrydes
af en eller anden grund, skal du slippe udløseren
og holde fast i saven uden bevægelse i materialet, indtil klingen er standset helt. Forsøg aldig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens klingen er i bevægelse, da der ellers ville kunne forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor klingen har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
u Når saven genstartes i et arbejdsemne, skal savklin-
gen centreres i snitfugen, og det skal kontrolleres, at en tand ikke sætter sig fast i materialet. Hvis klingen
sætter sig fast, kan det bevæge sig opad eller slå tilbage
fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
u Understøt store plader for at minimere risikoen for at
klingen sætter sig fast og slår tilbage. Større plader har
en tendens til at bøje pga. deres vægt. Der skal anbringes
støtter under pladen på begge sider tæt på skæringen og tæt på kanten af pladen.
u Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Sløve eller
eller ikke korrekt indstillede klinger forårsager en smal
snitfuge, som medfører uforholdsmæssig friktion, at klingen sætter sig fast og slår tilbage.
u Klingedybden og låsehåndtagene til justering af
fasvinklen skal være spændt fast og sikret, inden der saves. Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan
den sætte sig fast, og der kan opstå et tilbageslag.
u Vær yderst forsigtig, når der saves et ”indstiksnit” i
forhåndenværende vægge eller andre områder, hvor
det ikke er muligt at se eventuelle hindringer. Klingen,
som rager frem kan skære i genstande, som kan medføre tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til rundsave med udven­dige eller indvendige pendulbeskyttelsesskærme og trækbeskyttelsesskærm
u Kontrollér at den nederste beskyttelsesskærm er
ordentligt lukket før hver brug.
Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelses-
skærm ikke kan bevæge sig frit og lukker hele tiden. Den nederste beskyttelsesskærm må aldrig kseres til at forblive i åben position. Hvis saven tabes ved et
uheld, kan den nederste beskyttelsesskærm blive bøjet.
Hæv den nederste beskyttelsesskærm med trækgrebet, og kontrollér om den kan bevæge sig frit og ikke berører klingen eller andre dele i alle vinkler og skæredybder.
u Kontrollér, at den nederste beskyttelsesskærms fjeder
fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke fungerer korrekt, skal de serviceres inden brug. Den
nederste beskyttelsesskærm fungerer trægt pga. beska-
digede dele, gummiagtige aejringer eller ophobninger af
snavs.
u Den nederste beskyttelsesskærm bør kun blive
trukket tilbage manuelt ved særlige skæringer som f.eks. ”indstiksnit” og ”vinkelsnit”. Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækshåndtaget, og så snart klingen er trængt ind i materialet, skal den nederste beskyttelsesskærm slippes. Ved al anden
savning bør den nederste beskyttelsesskærm køre automatisk.
u Vær altid opmærksom på, at den nederste beskyt-
telsesskærm dækker klingen, inden du lægger saven
fra dig på et arbejdsbord eller på gulvet. En ubeskyttet
klinge med efterløb vil få saven til at ytte sig baglæns og den vil save i alting, der kommer i vejen for den. Vær
derfor opmærksom på det tidsrum, det tager for klingen at stoppe, efter kontakten blev sluppet.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsad­varsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bev-
ægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gener-
eres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.).
Laser (kun CS1250L)
u Denne laser opfylder klasse 2 i henhold til EN60825-
1:2007. Laserdioden må ikke udskiftes med en anden type. Hvis laseren er beskadiget, skal den repareres af et autoriseret serviceværksted.
u Brug ikke laseren til andre formål end projicering af laser-
linjer.
u Øjet må ikke udsættes for strålen fra en klasse 2 laser i
mere end 0,25 sekunder. Øjenlågsreekserne giver nor­malt den nødvendige beskyttelse af øjnene. Ved afstande
på mere end 1 m er laseren i overensstemmelse med klasse 1 og regnes derfor som fuldstændig sikker.
u Kig aldrig direkte ind i laserstrålen. u Du må heller ikke kigge på laserstrålen med optisk værk-
tøj.
u Værktøjet må ikke placeres således, at laserstrålen kan
ramme en person i hovedhøjde.
u Børn må aldrig komme i nærheden af laseren.
Savklinger
u Anvend ikke klinger med større eller mindre diameter end
anbefalet. Anvend kun klinger, som svarer til kravene i de
tekniske data. Anvend kun klinger, som er speciceret i
denne vejledning og er i overensstemmelse med
EN 847-1.
u Advarsel! Benyt aldri g slibeskiver.
73
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Andres sikkerhed
u Advarsel! Bær høreværn, når du bruger dette værktøj u Dette værktøj må ikke anvendes af personer (herunder
børn) med begrænsede fysiske, sensoriske mentale evner
eller manglende erfaring og kendskab, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget undervisning mhp. brugen
af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration anført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden i EN 60745 og kan bruges
til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne
vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugerve-
: O
74
jledningen for at reducere risikoen for
tilskadekomst. Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller.
Bær høreværn.
Bær en støvmaske.
Håndfrit område – hold ngre og arme
væk fra roterende klinger.
Bær handsker ved håndtering af savblade.
Laserstråling.
Se aldrig ind i laserstrålen.
Undlad at se på laserstrålen gennem
optisk værktøj.
Elektricitet og sikkerhed
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
#
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte oplader­enheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Dette værktøj er i besiddelse af nogle eller alle af de følgende
funktioner.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Sekundært håndtag
5. Geringsvinkeljustering
6. Spærreknap til geringsvinkeljustering
7. Parallelanslag
8. Sko
9. Savklinge
10. Beskyttelsesskærm til savklinge
11. Skæredybdeskala
12. Spærreknap til dybdeskæringsjustering
13. Udtag til savsmuld
14. Savklinge topnøgle
21. Spindellåseknap
Illustration G & H (kun model CS1250L)
20. Laserfelt
Samling
Advarsel! Inden du begynder at udføre følgende aktiviteter,
skal du sørge for, at værktøjet er slået fra, og stikket er trukket
ud samt at savklingen er stoppet.
Af- og påmontering af en savklinge (ill. B) Afmontering
u Hold spindellåseknappen (21) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
u Løsn og afmontér klingens holdeskrue (15) ved at dreje
den mod uret med den medfølgende topnøgle (14).
u Fjern den yderste spændeskive (16). u Fjern savklingen (9).
