BLACK&DECKER BXVMB800E User guide

Page 1
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXVMB700E
Page 2
C
E
J
K
D
Q
B
A
FH
GI
L
P
R
M
O
N
Page 3
S
Fig.1
Fig.3
Fig.2
Fig.4
Page 4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
Bagged Vaccum cleaner BXVM800E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black & Decker brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
♦ Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident.
SAFETY ADVICE AND WARN­INGS
♦ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
♦ Cleaning and user maintenance
shall not be made by children with­out supervision
♦ This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
♦ Disconnect the appliance from the
mains when not in use and before undertaking any cleaning task.
♦ If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard.
♦ This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
♦ Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the appliance.
♦ Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
♦ Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance. ♦ Do not clip or crease the power cord. ♦ Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock. ♦ Do not touch the plug with wet hands. ♦ Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. ♦ If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock. ♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak. ♦ Do not use or store the appliance outdoors. ♦ Do not leave the appliance out in the rain or exposed
to moisture. If water gets into the appliance, this will
increase the risk of electric shock. ♦ Do not use the appliance with damp hands or feet, or
when barefooted. ♦ Keep the appliance away from heat sources and sharp
edges.
Use and care:
♦ Do not use the appliance if its lters and its bag are not
properly tted.
♦ Do not use the appliance if the accessories or con-
sumables attached to it are defective. Replace them
immediately. ♦ Do not use the appliance to gather up water or any other
liquid. ♦ Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
♦ Use the appliance handle/s, to carry it or move it.
♦ Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack of experience and knowledge.
♦ Do not work on areas where there are metal objects,
such as nails and/or screws.
♦ Never vacuum hot or sharp objects (cigarette butts,
ashes, nails, etc.). ♦ Only use the appliance for carrying out dry tasks. ♦ Do not use the appliance on any part of the body of a
person or animal. ♦ This product is NOT to be used for ltering of pathogens,
for example Covid-19.
Service:
♦ Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Multi-use brush B Extendable tube C Hose set D Manual air regulator E Hose head F Cord winder G Electronic power control H On/Off switches I Bag full indicator J Transportation handle K Bag compartment cover L Wheels M Plug housing N Lance O Parquet brush P Filter HEPA
Q HEPA lter air outlet R Motor lter
S Dust bag
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦ Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Vacuuming function:
♦ Fit the hose unit to the vacuum cleaners air intake. ♦ To disconnect the hose unit from the vacuum cleaner,
press the two buttons on the hose joint at the same time and pull outwards (Fig.1).
Insertion of accessories into the appli­ance’s grip:
♦ The appliance’s grip is designed in such a way that it
allows the insertion of the following accessories (use the combination that best meets your requirements):
♦ Extendible tube: designed to provide access to surfaces
which are out of reach and make oor cleaning comfort­able, its length can be adjusted by using the adjustment control.
♦ Head: specially designed for cleaning oors (both rugs
and carpets and hard oors), its base has a retractable
brush that can be adjusted to two heights for greater ef-
ciency on these oors. It is advisable to have the brush out for hard oors and the brush in for rugs and carpets.
♦ Head for delicate oors: specially designed for delicate
oors, such as parquet wooden ooring.
Lance: specially designed for getting into cracks and
difcult corners.
Multi-use brush (built into the lance):
Use:
♦ Take the length of cable required out of the housing. ♦ Connect the appliance to the mains. ♦ Turn the appliance on, by using the on/off button.
Electronic power control:
♦ The power of the appliance can be regulated by using
the power regulator control (G). This function is very useful, as it makes it possible to adapt the power of the appliance to the type of work that needs to be done.
If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service.
6
Once you have nished using the appli­ance:
♦ Turn the appliance off using the on/off button. ♦ Unplug the appliance from the mains.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
♦ Retract the cable by pressing the roller cable button and
guide the cable into the appliance.
♦ Clean the appliance.
Carry handle/s:
♦ This appliance has a handle on the front part of the body,
which facilitates comfortable transportation (Fig.2).
Parking position:
♦ This appliance has two parking positions for comfortable
and straightforward storage.
♦ To make use of the vertical parking put the appliance in
a vertical position (so that the back part of the appliance
is now leaning against the oor) secure the hook of the oor brush to the hook which can be found on the lower
part of the appliance (Fig.3).
♦ To make use of the horizontal parking hook the oor
brush’s hook onto the hook that is to be found on the lower part of the appliance (Fig.4).
CLEANING
♦ Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
♦ Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
♦ Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.
♦ Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
Changing the lters:
♦ Motor lter, it is advisable to be changed at least once a
year or every 100 hours of the appliance’s use.
♦ Air outlet HEPA lter (high efciency air lter that
efciently retains spores, ash, sawdust, pollen…), it is
advisable to change it a least once a year or after every 100 hours of use.
To remove the lters:
♦ Open the bag compartment cover (Fig.5). ♦ Motor Filter: ♦ The lter motor can be found in the motor’s turbine air
entrance, back the dust bag. ♦ Remove the piece that holds the lter (Fig.7). ♦ To reassemble the lter, proceed with the above instruc-
tions, in reverse order. ♦ HEPA Filter: ♦ The HEPA lter can be found in the bag compartment
dust bag. ♦ Remove the piece that holds the lter (Fig.8). ♦ To reassemble the lter, proceed with the above instruc-
tions, in reverse order.
Supplies
Supplies can be acquired from distributors and au-
thorised establishments (such as lters, etc...) for your
appliance model. ♦ Always use original supplies, designed specically for
your appliance model. ♦ These supplies are available in specialist shops.
Changing the dust bag:
♦ Change the dust bag when there is a noticeable reduc-
tion in the suction power of the appliance. (The dust bag does not necessarily have to be full to need changing;
for example, if very ne dust has been vacuumed this
can cover the pores in the bag and make it necessary to replace it).
♦ Disconnect the hose from the vacuum cleaners air
intake. (Fig.1). ♦ Open the bag compartment cover (Fig.5). ♦ Remove the bag from the bag support (Fig.6). ♦ Check the condition of the motor lter. ♦ Replace the bag with another one, tting it to the bag
support. ♦ Close the bag compartment cover, making sure it is shut
properly. ♦ Connect the hose to the vacuum cleaners air intake.
ANOMALIES AND REPAIR
♦ Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.
7
Page 8
ENGLISH
♦ The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products.
(Original instructions)
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services. You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/. You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual). You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/.
8
Page 9
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Aspirateur à sac BXVM800E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Black & Decker.
Sa technologie, son design et ses fonctionnalité, associés aux plus hautes normes de qualité vous permettront une totale satisfaction pendant longtemps.
♦ Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la
consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc-
tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ
♦ Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec son fonctionnement, des personnes handicapées ou des enfants âgés de plus de 8 ans, uniquement s’ils sont sous la surveillance d’une per­sonne responsable ou après avoir reçu la formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en comprenant les dangers qu’il comporte.
♦ Les enfants ne doivent pas réaliser
les opérations de nettoyage ou de maintenance de l’appareil sans la supervision d’un adulte.
♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
♦ Débrancher l’appareil du secteur
quand il n’est pas utilisé et avant
de procéder à toute opération de nettoyage.
♦ Si la prise du secteur est abîmée,
elle devra être remplacée par un Service d’Assistance Technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique des risques.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel.
♦ Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
♦ La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
♦ Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.
♦ Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
♦ Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.
♦ Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
Utilisation et entretien :
♦ Ne pas utiliser l’appareil si ses ltres ne sont pas instal-
lés correctement.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les remplacer immédiatement.
♦ Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer de l’eau ou autre
liquide.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
9
Page 10
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
♦ Utiliser les poignées pour prendre ou transporter
l’appareil.
♦ Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou présentant un manque d’expé­rience et de connaissances
♦ Ne pas intervenir sur des zones contenant des objets
métalliques tels que des clous et/ou vis.
♦ Ne jamais aspirer d’objets incandescents ou coupants
(mégots, cendres, clous…) ♦ Utiliser l’appareil uniquement pour des tâches à sec. ♦ Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps d’une
personne ou d’un animal. ♦ Ce produit NE doit PAS être utilisé pour le ltrage de
pathogènes comme, par exemple, celui de la Covid-19
Entretien :
♦ Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Brosse multi-usages B Tubes télescopiques d’extension
C Tuyau exible
D Abaisseur manuel
E Poignée du tuyau exible
F Enrouleur de câble. G Contrôle électronique de puissance H Interrupteur marche/arrêt I Indicateur de sac plein J Poignée de Transport K Couvercle du compartiment à sac L Roues M Rangement de la prise de raccordement N Tube O Patin-brosse parquet P Filtre HEPA Q Filtre de sortie HEPA R Filtre moteur S Sac poussière
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
♦ S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
Fonction d’aspiration :
♦ Emboîter le tuyau exible dans l’entrée d’air de l’aspi-
rateur.
♦ Pour retirer le tuyau de l’aspirateur, presser à la fois les
deux touches qui se trouvent à la jonction du tuyau et tirer vers l’extérieur (Fig.1).
Insertion d’un accessoire dans le manche de l’appareil :
♦ La poignée de l’appareil est conçue pour permettre
l’insertion des accessoires suivants : (utiliser la combi­naison qui s’ajuste le mieux à vos besoins) :
♦ Tubes télescopiques d’extension : Conçus pour atteindre
des surfaces éloignées et rendre plus pratique le nettoyage des sols, permettent d’ajuster la longueur en actionnant son manche réglable.
♦ Patin : spécialement conçu pour le nettoyage des sols
(sur les sols type moquette, tapis ou sols type dur), à sa base il dispose d’une brosse rétractable ajustable
à deux hauteurs pour une meilleure efcacité sur ce
type de sols. Il est recommandé d’utiliser la brosse vers l’extérieur pour les sols durs et la brosse vers l’intérieur pour les sols type moquette ou tapis. Il est recommandé d’utiliser la brosse vers l’extérieur pour les sols durs et la brosse vers l’intérieur pour les sols type moquette ou tapis
♦ Patin pour sols délicats : Spécialement conçu pour le
nettoyage de sols délicats tel que parquet en bois.
♦ Tube : Spécialement recommandé pour les rainures et
les coins difciles d’accès.
Brosse multi usages (intégrée dans le tube)
Utilisation :
♦ Extraire la longueur de câble nécessaire. ♦ Brancher l’appareil au réseau électrique. ♦ Mettre l’appareil en marche en actionnant l’interrupteur
de marche/arrêt.
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent s’acquérir séparément auprès des services d’assistance technique.
10
Contrôle électronique de puissance :
♦ On peut maîtriser la puissance de l’appareil, en agissant
simplement sur la commande de contrôle de puissance (G). Cette fonction est très utile puisqu’elle permet
Page 11
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
d’adapter la puissance de l’appareil au type de travail que vous voulez réaliser.
Après utilisation de l’appareil :
♦ Arrêter l’appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt. ♦ Débrancher l’appareil de la prise secteur. ♦ Ramener le câble en appuyant sur le bouton d’enroule-
ment du câble et l’accompagner jusqu’à l’appareil. ♦ Nettoyer l’appareil.
Poignée de Transport :
♦ Cet appareil dispose d’une poignée sur sa partie avant
qui permet un transport facile et pratique (Fig.2).
Position parking :
♦ Cet appareil dispose d’une position parking pour faciliter
son rangement. ♦ Pour utiliser le parking vertical, placer l’appareil en posi-
tion verticale (en l’appuyant au sol par la partie arrière de
l’appareil) et arrimer le crochet du patin dans la prise qui
se situe sur la partie inférieure de l’appareil(Fig.3). ♦ Pour faire usage du parking horizontal, il suft d’ancrer le
crochet du sabot au crochet placé sur la partie postérieur
l’appareil(Fig.4).
NETTOYAGE
♦ Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer. ♦ Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher. ♦ Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil. ♦ Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Remplacement du sac à poussière :
♦ Changer le sac à poussière lorsque la puissance
d’aspiration de l’appareil baisse de façon importante. (Le
sac à poussière ne doit pas être nécessairement plein
pour être changé, par exemple le fait d’aspirer de la
poussière très ne peut boucher les pores du sac et son
remplacement est donc nécessaire). ♦ Retirer le tuyau exible de l’entrée d’air de l’aspirateur.
(Fig.1). ♦ Ouvrir le couvercle du compartiment à sac. (Fig.5).
♦ Extraire le sac de son support. (Fig.6). ♦ Vérier l’état du ltre moteur. ♦ Placer le nouveau sac dans le support prévu à cet effet. ♦ Fermer le couvercle du compartiment à sac, et s’assurer
qu’il est parfaitement fermé.
♦ Accoupler le tuyau exible de l’entrée d’air de l’aspira-
teur.
Changer les ltres :
♦ Filtre moteur, il est recommandé de vérier régulière-
ment l’état du ltre, ce dernier doit être nettoyé/remplacé
toutes les 50 heures d’utilisation
♦ Filtre à air type HEPA (ltre à air à haut rendement rete-
nant efcacement les spores, les cendres, les acariens, le pollen...). Il est recommandé de vérier périodique­ment l’état du ltre, il doit être nettoyé/remplacé toutes
les 50 heures d’utilisation, ou en cas de constatation d’une importante diminution de l’aspiration.
