Your BLACK+DECKER™ CS1004 Circular
Saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for
consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions listed
below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference. The term "power tool" in
all of the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
4
(Original instructions)
ENGLISH
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety warnings
for saws
a. Keep hands away from cutting area and
the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If
both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below
the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of
control.
e. Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Contact
with a "live" wire will also make exposed
metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance
of blade binding.
g. Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
5
ENGLISH
(Original instructions)
h. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and
safety of operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of
kickback:
• kickback is a sudden reaction to a
pinched, bound or misaligned saw blade,
causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the
operator;
• when the blade is pinched or bound
tightly by the kerf closing down, the
blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the
operator;
• if the blade becomes twisted or
misaligned in the cut, the teeth at the
back edge of the blade can dig into the
top surface of the wood causing the
blade to climb out of the kerf and jump
back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a. Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the
work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may
occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade
binding.
c. When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d. Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a
"plunge cut" into existing walls or other
blind areas. The protruding blade may
cut objects that can cause kickback.
Safety instructions for circular saws with
outer or inner pendulum guards and with
tow guard
a. Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw
if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If
saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent. Raise the lower guard with
the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted
manually only for special cuts such as
"plunge cuts" and "compound cuts".
Raise lower guard by retracting handle
and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all
other sawing, the lower guard should
operate automatically.
6
(Original instructions)
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of
saws:
- Injuries caused by touching the rotating
parts.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation
of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the
uncovered parts of the rotating saw
blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening
the guards.
- Health hazards caused by breathing dust
developed when sawing wood, especially
oak, beech and MDF.
Saw blades
• Do not use blades of larger or smaller
diameter than recommended. For the
proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
• Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Labels on tool
The label on your tool may include the
following symbols
ENGLISH
Read
Instructions
Manual
Use Eye
Protection
Use Ear
Protection
V ........ Volts
A ........ Amperes
Hertz
W ........ Watts
min ..... minutes
..... Alternating
Current
..... Direct
Current
n0 ....... No-Load
Speed
...... Class II
Construction
.... Earthing
Terminal
.... Safety Alert
Symbol
.../min.. Revolutions
or Reciprocation per
minute
Hz .......
List of Content
1 Circular saw
1 18-Teeth blade with carbide tungsten tips
1 Rip fence
Position of date barcode
The Date Code, which also includes the year
of manufacture, is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features (Pg. 2)
1. On/o switch
2. Main handle
3. Secondary handle
4. Shoe
5. Saw blade
6. Saw blade lower guard
7. Lower guard retracting lever
8. Bevel adjustment knob
9. Outer blade clamp washer
10. Blade retaining bolt
11. Depth adjustment lever
7
ENGLISH
(Original instructions)
12. Depth scale
13. Bevel angle scale
14. Saw blade hex wrench
15. Spindle lock button
Assembly/Adjustment set-up
Warning: Always unplug saw from power
supply before any of the following
operations.
Adjusting the depth of cut (Fig. E
and F)
The depth of cut should be set according to
the thickness of the workpiece.
• Loosen the lever (11) to unlock the saw
shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired
position (Fig. E). The corresponding
depth of cut can be read from the scale
(12).
• Tighten the lever to lock the saw shoe in
place.
• Set depth adjustment of saw such that
one tooth of the blade projects below
the workpiece as shown in (Fig. F).
Adjusting the bevel angle (Fig. G)
This tool can be set to bevel angles between
0° and 45°
• Loosen the locking knob (8) to unlock
the saw shoe.
• Move the saw shoe (4) into the desired
position (Fig. G). The corresponding
bevel angle can be read from the scale
(13).
• Tighten the locking knob to lock the saw
shoe in place.
Installing the blade (Fig. H)
• Keep the spindle lock button (15)
depressed and rotate the blade until the
spindle lock engages.
• Loosen and remove the blade retaining
screw (10) by turning the hex wrench
(14) counterclockwise (Fig. H).
• Remove the outer washer (9).
• Place the saw blade (5) onto the spindle
shaft, making sure that the arrow on the
blade points in the same direction as the
arrow on the upper gaurd of the tool.
• Fit the outer washer on the spindle with
the larger flat surface against the blade.
• Insert the blade retaining screw into the
hole in the spindle.