BEMÆRK: Tryk aldrig på spindellåsen, mens saven er i gang. Start aldrig saven, mens spindellåsen er aktiveret. Dette kan medføre alvorlig beskadigelse af din sav.
Montering
u Hold spindellåseknappen (21) nedtrykket, og drej klingen,
indtil spindellåsen aktiveres.
u Løsn og afmontér klingens holdeskrue (15) ved at dreje
tøpnøglen (14) mod uret.
u Fjern den yderste spændeskive (16). u Anbring savklingen (9) på den spindelen, idet det kon-
trolleres, at pilen på klingen peger i samme retning som
pilen på værktøjets øverste beskyttelsesskærm.
u Sæt den udvendige spændeskive på spindlen, så større
ade overade peger mod savklingen.
u Sæt savklingens holdeskrue ind i hullet på spindelen. u Skru savklingens holdeskrue sikkert fast ved at dreje
topnøglen med uret for at spænde savklingens holdeskrue fast.
Advarsel! Hver gang en ny klinge monteres skal savklin­gens beskyttelsesskærm kontrolleres for at sikre, at den kan bevæge sig frit.
Advarsel! For at reducere risikoen for kvæstelser skal du have læst og forstået alle vigtige sikkerhedsadvarsler og
instruktioner, inden værktøjet anvendes.
På- og afmontering af parallelanslaget (ill. C)
Parallelanslaget bruges, når der skal saves en lige linje paral­lelt med materialets kant.
Montering
u Løsn spærreknappen (18). u Isæt parallelanslaget (7) gennem åbningerne (19). u Skub parallelanslaget i den ønskede position. u Spænd spærreknappen fast.
Afmontering
u Løsn spærreknappen (18). u Træk parallelanslaget af værktøjet.
Anvendelse
Dette værktøj kan anvendes både med venstre eller højre
hånd.
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Elektronisk funktion. Laserstråle-aktion. Kun model CS1250L (Fig.G, H)
Forsigtig! Laseren skal slukkes, når den ikke er i brug.
Kig aldrig direkte ind i laserstrålen; laserstråler kan beskadige
øjnene.
LASER STRÅLING: KIG IKKE DIREKTE IND I STRÅLEN eller alle KLASSE II LASER PRODUKTER. Værktøjet skal afbrydes inden laserlinjen ændres eller juster­inger mhp. vedligeholdelse udføres.
u Tænd og sluk for laseren, skift med kontakt (12a) på
bagsiden af laserhuset.
Rengøring af linse til laserlys
Hvis linsen til laserlyset bliver snavset, eller der kommer så meget savsmuld på den, at det ikke længere er muligt at
se laserlinjen tydeligt, skal saven afbrydes og linsen gøres
forsigtigt ren med en fugtig, blød klud. Brug ikke opløsn­ingsmidler eller petroleum-baserede rengøringsmidler til at rengøre linsen.
Bemærk: Når laserlinjen er dæmpet og næsten fuldkommen
usynlig pga. direkte sollys fra et vindue tæt på det sted, hvor
du arbejder, skal du nde et andet sted til at udføre arbejdet
på uden direkte sollys.
Bemærk: Alle justeringer i forbindelse med driften af denne
maskine er blevet udført fra fabrikken. Forsigtig: Brug af andre knapper, justeringer eller udførelse af andre procedurer end de heri beskrevne kan medføre eksponering for farlig stråling. Anvendelsen af optiske instrumenter sammen med dette produkt øger risikoen
for øjenskader. Forsøg ikke at reparere laseren. Der er risiko for alvorlige kvæstelser, hvis ukvalicerede personer forsøger
at reparere dette laserprodukt. Enhver form for reparation af dette laserprodukt skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Justering af skæredybden (ill. D)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med materialets tykkelse. Den skal være ca. 2 mm tykkere.
u Løsn knappen (12) for at frigøre savskoen. u Anbring savskoen (8) i den ønskede position. Den
tilsvarende skæredybde kan aæses på skalaen (11).
u Spænd knappen fast for at holde savskoen på plads.
Justering af geringsvinklen (ill. E)
Dette værktøj kan indstilles til en geringsvinkel på mellem 0°
og 45°.
u Løsn spærreknappen (6) for at frigøre savskoen. u Anbring savskoen (8) i den ønskede position. Den
tilsvarende geringsvinkel kan aæses på skalaen (5).
u Spænd spærreknappen fast for at holde savskoen på
plads.
75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Sådan tændes og slukkes værktøjet
u Tænd for værktøjet ved at sætte låseknappen (2) på
den ulåste position og tryk på tænd/sluk-kontakten (1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten.
Savning
u Hold altid værktøjet med begge hænder. u Lad klingen køre frit et par sekunder, inden du begynder
savningen.
u Udøv kun et ganske let tryk mod værktøjet, mens du
udfører savningen.
u Arbejd med skoen trykket mod materialet.
Støvudsugning (ill. F)
Det er nødvendigt med en adapter til at tilslutte en støvsuger
eller støvudskiller til værktøjet. Adapteren kan fås hos din
lokale BLACK+DECKER forhandler.
u Sæt støvudsugningsadapteren i savens støvudsugning-
såbning (13).
u Sæt støvsugerslangen i adapteren.
Gode råd til optimal brug
u Da det ikke er muligt at undgå splinter langs skærelinjen
på oversiden af arbejdsemnet, skal du udføre skæringen
på den side, hvor det er i orden, at der forekommer splin-
ter.
u Der hvor splintdannelse skal minimeres, når der f.eks.
skæres i laminat, skal der anbringes et stykke træ på
oversiden af arbejdsemnet.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
BLACK+DECKER og Piranha tilbehør er konstrueret
således, at det opfylder høje kvalitetsstandarder og forbedrer dit værktøjs ydeevne. Ved at anvende dette tilbehør, opnår du det bedste resultat med dit værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Inden udførelse af vedligeholdelsesarbejde på værktøjet:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Sluk og tag batteriet ud ud af apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og
og sluk derefter.
u Træk opladeren ud af stikkontakten, før den rengøres.
Din oplader kræver ingen vedligeholdelse udover jævnlig
rengøring.
