BLACK&DECKER BXMZ901E User guide

Page 1
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
1
6
2
7
3
8
4
9
BXMZ901E
Page 2
E
1
6
2
7
3
8
4
9
D
C
E
A
B
H
GF
Page 3
1
2
3
1
6
2
7
3
8
4
9
5
5
7
4
6
8
9
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Microwave Oven BXMZ901E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
♦ Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident.
SAFETY ADVICE AND WARN­INGS
♦ IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
♦ WARNING: If the door or door seals
are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
♦ WARNING: It is hazardous for any-
one other than a competent person to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
♦ WARNING: Liquids and other
foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
♦ This appliance is only for domestic
use, not for industrial or professional use. It is not intended to be used
by guests in hospitality environ­ments such as bed and breakfast, hotels, motels, and other types of residential environments, even in farm houses, areas of the kitchen
staff in shops, ofces and other work
environments.
♦ The appliance requires suitable
ventilation in order to work properly. Leave a space of 20 cm above the appliance and 5 cm on either side.
♦ Only use utensils that are suitable
for use in microwave ovens.
♦ Metallic containers for food and
beverages are not allowed during microwave cooking.
♦ When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
♦ The microwave oven is intended for
heating food and beverage. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
♦ If smoke is emitted, switch off or
unplug the appliance and keep the
door closed in order to stie any ames.
♦ Microwave heating of beverages
can result in delayed eruptive boil­ing; therefore, care must be taken when handling the container.
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
♦ The contents of feeding bottles
and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns.
♦ Eggs in their shell and whole hard-
boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended.
♦ Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use.
♦ The oven should be cleaned reg-
ularly and any food deposits re­moved.
♦ Failure to maintain the oven in clean
condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous.
♦ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
♦ The microwave oven is intended to
be used freestanding.
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
♦ This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
♦ Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are supervised.
♦ The temperature of the door and
other accessible surfaces may be high when the appliance is in use.
♦ Do not use the appliance in asso-
ciation with a programmer, timer or other device that automatically switches it on.
♦ Do not remove the mica plate cover-
ing the wave guide.
♦ If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard.
♦ The appliance shall not be placed in
a cabinet.
♦ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
♦ This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
♦ Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the appliance.
♦ Connect the appliance to a base with an earth socket
withstanding a minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
♦ Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
♦ Do not allow the power cord to hang or to come into
contact with the hot surfaces of the appliance.
♦ Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock. ♦ Do not touch the plug with wet hands. ♦ Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. ♦ If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock. ♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak. ♦ Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar. ♦ The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
USE AND CARE:
♦ Fully extend the appliance’s power cable before each
use. ♦ Do not use the appliance when empty. ♦ Do not use the appliance if the on/off switch does not
work. ♦ Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task. ♦ Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance. ♦ Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. ♦ CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Service:
♦ CAUTION: Maintenance or repair work, which requires
only trained technicians, should carry out the removal
of the microwave protection cover, as such actions are
dangerous. ♦ Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
6
DESCRIPTION
A Microwave oven door B Opening handle C LED screen D Auto menu guide E Control panel F Turntable G Turntable Wheels H Bake tray
1 Power selector 2 Clock button/Weight adjust 3 Grill selector 4 Combination function selector 5 Convection selector 6 Micro+convection selector 7 Start button 8 Stop/Cancel button 9 Multifunction knob If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service.
INSTALLATION
♦ Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
♦ Do not cover or obstruct any of the openings of the
appliance.
♦ The plug must be easily accessible so it can be discon-
nected in an emergency.
♦ Check the oven for any damage, such as misaligned or
bent door, damaged door seals and sealing surface, bro­ken or loose door hinges and latches and dents inside the cavity or on the door. If there is any damage, do not
operate the oven and contact qualied personnel.
♦ Do not place anything over the Microwave. ♦ Keep the oven separated about 5cm for each side and
20cm on behind to ensure the correct ventilation.
♦ Don’t use the oven outdoors
Plate mounting
♦ Remove all carton and plastic from the inside of the
appliance.
♦ Place the plate wheels (G) in the internal cavity of the
Microwave oven by assuring that they stay inside of the recess on the interior base.
♦ Place the plate over the wheels by matching the centre
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
with the internal piece connected to the motor.
First time plugging in (General Instructions)
♦ When the oven rst plugged in, beep will sound and all
symbols will light on. At this time, press the stop/cancel button to go to standby mode.
♦ In the process of cooking, if it is not realizing any
function, after 20 seconds the oven will return to standby mode.
♦ During cooking, if press STOP/CANCEL pad once, the
program will be paused, then press START/QUICK START pad to resume, but if press STOP/CANCEL pad twice, the program will be cancelled.
♦ After ending cooking, the screen will display End with
sound every two minutes until user press any pad or open the door.
♦ This microwave has a cooling function. After two
minutes of use, the cooling fan will remain switched on about 3 minutes to ensure the correct ventilation of the microwave oven.
Setting Clock time
♦ This is a 24- or 12- hour clock. You can choose to set
the clock time in 24- or 12- hour cycle by pressing the CLOCK pad.
♦ In standby mode, press CLOCK pad once or twice to
select 24- or 12- hour clock. ♦ Turn MENU/TIME knob to set hour digit. ♦ Press CLOCK pad once. ♦ Turn MENU/TIME knob to set minute digit. ♦ Press CLOCK pad to conrm. ♦ NOTE: During cooking, you can check the current time
of the clock by pressing CLOCK pad.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦ Make sure that all products’ packaging has been
removed. ♦ Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
Open the door
♦ Pull the handle to open the door.
Express cooking
♦ Place the food inside the microwave oven and close the
door.
♦ Press the start button. The microwave oven will start
working at max power during 30 seconds.
♦ NOTE: You can add 30 seconds to the express cooking
every time you press the start button.
Microwave:
♦ Place the food in the appliance and close the door. ♦ From standby mode, press the power selector to choose
the desired power. ♦ Turn the multifunction knob to select the cooking time. ♦ Press the start button to start cooking.
NOTE: This microwave has 10 power levels. Press the power selector several times to go through them. 100% (900W), 90%(810W), 80% (720W), 70% (630W), 60% (540W), 50% (450W), 40% (360W), 30% (270W), 20% (180W), 10% (90W).
NOTE: The maximum cooking time is 95 minutes.
GRILL COOKING
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby mode press the function selector once.
- Turn the multifunction knob to set the cooking time.
- Press the start button to start cooking.
NOTE: The maximum cooking time is 95 minutes.
Combination Cooking
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby mode, press the combi selector once or twice to select Co-1 or Co-2 mode.
- Turn the multifunction knob to select the time.
- Press the start button to start the function
NOTE: Co-1 uses 30% microwave power and 70% grill power. Mode Co-2 uses 55% microwave power and 45%grill power.
Convection
During convection cooking, hot air is circulated inside the oven to make crispy foods quickly and evenly. This oven has different temperatures: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
To preheat the oven:
- In standby, press the convection selector to select the desired temperature.
- Press the start button once to conrm. The oven will start working and it will make a sound once it gets to
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
the temperature. Every 5 seconds will sound.
NOTE: If you don’t do anything when the oven is preheat­ed, it will sound every 5 seconds during 30 minutes. After that time, it will be automatically switched off.
To cook with convection after preheating
- Open the door and place the food container at the centre of the turntable. TIP: you can use the bake tray as a non-stick tray, just like the ovens.
- Turn the multifunction knob to set the cooking time.
- Press start button to start cooking.
NOTE: During cooking, you can check the temperature pressing the convection button.
Microwave + convection
This oven can mix microwave power with convection power to offer new possibilities in cooking. It has four temperatures available in mixing: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- In standby press the micro+convection selector to select the desired temperature.
- Turn the multifunctional knob to select the time of cooking.
- Press the start button to conrm.
defrost
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby, turn the knob anti-clockwise and select auto mode 9.
- Turn the multifunctional knob to select the time of cooking.
- Press the start button to conrm.
NOTE: During the defrosting process, the system will beep and stop in the middle time so you can turn your food over. Once you have done it, press the multifunction knob to resume.
Multi-stage cooking
Your oven can be programmed for up to 3 automatic cooking sequences. Suppose you want to set the following cooking program:
Microwave cooking some food at max power during 10 min and, after that, grill cooking for 5 minutes.
Multi-stage Cooking
This microwave allows to cook in 3 different cooking steps. For example, we suppose that you want use 100% micro-
wave power during 15 minutes and use the grill during 5 minutes.
- Press the power selector once
- Use the turning knob to select 15 minutes.
- After that, press the function selector once to select the grill.
- Adjust the time to 5 min.
- Press the start button to start cooking.
NOTE: Modes Auto-menu, defrost and express cooking cannot be used as a step on the multi-stage cooking.
Child lock
This function is used to avoid accidents because of unnoticed use by kids.
Child lock will be automatically activated after one minute without operation. In this state all pads are disabled.
To cancel the child lock, open the door.
AUTOMENU
In order to use this function, you will just have to know the weight and the type, for example, if it is milk, you will have to choose liquids.
- Turn the turning knob counter-clockwise to select
the correct menu. You will nd a table regarding this
menu below.
- Press the weight adjust to select the weight or the pieces.
- Press the start button to cook.
Menu Weight / Quantity A1
Potatoes A2
Milk/Coffee/Liquids A3
Popcorn A4
Reheating
A5 Pasta
A6 Pizza
A7 Chicken
1-3 pieces
1-3 cups (200ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450ml water)
200 g (800 ml water)
300g (1200 ml water)
150 – 450 g
800 – 1400 g
8
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
A8 Cakes
A9 Defrosting
NOTE: For mode 7, microwave will stop in the middle of the operations to turn the food over.
NOTE: The result of auto cooking will depend on much
factors. If you nd the result not quite accordingly, adjust
the cooking time a little bit.
475 g
Check the defrosting section.
Once you have nished using the appli­ance:
♦ Clean the appliance.
CLEANING
♦ Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
♦ Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
♦ Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.
♦ Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
♦ Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
♦ Remove the glass plate and the rotating ring for
cleaning. Clean in hot, soapy water or in a dishwasher. Replace parts correctly.
♦ It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
ANOMALIES AND REPAIR
♦ Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.
♦ The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the eco-design requirements for energy-related products.
Warranty and technical assistance
This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services. You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/ You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual). You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/
9
Page 10
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
Micro-ondes BXMZ901E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et ses fonctionnalité, associés aux plus hautes normes de qualité vous permettront une totale satisfaction pendant longtemps.
♦ Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc­tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ
♦ MESURES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES, VEUILLEZ LES LIRE AT­TENTIVEMENT ET LES CONSER­VER POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
♦ AVERTISSEMENT : Si la porte ou
l’encliquetage de la porte sont abî­més, ne pas utiliser le four tant que la réparation n’aura pas été effec­tuée par un technicien agréé.
♦ AVERTISSEMENT : Il est dange-
reux, mis à part pour un réparateur
qualié, d’effectuer toute opération
de réparation impliquant le retrait d’une partie protectrice contre l’énergie de micro-ondes.
♦ AVERTISSEMENT : Les liquides ou
aliments ne doivent en aucun cas être chauffés dans des contenants scellés puisqu’un risque d’explosion pourrait en résulter.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non pro­fessionnel ou industriel. Cet appareil a été exclusivement conçu dans le cadre d’un usage privé et non pas pour une utilisation professionnelle ou industrielle. Il n’a pas été conçu pour être utilisé par les clients d’éta­blissements hôteliers tels que « bed and breakfasts », hôtels, motels et tout autre logement résidentiel, y compris les gîtes ruraux ou les aires de repos, ni espaces de cuisine destinés au personnel de magasins, bureaux et autres milieux de travail.
♦ L’appareil requiert une ventilation
adéquate pour fonctionner correc­tement. Laisser 20 cm d’espace libre au dessus du four et 5 cm de chaque côté.
♦ Utiliser uniquement des ustensiles
compatibles aux micro-ondes
♦ Aucun récipient métallique ne doit
être utilisé au micro-ondes. Lorsque vous réchauffez vos aliments dans des contenants de plastique ou papier, surveillez le micro-ondes puisqu’un feu pourrait en résulter.
♦ Le micro-ondes sert à réchauffer
les aliments ou les boissons. La déshydratation des aliments ou des vêtements et le chauffage de cous­sinets de réchauffement, de pantou-
es, d’éponges, de chiffons humides
ou autres produits similaires peut
10
Page 11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
entraîner un risque de blessure, ou causer un feu.
♦ Arrêter d’utiliser le four ou le débran-
cher si de la fumée s’échappe de l’appareil en s’assurant de garder la porte fermée pour étouffer toute
amme.
♦ Une ébullition tardive des liquides
peut se déclencher. Par conséquent, manipuler les conteneurs avec précaution.
♦ Pour éviter les brûlures, remuer les
pots de nourriture pour bébé ou les biberons et prendre la température du contenu avant de nourrir l’enfant.
♦ Aucun œuf en coquille ou œuf à la
coque ne devrait être réchauffé au micro-ondes de peur de causer une explosion, même après son retrait de l’appareil.
♦ Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage.
♦ Nettoyer fréquemment le four et
éliminer les dépôts de nourriture. À défaut d’un bon entretien du micro-ondes, la surface pourrait se détériorer et affecter la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux à utiliser.
♦ Ne pas utiliser de nettoyeur à va-
peur pour nettoyer l’appareil.
♦ La conception du micro-ondes
nécessite qu’on l’utilise monté sur
pied. ♦ Ne pas encastrer l’appareil. ♦ Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la
surveillance d’une personne res-
ponsable ou après avoir reçu la
formation nécessaire sur le fonction-
nement sûr de l’appareil et en com-
prenant les dangers qu’il comporte. ♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. ♦ Le nettoyage ou l’entretien ne doit
en aucun cas être effectué par des
enfants sans surveillance. ♦ Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces ac-
cessibles peut être élevée. Ne
pas utiliser l’appareil associé à un
programmateur, à une minuterie
ou tout autre dispositif connectant
automatiquement l’appareil. ♦ Ne pas retirer le plateau de mica
recouvrant le guide d’ondes. ♦ Si la prise électrique est endom-
magée, elle doit être remplacée.
Coner l’appareil à un service
11
Page 12
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de dé­monter l’appareil car cela implique des risques.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel.
♦ Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
♦ La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise de
courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
♦ Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.
♦ Ne pas laisser le câble de connexion suspendu à la
table ou entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
♦ Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
♦ Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.
♦ Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
♦ Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou simi­laires.
♦ L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
♦ Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil. ♦ Ne pas utiliser l’appareil à vide. ♦ Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
♦ Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
♦ Tenir cet appareil hors de portée des enfants ou des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou présentant un manque d’expé­rience et de connaissances.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, des saletés ou tout autre objet.
♦ Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils confor-
mément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses.
♦ AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Service:
AVERTISSEMENT : Il est dangereux que toute personne
non qualiée décide de réaliser les opérations de main-
tenance ou de réparation, nécessitant le retrait du cou­vercle protecteur contre l’exposition aux micro-ondes.
♦ Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon­sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Porte du micro-ondes B Poignée de la porte C Écran LED D Guide de la fonction Automenu E Panneau de commande F Plateau du micro-ondes G Roulettes du plateau H Plateau de cuisson (four)
1 Sélecteur de puissance
2 Bouton horloge/congurateur de poids
3 Sélecteur gril 4 Sélecteur de combinaison 5 Sélecteur de convection 6 Sélecteur micro+convection 7 Bouton de démarrage 8 Bouton d’arrêt/d’annulation 9 Molette multi-fonctions
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
12
Page 13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être achetés séparément auprès des services d’assistance technique.
INSTALLATION
♦ S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
♦ Ne pas couvrir ni obstruer aucune ouverture de
l’appareil.
♦ La che doit être d’accès facile an de pouvoir la
débrancher en cas d’urgence.
♦ Inspecter le four de façon à s’assurer que celui-ci ne
contienne aucun défaut, tels qu’une porte mal alignée ou déformée, des joints de portes ou surface de scellage endommagés, des charnières ou loquets brisés ou desserrés et des bosses à l’intérieur de l’appareil ou sur la porte. Si tel est le cas, n’utilisez pas l’appareil et
contactez un réparateur qualié.
♦ Ne rien poser au-dessus du micro-ondes. ♦ Laisser environ 5 cm de chaque côté et environ 20 cm à
l’arrière pour une bonne ventilation.
♦ Ne pas utiliser le micro-ondes en extérieur.
Installation du plateau
♦ Retirer l’emballage intérieur des pièces. ♦ Placer les roulettes du plateau (G) dans la cavité interne
du micro-ondes, en veillant à ce qu’elles s’enclenchent dans la rainure interne.
♦ Placer le plateau au-dessus des roulettes, en ajustant le
centre avec la partie tournante interne du moteur.
Première connexion au réseau électrique (Instructions générales)
♦ Lorsque le micro-ondes est connecté pour la première
fois, un bip retentira et tous les voyants s’allumeront. Il sera alors possible d’appuyer sur le bouton arrêt/annula­tion pour passer en mode veille.
♦ Durant la cuisson, en absence d’activation de fonction,
l’appareil passera en mode veille au bout de vingt secondes.
♦ Durant le processus de cuisson, en appuyant une fois
sur le bouton arrêt/annulation, le programme sera mis en pause. Pour reprendre le fonctionnement, appuyer à nouveau sur la molette multi-fonctions. En appuyant deux fois sur ce même bouton, la fonction s’arrêtera complètement.
♦ Une fois le processus terminé, le micro-ondes afchera
« End » et sonnera toutes les deux minutes pour rap-
peler que la fonction est terminée jusqu’à ce que vous appuyiez sur un bouton ou ouvriez la porte.
♦ Ce micro-ondes dispose d’une fonction de refroidis-
sement. Après deux minutes d’utilisation, une fois le processus terminé, le ventilateur restera allumé pendant environ 3 minutes pour assurer un bon refroidissement par micro-ondes.
Programmation de l’horloge
♦ Ce micro-ondes propose un afchage de l’heure de
12 h et 24 h. Appuyer sur le bouton de l’horloge pour sélectionner le format désiré.
♦ En mode veille, appuyer une ou deux fois pour sélection-
ner 12 h ou 24 h.
♦ Tourner la molette multi-fonctions pour sélectionner
l’heure. ♦ Appuyer sur le bouton de l’horloge. ♦ Tourner la molette pour sélectionner les minutes. ♦ Appuyer sur le bouton de l’horloge pour conrmer. ♦ NOTE : Durant la cuisson, il est possible de consulter
l’heure en appuyant sur le bouton de l’horloge.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
♦ Vérier d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit. ♦ Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée.
Ouvrir la porte
♦ Tirer sur la poignée pour ouvrir la porte.
Cuisson rapide
♦ Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la
porte. ♦ Appuyer sur la touche de démarrage. Le micro-ondes
commencera la cuisson à pleine puissance pendant 30
secondes. ♦ NOTE : Il est également possible d’augmenter le temps
de 30 secondes à chaque pression du bouton de
démarrage.
Cuisiner avec le micro-ondes :
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer sur le sélecteur d’alimenta- tion jusqu’à la puissance souhaitée.
13
Page 14
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour commen- cer la cuisson.
NOTE : L’appareil dispose de 9 niveaux de puissance : Appuyer plusieurs fois sur le sélecteur de puissance pour sélectionner celle désirée. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
NOTE : La durée maximum de cuisson est de 95 minutes.
demi-heure dans ce mode, il s’éteindra automatiquement. Pour cuire une fois le four préchauffé
- Ouvrir la porte et placer les aliments à l’intérieur, dans un récipient adapté. ASTUCE : Il est possible d’utiliser la plaque à pâtisserie fournie en dotation.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour commen- cer la cuisson.
NOTE : Durant la cuisson, il est possible de vérier la tem­pérature du four en appuyant sur le bouton de convection.
Cuisiner avec le gril
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer sur le sélecteur de gril. Un
G s’afchera à l’écran.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour lancer la fonction.
NOTE : La durée maximum de cuisson est de 95 minutes.
Combinaison
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer deux ou trois fois sur le sé- lecteur de fonction de combinaison pour sélectionner le mode Co-1 ou Co-2.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour lancer la fonction.
NOTE : Co-1 utilise 30 % de puissance micro-ondes et 70 % de puissance gril. Le mode Co-2 utilise 55 % de puissance micro-ondes et 45 % de puissance gril.
Convection
Durant la cuisson par convection, de l’air chaud circule à l’intérieur du micro-ondes pour cuisiner des plats crous­tillants, rapidement et uniformément. Ce four dispose de différents réglages de température : 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Pour préchauffer le four :
- En mode veille, appuyer sur le sélecteur de convec- tion jusqu’à la puissance souhaitée.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour conrmer. Le four commencera à chauffer et vous avertira lors­qu’il atteindra la température souhaitée. Une fois la température atteinte, il sonnera toutes les 5 minutes.
NOTE : Si le micro-ondes n’est pas utilisé pendant une
Micro-ondes + Convection
Ce micro-ondes peut mélanger les micro-ondes et la convection pour offrir de nouvelles fonctionnalités de cuisine. Il peut travailler avec quatre températures : 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- En mode veille, appuyer sur le sélecteur mi- cro-ondes + convection pour sélectionner la température désirée.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps de cuisson.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour commen- cer la cuisson.
Décongeler
- Mettre les aliments à décongerler dans le mi- cro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, tourner la molette multi-fonctions.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps de cuisson.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour commen- cer la décongélation.
NOTE : Durant le processus de décongélation, le système émettra un bip et s’arrêtera pour permettre de retourner les aliments. Une fois terminé, appuyer sur la molette pour reprendre le fonctionnement.
Cuisson en plusieurs étapes
Il est possible de cumuler jusqu’à 3 étapes. Par exemple, supposons que vous souhaitiez utiliser le
micro-ondes à 100 % pour cuire de la viande pendant 15 minutes et la faire griller pendant 5 minutes.
- Appuyer une fois sur le bouton de sélection de puissance.