• Securely tighten the blade retaining
screw by turning hex wrench clockwise to
tighten the blade retaining screw.
Removing the blade
• Loosen and remove the blade retaining
screw (10) by turning it counterclockwise
using the hex wrench (14).
• Remove the outer washer (9).
• Remove the saw blade (5).
Notice: To reduce the risk of serious
personal injury, read, understand and follow
all important safety warnings and
instructions prior to using tool.
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury, read, understand and follow
all important safety warnings and
instructions prior to using tool.
General Cuts
(Important: read safety warnings
and instructions.)
Guard against kickback
With unit unplugged, follow all assembly,
adjustment and set up instructions. Make
sure lower guard operates. Select the proper
blade for the material to be cut.
• Measure and mark work for cutting.
• Support and secure work properly (See
Safety Rules and Instructions).
• Use appropriate and required safety
equipment (See Safety Rules).
• Secure and maintain work area (See
Safety Rules).
8
(Original instructions)
ENGLISH
• With plug inserted and guard closed,
make sure switch turns saw on and o.
Warning: It is important to support the
work properly and to hold the saw firmly to
prevent loss of control which could cause
personal injury. (Fig. C) illustrates
recommended hand position.
Operation
Switch
• To operate the tool, depress the trigger
switch (1). The tool will continue to run
as long as the trigger is depressed.
• To turn the tool off, release the trigger
switch (1). There is no provision for
locking the tool on, and the switch
should never be locked on by any other
means.
Cutting operations
Warning: To reduce the risk of serious
personal injury,always hold the tool with
both hands.
• After switching the tool on, allow the
blade to come up to full speed before
starting to cut.
• Apply only a gentle pressure to the tool
while performing the cut.
• Always keep bottom surface of shoe in
full contact with the workpiece.
Hints for optimum use
• To minimize splintering of the finished
surface of the workpiece material, cut
the material with the finished surface on
the underside.
• To minimize splintering on finished
surfaces when the finished surface
cannot be placed on the underside, such
when cutting laminates, securely clamp a
sacrificial piece of plywood to the
finished surface and cut through both
materials.
Ripping
Accessory rip fences are available for this
circular saw. Ripping is the process of
cutting wide material into narrower strips,
cutting along the grain of the material. Use
an accessory rip guide or clamp a straight
edge to the material to act as an guide when
making rip cuts.
Pocket cutting (Fig.J)
Warning: Never tie the blade guard in a
raised position. Never move the saw
backwards when pocket cutting. This may
cause the unit to raise up o the work
surface which could cause injury. A pocket
cut is one that is made in a floor, wall, or
other flat surface.
• Adjust the shoe (4) so the blade cuts at
desired depth.
• Tilt the saw forward and rest front of the
shoe on material to be cut.
• Using the retracting lever (7), retract
lower blade guard to an upward position.
Lower rear of shoe until blade (5) teeth
almost touch cutting line.
• Release the blade guard (its contact with
the work will keep it in position to open
freely as you start the cut). Remove hand
from guard lever and firmly grip
secondary handle (3), as shown in Fig. J.
Position your body and arm to allow you
to resist kickback if it occurs.
• Make sure blade is not in contact with
cutting surface before starting saw.
• Start the motor and gradually lower the
saw until the shoe rests flat on the
material to be cut. Advance saw along the
cutting line until cut is completed.
• Release trigger and allow blade to stop
completely before withdrawing the blade
from the material.
• When starting each new cut, repeat as
above.
Wrench storage
The hex wrench (14) can be stored on the
cord protector as shown in (Fig. K).
9
ENGLISH
(Original instructions)
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless
appliance/tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper
tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any
maintenance on corded/cordless power
tools:
• Switch off and unplug the appliance/tool.
• Or switch off and remove the battery
from the appliance/tool if the
appliance/tool has a separate battery
pack.
• Or run the battery down completely if it
is integral and then switch o.
• Unplug the charger before cleaning it.
Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
• Regularly clean the ventilation slots in
your appliance/tool/charger using a soft
brush or dry cloth.
• Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
• Regularly open the chuck and tap it to
remove any dust from the interior (when
fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace-
ment, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair agents
and full details of our after-sales service and
contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
TECHNICAL DATA
CS1004
Power W 1400
Voltage V 220-240
Frequency
No-load speed /min 5300
Cable m 2
Weight kg 3.6
Top Guard Aluminum
Bottom Guard Aluminum
Bevel Angle 45°
Maximum Depth mm 65
Blade diameter mm 190
Blade bore mm 16
Blade tip width mm 1.8
Hz
50/60
10
(Original instructions)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and oers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service staff.