Pour retirer les ltres :
♦ Ouvrir le couvercle du compartiment à sac. (Fig.5). ♦ Filtre moteur: ♦ Le ltre moteur se trouve au niveau de l’entrée d’air de la
turbine du moteur, derrière le sac. ♦ Retirer le ltre de son emplacement (Fig.7). ♦ Pour le montage du ltre, procéder de manière inverse
aux explications du paragraphe antérieur. ♦ Filtre HEPA : ♦ Le ltre HEPA se trouve au niveau de la sortie d’air
située dans le compartiment du sac. ♦ Retirer le ltre de son emplacement (Fig.8). ♦ Pour le montage du ltre, procéder de manière inverse
aux explications du paragraphe antérieur.
Accessoires
S’adresser aux distributeurs et établissements autorisés
pour acheter les accessoires (par exemple, les ltres,
etc.). ♦ Utiliser toujours des accessoires originaux, spécique-
ment créés pour votre modèle d’appareil. ♦ Vous trouverez ce type d’accessoires dans les magasins
spécialisés.
11
Page 12
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
ANOMALIES ET RÉPARATION
♦ En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’instal­lation :
Écologie et recyclage de l’appareil
♦ Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.
♦ Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé pour la collecte et le tri des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di­rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez accéder au lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information (veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
12
Page 13
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
Staubsauger ohne Beutel BXVM800E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein Black & Decker Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er­füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
♦ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER­HEITSHINWEISE
♦ Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes benutzen, sofern sie die von dem Gerät ausgehenden Ge­fahren verstehen.
♦ Kinder dürfen keine Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten am Gerät ausführen, sofern sie nicht von einem Erwachsenen beaufsich­tigt werden.
♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer­den, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und
lassen Sie das Gerät abkühlen, be-
vor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden. Bringen Sie das Gerät zu diesem Zweck zu einem zugelassenen Kundendienst. Um jegliche Gefahr auszuschließen, versuchen Sie nicht selbst, den Stecker abzumontieren und zu reparieren.
♦ Dieser Apparat dient ausschließ-
lich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen. ♦ Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen. ♦ Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden. ♦ Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen. ♦ Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ♦ Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden. ♦ Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ♦ Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Benutzung und Pege:
♦ Das Gerät nicht ohne richtig eingesetzte/n Filter be-
nutzen. ♦ Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort. ♦ Niemals mit dem Gerät Wasser oder andere Flüssig-
keiten aufsaugen.
13
Page 14
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
♦ Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
♦ Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät zu heben
oder zu tragen.
♦ Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse auf­bewahren.
♦ Saugen Sie keine Flächen, auf denen Metallgegenstän-
de wie Nägel und / oder Schrauben liegen.
♦ Saugen Sie niemals glühende oder scharfe Objekte
(Zigarettenkippen, Asche, Nägel...) auf.
♦ Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Arbeitsberei-
chen.
♦ Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Person oder
einem Tier verwenden.
♦ Dieses Produkt darf nicht verwendet werden, um Krank-
heitserreger, wie zum Beispiel Covid-19, zu ltern.
Betrieb:
♦ Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Mehrzweckbürste B Ausziehbares Teleskoprohr C Schlauchstutzen D Manueller Luftregler E Schlauchgriff F Kabelfach G Elektronische Leistungskontrolle H An/ Austaste I Beutelfüllungsanzeige J Transportgriff K Abdeckung des Beutelabteils L Räder M Steckerfach N Ritzendüse O Parkettdüse P Filter HEPA
Q Luftabzuglter HEPA R Motorlter
S Staubbeutel
Sollte das Modell Ihres Geräts nicht mit dem oben an­geführten Zubehör ausgestattet sein, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Saugfunktion:
♦ Setzen Sie den Schlauch auf den Lufteintritt des Staub-
saugers.
♦ Zum Abmontieren des Schlauchs, drücken Sie beide
Tasten auf der Schlauchkupplung und ziehen Sie den Schlauch heraus. (Fig.1).
Anbringen von Zubehörteilen am Geräte-
griff:
♦ Der Schaltgriff dieses Geräts ist so entworfen, dass
folgendes Zubehör angebracht werden kann: (benutzen Sie jeweils die Kombination, die Ihren Anforderungen am besten entspricht).
♦ Teleskopisches Verlängerungsrohr Mit dem Rohr erreicht
man auch weiter entfernte Flächen und es vereinfacht die Reinigung des Bodens; seine Länge kann durch Betätigen der Einstelltaste geregelt werden.
♦ Auage: Besonders geeignet zum Reinigen von Böden
(Teppichboden, Teppiche oder auch Hartböden); an der Unterseite ist die Bodendüse mit einer einfahrbaren und auf zwei Höhenstufen einstellbaren Bürste ausgestattet,
um auf den genannten Böden die efziente Reinigung zu garantieren. Es empehlt sich, Hartböden mit aus-
gefahrener Bürste, Teppichböden und Teppiche mit eingefahrener Bürste zu reinigen.
♦ Auager für delikate Böden: Besonders für die Reinigung
von delikaten Böden, wie Holzparkett entworfen.
♦ Strahlrohr: Speziell geeignet für Rillen und schwer zu-
gängliche Ecken.
♦ Vielzweckbürste (im Rohr integriert).
Benutzung:
♦ Entnehmen Sie dem Kabelfach die Kabellänge, die Sie
benötigen. ♦ Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. ♦ Stellen Sie das Gerät an, indem Sie den An-/Ausschalter
betätigen.
14
Page 15
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
Elektronische Leistungssteuerung:
♦ Die Leistung des Geräts kann mit Hilfe der Leistungs-
kontrolle einfach überprüfe (G). Mit dieser Funktion kann man das Gerät an die jeweilige Arbeit anpassen.
Nach der Benutzung des Geräts:
♦ Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab. ♦ Den Stecker aus der Netzdose ziehen. ♦ Rollen Sie das Kabel auf, indem Sie die Kabeleinzugtas-
te betätigen und das Kabel zum Gerät führen.
♦ Reinigen Sie das Gerät.
Transport-Griffe:
♦ Für ein leichtes und bequemes Tragen ist dieses Gerät
vorne mit einem Tragegriff ausgestattet (Fig.2).
Parkposition:
♦ Dieses Gerät kann zur einfachen Lagerung in zwei
Stellungen aufgestellt.
♦ Zur vertikalen Aufstellung (der hintere Gerätteil am Bo-
den) erfolgt die Verankerung mit Hilfe des Hemmschuhs am unteren Geräteteil(Fig.3.3).
♦ Um die horizontale Parkposition zu nutzen, setzen Sie
den Haken der Bodendüse in den Haken an der Rück­seite des Geräts ein (Fig. 4).
REINIGUNG
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
♦ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
♦ Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Auswechseln des Staubbeutels:
♦ Wechseln Sie den Staubbeutel, wenn Sie eine Verrin-
gerung der Saugleistung des Staubsaugers feststellen. (Der Staubbeutel muss nicht unbedingt voll sein, wenn er ausgewechselt werden sollte; wenn Sie feinen Staub saugen, werden oft die Poren des Staubbeutels ver­stopft, weshalb er ausgewechselt werden sollte).
♦ Den Schlauch aus der Öffnung des Staubsaugers lösen.
(Fig.1).
♦ Öffnen Sie die Abdeckung des Beutelfachs. (Fig.5). ♦ Nehmen Sie den Beutel aus der Halterung. (Fig.6). ♦ Überprüfen Sie den Zustand des Motorlters. ♦ Setzen Sie einen neuen Staubbeutel in die Halterung
ein.
♦ Schließen Sie die Abdeckung des Staubbeutelfachs und
überprüfen Sie, ob das Fach gut geschlossen ist.
♦ Schließen Sie den Luftzufuhrschlauch an den Staub-
sauger.
Wechsel der Filter:
♦ Motorlter. Es ist ratsam, den Zustand des Filters regel-
mäßig zu prüfen. Alle 50 Stunden muss er gereinigt / ausgetauscht werden,
♦ Ausgangsluftlter Typ HEPA (hoch effektiver Luftlter,
mit hohen Wirkungsgrad für die Filterung von Sporen, Asche, Hausstaubmilben, Pollen…) Es wird empfohlen, den Zustand des Filters regelmäßig zu prüfen. Er muss alle 50 Betriebsstunden gereinigt / ersetzt werden, oder wenn eine erhebliche Reduzierung der Saugleistung festgestellt wird.
Zum Entnehmen der Filter:
♦ Öffnen Sie die Abdeckung des Beutelfachs. (Fig.5). ♦ Motorlter: ♦ Der Motorlter bendet sich am Lufteingang der Motor-
turbine, hinter dem Beutel. ♦ Nehmen Sie den Filter aus der Halterung (Fig.7). ♦ Zur Montage des Filters führen Sie die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch. ♦ HEPA-Filter: ♦ Der HEPA-Filter bendet sich am Luftausgang des
Beutelfachs. ♦ Nehmen Sie den Filter aus der Halterung (Fig.8). ♦ Zur Montage des Filters führen Sie die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
Ersatzteile
♦ Bei Vertretern und ofziellen Verkaufsstellen für Ersatz-
teile (wie Filter, ….) für das entsprechende Modell. ♦ Verwenden Sie stets für Ihr Gerät geeignete Originalteile. ♦ Betriebsmittel sind in Fachgeschäften erhältlich.
STÖRUNGEN UND REPARA­TUR
♦ Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
15
Page 16
DEUTSCH
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander­zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben.
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vor-
schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
♦ Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien Teil eines Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystems. Wenn Sie es
entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Con­tainer für die betreffenden Materialarten verwenden.
♦ Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicherzustel­len.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro­magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
GARANTIE UND TECHNI­SCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen Sie eines
unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen. Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in Ihrer
Nähe: http://www.2helpu.com/ Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali­sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
16
Page 17
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
ITALIANO
Aspirapolvere con sacco BXVM800E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca Black & Decker.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
♦ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
♦ Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono­scono il funzionamento, persone di­sabili o bambini di età superiore agli 8 anni, ma esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso abbiano ricevuto le dovute istruzioni per utilizzarlo in completa sicurezza e ne comprendano i rischi.
♦ I bambini possono eseguire opera-
zioni di pulizia o di manutenzione dell’apparecchio solo se sorvegliati da un adulto.
♦ Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
♦ Scollegare la spina dalla presa di
corrente quando l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
♦ Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sosti­tuirla, rivolgendosi a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio.
♦ Questo apparecchio è destinato
unicamente all’uso domestico, non professionale o industriale.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi­che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.
♦ Collegare l’apparecchio a una presa di corrente che
sopporti come minimo 10 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori a spina.
♦ Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ♦ Non toccare mai la spina con le mani bagnate. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati. ♦ In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche. ♦ Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
Precauzioni d’uso:
♦ Non utilizzare l’apparecchio se il/i ltro/i non sono
collocati correttamente. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori presentano
dei difetti. Sostituirli immediatamente. ♦ Non usare l’apparecchio per aspirare acqua o altri liquidi. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona. ♦ Utilizzare il manico/i per prendere o spostare l’apparec-
chio. ♦ Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza ♦ Non utilizzare in aree in cui vi siano oggetti metallici quali
17
Page 18
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
chiodi e/o viti.
♦ Non aspirare mai oggetti incandescenti o taglienti (moz-
ziconi, cenere, chiodi, ecc.)
♦ Utilizzare l’apparecchio unicamente su aree di lavoro
asciutte.
♦ Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte del corpo
di persone o animali.
♦ Questo prodotto NON si deve utilizzare per ltrare
patogeni come, ad esempio, il Covid-19.
Servizio:
♦ Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Spazzolino multiuso B Tubo di prolunga telescopico
C Tubo essibile
D Depressore manuale
E Impugnatura tubo essibile
F Avvolgicavo G Regolatore elettronico della potenza H Interruttore on/off I Indicatore sacchetto pieno J Maniglia/e di Trasporto K Tappo del compartimento borsa L Ruote M Alloggio spina N Lancia O Spazzola parquet P Filtro HEPA Q Filtro uscita HEPA R Filtro motore S Sacchetto polvere
Nel caso in cui il modello del Suo apparecchio non sia dotato degli accessori anteriormente elencati, può acqui­starli separatamente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
♦ Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Funzione aspirazione:
♦ Inserire il tubo essibile nella presa d’aria dell’aspira-
polvere.
♦ Per togliere il tubo essibile dall’aspirapolvere, premere
contemporaneamente i due pulsanti che si trovano sull’e­stremità del tubo e tirare verso l’esterno. (Fig.1).
Assemblaggio degli accessori:
♦ L’impugnatura dell’apparecchio è disegnata in modo tale
da permettere l’assemblaggio dei seguenti accessori: (usare la combinazione di accessori più adatta alle proprie esigenze).
♦ Tubo di prolunga telescopico: Disegnati per raggiungere
superci lontane e pulire comodamente i pavimenti,
permettono di regolare la loro lunghezza azionando il relativo comando di regolazione.