- Utiliser la molette pour programmer 15 minutes.
- Puis appuyer sur le bouton de sélection du gril.
- Régler le temps en utilisant le bouton rotatif.
- Appuyer sur la touche de démarrage.
NOTE : Il n’est pas possible d’utiliser la fonction Auto-me-
14
Page 15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
nu, décongélation et/ou cuisson rapide sous ce mode.
Blocage enfants
Cette fonction est utilisée pour empêcher toute utilisation accidentelle par des enfants.
La sécurité enfants s’activera automatiquement après une minute sans aucune opération. Sous ce mode, tous les boutons seront désactivés.
Pour désactiver ce mode, ouvrir simplement la porte du four à micro-ondes.
AUTOMENU
Pour utiliser cette fonction pratique et utile, il suft de
connaître le poids du produit et sa nature, par exemple, s’il s’agit de lait, insérer liquide.
Pour utiliser la fonction :
- Tourner la molette vers la gauche pour sélectionner le menu correct (A1 à A9, le tableau de correspon­dance est fourni ci-dessous).
- Appuyer sur le bouton de conguration du poids pour sélectionner le poids ou les portions.
- Appuyer sur le bouton de démarrage pour démarrer le programme.
Menu Poids/Quantité
A1 Pommes de terre
A2 Lait/Café/Liquide
A3 Pop-corn
A4 Réchauffer
A5 Pâtes
A6 Pizza
A7 Poulet
A8 Gâteaux
A9 Décongeler
1 à 3 portions
1-3 tasses (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml d’eau)
200 g (800 ml d’eau)
300g (1200 ml d’eau)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Consulter la section du manuel.
NOTE : Sous le mode 7, le micro-ondes s’arrêtera à mi-cuisson pour retourner les aliments. Une fois terminé, fermer la porte et appuyer sur le bouton de démarrage pour reprendre le fonctionnement.
NOTE : Le résultat obtenu avec la fonction Auto-menu dépendra de nombreux facteurs. Si les résultats ne conviennent pas, ajuster le temps de cuisson.
Après utilisation de l’appareil :
♦ Nettoyer l’appareil.
15
Page 16
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
NETTOYAGE
♦ Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
♦ Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
♦ Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
♦ Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l’appareil.
♦ Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
♦ Retirer le plateau en verre et la bague rotative pour les
nettoyer. Les laver avec de l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Les replacer sur l’appareil.
♦ Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
ANOMALIES ET RÉPARATION
♦ En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’instal­lation :
Écologie et recyclage de l’appareil.
♦ Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.
♦ Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé pour la collecte et le tri des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di­rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour trouver le centre d’assistance le plus proche, utiliser le lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez également demander des informations supplémentaires en nous contactant (voir la dernière page de ce manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/
16
Page 17
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
Mikrowelle BXMZ901E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DE­CKER. Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er­füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
♦ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER­HEITSHINWEISE
♦ Dieser Apparat dient ausschließ-
lich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet. Dieses Ge­rät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für Gäste von Gasthäusern wie Bed and Breakfast, Hotels, Motels oder von sonstigen Beherbergungs­betrieben sowie nicht für Landferien­häuser oder Personalräumen von Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten konzipiert worden.
♦ WICHTIGE SICHERHEITSMASS-
NAHMEN AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERES NACH­SCHLAGEN AUFBEWAHREN
♦ WARNUNG: Wenn die Türe oder
ihre Versiegelung beschädigt sind, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, bis es durch qualiziertes
Personal repariert wurde.
♦ WARNUNG: Nur qualiziertes
Personal kann Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen, die das Abnehmen einer Schutzabde­ckung gegen die Mikrowellenenergie erforderlich machen, da dies zu Ge­fahrensituationen führen kann.
♦ WARNUNG: Erwärmen Sie keine
Flüssigkeiten oder andere Speisen in versiegelten Behältern, da diese explodieren könnten.
♦ Damit das Gerät korrekt funktioniert,
bedarf es einer angemessenen Ven­tilation. Lassen Sie 20 cm Abstand über dem Herd und 5cm an beiden Seiten.
♦ Verwenden Sie ausschließlich für
Mikrowellen geeignete Utensilien.
♦ Der Gebrauch von Metallgefäßen
ist verboten. Wenn Sie Speisen in Plastik- oder Papierbehältern erhit­zen, überwachen Sie den Herd, da diese Feuer fangen könnten.
♦ Dieser Mikrowellenherd wurde zum
Erwärmen von Speisen und Geträn­ken konzipiert. Das Trocknen von Kleidung und das Erwärmen von Kissen, Hausschuhe, Schwämmen, feuchten Tüchern oder Ähnlichem kann zu Verletzungen oder Verbren­nungen führen, oder einen Brand verursachen.
17
Page 18
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
♦ Sollte sich Rauch entwickeln,
schalten Sie das Gerät sofort aus und unterbrechen Sie den Netzan­schluss. Halten Sie die Gerätetür geschlossen, um eventuelle Flam­men zu löschen.
♦ Flüssigkeiten können verspätet
kochen, wenn Sie in der Mikrowelle erhitzt werden. Seien Sie deshalb vorsichtig beim Umgang mit den Behältern.
♦ Bringen Sie das Gerät nicht in
einem Schrank an.
♦ Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes, so dass sie die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, verstehen, benutzen.
♦ Um Verbrennungen zu vermeiden,
rühren Sie Babyäschchen und
-gläschen um oder schütteln Sie diese vor ihrem Verzehr.
♦ Erwärmen Sie keine Eier mit Schale
oder harten Eier in der Mikrowelle, da diese explodieren können, sogar nach dem Erwärmen in der Mikrowelle.
♦ Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
♦ Reinigen Sie den Herd häug und
halten Sie ihn frei von Speiseresten. Eine mangelhafte Reinigung könnte zu einer Verschlechterung der Ober-
äche führen, die Lebensdauer des Geräts negativ beeinussen und zu
Gefahrensituationen führen. ♦ Verwenden Sie keine Dampfreiniger. ♦ Die Mikrowelle wurde nicht zum Ein-
bau in einen Schrank konzipiert.
18
♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kin-
der nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
♦ Kinder dürfen die Reinigung und
Pege des Geräts nur unter Aufsicht
vornehmen.
♦ Die zugänglichen Oberächen
können hohen Temperaturen ausge­setzt werden, während das Gerät in Betrieb ist. Dieses Gerät nicht über einen Programmschalter, eine exter­ne Zeitschaltuhr oder eine sonstige Vorrichtung betreiben.
♦ Entfernen Sie nicht das Glimmer-
blech, dass den Wellenleiter abdeckt.
♦ Wenn der Netzanschluss beschädigt
ist, muss er ersetzt werden. Bringen Sie das Gerät zu einem zugelas­senen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Dabei kann es zu Ge­fahrensituationen kommen.
Page 19
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
♦ Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge­legt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
♦ Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 10 Ampere liefert.
♦ Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
♦ Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.
♦ Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
♦ Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ♦ Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ♦ Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden. ♦ Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ♦ Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ♦ Das Gerät nicht auf heiβe Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen. ♦ Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
♦ Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln. ♦ Das Gerät sollte in leerem Zustand, also ohne Inhalt,
nicht benützt werden. ♦ Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert. ♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen. ♦ Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
♦ Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen verstopft ist.
♦ Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für an­dere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
♦ WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
♦ WARNUNG: Für jede nicht fachkundige Person ist es
gefährlich, Wartungs- oder Reparaturarbeiten vorzu­nehmen, bei denen der Deckel, der gegen die Exposition gegenüber Mikrowellenstrahlung schützt, entfernt werden muss.
♦ Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Mikrowellentüre B Türgriff C LED-Display D Anleitung des Automenüs E Bedienfeld F Mikrowellenteller G Rollen des Tellers H Backblech
1 Leistungswahlschalter
2 Uhrenschalter/Gewichtskongurationstaste
3 Grillauswahlschalter 4 Kombinations-Auswahlschalter 5 Konvektions-Auswahlschalter 6 Mikro+Konvektions-Auswahlschalter 7 Start-Taste 8 Start-/Stornierungstaste 9 Multifunktionssteuerung
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Kundendienst erwerben.
19
Page 20
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
AUFSTELLUNG
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
♦ Die Öffnungen des Geräts dürfen weder abgedeckt noch
verstopft werden.
♦ Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Not-
fall aus der Steckdose ziehen zu können.
♦ Überprüfen, ob der Ofen keinen Schaden erlitten hat,
wie beispielsweise eine schlecht justierte oder ver­bogene Türe, eine beschädigte Versiegelung der Türen
und der Oberächen der Versiegelung, defekte oder
lockere Scharniere und Verschlüsse der Tür und eine verbeulte Innenseite oder Türe. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit
dem technischen Service in Verbindung. ♦ Stellen Sie NICHTS auf die Mikrowelle ♦ Lassen Sie für eine korrekte Belüftung ca 5 cm an jeder
Seite und ca 20 cm hinter dem Gerät. ♦ Verwenden Sie die Mikrowelle nicht im Aussenbereich.
Montage des Tellers
♦ Entfernen Sie die innere Verpackung der Teile. ♦ Platzieren Sie die Rollen des Tellers (G) in der Innen-
seite und stellen Sie sicher, dass sie in den inneren
Vertiefung liegen. ♦ Platzieren Sie den Teller auf den Rollen, so dass der
mittlere Teil mit dem inneren Teil der Drehvorrichtung mit
dem Motor übereinstimmt.
Erster Anschluss an das Elektronetz (All­gemeine Anweisungen)
♦ Wenn die Mikrowelle zum ersten Mal angeschlossen
wird, ertönt ein Geräusch und alle Symbole leuchten auf.
Drücken Sie in diesem Moment die Start-/Stornierungs-
taste, um zum Standby-Modus zu gelangen. ♦ Wenn während des Kochvorganges 20 Minuten lang
keine Funktion ausgeführt wird, begibt sich das Gerät in
den Standby-Modus. ♦ Wird während des Kochvorganges die Start-/Stor-
nierungstaste einmal gedrückt, wird das Programm
angehalten und Sie können es durch Drücken der
Multifunktionssteuerung wiederaufnehmen. Drücken
Sie dieselbe Taste zweimal, wird die Funktion komplett
angehalten. ♦ Nach Abschluss eines jeglichen Vorganges zeigt die
Mikrowelle „End“ an und alle zwei Minuten ertönt ein
Geräusch, um Sie daran zu erinnern, dass die Funktion
abgeschlossen ist, bis Sie eine Taste drücken oder die
Türe öffnen.
♦ Diese Mikrowelle hat eine Funktion zum Abkühlen. Wenn
die Mikrowelle nach zwei Minuten Gebrauch abschließt, bleibt der Ventilator ca 3 Minuten lang eingeschaltet, damit eine korrekte Abkühlung der Mikrowelle sicher­gestellt wird.
Einstellen der Uhr
♦ Diese Mikrowelle verfügt über eine Zeitanzeige von 12h
und 24h. Sie können diese durch Drücken der Uhrentas­te auswählen.
♦ Drücken Sie im Standby-Modus ein- oder zweimal, um
zwischen 12h oder 24 Stunden auszuwählen.
♦ Drehen Sie die Multifunktionssteuerung, um die Stunde
auszuwählen. ♦ Die Uhrentaste drücken. ♦ Drehen Sie die Multifunktionssteuerung, um die Minute
auszuwählen. ♦ Drücken Sie die Uhrentaste zum Bestätigen. ♦ HINWEIS: Sie können während des Kochvorganges
durch Drücken auf die Uhrentaste die Zeit einsehen.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben. ♦ Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten.
Öffnen der Türe
♦ Ziehen Sie am Griff, um die Türe zu öffnen.
Schnellkochen
♦ Geben Sie die Speisen in die Mikrowelle und schliessen
Sie die Türe. ♦ Drücken Sie die Start-Taste. Die Mikrowelle fängt an, bei
maximaler Leistung 30 Sekunden zu kochen. ♦ HINWEIS: Sie können die Zeit durch Drücken auf die
Starttaste um 30 Minuten verlängern.
Kochen mit der Mikrowelle:
- Geben Sie die Speisen in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie den Leistungsauswahlschalter, bis Sie die gewünschte Leistung ausgewählt haben.
- Drehen Sie die Multifunktionssteuerung zum Aus- wählen der Zeit.
20
Page 21
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
- Drücken Sie die Starttaste, um zu Kochen anzu- fangen.
HINWEIS: Die Mikrowelle verfügt über 9 Leistungsstufen: Drücken Sie mehrmals den Leistungsauswahlschalter, um zwischen diesen auswählen zu können. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
HINWEIS: Die maximale Kochzeit beträgt 95 Minuten.
Kochen mit dem Grill:
- Geben Sie die Speisen in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie vom StandBy-Modus die Grillauswahl- taste. Der Bildschirm zeigt ein G an.
- Drehen Sie die Multifunktionssteuerung zum Aus- wählen der Zeit.
- Drücken Sie die Starttaste, um die Funktion zu starten.
HINWEIS: Die maximale Kochzeit beträgt 95 Minuten.
Kombination
- Geben Sie die Speisen in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie im StandBy-Modus die Kombinati- ons-Auswahltaste ein- oder zweimal, um den Modus Co-1, oder Co-2 auszuwählen.
- Drehen Sie die Multifunktionssteuerung zum Aus- wählen der Zeit.
- Drücken Sie die Starttaste, um die Funktion zu starten.
HINWEIS: Co-1 verwendet 30% an Mikrowellenleistung und 70% an Grillleistung. Der Modus Co-2 verwendet 55 % an Mikrowellenleistung und 45 % an Grillleistung.
Konvektion
Während des Konvektions-Kochvorganges zirkuliert die heisse Luft durch das Innere der Mikrowelle, damit die Speisen schnell und gleichmäßig knusprig werden. Dieser
Herd hat verschiedene Temperaturkongurationen: 200ºC, 190ºC, 180ºC, 170ºC, 160ºC, 150ºC, 150ºC, 14ºC, 130ºC, 120ºC, 110ºC.
Um den Ofen vorzuheizen:
- Drücken Sie im Standby-Modus die Konvekri- ons-Auswahltaste, um die gewünschte Temperatur auszuwählen.
- Drücken Sie die Start-Taste zum Bestätigen. Der Herd beginnt den Aufwärmvorgang und teilt Ihnen mit, wenn die gewünschte Temperatur erreicht
wurde. Nach Erreichen der Temperatur ertönt alle 5 Minuten ein Geräusch.
HINWEIS: Betätigen Sie in diesem Modus die Mikrowelle eine halbe Stunde lang nicht, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Um nach dem Vorheizen zu kochen:
- Öffnen Sie die Türe und geben Sie die Speise in einem geeigneten Behälter in den Herd. TIP: Sie können das mitgelieferte Backblech verwenden.
- Drehen Sie die Multifunktionssteuerung zum Aus- wählen der Zeit.
- Drücken Sie die Starttaste, um zu Kochen anzu- fangen.
HINWEIS: Sie können während des Kochvorganges die Ofentemperatur durch Drücken der Konvektionstaste ablesen.
Mikrowelle + Konvektion
Diese Mikrowelle kann Mikrowellen mit Konvektion mischen, um neue Funktionen in der Küche zu bieten. Sie hat vier der Temperaturen, mit welchen Sie arbeiten
können. 200ºC, 170ºC, 140ºC, 110ºC.
- Aus dem StanBy-Modus drücken Sie den Aus- wahlschalter für Mikrowelle+Konvektion, um die gewünschte Temperatur auszuwählen.
- Drehen Sie den Multifunktionsschalter, um zu Kochen zu beginnen.
- Drücken Sie die Starttaste, um zu Kochen anzu- fangen.
Auftauen
- Geben Sie die Speisen, die Sie auftauen möchten, in die Mikrowelle und schliessen Sie die Türe.
- Drehen Sie im StandBy-Modus den Multifunktions- schalter.
- Drehen Sie den Multifunktionsschalter, um zu Kochen zu beginnen.
- Drücken Sie die Start-Taste, um mit dem Auftauen zu beginnen.
HINWEIS: Während des Auftauprozesses gibt das System Geräusche von sich und stoppt, damit Sie die Speisen umdrehen können. Drücken Sie danach den Drehschalter, um den Vorgang wiederaufzunehmen.
Mehrschritt-Kochen
Erlaubt das Durchführen von 3 Kochschritten. Nehmen wir beispielsweise an, dass Sie die Mikrowelle
sei 100%iger Leistung verwenden möchten, um Fleisch während 15 Minuten zu kochen und den Grill 5 Minuten lang verwenden möchten.
21
Page 22
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
- Drücken Sie den Leistungsauswahlschalter einmal.
- Verwenden Sie die Drehtaste, um 15 Minuten ein- zustellen.
- Drücken Sie danach die Grill-Auswahltaste.
- Passen Sie die Zeit mithilfe des Drehschalters an.
- Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS: Die Auto-Menüs, die Auftaufunktion und/oder das Schnellkochen können in diesem Modus nicht ver­wendet werden.
Kindersicherung
Diese Funktion wird verwendet, um einen unbemerkten Gebrauch durch Kinder zu verhindern.
Die Kindersicherung wird automatisch nach einer Minute ohne Funktion deaktiviert. In diesem Zustand sind alle Tasten deaktiviert.
Um den Modus zu stornieren, öffen Sie die Türe der Mikrowelle.
AUTOMENÜ
Zum Verwenden dieser nützlichen Funktion müssen Sie das Gewicht des Produkts und dessen Beschaffenheit wissen, wenn es sich beispielsweise um Milch handelt, müssen Sie „Flüssigkeit“ eingeben.
Um die Funktion zu verwenden:
- Drehen Sie den Drehschalter nach links, um das
richtige Menü auszuwählen (A1 bis A9, Sie nden
nachstehend eine Tafel mit den Entsprechungen).
- Drücken Sie den Gewichts-Kongurierer, um das Gewicht oder die Portionen auszuwählen.
- Drücken Sie die Start-Taste, um das Programm zu starten.
Menü Gewicht/Menge
A1 Kartoffeln
A2 Milch/Kaffee/Flüssigkeit
A3 Popcorn
A4 Aufwärmen
A5 Pasta
A6 Pizza
A7 Hühnchen
A8 Kuchen
A9 Auftauen
HINWEIS: Für den Modus 7 stoppt die Mikrowelle bei der halben Zeit des Vorganges, um die Speisen umzudrehen. Schließen Sie danach die Türe und drücken Sie die Start­taste, um den Kochvorgang wiederaufzunehmen.
HINWEIS: Das Ergebnis des Automenüs hängt von vielen Faktoren ab. Sind Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden, passen Sie die Kochzeit an.
1-3 Portionen
1-3 Gläser (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml wasser)
200 g (800 ml wasser)
300 g (1200 ml wasser)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Sehen Sie dazu die Aus­wahl des Handbuches.
Nach der Benutzung des Geräts:
♦ Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
♦ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren
22
Page 23
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
♦ Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
♦ Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
♦ Entfernen Sie das Glastablett und den Drehring, um
diese zu reinigen. Mit warmer Seifenlauge oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Die Filter wieder in ihrer korrekten Position anbringen.
♦ Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
STÖRUNGEN UND REPARA­TUR
♦ Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander­zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vor­schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
♦ Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klas-
sizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie
es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Container für die betreffenden Materialarten verwenden.
♦ Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäß der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte oder Interessen auszuüben, müssen Sie einen unserer technischen Servicezentren aufsuchen.
Sie können den nächstliegenden unter folgendem Link
nden: http://www.2helpu.com/
Sie können sich auch für jegliche Informationen mit uns in Verbindung setzen (Siehe letzte Seite dieses Handbuchs).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali­sierungen unterhttp://www.2helpu.com/
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro­magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
23
Page 24
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Microonde BXMZ901E
Egregio cliente,
La ringraziamo per aver scelto di comprare un prodotto della marca BLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
♦ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
fessionale o industriale. L’apparec­chio è stato progettato per un uso esclusivamente domestico e non è destinato a un uso professionale e industriale. Non è adatto all’utilizzo da parte di ospiti di strutture ricetti-
ve, quali bed and breakfast, hotel, motel e altri tipi di ambienti residen-
ziali, compresi agriturismi o aree di riposo per il personale di negozi,
ufci e altri ambienti di lavoro.
CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
♦ IMPORTANTI MISURE DI SICU-
REZZA LEGGERE ATTENTAMEN­TE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
♦ AVVERTIMENTO: Se la porta o la
sua guarnizione è danneggiata, non
avviare l’apparecchio nché non sia stato riparato da personale quali-
cato.
♦ AVVERTIMENTO: Solo il personale
qualicato può eseguire riparazioni
o interventi di manutenzione che richiedano la rimozione di qualche elemento di protezione contro
l’energia a microonde, giacché può
essere pericoloso.
♦ AVVERTIMENTO: Non riscaldare
liquidi o altri alimenti in recipienti si-
gillati, perché potrebbero esplodere.
♦ Questo apparecchio è destinato uni-
camente all’uso domestico, non pro-
♦ Per un corretto funzionamento,
l’apparecchio necessita un’adeguata ventilazione. Lasciare 20 cm di spa-
zio sopra il forno e 5 cm a entrambi
i lati.
♦ Utilizzare esclusivamente utensili
atti per il microonde.
♦ È vietato usare recipienti metallici.
Quando si riscaldano alimenti in recipienti di plastica o di carta, sor-
vegliare il forno, giacché potrebbero
ardere.
♦ Questo forno a microonde è stato
progettato per riscaldare alimenti e bevande. Asciugare alimenti o indu­menti e riscaldare cuscinetti, scarpe da ginnastica, spugne, panni umidi o similari, può portare a lesioni, scottature o incendi.
♦ Se apparisse fumo, spegnere o
scollegare l’apparecchio e tenere la porta chiusa, in modo da spegnere
le eventuali amme.
24
Page 25
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ I liquidi possono avere un’ebollizio-
ne ritardata, se riscaldati nel micro­onde, pertanto si deve manipolare il recipiente con attenzione.