ENGLISH
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com
11
ENGLISH
(Original instructions)
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE SOLUTION
Unit will not startCord not plugged inPlug tool into a working outlet
Circuit fuse is blown
Circuit breaker is trippedReset circuit breaker. (If the
Cord or switch is damaged
Replace circuit fuse. (If the product Replace circuit fuse.
(If the product repeatedly
causes the circuit fuse to blow,
discontinue use immediately
and have it serviced at a
BLACK+DECKER service
center or authorized servicer)
product repeatedly causes the
circuit breaker to trip,
discontinue use immediately
andhave it serviced at a
BLACK+DECKER service
center or authorized servicer)
Have cord or switch replaced
at BLACK+DECKER Service
Center or Authorized Servicer.
12
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Назначение
Ваша дисковая пила BLACK+DECKER™ CS1004
предназначена для пиления древесины и изделий
из дерева. Данный инструмент предназначен
только для бытового использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации.
Несоблюдение всех перечисленных ниже правил
безопасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования. Термин
«Электроинструмент» во всех приведенных ниже
указаниях относится к Вашему сетевому (с
кабелем) электроинструменту или аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и
обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение или беспорядок на рабочем месте
может привести к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в
коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники, если
в силовом кабеле электроинструмента есть
провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электрическим
током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с
заземлёнными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных веществ;
держите его в стороне от острых кромок и
движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель
увеличивает риск поражения электрическим
током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте
удлинительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы
делаете, и руководствуйтесь здравым
смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с
электроинструментами может привести к
серьёзной травме.
b. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения, а
именно: пылезащитной маски, ботинок на
нескользящей подошве, защитного шлема или
противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
c. Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
выключателем и не подключайте к сетевой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или
гаечный ключ, оставленный закреплённым на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной получения тяжёлой
травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда
твёрдо стойте на ногах, сохраняя
равновесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе электроинструментом в
непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежащим
образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая,
связанного с запылённостью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент работает
надёжно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается в
положение включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность и
подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
перед регулировкой, заменой
принадлежностей или при хранении
электроинструменты в недоступном для
детей месте и не позволяйте лицам, не
знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей и
любых других элементов
электроинструмента, воздействующих на
его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет
полностью отремонтирован. Большинство
несчастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания и делают
работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии с
данным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только
квалифицированными специалистами с
использованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность Вашего
электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности
при работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе пилами
a. Держите руки на расстоянии от области
распила и диска. Держите вторую руку на
дополнительной рукоятке или на корпусе
двигателя. Если пила удержива- ется обеими
руками, исключается вероят- ность их пореза
диском.
b. Не держите руки под обрабатываемой
деталью. Защитный кожух не защищает руки
от касания диска под обрабатывае- мой
деталью.
14
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
c. Отрегулируйте глубину пропила в соот-
ветствии с толщиной обрабатываемой
детали. Зуб диска не должен выступать с
нижней стороны обрабатываемой детали
полностью.
d. Никогда не удерживайте разрезаемую
деталь в руках или прижав ее к ноге.
Зафиксируйте обрабатываемую деталь на
неподвижной опоре. Необходимо
надлежащим образом закрепить обрабатываемую деталь для снижения риска
получения травмы, заклинивания диска или
потери управления.
e. Держите электроинструмент за
изолированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. Контакт
с находящимся под напряжением проводом
делает непокрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми»,
что создает опасность поражения
электрическим током.
f. Во время продольной распиловки всегда
используйте направляющую планку или
прямой направитель детали. Это повышает
точность распила и снижает вероятность
заклинивания диска.
g. Всегда используйте диски с посадочными
отверстиями соответствующего размера и
формы (ромбовидные или круглые). Диски,
не совпадающие с крепежными
приспособлениями пилы, будут вращаться
эксцентрически, что приведет к потере
контроля.
h. Ни в коем случае не используйте
поврежденные или несоответствующие
зажимные кольца или болты для дисков.