76
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit apparat/
værktøj/ oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsnings­midler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne støv
indvendigt (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
Z
sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genind­vindes eller genanvendes, hvilket reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
CS1250, CS1250L
Indgangsspænding
Effektindgang W 1250
Tomgangshastighed
Maks. skæredybde mm 66
Klingediameter mm 190
Klingehul mm 16
Klingens spidsbredde mm 1.9
Vægt kg 3.4
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (L
) 91.0, usikkerhedsfaktor (K) 3 dB(A)
pA
Lydeffekt (L
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Værdi for vibrationsemission (a (skæring i træ)
) 102,0 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3.6 m/s2, usikkerhedsfaktor(K) 1,5 m/s
h,w
220-240
5300
2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
CS1250, CS1250L - Rundsav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2010+A11:2010,
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
19/07/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsda­toen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og det
nærmeste autoriserede serviceværksted ndes på internettet
på www.2helpU.com, eller du kan kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
77
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER CS1250, CS1250L -pyörösahat on suun-
niteltu puun ja puutuotteiden sahaamiseen. Nämä työkalut on
tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
@
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite “sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt­töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt­töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja varmista sen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
78
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Pyörösahojen lisäturvasääntöjä
@
u Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja terästä.
Tartu toisella kädellä apukahvasta tai moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin, ne
eivät pääse koskettamaan terää.
u Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua
terältä työkappaleen alapuolella.
u Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä
alle puolet terän hampaasta.
u Älä koskaan kannattele leikattavaa kappaletta käsin
tai pidä sitä jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle
alustalle. Tue työkappaletta oikeaoppisesti välttääksesi
henkilövahingot, terän kiinni juuttumisen ja hallinnan
menetyksen.
u Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun
leikkuri voi koskettaa piilossa oleviin sähköjohtoihin tai sen omaan virtajohtoon. Jos laite
koskettaa jännitteenalaisiin johtoihin, jännite välittyy
työkalun metalliosiin ja olemassa on sähköiskuvaara.
u Halkaisutyössä tulee aina käyttää halkaisuohjainta tai
ohjauskiskoa. Tämä parantaa leikkauksen tarkkuutta ja
vähentää terän jumiutumisen vaaraa.
u Käytä aina akselin reiältään oikean kokoisia ja muotoi-
sia (timantti tai pyöreä) teriä. Terät, jotka eivät
sovi sahan asennusosiin, toimivat epäkeskisesti aiheut-
taen hallinnan menetyksen.
u Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslaatat ja pultit on
tarkoitettu erityisesti sahaasi optimaalisen tehon ja turval­lisuuden takaamiseksi.
Turvaohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
u takapotku on äkillinen reaktio sahanterän juuttuessa kiinni,
jäädessä puristuksiin tai sen virheelliseen kohdistukseen, jolloin kontrolloimaton saha nousee ylös ja pois työkap­paleesta käyttäjää kohti.
u terän ollessa puristuksissa tai kiinni tiukasti uurroksessa,
terä pysähtyy ja moottorin reaktiosta yksikkö liikkuu
nopeasti käyttäjää kohti.
u jos terä vääntyy tai kohdistuu virheellisesti viiltoon,
terän takareunassa olevat hampaat voivat uppoutua
puukappaleen yläpintaan, jolloin terä poistuu uurroksesta
ja sykähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä ja/tai virheellisistä menetelmistä tai olosuhteista ja se voidaan välttää ryhtymällä
oikeaoppisiin varotoimenpiteisiin.
u Pidä sahasta tiukasti kiinni ja aseta käsivarret niin,
että pystyt vastaamaan mahdolliseen takaiskuun. Pidä
vartalo jommallakummalla puolella terää, älä pidä
vartaloa samansuuntaisesti terään nähden. Takaisku
voi aiheuttaa sahan iskeytymisen taaksepäin, mutta käyt-
täjä voi hallita takaiskun voimaa ryhtymällä oikeaoppisiin
varotoimenpiteisiin.
u Kun terä jää kiinni tai kun leikkaus jostakin syystä
keskeytetään, vapauta liipaisin ja pidä sahaa paikoil­laan materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa. Muutoin vaa­rana on takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja suorita
korjaustoimenpiteet.
u Kun saha käynnistetään uudelleen työkappaleessa,
keskitä sahanterä uurrokseen ja tarkista, että hampaat eivät kiinnity materiaaleihin. Jos sahanterä juuttuu
kiinni, se voi nousta ylös tai iskeytyä takaisin työkap­paleesta sahan uudelleen käynnistymisen yhteydessä.
u Tue isot levyt terän juuttumisen ja takaiskun vaaran
vähentämiseksi. Suuret paneelit taipuvat usein notkolle
omasta painostaan. Aseta paneelin alapuolelle
tukikappaleet leikkauslinjan sekä paneelin reunan
lähelle.
79
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattomat
tai virheellisesti asetetut terät muodostavat kapean uur-
roksen ja aiheuttavat liiallista kitkaa, jolloin terä juuttuu
kiinni aiheuttaen takaiskun.
u Varmista, että terän syvyyden ja viisteen lukitusvivut
ovat tiukasti kiinni ennen sahaamisen aloittamista.
Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua
jumiutumisia tai takapotkuja.
u Noudata erityistä varovaisuutta suorittaessa
”upposahausta” olemassa oleviin seiniin tai muihin peitettyihin alueisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata
vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun.
Turvallisuusohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset tai sisäiset, kääntyvät teränsuojukset ja vetosuojus
u Tarkista alempi teräsuojus oikeaoppisen sulkeutumi-
sen varmistamiseksi ennen jokaista käyttökertaa.
Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja sulje
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus
voi taipua. Nosta alasuojusta sisäänvetokahvalla ja var­mista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta
osaa kaikissa leikkauskulmissa ja syvyyksissä.
u Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
jousi ei toimi oikeaoppisesti, huolla ne ennen käyttöä.