♦ Per evitare scottature, rimuovere o
agitare i biberon e gli omogeneizzati e vericarne la temperatura prima
del consumo.
a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le istruzioni per
un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi.
♦ Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
♦ Non riscaldare nel microonde uova
con il guscio né uova sode, giacché potrebbero esplodere anche dopo il
termine del riscaldamento nel forno.
♦ Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedica­ta alla pulizia.
♦ Pulire frequentemente il forno ed
eliminare sempre i resti di cibo. La mancanza di pulizia potrebbe
portare a un deterioramento della
supercie, pregiudicare la vita utile
dell’apparecchio e provocare situa-
zioni pericolose. ♦ Non utilizzare pulitori a vapore. ♦ Il microonde non è stato progettato
per essere incassato. ♦ Non collocare l’apparecchio in un
armadio. ♦ Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone
disabili o bambini di età superiore
♦ Non permettere che i bambini ese-
guano pulizia o manutenzione senza supervisione.
♦ Quando l’apparecchio è in funzio-
ne, la temperatura delle superci accessibili può essere elevata. Non
collegare l’apparecchio a program­matori, timer o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento automatico.
♦ Non rimuovere il vassoio di mica
che ricopre la guida delle onde.
♦ Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario sostituirla. Portare l’apparecchio a un servizio di assistenza tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
♦ Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi­che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.
25
Page 26
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra in grado di sostenere almeno 10 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
♦ Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
♦ Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo
o entri a contatto con le superci calde dell’apparecchio.
♦ Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche. ♦ Non toccare mai la spina con le mani bagnate. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati. ♦ In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche. ♦ Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ♦ Non collocare l’apparecchio su superci calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili. ♦ L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una
supercie piana e stabile.
PRECAUZIONI D’USO:
♦ Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio. ♦ Non avviare mai l’apparecchio a vuoto. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona. ♦ Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia. ♦ Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
♦ Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio
non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti. ♦ Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
♦ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro
è incrinato o rotto.
Servizio:
♦ AVVERTIMENTO: È pericoloso per ogni persona non
competente effettuare operazioni di mantenimento o riparazione che richiedano la rimozione del coperchio protettivo contro l’esposizione all’energia delle micro­onde.
♦ Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Porta del microonde B Maniglia della porta C Display LED D Guida menù automatico E Panello di controllo F Piatto del microonde G Rotelle del piatto H Vassoio per infornare
1 Selettore di potenza
2 Pulsante dell’orologio/Conguratore di peso
3 Selettore grill
4 Selettore di combinazione
5 Selettore di convezione 6 Selettore Micro+convezione 7 Pulsante di avvio 8 Pulsante arresta/cancella 9 Comando multifunzione Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata­mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
INSTALLAZIONE
♦ Accertarsi di aver tolto tutto il materiale d’imballaggio
dall’apparecchio. ♦ Non coprire né ostruire le aperture dell’apparecchio. ♦ La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla
scollegare in caso di emergenza. ♦ Vericare che il forno non abbia sofferto danni, come ad
esempio che la porta non sia mal allineata o piegata,
la guarnizione delle porte e la supercie di sigillatura,
che le cerniere e le chiusure della porta non siano rotte
o allentate e che non siano presenti ammaccature
nella cavità o sulla porta. Se così fosse, non utilizzare
l’apparecchio e mettersi in contatto con il servizio di
26
Page 27
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
assistenza tecnica. ♦ Non collocare nulla sopra il microonde. ♦ Lasciare circa 5 cm su ogni lato e circa 20 cm nella parte
posteriore per una corretta ventilazione. ♦ Non utilizzare il microonde in spazi esterni.
Montaggio del piatto
♦ Rimuovere l’imballaggio interno dei vari pezzi. ♦ Posizionare le rotelle del piatto (G) nella cavità interna
del microonde, assicurandosi di inserirle nella fessura
interna. ♦ Posizionare il piatto sopra le rotelle, incastrando il centro
nell’elemento interno di rotazione del motore.
Primo collegamento alla rete elettrica (Istru­zioni generali)
Quando si collega per la prima volta il microonde, questo
emetterà un bip e tutti i simboli si illumineranno. In
questo momento, premere il pulsante arresta/cancella
per entrare nella modalità Standby. ♦ Durante la cottura, se non si esegue alcuna funzione,
trascorsi venti secondi entrerà in modalità Standby.
♦ Durante la cottura, se si preme il pulsante arresta/can-
cella una volta, il programma entrerà in pausa e si potrà
riavviare premendo nuovamente il comando multifunzio-
ne. Se preme lo stesso pulsante due volte, la funzione si
arresta completamente. ♦ Dopo aver terminato qualsiasi processo, il microonde
visualizzerà “End” e suonerà ogni due minuti per ricordar
che la funzione ha terminato, nché non si prema
qualche pulsante o si apra la porta. ♦ Questo microonde possiede una funzione per raffredda-
re. Dopo due minuti di utilizzo, quando termini, il ventila-
tore rimarrà acceso per circa 3 minuti, per assicurare il
corretto raffreddamento del microonde.
Programmazione dell’orologio
♦ Questo microonde possiede un visualizzatore dell’ora
in formato 12 e 24 ore. Tale formato si può selezionare
premendo il pulsante dell’orologio. ♦ Nella modalità Standby, premere una o due volte per
selezionare 12 o 24 ore. ♦ Ruotare il comando multifunzione per selezionare l’ora. ♦ Premere il pulsante dell’orologio. ♦ Girare il comando multifunzione per selezionare i minuti. ♦ Premere il pulsante dell’orologio per confermare. ♦ NOTA: Durante la cottura, si può consultare l’ora pre-
mendo il pulsante dell’orologio.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione desiderata:
Apertura della porta
♦ Per aprire la porta, tirare il suo manico.
Cottura rapida
♦ Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la
porta.
♦ Premere il pulsante di inizio. Il microonde inizierà a
cucinare alla massima potenza per 30 secondi.
♦ NOTA: È possibile aumentare il tempo di 30 secondi per
ogni impulso del pulsante di avvio.
Cucinare a microonde:
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere il selettore della potenza per selezionare la potenza desiderata.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il pulsante di avvio per iniziare a cuocere.
NOTA: Il microonde possiede 9 livelli di potenza: Premere ripetutamente il selettore di potenza per selezionare quella desiderata. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180W), 10 % (90 W).
NOTA: Il tempo massimo di cottura è di 95 minuti.
Cottura con grill
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere il selettore del grill. Sul display apparirà una G.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il pulsante di avvio per avviare la funzione.
NOTA: Il tempo massimo di cottura è di 95 minuti.
Combinato
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere il selettore di com-
27
Page 28
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
binazione due o tre volte per selezionare la modalità
Co-1 o Co-2.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il pulsante di avvio per avviare la funzione.
NOTA: Co-1 utilizza il 30 % di potenza a microonde e il 70 % di potenza del grill. La modalità Co-2 utilizza il 55 % di potenza a microonde e il 45 % di potenza del grill.
Convezione
Durante la cottura a convezione, l’aria calda circola
all’interno del microonde per rendere i cibi croccanti in
modo più rapido e uniforme. Questo forno possiede varie
congurazioni della temperatura: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Per preriscaldare il forno:
- Nella modalità Standby, premere il selettore di con- vezione per selezionare la temperatura desiderata.
- Premere il pulsante di avvio per confermare. Il forno inizierà a riscaldare e avviserà quando arrivi alla temperatura desiderata. Dopo averla raggiunta, suonerà ogni 5 minuti.
NOTA: Se non si avvia il microonde in questa modalità per mezz’ora, questo si scollegherà automaticamente.
Per cucinare dopo il preriscaldamento
- Aprire la porta e posizionare il cibo all’interno, utilizzando un recipiente consono. CONSIGLIO: Si può utilizzare il vassoio per infornare che forniamo in dotazione.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il pulsante di avvio per iniziare a cuocere.
NOTA: Durante la cottura si può consultare la temperatura del forno premendo il pulsante della convezione.
Scongelare
- Posizionare il cibo che si desidera scongelare nel microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, girare il comando multifun- zione.
- Ruotare il comando multifunzione per selezionare il tempo di cottura.
- Premere il pulsante di avvio per iniziare a sconge- lare.
NOTA: Durante il processo di scongelamento, il sistema
suonerà e si arresterà per consentire di girare il cibo.
Una volta terminato, premere il comando rotatorio per riprendere la funzione.
Cottura multi-fase
Si possono accumulare 3 fasi di cottura. Ad esempio, supponiamo che si desideri utilizzare il
microonde al 100% per cuocere una carne per 15 minuti e poi usare il grill per 5 minuti.
- Premere una volta il pulsante selettore di potenza.
- Utilizzare il comando per programmare 15 minuti.
- Poi premere il pulsante selettore del grill.
- Regolare il tempo con il comando rotatorio.
- Premere il pulsante di inizio.
NOTA: In questa modalità non è possibile utilizzare il menù
automatico, lo scongelamento e/o la cottura rapida.
Blocco per bambini
Questa funzione si utilizza per prevenire un uso accidenta-
le da parte dei bambini. Il blocco per bambini si attiva automaticamente trascorso
un minuto durante il quale non siano eseguite azioni. In questo stato, tutti i pulsanti saranno disattivati.
Per cancellare la modalità, aprire la porta del microonde.
Microonde + Convezione
Questo microonde può combinare il microonde con la
convezione, per offrire nuove funzioni di cottura. Si può
lavorare con quattro delle sue temperature: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- Nella modalità Standby, premere il selettore micro- onde + convezione per selezionare la temperatura desiderata.
- Ruotare il comando multifunzione per selezionare il tempo di cottura.
- Premere il pulsante di avvio per iniziare a cuocere.
28
MENÙ AUTOMATICO
Per usare questa semplice ed utile funzione, si dovranno conoscere il peso e la natura del prodotto, ad esempio, se è latte, si dovrà segnare liquido.
Per usare la funzione:
- Girare il comando rotatorio verso sinistra per selezio- nare il menù corretto (da A1 a A9, a continuazione si
troverà una tabella delle corrispondenze).
- Premere il conguratore di peso per selezionare il peso o le razioni.
- Premere il pulsante per avviare il programma.
Page 29
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Menù Peso / Quantità
A1 Patate
A2 Latte/Caffè/Liquidi
A3 Popcorn
A4 Riscaldare
A5 Pasta
A6 Pizza
A7 Pollo
A8 Torte
A9 Scongelare
NOTA: Per la modalità 7, il microonde si arresterà alla metà del processo per girare il cibo. Una volta termina­to, chiudere la porta e premere il pulsante di avvio per riprendere la cottura.
NOTA: Il risultato del Menù automatico dipenderà da molti fattori. Se il risultato non è del tutto soddisfacente, regolare il tempo di cottura.
1-3 razioni
1-3 bicchieri (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml acqua)
200 g (800 ml acqua)
300 g (1200 ml acqua)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Vedere la relativa sezione del manuale.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
♦ Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
♦ Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi, prima di eseguirne la pulizia.
♦ Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
♦ Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico, come la candeggina, né prodotti abrasivi.
♦ Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione, per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio.
♦ Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
♦ Rimuovere il vassoio di vetro e l’anello girevole per
pulirli. Lavarli in acqua calda con sapone o nella lavasto­viglie. Collocarli nuovamente nella corretta posizione.
♦ Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
♦ In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara­re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
♦ I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti­mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
♦ Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’im­piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguardan­te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
29
Page 30
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivol-
gersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di assistenza
tecnica.
Potrà trovare il più vicino a lei seguendo questo link: http://
www.2helpu.com/ Potrà anche richiedere qualsiasi tipo di informazioni a que-
sto riguardo contattandoci direttamente (Vedere l’ultima pagina di questo manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggior­namenti dahttp://www.2helpu.com/
30
Page 31
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
Microondas BXMZ901E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le compor­tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
♦ Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
♦ MEDIDAS DE SEGURIDAD IM-
PORTANTES LEER ATENTAMEN­TE Y CONSERVAR PARA POSTE­RIORES CONSULTAS.
♦ ADVERTENCIA: Si la puerta o su
sellado están dañados, no ponga en funcionamiento el aparato hasta que sea reparado por personal cuali­cado.
♦ ADVERTENCIA: Solo personal
cualicado puede realizar repara­ciones o trabajos de mantenimiento que precisen quitar alguna cubierta de protección contra la energía de microondas ya que podría resultar peligroso.
♦ ADVERTENCIA: No caliente líqui-
dos u otros alimentos en recipientes sellados ya que podrían explotar.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional ni industrial. No está pensado para ser usado por clientes en entornos de hostelería de tipo alojamiento y desayuno, hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial, tampoco en casas
rurales, zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, ocinas
y otros entornos de trabajo.
♦ El aparato requiere una ventilación
adecuada con el n de que funcio­ne correctamente. Dejar 20 cm de espacio libre por encima del horno y 5 cm a ambos lados.
♦ Utilice exclusivamente utensilios
aptos para microondas.
♦ El uso de recipientes metálicos está
prohibido. Cuando caliente alimen­tos en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno debido a la posibilidad de que éstos ardan.
♦ Este horno microondas ha sido
diseñado para calentar alimentos y bebidas. Secar alimentos o ropa
y calentar almohadillas, zapatillas,
esponjas, paños humedecidos o similares, puede provocar lesiones, quemaduras o fuego.
♦ Si aparece humo, parar o desconec-
tar el aparato y mantener la puerta cerrada para apagar las posibles llamas.
♦ Los líquidos pueden sufrir una ebu-
llición retardada al ser calentados
31
Page 32
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
en el microondas; Por lo tanto, se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
bajo supervisión o con una forma­ción apropiada comprendiendo los peligros que implica.
♦ Para evitar quemaduras, remueva
o agite los biberones y los potitos y compruebe su temperatura antes de ser consumidos.
♦ No calentar en el microondas hue-
vos con cáscara ni los huevos duros ya que podrían explotar, incluso después de nalizado el calenta­miento en el microondas.
♦ Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
♦ Limpiar el horno frecuentemente
y mantenerlo libre de restos de
alimentos. La falta de limpieza
podría conducir a un deterioro de
la supercie, afectar negativamente
a la vida útil del aparato y provocar situaciones peligrosas.
♦ No utilizar limpiadores a vapor.
♦ Este aparato no es un juguete. Los
niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
♦ No permitir que los niños realicen
la limpieza y el mantenimiento sin
supervisión.
♦ La temperatura de la puerta y otras
supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. No usar ningún
programador, temporizador u otro
dispositivo que conecte el aparato automáticamente.
♦ No retire la bandeja de mica que
cubre la guía de ondas.
♦ Si la conexión al suministro de red
está dañada, debe ser sustituida. Lle­var el aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. No intente
desmontarlo o repararlo usted mismo ya que puede resultar peligroso.
♦ El microondas no ha sido diseñado
para ser encastrado. ♦ No colocar el aparato en un armario. ♦ Este aparato pueden utilizarlo
niños a partir de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
32
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red.
♦ Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte como mínimo 10 amperios.
♦ La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
Page 33
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
No usar adaptadores de clavija.
♦ No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato.
♦ No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
colgando de la mesa o quede en contacto con las
supercies calientes del aparato.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico. ♦ No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ♦ No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada. ♦ Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ♦ No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga. ♦ No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares. ♦ El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una super-
cie plana y estable.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
♦ Antes de cada uso, extender completamente el cable de
alimentación del aparato. ♦ No utilizar el aparato vacío. ♦ No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona. ♦ Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
♦ Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ♦ Vericar que las rejas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos. ♦ Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro. ♦ ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
♦ ADVERTENCIA: Es peligroso para toda persona no
competente proceder a operaciones de mantenimiento
o de reparación, que necesiten de la retirada de la tapa que protege contra la exposición a la energía de las microondas.
♦ Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Puerta del microondas B Asa de la puerta C Pantalla LED D Guía del Auto menú E Panel de control F Plato del Microondas G Ruedas del plato H Bandeja para hornear
1 Selector de potencia
2 Botón del reloj/Congurador de peso.
3 Selector grill 4 Selector de combinación 5 Selector de convección 6 Selector de Micro+convección 7 Botón de inicio 8 Botón de paro/cancelar 9 Mando multifunción
En caso de que su modelo de aparato no disponga de los accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica.
INSTALACIÓN
♦ Asegurarse de retirar todo material de embalaje del
interior del aparato.
♦ No cubrir ni obstruir ninguna de las aberturas del
aparato.
♦ La clavija debe ser fácilmente accesible para poder
desconectarla en caso de emergencia.
♦ Comprobar que el horno no haya sufrido ningún daño,
como por ejemplo puerta mal alineada o doblada, se-
llado de las puertas y la supercie de sellado, bisagras y cierres de la puerta rotos o ojos y abolladuras en la
cavidad o en la puerta. En ese caso, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
♦ No poner nada encima del microondas.
33
Page 34
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
♦ Dejar unos 5 cm en cada lado y unos 20 cm por detrás
para una correcta ventilación.
♦ No use el microondas em espacios exteriores.
MontaJe del plato
♦ Retire el embalaje interior de las piezas. ♦ Sitúe las ruedas del plato (G) en la cavidad interna del
microondas, asegurando que queden en la hendidura interna.
♦ Coloque el plato encima de las ruedas, encajando el
centro con la pieza interna de giro de motor.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦ Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
♦ Prepare el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Abrir la puerta
♦ Tire del asa para abrir la puerta.
Primera connexión a la red eléctrica (Ins­trucciones generales)
♦ Cuando el microondas es conectado por primera vez, un
pitido sonara y todos los símbolos se iluminarán. En este momento, pulse el botón de paro/cancelar para entrar en el modo StandBy.
♦ En el proceso de cocinar, si no está realizando ninguna
función, a los veinte segundos entrará en el modo StandBy.
♦ Durante el proceso de cocinar, si presiona el botón de
paro/cancelar una vez, el programa será pausado y podrá retomarlo pulsando otra vez el mando multifun-
ción. Si se pulsa el mismo botón dos veces, la función se parará completamente.
♦ Una vez terminado cualquier proceso, el microondas
mostrará “End” y sonará cada dos minutos para recor­darle que la función ha terminado hasta que pulse algún botón o abra la puerta.
♦ Este microondas tiene una función para enfriar. Después
de dos minutos de uso, cuando termine, el ventilador se quedará encendido unos 3 minutos para asegurar el correcto enfriamiento del microondas.
Programando el reloj
♦ Este microondas dispone de visualizador horario de 12h
y 24h. Puede seleccionarlos pulsando el botón del reloj.
♦ En el modo StandBy presione una o dos veces para
seleccionar entre 12h o 24h. ♦ Gire el mando multifunción para seleccionar la hora. ♦ Presione el botón del reloj. ♦ Gire el mando multifunción para seleccionar el minuto ♦ Presione el botón del reloj para conrmar. ♦ NOTA: Durante el proceso de cocinar, puede consultar
la hora presionando el botón del reloj.
Cocción rápida
♦ Ponga la comida dentro del microondas y cierre la
puerta.
♦ Presione el botón de inicio. El microondas empezará a
cocinar a la máxima potencia durante 30 segundos.
♦ NOTA: Puede aumentar 30 segundos al tiempo por cada
pulsación del botón de inicio.
Cocinar con microondas:
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de potencia hasta seleccionar la potencia deseada.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el botón de inicio para empezar a cocinar.
NOTA: Este microondas dispone de 9 niveles de potencia. Presione repetidas veces el selector de potencia para poder seleccionar entre ellas. 100% (900W), 90%(810W), 80% (720W), 70% (630W), 60% (540W), 50% (450W), 40% (360W), 30% (270W), 20% (180W), 10% (90W).
NOTA: El tiempo máximo para cocinar es de 95 minutos.
Cocina con grill
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de grill. La pantalla mostrará una G.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el botón de inicio para iniciar la función.
NOTA: El tiempo máximo para cocinar es de 95 minutos.
Combination
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
34
Page 35
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
- Desde el modo StandBy, presione el selector de combinación una o dos veces para seleccionar el modo Co-1 o Co-2.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el botón de inicio para iniciar la función.
NOTA: Co-1 usa el 30% en potencia de microondas y el 70% de potencia en el grill. El modo Co-2 usa el 55% de potencia de microondas y el 45 % de potencia en el grill.
Convección
Durante la cocción por convección, el aire caliente circula por el interior del microondas para hacer las comidas crujientes de manera rápida y uniforme. Este horno tiene
diferentes conguraciones de temperaturas: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Para precalentar el horno:
- Desde el modo StandBy, presione el selector de convección para seleccionar la temperatura deseada.
- Presione el botón de inicio para conrmar. El horno
empezará a calendar y le avisará cuando llegue a la temperatura deseada. Una vez alcanzada, sonara
cada 5 minutos.
NOTA: Si no acciona el microondas durante media hora en este modo, el microondas se desconectará automáti­camente.
Para cocinar una vez precalentado
- Abra la Puerta y posicione la comida en el interior en un recipiente apto. TIP: Puede usar la bandeja para hornear que le proporcionamos.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el botón de inicio para empezar a cocinar.
NOTA: Durante la cocción, puede consultar la temperatura del horno presionando el botón de convección.
Microondas + Convección
Este microondas puede mezclar las microondas con la
convección para ofrecer nuevas funciones en la cocina. Tiene cuatro de las temperaturas con las que puede
trabajar: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de microondas + convección para seleccionar la tempe­ratura deseada.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo de cocción.
- Presione el botón de inicio para empezar a cocinar.
Descongelar
- Ponga la comida que desea descongelar dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, gire el mando multifunción
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo de cocción.
- Presione el botón de inicio para empezar a descon- gelar.
NOTA: Durante el proceso de descongelación, el sistema sonara y se detendrá para que pueda girar la comida. Una
vez hecho, presione el mando giratorio para resumir.
Multi-stage cooking
Se permiten la acumulación de 3 pasos de cocción. Por ejemplo, supongamos que desea usar el microondas
al 100% para cocinar una carne durante 15 minutos y usar el grill durante 5 minutos.