Зажимные кольца и болты для дисков были
разработаны специально для данной пилы с
целью обеспечения оптимальной
производительности и безопасности во время
работы.
Дополнительные меры безопасности для всех
типов пил
Причины обратного удара и действия оператора
по его предупреждению:
• Обратный удар является внезапной реакцией
на защемление, зажимание или смещение
пильного диска, что приводит к
неконтролируемому подъему пилы из
обрабатываемой детали в направлении
оператора.
• При зажатии или защемлении диска в
пропиле, он останавливается, и реакция
электродвигателя приводит к внезапному
смещению инструмента в направлении или в
сторону от оператора.
• Если диск перекашивается или смещается в
пропиле, зубья на его задней кромке могут
войти в верхнюю часть деревянной детали, что
приведет к выходу диска из пропила и его
скачку в направлении опе- ратора.
Обратный удар является результатом
использования пилы не по назначению и/или
неправильных действий оператора и условий
работы, и его можно избежать, соблюдая
следующие меры безопасности:
a. Крепко держите пилу обеими руками и
следите за положением рук, чтобы
эффективно противостоять воздействию
обратного удара. Стойте сбоку от пилы, но
не на одной линии с ней. Обратный удар
может привести к скачку пилы назад, но
оператор может гасить его энергию при
условии соблюдения надле- жащих мер.
b. В случае заклинивания диска или в случае
прекращения процесса резки по любой
причине, отпустите курковый выключатель
и удерживайте пилу не- подвижно в
обрабатываемой детали до полной
остановки диска. Никогда не пытайтесь
извлечь пилу из обрабатываемой детали
или вытянуть ее назад, пока вращается диск
- это может привести к обратному удару.
Выясните причину заклинивания диска и
примите надлежащие меры по ее устранению.
c. При перезапуске пилы в детали отцентруйте
пильный диск в пропиле и убедитесь в том,
что зубья пилы не касаются материала. Если
пильный диск заклинен, то при повторном
запуске пилы он может подскочить вверх из
детали или ударить назад.
d. Для сведения к минимуму риска
заклинивания диска и возникновения
обратного удара, поддерживайте заготовки
большого размера. Большие заготовки
провисают под собственным весом. Разместите
опоры под заготовку с обеих сторон, в
непосредственной близости от линии распила
и краев заготовки.
e. Не используйте затупившиеся или
поврежденные диски. Тупые или
неправильно разведенные диски образуют
узкий пропил, что приводит к повышенному
трению, заклиниванию диска и образованию
обратного удара.
f. Рычаги настройки глубины пропила и угла
резки на конус перед началом работы
должны быть затянуты и зафиксированы. В
случае сбоя настроек диска, во время работы
может произойти заклинивание и обратный
удар.
g. Соблюдайте повышенную осторожность
при выполнении врезного пиления стен или
в других слепых зонах. Выдвигаемый диск
может встречаться с предметами, которые
могут привести к образованию обратного
удара.
15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Инструкции по технике безопасности при
работе дисковыми пилами с внешним и
внутренним маятниковыми защитными
кожухами и буксирным защитным кожухом
a. Перед каждым использованием проверяй-
те, правильно ли закрыт нижний защитный
кожух. Не используйте пилу, если нижний
защитный кожух не перемещается
свободно и не закрывает диск постоянно.
Никогда не зажимайте и не подвязывайте
нижний защитный кожух в открытом
положении. При случайном падении пилы
нижний защитный кожух может погнуться.
Поднимите нижний защитный кожух при
помощи втягива- ющей рукоятки и убедитесь в
том, что кожух перемещается свободно и не
прикасается к диску или другим деталям при
любых углах и глубине пиления.
b. Проверьте функционирование и состояние
возвратной пружины нижнего защитного
кожуха. Если защитный кожух и пружина
не работают нормально, перед
использованием необходимо выполнить
их текущий ремонт. Нижний защитный кожух
может перемещаться замедленно из-за
повреждения деталей, отложения клейких
веществ или скопле- ния мусора.
c. Нижний защитный кожух следует втя-
гивать вручную только при выполне- нии
специальных разрезов, например, врезных
и комбинированных распилов.
Поднимайте нижний защитный кожух при
помощи втягивающей рукоятки, а когда
диск прикоснется к материалу нижний
кожух следует опустить. Для всех других
типов пиления нижний защитный кожух
должен работать в автоматическом режиме.
d. Всегда следите за тем, чтобы нижний
защитный кожух закрывал диск, прежде
чем класть пилу на верстак или на пол.