♦ Spazzola: Specicamente disegnata per la pulizia di
pavimenti (da moquette e tappeti a pavimenti duri), è dotata di setole retrattili, regolabili in due posizioni, per
una maggior efcienza su diversi tipi di pavimento. Si
consiglia di estrarre le setole dal loro alloggiamento per la pulizia di pavimenti duri e di farle rientrare invece, per la pulizia di moquette e tappeti.
♦ Spazzola per pavimenti delicati: specicamente dise-
gnata per la pulizia di pavimenti delicati come il parquet in legno.
♦ Lancia: particolarmente indicata per fessure ed angoli
difcili da raggiungere.
Spazzola multiuso (integrata sulla lancia).
Uso:
♦ Estrarre dall’alloggiamento del cavo, la lunghezza di
cavo di cui si ha bisogno. ♦ Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. ♦ Avviare l’apparecchio azionando il tasto acceso/spento.
Regolatore elettronico della potenza:
♦ Si può controllare la potenza dell’apparecchio con il
comando di regolazione della potenza (G). Questa
funzione è molto utile, dato che permette di adattare la
potenza dell’apparecchio al tipo di lavoro che si desidera
compiere.
18
Page 19
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
ITALIANO
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec­chio:
♦ Spegnere l’apparecchio premendo il tasto di accensione/
spegnimento. ♦ Scollegare l’apparecchio dalla rete. ♦ Riavvolgere il cavo con il tasto avvolgicavo accompa-
gnando il cavo no al suo alloggiamento. ♦ Pulire l’apparecchio.
Maniglia/e di Trasporto:
♦ Questo apparecchio è dotato di manico nella parte fron-
tale per rendere agevole e comodo il trasporto (Fig.2).
Posizione parking:
♦ Questo apparecchio dispone di una posizione parking
per riporlo facilmente e comodamente. ♦ Per usare il parking verticale, collocare l’apparecchio in
posizione verticale (appoggiandolo al pavimento sulla
parte posteriore) e assicurare il gancio della spazzola
nell’aggancio che si trova nella parte inferiore dell’appa-
recchio (Fig. 3) ♦ Per far uso del parking orizzontale ssare il gancio della
base al dispositivo d’aggancio che si trova nella parte
posteriore dell’apparecchio (Fig.4).
PULIZIA
♦ Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi, prima di eseguirne la pulizia. ♦ Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo. ♦ Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi. ♦ Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
Sostituzione del sacco raccogli-polvere:
♦ Cambiare il sacco quando si constata una diminuzione
della potenza di aspirazione dell’apparecchio. (Il sacco
raccogli-polvere non deve essere necessariamente
pieno per cambiarlo. Se si aspira polvere molto na,
infatti, i pori del sacco si otturano e l’aspirapolvere perde
il suo potere aspirante). ♦ Staccare il tubo essibile dalla presa d’aria dell’aspira-
polvere. (Fig.1). ♦ Aprire lo sportello del vano sacco. (Fig.5). ♦ Estrarre il sacco dal suo supporto. (Fig.6). ♦ Controllare lo stato del ltro motore.
♦ Inserire il nuovo sacco nell’apposito alloggiamento. ♦ Chiudere lo sportello del vano sacco assicurandosi che
sia perfettamente chiuso.
♦ Inserire il tubo essibile nella presa d’aria dell’aspira-
polvere.
Cambio dei ltri:
Filtro motore, si consiglia di controllare periodicamente
lo stato del ltro, questi deve essere pulito/sostituito ogni
50 ore di utilizzo
♦ Filtro uscita aria tipo HEPA (ltro dell’aria ad alta ef-
cienza, che trattiene efcacemente spore, cenere, acari,
polline...), si raccomanda di controllare periodicamente
lo stato del ltro, che deve essere pulito / sostituito ogni
50 ore di utilizzo o se si osserva un calo considerevole di aspirazione dell’apparato.
Per rimuovere il ltro:
♦ Aprire lo sportello del vano sacco. (Fig.5). ♦ Filtro motore: ♦ Il ltro del motore si trova nella presa d’aria della turbina
del motore, dietro il sacchetto. ♦ Togliere il ltro (Fig.7). ♦ Per montare il nuovo ltro, eseguire il procedimento
inverso a quello descritto precedentemente. ♦ HEPA Filter: ♦ Il ltro HEPA si trova all’uscita dell’aria sita nello scom-
parto sacchetto. ♦ Togliere il ltro (Fig.8). ♦ Per montare il nuovo ltro, eseguire il procedimento
inverso a quello descritto precedentemente.
Materiali di consumo
♦ I materiali di consumo (come ltri, ...) per il suo modello
di apparecchio potranno essere acquistati presso i
distributori e stabilimenti autorizzati ♦ Usare sempre materiali di consumo originali, disegnati
specicatamente per il suo modello di apparecchio.
♦ Questo tipo di materiale di consumo si può acquistare
presso i negozi specializzati.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
♦ In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara-
re l’apparecchio: può essere pericoloso.
19
Page 20
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
♦ I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta, classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti­mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di materiale.
♦ Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta differenzia-
ta di riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’im­piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguar­dante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia
GARAZIA E ASSISTENZA TECNICA
♦ Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezio-
ne della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà
rivolgersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di
assistenza tecnica.
♦ Può trovare il più vicino cliccando sul seguente link:
http://www.2helpu.com/.
♦ Inoltre, può richiedere informazioni mettendosi in contat-
to con noi (consultare l’ultima pagina del manuale).
♦ Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi
aggiornamenti da http://www.2helpu.com/.
20
Page 21
Traducción de instrucciones originales
ESPAÑOL
Aspirador con bolsa BXVM800E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca Black & Decker.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le compor­tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
♦ Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
♦ Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica.
♦ La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
♦ Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no jueguen con el aparato.
♦ Desenchufar el aparato de la red
cuando no se use y antes de reali­zar cualquier operación de limpieza.
♦ Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el n de
evitar un peligro, no intente desmon­tarlo o repararlo por sí mismo.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red. ♦ Conectar el aparato a una base de toma de corriente
que soporte como mínimo 10 amperios. ♦ La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija. ♦ No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato. ♦ No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ♦ No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada. ♦ Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ♦ No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
Utilización y cuidados:
♦ No usar el aparato sin sus ltros y su bolsa correctamen-
te colocados. ♦ No usar el aparato si los accesorios o consumibles aco-
plados a él presentan defectos. Proceda a sustituirlos
inmediatamente. ♦ No usar el aparato para recoger agua ni cualquier otro
líquido. ♦ No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona. ♦ Hacer uso del asa/s para coger o transportar el aparato. ♦ Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento.
21
Page 22
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
♦ No actuar sobre áreas que contengan objetos metálicos
tales como clavos y/o tornillos.
♦ No aspirar nunca objetos incandescentes o cortantes
(colillas, cenizas, clavos…). ♦ Usar el aparato solamente en tareas de trabajo en seco. ♦ No utilizar el aparato sobre ninguna parte del cuerpo de
una persona o animal. ♦ Este producto NO debe usarse para ltrar patógenos
como, por ejemplo, el Covid-19.
Servicio:
♦ Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Cepillo multiusos B Tubo telescópico extensible C Conjunto manguera D Depresor manual E Empuñadura manguera F Recogecables G Control electrónico de potencia H Pulsador marcha/paro I Indicador de bolsa llena J Asa de transporte K Tapa del compartimiento bolsa L Ruedas M Alojamiento clavija N Lanza O Zapata parquet P Filtro HEPA Q Filtro salida HEPA R Filtro motor S Bolsa polvo
Caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pue­den adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦ Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
Función Aspirar:
♦ Acoplar el conjunto manguera a la entrada aire del
aspirador.
♦ Para desacoplar el conjunto manguera del aspirador,
presione a la vez los dos pulsadores que se encuentran en el acoplamiento de la manguera y estire hacia fuera. (Fig.1).
Inserción de un accesorio a la empuñadura del aparato:
♦ La empuñadura del aparato está diseñada de tal forma
que permite la inserción de los siguientes accesorios: (use la combinación que más se ajuste a sus necesi­dades).
♦ Tubo telescópico de extensión: Diseñados para acceder
a supercies lejanas y hacer cómoda la limpieza de sue­los, permiten ajustar su longitud mediante accionando su mando de ajuste.
♦ Zapata: Especialmente diseñada para la limpieza de
suelos (tanto suelos del tipo moqueta, alfombra como suelos del tipo duro), en su base dispone de un cepillo
retráctil ajustable a dos alturas para una mejor eciencia
en estos suelos. Se recomienda el uso del cepillo hacia fuera para suelos duros y el cepillo hacia dentro para suelos tipo moquetas y alfombras.
♦ Zapata para suelos delicados: Especialmente diseñada
para la limpieza de suelos delicados tal como el parquet de madera.
♦ Lanza: Especialmente indicada para ranuras y rincones
de difícil acceso.
♦ Cepillo multiusos (integrado en la lanza):
Uso:
♦ Extraer del alojamiento cable, la longitud de cable que
precise. ♦ Enchufar el aparato a la red eléctrica. ♦ Poner el aparato en marcha, accionando el botón
marcha/paro.
Control Electrónico de potencia:
♦ Se puede controlar la potencia del aparato, simplemente
actuando sobre el mando de control de potencia (G).
22
Page 23
Traducción de instrucciones originales
ESPAÑOL
Esta función es muy útil ya que permite adaptar la poten­cia del aparato al tipo de trabajo que se precise realizar.
Una vez nalizado el uso del aparato:
♦ Parar el aparato, accionando el botón marcha/paro. ♦ Desenchufar el aparato de la red eléctrica. ♦ Recoger el cable, pulsando el botón del enrollacable y
acompañando el cable hacia el aparato.
♦ Limpiar el aparato.
Asa/s de Transporte:
♦ Este aparato dispone de un asa en su parte frontal para
hacer fácil y cómodo su transporte (Fig.2).
Posición de parking:
♦ Este aparato dispone de dos posiciones de parking para
un fácil y cómodo almacenaje del producto.
♦ Para hacer uso del parking vertical sitúe el aparato en
posición vertical (apoyándolo sobre el suelo por la parte trasera del aparato) ancle el gancho de la zapata en el enganche que se encuentra en la parte inferior del aparato (Fig.3).
♦ Para hacer uso del parking horizontal ancle el gancho de
la zapata en el enganche que se encuentra en la parte posterior del aparato (Fig.4).
LIMPIEZA
♦ Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
♦ Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
♦ No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH
ácido o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la limpieza del aparato.
♦ No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
Cambio de la bolsa de polvo:
♦ Cambiar la bolsa de polvo cuando se produzca una
reducción importante de la potencia de aspiración del aparato. (La bolsa de polvo no tiene que estar necesa­riamente llena para su cambio, por ejemplo el hecho de
haber aspirado polvo muy no puede haber ya tapado
los poros de la bolsa haciendo necesaria su sustitución).
♦ Desacoplar la manguera de la entrada aire del aspirador.
(Fig.1).
♦ Abrir la tapa del compartimiento bolsa. (Fig.5).
♦ Extraer la bolsa del soporte bolsa. (Fig.6). ♦ Verique el estado del ltro motor. ♦ Sustituir la bolsa por una de nueva, colocándola en el
soporte bolsa.
♦ Cerrar la tapa del compartimiento bolsa, asegurándose
de que ha quedado perfectamente cerrada.
♦ Acoplar la manguera de la entrada aire del aspirador.
Cambio de ltros:
Filtro motor, se recomienda revisar periódicamente el
estado del ltro, este debe ser limpiado / sustituido cada
50 horas de uso
♦ Filtro salida aire tipo HEPA (ltro de aire de alta
eciencia que retiene ecazmente esporas, ceniza,
ácaros, polen…), se recomienda revisar periódicamente
el estado del ltro, este debe ser limpiado / sustituido
cada 50 horas de uso, o si se observa una disminución importante de aspiración del aparato.
Para la retirada de los ltros:
♦ Abrir la tapa del compartimiento bolsa. (Fig.5). ♦ Filtro motor: ♦ El ltro motor se encuentra en la entrada de aire de la
turbina del motor, detrás de la bolsa. ♦ Retirar el ltro de su anclaje (Fig.7). ♦ Para el montaje del ltro, proceda de manera inversa a
lo explicado en el apartado anterior. ♦ HEPA Filter: ♦ El ltro HEPA se encuentra en la salida del aire situada
en el compartimiento bolsa. ♦ Retirar el ltro de su anclaje (Fig.8). ♦ Para el montaje del ltro, proceda de manera inversa a
lo explicado en el apartado anterior.
Consumibles
En los distribuidores y establecimientos autorizados se
podrán adquirir los consumibles (tales como; ltros,…)
para su modelo de aparato. ♦ Usar siempre consumibles originales, diseñados especí-
camente para su modelo de aparato.
♦ Podrá adquirir este tipo de consumible en tiendas
especializadas.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
♦ En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
23
Page 24
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
♦ Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida, clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha­cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos apropiados para cada tipo de material.
♦ El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
♦ Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de
Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compa­tibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización de determinadas sus­tancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.
GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA
Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de acuerdo con la legislación vigente. Para hacer valer sus derechos o intereses, debe acudir a
cualquiera de nuestros servicios ociales de asistencia
técnica. Puede encontrar el más cercano accediendo al siguiente
enlace web: http://www.2helpu.com/ También puede solicitar información relacionada poniénd
se en contacto con nosotros (consulte la última página del manual).
Puede descargar este manual de instrucciones y sus actualizaciones en http://www.2helpu.com/
24
Page 25
Traduzido das instruções originais
PORTUGUÊS
Aspirador com saco BXVM800E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca Black & Decker.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
♦ Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN­CIAS DE SEGURANÇA
♦ Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pessoas incapacita­das ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este acarreta.
♦ As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou manuten­ção do aparelho, a menos que se encontrem sob a supervisão de um adulto.
♦ Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
♦ Desligue o aparelho da corrente
quando não estiver a ser utilizado e
antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦ Se a ligação à corrente estiver
danicada, deverá ser substituída.
Leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A m de evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede. ♦ Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação à
terra e que suporte 10 amperes. ♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não utilize
adaptadores de cha.
♦ Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente. ♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas. ♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
♦ Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico. ♦ Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
Utilização e cuidados:
♦ Não utilize o aparelho se os ltros e o saco não estive-
rem corretamente colocados. ♦ Não utilize o aparelho se os acessórios ou consumíveis
acoplados ao mesmo apresentarem defeitos. Substitua-
-os imediatamente.
♦ Não utilize o aparelho para recolher água ou qualquer
outro líquido.
♦ Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar. ♦ Utilize a(s) pega(s) para segurar ou transportar o
aparelho.
25
Page 26
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Este aparelho não está destinado a pessoas (incluin-
do crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou que tenham falta de experiência e conhecimento
♦ Não utilize sobre áreas que contenham objetos metáli-
cos, tais como grampos e/ou parafusos.
♦ Nunca aspire objetos incandescentes ou cortantes
(beatas, cinzas, pregos, etc.) ♦ Utilize o aparelho apenas em tarefas de trabalho a seco. ♦ Não utilize o aparelho sobre nenhuma parte do corpo de
uma pessoa ou animal. ♦ Este produto NÃO deve ser utilizado para ltrar agentes
patogénicos, como por exemplo, o Covid-19
Assistência técnica:
♦ Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Escova multiusos B Tubos telescópicos de extensão
C Conjunto da mangueira
D Depressor manual E Pega da mangueira F ecolhedor do cabo G Controlo electrónico da potência H Interruptor de ligar/desligar I Indicador de saco cheio J Pega(s) de Transporte K Tampa do compartimento do saco L Rodas M Compartimento do cabo elétrico N Bico O Base para parquet P Filtro HEPA
Q Filtro de saída HEPA
R Filtro do motor S Saco para o pó
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
Função Aspirar:
♦ Encaixe o conjunto da mangueira na entrada de ar do
aspirador.
♦ Para desencaixar o conjunto da mangueira do aspirador,
prima ao mesmo tempo os dois botões que existem na união da mangueira e puxe-a para fora. (Fig.1).
Montagem de um acessório na pega da mangueira:
♦ A pega da mangueira está projetada para permitir a
montagem dos seguintes acessórios: (utilize a combina­ção que melhor se adapte às necessidades).
♦ Tubo telescópico de extensão: Projetados para aceder
a superfícies afastadas e tornar cómoda a limpeza de soalhos; permitem ajustar o comprimento acionando o
seu comando de regulação.
♦ Escova: Especialmente projetada para a limpeza de
pisos (tanto alcatifas e tapetes como pisos de tipo duro),
na sua base possui cerdas retráteis e ajustáveis em duas alturas para uma maior eciência nestes pisos.
Recomenda-se a utilização das cerdas da escova para fora em pisos duros e das cerdas da escova para dentro para pisos alcatifados e tapetes.
♦ Bocal para pisos delicados: Especialmente projetado
para a limpeza de pisos delicados como o parquet de madeira.
♦ Bico: Especialmente indicado para ranhuras e cantos de
difícil acesso.
Escova multiusos (integrada no bico).
Utilização:
♦ Extraia o comprimento do cabo necessário do aloja-
mento. ♦ Ligue o aparelho à corrente elétrica. ♦ Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
botão de ligar/desligar.
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
26
Controlo eletrónico da potência:
♦ A potência do aparelho pode ser controlada actuando
simplesmente sobre o controlo de potência (G). Esta
função é muito útil pois permite adaptar a potência do
aparelho ao tipo de trabalho a realizar.
Page 27
Traduzido das instruções originais
PORTUGUÊS
Uma vez concluída a utilização do apare­lho:
♦ Desligue o aparelho, acionando o botão de ligar/desligar. ♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica. ♦ Recolha o cabo, premindo o botão do enrolador e
orientando-o na direção do aparelho.
♦ Limpe o aparelho.
Pega(s) de Transporte:
Este aparelho dispõe de uma pega na parte dianteira
para tornar o transporte fácil e cómodo (Fig.2).
Posição de parqueamento:
Este aparelho dispõe de uma posição de parqueamento
que permite guardá-lo de forma fácil e cómoda.
♦ Para usar a posição de parqueamento vertical, coloque
o aparelho em posição vertical (no solo apoiado sobrea
parte traseira do aparelho) e xe o gancho da escova no
engate situado na parte inferior dol aparelho (Fig.3).
♦ Para usar o armazenamento horizontal, xar o gancho
da base no engate que se encontra na parte posterior do aparelho (Fig.4).
LIMPEZA
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arre-
fecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦ Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
Substituição do saco de pó:
♦ Substitua o saco de pó quando se produzir uma redução
importante da potência de aspiração do aparelho. (O saco para o pó não tem, necessariamente, de estar
cheio para ser substituído. Por exemplo, o facto de ter aspirado pó muito no pode ter obstruído os poros do saco, tornando necessária a sua substituição).
♦ Desmonte a mangueira da entrada de ar do aspirador.
(Fig.1). ♦ Abra a tampa do compartimento do saco. (Fig.5). ♦ Retire o saco do seu suporte. (Fig.6). ♦ Verique o estado do ltro do motor.
♦ Substitua o saco por um novo, colocando-o no suporte
do saco.
♦ Feche a tampa do compartimento do saco, asseguran-
do-se de que cou perfeitamente fechada.
Monte a mangueira na entrada de ar do aspirador.
Substituição dos ltros:
♦ Filtro do motor, recomenda-se vericar o ltro periodica-
mente, deve ser limpo/substituído a cada 50 horas de
utilização.
♦ Filtro de saída de ar tipo HEPA (ltro de ar de alta e-
ciência, que retém ecazmente esporos, cinza, ácaros,
pólen, etc.). Recomenda-se fazer a revisão periódica do
estado do ltro, este deve ser limpo/substituído a cada
50 horas de utilização, ou quando se observar uma dimi-
nuição signicativa do poder de aspiração do aparelho.
Para retirar os ltros:
♦ Abra a tampa do compartimento do saco. (Fig.5). ♦ Filtro do motor: ♦ O ltro do motor está situado na entrada do ar da turbina
do motor, por detrás do saco.
♦ Retire o ltro do seu suporte (Fig.7). ♦ Proceda de maneira inversa ao explicado no ponto
anterior para montar o ltro.
♦ Filtro HEPA: ♦ O ltro HEPA encontra-se na saída de ar situada no
compartimento do saco. ♦ Retire o ltro do seu suporte (Fig.8). ♦ Proceda de maneira inversa ao explicado no ponto
anterior para montar o ltro.
Consumíveis
♦ Os consumíveis (ltros, etc.) para o modelo do seu
aparelho poderão ser adquiridos nos distribuidores e
estabelecimentos autorizados. ♦ Utilize sempre consumíveis de origem, concebidos
especicamente para o seu modelo de aparelho.
♦ Poderá adquirir este tipo de consumíveis em lojas
especializadas.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
♦ Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
27
Page 28
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
♦ Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/UE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/UE sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ CE sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses,
deve recorrer sempre aos nossos serviços ociais de
assistência técnica.
Poderá encontrar o mais próximo de si através do seguin­te website: http://www.2helpu.com/.
Também pode solicitar informações relacionadas, pondo-
-se em contacto connosco (consulte a última página do
manual). Pode fazer o download deste manual de instruções e suas
atualizações em http://www.2helpu.com/.
28
Page 29
Vertaald van de originele instructies
NEDERLANDS
Stofzuiger met stofzak BXVM800E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het merk Black+Decker.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
♦ Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN
♦ Dit apparaat mag, onder toezicht,
door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperkin­gen, of met een gebrek aan ervaring en kennis, of kinderen vanaf 8 jaar gebruikt worden, mits zij voldoende informatie ontvangen hebben om het apparaat op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.
♦ Wanneer de voedingskabel bescha-
digd is, moet hij worden vervangen. Breng het apparaat naar een erken­de Technische Service. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of repareren om risico’s te vermijden.
♦ Dit apparaat is bedoeld voor huis-
houdelijk gebruik, niet voor professi­oneel of industrieel gebruik.
♦ Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het
apparaat erop aan te sluiten. ♦ Sluit het apparaat aan op een stopcontact van minimaal
10 Ampère. ♦ De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen
adapters. ♦ Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik de kabel nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. ♦ Raak de stekker niet met natte handen aan. ♦ Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is. ♦ Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ♦ Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
♦ Door de gebruiker te verrichten
reiniging en onderhoud mag alleen door kinderen uitgevoerd worden als ze daarbij onder toezicht staan.
♦ Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
♦ Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer het apparaat niet in gebruik is en voordat u het reinigt.
Gebruik en onderhoud:
♦ Het apparaat niet gebruiken als de lter(s) niet correct
geplaatst zijn. ♦ Gebruik het apparaat niet als de aangesloten acces-
soires of onderdelen storingen vertonen. Vervang ze
onmiddellijk. ♦ Gebruik het apparaat niet voor het opzuigen van water
of andere vloeistoffen. ♦ Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ♦ Gebruik de handgreep/handgrepen om het apparaat op
te tillen of te verplaatsen. ♦ Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
29
Page 30
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦ Niet gebruiken op oppervlakken die metalen voorwerpen
zoals spijkers en/of schroeven bevatten.
♦ Zuig geen gloeiende of scherpe voorwerpen op (sigaret-
tenpeuken, as, spijkers…).
♦ Gebruik het apparaat uitsluitend op een droge onder-
grond.
♦ Gebruik het apparaat niet op lichaamsdelen van mens
of dier.
♦ Dit product is NIET geschikt voor het lteren van patoge-
nen zoals Covid-19.
Reparaties:
♦ Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Multifunctionele borstel B Telescopische verlengbuis C Zuigslang D Manuele regelknop E Handgreep voor zuigslang F Kabelhouder G Elektronische vermogensregeling H Aan-/uitschakelaar I Indicator volle stofzak J Handvat voor verplaatsen K Deksel van het stofzakcompartiment L Wielen M Opbergplaats voor de stekker N Spleetzuigmond O Tapijtborstel P Filter HEPA
Q Deksel uitgangslter HEPA R Motorlter
S Stofzak
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hiervoor beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische Hulpdienst.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
Zuigfunctie:
♦ Sluit de zuigslang aan op de luchtingang van de
stofzuiger.
♦ - Om de zuigslang van de stofzuiger los te koppelen
moet u gelijktijdig op de twee knoppen drukken die zich op het koppelstuk van de zuigslang bevinden en eraan
trekken (Afb. 1) (Fig.1).
Plaatsing van een accessoire in de hand­greep van het apparaat:
♦ De handgreep van het apparaat is zodanig ontworpen
dat de volgende accessoires erin geplaatst kunnen
worden: (gebruik de meest geschikte combinatie).
♦ Telescopische verlengbuis: Deze werd ontworpen om
veraf gelegen oppervlakken te kunnen bereiken en om gemakkelijk vloeren te kunnen reinigen, aangezien de lengte van de buis door middel van de regelknop aangepast kan worden.
♦ Zuigmond: Speciaal ontworpen voor de reiniging van
vloeren (zowel vaste vloerbedekking, tapijten als harde vloeren). De basis beschikt over een intrekbaar borsteltje
dat op twee hoogten ingesteld kan worden voor een
hogere efciëntie op dit type vloeren. Het is raadzaam
om de borstel uit te klappen voor harde vloeren en hem in te trekken voor vaste vloerbedekking en tapijten.
♦ Zuigmond voor delicate vloeren: Speciaal ontworpen
voor de reiniging van delicate vloeren zoals houten parket.
♦ Spleetzuigmond: Dit hulpstuk is speciaal geschikt voor
moeilijk toegankelijke spleten en hoeken.
♦ Multifunctionele borstel (in het spleetstuk geïntegreerd)
Gebruik:
♦ Trek de gewenste hoeveelheid kabel uit het kabelvak. ♦ Steek de stekker in het stopcontact. ♦ Zet het apparaat aan met de aan/uit knop.
Elektronische vermogensregeling:
Het vermogen van het apparaat kan eenvoudig geregeld
worden met de vermogensregelaar (G). Deze functie is
zeer nuttig omdat hiermee het vermogen aan de uit te voeren taak aangepast kan worden.