- Presione el botón selector de potencia una vez.
- Use el mando para programar 15 minutos.
- Después presione el botón selector de grill.
- Ajuste el tiempo usando el mando giratorio.
- Presione el botón de inicio.
NOTA: No se pueden y usar los Auto menús, la descon­gelación y/o loa cocción rápida como funciones en este modo.
Bloqueo infantil
Esta función se usa para prevenir el uso inadvertido por niños.
El bloqueo infantil se activará automáticamente después de un minuto sin ninguna operación. En este estado, todos los botones estarán desactivados.
Para cancelar el modo, abra la puerta del microondas.
AUTOMENU
Para usar esta fácil y útil función sólo deberá saber el
peso del producto y la naturaleza, por ejemplo, si es leche,
deberá poner liquido. Para usar la función:
- Gire el mando giratorio hacia la izquierda para seleccionar el menú correcto (A1 a A9, encontrara una tabla seguidamente de correspondencias).
- Presione el congurador de peso para seleccionar el peso o las porciones.
- Presione el botón de inicio para empezar el programa.
35
Page 36
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
Menú Peso / Cantidad
A1 Patatas
A2 Leche/Café/Liquido
A3 Palomitas
A4 Recalentar
A5 Pasta
A6
Pizza
A7 Pollo
A8 Pasteles
A9 Descongelar
NOTA: Para el modo 7, el microondas se detendrá a la
mitad del proceso para girar la comida. Una vez hecho,
cierre la puerta y pulse el botón de inicio para resumir la cooción.
NOTA: El resultado del Auto menú dependerá de muchos factores. Si no encuentra el resultado del todo satisfacto­rio, ajuste el tiempo de cocción.
1-3 porciones
1-3 vasos (200ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450ml agua)
200 g (800 ml agua)
300g (1200 ml agua)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Mirar la sección del manual.
Una vez nalizado el uso del aparato:
♦ Limpiar el aparato.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
♦ Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
♦ No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
♦ No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato.
♦ No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
♦ Retirar la bandeja de cristal y el anillo giratorio para
limpiarlos. Lavarlos en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas. Volver a colocarlos en posición correcta.
♦ Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
♦ Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha­cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
♦ El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO
Este producto disfruta del reconocimiento y protección de la garantía legal acorde a la legislación vigente. Para
36
Page 37
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
tomar sus derechos o intereses usted deberá acudir a uno de nuestros servicios de asistencia técnica.
Podrá encontrar el más próximo entrando en el siguiente enlace: http://www.2helpu.com/
También podrá pedir cualquier información relacionada contactándonos (Ver la última página de este manual).
Podrá descargar este manual y sus actualizaciones en
http://www.2helpu.com/
37
Page 38
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Micro-ondas BXMZ901E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+­DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
♦ Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN­CIAS DE SEGURANÇA
♦ MEDIDAS DE SEGURANÇA IM-
PORTANTES LEIA ATENTAMENTE E CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
♦ ADVERTÊNCIA: Se a porta ou o
seu isolamento estiverem danica­dos, não ponha o forno a funcionar até que seja reparado por pessoal
qualicado.
♦ ADVERTÊNCIA: As reparações e
qualquer trabalho de manutenção que necessite da abertura da cober­tura de proteção contra a energia das micro-ondas devem apenas ser
efetuados por pessoal qualicado,
uma vez que acarretam perigo.
♦ ADVERTÊNCIA: Não aqueça líquidos
nem outros alimentos em recipientes fechados, já que podem explodir.
para uso prossional ou industrial.
Não foi projetado para ser utilizado por hóspedes de estabelecimentos de alojamento do tipo “bed and breakfast”, hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais, incluindo casas rurais ou áreas de descanso para o pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho.
♦ O aparelho necessita de ventilação
adequada para funcionar corretamen­te. Deixe 20 cm de espaço livre por cima do forno e 5 cm de ambos lados.
♦ Utilize exclusivamente utensílios
aptos a ir ao micro-ondas.
♦ É proibido utilizar recipientes metá-
licos. Vigie o forno quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou de papel, uma vez que existe a possibilidade destes arderem.
♦ Este forno micro-ondas foi projetado
para aquecer alimentos e bebidas. Nunca seque alimentos ou roupa, nem aqueça almofadas, sapatos, esponjas, panos húmidos ou simila­res, já que tal pode provocar lesões, queimaduras ou incêndios.
♦ Se aparecer fumo, pare ou desligue
o aparelho e mantenha a porta fechada para extinguir possíveis chamas.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
38
♦ Os líquidos poderão sofrer ebulição
retardada ao serem aquecidos no
Page 39
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
micro-ondas, por isso, tenha cuida­do ao manusear o recipiente.
♦ Para evitar queimaduras, retire ou
agite os biberões e os boiões e
verique a sua temperatura antes
de serem consumidos.
♦ Nunca aqueça ovos com casca nem
ovos cozidos no micro-ondas, já que podem explodir, mesmo após o aquecimento do micro-ondas ter terminado.
♦ Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza.
♦ Limpe o forno frequentemente
e mantenha-o livre de restos de alimentos. A falta de limpeza pode levar a uma deterioração da superfí­cie, afetar negativamente a vida útil do aparelho e provocar situações de perigo.
♦ Nunca utilize máquinas de limpeza
a vapor.
♦ O micro-ondas não foi concebido
para ser encastrado.
♦ Nunca coloque o aparelho num
armário.
♦ Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a sua utilização, pessoas incapacita­das ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta.
♦ Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
♦ Não deixe que as crianças efe-
tuem a limpeza e manutenção sem supervisão.
♦ A temperatura da porta e de outras
superfícies acessíveis pode ser bastante elevada quando o aparelho está em funcionamento. Não utilize nenhum programador, temporiza­dor ou outro dispositivo que ligue o aparelho automaticamente.
♦ Nunca retire a cobertura de mica
que cobre a guia das ondas.
♦ Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deve ser substituída. Leve o
aparelho a um Serviço de Assistên­cia Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede.
♦ Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação à
terra e com capacidade mínima de 10 amperes.
39
Page 40
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use adaptadores de cha.
♦ Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente.
♦ Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
♦ Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico. ♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas. ♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
♦ Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico. ♦ Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga. ♦ Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos,
etc. ♦ O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície plana e estável.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
♦ Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho. ♦ Não utilize o aparelho se estiver vazio. ♦ Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar. ♦ Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza. ♦ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ♦ Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos. ♦ Utilize este aparelho e respetivos acessórios e ferramen-
tas de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização
do aparelho para operações diferentes das previstas
pode originar situações de perigo. ♦ ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Assistência Técnica:
♦ ADVERTÊNCIA: É perigoso para pessoas não compe-
tentes proceder a operações de manutenção ou repara­ção que necessitem da remoção da tampa que protege a energia das micro-ondas contra a exposição.
♦ Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Porta do micro-ondas B Maçaneta da porta C Visor LED D Guia do Menu Auto E Painel de controlo F Prato do micro-ondas G Rodas do prato H Tabuleiro de forno
1 Selector de potência
2 Botão do relógio/conguração do peso.
3 Seletor grill 4 Seletor de combinado 5 Seletor de convecção 6 Seletor de micro+convecção 7 Botão de arranque 8 Botão de parar/cancelar 9 Comando multifunções
Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
INSTALAÇÃO
♦ Retire todo o material de embalagem do interior do
aparelho.
♦ Nunca cubra nem obstrua nenhuma das aberturas do
aparelho.
♦ A cha deve ser ligada a uma tomada de fácil acesso
para se poder desligá-la em caso de emergência.
♦ Verique que o forno não sofreu nenhum dano, como por
exemplo, porta mal alinhada ou dobrada, na selagem da porta ou na superfície da selagem, dobradiças e fechos partidos ou soltos e danos ou desgaste no comparti­mento interior ou na porta. Se tal acontecer, não utilize o aparelho e contacte o serviço de assistência técnica.
♦ Nunca ponha nada em cima do micro-ondas.
40
Page 41
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Deixe cerca de 5 cm de cada lado e 20 cm para trás
para uma correta ventilação.
♦ Não utilize o micro-ondas em espaços ao ar livre.
Montagem do prato
♦ Retire a embalagem interior das peças. ♦ Coloque as rodas do prato (G) no compartimento interno
do micro-ondas, certicando-se de que cam colocadas
no encaixe interno.
♦ Coloque o prato em cima das rodas, encaixando o
centro com a peça interna de rotação do motor.
Ligar pela primeira vez à corrente elétrica (Instruções gerais)
♦ Quando o micro-ondas é ligado pela primeira vez à
corrente elétrica, emite um aviso sonoro e todos os sím-
bolos cam iluminados. Quando isso acontecer, prima o
botão de parar/cancelar para entrar no modo de espera.
♦ No processo de cozinhar, se não for ativada nenhuma
função no espaço de vinte segundos.o aparelho entra em modo de espera.
♦ Durante o processo de cozinhar, se premir o botão
de parar/cancelar uma só vez o programa é pausado e pode retomá-lo premindo novamente o comando multifunções. Se premir o mesmo botão duas vezes, a função é cancelada.
♦ Uma vez terminado qualquer processo, o micro-ondas
mostra “End” no visor e emite um aviso sonoro a cada dois minutos para lhe lembrar de que a função terminou, até que prima algum botão ou abra a porta.
♦ Este micro-ondas vem equipado com uma função de
arrefecimento. Após dois minutos de utilização, quando
terminar, o ventilador ca a funcionar durante cerca de
3 minutos para assegurar o correto arrefecimento do micro-ondas.
Programar o relógio
♦ Este micro-ondas dispõe um mostrador horário de 12 h
e 24 h. Pode selecioná-los premindo o botão do relógio.
♦ No modo de espera. prima o botão uma ou duas vezes
para selecionar 12 h ou 24 h. ♦ Rode o comando multifunções para selecionar as horas. ♦ Prima o botão do relógio. ♦ Rode o comando multifunções para selecionar os
minutos. ♦ Prima o botão do relógio para conrmar. ♦ NOTA: Durante o processo de cozinhar, pode consultar
as horas premindo o botão do relógio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
♦ Prepare o aparelho consoante a função pretendida.
Abrir a porta
♦ Puxe a maçaneta para abrir a porta.
Aquecimento rápido
♦ Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a
porta.
♦ Prima o botão de arranque. O micro-ondas começa a
funcionar à potência máxima durante 30 segundos.
♦ NOTA: Pode aumentar o tempo em mais 30 segundos
de cada vez que premir o botão de arranque.
Cozinhar no micro-ondas:
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o seletor de potência até selecionar a potência desejada.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o botão de arranque para começar a cozinhar.
NOTA: Este micro-ondas vem equipado com 9 níveis de potência. Prima várias vezes o seletor de potência para poder escolher entre os valores. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
NOTA: O tempo de funcionamento máximo é de 95 minutos.
Cozinhar com grill
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o seletor de grill. Irá aparecer a letra G no visor.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o botão de arranque para iniciar a função.
NOTA: O tempo de funcionamento máximo é de 95 minutos.
41
Page 42
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Função de combinado
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o seletor de combinado uma ou duas vezes para selecionar o modo Co-1 ou Co-2.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o botão de arranque para iniciar a função.
NOTA: Co-1 utiliza 30 % de potência de micro-ondas e 70 % de potência de grill. O modo Co-2 utiliza 55 % de potência de micro-ondas e 45 % de potência de grill.
Descongelar
- Coloque a comida que deseja descongelar dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, rode o comando multifunções.
- Rode o seletor para selecionar o tempo de funcio- namento.
- Prima o botão de arranque para começar a descon- gelar.
NOTA: Durante o processo de descongelação, o sistema emite um aviso sonoro e para o processo, para que possa voltar a comida. Quando terminar, prima o seletor giratório para retomar a função.
Convecção
Durante o aquecimento por convecção, o ar quente circula no interior do micro-ondas para obter alimentos crocantes de maneira rápida e uniforme. Este forno vem equipado
com diferentes congurações de temperatura: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Para preaquecer o forno:
- No modo de espera, prima o seletor de convecção até selecionar a potência desejada.
- Prima o botão de arranque para conrmar. O forno começa a aquecer e emite um sinal sonoro quanto atingir a temperatura desejada. Uma vez atingido esse valor, emitirá um aviso sonoro a cada 5 minutos.
NOTA: Se não exercer nenhuma ação sobre o micro-
-ondas ao m de meia hora neste modo, o micro-ondas
desliga-se automaticamente. Para cozinhar assim que estiver preaquecido
- Abra a porta e coloque a comida no interior do forno dentro de um recipiente apto. DICA: Pode utilizar o tabuleiro de forno fornecido com o aparelho.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o botão de arranque para começar a cozinhar.
NOTA: Durante o funcionamento, pode vericar a tempe­ratura do forno premindo o botão de convecção.
Micro-ondas + Convecção
Este micro-ondas pode combinar a energia das micro-on­das com a convecção para oferecer novas funções para cozinhar. Vem equipado com quatro temperaturas com as
quais pode trabalhar: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- No modo de espera, prima o seletor de micro-ondas + convecção até selecionar a temperatura desejada.
- Rode o seletor para selecionar o tempo de funcio- namento.
- Prima o botão de arranque para começar a cozinhar.
Cozinhar por etapas
São permitidos, por acumulação, até 3 modos de funcio­namento.
Por exemplo, suponhamos que deseja utilizar o microon­das a 100 % para cozinhar carne durante 15 minutos e, em seguida, utilizar o grill durante 5 minutos.
- Prima o botão seletor de potência uma só vez.
- Utilize o comando seletor para programar 15 minutos.
- Em seguida, prima o botão seletor do grill.
- Ajuste o tempo através do comando giratório.
- Prima o botão de arranque.
NOTA: Com este modo, não é possível utilizar as funções de Menu Auto, descongelação e/ou aquecimento rápido.
Bloqueio de proteção infantil:
Esta função é utilizada para prevenir a utilização inadverti­da pelas crianças.
A função de bloqueio de proteção infantil é ativada
automaticamente ao m de 1 minuto sem se exercer
nenhuma operação. Neste estado, todos os botões estão desativados.
Para cancelar este modo, abra a porta do micro-ondas.
MENU AUTO
Para utilizar esta fácil e útil função apenas deve saber qual o peso do alimento e a sua natureza, por exemplo, se for leite deverá selecionar líquido.
Para usar esta função:
- Rode o comando giratório para a esquerda para se- lecionar o menu correto (A1 a A9, consulte a tabela de referências que se segue).
- Prima o seletor de conguração do peso para selecionar o peso ou as porções.
- Prima o botão de arranque para iniciar o programa.
42
Page 43
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Menu Peso / Quantidade
A1 Batatas
A2 Leite/Café/Líquido
A3 Pipocas
A4 Aquecer
A5 Massas
A6 Pizza
A7 Frango
A8 Tartes
A9 Descongelar
NOTA: Para o modo 7, o micro-ondas para a meio do processo para que possa voltar a comida. Uma vez terminado, feche a porta e prima o botão de arranque para retomar a função.
NOTA: O resultado da função Menu Auto irá depender de vários fatores. Se o resultado não for satisfatório, ajuste o tempo de aquecimento.
1 -3 porções
1-3 copos (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml de água)
200 g (800 ml de água)
300 g (1200 ml de água)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Consulte a secção corres­pondente do manual.
Uma vez concluída a utilização do apare­lho:
♦ Limpe o aparelho.
LIMPEZA
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arre-
fecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦ Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.
♦ Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças interiores do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
♦ Retire a bandeja de vidro e o anel giratório para os
limpar. Lave-os em água quente com detergente ou na máquina de lavar loiça. Volte a colocá-os na posição correta.
♦ Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
♦ Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
♦ Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE). Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.
43
Page 44
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto goza do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, deverá re­correr sempre aos nossos serviços de assistência técnica.
Pode encontrar o mais próximo de si acedendo ao seguin­te endereço: http://www.2helpu.com/
Pode também pedir qualquer informação entrando em contacto connosco (consulte a última página deste manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e respetivas atualizações em http://www.2helpu.com/.
44
Page 45
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Magnetron BXMZ901E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
♦ Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN
♦ BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN–NEEM AANDACH­TIG DOOR EN BEWAAR OM LA­TER TE KUNNEN RAADPLEGEN.
♦ WAARSCHUWING: Wanneer de
deur of de naden beschadigd zijn, moet u het apparaat niet aanzetten
voordat het door gekwaliceerd
personeel gerepareerd is.
♦ WAARSCHUWING: Reparaties of
onderhoud waarbij bescherming tegen microgolfstraling nodig is mag alleen verricht worden door gekwa-
liceerd personeel, aangezien dit
gevaarlijk kan zijn.
♦ WAARSCHUWING: Verwarm geen
vloeistoffen of andere producten in gesloten containers, aangezien deze kunnen exploderen.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro-
fessioneel of industrieel gebruik. Het is niet bedoeld voor gebruik in het hotelwezen, zoals bed and break­fast instellingen, hotels, motels, of residenties, noch in vakantiehuizen, keukenvoorzieningen voor winkel­personeel, kantoren, of in andere professionele voorzieningen.
♦ Het apparaat vereist afdoende ven-
tilatie om goed te kunnen werken. Laat 20 cm vrij boven de oven en 5 cm aan beide zijkanten.
♦ Gebruik alleen keukengerei dat
geschikt is voor de magnetron.
♦ Het gebruik van metalen kommen is
verboden. Wanneer u producten op­warmt in plastic of papieren bakjes, moet u de oven bewaken aangezien deze bakjes kunnen ontvlammen.
♦ Deze magnetron is ontworpen om
vast en vloeibaar voedsel op te war­men. Het drogen van voedsel of kle­ding en het opwarmen van kussens, sportschoenen, sponzen, vochtige doeken of dergelijke kan leiden tot letsel, brandwonden of brand.
♦ Wanneer er rook verschijnt, zet het
apparaat uit of trek de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om de eventuele vlammen te doven.
♦ Vloeistoffen kunnen met vertraging
gaan koken wanneer ze in de mag­netron opgewarmd worden; wees
45
Page 46
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
daarom voorzichtig bij het manipule­ren van de kom.
♦ Zuigessen en potjes babyvoeding
moeten voor gebruik geroerd of geschud en hun temperatuur gecon­troleerd worden, om brandwonden te voorkomen.
♦ Gebruik de magnetron niet om eie-
ren in hun schaal of harde eieren op te warmen, aangezien deze kunnen exploderen, zelfs nadat het opwar­men in de magnetron beëindigd is.
♦ Maak voor het eerste gebruik alle
delen van het apparaat die met voe­dingsmiddelen in aanraking kunnen komen schoon, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.
♦ Dit apparaat is geen speelgoed.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
♦ Laat kinderen geen reiniging of on-
derhoud verrichten zonder toezicht.
♦ De temperatuur van de oppervlak-
ken kan brandwonden veroorzaken als het apparaat in werking is. Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer of een ander mechanisme dat het apparaat auto­matisch inschakelt.
♦ Reinig de oven regelmatig en ver-
wijder eventuele voedselresten. Ge­brekkige reinheid kan ertoe leiden dat het oppervlak beschadigd wordt of de levensduur van het apparaat verkort wordt en kan tot gevaarlijke
situaties leiden. ♦ Gebruik geen stoomreinigers. ♦ De magnetron is ontworpen om
ingebouwd te worden. ♦ Plaats het apparaat niet in een kast. ♦ Dit toestel mag, onder toezicht, door
onervaren personen, personen met
een beperking of kinderen vanaf
8 jaar gebruikt worden mits zij de
nodige informatie hebben gekregen
46
♦ Verwijder de mica plaat die de golf-
geleider afdekt niet.
♦ Wanneer het netsnoer beschadigd is
moet het vervangen worden. Breng het apparaat naar een erkende Technische hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro­fessioneel of industrieel gebruik.
♦ Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten.
♦ Sluit het toestel aan op een stopcontact met randaarde
en een capaciteit van tenminste 10 Ampère.
♦ De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters.
Page 47
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦ Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
♦ Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet van de tafel
afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat.
♦ Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken. ♦ Raak de stekker niet met natte handen aan. ♦ Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is. ♦ Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ♦ Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ♦ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke. ♦ Plaats het apparaat voor gebruik op een vlak en stabiel
oppervlak.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
♦ Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af. ♦ Zet het apparaat niet aan als het leeg is. ♦ Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ♦ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het reinigt. ♦ Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ♦ Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen. ♦ Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de omstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden kan gevaarlijk
zijn. ♦ WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
♦ WAARSCHUWING: Onderhoud of reparaties waarbij
het deksel dat beschermt tegen de microgolfstraling
verwijderd moet worden mogen wegens het daaraan
verbonden gevaar niet door niet getraind personeel
uitgevoerd worden.
♦ Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Deur van de magnetron B Handgreep van de ovendeur C LED-scherm D Auto-menu gids E Bedieningspaneel F Draaiplateau van de magnetron G Wieltjes van het draaiplateau H Rek voor de oven
1 Vermogensschakelaar 2 Knop timer/gewichtsinstelling. 3 Keuzeknop grill 4 Combinatieknop 5 Convectieknop 6 Knop Magnetron+convectie 7 Startknop 8 Knop stoppen/annuleren 9 Multifunctie knop
Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische Service.
INSTALLATIE
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal uit het inwen-
dige van het apparaat verwijderd is.
♦ Bedek of blokkeer geen enkele opening van het
apparaat.
♦ De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om in geval
van nood de stekker snel uit het stopcontact te kunnen trekken.
♦ Controleer dat de oven niet beschadigd is, dat de deur
recht zit en niet verbogen is en goed sluit, dat het op­pervlak van de naden goed is, de hengsels en sluitingen van de deur niet kapot zijn of los zitten en dat er geen deuken zitten in het inwendige van de oven of in de deur. Neem in dit geval het apparaat niet in gebruik en neem
contact op met de technische service. ♦ Plaats geen voorwerpen op de magnetron. ♦ Houd 5 cm vrij aan beide zijkanten en 20 cm aan de
achterkant voor een goede ventilatie. ♦ Gebruik de magnetron nooit buitenshuis.