Незащищенный диск во время выбега
приведет к смещению пилы назад и
разрезанию всех находящихся на траектории
его движения предметов. Помните о том, что
после отпускания выключателя требуется
некоторое время для полной остановки диска.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными при
использовании пил:
- Травмы в результате касания вращающихся
частей.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
- Ухудшение слуха.
- Риск несчастных случаев, вызванных
незакрытыми частями вращающегося
режущего диска.
- Риск получения травмы при смене диска.
- Риск защемления пальцев при снятии защитных кожухов.
- Ущерб здоровью в результате вдыхания пыли
от распила древесины, в особенно- сти, дуба,
бука и ДВП.
Пильные диски
• Не используйте диски меньшего или большего
диаметра, чем рекомендовано. См. скорость
вращения дисков в технических
характеристиках. Используйте только
указанные в данном руководстве диски,
соответствующие стандарту EN 847-1.
• Внимание! Никогда не используйте
абразивные диски.
Безопасность посторонних лиц
• Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица.
• Не позволяйте детям играть с электроин-
струментом.
Маркировка инструмента
Наравне с кодом даты на инструменте могут
находиться следующие знаки:
Hz .......
Прочтите
руководство
по эксплуатации.
Используйте
защитные очки.
Используйте
средства защиты
органов слуха.
V ........ Вольт
A ........ Ампер
Герц
W ........ Ватт
min ..... минут
..... Переменный
ток
..... Постоянный
ток
n0 ....... Скорость без
нагрузки
...... Конструкция
.... К лемма
.... Симво л
.../min.. Кол-во оборотов
Класса II
заземления
опасности
или шагов в
минуту
Список содержимого
1 Дисковая пила
1 18-Teeth лезвие из карбида вольфрама
наконечниками
1 Параллельный упор
16
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Местоположение кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпуса инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать
величине, обозначенной на
информационной табличке
электроинструмента.
• Во избежание несчастного случая,
заменаповрежденного кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER.
Описание (Рис. 2)
1. Клавиша пускового выключателя
2. Основная рукоятка
3. Вспомогательная рукоятка
4. Подошва
5. Пильный диск
6. Нижний защитный кожух диска
7. Отводящий рычаг нижнего защитного кожуха
8. Рукоятка установки угла наклона
9. Внешняя прижимная шайба пильного диска
10. Установочный болт пильного диска
11. Рычаг установки глубины пропила
12. Шкала глубины пропила
13. Градуированная шкала угла наклона
14. Шестигранный ключ для установки пильного
диска
15. Кнопка блокировки шпинделя
Сборка и регулировка
Внимание: Перед любой из нижеследующих
операций всегда отключайте пилу от источника
питания.
Установка глубины пропила
(Рис. Е и F)
Глубина пропила устанавливается в соответствии с
толщиной заготовки.
• Ослабьте рычаг (11) для разблокировки
подошвы.
• Установите подошву (4) в желаемое положение
(Рис. Е). Глубину пропила можно проверить по
шкале (12).
• Затяните рычаг, фиксируя подошву на месте.
• Устанавливайте глубину пропила таким
образом, чтобы один зуб диска выступал под
поверхностью заготовки, как показано на Рис.
F.
Установка угла наклона (Рис. G)
На данном инструменте может устанавливаться
угол наклона от 0° до 45°.
• Ослабьте зажимную рукоятку (8) для
разблокировки подошвы.
• Установите подошву (4) в желаемое положение
(Рис. G). Угол наклона можно проверить по
шкале (13).
• Затяните зажимную рукоятку, фиксируя
подошву на месте.
Установка пильного диска (Рис. Н)
• Нажимайте на кнопку блокировки шпинделя
(15) и одновременно поворачивайте пильный
диск, пока не включится блокировка шпинделя.
• Используя шестигранный ключ (14), отвинтите
и удалите установочный болт (10), поворачивая
его против часовой стрелки (Рис. Н).
• Удалите внешнюю шайбу (9).
• Установите пильный диск (5) на шпиндель,
проследив, чтобы стрелка на диске указывала в
ту же сторону, что и стрелка на верхнем
защитном кожухе диска.