Alasuojus voi toimia heikosti vaurioituneiden osien, tart­tuvien palojen tai jäämien vuoksi.
u Alasuojus tulee vetää sisään vain manuaalisesti
erityisissä leikkauksissa, kuten upposahauksissa ja yhdistelmäsahauksissa. Nosta alasuojusta vetämällä
kahvaa sisään. Vapauta alasuojus, kun terä uppoaa
materiaaliin. Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuk-
sen tulisi toimia automaattisesti.
u Varmista aina, että alasuojus peittää
terän ennen kuin asetat sahan työtasolle tai maahan.
Suojaamaton ja liikkuva terä aiheuttaa sahan siirtymisen
taaksepäin leikaten kaikkia eteen tulevia kohteita. Ota
huomioon aika, joka kuluu terän pysähtymiseen liipaisi­men vapauttamisen jälkeen.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdol­lisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai­kaisen käytön aikana.
80
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit).
Laser (vain CS1250L)
u Tämä on standardin EN60825-1:2007 mukainen luokan 2
laserlaite. Älä vaihda laserdiodia erityyppiseen diodiin. Jos
laser on vioittunut, korjauta se valtuutetussa huoltokor­jaamossa.
u Älä käytä laseria muuhun kuin laserlinjojen merkitsemis-
een.
u Silmän altistumista luokan 2 laseriin pidetään turvallisena
enintään 0,25 sekunnin ajan. Silmäluomen tarjoama suoja
on yleensä asianmukainen. Yli 1 metrin etäisyydellä laser
on luokan 1 mukainen, joten sen katsotaan olevan täysin
turvallinen.
u Älä koskaan katso lasersäteeseen suoraan ja tarkoituk-
sella.
u Älä käytä optisia välineitä lasersäteeseen katsomiseen. u Älä aseta työkalua siten, että lasersäde voi osua henkilöi-
hin pään korkeudella.
u Älä anna lasten tulla laserin lähelle.
Sahanterät
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä ohjekirjassa
määritettyjä teriä standardin EN 847-1 mukaisesti.
u Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Varoitus! Käytä kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaan lukien) käyttöön, joilla on fyysisiä, aistil-
lisia tai henkisiä puutteita tai puutteellinen kokemus ja
tuntemus, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö heitä valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa
ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 -standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalu­jen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi
käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaadi­taan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös sii-
hen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
: O
Sähköturvallisuus
#
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölysuojainta.
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä sahanteriltä. Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahan-
teriä.
Lasersäteily
Älä katso lasersäteeseen.
Älä katso lasersädettä optisilla välineillä.
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista
verkkovirran pistoketta.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisu­uksista.
1. Virtakytkin
2. Lukituksen vapautuspainike
3. Pääkahva
4. Lisäkahva
5. Jiirikulman asteikko
6. Jiirikulman säädön lukitusnuppi
7. Ohjausviivain
8. Kenkä
9. Sahanterä
10. Sahanterän suoja
11. Leikkaussyvyyden asteikko
12. Leikkaussyvyyden säädön lukitusnuppi
13. Pölynpoistoaukko
14. Sahanterän kuusiokoloavain
21. Karan lukituspainike
Kuvat G & H (vain malli CS1250L)
20. Laservalo
Asennus
Varoitus! Varmista ennen seuraavia toimenpiteitä,
että kone on pois päältä ja että sitä ei ole liitetty virtalähtee­seen ja että sahanterä on pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva B) Irrottaminen
u Pidä karan lukituspainiketta (21) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
u Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (15) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
u Poista ulompi aluslaatta (16).
u Irrota sahanterä (9).
HUOMAUTUS: Älä koskaan kytke karalukkoa sahan ollessa toiminnassa. Älä koskaan käännä sahaa, kun karan lukitus on päällä. Muutoin saha voi vaurioitua vakavasti.
Kiinnittäminen
u Pidä karan lukituspainiketta (21) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
u Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (15) kiertämällä sitä
vastapäivään kuusiokoloavaimella (14).
u Poista ulompi aluslaatta (16).
u Aseta sahanterä (9) karan akseliin ja varmista, että
terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneen yläsuojassa oleva nuoli.
u Kiinnitä ulompi aluslaatta karaan siten, että suurempi
tasapinta on terää vasten.
81
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta terän kiinnitysruuvi karassa olevaan reikään. u Kiristä terän kiinnitysruuvi tiukasti kääntämällä
kuusiokoloavainta myötäpäivään terän kiinnitysruuvin kiristämiseksi.
Varoitus! Kun terässä on sahanterän suojus,
varmista sen vapaa liikkuvuus.
Varoitus! Kaikki tärkeät varoitukset ja turvallisuusohjeet tulee lukea ja ymmärtää ennen työkalun käyttöä vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Sivuohjainta käytetään, kun halutaan sahata suoraan
työkappaleen reunan suuntaisesti.
Kiinnittäminen
u Löysää lukitusnuppia (18). u Työnnä sivuohjain (7) aukkojen (19) läpi. u Työnnä sivuohjain haluamaasi kohtaan. u Kiristä lukitusnuppi.
Irrottaminen
u Löysää lukitusnuppia (18). u Irrota sivuohjain työkalusta.
Käyttö
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä. Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä.
Elektroninen toiminta. Lasersäteen toiminta. Vain malli CS1250L (kuvat G, H)
Huomio! Kytke laser pois päältä, aina kun laitetta ei käytetä.
Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi
aiheuttaa silmävammoja.
LASERSÄTEILY: EI SAA KATSOA SÄTEESEEN tai LUOKAN II LASERLAITTEISIIN. Varmista, että olet irrottanut työkalun sähköverkosta ennen
laserlinjan siirtämistä tai huollon säätötoimenpiteitä.
u Kytke laser päälle/pois laserin kotelon takaosassa olevalla
kytkimellä (12a).
Laservalon linssien puhdistaminen
Jos laservalon linssit ovat likaisia tai niihin jää kiinni sahanpö­lyä niin, ettei laserlinjaa enää näy, irrota saha sähköverkosta ja puhdista linssit varoen kostealla ja pehmeällä liinalla. Älä käytä liuotusaineita tai öljypohjaisia puhdistusaineita linssejä
puhdistaessa.
Huomautus: Kun laserlinja näkyy heikosti ja lähes
näkymätön, koska sisällä tai ulkona olevasta ikkunasta koh­distuu suoraa auringonvaloa työalueen lähellä, muuta työalue
paikkaan, jossa ei ole suoraa auringonvaloa.