47
Page 48
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Montage van het draaiplateau
♦ Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de onderde-
len.
♦ Plaats de wieltjes van het draaiplateau (G) in het
inwendige van de magnetron, zodat ze in de inwendige uitsparing vallen.
♦ Plaats het draaiplateau op de wieltjes, zodat de centrale
spil past op de aandrijving van de motor.
Eerste aansluiting op het lichtnet (algeme­ne aanwijzingen)
♦ Wanneer de magnetron voor het eerst op het lichtnet
wordt aangesloten, klinkt er een toon en lichten alle
symbolen op. Druk vervolgens op de knop stoppen/an­nuleren om de oven in de Stand-By stand te zetten.
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, gaat het na
twintig seconden in de Stand-By stand.
♦ Wanneer u tijdens het koken eenmaal op de knop stop-
pen/annuleren drukt, wordt het programma gepauzeerd; u kunt het hervatten door nogmaals op de multifunctie knop te drukken. Wanneer u tweemaal op deze knop drukt, wordt de functie geheel geannuleerd.
♦ Na beëindiging van een programma toont het scherm
van de magnetron “End” en klinkt er elke twee minuten een toon om u eraan te herinneren dat het programma beëindigd is, totdat u op een knop drukt of de deur opent.
♦ Deze magnetron heeft een functie om af te koelen. Na
minstens twee minuten gebruik blijft de ventilator onge­veer 3 minuten werken om de magnetron af te koelen.
De klok instellen
♦ De magnetron kan de tijd aangeven op een schaal van
12 of 24 uur. U kunt de gewenste notatie kiezen met de timerknop.
♦ Druk in de Stand-By stand een- of tweemaal op de knop
om respectievelijk 12 of 24 uur te selecteren. ♦ Stel het uur in door de multifunctie knop te verdraaien. ♦ Druk op de timerknop. ♦ Stel de minuten in door de multifunctie knop te verdraai-
en ♦ Druk op de timerknop om de instelling te bevestigen. ♦ OPMERKING: Tijdens het koken kunt u de tijd raadple-
gen door op de timerknop te drukken.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
♦ Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
Open de deur
♦ Trek aan de handgreep om de deur te openen.
Snel koken
♦ Plaats het product in de magnetron en sluit de deur. ♦ Druk op de startknop. De magnetron werkt gedurende
30 seconden op maximaal vermogen.
♦ OPMERKING: Elke volgende druk op de startknop
verlengt de tijd met 30 seconden.
Koken met een magnetron:
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand herhaald op de vermo- gensselectie totdat het gewenste vermogen wordt aangegeven.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
OPMERKING: Deze magnetron beschikt over 9 vermo­gensniveaus: Druk herhaald op de vermogensknop om het gewenste vermogen te selecteren. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
OPMERKING: De maximale kooktijd is 95 minuten.
Koken met grill
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand op de grill knop. Het scherm toont G.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
OPMERKING: De maximale kooktijd is 95 minuten.
Combinatie
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand een- of tweemaal op de combinatieknop om de stand Co-1 of Co-2 te selecteren.
48
Page 49
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
OPMERKING: In de Co-1 stand werkt de magnetron op 30% en de grill op 70 % van het vermogen. In de Co-2 stand werkt de magnetron op 55% en de grill op 45 % van het vermogen.
Convectie
Bij koken met convectie circuleert de warme lucht door het inwendige van de magnetron waardoor men snel en uniform knapperig eten kan bereiden. Deze oven beschikt over diverse temperatuurinstellingen: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
De oven voorverwarmen:
- Druk in de Stand-By stand op de convectieknop om de gewenste temperatuur in te stellen.
- Bevestig de instelling door op de startknop te drukken. De oven warmt op en zal u waarschuwen wanneer de gewenste temperatuur bereikt is. Wan­neer de ingestelde waarde bereikt is, klinkt er elke 5 minuten een toon.
OPMERKING: Wanneer u in deze stand de magnetron gedurende een half uur niet bedient, zal hij automatisch uitgaan.
Koken na voorverwarmen
- Open de deur en plaats het product in de oven in een geschikte kom. TIP: U kunt de bijgeleverde ovenschaal gebruiken.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
OPMERKING: Tijdens het koken kunt u de temperatuur van de oven controleren door op de convectieknop te drukken.
Magnetron + Convectie
Dit apparaat biedt nieuwe mogelijkheden door de mag­netronfunctie te combineren met convectie. Men beschikt over vier temperatuurinstellingen: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- Druk in de Stand-By stand op de knop magnetron + convectie om de gewenste temperatuur in te stellen.
- Verdraai de multifunctie knop om de kooktijd in te stellen.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
Ontdooien
- Plaats het te ontdooien product in de magnetron en sluit de deur.
- Verdraai in de Stand-By stand de multifunctie knop
- Verdraai de multifunctie knop om de kooktijd in te stellen.
- Druk op de startknop om te starten met ontdooien.
OPMERKING: In de loop van het ontdooien klinkt er een toon, waarna de magnetron stopt zodat u het product kunt omkeren. Druk vervolgens op de draaiknop om de procedure te hervatten.
Multifase koken
Er kunnen maximaal 3 kookfasen ingesteld worden. Men kan bijvoorbeeld gedurende 15 minuten in de magne-
tron koken op 100 % vermogen en vervolgens gedurende 5 minuten grillen.
- Druk eenmaal op de vermogensknop.
- Gebruik de draaiknop om 15 minuten in te stellen.
- Druk vervolgens op de grill knop.
- Stel de tijd in met de draaiknop.
- Druk op de startknop.
OPMERKING: De functies Auto-menu, ontdooien en snel koken zijn niet beschikbaar in deze procedure.
Kinderslot
Deze functie dient om ongewenste gebruik door kinderen te vermijden.
Het kinderslot wordt automatisch geactiveerd als de oven een minuut lang niet gebruikt wordt. In deze stand zijn de knoppen niet geactiveerd.
Annuleer deze functie door de deur van de magnetron te openen.
AUTOMENU
Met deze handige en nuttige functie hoeft u alleen het gewicht van het product en zijn aard te kennen, stel bij melk bijvoorbeeld vloeistof in.
Gebruik van deze functie:
- Draai de draaiknop naar links om het gewenste menu te selecteren (A1 t/m A9, hieronder treft u een tabel aan met de betekenis hiervan).
- Druk op de knop voor gewichtsinstelling om het gewicht of de porties in te voeren.
- Druk op de startknop om het programma te starten.
49
Page 50
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Menu Gewicht / Hoeveelheid
A1 Aardappelen
A2
Melk/Kofe/Vloeistof
A3 Popcorn
A4 Opwarmen
A5 Pasta
A6 Pizza
A7 Kip
A8 Gebakjes
A9 Ontdooien
OPMERKING: Bij menu 7 zal de magnetron halverwege stoppen zodat u het product om kunt keren. Sluit vervol­gens de deur en druk op de startknop om de procedure te hervatten.
OPMERKING: Het resultaat van het Auto-menu hangt van vele factoren af. Wanneer u niet tevreden bent over het resultaat, kunt u de kooktijd bijstellen.
1-3 porties
1-3 glazen (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml water)
200 g (800 ml water)
300 g (1200 ml water)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Raadpleeg het betref­fende hoofdstuk van de handleiding.
Na gebruik van het apparaat:
♦ Reinig het apparaat.
REINIGING
♦ Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
♦ Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af.
♦ Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.
♦ Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen.
♦ Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
♦ Verwijder het glazen plateau en de draairing om ze te
reinigen. Was ze in een warm sopje of in de vaatwasma­chine. Plaats ze vervolgens terug in de juiste positie.
♦ Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en alle voedselresten te verwijderen.
STORINGEN EN REPARATIE
♦ Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
♦ Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de Richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit, de Richtlijn 2011/65/ EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en de Richtlijn 2009/125/EC met betrekking tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere­lateerde producten.
50
Page 51
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
GARANTIE EN TECHNISCHE SERVICE
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om uw rechten uit te oefenen of een aanspraak te maken kunt u contact opnemen met onze technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook direct contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van deze handleiding).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiserin­gen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/
51
Page 52
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Kuchenka mikrofalowa BXMZ901E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC­KER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta­cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO­TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
♦ WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃ-
STWA PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZYCH KONSULTACJI.
♦ OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub jego
uszczelka są uszkodzone, nie uży­wać urządzenia, dopóki nie zostanie naprawione przez wykwalikowany personel.
♦ OSTRZEŻENIE: Tylko wykwaliko-
wany personel może przeprowadzać naprawy lub prace konserwacyjne, które wymagają zdjęcia osłony ochronnej energii mikrofalowej, po­nieważ może to być niebezpieczne..
♦ OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać
płynów ani innych produktów spo­żywczych w zamkniętych pojemni­kach, ponieważ mogą eksplodować
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe-
go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domo­wego. Nie należy używać w celach industrialnych czy profesjonalnych. Nie jest zaprojektowane do użytku w hotelach, motelach, hostelach, biu­rach, pensjonatach i tym podobnym.
♦ W celu poprawnego działania
urządzenia niezbędna jest właści­wa wentylacja. Pozostawić 20 cm wolnej przestrzeni nad urządzeniem i 5 cm po jego obu stronach.
♦ Używać tylko naczyń przeznaczo-
nych dla kuchenki mikrofalowej.
♦ Używanie metalowych pojemników
jest zabronione. Podczas podgrze­wania żywności w plastikowych lub papierowych pojemnikach należy obserwować kuchenkę, ponieważ mogą się one zapalić.
♦ Kuchenka mikrofalowa jest prze-
znaczona do podgrzewania żyw­ności i płynów. Suszenie żywności lub odzieży oraz podgrzewanie wkładek, kapci, gąbek, wilgotnych ściereczek itp. może spowodować obrażenia, poparzenia lub pożar.
♦ Jeśli pojawi się dym, zatrzymać lub
wyłączyć urządzenie oraz mieć za­mknięte drzwi, aby ugasić powstałe płomienie.
♦ Ciecze mogą ulec opóźnionemu
gotowaniu po podgrzaniu w kuchen-
52
Page 53
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
ce mikrofalowej; Dlatego należy zachować ostrożność podczas przenoszenia pojemnika.
♦ Aby uniknąć poparzeń, należy
zamieszać lub wstrząsnąć butel­kami, pojemnikami i słoikami oraz sprawdzić ich temperaturę przed spożyciem.
♦ Nie podgrzewać w kuchence mikro-
falowej jajek w skorupce ani jajek na twardo, ponieważ mogłyby eksplodować, nawet po zakończeniu podgrzewania kuchen­ce mikrofalowej.
♦ Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarma­mi, postępując zgodnie z instrukcją.
typu produktem, osoby niepeł­nosprawne lub dzieci od 8 roku życia, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem.
♦ To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
♦ Nie pozwalać dzieciom wykonać
czyszczenia i konserwacji bez nadzoru.
♦ Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak czasomierze lub podobne.
♦ Często czyść kuchenkę i starać się,
aby nie pozostawały w mniej resztki jedzenia. Brak czystości może prowadzić do pogorszenia się stanu powierzchni, niekorzystnie wpływać na żywotność urządzenia i powodo­wać niebezpieczne sytuacje.
♦ Nie używać urządzeń czyszczących
parą.
♦ Kuchenka mikrofalowa nie jest prze-
znaczona do zabudowy
♦ Nie umieszczać urządzenia w
szafce.
♦ Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z tego
♦ Nie zdejmować płytki mikowej, która
osłania falowód.
♦ Jeśli połączenie zasilające jest
uszkodzone należy je wymienić. Zanieść urządzenie do autoryzo­wanego centrum serwisowego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.
53
Page 54
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦ Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem o
natężeniu, co najmniej 10 amperow.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
♦ Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki.
♦ Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne urządzenia.
♦ Urządzenie powinno być ustawiane i używane na
powierzchni płaskiej i stabilnej.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy
kiedy nic w nim nie ma.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz­nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają­cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi przedmiotami.
♦ Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczo­ny, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
♦ OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
♦ OSTRZEŻENIE Wszelkie czynności konserwacyjne lub
naprawcze, które wymagają zdemontowania osłony chroniącej przed działaniem energii mikrofalowej, są niebezpieczne dla każdej niewykwalikowanej osoby.
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu­jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Drzwi mikrofalówki B Uchwyty drzwi C Ekran LED D Przewodnik automatycznego menu E Panel sterowania F Talerz mikrofalówki G Pierścień obrotowy talerza H Taca do pieczenia
1 Wybór mocy 2 Przycisk zegar/kongurowanie wagi 3 Wybór grilla 4 Wybór kombinacji 5 Wybór konwekcji 6 Wybór Mikrofali + konwekcji 7 Przycisk Start 8 Przycisk Stop/anulowanie 9 Sterowanie wielofunkcyjne
W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym.
INSTALACJA
♦ Upewnić się, że zostały usunięte wszystkie elementy
opakowania z wnętrza urządzenia.
♦ Nie zakrywać ani nie blokować żadnego z otworów
urządzenia.
♦ Wtyczka powinna być łatwo dostępna aby można ją było
wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa.
♦ Sprawdzić, czy kuchenka nie doznała żadnych
uszkodzeń, takich jak źle ustawione lub wygięte drzwi, uszczelnienie drzwi i powierzchni uszczelniającej, złama-
54
Page 55
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
ne lub luźne zawiasy oraz zamknięcia drzwi i wgniecenia we wnęce lub w drzwiach. W przypadku w/w uszkodzeń nie używać urządzenia i skontaktować się z Autoryzowa­nym Punktem Serwisowym.
♦ Nie umieszczać żadnych rzeczy na mikrofalówce. ♦ Pozostawić 5 cm z każdej strony i 20 cm z tyłu urządze-
nia, dla utrzymania prawidłowej wentylacji.
♦ Nie używać kuchenki mikrofalowej na zewnątrz.
Montaż talerza
♦ Usunąć opakowanie w którym znajdują się części. ♦ Umieścić kółka talerza (G) w zagłębieniu wewnątrz
kuchenki, upewniając się, że są dobrze dopasowane w wewnętrznym rowku.
♦ Nałożyć talerz na kółka, dopasowując jego środek z
elementem obrotowym silnika.
♦ Nacisnąć przycisk zegara, aby zatwierdzić. ♦ UWAGA: Podczas gotowania możemy sprawdzić godzi-
nę, naciskając przycisk zegara.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Otworzyć drzwi
♦ Pociągnąć za uchwyt, aby otworzyć drzwi.
Pierwsze podłączenie do sieci elektrycznej (Instrukcje ogólne)
♦ Gdy kuchenka mikrofalowa zostanie podłączona po raz
pierwszy, rozlegnie się sygnał dźwiękowy i wyświetlą się wszystkie symbole. Wtedy nacisnąć przycisk Stop/ Anulowanie, aby wejść w tryb Standby,
♦ Jeśli w trakcie gotowania nie wykonamy żadnej funkcji,
po dwudziestu sekundach przejdzie ona w tryb Standby
♦ Jeśli podczas gotowania naciśniemy przycisk Stop/
Anulowanie jeden raz, program zostanie zatrzymany i możemy go wznowić, naciskając ponownie sterowanie wielofunkcyjne. Jeśli ten sam przycisk zostanie naciśnię­ty dwukrotnie, funkcja zatrzyma się całkowicie.
♦ Po zakończeniu dowolnego procesu kuchenka mikrofalo-
wa pokaże „End” i będzie emitować dźwięk co dwie minuty, aby przypomnieć, że funkcja została zakończo­na, będzie to robić do momentu naciśnięcia przycisku lub otwarcia drzwi.
♦ Ta kuchenka mikrofalowa ma funkcję chłodzenia. Po
dwóch minutach użytkowania, po zakończeniu, wen­tylator pozostanie włączony przez około 3 minuty, aby zapewnić właściwe chłodzenie mikrofalówki.
Ustawianie zegara
♦ Ta kuchenka mikrofalowa posiada wyświetlacz wskazu-
jący godzinę w formacie 12 i 24 godz. Można je ustawić przyciskiem zegara.
♦ W trybie Standby nacisnąć jeden lub dwa razy, aby
wybrać pomiędzy 12 lub 24 godz.
♦ Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać godzinę. ♦ Nacisnąć przycisk zegara. ♦ Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać minutę.
Szybkie gotowanie
♦ Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi. ♦ Nacisnąć przycisk Start. Kuchenka mikrofalowa rozpocz-
nie gotowanie z pełną mocą przez 30 sekund.
♦ UWAGA: Możemy zwiększyć czas o 30 sekund, przez
każde naciśnięcie przycisku Start.
Gotowanie w kuchence mikrofalowej:
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby nacisnąć kilkakrotnie wybór mocy, aby wybrać żądaną moc.
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć gotowanie.
UWAGA: Kuchenka mikrofalowa posiada 9 poziomów mocy: Nacisnąć kilkakrotnie przycisk zasilania, aby wybrać między nimi. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
UWAGA: Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut.
Funkcja grilla
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby, nacisnąć wyboru grilla. Na wyświetlaczu pojawi się G
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć funkcję.
UWAGA: Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut.
55
Page 56
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Kombinacja
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby , nacisnąć selektor wysokości (I jeden lub dwa razy, aby wybrać tryb Co-1 lub Co-2.
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć funkcję.
UWAGA: Co-1 używa 30 % mocy mikrofali i 70 % mocy grilla. Tryb Co-2 używa 55 % mocy mikrofali i 45 % mocy grilla.
Konwekcja
Podczas gotowania konwekcyjnego gorące powietrze krąży wewnątrz kuchenki mikrofalowej, aby przygotować szybko i równomiernie chrupiące posiłki. Ta kuchenka mikrofalowa posiada różne konguracje temperatur. 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Nagrzewanie piekarnika:
- W trybie Standby przyciskiem sterującym wybrać konwekcję, aby wybrać żądaną temperatura.
- Nacisnąć przycisk Start, aby zatwierdzić Piekarnik rozpocznie nagrzewanie i powiadomi, gdy osiągnie żądaną temperaturę. Po jej osiągnięciu, będzie wydawał sygnał dźwiękowy co 5 minut.
UWAGA: Jeśli kuchenka mikrofalowa nie będzie używana przez pół godziny w tym trybie, kuchenka mikrofalowa wyłączy się automatycznie
Gotowanie po podgrzaniu
- Otwórz drzwiczki i włożyć potrawę do odpowiedniego pojemnika. TIP: Można użyć tacy do pieczenia, która jest na wyposażeniu.
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć gotowanie.
UWAGA: Podczas gotowania można sprawdzić temperatu­rę piekarnika, naciskając przycisk konwekcji
Rozmrażanie
- Włożyć potrawę/produkt, który chcemy rozmrozić do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby, przekręcić sterowanie wielofunk- cyjne.
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas gotowania.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć rozmrażanie.
UWAGA: W czasie procesu rozmrażania, system wyda dźwięk i zatrzyma się, aby można było obrócić potrawę/ produkt. Po zakończeniu, nacisnąć przycisk pokrętło sterowania, aby snalizować.
Gotowanie wieloetapowe
Dozwolone jest skumulowanie 3 etapów gotowania. Np. załóżmy, że chcemy użyć mikrofalę w 100 %, aby
ugotować mięso w 15 minut i użyć grilla w czasie 5 minut.
- Nacisnąć jeden raz przycisk wyboru mocy.
- Użyć sterowania, aby zaprogramować 15 minut.
- Następnie nacisnąć przycisk wyboru funkcji, aby
wybrać grill.
- Ustawić czas za pomocą pokrętła sterowania.
- Nacisnąć przycisk Start.
UWAGA: Menu automatyczne, rozmrażanie i/lub szybkie gotowanie nie mogą być używane jako funkcje w tym trybie
Blokada przed dziećmi
Ta funkcja służy do zapobiegania przypadkowemu użyciu przez dzieci.
Blokada przed dziećmi uruchomi się automatycznie po minucie, gdy nie będzie wykonana żadna operacja. W tym stanie wszystkie przyciski zostaną dezaktywowane.
Aby anulować ten tryb, należy otworzyć drzwi kuchenki mikrofalowej.
Mikrofala+Konwekcja
Ta kuchenka mikrofalowa może mieszać mikrofale z kon­wekcją, aby oferować nowe funkcje w gotowaniu. Posiada cztery temperatury z którymi możemy procować: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- W trybie Standby przyciskiem sterującym wybrać Mi- krofala+Konwekcja konwekcję, aby wybrać żądaną temperatura.
- Przekręcić pokrętło sterowania, aby wybrać czas gotowania.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć gotowanie.
56
AUTOMATYCZNE MENU
Aby skorzystać z tej łatwej i przydatnej funkcji, wystarczy znać tylko wagę i rodzaj produktu, np. jeśli jest to mleko, należy ustawić płyn.
Aby użyć w funkcji:
- Obróć pokrętło w lewo, aby wybrać właściwe menu (A1 do A9, poniżej znajduje się tabela z odpowied­nikami).
- Nacisnąć kongurowanie wagi, aby wybrać wagę lub porcje.
- Nacisnąć przycisk Start, aby rozpocząć program.
Page 57
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Menu Waga / Ilość
A1 Ziemniaki
A2 Mleko/Kawa/Płyn
A3 Popcorn
A4 Podgrzewanie
A5 Makaron
A6 Pizza
A7 Kurczak
A8 Ciasta
A9 Rozmrażanie
UWAGA: W trybie 7 kuchenka mikrofalowa zatrzyma się w połowie, aby obrócić potrawę/produkt. Po zakończeniu, nacisnąć przycisk Start, aby snalizować tę funkcję.
UWAGA: Efekt końcowy Menu automatycznego będzie za­leżeć od wielu czynników. Jeśli efekt końcowy nie będzie satysfakcjonujący, należy dopasować czas gotowania.