• Установите внешнюю шайбу на шпиндель,
широкой плоской стороной вплотную к
пильному диску.
• Вставьте в отверстие в шпинделе установочный
болт диска.
17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
• Шестигранным ключом крепко затяните
установочный болт диска, поворачивая его по
часовой стрелке.
Снятие пильного диска
• Используя шестигранный ключ (14), входящий
в комплект поставки, отвинтите и удалите
установочный болт (10), поворачивая его
против часовой стрелки.
• Удалите внешнюю шайбу (9).
• Снимите пильный диск (5).
Предостережение: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
использованием инструмента прочтите, примите
к сведению и соблюдайте все важные правила и
инструкции по безопасности.
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, перед использованием
инструмента прочтите, примите к сведению и
соблюдайте все важные правила и инструкции по
безопасности.
Общие требования
(Важно: внимательно прочтите все
правила безопасности и инструкции.)
Защита против обратного удара
• Отключив инструмент от источника питания,
выполните все действия по сборке, установке
и регулировке в соответствии с инструкциями.
Убедитесь, что нижний защитный кожух диска
функционирует должным образом.
Используйте пильные диски, соответствующие
типу разрезаемого материала.
• Измерьте заготовку и нанесите необходимые
разметки.
• Поддерживайте и закрепляйте заготовку
надлежащим образом (См. Правила и
инструкции по технике безопасности).
• Используйте требуемое соответствующее
защитное оборудование (См. Правила техники
безопасности).
• Поддерживайте должный порядок на рабочем
месте (См. Правила техники безопасности).
• Подключив инструмент к источнику питания и
закрыв защитный кожух, несколько раз
нажмите на клавишу пускового выключателя,
включая и выключая инструмент.
Внимание: Чтобы предотвратить потерю
контроля, что влечёт за собой риск получения
тяжёлой травмы, очень важно должным образом
18
поддерживать заготовку и крепко удерживать
пилу. На Рис. С изображено рекомендуемое
положение рук.
Эксплуатация
Клавиша пускового выключателя
• Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя (1).
Инструмент будет продолжать работать всё
время, пока пусковой выключатель будет
оставаться нажатым.
• Для выключения инструмента отпустите
пусковой выключатель (1). Данный инструмент
не имеет функции блокировки пускового
выключателя в положении «ВКЛ.», и никогда не
должен блокироваться во включённом
состоянии никакими другими средствами.
Пиление
Внимание: Для снижения риска получения
тяжёлой травмы, всегда удерживайте инструмент
обеими руками.
• После включения инструмента и прежде чем
сделать рез, дождитесь, пока пильный диск не
наберёт полную рабочую скорость.
• При распиле прилагайте к инструменту только
лёгкое усилие.
• Следите, чтобы нижняя поверхность подошвы
всегда плотно прилегала к заготовке.
Рекомендации по оптимальному
использованию
• Чтобы снизить вероятность получения сколов
на обрабатываемой поверхности заготовки,
распиливайте заготовку с обратной стороны.
• Чтобы снизить вероятность получения сколов
на обрабатываемой поверхности заготовки в
случае, когда заготовка не может быть уложена
нижней стороной вверх, как например, при
распиле ламината, с помощью зажимов
закрепите на обрабатываемой стороне кусок
фанеры и пилите оба слоя.
Продольный распил
В качестве дополнительной принадлежности для
дисковой пилы в продаже имеются продольные
направляющие. Продольный распил – это распил
широкой заготовки вдоль волокон древесины на
узкие полоски. При продольном распиле
используйте продольную направляющую или при
помощи зажимов закрепите на заготовке угольник.
(Перевод с оригинала инструкции)
РУССКИЙ
Врезное пиление (Рис. J)
Внимание: Никогда не подвязывайте защитный
кожух диска в поднятом положении. При врезном
пилении никогда не ведите пилу назад. Это может
привести к подъёму инструмента с поверхности
заготовки, что станет причиной получения
травмы. Врезное пиление выполняется в полу,
стене или других плоских поверхностях.
• Отрегулируйте подошву (4), чтобы пильный
диск резал на нужную глубину.
• Наклоните пилу вперёд и установите
переднюю часть подошвы на разрезаемый
материал.
• Используя отводящий рычаг нижнего
защитного кожуха (7), переведите нижний
защитный кожух в верхнее положение.