82
Huomautus: Kaikki koneen käyttöä koskevat säädöt on suoritettu tehtaalla.
Huomio: Muiden kuin tässä määritettyjen säätimien tai säätöjen käyttäminen tai toimien suorittaminen voi johtaa
vaaralliseen altistumiseen säteilylle. Optisten laitteiden käyttö
tämän tuotteen kanssa suurentaa silmävammojen vaaraa. Älä yritä korjata tai purkaa laseria. Jos pätemättömät henkilöt yrittävät korjata tätä lasertuotetta, seurauksena voivat olla
vakavat henkilövahingot. Ainoastaan valtuutetun huoltopalve-
lun henkilöstö saa korjata tätä lasertuotetta.
Sahaussyvyyden säätö (kuva D)
Sahaussyvyys säädetään työkappaleen paksuuden mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin kappaleen paksuus.
u Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä nuppia (12). u Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Lue
leikkuusyvyys asteikolta (11).
u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
Jiirikulman säätäminen (kuva E)
Tämän koneen jiirikulma voidaan säätää välille 0-45°.
u Avaa sahausjalan lukitus löysäämällä lukitusnuppia (6). u Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Jatkojohdon
Lue jiirikulma asteikolta (5).
u Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä lukitusnuppia.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
u Käynnistä työkalu siirtämällä lukituspainike (2) avattuun
asentoon ja painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin.
Sahaus
u Pitele työkalua aina kahdella kädellä. u Anna terän liikkua vapaasti muutaman sekunnin ajan,
ennen kuin aloitat sahaamisen.
u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat. u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten.
Pölyn poisto (kuva F)
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi laitteeseen tarvitaan sovitin. Sovitin on saatavilla paikalliselta
BLACK+DECKER-jälleenmyyjältä.
u Aseta pölynimulaitteen sovitin pölynpoistoaukkoon (13). u Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavut­tamiseksi
u Koska työkappaleen yläpuolen leikkauslinjan pirstoutumis-
ta ei voida välttää, leikkaa puolelta, jossa pirstoutuminen
ei haittaa.
u Kun pirstoutuminen halutaan minimoida, esimerkiksi
leikatessa laminaattipintoja, kiinnitä vanerikappale työkap­paleen yläpintaan.
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta.
BLACK+DECKER ja Piranha -lisävarusteet on valmistettu korkealuokkaisten standardien mukaisesti ja ne on suunniteltu
parantamaan työkalun tehoa. Näitä livarusteita käyttäessä hyödynnät työkalusi parhaan hyödyn.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdol­lisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
Varoitus! Toimi seuraavasti ennen sähkötyökalun huoltoa:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Tai sammuta laite ja poista akku laitteesta/työkalusta, jos
laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Jos akku on ehjä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta
laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (kun varusteena).
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
Z
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
CS1250, CS1250L
2
(puun leikkaus)
220-240
Syöttöjännite
Ottoteho W 1250
Kuormittamaton nopeus
Suurin sahaussyvyys mm 66
Terän läpimitta mm 190
Terän reikä mm 16
Terän hampaan leveys mm 1,9
Paino kg 3,4
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (L
Äänitehotaso (L
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (a
) 91,0, epävarmuus (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3,6 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h,w
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
CS1250, CS1250L - Pyörösaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
2006/42/EY, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
vaatimukset:
takakannessa.
5300
83
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
19/07/2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan lail-
lisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoit-
teessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitet­tuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το δισκοπρίονα BLACK+DECKER CS1250, CS1250L έχουν σχεδιαστεί για το πριόνισμα ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτά τα εργαλεία προορίζονται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
@
μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Αν
παραμείνει εργαλείο ή κλειδί ρύθμισης συνδεδεμένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τραυματισμό ατόμων.
84
85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη
στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να
έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εκάστοτε εφαρμογή. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το
πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
86
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες των εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Σέρβις α. Το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου πρέπει να
αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες
@
u Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής
u Μην περνάτε κανένα μέρος του σώματός σας κάτω
u Ρυθμίζετε το βάθος κοπής σύμφωνα με το πάχος
του τεμαχίου εργασίας. Λιγότερο από ένα πλήρες
u Ποτέ μην κρατάτε το αντικείμενο που κόβετε με τα
εργασίας για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση του
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
έρθει σε επαφή με καλώδια ή με το δικό του
u Όταν εκτελείτε διαμήκη κοπή, πάντα χρησιμοποιείτε
οδηγό κοπής ή έναν κανόνα. Έτσι βελτιώνεται η
προειδοποιήσεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβλημα του μοτέρ. Αν και τα δύο σας χέρια κρατούν το πριόνι, δεν μπορούν να κοπούν από τη λεπίδα.
από το τεμάχιο εργασίας. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατεύσει από τη λεπίδα στην περιοχή κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
δόντι της λεπίδας πρέπει να φαίνεται κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
χέρια σας ή πάνω στα πόδια σας. Στερεώνετε το τεμάχιο εργασίας σε ένα σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε σωστά το τεμάχιο
σώματος, το μάγκωμα της λεπίδας ή την απώλεια ελέγχου.
επιφάνειες λαβής όταν πραγματοποιείτε μία λειτουργία όπου το κοπτικό εργαλείο μπορεί να
καλώδιο. Η επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
ακρίβεια της κοπής και μειώνεται η πιθανότητα να μαγκώσει η λεπίδα.
u Πάντα χρησιμοποιείτε λεπίδες με σωστό μέγεθος
και σχήμα οπών ατράκτου (ρόμβου ή κυκλικές). Λεπίδες που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το πριόνι, θα κινούνται έκκεντρα, προκαλώντας απώλεια του ελέγχου.
u Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ροδέλες ή μπουλόνι λεπίδας
που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι ακατάλληλα. Οι ροδέλες και το μπουλόνι λεπίδας έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Οδηγίες ασφαλείας για όλα τα δισκοπρίονα
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από το χρήστη:
u η ανάδραση είναι μια ξαφνική αντίδραση σε μια λεπίδα
πριονιού που έχει σφηνώσει, μαγκώσει ή δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένη. Το αποτέλεσμα είναι το πριόνι να ανυψώνεται εκτός ελέγχου έξω από την τομή και να κατευθύνεται προς το χειριστή,
u όταν η λεπίδα σφηνώσει ή μαγκώσει σφιχτά επειδή
κλείνει η εντομή, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κινεί τη μονάδα πολύ γρήγορα
προς το χειριστή,
u αν η λεπίδα έχει συστραφεί ή ευθυγραμμιστεί
λανθασμένα μέσα στην εντομή, τα δόντια στην πίσω πλευρά της λεπίδας μπορούν να γαντζωθούν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου κάνοντας τη λεπίδα να τραβηχτεί έξω
από την εντομή και να κινηθεί απότομα προς το χειριστή. Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης και/ή λανθασμένων πρακτικών ή συνθηκών χρήσης του πριονιού και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων προφυλάξεων όπως αυτές που αναφέρονται παρακάτω.
u Διατηρήστε μια σταθερή λαβή και με τα δύο χέρια πάνω
στο πριόνι και τοποθετήστε τα χέρια σας ώστε να μπο-
ρείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις της ανάδρασης. Το-
ποθετήστε το σώμα σας σε μία από τις δύο πλευρές του
πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία με τη λεπίδα. Η ανάδραση
θα μπορούσε να κάνει το πριόνι να αναπηδήσει προς
τα πίσω, αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις
ανάδρασης, αν έχει λάβει τα σωστά μέτρα προφύλαξης.
u Όταν η λεπίδα μαγκώνει ή διακόπτετε μια κοπή για
οποιονδήποτε λόγο, ελευθερώστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό έως ότου η λεπίδα σταματήσει πλήρως. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
αφαιρέσετε το πριόνι από το τεμάχιο εργασίας ή να τρα-
βήξετε το πριόνι προς τα πίσω ενώ κινείται η λεπίδα, δι-
αφορετικά μπορεί να προκληθεί ανάδραση. Διερευνήστε
και κάνετε διορθωτικές ενέργειες για να απαλείψετε το
αίτιο του μαγκώματος της λεπίδας.
u Όταν επανεκκινάτε το πριόνι μέσα στο τεμάχιο
εργασίας, κεντράρετε τη λεπίδα πριονιού μέσα στην εντομή και ελέγξτε ότι τα δόντια του πριονιού δεν έχουν
επαφή με το υλικό. Αν η λεπίδα πριονιού μαγκώνει, τότε
μπορεί να κινηθεί πάνω στο ξύλο με κατεύθυνση
προς τα πάνω ή να τιναχτεί προς τα πίσω από το τεμάχιο
εργασίας κατά την επανεκκίνηση του πριονιού.
u Υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα υλικού για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να σφηνώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ανάδραση. Τα μεγάλα φύλλα υλικού τείνουν να υποχωρούν υπό το ίδιο τους το βάρος. Πρέπει να τοποθετούνται υποστηρίγματα κάτω από το φύλλο υλικού και στις δύο πλευρές, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην ακμή του φύλλου.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες που είναι στομωμένες ή
έχουν υποστεί ζημιά. Οι λεπίδες που δεν είναι αιχμηρές ή που έχουν ρυθμιστεί σωστά παράγουν στενή εντομή με αποτέλεσμα υπερβολική τριβή, μάγκωμα της λεπίδας και ανάδραση.
u Οι ασφαλιζόμενοι μοχλοί ρύθμισης βάθους λεπίδας
και γωνίας φαλτσοκοπής πρέπει να είναι σφιγμένοι καλά
πριν την πραγματοποίησης της κοπής. Αν η ρύθμιση της λεπίδας μετακινηθεί κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα και ανάδραση.
u Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
«κοπή βύθισης» σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Η λεπίδα που προεξέχει μπορεί να κόψει
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν ανάδραση.
Οδηγίες ασφαλείας για δισκοπρίονα με εξωτερικό ή εσωτερικό ταλαντευόμενο προφυλακτήρα λεπί­δας και συρόμενο προφυλακτήρα
u Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον κάτω προφυλακτήρα
για σωστό κλείσιμο. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν ο
κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα ή δεν κλείνει
άμεσα. Ποτέ μη στερεώνετε με σύσφιξη ή πρόσδεση
τον κάτω προφυλακτήρα σε ανοικτή θέση. Αν το πριόνι
σας πέσει κατά λάθος, μπορεί να στραβώσει ο κάτω
προφυλακτήρας. Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα
χρησιμοποιώντας τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή
άλλο μέρος του εργαλείου, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη
κοπής.
u Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλα-
κτήρα. Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν λειτουρ-
γούν κανονικά, πρέπει να υποβληθούν σε σέρβις πριν τη
χρήση. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να κινείται αργά
λόγω ζημιών σε εξαρτήματα, κολλωδών αποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων κοπής.
u Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανασύρεται
χειροκίνητα μόνο για ειδικές κοπές όπως «κοπές βύθισης» και «σύνθετες κοπές». Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα ανασύροντας τη λαβή και μόλις η λεπίδα
εισχωρήσει στο υλικό, πρέπει να ελευθερώσετε τον
προφυλακτήρα. Για όλα τα άλλα είδη κοπής, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πάντα να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
καλύπτει τη λεπίδα, πριν αφήσετε το πριόνι στον πάγκο ή
στο δάπεδο. Αν η λεπίδα που κινείται έως να σταματήσει δεν προστατεύεται, μπορεί να κάνει το πριόνι να κινηθεί προς τα πίσω κόβοντας ότι συναντήσει στην πορεία του. Λαμβάνετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται για να σταματήσει η λεπίδα μετά την απελευθέρωση του διακόπτη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λάμας ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που
αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.).