1-3 porcje
1-3 szklanki (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml wody)
200 g (800 ml wody)
300 g (1200 ml wody)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Spojrzeć na instrukcję obsługi.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ani produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Usunąć szklany talerz i pierścień obrotowy, aby je wy-
czyścić. Umyć jest w ciepłej wodzie z detergentem lub w zmywarce. Umieść je z powrotem we właściwej pozycji.
♦ Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA­PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań praw­nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna­czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz­nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności Elektro­magnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpada­mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię.
57
Page 58
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Gwarancja i Serwis techniczny
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegze­kwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych punktów serwisu technicznego.
Można znaleźć najbliższy, wpisując następujący link: http:// www.2helpu.com/
Można również poprosić o wszelkie informacje z tym związane, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona tego podręcznika).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali­zacje na http://www.2helpu.com/
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Φούρνος μικροκυμάτων
BXMZ901E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη­ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα­κάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗ­ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
♦ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΣΥΜΒΟΥ­ΛΕΥΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση Δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμο­ποιείται από πελάτες σε ξενοδοχει­ακά περιβάλλοντα που σχετίζονται με διανυκτέρευση και πρωινό, ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλ­λοντα στέγασης, ούτε σε αγροτικές κατοικίες, χώρους εστίασης μόνο για το προσωπικό σε καταστήμα­τα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα.
♦ Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο εξα-
ερισμό ώστε να λειτουργεί σωστά. Αφήστε 20 cm ελεύθερου χώρου πάνω από τον φούρνο και 5 cm και από τις δύο πλευρές.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η πόρτα ή η
σφράγισή της έχουν κάποια βλάβη, μη θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή μέχρι να επισκευαστεί από εξειδι­κευμένο προσωπικό.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο εξειδικευ-
μένο προσωπικό μπορεί να πραγ­ματοποιεί επισκευές ή εργασίες συ­ντήρησης που απαιτούν αφαίρεση ορισμένων καλυμμάτων ασφάλειας, τα οποία προστατεύουν από την ενέργεια των μικροκυμάτων, επειδή αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνο.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ζεσταίνετε
υγρά ή άλλα τρόφιμα σε σφραγι­σμένα δοχεία, επειδή μπορεί να εκραγούν.
♦ Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη κατάλ-
ληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικών
δοχείων. Όταν ζεσταίνετε τρόφιμα σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, να επιτηρείτε τον φούρνο, γιατί αυτά τα δοχεία μπορεί να αρπάξουν φωτιά.
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων έχει
σχεδιαστεί για να ζεσταίνει τρό­φιμα και ποτά. Το να στεγνώνεται τρόφιμα ή ρούχα και να ζεσταίνετε μαξιλαράκια, παντόφλες, σφουγ­γάρια, υγρά πανιά ή παρεμφερή, μπορεί να προκαλέσει τραύματα, εγκαύματα ή φωτιά.
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦ Αν δείτε καπνούς, σταματήστε ή
αποσυνδέστε τη συσκευή, και δια­τηρήστε κλειστή την πόρτα για να σβήσουν πιθανές φλόγες.
♦ Τα υγρά μπορούν φτάσουν σε βρα-
σμό με καθυστέρηση, όταν ζεσταί­νονται στον φούρνο μικροκυμάτων· για αυτό πρέπει να προσέχετε όταν πιάνετε το δοχείο.
♦ Για να αποφύγετε εγκαύματα, ανακι-
νήστε ή ανακατεύστε τα μπιμπερό και τις παιδικές τροφές, και δοκι­μάστε τη θερμοκρασία τους, πριν καταναλωθούν.
♦ Μη ζεσταίνετε αυγά με τσόφλι
στον φούρνο μικροκυμάτων, ούτε τα σφιχτά αυγά, επειδή μπορεί να εκραγούν, ακόμη και αφού έχει ολο­κληρωθεί το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που ανα­φέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα.
♦ Καθαρίζετε συχνά τον φούρνο και
αφαιρείτε τα υπολείμματα τροφί­μων. Η έλλειψη καθαριότητας θα μπορούσε να οδηγήσει σε φθορά της επιφάνειας, να επηρεάσει αρνη­τικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής, και να προκαλέσεις επικίνδυνες καταστάσεις.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαρι-
στές.
♦ Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν έχει
σχεδιαστεί για να εντοιχίζεται.
♦ Μην τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα
σε ντουλάπι.
♦ Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειω­μένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί.
♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
♦ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να φρο-
ντίζουν για την καθαριότητά ή τη συντήρησή του χωρίς επίβλεψη.
♦ Η θερμοκρασία της πόρτας και των
λοιπών προσβάσιμων επιφανει­ών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί. Μη χρησιμο­ποιείτε κανέναν προγραμματιστή, χρονοδιακόπτη ή άλλη διάταξη που συνδέει τη συσκευή αυτομάτως.
♦ Μην αφαιρείτε τον δίσκο από μαρ-
μαρυγία που καλύπτει τον οδηγό των κυμάτων.
60
Page 61
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦ Αν η σύνδεση παροχής ηλεκτρι-
σμού έχει πρόβλημα, πρέπει να αντικατασταθεί. Μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθή­σετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε μόνος σας γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί­πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματι­στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή.
♦ Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το
τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν
το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνε-
ται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνει-
ες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή. ♦ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να διατηρεί-
ται σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή άδεια. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις. ♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής
δεν παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα
αντικείμενα. ♦ Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και
εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβά-
νοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση
που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές
λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για όλα τα άτομα
που δεν είναι εξουσιοδοτημένα, να προχωρούν σε
εργασίες συντήρησης ή επισκευής που απαιτούν την
αφαίρεση του καπακιού, το οποίο προστατεύει από την
έκθεση στην ενέργεια των μικροκυμάτων. ♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
A Πόρτα φούρνου μικροκυμάτων B Χερούλι πόρτας C Οθόνη LED D Οδηγός αυτόματου μενού E Πίνακας ελέγχου F Δίσκος φούρνου μικροκυμάτων G Ρόδες δίσκου H Δίσκος ψησίματος
1 Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
61
Page 62
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
2 Κουμπί ρολογιού/Διάταξη υπολογισμού του βάρους. 3 Επιλογέας grill 4 Επιλογέας συνδυασμένης λειτουργίας 5 Επιλογέας μεταφοράς θερμού αέρα 6 Επιλογέας μικροκυμάτων + μεταφοράς θερμού αέρα 7 Κουμπί έναρξης λειτουργίας 8 Κουμπί σταματήματος/ακύρωσης 9 Διακόπτης πολλαπλής λειτουργίας
Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ­τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
♦ Βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε κάθε υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή.
♦ Μην καλύπτετε ούτε να παρεμποδίζετε κανένα από τα
ανοίγματα της συσκευής.
♦ Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να
μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
♦ Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν έχει υποστεί καμία
βλάβη, όπως, για παράδειγμα, λάθος ευθυγράμμιση πόρτας ή κυρτωμένη πόρτα, πρόβλημα στη σφρά­γιση των πορτών και στην επιφάνεια σφράγισης, χαλασμένοι ή χαλαροί μεντεσέδες και μηχανισμοί κλεισίματος πόρτας και βαθουλώματα στον θάλαμο ή στην πόρτα. Σε περίπτωση βλάβης, μη χρησιμοποιή­σετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
♦ Μη τοποθετείτε τίποτα επάνω στον φούρνο μικροκυ-
μάτων.
♦ Αφήστε 5 cm από κάθε πλευρά και 20 cm από πίσω,
για σωστό εξαερισμό.
♦ Μη χρησιμοποιείτε τον φούρνο μικροκυμάτων σε
εξωτερικούς χώρους.
Συναρμολόγηση του δίσκου
♦ Αφαιρέστε τη εσωτερική συσκευασία των εξαρτημάτων. ♦ Τοποθετήστε τις ρόδες του δίσκου (G) στον εσωτερικό
θάλαμο του φούρνου μικροκυμάτων και βεβαιωθείτε ότι έχουν μπει στην εσωτερική αυλάκωση.
♦ Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω στις ρόδες, έτσι ώστε να
ταιριάξει το εσωτερικό εξάρτημα περιστροφής του μοτέρ να είναι στο κέντρο.
Πρώτη σύνδεση στο ρεύμα (γενικές οδη­γίες)
♦ Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων συνδέεται για πρώτη
φορά, θα ηχήσει ένα σφύριγμα και όλα τα σύμβολα θα ανάψουν. Εκείνη τη στιγμή, πατήστε το κουμπί σταματήματος/ακύρωσης για να βρεθείτε σε κατάσταση StandBy.
♦ Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, αν δεν πραγματοποι-
ηθεί καμία ενέργεια στα είκοσι δευτερόλεπτα, θα μπει σε κατάσταση StandBy.
♦ Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, αν πιέσετε το κουμπί
σταματήματος/ακύρωσης μία φορά, το πρόγραμμα θα σταματήσει και μπορείτε να το συνεχίσετε, πιέζοντας και πάλι τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας. Αν πιέσετε το ίδιο κουμπί δύο φορές, η λειτουργία θα σταματήσει τελείως.
♦ Αφού ολοκληρωθεί η εκάστοτε διαδικασία, ο φούρνος
μικροκυμάτων θα δείξει «End» και θα ακούγεται ένας ήχος ανά δύο λεπτά για να σας θυμίσει ότι η λειτουργία τελείωσε, μέχρι να πιέσετε κάποιο κουμπί ή να ανοίξετε την πόρτα.
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει λειτουργία
ψύξης. Μετά από δύο λεπτά χρήσης, όταν ολοκληρωθεί το ψήσιμο, ο ανεμιστήρας παραμένει αναμμένος για περίπου 3 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η σωστή ψύξη του φούρνου μικροκυμάτων.
Προγραμματισμός ρολογιού
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει δυνατότητα
προβολής ώρας σε μορφή 12 ωρών και 24 ωρών. Μπορείτε να τους επιλέξετε πατώντας το κουμπί του ρολογιού.
♦ Στην κατάσταση StandBy πατήστε μία ή δύο φορές για
να επιλέξετε ανάμεσα στις 12 ώρες ή στις 24 ώρες.
♦ Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για
να επιλέξετε την ώρα. ♦ Πατήστε το κουμπί του ρολογιού. ♦ Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για
να επιλέξετε τα λεπτά. ♦ Πιέστε το κουμπί ρολογιού για επιβεβαίωση. ♦ Σημείωση: Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, μπορείτε
να βλέπετε την ώρα, πατώντας το κουμπί ρολογιού.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
62
Page 63
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦ Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε:
Άνοιγμα πόρτας
♦ Τραβήξτε από το χερούλι για να ανοίξετε την πόρτα.
Γρήγορο μαγείρεμα
♦ Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και
κλείστε την πόρτα.
♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας. Ο φούρνος μικρο-
κυμάτων θα αρχίσει να μαγειρεύει στη μέγιστη ισχύ για 30 δευτερόλεπτα.
♦ Σημείωση: Μπορείτε να αυξάνετε κατά 30 δευτερόλεπτα
στον χρόνο με κάθε πάτημα του κουμπιού έναρξης.
Μαγείρεμα σε φούρνο μικροκυμάτων:
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Στην κατάσταση standBy, πατήστε τον επιλογέα ισχύος μέχρι να επιλέξετε την ισχύ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πιέστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει το μαγείρεμα.
Σημείωση: Ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει 9 επίπεδα έντασης ισχύος: Πατήστε πολλές φορές τον επιλογέα ισχύος για να μπορέσετε να επιλέξετε μεταξύ των δυνατο­τήτων ισχύος. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
Σημείωση: Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας είναι 95 λεπτά.
Μαγείρεμα με grill
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Από την κατάσταση StandBy, πατήστε τον επιλογέα grill. Η οθόνη θα δείξει ένα G.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει η λειτουργία.
Σημείωση: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος είναι 95 λεπτά.
Συνδυασμός
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Από τη κατάσταση StandBy, πατήστε τον επιλογέα συνδυασμού δύο ή τρεις φορές για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας Co-1 ή Co-2.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει η λειτουργία.
Σημείωση: Η Co-1 χρησιμοποιεί 30 % σε ισχύ μικροκυμά­των και 70 % σε ισχύ grill. Η λειτουργία Co-2 χρησιμοποι­εί 55 % σε ισχύ μικροκυμάτων και 45 % σε ισχύ grill.
Μεταφορά θερμού αέρα
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος με μεταφορά θερμού αέρα, ο ζεστός αέρας κυκλοφορεί στο εσωτερικό του φούρνου μικροκυμάτων για να γίνουν τα τρόφιμα τραγανά γρήγορα και ομοιόμορφα. Αυτός ο φούρνος έχει διάφο­ρους τρόπους υπολογισμού των θερμοκρασιών: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Για την προθέρμανση του φούρνου:
- Από την κατάσταση standBy, πατήστε τον επιλογέα μεταφοράς θερμού αέρα για να επιλέξετε την επιθυ­μητή θερμοκρασία.
- Πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για επιβε- βαίωση. Ο φούρνος θα αρχίσει να θερμαίνεται και θα σας ειδοποιήσει όταν φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία. Όταν φτάσει στη θερμοκρασία που θέλετε, θα εκπέμπει ήχο ανά 5 λεπτά.
Σημείωση: Αν δεν ενεργοποιήσετε τον φούρνο μικροκυμά­των για μισή ώρα όταν βρίσκεται σε αυτήν την κατάστα­ση, ο φούρνος μικροκυμάτων θα αποσυνδεθεί αυτόματα.
Για να μαγειρέψετε μετά την προθέρμανση
- Ανοίξτε την πόρτα και τοποθετήστε το φαγητό στο εσωτερικό, σε κατάλληλο σκεύος. ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΣΥΜ­ΒΟΥΛΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο ψησίματος που σας παρέχουμε.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πιέστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει το μαγείρεμα.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, μπορείτε να δείτε τη θερμοκρασία του φούρνου, πατώντας το κουμπί μεταφοράς θερμού αέρα.
Μικροκύματα + μεταφορά θερμού αέρα
Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί να αναμείξει μικροκύματα και μεταφορά θερμού αέρα για να σας προ­σφέρει νέες δυνατότητες στην κουζίνα. Διαθέτει τέσσερις θερμοκρασίες με τις οποίες μπορεί και να δουλέψει: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
- Από την κατάσταση standBy, πατήστε τον επιλογέα μικροκυμάτων + μεταφοράς θερμού αέρα για να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο μαγειρέματος.
- Πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει το μαγείρεμα.
Απόψυξη
- Βάλτε το φαγητό που θέλετε να αποψύξετε μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Από την κατάσταση StandBy, περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο μαγειρέματος.
- Πατήστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να ξεκινήσει η απόψυξη.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της απόψυξης, το σύστημα θα εκπέμψει έναν ήχο και θα σταματήσει για να μπορέ­σετε να γυρίσετε το φαγητό. Αφού γυρίσετε το φαγητό, πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να συνεχιστεί η λειτουργία.
Multi-stage cooking
Υπάρχει η δυνατότητα να συσσωρεύονται 3 βήματα μαγειρέματος.
Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι θέλετε να χρησι­μοποιήσετε μικροκύματα 100 % για να μαγειρέψετε ένα κρέας για 15 λεπτά και να χρησιμοποιήσετε το grill για 5 λεπτά.
- Πατήστε το κουμπί επιλογής ισχύος μία φορά.
- Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να προγραμματί- σετε 15 λεπτά.
- Μετά πατήστε το κουμπί επιλογής grill.
- Ρυθμίστε τον χρόνο, χρησιμοποιώντας τον περι- στρεφόμενο διακόπτη.
- Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
Σημείωση: Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα αυτόματα μενού, η απόψυξη και/ή το γρήγορο μαγείρεμα ως δυνατότητες.
Κλείδωμα για τα παιδιά
Αυτή η λειτουργία υπάρχει για να εμποδίζεται ανεπιθύμη­τη χρήση από παιδιά.
Η φραγή για τα παιδιά ενεργοποιείται αυτόματα, αν περάσει ένα λεπτό χωρίς δραστηριότητα. Σε αυτήν την κατάσταση, όλα τα κουμπιά απενεργοποιούνται.
Για να ακυρωθεί ο τρόπος λειτουργίας, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου μικροκυμάτων.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΕΝΟΥ
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εύκολη και χρήσιμη λειτουργία, το μόνο που πρέπει να γνωρίζετε είναι το βάρος του προϊόντος και τη φύση του, για παράδειγμα, αν είναι γάλα, πρέπει να βάλετε «υγρό».
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:
- Περιστρέψτε τον διακόπτη προς τα αριστερά για να επιλέξετε το σωστό μενού (Α1 έως Α 9, στη συνέχεια θα βρείτε έναν πίνακα αντιστοιχιών).
- Πατήστε τη διάταξη υπολογισμού του βάρους για να επιλέξετε το βάρος ή τις μερίδες.
- Πιέστε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να ξεκινή- σει το πρόγραμμα.
Μενού Βάρος / Ποσότητα
A1 Πατάτες
A2 Γάλα/Καφές/Υγρό
A3 Ποπ κορν
A4 Ξαναζέσταμα
A5 Ζυμαρικά
A6 Πίτσα
A7 Κοτόπουλο
A8 Γλυκά
A9 Απόψυξη
Σημείωση: Για τον τρόπο λειτουργίας 7, τα μικροκύματα θα σταματήσουν στα μισά της διαδικασίας, για να γυρίσετε το φαγητό. Όταν γυρίσετε το τρόφιμο, κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουμπί «έναρξη» για να συνεχιστεί η λειτουργία.
Σημείωση: Το αποτέλεσμα του αυτόματου μενού θα εξαρ­τηθεί από πολλούς παράγοντες. Αν δεν σας ικανοποιήσει το αποτέλεσμα, προσαρμόστε τον χρόνο μαγειρέματος.
1-3 μερίδες
1-3 ποτήρια (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml νερό)
200 g (800 ml νερό)
300g (1200 ml νερό)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Κοιτάξτε το τμήμα του εγχειριδίου.
64
Page 65
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι­κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Αφαιρέστε τον κρυστάλλινο δίσκο και τον περιστρε-
φόμενο δακτύλιο για να τους καθαρίσετε. Πλύνετέ τα με ζεστό νερό και σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων. Ξανατοποθετήστε τα στη σωστή θέση.
♦ Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΕΠΊΣΚΕΥ­ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο­γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νο­μοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε ένα από επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Θα βρείτε το πλησιέστερο, ακολουθώντας τον παρακάτω σύνδεσμο: http://www.2helpu.com/
Επίσης, μπορείτε να ζητήσετε οποιαδήποτε πληροφορίας, επικοινωνώντας μαζί μας (Κοιτάξτε την τελευταία σελίδα αυτού του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στοhttp://www.2helpu.com/
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό­σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
65
Page 66
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
Микроволновая печь
BXMZ901E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис­пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
♦ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХ-
НИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ВНИ­МАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.
♦ ВНИМАНИЕ: Если дверца или
уплотнитель дверцы повреждены, не разрешается использовать духовку до тех пор, пока квали­фицированным специалистом не будет выполнен ее ремонт.
♦ ВНИМАНИЕ: Операции по тех-
ническому обслуживанию или ремонту прибора, предполагаю­щие снятие крышки, которая обе­спечивает защиту от воздействия микроволновой энергии, опасно выполнять лицам, не являющим­ся квалифицированными специа­листами в этой области.
♦ ВНИМАНИЕ: Запрещается нагре-
вать жидкости и другие продукты, находящиеся в герметичных контейнерах, так как они могут взорваться.
♦ этот прибор предназначен исклю-
чительно для домашнего, не про­мышленного использования. Он не предназначен для того, чтобы его использовали постояльцы в мини-гостиницах, отелях, мотелях, других местах проживания гости­ничного типа, а также в животно­водческих постройках, подсобных помещениях магазинов, в офисах и на других рабочих местах;
♦ Для правильной работы прибора
необходима соответствующая вентиляция помещения. Оставьте пространство около 20 см над при­бором, и по 5 см с обеих сторон.
♦ Пользуйтесь только той посудой,
которая подходит для использова­ния в микроволновой печи.
♦ Металлические контейнеры для
еды и напитков не разрешено использовать во время приготов­ления в микроволновой печи.
♦ Разогревая пищу в пластиковых
или бумажных контейнерах, сле­дите за печью, так как существует риск возгорания.
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для разогревания еды и
66
Page 67
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
напитков. Сушка пищи или одеж­ды, а также нагревание грелок, тапочек, губок, влажной ткани и т. п. может привести к травме, возгоранию или пожару.
♦ Если появится дым, останови-
те и отключите прибор от сети, оставив дверцу закрытой, чтобы уменьшить пламя.
♦ Нагрев напитков с помощью ми-
кроволновой печи может привести к позднему закипанию и разбрыз­гиванию; поэтому при обраще­нии с контейнером, в котором находится жидкость, необходимо соблюдать осторожность.
♦ Следует перемешивать и взбал-
тывать содержимое бутылочек для кормления и баночек с дет­ским питанием, а также проверять их температуру перед употребле­нием во избежание ожогов.
♦ Яйца в скорлупе и цельные яйца
вкрутую не следует нагревать в микроволновых печах, так как они могут взорваться даже после того, как микроволновая печь будет выключена.
♦ перед использованием очистите
все части, которые будут контак­тировать с продуктами питания;
♦ Микроволновую печь следует
регулярно чистить, удаляя остат­ки пищи.
♦ Если не поддерживать духовку в
чистом состоянии, то в результате это может привести к поврежде­нию поверхности прибора, что, в свою очередь, может отрица­тельно сказаться на сроке служ­бы прибора и, возможно, быть опасным.
♦ Прибор нельзя чистить при помо-
щи пароочистителя.
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для использования автоном­но.
♦ Не устанавливайте прибор внутри
шкафа.
♦ Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения инструкта­жа по безопасному использова­нию устройства и с пониманием связанных с ним опасностей.