30
Page 31
Vertaald van de originele instructies
NEDERLANDS
Na gebruik van het apparaat:
♦ Zet het apparaat uit met de aan/uit knop. ♦ Trek de stekker uit het stopcontact. ♦ Rol het snoer op door op de knop van het oprolmecha-
nisme te drukken en het snoer naar het apparaat te leiden.
♦ Reinig het apparaat.
Handvat(en) voor transport:
♦ Dit apparaat beschikt over een handvat aan de voorkant
om het makkelijk en handig te kunnen transporteren
(Fig. 2).
Parkeerstand:
♦ Dit apparaat beschikt over een parkeerstand waarmee
het gemakkelijk en handig opgeborgen kan worden.
♦ Om gebruik te maken van de verticale parkeerstand,
plaats het apparaat in verticale stand (laat de achterkant op de vloer rusten) en klik de de haak in de opening op de achterkant van het apparaat (Fig. 3).
♦ Om gebruik te maken van de horizontale parkeerstand
van het apparaat, klik de haak van de zuigmond in de
opening op de achterkant van het apparaat (Fig.4).
REINIGING
♦ Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
♦ Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af.
♦ Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.
♦ Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
Vervanging van de stofzak:
Vervang de stofzak wanneer het zuigvermogen van het
apparaat sterk afneemt. (De stofzak moet niet noodzake-
lijk vol zijn om hem te vervangen. Het feit dat u bijvoor-
beeld zeer jn stof heeft opgezogen kan voldoende zijn om de poriën van de zak zodanig te verstoppen dat hij aan vervanging toe is)
Koppel de zuigslang los van de zuigopening van de
stofzuiger. (Fig.1).
♦ Open het deksel van het zakcompartiment. (Fig.5). ♦ Til de zak uit de houder. (Fig.6). ♦ Controleer de staat van het motorlter.
♦ Vervang de stofzak door een nieuwe en plaats deze in
de zakhouder. ♦ Sluit het deksel van het zakcompartiment en controleer
dat het goed gesloten is. ♦ Koppel de zuigslang aan op de zuigopening van de
stofzuiger.
Vervanging van de lters:
♦ Motorlter: het wordt aanbevolen regelmatig de toestand
van het lter te controleren. Na 50 gebruiksuren moet
het gereinigd / vervangen worden ♦ Luchtafvoerlter type HEPA (een zeer efciënt luchtlter
dat effectief sporen, as, huisstofmijten, pollen, enz. vast-
houdt). Het wordt aanbevolen regelmatig de toestand
van het lter te controleren. Het moet worden gereinigd
/ vervangen na elke 50 uren gebruik, of wanneer men
merkt dat de zuigkracht van het apparaat belangrijk
afneemt.
Verwijdering van de lters:
♦ Open het deksel van het zakcompartiment. (Fig.5). ♦ Motorlter: ♦ Het motorlter bevindt zich in de luchtingang van de
turbine van de motor, achter de zak. ♦ Haal het lter uit zijn verankering (Fig.7). ♦ Monteer het lter weer door de hierboven beschreven
procedure in de omgekeerde volgorde te doorlopen. ♦ HEPA lter: ♦ Het HEPA lter bevindt zich in de luchtuitgang in de
ruimte voor de stofzak. ♦ Haal het lter uit zijn verankering (Fig.8). ♦ Monteer het lter weer door de hierboven beschreven
procedure in de omgekeerde volgorde te doorlopen.
Onderdelen
♦ Onderdelen (zoals lters) voor het door u gebruikte mo-
del zijn verkrijgbaar bij erkende distributeurs en winkels. ♦ Gebruik altijd originele onderdelen, speciek ontworpen
voor het door u gebruikte model. ♦ Dit type verbruiksgoederen is verkrijgbaar in speciaal-
zaken.
STORINGEN EN REPARATIE
♦ Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
31
Page 32
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die voor de desbetreffende materialen bestemd zijn.
♦ Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan een erkende afvalverwerker ten behoeve van de gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, met de richtlijn 2014/30/EU met betrek­king tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EU met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EC met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten.
GARANTIE EN TECHNISCHE ONDERSTEUNING
♦ Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden
zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om een beroep te doen op uw rechten of aanspraken kunt u contact
opnemen met onze ofciële technische service.
♦ U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op
de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook contact met ons
opnemen (zie de laatste bladzijde van de gebruiksaan­wijzing).
♦ U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualise-
ringen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/.
32
Page 33
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
POLSKI
Odkurzacz z workiem BXVM800E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki Black & Decker.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta­cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO­TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
♦ To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i po­wyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeżeli były one nadzorowane lub odpowiednio przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją zagrożeń z tego wynika­jące.
♦ Czyszczenie i konserwacja urządze-
nia nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
♦ To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu,
jeśli nie jest ono używane i przed
przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ W razie awarii zanieść produkt do
autoryzowanego Serwisu Technicz­nego. Nie próbować rozbierać urzą­dzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci. ♦ Podłączać urządzenie do sieci elektrycznej o sile co
najmniej 10 amperów. ♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki. ♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani
wyłączania urządzenia.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona. ♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem. ♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
Używanie i konserwacja:
♦ Nie stosować urządzenia, jeśli akcesoria lub części
podlegające zużyciu nie są odpowiednio zamocowane. ♦ Nie używać urządzenia jeśli akcesoria lub osprzęt do
niego są uszkodzone. Należy je wówczas natychmiast
wymienić. ♦ Nie używać odkurzacza do zbierania wody ani innych
cieczy. ♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
33
Page 34
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦ Aby przenosić urządzenia, należy używać uchwytów. ♦ Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz­nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Nie używać na powierzchniach, które mogę zawierać
metalowe elementy jak na przykład gwoździe.
♦ Nie odkurzać nigdy odkurzaczem przedmiotów żarzących
się czy tnących (niedopałki, popiół, gwoździe…).
♦ Używać tylko na suchych powierzchniach. ♦ Nie używać urządzenia na żadnej części ciała ludzkiego
lub na zwierzętach.
♦ Ten produkt NIE powinien być używany do ltrowywania
patogenów, takich jak Covid-19.
Serwis techniczny:
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu­jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Szczotka wielofunkcyjna B Teleskopowe rury przedłużające C Całość węża D Ręczny regulator powietrza E Uchwyt węża F Zwijanie kabla G Elektroniczne regulowanie mocy H Wyłącznik ON / OFF I Wskaźnik pełnego worka J Uchwyty do przenoszenia K Pokrywa komory worka L Kółka M Miejsce na wtyczkę N Szpikulec O Nakładka parkiet P Filtr HEPA Q Filtr wylotu powietrza HEPA R Filtr ochrony silnika: S Worek na kurz
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
Funkcja odkurzania:
♦ Włożyć całość węża do otworu, przez który do odkurza-
cza wchodzi powietrze.
♦ Aby wyjąć całość węża z odkurzacza, nacisnąć na raz
na oba przyciski znajdujące się na podłączeniu węża i pociągnąć na zewnątrz. (Fig.1).
Wkładanie akcesorium do rękojeści urzą­dzenia:
♦ Uchwyt węża urządzenia zaprojektowany jest w taki
sposób, że umożliwia wkładanie następujących akceso­riów: (zastosować taką kombinację, która najlepiej się dostosowuje do potrzeb).
♦ Teleskopowe rury przedłużające: Zaprojektowane, by
dotrzeć do powierzchni odległych i ułatwić czyszczenie podłóg, umożliwiają dostosowanie ich długości za pomocą regulatora.
♦ Ssawka: Szczególnie zaprojektowana do odkurzania
powierzchni (zarówno typu wykładzina, dywan, jak też twardych powierzchni), w podstawie posiada chowaną szczotkę regulowaną na dwie wysokości w celu lepszej skuteczności czyszczenia powierzchni podłogowych. Za­leca się stosowanie szczotki na zewnątrz do czyszczenia twardych powierzchni, zaś schowanej szczotki do podłóg typu wykładzina czy dywan.
♦ Stopka do delikatnych podłóg: Szczególnie zaprojek-
towana do czyszczenia delikatnych podłóg takich jak drewniany parkiet.
♦ Długa dysza: Przewidziana szczególnie do szczelin i
trudno dostępnych kątów.
♦ Szczotka wielofunkcyjna (jako część szpikulca).
Sposób użycia:
♦ Wyciągnąć kabel na taką długość, jaka będzie potrzebna. ♦ Podłączyć urządzenie do prądu. ♦ Włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF.
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym.
34
Elektroniczne regulowanie mocy:
♦ Moc urządzenia może być regulowana po prostu poprzez
zmianę w regulatorze mocy (G). Funkcja ta jest niezwykle użyteczna, jako że pozwala dostosować moc urządzenia do rodzaju wykonywanej pracy.
Page 35
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
POLSKI
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF. ♦ Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. ♦ Zwinąć kabel naciskając na przycisk do zwijania kabla i
podając kabel w stronę urządzenia.
♦ Wyczyścić urządzenie.
Uchwyt/y do przenoszenia:
♦ Urządzenie dysponuje uchwytem w przedniej czę-
ściumożliwiającym jego łatwe i wygodne przenoszenie (Fig.2).
Pozycja parkingowa:
♦ Urządzenie dysponuje funkcją “parkingu pionowego” w
celu jego łatwego i wygodnego przechowywania.
♦ W celu wykorzystania parkingu pionowego ustawić urzą-
dzenie w pozycji pionowej (opierając go na podłodze tylną częścią urządzenia) zamocować haczyk stopki w zahaczeniu znajdującym sięla w tylnej części urządzenia (Fig.3).
♦ Aby użyć poziomego parkingu zaczepić haczyk stopki
o zaczep znajdujący się w tylnej części urządzenia (Fig.4).
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczal-
ników, produktów z czynnikiem pH takich jak chlor, ani środków żrących.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
Wymiana worka na kurz:
♦ Wymieniać worek na kurz, kiedy będzie miało miejsce
znaczne zmniejszenie mocy ssania urządzenia. (Worek na kurz nie musi być koniecznie pełny, żeby go wymie­niać, na przykład odkurzenie bardzo drobnego kurzu może spowodować zapchanie się porów worka, przez co konieczna jest jego wymiana).
♦ Wyjąć wąż z wlotu powietrza w odkurzaczu. (Fig.1). ♦ Pokrywa komory worka. (Fig.5). ♦ Wyjąć worek z podstawy worka. (Fig.6). ♦ Sprawdzić stan ltra silnika.
♦ Włożyć nowy worek, umieszczając go w zamocowaniu
worka. ♦ Zamknąć pokrywę komory na worek, upewniając się, czy
jest ona zamknięta dokładnie. ♦ Zamocować wąż do wlotu powietrza do odkurzacza.
Wymiana ltrów:
♦ Filtr silnika, zaleca się okresowo sprawdzać stan ltra,
musi być on zawsze czysty / wymieniać co 50 godzin
pracy ♦ Filtr wylotu powietrza typu HEPA (ltr powietrza o wyso-
kiej wydajności, skutecznie zatrzymujący zarodniki, kurz,
roztocza, pyłki...), zaleca się regularną kontrolę stanu
ltra, który powinien być czyszczony/wymieniany co 50
godzin użytkowania lub kiedy zaobserwowane zostanie
znaczne zmniejszenie siły ssącej urządzenia.
Aby wyjąć ltr:
♦ Pokrywa komory worka. (Fig.5). ♦ Filtr ochrony silnika: ♦ Filtr silnika znajduje się przy wejściu powietrza z turbiny
silnika, za workiem.
♦ Wyjąć ltr z gniazda (Fig.7). ♦ W celu założenia ltra, postępować w sposób odwrotny
do przedstawionego w powyższym punkcie.
♦ Filtr HEPA: ♦ Filtr HEPA znajduje się w wylocie powietrza znajdującym
się w komorze worka.
♦ Wyjąć ltr z gniazda (Fig.8). ♦ W celu założenia ltra, postępować w sposób odwrotny
do przedstawionego w powyższym punkcie.
Materiały eksploatacyjne
♦ Części zużywalne do tego modelu urządzenia (takie jak
ltry,…) nabyć można u dystrybutorów i w autoryzowa-
nych punktach sprzedaży. ♦ Należy zawsze używać oryginalnych części, specjalnie
zaprojektowanych do tego modelu urządzenia. ♦ Baterie można zakupić w specjalizowanych sklepach.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA­PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
35
Page 36
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań praw­nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna­czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do
autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności Elektro­magnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpada­mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię.
GWARANCJA I SERWIS TECH­NICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyeg­zekwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych ocjalnych usług pomocy technicznej.
Najbliższy punkt można znaleźć, korzystając z poniższego linku: http://www.2helpu.com/
Można również poprosić o informacje, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona instrukcji).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali­zacje na http://www.2helpu.com/.
36
Page 37
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Ηλεκτρική σκούπα με σακούλα
BXVM800E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας Black & Decker.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη­ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα­κάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗ­ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
♦ Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιούν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω καθώς επίσης και άτο­μα με μειωμένες σωματικές, αισθη­τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλλη­λη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί.