Опускайте заднюю часть подошвы, пока зубья
диска (5) почти не коснутся линии реза.
• Отпустите защитный кожух (его контакт с
заготовкой приведёт его в открытое
положение, как только Вы начнете рез).
Снимите руку с рычага защитного кожуха и
крепко обхватите вспомогательную рукоятку
(3), как показано на Рис. J. Следите за
положением тела и рук, чтобы эффективно
противостоять воздействию обратного удара,
если это произойдёт.
• Прежде чем запустить пилу убедитесь, что
пильный диск не касается заготовки.
• Включите двигатель и постепенно опускайте
пилу, пока подошва полностью не ляжет на
разрезаемый материал. Ведите пилу вдоль
линии пропила, пока рез не будет завершён.
• Прежде чем поднять пилу с материала
отпустите курковый выключатель и дождитесь
полной остановки пильного диска.
• Перед началом каждого нового реза
повторяйте шаги, изложенные выше.
Хранение ключей
Шестигранный ключ (14) можно хранить на
защитном устройстве для шнура, как показано на
рисунке (K).
Техническое обслуживание
Ваше электрическое/аккумуляторное устройство/инструмент BLACK+DECKER рассчитано на
работу в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надежность инструмента увеличивается при правильном уходе и регулярной
чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
• Выключите инструмент/устройство и от-
ключите его от источника питания.
• Или выключите инструмент/устройство и
выньте из него аккумулятор, если инструмент/устройство оснащено съемным аккумулятором.
• В случае наличия встроенного аккумуля- тора,
полностью разгрузите аккумулятор и
выключите инструмент/устройство.
• Перед чисткой зарядного устройства от-
ключите его от источника питания. Ваше
зарядное устройство не требует никакого
дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки.
• Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия инструмента/прибора/ мягкой
щеткой или сухой тканью.
• Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
• Регулярно раскрывайте патрон (при наличии) и
вытряхивайте из него накопившуюся пыль.
19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его
больше использовать, не утилизируйте его вместе
с бытовыми отходами. Этот продукт подлежит
раздельному сбору отходов.
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их службы.
Чтобы воспользоваться преимуществом этого
сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт
любому уполномоченному представителю по
ремонту, который собирает такие изделия от
нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
Технические характеристики
CS1004
Мощность
Напряжение В 220-240
Частота Гц 50/60
Число оборотов
без нагрузки об/мин. 5300
Длина кабеля м 2
Вес кг 3,6
Верхний защитный кожух Алюминий
Нижний защитный кожух Алюминий
Угол наклона 45°
Максимальная глубина пропила 65мм
Диаметр диска мм 190
Посадочный диаметр диска мм 16
Толщина диска мм 1.8
Вт
1400
20
(Перевод с оригинала инструкции)
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
ПРОБЛЕМА
Инструмент не включаетсяКабель не подключён к розетке
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНАВОЗМОЖНОЕ РЕШЕНИЕ
электросети
Сгорел электрический
предохранитель
РУССКИЙ
Вставьте вилку кабеля в рабочую
розетку
Замените электрический
предохранитель. (Если электрический
предохранитель инструмента
постоянно сгорает, немедленно
приостановите эксплуатацию и
отнесите инструмент в
авторизованный сервисный центр
BLACK+DECKER для проведения
ремонта)
Сработало устройство защитного
отключения
Повреждены кабель питания или
выключатель
Сбросьте настройки устройства
защитного отключения (Если
устройство защитного отключения
постоянно срабатывает, немедленно
приостановите эксплуатацию и
отнесите инструмент в авторизованный
сервисный центр BLACK+DECKER
для проведения ремонта)
Замените кабель или выключатель
в авторизованном сервисном
центре BLACK+DECKER.
21
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black+Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры
BLACK+DECKER, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в гарантийном талоне, на сайте
www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
22
(Перевод с оригинала инструкции)
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы дисковые
CS1250*, CS1550*, FME301*, CS1004*, KS1300* - Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
РУССКИЙ
Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.77535
Действителен до: 24 ноября 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва“ ЗАО
“Региональный орган по сертификации и тестированию” ,
Адрес: 119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1;
117418,Москва, Нахимовский просп., 31 (фактический),
Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893;, Факс: (495) 6682893,
E-mail: office@rostest.ru,
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40a
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 2014
04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52