♦ Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним.
♦ Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без присмотра старших.
67
Page 68
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Во время использования прибора
температура дверцы и других на­ружных поверхностей может быть очень высокой.
♦ не используйте прибор вместе с
устройствами программирования, таймерами или другими устрой­ствами, которые могут автомати­чески включить его.
♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током.
♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка.
♦ Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
♦ Чтобы использовать прибор, его нужно установить на
ровную и устойчивую поверхность.
♦ Не удаляйте слюдяную пластину,
закрывающую волновод.
♦ Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускает­ся разбирать или ремонтировать прибор, так как это небезопасно.
♦ Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси­онального или промышленного использования.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению электросети.
♦ Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер.
♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки.
♦ Не тяните за шнур питания. Не допускается исполь-
зовать шнур питания, чтобы поднимать или пере­носить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур.
♦ Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора.
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже­ния электрическим током.
♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель. ♦ не допускается, чтобы прибор работал без загрузки; ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания. ♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки. ♦ Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования. ♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора. ♦ Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают ответ-
ственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю. ♦ ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
♦ ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию или
ремонту прибора, которые предполагают снятие
защитного кожуха микроволноовой печи, должны
выполняться только обученными специалистами, так
как такие действия небезопасны. ♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
68
Page 69
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
ОПИСАНИЕ
A Дверца микроволновой печи B Ручка для открытия С Светодиодный дисплей D Автоменю E Панель управления F Вращающееся блюдо G Опорный обод H Поднос для выпекания
1 Переключатель мощности 2 Кнопка Часы/Регулировка веса 3 Режим Гриль 4 Переключатель комбинированного режима 5 Переключатель конвекции 6 Переключатель микро+конвекция 7 Кнопка Старт 8 Кнопка Стоп/Отмена 9 Многофункциональный переключатель
Если в комплекте с вашей моделью не поставляются нужные вам насадки, их можно приобрести отдельно через службу технической поддержки.
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора. ♦ Не накрывайте и не заграждайте отверстия прибора. ♦ Штепсельная вилка должна быть легко доступна,
чтобы в случае необходимости ее можно было бы
отсоединить. ♦ Проверьте духовку на наличие повреждений, кото-
рые могут быть такими как: смещенная или согнутая
дверца, поврежденные дверные уплотнения и уплот-
няющая поверхность, сломанные или ослабленные
дверные петли и защелки, а также вмятины внутри
духовки или на дверце. В случае наличия каких-либо
повреждений не используйте духовку и обратитесь к
квалифицированному специалисту по техническому
обслуживанию. ♦ Не кладите никаких предметов на микроволновую
печь. ♦ Оставьте расстояние около 5 см с каждой стороны
духовки и 20 см сзади, чтобы гарантировать правиль-
ную вентиляцию прибора. ♦ Не используйте печь на открытом воздухе.
Установка тарелки
♦ Уберите картон и пластик из внутренней части
прибора.
♦ Установите колесики для тарелки (G) внутрь микро-
волновой печи, убедившись, что они попали внутрь отверстий на внутреннем основании.
♦ Поместите блюдо на колесики, совместив центр с
внутренней частью, соединенной с двигателем.
При первом подключении (Общие на­стройки)
♦ Когда прибор будет подключен в первый раз,
прозвучит звуковой сигнал, и загорятся все кнопки. Нажмите кнопку Стоп/отмена для перехода в режим ожидания.
♦ В режиме приготовления, если прибор бездействует
в течение 20 секунд, то микроволновая печь вернет­ся в режим ожидания.
♦ Во режиме приготовления, если один раз нажать на
кнопку STOP/CANCEL, программа будет приоста­новлена. Для возобновления нажмите кнопку START/ QUICK START. Если нажать на кнопку STOP/CANCEL дважды, то заданная программа будет отменена.
♦ После окончания приготовления каждые две минуты
на экране будет отображаться сообщение «Завер­шить», сопровождаемое звуковым сигналом, до тех пор, пока пользователь не нажмет какую-либо кнопку или не откроет дверцу.
♦ Эта микроволновая печь имеет функцию охлажде-
ния. После использования прибора в течение двух минут, включится охлаждающий вентилятор, который будет работать примерно 3 минуты, чтобы обеспе­чить правильную вентиляцию микроволновой печи.
Настройка времени
♦ Вы можете выбрать 24- или 12-часовой формат.
Вы можете установить время в 24- или 12-часовом формате, нажав кнопку CLOCK.
♦ В режиме ожидания нажмите кнопку CLOCK один или
два раза, чтобы выбрать 24- или 12-часовой формат времени.
♦ Поверните переключатель MENU/TIME, чтобы задать
часы. ♦ Нажмите один раз на кнопку CLOCK. ♦ Поверните переключатель MENU/TIME, чтобы задать
минуты. ♦ Нажмите кнопку CLOCK для подтверждения. ♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Во время приготовления вы можете
проверить текущее время, нажав на кнопку CLOCK.
69
Page 70
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА­ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
♦ Подготовьте электроприбор к работе.
Открытие дверцы
♦ Потяните на себя ручку дверцы, чтобы открыть ее.
Комбинированный режим приготовления
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания нажмите переключатель ком- бинированного режима один или два раза, чтобы выбрать режим Co-1 или Co-2 соответственно.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы выбрать время.
- Нажмите кнопку Старт для запуска программы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Режим Co-1 использует 30 % мощ­ности микроволноовой печи и 70 % мощности гриля. Режим Co-2 использует 55 % мощности микроволноо­вой печи и 70 % мощности гриля.
Быстрое приготовление
♦ Поместите еду внутрь микроволновой печи и закрой-
те дверцу.
♦ Нажмите кнопку Старт. Микроволновая печь начнет
работу на максимальной мощности в течение 30 секунд.
♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете добавлять по 30 секунд
к режиму быстрого приготовления, каждый раз нажимая для этого на кнопку старта.
Микроволновая печь:
♦ Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь. ♦ В режиме ожидания нажмите переключатель мощно-
сти, чтобы выбрать желаемую мощность работы.
♦ Поверните многофункциональный переключатель,
чтобы выбрать время приготовления.
♦ Нажмите кнопку Старт для начала приготовления.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта микроволновая печь имеет 10 уровней мощности. Нажмите переключатель мощности несколько раз, чтобы прокрутить их. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимально возможное время приго­товления составляет 95 минут.
Режим Гриль
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания нажмите переключатель функций один раз.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы задать время приготовления.
- Нажмите кнопку Старт для начала приготовле- ния.
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимально возможное время приго­товления составляет 95 минут.
Конвекция
Во время приготовления с конвекцией горячий воздух циркулирует внутри духовки для обеспечения быстрого и равномерного приготовления блюд с хрустящей корочкой. Эта микроволнова печь имеет разные темпе­ратурные режимы: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Для разогрева духовки:
- В режиме ожидания нажмите переключатель конвекции для выбора желаемой температуры.
- Нажмите кнопку Старт один раз для подтвержде- ния. Духовка начнет разогрев и подаст звуковой сигнал по достижении нужной температуры. Сигнал будет издаваться каждые 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы не выполните никакого действия по окончании разогрева печи, она будет подавать звуковой сигнал каждые 5 секунд в течение 30 минут. После этого она автоматически отключится.
Для приготовления в режиме конвекции после разо­грева
- Откройте дверь и поместите контейнер с едой в центр вращающейся платформы. СОВЕТ: вы можете использовать поднос для выпекания в качестве антипригарного противня, как в духовом шкафу.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы задать время приготовления.
- Нажмите кнопку Старт для начала приготовления.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время приготовления вы можете проверить температуру, нажав кнопку конвекции.
Микроволновая печь + конвекция
Эта печь может сочетать мощность микроволнового печи с мощностью конвекции, открывая вам новые возможности в приготовлении пищи. При этой функции доступно четыре температурных режима: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
70
Page 71
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
- В режиме ожидания нажмите переключатель микро+конвекция для выбора желаемой темпе­ратуры.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы выбрать время приготовления.
- Нажмите кнопку Старт для подтверждения.
Разморозка
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания поверните переключатель против часовой стрелки и выберите автоматиче­ский режим 9.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы выбрать время приготовления.
- Нажмите кнопку Старт для подтверждения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время процесса разморозки систе­ма издаст звуковой сигнал и остановится в середине заданного времени, чтобы вы могли перевернуть про­дукты. После этого нажмите на многофункциональный переключатель, чтобы возобновить работу.
Защита от детей
Эта функция используется для предотвращения несчастных случаев в случае непреднамеренного использования прибора детьми.
Блокировка от детей включается автоматически, если прибор бездействует в течение одной минуты. В этом режиме никакая кнопка не работает.
Чтобы снять блокировку от детей, откройте дверцу.
АВТОМЕНЮ
Чтобы использовать эту функцию, вам просто нужно знать вес и тип продукта, например, если это молоко, то вам нужно выбрать Жидкости.
- Поверните переключатель против часовой стрелки, чтобы выбрать нужное меню. Вы можете обратиться к таблице для этого меню ниже.
- Нажмите на кнопку регулировки веса, чтобы выбрать вес продуктов или их количество.
- Нажмите кнопку Старт для начала приготовле- ния.
Многоэтапное приготовление
Эта микроволновая печь может быть запрограммиро­вана максимально на 3 последовательности приготов­ления. Предположим, вы хотите задать следующую программу приготовления:
Микроволновая печь будет осуществлять приготовле­ние на максимальной мощности в течение 10 минут, а после этого–в режиме гриля в течение 5 минут.
Многоэтапное приготовление
Эта микроволновая печь позволяет осуществлять приготовление пищи в 3 этапа.
Например, предположим, что вы хотите использовать 100 % мощности микроволновой печи в течение 15 минут и функцию гриля в течение 5 минут.
- Нажмите на переключатель мощности один раз.
- Используйте переключатель, чтобы задать время–15 минут.
- После этого нажмите на переключатель функций один раз, чтобы выбрать гриль.
- Задайте время на 5 мин.
- Нажмите кнопку Старт для начала приготовле- ния.
ПРИМЕЧАНИЕ: Режимы Автоменю, разморозка и быстрое приготовление не могут быть использованы при настройке многоэтапного приготовления.
Меню Вес / количество
A1 Картофель
A2 Молоко/Кофе/Жидкости
A3
Попкорн
A4
Повторный разогрев
A5 Макаронные изделия
A6
Пицца
A7
Курица A8
Кондитерские изделия
A9
Разморозка
1-3 штуки
1-3 стакана (200 мл)
99 г
200 – 800 г
100 г (450 мл воды)
200 г (800 мл воды)
300 г (1200 мл воды)
150 – 450 г
800 – 1400 г
475 г
См. раздел о размо­розке.
71
Page 72
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
ПРИМЕЧАНИЕ: В режиме 7 микроволновая печь остановит работу в середине времени приготовления, чтобы вы могли перевернуть еду.
ПРИМЕЧАНИЕ: Результат автоматического приготов­ления будет зависеть от многих факторов. Если вы не удовлетворены результатом, немного отрегулируйте время приготовления.
После использования:
♦ Очистите прибор.
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед очисткой.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Снимите стеклянную тарелку и вращающийся обод
для очистки. Производите очистку прибора в горячей мыльной воде или в посудомоечной машине. Пра­вильно заменяйте детали.
♦ Рекомендуется регулярно очищать прибор и тща-
тельно удалять все пищевые остатки.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбо­ра отнесите его в пункт сбора электрических и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/ EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничиваю­щей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требовани­ям к изделиям, потребляющим энергию.
Гарантия и техническая поддержка
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот­ветствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/
Вы также можете запросить соответствующую инфор­мацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать эту инструкцию и ее обновления на сайте http://www.2helpu.com/
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте быто­вые контейнеры для каждого типа мусора.
72
Page 73
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
Cuptor cu microunde BXMZ901E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func­ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI­ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
♦ INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE CU
PRIVIRE LA SIGURANȚĂ CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR
♦ AVERTISMENT! În cazul în care
ușa sau garniturile ușii sunt dete­riorate, cuptorul nu trebuie să e utilizat până ce nu va  reparat de un specialist.
♦ AVERTISMENT! Este periculos ca
altcineva în afară de un specialist să desfășoare vreo activitate sau vreo reparație care implică îndepărtarea unui capac cu rol de protecție împo­triva expunerii la energia cuptorului cu microunde.
♦ AVERTISMENT! Lichidele sau alte
tipuri de alimente nu trebuie să e încălzite în recipiente închise întru­cât riscă să explodeze.
♦ Acest aparat este destinat utilizării
în gospodărie, nu celei profesionale sau industriale. Nu estedestinat utilizării de către clienți în medii de tip hotel, de exemplu pensiuni, ho­teluri, moteluri și alte tipuri de medii rezidențiale, chiar și case țărănești, în zonele de bucătărie rezervate personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru.
♦ Acest aparat necesită o ventilație
adecvată pentru a funcționa în mod corespunzător. Lăsați un spațiu de 20 cm deasupra aparatului și de 5 cm în părțile laterale.
♦ Utilizați doar ustensile adecvate în
cuptoarele cu microunde.
♦ Nu este permisă utilizarea recipi-
entelor metalice pentru alimente și băuturi în timpul coacerii în cuptorul cu microunde.
♦ Atunci când încălziți alimentele în
recipiente de plastic sau de hârtie, supravegheați cuptorul întrucât exis­tă posibilitatea de combustie.
♦ Cuptorul cu microunde este desti-
nat încălzirii alimentelor și băuturii. Uscarea alimentelor sau a rufelor și încălzirea pernițelor pentru încălzire, a papucilor, a bureților, a cârpelor ume­de sau a altor obiecte similare poate cauza leziuni, combustie sau incendiu.
♦ În cazul în care aparatul degajă
fum, opriți-l sau scoateți-l din priză
73
Page 74
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
și țineți ușa închisă pentru a înăbuși ăcările.
♦ Încălzirea băuturilor la microunde
poate duce la erbere cu erupție întârziată: de aceea, trebuie să ți precaut/ă atunci când manevrați recipientul.
♦ Conținutul biberoanelor și al borca-
nelor cu hrană pentru bebeluși se va amesteca sau agita și se va verica temperatura înainte de consum, pentru ca arsurile să e evitate.
♦ Nu se încălzesc în cuptorul cu
microunde ouăle în coajă și ouăle erte tari întrucât pot exploda, chiar și după oprirea încălzirii cuptorului.
♦ Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor  în contact cu alimentele, așa cum este indicat în secțiunea de curățare.
♦ Cuptorul trebuie să e curățat în
mod regulat, iar resturile de alimente trebuie înlăturate.
♦ Păstrarea cuptorului murdar poate
duce la deteriorarea suprafeței, ceea ce poate afecta în mod negativ condițiile de garanție ale aparatului și poate provoca pericole.
♦ Nu curățați aparatul cu un aspirator
cu aburi.
♦ Cuptorul cu microunde este destinat
utilizării independente.
♦ Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani, precum și de către persoanele ce au o capacitate zică, senzorială sau mentală redusă sau fără experiență și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt sub supraveghere sau au fost instru­iți în legătură cu utilizarea aparatului în condiții de siguranță și înțeleg eventualele pericole.
♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
♦ Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de către copii fără supra­veghere.
♦ Temperatura ușii și a altor suprafețe
accesibile poate  ridicată atunci când aparatul este în funcțiune.
♦ Nu utilizați acest aparat împreună
cu un programator, temporizator sau alt dispozitiv care îl pornește în mod automat.
♦ Nu îndepărtați placa de mică ce
acoperă ghidul de undă.
♦ În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava­riată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele.
♦ Nu plasați aparatul într-un dulap.
74
Page 75
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau industrial.
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare. ♦ Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi. ♦ Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză. Nu
modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru ștechere. ♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul. ♦ Nu permiteți cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafețele erbinți ale aparatului. ♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat. ♦ Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ♦ Nu utilizați aparatul dacă a căzut, dacă există semne
vizibile de defecțiune sau dacă prezintă scurgeri. ♦ Nu puneţi aparatul pe suprafeţe erbinţi, cum ar 
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare. ♦ Aparatul trebuie utilizat și amplasat pe o suprafață plană
și stabilă.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare. ♦ Nu folosiți aparatul dacă este gol. ♦ Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează. ♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța. ♦ Depozitaţi aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experienţa sau
cunoştinţele necesare. ♦ Asiguraţi-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat. ♦ Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio-
nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica o situație periculoasă.
♦ ATENȚIE! Nu utilizați aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Service:
♦ ATENȚIE! Lucrările de întreținere sau de reparație, care
pot  efectuate doar de către tehnicieni calicați, trebuie să cuprindă înlăturarea capacului de protecție al cuptoru­lui, întrucât aceste acțiuni sunt periculoase.
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Ușa cuptorului cu microunde B Mâner de deschidere C Ecran LED D Ghidul meniului automat E Panou de control F Placă rotativă G Rotițe pentru placa rotativă H Tavă de copt
1 Butonul pentru selectarea puterii 2 Buton de ceas/Reglarea greutății 3 Butonul pentru selectarea grilajului 4 Butonul pentru selectarea funcției de asociere 5 Butonul pentru selectarea convecției 6 Butonul pentru selectarea micro+convecție 7 Buton de pornire 8 Buton de oprire/de anulare 9 Mâner multifuncțional
Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului. ♦ Nu acoperiţi sau obturaţi oriciile aparatului. ♦ Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel încât acesta
să poată  deconectat în caz de urgență. ♦ Vericați cuptorul pentru eventualele deteriorări, cum ar
 ușa nealiniată sau îndoită, garniturile ușilor și suprafața
75
Page 76
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
de etanșare deteriorate, balamalele ușilor și zăvoarele stricate sau desfăcute, crestături ale interiorului cavității sau al ușii. Dacă există vreo deteriorare, nu utilizați
cuptorul și contactați personal calicat. ♦ Nu așezați nimic peste cuptorul cu microunde. ♦ Păstrați cuptorul la o distanță de aproximativ 5 cm pentru
ecare latură și 20 cm pentru partea din spate pentru a
asigura o ventilație corectă. ♦ Nu utilizați cuptorul în aer liber
♦ Rotiți mânerul MENU/TIME pentru a seta ora. ♦ Apăsați tasta CLOCK o dată. ♦ Rotiți mânerul MENU/TIME pentru a seta minutele. ♦ Apăsați tasta CLOCK pentru a conrma. ♦ NOTĂ: În timpul coacerii, puteți verica timpul curent al
ceasului apăsând tasta CLOCK.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Montarea plăcii
♦ Îndepărtați complet cartonul și plasticul din interiorul
aparatului. ♦ Plasați roțile plăcii (G) în cavitatea internă a cuptorului cu
microunde, asigurându-vă că acestea rămân în interiorul
oriciului de pe baza interioară. ♦ Așezați placa peste roți, potrivind centrul cu piesa
internă conectată la motor.
Conectarea prima dată (Instrucțiuni gene­rale)
♦ Când conectați cuptorul pentru prima dată, veți auzi un
semnal sonor și se vor aprinde toate simbolurile. În acel
moment, apăsați buton de oprire/de anulare pentru a
ajunge în modul de așteptare. ♦ În timpul coacerii, dacă nicio funcție nu este în desfășu-
rare, după 20 de secunde cuptorul va reveni în modul
de așteptare. ♦ În timpul coacerii, dacă apăsați tasta STOP/CANCEL o
dată, programul va  întrerupt, apoi apăsați tasta START/
QUICK START pentru a relua coacerea, dar dacă
apăsați tasta STOP/CANCEL de două ori, programul va
 anulat. ♦ După nalizarea coacerii, ecranul va așa Finalizare
urmat de un semnal sonor la ecare două minute până
când utilizatorul apasă pe oricare tastă sau deschide
ușa. ♦ Acest cuptor cu microunde are o funcție de răcire. După
două minute de utilizare, ventilatorul de răcire va rămâne
în funcțiune timp de aproape 3 minute pentru a asigura
ventilația corectă a cuptorului cu microunde.
Setarea formatului de timp
♦ Acesta este un format cu 24 sau cu 12 ore. Puteți alege
să setați formatul de timp într-un ciclu de 24 sau 12 ore
apăsând tasta CLOCK. ♦ În modul de așteptare, apăsați tasta CLOCK o dată sau
de două ori pentru a selecta formatul de 24 sau de 12
ore.
Înainte de utilizare:
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
Deschideți ușa
♦ Trageți mânerul pentru a deschide ușa.
Coacere rapidă
♦ Puneți mâncarea în cuptorul cu microunde și închideți
ușa.
♦ Apăsați butonul de pornire. Cuptorul cu microunde va în-
cepe să funcționeze la putere maximă în 30 de secunde.
♦ NOTĂ: Puteți adăuga 30 de secunde la coacere rapidă
de ecare dată când apăsați butonul de pornire.
Microunde:
♦ Puneți alimentele în aparat și închideți ușa. ♦ Din modul de așteptare, apăsați butonul pentru selecta-
rea puterii pentru a selecta puterea dorită.
♦ Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de
coacere.
♦ Apăsați butonul de pornire pentru a începe coacerea.
NOTĂ: Acest cuptor cu microunde are 10 niveluri de pute­re. Apăsați butonul pentru selectarea puterii de câteva ori pentru a trece prin ele. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10% (90 W).
NOTĂ: Timpul maxim de coacere este de 95 de minute.
GĂTIREA PE GRĂTAR
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare apăsați o dată butonul pentru selectarea funcției.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de coacere.
76
Page 77
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
- Apăsați butonul de pornire pentru a începe coace- rea.
NOTĂ: Timpul maxim de coacere este de 95 de minute.
Coacere combinată
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare, apăsați butonul pentru selectarea combinării o dată sau de două ori pentru a selecta modul Co-1 sau Co-2.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul.
- Apăsați butonul de pornire pentru a porni funcția
NOTĂ: Co-1 utilizează puterea microundelor în procent de 30 % și puterea grătarului în procent de 70 %. Modul Co-2 utilizează puterea microundelor în procent de 55 % și puterea grătarului în procent de 45 %.