♦ Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να πραγματοποιεί ο χρήστης δεν πρέπει να πραγμα­τοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρι­σμού.
♦ Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Προκειμένου να μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπα­θήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί­πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματι­στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να
μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή. ♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
37
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Χρήση και συντήρηση:
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τα φίλτρα της και
τη σακούλα της τοποθετημένα σωστά.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν τα εξαρτήματα ή τα
αναλώσιμα που τη συνοδεύουν παρουσιάζουν ελαττώ­ματα. Φροντίστε να τα αντικαταστήσετε αμέσως.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να συλλέξετε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας.
♦ Χρησιμοποιείτε το/τα χερούλι/α μεταφοράς για να
πιάσετε ή να μεταφέρετε τη συσκευή.
♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητη­ριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων
♦ Μη σκουπίζετε σε περιοχές που περιέχουν μεταλλικά
αντικείμενα όπως καρφιά και/ή βίδες.
♦ Μη ρουφάτε με τη σκούπα ποτέ πυρακτωμένα ή κοφτε-
ρά αντικείμενα (αποτσίγαρα, στάχτες, καρφιά…).
♦ Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για στεγνό καθάρι-
σμα.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή επάνω σε μέρος του
σώματος ανθρώπου ή ζώου.
♦ Αυτό το προϊόν ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιείται για το
φιλτράρισμα παθογόνων μικροοργανισμών, όπως για παράδειγμα αυτού της Covid-19.
Λειτουργία:
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ­νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
A Βούρτσα πολλαπλών χρήσεων. B Τηλεσκοπικός σωλήνας επέκτασης C Σύνολο σωλήνα D Χειροκίνητος συμπιεστήρας E Λαβή εύκαμπτου σωλήνα F Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου G Ηλεκτρονικός έλεγχος ισχύος: H Διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας I Ένδειξη γεμάτης σακούλας J Λαβή μεταφοράς: K Καπάκι αποθήκης σακούλας
L Ρόδες M Θέση βύσματος πρίζας N Μυτερό ακροφύσιο O Πέλμα για παρκέ P Φίλτρο HEPA Q Φίλτρο εξόδου HEPA R Φίλτρο μοτέρ S Σακούλα σκόνης
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ­τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
Λειτουργία αναρρόφησης:
♦ Συνδέστε το σύνολο του σωλήνα στην είσοδο του αέρα
της ηλεκτρικής σκούπας
♦ Για να αφαιρέσετε το σύνολο του σωλήνα από την
ηλεκτρική σκούπα, πιέστε ταυτοχρόνως τα δύο κουμπιά που βρίσκονται στην ένωση σωλήνα και τραβήξτε προς τα έξω (Fig.1).
Εισαγωγή ενός εξαρτήματος στην λαβή της συσκευής:
♦ Η λαβή της συσκευής είναι σχεδιασμένη με τέτοιο τρόπο
που να επιτρέπει την τοποθέτηση των ακόλουθων εξαρτημάτων: (χρησιμοποιήστε τον συνδυασμό που ταιριάζει περισσότερο στις ανάγκες σας).
♦ Τηλεσκοπικός σωλήνας επέκτασης: Σχεδιασμένοι για
να φτάνουν σε μακρινές επιφάνειες και να διευκολύ­νουν την καθαριότητα των πατωμάτων, επιτρέπουν την προσαρμογή του μήκους τους, μέσω της ενεργοποίησης του διακόπτη προσαρμογής.
♦ Πέλμα: Ειδικά σχεδιασμένο για τον καθαρισμό δαπέδων
(τόσο δαπέδων τύπου μοκέτας, χαλιών όπως και σκλη­ρών δαπέδων) και διαθέτει μία βάση με μία συσταλτή ρυθμιζόμενη βούρτσα σε δύο ύψη για καλύτερη αποτελεσματικότητα σε αυτού του είδους τα δάπεδα. Συνιστάται η χρήση της βούρ-
38
Page 39
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
τσας προς τα έξω για σκληρά πατώματα και η βούρτσα προς τα μέσα για πατώματα με μοκέτες και χαλιά.
♦ Πέλμα για ευαίσθητα πατώματα: Ειδικά σχεδιασμένο
για την καθαριότητα ευαίσθητων πατωμάτων, όπως ξύλινα παρκέ
♦ Μυτερό ακροφύσιο: Ενδείκνυται για κοιλότητες και
γωνίες με δύσκολη πρόσβαση.
♦ Βούρτσα πολλαπλών χρήσεων (ενσωματωμένη στο
ακροφύσιο):
Χρήση:
♦ Ξετυλίξτε από το αποθηκευμένο καλώδιο το μήκος καλω-
δίου που χρειάζεστε. ♦ Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. ♦ Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία, χρησιμοποιώντας το
κουμπί έναρξη/παύση.
Ηλεκτρονικός έλεγχος ισχύος:
♦ Είναι δυνατός ο έλεγχος ισχύος της συσκευής, πατώ-
ντας απλώς τον διακόπτη για τον ελέγχο της ισχύος (G).
Αυτή η λειτουργία είναι πολύ χρήσιμη επειδή επιτρέπει
την προσαρμογή της ισχύος της συσκευής ανάλογα με
το είδος εργασίας που χρειάζεται να πραγματοποιηθεί.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Σταματήστε τη λειτουργία της συσκευής, χρησιμοποιώ-
ντας το κουμπί έναρξη/παύση λειτουργίας. ♦ Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο. ♦ Mαζέψτε το καλώδιο, πιέζοντας το κουμπί αυτόματου
τυλίγματος καλωδίου και συνοδεύοντας το καλώδιο
προς την συσκευή. ♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
Χερούλι/α μεταφοράς:
♦ Αυτή η συσκευή διαθέτει χερούλι στο μπροστινό τμήμα
για να είναι πιο εύκολη και άνετη η μεταφορά της
(Σχ..2).
Θέση πάρκιν:
♦ Αυτή η συσκευή διαθέτει μιας θέση στάθμευσης, για μια
εύκολη και άνετη αποθήκευση του προϊόντος. ♦ Για να χρησιμοποιήσετε τη θέση κάθετης στάθμευσης,
τοποθετήστε τη συσκευή στην κάθετη θέση (στηρίζοντάς
την επάνω στο πάτωμα, σστο πίσω μέρος της συσκευ-
ής) αγκιστρώστε τον γάντζο του άκαμπτου σωλήναπου
βρίσκεται στο κάτω μέρος της συσκευής (Fig.3). ♦ Για να κάνετε χρήση της οριζόντιας φύλαξης της συ-
σκευής, συνδέστε τον γάντζο από το πέλμα, στην ζεύξη
που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής (Fig.4).
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι­κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
Αλλαγή της σακούλας της σκόνης:
♦ Αλλάξτε την σακούλα της σκόνης όταν υπάρξει μία
σημαντική μείωση της ισχύος αναρρόφησης της συσκευής. (Δεν χρειάζεται να είναι γεμάτη η σακούλα της σκόνης για να την αλλάξετε, παραδείγματος χάρη η αναρρόφηση πολύ λεπτής σκόνης μπορεί να έχει κλείσει τους πόρους της σακούλας κάνοντας αναγκαία την αντικατάστασή της)
♦ Αποσυνδέστε τον σωλήνα από την είσοδο του αέρα της
ηλεκτρικής σκούπας. (Fig.1).
♦ Ανοίξτε το καπάκι του διαμερίσματος της σκόνης.
(Fig.5).
♦ Αφαιρέστε την σακούλα από την θήκη της σακούλας
(Fig.6). ♦ Ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου του μοτέρ ♦ Αντικαταστήστε την σακούλα με μία καινούρια τοποθε-
τώντας την στην θήκη της σακούλας ♦ Κλείστε το καπάκι του διαμερίσματος σκόνης, και
σιγουρευτείτε αν είναι καλά κλεισμένο ♦ Συνδέστε τον σωλήνα εισόδου του αέρα της ηλεκτρικής
σκούπας
Αλλαγή των φίλτρων:
♦ Φίλτρο του μοτέρ, προτείνεται η περιοδική εξέταση της
κατάστασης του φίλτρου, το φίλτρο πρέπει να καθαρίζε-
ται / αντικαθίσταται μετά από 50 ώρες χρήσης ♦ Φίλτρο εξόδου αέρα τύπου HEPA (φίλτρο αέρα υψηλής
αποτελεσματικότητας που συγκρατεί αποτελεσματικά
μικροοργανισμούς, στάχτη,ακάρεα, γύρη…), προτείνεται
ο περιοδικός έλεγχος της κατάστασης του φίλτρου, το
φίλτρο πρέπει να καθαρίζεται / αντικαθίσταται μετά από
κάθε 50 ώρες χρήσης ή αν παρατηρείται σημαντική
μείωση στην απορρόφηση της συσκευής.
39
Page 40
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Για την αφαίρεση του φίλτρου:
♦ Ανοίξτε το καπάκι του διαμερίσματος της σκόνης.
(Fig.5). ♦ Φίλτρο μοτέρ: ♦ Το φίλτρο του μοτέρ βρίσκεται στο σημείο όπου
εισέρχεται ο αέρας της τουρμπίνας του μοτέρ, πίσω από
τη σακούλα. ♦ Αφαιρέστε το φίλτρο από την θέση του (Fig.7). ♦ Για να μοντάρετε το φίλτρο κάντε τις αντίθετες κινήσεις
από αυτές που σας εξηγήσαμε προηγουμένως. ♦ Φίλτρο HEPA: ♦ Το φίλτρο HEPA βρίσκεται στην έξοδο αέρα, η οποία
βρίσκεται στη θήκη της σακούλας. ♦ Αφαιρέστε το φίλτρο από την θέση του (Fig.8). ♦ Για να μοντάρετε το φίλτρο κάντε τις αντίθετες κινήσεις
από αυτές που σας εξηγήσαμε προηγουμένως.
Αναλώσιμα
♦ Στους εγκεκριμένους διανομείς και καταστήματα μπορεί-
τε να αγοράσετε αναλώσιμα (όπως φίλτρα, … ) για το
μοντέλο της συσκευής σας. ♦ Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά αναλώσιμα, που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για τη συσκευή σας. ♦ Μπορείτε να βρείτε αυτού του είδους το αναλώσιμο σε
εξειδικευμένα καταστήματα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΕΠΊΣΚΕΥ­ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο-
γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε
σε κίνδυνο.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/ ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΗ ΥΠΟ­ΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νομοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέρο­ντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε οποιοδήποτε από τα επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Για να βρείτε το πιο κοντινό σε εσάς, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα: http://www.2helpu.com/.
Μπορείτε επίσης να ζητήσετε πληροφορίες, επικοινωνώ­ντας μαζί μας (συμβουλευτείτε την τελευταία σελίδα του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στο http://www.2helpu.com/.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό­σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και
ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά
τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους
κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού. ♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
40
Page 41
Перевод от оригинальной инструкции
РУССКИЙ
Пылесос с мешком для сбора пыли
BXVM800E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки Black &Decker.
Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис­пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
♦ Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения инструкта­жа по безопасному использова­нию устройства и с пониманием связанных с ним опасностей.
♦ дети не должны чистить или
выполнять уход за прибором без присмотра взрослых;
♦ Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним.
♦ Отсоедините электроприбор от
сети после использования или для его чистки;
♦ Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускает­ся разбирать или ремонтировать прибор, поскольку это небезопас­но.
♦ этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси­онального или промышленного использования.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению в сети.
♦ Подключите электроприбор к розетке, рассчитанной
на ток не менее 10 ампер.
♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки;
♦ Не тяните шнур питания. Не допускается использо-
вать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур.
♦ Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже-
ния электрическим током. ♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками. ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания. ♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током. ♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы
повреждений или протечка. ♦ Не допускается использовать или хранить электро-
прибор на открытом воздухе.
41
Page 42
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Hе оставляйте прибор под дождем или во влажном
месте. Если в прибор попадет вода, это может стать причиной поражения электрическим током;
♦ Hе используйте прибор, если руки или ноги влажные,
а также босиком;
♦ Держите прибор вдали от источников тепла и острых
кромок других предметов.
Использование и уход
♦ Не допускается испозовать прибор, если фильтры
и мешок для сбора пыли не установлены должным образом.
♦ не используйте прибор с неисправными принад-
лежностями. Их следует немедленно установить правильно.
♦ Не используйте прибор для того, чтобы собрать воду
или другую жидкость.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦ Для перемещения или удержания электроприбора
используйте его ручку.
♦ Храните этот прибор вне досягаемости детей и/или
лиц с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также тех, кто не знаком с правилами его использования.
♦ Не собирайте пылесосом металлические предметы,
такие как гвозди или винты.
♦ Ни в коем случае не собирайте горячие или острые
предметы, например окурки, пепел, гвозди и т. д. ♦ Используйте прибор только для сухой чистки. ♦ не прикасайтесь рабочей поверхностью утюга к телу
или к животным; ♦ Данный продукт НЕ предназначен для фильтрации
патогенных микроорганизмов, например COVID-19.