Λέιζερ (CS1250L μόνο)
u Αυτή η συσκευή λέιζερ συμμορφώνεται με την κλάση
2 σύμφωνα με το πρότυπο EN60825-1:2007. Μην αντικαταστήσετε μια δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού τύπου. Αν το λέιζερ χαλάσει, δώστε τη συσκευή για επιδιόρθωση σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο λέιζερ για οτιδήποτε
άλλο εκτός από την προβολή γραμμών λέιζερ.
u Τυχόν έκθεση του ματιού στην ακτίνα μονάδας λέιζερ
κατηγορίας 2 θεωρείται ασφαλής για το πολύ 0,25 δευτερόλεπτο. Κανονικά το αντανακλαστικό κλείσιμο των βλεφάρων θα παρέχει επαρκή προστασία. Σε αποστάσεις μεγαλύτερες από 1 m, η ακτινοβολία λέιζερ συμμορφώνεται με την κλάση 1 και επομένως θεωρείται εντελώς ασφαλής.
u Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας και σκόπιμα μέσα στην
ακτίνα λέιζερ.
u Μη χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα για να κοιτάξετε την
ακτίνα λέιζερ.
88
u Μην εγκαθιστάτε το εργαλείο σε μέρος όπου η ακτίνα
λέιζερ μπορεί να διασταυρωθεί με οποιοδήποτε άτομο στο ύψος του κεφαλιού.
u Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.
Λεπίδες πριονιού
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με διάμετρο μεγαλύτερη
ή μικρότερη από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή
διαβάθμιση της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο, οι οποίες
συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους
λείανσης.
Ασφάλεια τρίτων
u Προειδοποίηση! Φοράτε προστασία ακοής όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν τα άτομα αυτά έχουν λάβει επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που προβλέπεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο
: O
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.
κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
Φορέστε ωτοασπίδες.
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια ­Κρατήστε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό δίσκων κοπής.
Ακτινοβολία λέιζερ.
Μην κοιτάτε κατευθείαν την ακτίνα λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα για να κοιτάξετε την ακτίνα λέιζερ.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Δευτερεύουσα λαβή
5. Ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής
6. Κουμπί ασφάλισης για ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής
7. Παράλληλος οδηγός
8. Πέδιλο
9. Λεπίδα πριονιού
10. Προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού
11. Κλίμακα βάθους κοπής
12. Κουμπί ασφάλισης για ρύθμιση βάθους κοπής
13. Έξοδος σκόνης δισκοπρίονου
14. Εξαγωνικό κλειδί λεπίδας πριονιού
21. Κουμπί ασφάλισης άξονα
Εικόνες G & H (μοντέλο CS1250L μόνο)
20. Στόχαστρο λέιζερ
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε από
τις ακόλουθες εργασίες, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι το φις δεν είναι στην πρίζα καθώς και ότι η πριονόλαμα έχει σταματήσει.
Αφαίρεση και τοποθέτηση μιας λεπίδας πριονιού (εικ. B)
Αφαίρεση
u Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (21) και
περιστρέψτε το δίσκο μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια άξονα.
u Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης του
δίσκου (15) στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το εξαγωνικό κλειδί (14).
u Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (16). u Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (9).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Ποτέ μην ενεργοποιείτε την ασφάλιση άξονα όταν περιστρέφεται η λεπίδα. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε το πριόνι ενώ είναι συμπλεγμένη η ασφάλιση του άξονα. Μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στο πριόνι σας.
Τοποθέτηση
u Κρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλισης άξονα (21) και
περιστρέψτε το δίσκο μέχρι να κουμπώσει η ασφάλεια άξονα.
u Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης της
λεπίδας(15) στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το εξαγωνικό κλειδί (14).
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (16). u Τοποθετήστε το δίσκο (9) επάνω στον άξονα,
φροντίζοντας ώστε το βέλος επάνω στο δίσκο να δείχνει στην ίδια κατεύθυνση όπως το βέλος στο επάνω μέρος του εργαλείου.
u Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα στον άξονα με τη
μεγαλύτερη επίπεδη επιφάνεια εφαπτόμενη με το δίσκο.
u Τοποθετήστε τη βίδα συγκράτησης του δίσκου στην
τρύπα του άξονα.
u Ασφαλίστε σφιχτά τη βίδα συγκράτησης του δίσκου
στρέφοντάς την αριστερόστροφα με το εξαγωνικό κλειδί ώστε να σφίξετε τη βίδα συγκράτησης.
Προειδοποίηση! Όταν τοποθετείτε μια νέα λεπίδα, πρέπει να ελέγχετε τον προφυλακτήρα λεπίδας πριονιού για να διασφαλίζετε ότι μπορεί να κινείται ελεύθερα.
Προειδοποίηση! ΓΙα να μιεώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις σημαντικές προειδοποιήσεις και οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση του εργαλείου.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του παράλληλου οδηγού (εικ. C)
Ο παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα σε ευθεία γραμμή παράλληλα με την ακμή του αντικειμένου.
Τοποθέτηση
u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (18). u Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό (7) μέσα από τα
ανοίγματα (19).
u Μετακινήστε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση. u Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης.
Αφαίρεση
u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (18). u Τραβήξτε τον παράλληλο οδηγό από το εργαλείο.
Χρήση
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το δεξί ή με το αριστερό χέρι. Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Ηλεκτρονική λειτουργία. Δράση ακτίνας λέιζερ. Μοντέλο CS1250L μόνο (Εικ.G, H)
Προσοχή! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το λέιζερ, να
βεβαιώνεστε ότι το απενεργοποιείτε. Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στην ακτίνα λέιζερ: η ακτίνα λέιζερ μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια σας. ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΙΖΕΡ: ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ ή σε οποιαδήποτε ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΛΕΪΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ II.
90
Πριν μετακινήσετε τη γραμμή λέιζερ ή πραγματοποιήσετε ρύθμιση συντήρησης, να βεβαιώνεστε να αποσυνδέετε το εργαλείο από την πρίζα.
u Για να ενεργοποιήσετε/ απενεργοποιήσετε το λέιζερ,
χρησιμοποιήστε το διακόπτη (12a) στο πίσω μέρος του
περιβλήματος.