Convecție
În timpul coacerii prin convecție, aerul erbinte circulă în interiorul cuptorului pentru a pregăti rapid și uniform alimente crocante. Acest cuptor are temperaturi diferite: 200 ºC, 190 ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
Pentru a preîncălzi cuptorul:
- În modul de așteptare, apăsați butonul pentru selec- tarea convecției pentru a selecta temperatura dorită.
- Apăsați butonul de pornire o dată pentru a conrma. Cuptorul va începe să se încălzească și va produce un sunet atunci când va ajunge la temperatura potri­vită. Va produce un sunet la ecare 5 secunde.
NOTĂ: Dacă nu veți întreprinde nicio acțiune atunci când cuptorul este preîncălzit, va produce un sunet la ecare 5 secunde timp de 30 de secunde. După aceea, se va închide automat.
Coacerea prin convecție după preîncălzire
- Deschideți ușa și introduceți recipientul cu alimente în centrul plăcii turnante. SFAT: puteți utiliza tava de copt pe post de tavă non-aderentă, ca la cuptoarele obișnuite.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de coacere.
- Apăsați butonul de pornire pentru a începe coacerea.
NOTĂ: În timpul coacerii, puteți verica temperatura apăsând pe butonul de convecție.
Microunde + convecție
Acest cuptor poate combina puterea microundelor cu pute­rea de convecție pentru a oferi posibilități noi de coacere. Are patru temperaturi de combinare disponibile: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- În modul de așteptare, apăsați pe butonul pentru selectare micro+convecție pentru a selecta tempe­ratura dorită.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de coacere.
- Apăsați butonul de pornire pentru a conrma.
dezghețare
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare, rotiți mânerul spre stânga și selectați modul automat 9.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de coacere.
- Apăsați butonul de pornire pentru a conrma.
NOTĂ: În timpul procesului de dezghețare, sistemul va produce un semnal sonor și se va opri în mijlocul timpului de coacere pentru a vă permite să întoarceți alimentele. După aceasta, apăsați pe mânerul multifuncțional pentru a relua coacerea.
Coacere în mai multe etape
Cuptorul dvs. poate  programat pentru maxim 3 secvențe de coacere automată. Să presupunem că vreți să setați următorul program de coacere:
Coacere la cuptorul cu microunde la puterea maximă timp de 10 minute, iar după aceea, coacere pe grătar timp de 5 minute.
Coacere în mai multe etape
Acest cuptor cu microunde vă permite să coaceți în 3 etape diferite de coacere.
Să presupunem, de exemplu, că vreți să utilizați cuptorul la puterea maximă timp de 15 minute, și să utilizați grătarul timp de 5 minute.
- Apăsați o dată butonul pentru selectarea puterii
- Utilizați butonul rotativ pentru a selecta 15 minute.
- După aceea, apăsați butonul pentru selectarea funcției o dată pentru a selecta grătarul.
- Reglați timpul la 5 minute.
- Apăsați butonul de pornire pentru a începe coace- rea.
NOTĂ: Modurile meniu-automat, dezghețare și coacere rapidă nu pot  utilizate ca etape în coacerea în mai multe etape.
Blocarea pentru copii
Această funcție este utilizată pentru evitarea accidentelor cauzate de utilizarea neobservată de către copii.
Blocarea pentru copii va  activată automat după un minut
77
Page 78
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
fără vreo operațiune în prealabil. În această stare, toate tastele sunt dezactivate.
Pentru a anula blocarea pentru copii, deschideți ușa.
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Curățați aparatul.
MENIU AUTOMAT
Pentru a utiliza această funcție, va trebui doar să știți greu­tatea și tipul de alimente, de exemplu, dacă este lapte, va trebui să alegeți lichide.
- Rotiți mânerul la stânga pentru a selecta meniul corect. Veți găsi mai jos un tabel cu privire la acest meniu.
- Apăsați pe reglarea greutății pentru a selecta greuta- tea sau bucățile,
- Apăsați butonul de pornire pentru a coace.
Meniu Greutate/Cantitate
A1 Carto
A2
Lapte/Cafea/Lichide
A3
Floricele de porumb
A4
Reîncălzire
A5 Paste
A6
Pizza
A7
Pui A8
Prăjituri
A9
Dezghețare
NOTĂ: Pentru modul 7, cuptorul cu microunde se va opri în mijlocul operațiunii pentru a întoarce alimentele.
NOTĂ: Rezultatul coacerii automate va depinde de mulți factori. În cazul în care aveți probleme cu rezultatul, reglați timpul de coacere un pic mai mult.
1-3 bucăți
1-3 ceșcuțe (200 ml)
99 g
200 – 800 g
100 g (450 ml apă)
200 g (800 ml apă)
300 g (1200 ml apă)
150 – 450 g
800 – 1400 g
475 g
Vericați secțiunea de dezghețare.
CURĂȚARE
♦ Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l curăța.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului.
♦ Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦ Scoateți placa de sticlă și inelul rotativ pentru a  curăța-
te. Curățați în apă erbinte, cu săpun sau într-o mașină de spălat vase. Puneți la loc corect piesele.
♦ Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦ Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, pentru colectarea selectivă a Deșeurilor provenite de la Echipamente Electrice și Electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
78
Page 79
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu­loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic.
Garanție și asistență tehnică
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/
De asemenea, puteți solicita informații corelate, contactân­du-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări­le acestuia de pe site-ul http://www.2helpu.com/
79
Page 80
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Микровълнова фурна
BXMZ901E
съдове, тъй като може да избух­нат.
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ­щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ­НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
♦ ВАЖНИ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ГИ СЪХРАНЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШ­НИ СПРАВКИ
♦ ВНИМАНИЕ!: Ако вратата и
уплътнението й са нарушени, не включвайте апарата, докато не бъдат поправени от квалифицира­ни лица.
♦ ВНИМАНИЕ!: Поправките и ра-
ботите по поддръжка, изискващи отстраняване на някое защитно покритие срещу енергията на микровълновата фурна могат да бъдат извършвани само от квали­фицирани лица. Неспазването на това указание може да доведе до злополука.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не загрявайте
течности или други хранителни продукти в херметично затворени
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, не за професионална нито промишлена употреба. Настоящият уред не е предназначен за работа в ресто­ранти и заведения от вида „bed and breakfast“, в хотели, мотели и други заведения за отдих, както и в обекти за селски туризъм, зони за готвене, запазени за личния състав на магазини, офиси и дру­ги видове работна среда.
♦ За да може уредът да работи
изправно, необходима е правилна вентилация. Моля, оставете по 20 cм свободно пространство над фурната, и 5 cм от двете ѝ страни.
♦ Използвайте изключително съ-
дове, пригодни за микровълнови печки.
♦ Забранява се използването на
метални съдове. Когато загрявате хранителни продукти в пластмасо­ви или картонени съдове, дръжте фурната под наблюдение поради опасност от запалването им.
♦ Микровълновата фурна е пред-
назначена за загряване на храни и напитки. Не сушете дрехи, не загрявайте възглавници, чехли, гъби, влажни кърпи и подобни може да предизвика наранявания, изгаряния или пожар.
80
Page 81
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Ако се появи дим, спрете или из-
ключете уреда и дръжте вратата затворена, за да загасите възмож­но възникнали пламъци.
♦ При загряването им във фурната,
течностите може да достигнат точката на завиране с известно закъснение. Ето защо боравете внимателно със съда, в който се намират.
♦ С цел избягване на изгаряния,
разбъркайте или разклатете бибероните и детските кашички, а преди употреба, проверете темпе­ратурата им.
♦ Не загрявайте в микровълновата
фурна яйца с черупката, нито твърди яйца, тъй като могат да избухнат, дори след като загрява­нето е завършило.
♦ Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хра­нителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почиства­не”.
♦ Почиствайте микровълновата
фурна често и я поддържайте чиста от остатъци от храна. Ако не я почиствате, повърхността на микровълновата фурна може да се похаби, което да се отрази отрицателно на живота на уреда и да предизвика злополуки.
♦ Не използвайте пароструйки за
почистване на фурната.
♦ Микровълновата фурна не е пред-
видена за вграждане. ♦ Не поставяйте уреда в шкаф. ♦ Този уред може да бъде използ-
ван от деца над 8 годишна въз-
раст и хора с физически, сензорни
или умствени увреждания, или
такива без опит и познания, само
и единствено ако предварително
им е обяснено как да го използват
безопасно, и ако съзнават съ-
ществуващите рискове. ♦ Уредът не е играчка! Децата след-
ва да се намират под надзор, така
че да не си играят с уреда. ♦ Не допускайте деца да извършват
почистване или поддръжка на
уреда без надзор. ♦ Температурата на достъпните по-
върхности може да бъде висока,
когато уредът работи. Не използ-
вайте програматори, таймери или
друго устройство, което да включ-
ва уреда автоматично. ♦ Не отстранявайте слюдената
тава, покриваща водача на въл-
ните. ♦ Ако захранващият кабел е повре-
ден, следва да бъде подменен.
Отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
81
Page 82
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Не се опитвайте да го разглобите или ремонтирате, тъй като това може да се окаже опасно.
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, издържащ най-малко 10 ампера.
♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме­няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела.
♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Не допускайте електрическия кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
♦ Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от електрически удар нараства.
♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар.
♦ Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
♦ Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
♦ Уредът следва да се постави и използва върху равна
и стабилна повърхност.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА:
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда. ♦ Не използвайте уреда, когато е празен. ♦ Не използвайте уреда при повреден блок за „вкл./
изкл“.
♦ Изключете уреда, когато не го използвате, или когато
се готвите да го почистите.
♦ Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или от такива без опит и познания за боравене с него.
♦ Проверете дали вентилационните решетки не са
запушени от прах, нечистотии или други предмети.
♦ Използвайте този уред, както и приставките и инстру-
ментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престояща­та за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни положения.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не използвайте уреда, при пукнато или
счупено стъкло.
Обслужване на уреда:
♦ ВНИМАНИЕ!: Опасно е некомпетентни лица да прис-
тъпват към дейности на поддръжка или поправка–та­кива, които изискват махането на капака, защитаващ срещу излагане на енергията на микровълновата фурна.
♦ Неправилното използване на уреда или неспазване-
то на указанията за работа е опасно, анулира гаран­цията и освобождава производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Врата на фурната B Ръкохватка на вратата C Eкран LED D Водач на автоменюто E Контролно табло F Чиния на фурната G Колелца на фурната H Поднос за опичане
1 Селектор на мощността 2 Бутон „часовник /Настройка на теглото“. 3 Селектор „грил“ 4 Селектор „комбинация“ 5 Селектор “конвекция“ 6 Селектор „микро+конвекция“ 7 Пусков бутон 8 Бутон за спиране/прекратяване 9 Многофункционален контролер
Ако Вашият модел уред няма някои от гореописани-
82
Page 83
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
те принадлежности, може да ги закупите отделно в Сервизите за техническо обслужване.
МОНТАЖ
♦ Уверете се, че сте извадили всички опаковки от
вътрешността на уреда. ♦ Не покривайте и не запушвайте отворите на уреда. ♦ Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може
при извънредно положение да бъде изваден. ♦ Уверете се, че микровълновата фурна не е повреде-
на, като например да е с изкривени ръбове или има
вдлъбнатини; дали не е повредена уплътнението
на вратата и на повърхността, върху която ляга
уплътнението, дали не са повредени или разхлабени
пантите и заключалките на вратата, и дали няма
вдлъбнатини във вътрешността или по вратата. Ако
откриете неизправности, не използвайте уреда, а се
свържете със сервиза за техническа помощ. ♦ Не поставяйте нищо върху фурната. ♦ Оставете отстояние от около 5 cм от всяка страна
и около 20 cм отзад, за да осигурите правилна
вентилация. ♦ Не използвайте фурната на открито.
Монтаж на чинията
♦ Отстранете вътрешната опаковка от частите. ♦ Поставете колелата на чинията (G) във вътрешната
кухина на микровълновата фурна, като проверите,
дали са разположени във вътрешния жлеб. ♦ Поставете чинията върху колелцата, като нагласите
средата с вътрешната въртелива част на мотора.
Първо подключване към електрическата мрежа (общи указания)
♦ При първо включване на фурната ще се чуе изсвир-
ване и всички символи ще светнат. В този момент
натиснете бутона за спиране/прекратяване, за да
влезете в режим „изчакване“ („Standby“) ♦ Ако по време на готвенето не извършите някаква
дейност, след изтичането на двадесет секунди фур-
ната ще влезе в режим „изчакване“ („standby“). ♦ Ако по време на готвенето натиснете еднократно
бутона за спиране/прекратяване, програмата прави
пауза. За подновяването му натиснете още веднъж
многофункционалния контролер. При двукратно
натискана на същия бутон режимът ще се прекрати
напълно. ♦ При приключване на всеки процес фурната ще изпи-
ше “End” и ще започне да изпиуква на две минути, за да Ви напомни, че режимът е приключил. Това ще продължи, докато натиснете някой от бутоните или отворите вратата.
♦ Тази фурна има режим „охлаждане“. След двеминут-
на употреба, когато работата на фурната приключи, вентилаторът остава включен в продължение на около 3 минути, за да се осигури правилното ѝ охлаждане.
Настройване на часовника
♦ Фурната разполага с визуализатор на времето от 12
ч и 24 ч. Можете да ги изберете, натискайки бутона на часовника.
♦ При режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете
еднократно или двукратно, за да изберете между 12 ч и 24 ч.
♦ Завъртете многофункционалния контролер, за да
изберете часа. ♦ Натиснете бутона на часовника. ♦ Завъртете многофункционалния контролер, за да
изберете минутата. ♦ Натиснете бутона на часовника, за да потвърдите. ♦ БЕЛЕЖКА: По време на готвенето можете да
направите справка за часа, като натиснете бутона на
часовника.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда. ♦ Подгответе уреда в зависимост от желания режим
(функция):
Отваряне на вратата
♦ За отваряне на вратата я дръпнете.
Бързо готвене
♦ Поставете храната във фурната и затворете вратата. ♦ Натиснете пусковия бутон. Фурната започва да готви
при максимална мощност в продължение на 30
секунди. ♦ БЕЛЕЖКА: При всяко натискане на пусковия бутон
можете да увеличавате времето с 30 секунди.
83
Page 84
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Работа с микровълновата фурна:
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- При режим „StandBy“ натиснете селектора на мощност, докато изберете мощността, която желаете да използвате.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете пусковия бутон, за да започнете готвенето.
БЕЛЕЖКА: Фурната разполага с 9 степени на мощност: Многократно натиснете селектора на мощност, за да изберете между тях. 100 % (900 W), 90 %(810 W), 80 % (720 W), 70 % (630 W), 60 % (540 W), 50 % (450 W), 40 % (360 W), 30 % (270 W), 20 % (180 W), 10 % (90 W).
БЕЛЕЖКА: Най-продължителното време за работа е 95 минути.
Готвене с грила
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- В режим „StandBy“ моля натиснете контролера за грила. На екрана ще се изпише „G“.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете пусковия бутон, за да задействате режима.
БЕЛЕЖКА: Най-продължителното време за работа е 95 минути.
Комбинация
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- От режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете едно- кратно или двукратно селектора за комбинация, за да изберете режим „Co-1“ или „Co-2“.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете пусковия бутон, за да задействате режима.
БЕЛЕЖКА: „Co-1“ използва 30% мощност при фурната и 70% мощност при грила. Режим „Co-2“ използва 55% мощност при фурната и 45 % мощност при грила.
Конвекция
По време на готвене чрез конвекция горещият въздух циркулира във вътрешността на фурната за пригот­вяне на хрупкави храни бързо и равномерно. Фурната има различни настройки за температура: 200 ºC, 190
ºC, 180 ºC, 170 ºC, 160 ºC, 150 ºC, 150 ºC, 140 ºC, 130 ºC, 120 ºC, 110 ºC.
За предзагряване на фурната:
- При режим „StandBy“ натиснете селектора „кон- векция“, докато изберете желаната температура.
- За да потвърдите натиснете пусковия бутон. Фур- ната ще започне загряването и ще Ви извести, когато достигне желаната температура. След достигането ѝ тя ще изсвирва на всеки 5 минути.
БЕЛЕЖКА: Ако не задействате фурната в този режим в продължение на половин час, тя ще изключи авто­матично.
За готвене след предварително затопляне
- Отворете вратата и поставете вътре храната в подходящ съд. Подсказка: Можете да използвате тавата за фурна, която сме Ви доставили.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете пусковия бутон, за да започнете готвенето.
БЕЛЕЖКА: По време на готвенето можете да проверя­вате температурата на фурната като натискате бутона „конвекция“.
Микровълнова фурна + Конвекция
Фурната може да смесва микровълните с конвекция. Това осигурява нови функции във Вашата кухня. Разполагате с температурно табло с температурните стойности, с които можете да работите: 200 ºC, 170 ºC, 140 ºC, 110 ºC.
- При режим „ на+конвекция“, за да изберете желаната температура.
- Завъртете мултифункционалния контролер, за да изберете време за готвене.
- Натиснете пусковия бутон, за да започнете готвенето.
StandBy
“ натиснете селектора „фур-
Размразяване
- Поставете храната за размразяване във фурната и затворете вратата.
- При режим „изчакване“ („Standby“) завъртете мултифункционалния контролер.
- Завъртете мултифункционалния контролер, за да изберете време за готвене.
- Натиснете пусковия бутон, за да започнете размразяването.
БЕЛЕЖКА: По време на размразяването системата ще изсвири и ще спре, за да можете да обърнете храната. След като сторите това натиснете въртящия се контро­лер, за да подновите работа.
84
Page 85
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Многостепенно готвене
Позволено е да се съберат 3 стъпки на готвене Например, да допуснем, че желаете да използвате
фурната на 100% за готвене на порция месо за 15 минути, а след това да използвате грила в продълже­ние на 5 минути.
- Натиснете веднъж бутона за избор на мощност.
- Използвайте контролера, за да програмирате 15 минути.
- След това натиснете бутона-селектор „грил“.
- Настройте времето посредством въртящия се контролер.
- Натиснете пусковия бутон.
БЕЛЕЖКА: Не може да се използват автоменютата, размразяването и/или бързото готвене като функции при този режим.
Блокировка за деца
Този режим се използва, за да предотврати неправо­мерното използване на уреда от деца.
Ако не се предприеме никакво действие в продъл­жение на една минута, блокировката за деца ще се задейства автоматично. В това състояние всички бутони ще са деактивирани.
За да прекратите режима отворете вратата на фурната.
АВТОМАТИЧНО МЕНЮ
За да използвате с лекота и успешно този режим само следва предварително да знаете теглото на продукта и неговото естество–например, ако е мляко, то следва да пише „течност“.
За използване на този режим:
- Завъртете въртящия се контролер наляво, за да изберете правилното меню (от A1 до A9, по-долу ще намерите таблица със съответности).
- Натиснете конфигуратора на тегло, за да избере- те теглото или порциите.
- Натиснете пусковия бутон, за да задействате програмата.
Меню Тегло/ Количество
A1 Картофи
A2
Мляко/Кафе/Течност
1-3 порции
1-3 чаши (200 мп)
A3
Пуканки
A4
Притопляне
A5 Макаронени изделия
A6
Пица
A7
Пилешко A8
Сладкиши
A9
Размразяване
БЕЛЕЖКА: За режим „7“ фурната ще спре по средата на готвенето, за да обърнете храната. След като сторите това затворете вратата и натиснете пусковия бутон, за да подновите готвенето.
БЕЛЕЖКА: Резултатът от автоменюто зависи от много фактори. Ако резултатът не Ви удоволетвори напълно, настройте времето за готвене.
99 g
200 – 800 г
100 г (450 мп вода)
200 г (800 мп вода)
300 г (1200 мп вода)
150 – 450 г
800 – 1400 г
475 г
Направете справка със съответния раздел в упътването
След приключване на работата с уреда:
♦ Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Преди почистване изключете уреда от захранващата
мрежа и го оставете да изстине.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
85
Page 86
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Изтеглете стъкления поднос и въртеливия пръстен,
за да ги почистите. Изперете ги със гореща сапунена вода или в съдомиялната машина. Поставете ги отново в правилно положение.
♦ Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна:
Опазване на околната среда и рецикли­ране на изделието.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела­ете да се освободите от тях, използвайте общест­вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за околната среда.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВА­НЕ
Настоящият продукт има законна гаранция, в съответ­ствие с действащото законодателство. За да упраж­ните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите сервизи.
Най-близкия от тях можете да намерите на следния адрес: http://www.2helpu.com/
Също така можете да потърсите всякаква свързана с продукта информация, като се свържете с нас на (Вижте последната страница на настоящия наръчник).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/.
Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
EU за ниски напрежения, Директива 2014/30/EU за електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ EU за ограниченията при употреба на някои опреде­лени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/EC за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия.
86
Page 87
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4
Česká Republika
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) ­193 00 Ασπρόπυργος
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida)
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.be enduser.BE@SBDinc.com Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10
www.blackanddecker.de infobfge@sbdinc.com Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.gr Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.blackanddecker.es
service.spain@etforlife.com
www.blackanddecker.fr service.france@etforlife.com
www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it service.italia@blackdecker.com Tel. 800-213935 Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl enduser.NL@SBDinc.com Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no kundeservice.no@sbdinc.com Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00
Page 88
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa Polska
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal
“Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “
www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.com Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.pl reception.warsaw@sbdinc.com
Tel: 22 4642700
www.blackanddecker.pt service.portugal@etforlife.com
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija) www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340
www.blackanddecker.se kundservice.se@sbdinc.com Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80
www.blackanddecker.co.uk emeaservice@sbdinc.com Tel. 01753 511234
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L. Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
BXMZ901E Black and Decker REV. 18/09/20
Loading...