Сервисное обслуживание:
♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A Универсальная щетка B Телескопическая трубка C Шланг D Ручной регулятор всасывания E Ручка шланга
F Катушка для намотки кабеля G Электронный регулятор мощности H Переключатель ON/OFF I Индикатор заполнения мешка J Ручка для переноски K Крышка отсека мешка L Колеса M Отсек для шнура N Насадка для щелей O Щетка для чистки паркета P HEPA фильтр Q HEPA выпускной фильтр R Моторный фильтр S Пылесборник
Если ваша модель не укомплектована нужной вам принадлежностью, ее можно приобрести отдельно через службу технической поддержки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА­ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
Уборка пылесосом:
♦ Присоедините шланг к всасывающему отверстию
пылесоса.
♦ Чтобы отсоединить шланг от пылесоса, нажмите
две кнопки на соединении шланга и одновременно потяните его (Fig.1).
Установка насадок и принадлежностей:
♦ Ручка прибора спроектирована таким образом, что
позволяет установку следующих принадлежностей (используйте ту комбинацию, которая наилучшим образом соответствует вашим требованиям):
♦ Раздвижная трубка: предназначена для обеспечения
доступа к поверхностям, которые находятся вне досягаемости, делая уборку пола удобной, длину трубки можно регулировать с помощью регулировоч­ного устройства.
♦ Головка: специально разработано для чистки полов
42
Page 43
Перевод от оригинальной инструкции
РУССКИЙ
(как ковров, так и твердых полов), на ее конце имеет­ся выдвижная щетка, которая может быть настроена на две высоты для большей эффективности, в зависимости от типа пола. Рекомендуется выдвигать ее для уборки твердых полов и убирать для чистки ковров;
♦ Насадка для деликатных напольных покрытий, таких
как деревянный паркетный пол.
♦ Щелевая насадка: предназначена для вытягивания
пыли из щелей и труднодоступных мест;
♦ Многофункциональная щетка (встроена в насадку
для щелей):
Использование:
♦ Вытяните кабель питания на нужную длину ♦ Подключите прибор к сети. ♦ Включите прибор с помощью выключателя.
Электронный регулятор мощности
♦ мощность всасывания можно регулировать с
помощью специального регулятора (G). Эта функция очень полезна, поскольку позволяет выставить нужную мощность для различных типов работ.
После использования:
♦ Выключите прибор с помощью переключателя
включения. ♦ Отключите прибор от сети. ♦ Втяните шнур питания, нажав на кнопку и направляя
шнур в аппарат. ♦ Очистите прибор.
Ручка(и) для переноски:
♦ Прибор имеет ручку на передней части корпуса
прибора для его удобной транспортировки (Fig.2).
Положение для хранения:
♦ данный прибор имеет два положения для удобного
хранения; ♦ Для вертикального хранения установите прибор в
вертикальное положение (чтобы задняя сторона
лежала на полу), соедините крючок на щетке для
пола с крючком, расположенным с нижней стороны
прибора (Fig.3). ♦ Для горизонтального хранения соедините крючок
щеткидля пола с крючком, расположенным на ниж-
ней стороне прибора (Fig.4).
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед чисткой.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, а затем сухую ткань.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
Замена мешка-пылесборника:
♦ замените мешок-пылесборник, если мощность вса-
сывания заметно снизилась. (Это не означает, что мешок должен быть обязательно полным. Мелкая пыль, например, может закрыть поры мешка, и его тоже нужно в этом случае заменить.);
♦ отсоедините шланг от всасывающего отверстия
пылесоса (Fig.1). ♦ Откройте крышку отсека для пылесборника (Fig.5). ♦ снимите мешок с держателя (Fig.6). ♦ проверьте состояние фильтра двигателя. ♦ установите на держатель новый мешок. ♦ плотно закройте крышку отсека мешка. ♦ Присоедините шланг к всасывающему отверстию
пылесоса.
Замена фильтров:
♦ Моторный фильтр рекомендуется менять не реже
одного раза в год или после каждых 100 часов
использования прибора. ♦ Рекомендуется менять воздушный фильтр HEPA
(высокоэффективный воздушный фильтр, который
эффективно удерживает споры, золу, опилки, пыльцу
...) не реже одного раза в год или после каждых 100
часов использования прибора.
Чтобы снять фильтр:
♦ Откройте крышку отсека для пылесборника (Fig.5). ♦ Моторный фильтр: ♦ Моторный фильтр расположен на воздуховыпускном
отверстии турбины мотора, за пылесборником. ♦ Снимите деталь, удерживающую фильтр (Fig.7). ♦ Установите фильтр в порядке, обратном снятию.
43
Page 44
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Фильтр HEPA: ♦ Фильтр HEPA находится в отсеке мешка для пыли. ♦ Снимите деталь, удерживающую фильтр (Fig.8). ♦ Установите фильтр в порядке, обратном снятию.
Расходные части
♦ расходные части (например фильтры и др.) для
вашей модели можно заказывать у дистрибьюторов и уполномоченных представителей;
♦ обязательно используйте оригинальные расходные
части, специально предназначенные для вашей модели.
♦ Эти расходные части доступны в специализирован-
ных магазинах.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте быто­вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
ГАРАНТИЯ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот­ветствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов. Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/ Вы также можете запросить соответствующую информацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства). Вы можете скачать это руководство и обновления к нему по адресу http://www.2helpu.com/
Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбо­ра отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директи­вой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использо­вание некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требованиям к издели­ям, потребляющим энергию.
44
Page 45
Translat din instrucțiunile originale
ROMÂNĂ
Aspirator cu sac BXVM800E
Stimate client,
Multe mulțumiri pentru alegerea achiziționării unui produs marca Black&Decker.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func­ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI­ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
♦ Acest aparat poate  utilizat de către
copii cu vârsta minimă de 8 ani și persoane cu capacități zice, sen­zoriale sau mentale reduse sau fără experiență și cunoștințe, în cazul în care aceștia sunt supravegheați sau au fost instruiți cu privire la utiliza­rea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele implicate.
♦ Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de copii fără supraveghere
♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua
de alimentare electrică atunci când nu îl utilizați și înainte de a efectua orice operație de curățare.
♦ În cazul în care conexiunea la re-
ţeaua de alimentare electrică a fost
avariată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service autorizat de asistenţă tehnică. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele.
♦ Acest aparat este destinat numai
pentru uz casnic, nu pentru uz pro­fesional sau industrial.
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța cu datele de identicare corespunde celei de
la rețeaua de alimentare electrică. ♦ Conectați aparatul la o priză cu alimentare de minim 10
amperi. ♦ Ștecherul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere. ♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
decupla aparatul. ♦ Nu prindeți cu cleme și nici nu îndoiți cablul de alimen-
tare. ♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile umede. ♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul sau cablul
de alimentare deteriorat. ♦ Dacă una dintre părțile carcasei aparatului se sparge,
deconectați imediat aparatul de la rețeaua de alimentare
electrică, pentru a preveni posibilitatea unei electrocutări. ♦ Nu utilizați aparatul dacă a căzut pe pardoseală, dacă
există semne vizibile de deteriorare sau dacă prezintă
scurgeri.
♦ Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul în exterior. ♦ Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la umezeală. În
cazul în care se inltrează apă în interiorul aparatului,
riscul de electrocutare va crește. ♦ Nu utilizați aparatul cu mâinile sau cu picioarele umede
sau când nu purtați încălțăminte. ♦ Ţineţi aparatul departe de sursele de căldură și marginile
ascuțite.
45
Page 46
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
Utilizare și îngrijire:
♦ Nu utilizați aparatul dacă ltrele și sacul său nu sunt
montate corespunzător.
♦ Nu utilizaţi aparatul dacă accesoriile sau consumabilele
atașate sunt defecte. Înlocuiţi-le imediat.
♦ Nu utilizaţi aparatul pentru a aduna apă sau orice alt
lichid.
♦ Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦ Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca sau
deplasa.
♦ Depozitați aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor și/sau a persoanelor cu capacități zice, senzo­riale sau mentale reduse, ori care nu au experiența sau cunoștințele necesare.
♦ Nu utilizați în zone în care există obiecte metalice, cum
ar cuie și/sau șuruburi.
♦ Nu aspirați niciodată obiecte incandescente sau ascuțite
(mucuri de țigară, scrum, cuie etc.).
♦ Utilizați aparatul numai pentru efectuarea sarcinilor în
zone uscate.
♦ Nu utilizați aparatul pe vreo porțiune a corpului unei
persoane sau unui animal.
♦ Acest produs NU trebuie utilizat pentru ltrarea agenților
patogeni, de exemplu Covid-19.
Service:
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectarea
instrucțiunilor face ca garanția și răspunderea producăto­rului să devină nulă și neavenită.
DESCRIERE
A Perie multifuncţională B Tub telescopic C Ansamblu furtun D Regulator manual de aer E Mâner furtun F Retractor cablu G Comandă electronică a puterii H Întrerupătoare Pornit/Oprit I Indicator de umplere a sacului J Mâner de transportare K Capac compartiment sac L Roţi M Carcasă pentru ștecher N Lance
O Perie pentru parchet P Filtru HEPA Q Filtru de evacuare HEPA R Filtru motor S Sac de praf
(*) Disponibil doar pentru modelul...
Dacă modelul aparatului dvs. nu are accesoriile descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la Serviciul de Asistență Tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele produsului.
Funcţie de aspirare:
♦ Cuplați ansamblul furtunului la oriciul de admisie a
aerului al aspiratorului.
♦ Pentru a deconecta ansamblul furtunului de aspirator,
apăsaţi în acelaşi timp cele două butoane care se găsesc pe îmbinarea furtunului şi trageţi spre exterior (Fig. 1).
Introducerea unui accesoriu în mânerul aparatului:
♦ Mânerul aparatului este proiectat în așa fel încât să
permită introducerea următoarelor accesorii (utilizați combinația care se potrivește cel mai bine cu cerințele dvs.):
♦ Tub telescopic: proiectat pentru a oferi acces în zonele
care nu sunt la îndemână și a face curățarea podelei confortabilă, lungimea acestuia poate  reglată cu ajutorul comenzii de reglare.
♦ Mâner: Special proiectat pentru curățarea pardoselilor
(atât covoare cât și preșuri și pardoseli tari), baza aces­tuia are o perie retractabilă care poate  reglată la două înălțimi pentru o eciență mai mare pe aceste pardoseli. Este recomandat ca peria să e în exterior pe pardoseli­le dure şi în interior pentru preșuri și covoare.
♦ Cap pentru pardoseli delicate: proiectat special pentru
pardoseli delicate, precum parchet din lemn.
♦ Lance: concepută special pentru a avea acces în spaţii
înguste si colţuri dicil de curăţat.
♦ Perie multifuncțională (încorporată în lance):
46
Page 47
Translat din instrucțiunile originale
ROMÂNĂ
Utilizare:
♦ Trageți cablul din carcasă până la lungimea necesară. ♦ Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare electrică. ♦ Puneți aparatul în funcțiune, acționând butonul pornire
/ oprire.
Comandă electronică a puterii:
♦ Puterea aspiratorului poate  reglată prin utilizarea
comenzii de reglare a puterii (G). Această funcţie este foarte utilă, pentru că face posibilă adaptarea puterii aspiratorului la tipul de sarcină care trebuie îndeplinită.
După ce aţi terminat utilizarea aparatului:
♦ Opriți aparatul de la butonul pornit/oprit. ♦ Scoateți aparatul din priză. ♦ Retractați cablul apăsând butonul de retractare şi ghidați
cablul spre aparat.
♦ Curățați aparatul.
Mâner/e pentru transport:
♦ Aspiratorul are un mâner în partea din față a corpului,
care facilitează transportarea comfortabilă (consultați Fig. 2).
Poziţie de staționare:
♦ Acest aparat dispune de două poziţii de staționare pen-
tru a face depozitarea produsului uşoară şi comodă.
♦ Pentru a benecia de staționarea verticală, aşezaţi apa-
ratul în poziţie verticală (astfel încât partea din spate a aparatului să e rezemată de pardoseală), xaţi cârligul periei pentru pardoseală de cârligul din partea de jos a aparatului (Fig. 3).
♦ Pentru a benecia de staționarea orizontală xați
cârligulperiei pentru pardoseală de cârligul care se aă în partea de jos a aparatului (Fig. 4).
CURĂȚARE
♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare
electrică și lăsați-l să se răcească înainte de efectuarea oricărei operații de curățare.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi ștergeți-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului.
♦ Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau orice alt
lichid și nici nu țineți aparatul sub jet de apă.
Schimbarea sacului de praf:
♦ Schimbaţi sacul de praf atunci când observaţi o scădere
importantă a puterii de aspirare a aparatului. (Sacul pen-
tru praf nu trebuie să e în mod obligatoriu plin pentru
a  schimbat; spre exemplu, dacă aţi aspirat praf foarte
n, acesta poate bloca porii sacului, ind astfel necesară
înlocuirea acestuia). ♦ Detașați furtunul de la oriciul de admisie a aerului al
aspiratorului. (Fig. 1).