Καθαρισμός του φακού για το φως λέιζερ
Αν λερωθεί ο φακός για το φως λέιζερ, ή αν κολλήσει πάνω του σκόνη από το πριόνισμα, και δεν είναι πια εύκολα ορατή η γραμμή λέιζερ, αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα και καθαρίστε το φακό προσεκτικά χρησιμοποιώντας ένα ελαφρά υγρό, μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε πάνω στο φακό διαλύτες ή οποιαδήποτε καθαριστικά βάσης πετρελαίου. Σημείωση: Όταν η γραμμή λέιζερ δεν είναι φωτεινή και σχεδόν δεν φαίνεται λόγω απευθείας ηλιακής ακτινοβολίας σε εσωτερικό ή εξωτερικό παράθυρο κοντά στην περιοχή εργασίας σας, αλλάξτε την περιοχή εργασίας σας σε θέση που δεν είναι εκτεθειμένη σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Σημείωση: Όλες οι ρυθμίσεις για τη λειτουργία αυτού του μηχανήματος έχουν γίνει ήδη από το εργοστάσιο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειρισμών ή ρυθμίσεων ή η εκτέλεση διαδικασιών διαφορετικών από ότι καθορίζεται στο παρόν μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία. Η χρήση οπτικών οργάνων με αυτό το προϊόν θα αυξήσει τον κίνδυνο για τα μάτια. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε ή να αποσυναρμολογήσετε το λέιζερ. Αν επιχειρηθεί επισκευή αυτού του προϊόντος λέιζερ από μη αρμόδια άτομα, μπορεί να προκύψει σοβαρή σωματική βλάβη. Οποιαδήποτε επισκευή απαιτηθεί σε αυτό το προϊόν λέιζερ πρέπει να πραγματοποιείται από προσωπικό του εξουσιοδοτημένου κέντρου σέρβις.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. D)
Το βάθος κοπής πρέπει να ρυθμίζεται σύμφωνα με το πάχος του τεμαχίου εργασίας. Πρέπει να υπερβαίνει το πάχος του κατά περίπου 2 mm.
u Λασκάρετε το κουμπί (12) για να απασφαλίσετε το πέδιλο
του πριονιού.
u Μετακινήστε το πέδιλο (8) του πριονιού στην επιθυμητή
θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής μπορείτε να το
διαβάσετε στην κλίμακα (11).
u Σφίξτε το κουμπί για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Ρύθμιση της γωνίας λοξής κοπής (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες λοξής κοπής μεταξύ 0° και 45°.
u Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης (6) για να
απασφαλίσετε το πέδιλο πριονιού.
u Μετακινήστε το πέδιλο (8) του πριονιού στην επιθυμητή
θέση. Την αντίστοιχη γωνία λοξής κοπής μπορείτε να τη
διαβάσετε στην κλίμακα (5).
u Σφίξτε το κουμπί ασφάλισης για να ασφαλίσετε το πέδιλο
πριονιού στη θέση του.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε
στη θέση απασφάλισης το κουμπί ασφάλισης στην απενεργοποιημένη θέση (2) και πατήστε το διακόπτη on/
off (1).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, αποδεσμεύστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης.
Πριόνισμα
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. u Αφήνετε τη λεπίδα να λειτουργήσει ελεύθερα για λίγα
δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.
u Κατά την εκτέλεση της κοπής, εφαρμόζετε μόνο μικρή
πίεση στο εργαλείο.
u Εργαστείτε με το πέδιλο να πιέζεται πάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Απαγωγή σκόνης (εικ. F)
Απαιτείται ένας προσαρμογέας, για τη σύνδεση στο εργαλείο μιας ηλεκτρικής σκούπας ή μιας συσκευής απαγωγής σκόνης. Μπορείτε να προμηθευτείτε τον προσαρμογέα από το τοπικό σας κατάστημα BLACK+DECKER.
u Εισάγετε τον προσαρμογέα απαγωγής σκόνης
στην έξοδο σκόνης (13) του πριονιού.
u Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας
στον προσαρμογέα.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
u Επειδή δεν μπορεί να αποφευχθεί ένας μικρός βαθμός
σχισίματος της επιφάνειας κατά μήκος της γραμμής
κοπής στην πάνω πλευρά του τεμαχίου εργασίας, πραγματοποιείτε την κοπή στην πλευρά όπου είναι αποδεκτός ένας μικρός βαθμός σχισίματος της επιφάνειας.
u Εκεί όπου πρέπει να ελαχιστοποιηθεί το σχίσιμο
στην επιφάνεια, π.χ. κατά την κοπή λαμιναρισμένων υλικών, στερεώστε με σφιγκτήρες ένα κομμάτι κόντρα
πλακέ στην πάνω πλευρά του τεμαχίου εργασίας.
Αξεσουάρ
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από το αξεσουάρ που χρησιμοποιείτε. Τα αξεσουάρ BLACK+DECKER και Piranha είναι κατασκευασμένα να πληρούν υψηλά στάνταρ ποιότητας και σχεδιασμένα να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας αυτά τα αξεσουάρ θα εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή απόδοση του εργαλείου σας.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία
από τη συσκευή/το εργαλείο αν η συσκευή/το εργαλείο
έχει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε τη συσκευή μέχρι να εξαντληθεί
πλήρως η μπαταρία, αν είναι ενσωματωμένη, και στη
συνέχεια απενεργοποιήστε τη συσκευή.
u Πριν τον καθαρισμό του φορτιστή αποσυνδέστε τον από
την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού της
συσκευής/του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας
μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το χτυπάτε ελαφρά
για να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του (όταν
είναι τοποθετημένο).
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το
Z
σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS1250, CS1250L
2
(κοπή
220-240
Τάση εισόδου
Κατανάλωση ισχύος W 1250
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Μέγιστο βάθος κοπής mm 66
Διάμετρος λεπίδας mm 190
Οπή λεπίδας mm 16
Πλάτος ακμής λεπίδας mm 1.9
Βάρος kg 3.4
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 60745:
Ηχητική πίεση (L
Ηχητική ισχύς (L
Οι συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (a ξύλου)
) 91,0, αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
pA
) 102,0 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
WA
V
Ac
-1
Min
) 3,6 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
h,w
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαρια-
σμό της Black & Decker.
5300
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/07/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
%
CS1250, CS1250L - Δισκοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγρά-
φονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά» συμμορφώνονται με τα
2006/42/ΕΚ, EN60745-1:2010, EN60745-2-5:2010
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
92
92
ακόλουθα:
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
μέρος του εγχειριδίου.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοπο­θεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώ­ντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black­anddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
93
94
95
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200 enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com  PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255 www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005  Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90639511 REV-0
07/2016
Loading...