♦ Deschideți capacul compartimentului pentru sac (Fig. 5). ♦ Extrageţi sacul din suportul acestuia (Fig. 6). ♦ Vericaţi starea ltrului motorului. ♦ Înlocuiți sacul cu unul nou xându-l în suportul pentru
sac. ♦ Închideţi capacul compartimentului pentru sac, vericând
să e perfect închis. ♦ Conectaţi furtunul la oriciul de admisie al aspiratorului.
Schimbarea ltrelor:
♦ Filtrul motor, este recomandabil să e schimbat cel puțin
o dată pe an sau la ecare 100 de ore de la utilizarea
aparatului. ♦ Filtrul de evacuare a aerului (ltru de aer cu eciență
sporită care reține spori, scrum, rumeguș, polen...), este
recomandabil să e schimbat cel puțin o dată pe an sau
după ecare 100 de ore de utilizare.
Pentru a demonta ltrele:
♦ Deschideți capacul compartimentului pentru sac (Fig. 5). ♦ Filtru motor: ♦ Filtrul motor se aă în oriciul de admisie al turbinei
motorului, în spatele sacului de praf.
♦ Înlăturați piesa care ține ltrul (Fig. 7). ♦ Pentru a reasambla ltrul, continuați cu instrucțiunile de
mai sus, în ordine inversă.
♦ Filtru HEPA: ♦ Filtrul HEPA se aă în compartimentul pentru sacul de
praf.
♦ Înlăturați piesa care ține ltrul (Fig. 8). ♦ Pentru a reasambla ltrul, continuați cu instrucțiunile de
mai sus, în ordine inversă.
Consumabile
♦ Consumabilele pot  achiziționate de la distribuitori și
întreprinderi autorizate (cum ar  ltrele etc.) pentru
modelul aparatului dvs. ♦ Utilizați întotdeauna consumabilele originale, special
proiectate pentru modelul aparatului dvs.
47
Page 48
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ Aceste consumabile sunt disponibile în magazinele de
specialitate.
ANOMALII ŞI REPARAŢII
♦ Dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme,
duceți aparatul la un service autorizat de asistență tehnică. Nu încercați să-l demontați sau să-l reparați fără ajutor, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țara dvs:
Ecologia și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este format ambalajul acestui
produs sunt incluse în sistemul de colectare, clasicare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate ca dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei sale de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în vederea colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
De asemenea, puteți solicita informații conexe, contac­tând-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări­le sale la http://www.2helpu.com/.
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu­loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic
GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ TEHNICĂ
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/.
48
Page 49
Превод на извършените
БЪЛГАРСКИ
Прахосмукачка с торба
BXVM800E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката Black & Decker.
Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и обстоятелството, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ­НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
♦ Уредът може да бъде използван
от хора, неумеещи да боравят с този вид продукти, хора с физи­чески увреждания или деца над 8 години, но само и единствено ако се намират под надзора на някой възрастен, или ако предварител­но им е обяснено как безопасно да използват уреда, а също и ако разбират наличните рискове.
♦ Уредът може да бъде почистван
или поддръжката му да бъде извършвана от деца, единствено ако се намират под надзора въз­растен човек.
♦ Уредът не е играчка. Наблюда-
вайте децата, така че да не си играят с уреда.
♦ Изключете уреда, когато не го
използвате, или когато се готвите да го почистите.
♦ В случаите на повреден захран-
ващ кабел, същият следва да се подмени. При такива случаи, моля отнесете уреда в оторизиран сервиз за техническо обслужване. С цел избягване на произшествия, моля не поправяйте и не разгло­бявайте уреда.
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, не за професионална нито промишлена употреба.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите
характеристики напрежение съвпада с напрежението
на електрическата мрежа. ♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера. ♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме-
няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за
щепсела. ♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел
за повдигане, пренасяне или изключване на уреда. ♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата. ♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел. ♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да
предотвратите опасността от електроудар. ♦ Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
49
Page 50
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Употреба и поддръжка:
♦ Не използвайте уреда докато не се уверите, че
филтрите и торбата са поставени правилно.
♦ Моля, не използвайте уреда в случай, че скачените
към него приставки или консумативи имат дефекти. Незабавно ги заменете.
♦ Не използвайте уреда за събирането на вода или
каквато и да е друга течност.
♦ Не използвайте уреда при повреден блок за „вкл./
изкл“.
♦ За да хванете или пренесете уреда, моля използвай-
те ръкохватките.
♦ Съхранявайте уреда далеч от досега на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания за боравене с него.
♦ Не използвайте върху места, съдържащи метални
предмети като гвоздеи и/или болтове.
♦ В никакъв случай не всмуквайте с аспиратора горящи
или остри предмети (угарки, пепел, пирони и др.). ♦ Използвайте уреда само при работа на сухо. ♦ Не използвайте уреда върху никоя част от тялото на
човек или животно. ♦ Този продукт НЕ следва да се използва за филтрира-
не на патогени като, например, КОВИД-19.
Сервизно обслужване:
♦ Неправилното използване на уреда или неспазване-
то на указанията за работа е опасно, анулира гаран-
цията и освобождава производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Многофункционална четка B Телескопична удължаваща тръба C Маркуч D Ръчен регулатор на смукателната сила E Ръкохватка на маркуча F Хранилище за кабела G Електронно регулиране на мощността H Прекъсвач за включване/изключване I Индикатор за пълна торбичка J Дръжка/дръжки за Пренос K Капак на отделението за торбичка L Колела M Място за щепсел
N Накрайник с остър край O Накрайник за паркет P Накрайник за паркет Q Филтър на HEPA R Филтър на мотора S Торбичка за прах
Ако уредът от вашия модел няма някои от гореопи­саните приставки, може да ги закупите отделно в сервизите за техническо обслужване.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Бележки преди употреба:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда.
Функция засмукване:
♦ Закрепете маркуча към всмукателният отвор на
прахосмукачката.
♦ За да отстраните маркуча от прахосмукачката,
натиснете едновременно двата бутона, които се намират на мястото, където е закрепен маркуча и дръпнете навън. (Fig.1).
Монтиране на приставка към ръкохват­ката на уреда:
♦ Ръкохватката на уреда позволява закрепването на
следните приставки: (използвайте комбинацията, която най-добре отговаря на Вашите нужди):
♦ Телескопична удължаваща тръба: Направени за дос-
тъп на отдалечени повърхности и за лесно почиства­не на подове, позволяват регулиране на тяхната дължина чрез натискане на бутона за регулация.
♦ Накрайник: Специално предназначена за почистване
на подове (както меки - мокети и килими, така и твърди). С цел по-успешно почистване на подовете, в основата си има двустепенна подвижна четка. Пре­поръчваме Ви да изваждате четката за почистване на твърди подове и да я прибирате при почистване на мокети и килими.
♦ Специална приставка за чувствителни повърхности:
специално предназначена за почистване на чувстви­телни повърхности като дървен паркет.
♦ Накрайник с остър край: Специално предназначен за
50
Page 51
Превод на извършените
БЪЛГАРСКИ
събиране на прах от тесни места и труднодостъпни ъгли.
♦ Многофункционална четка (вградена в накрайника с
остър край).
Употреба:
♦ От мястото за съхранение на кабела извадете кабел
с необходимата Ви дължина. ♦ Включете уреда в електрическата мрежа. ♦ Включете уреда чрез прекъсвача за включване/
изключване.
Електронно регулиране на мощността:
♦ Мощността на уреда може лесно да се регулира
посредством регулатора за мощност (G). Тази
функция е много полезна, тъй като Ви позволява да
изберете мощността в зависимост от вида работа,
която желаете да извършите.
След приключване на работата с уреда:
♦ Спрете уреда чрез бутона за включване/изключване. ♦ Изключете уреда от електрическата мрежа. ♦ Навийте кабела като натиснете бутона за автоматич-
но прибиране на кабела и го придържайте с ръка. ♦ Почистете уреда.
Ръкохватка/и за пренасяне:
♦ Този уред е снабден с ръкохватка в горната си част с
цел лесно и удобно пренасяне (Fig.2).
Функция “паркиране”:
♦ Този уред е снабден с позиция за „паркиране“ за
лесно и удобно съхранение на продукта. ♦ За използването на вертикално “паркиране”, поста-
вете уреда във вертикално положение (подпирайки
го върху пода със задната част на уреда) захванете
кукичката на универсалната приставка за приспосо-
блението за закачване, което се намира в задната
част на уреда (Fig.3). ♦ За да използвате хоризонталната позиция за “пар-
киране”, закрепете здраво куката на подпората към
приспособлението за скачване, коeто се намира в
задната част на уреда (Fig.4).
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Преди почистване изключете уреда от захранващата
мрежа и го оставете да изстинеa.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като например белина и абразивни продукти.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
Подмяна на торбичката за прах:
♦ - Сменете торбичката за прах, когато смукателната
сила на прахосмукачката значително намалее. (За подмяна на торбичката не е необходимо да се изчак­ва до напълването й, тъй като, например, при засмук­ване на много фин прак, той може да я задръсти, при което незабавно следва да бъде подменена.
♦ Извадете маркуча от всмукателния отвор на пра-
хосмукачката. (Fig.1).
♦ Отворете капака на отделението за торбичката за
прах. (Fig.5). ♦ Извадете торбичката от поставката й. (Fig.6). ♦ Проверете състоянието на филтъра на мотора. ♦ Поставете нова торбичка на съответната поставка. ♦ Затворете капака на отделението за торбичката за
прах и проверете дали е добре затворен. ♦ Поставете маркуча на всмукателния отвор на
прахосмукачката.
Подмяна на филтри:
♦ За подмяна на филтъра на мотора се препоръчва
периодически да се проверява състоянието на
филтъра. Той следва да се подменя на всеки 50
работни часа. ♦ Изходен филтър от вида HEPA (високоефективен
въздушен филтър, безотказно задържащ пори,
пепел, акари, полен и т.н.…). Препоръчва се
периодичен преглед на състоянието на филтъра.
Същият следва да бъде почистен, а на всеки 50
часа употреба да бъде заменян, или в случай, че
се забележи значителен спад във всмуквателната
способност на уреда.
За подмяна на филтритe:
♦ Отворете капака на отделението за торбичката за
прах. (Fig.5). ♦ Филтър на мотора: ♦ Филтъра на мотора се намира на входа на въздуха
на моторната турбина, зад торбата. ♦ Извадете филтъра от мястото му (Fig.7). ♦ За да поставите филтъра, следвайте обратния ред
на обяснения в предишния раздел.
51
Page 52
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Филтър HEPA: ♦ Филтърът HEPA се намира на изхода на въздуха,
намиращ се в хранилището на торбата. ♦ Извадете филтъра от мястото му (Fig.8). ♦ За да поставите филтъра, следвайте обратния ред
на обяснения в предишния раздел.
Консумативи
♦ Във фирмените и оторизираните магазини могат да
се закупят консумативите (като; филтри, ...) за Вашия
модел аспиратор. ♦ Използвайте винаги оригинални консумативи, специ-
ално предназначени за Вашия модел уред. ♦ Можете да закупите този вид консумативи в специа-
лизирани магазини.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля
не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте - това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна:
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ EU за ниски напрежения, Директива 2014/30/EU за електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ EU за ограниченията при употреба на някои опреде­лени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/EC за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКИ СЕРВИЗ
Настоящият продукт има законна гаранция, в съответ­ствие с действащото законодателство. За да упраж­ните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите оторизирани сервизи.
Най-близкия до Вас сервиз можете да откриете на следния линк: http://www.2helpu.com/
Също така, можете да потърсите информация, свързвайки се с нас (вижте на последната страница на наръчника).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/.
Опазване на околната среда и рецикли­ране на изделието
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното
събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела-
ете да се освободите от тях, използвайте общест-
вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид
материал. ♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за
околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда, след като експлоата­ционният му живот е изтекъл, трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от електриче­ско и електронно оборудване (ОЕЕО).
52
Page 53
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
España Engineering and Technology for Life Spain
France Engineering and Technology for Life France
Helvetia ROFO AG
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Italia Stanley Black & Decker Italia
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4
Česká Republika
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) ­193 00 Ασπρόπυργος
Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida)
6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.be enduser.BE@SBDinc.com Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10
www.blackanddecker.de infobfge@sbdinc.com Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.gr Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.blackanddecker.es
service.spain@etforlife.com
www.blackanddecker.fr service.france@etforlife.com
www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it service.italia@blackdecker.com Tel. 800-213935 Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl enduser.NL@SBDinc.com Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no kundeservice.no@sbdinc.com Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00
Page 54
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa Polska
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal
“Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “
www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.com Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.pl reception.warsaw@sbdinc.com
Tel: 22 4642700
www.blackanddecker.pt service.portugal@etforlife.com
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija) www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340
www.blackanddecker.se kundservice.se@sbdinc.com Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80
www.blackanddecker.co.uk emeaservice@sbdinc.com Tel. 01753 511234
Page 55
Page 56
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L. Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
BXVMB700E Black and Decker REV. 01/09/21
Loading...