BLACK&DECKER BXMZ900E User guide

Page 1
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
1
6
2
7
3
8
4
9
BXMZ900E
Page 2
C
1
6
2
7
3
8
4
9
D
E
A
B
H
GF
Page 3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 2
3 4
5
6
6
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Microwave Oven BXMZ900E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
♦ Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident.
ments such as bed and breakfast, hotels, motels, and other types of residential environments, even in farm houses, areas of the kitchen
staff in shops, ofces and other work
environments.
♦ The appliance requires suitable
ventilation in order to work properly. Leave a space of 20 cm above the appliance and 5 cm on either side.
SAFETY ADVICE AND WARN­INGS
♦ IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
♦ WARNING: If the door or door seals
are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
♦ WARNING: It is hazardous for any-
one other than a competent person to carry out any service or repair op­eration that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
♦ WARNING: Liquids and other
foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
♦ This appliance is only for domestic
use, not for industrial or professional use. It is not intended to be used by guests in hospitality environ-
♦ Only use utensils that are suitable
for use in microwave ovens.
♦ Metallic containers for food and
beverages are not allowed during microwave cooking.
♦ When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
♦ The microwave oven is intended for
heating food and beverage. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
♦ If smoke is emitted, switch off or
unplug the appliance and keep the
door closed in order to stie any ames.
♦ Microwave heating of beverages
can result in delayed eruptive boil­ing; therefore, care must be taken when handling the container.
4
Page 5
ENGLISH
(Original instructions)
♦ The contents of feeding bottles
and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns.
♦ Eggs in their shell and whole hard-
boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended.
♦ Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use.
♦ The oven should be cleaned reg-
ularly and any food deposits re­moved.
♦ Failure to maintain the oven in clean
condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous.
♦ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
♦ The microwave oven is intended to
be used freestanding.
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
♦ This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
♦ Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are supervised.
♦ The temperature of the door and
other accessible surfaces may be high when the appliance is in use.
♦ Do not use the appliance in asso-
ciation with a programmer, timer or other device that automatically switches it on.
♦ Do not remove the mica plate cover-
ing the wave guide.
♦ If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard.
♦ The appliance shall not be placed in
a cabinet.
♦ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
♦ This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
♦ Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the appliance.
♦ Connect the appliance to a base with an earth socket
withstanding a minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
♦ Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
♦ Do not allow the power cord to hang or to come into
contact with the hot surfaces of the appliance.
♦ Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock. ♦ Do not touch the plug with wet hands. ♦ Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. ♦ If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock. ♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak. ♦ Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar. ♦ Place the appliance on a horizontal, at, stable surface,
suitable for withstanding high temperatures and away
from other heat sources and contact with water.
USE AND CARE:
♦ Fully extend the appliance’s power cable before each
use. ♦ Do not use the appliance when empty. ♦ Do not use the appliance if the on/off switch does not
work. ♦ Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task. ♦ Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge. ♦ Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance. ♦ Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. ♦ CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Service:
♦ CAUTION: Maintenance or repair work, which requires
only trained technicians, should carry out the removal
of the microwave protection cover, as such actions are
dangerous. ♦ Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Door B Opening Handle C LED screen D Auto menu Guide E Control Panel F Microwave Plate G Plate wheels H Grill Rack
1 Power selector 2 Clock button 3 Function selector 4 Defrost button 5 Weight adjust 6 Stop/Cancel button 7 Multifunction knob If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service.
INSTALLATION
♦ Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
♦ Do not cover or obstruct any of the openings of the
appliance.
♦ The plug must be easily accessible so it can be discon-
nected in an emergency.
♦ Check the oven for any damage, such as misaligned or
bent door, damaged door seals and sealing surface, bro­ken or loose door hinges and latches and dents inside the cavity or on the door. If there is any damage, do not
operate the oven and contact qualied personnel.
♦ Do not place anything over the Microwave. ♦ Keep the oven separated about 5cm for each side and
20cm on behind to ensure the correct ventilation.
Plate mounting
♦ Remove all carton and plastic from the inside of the
appliance.
♦ Place the plate wheels (G) in the internal cavity of the
Microwave oven by assuring that they stay inside of the hole on the interior base.
♦ Place the plate over the wheels by matching the centre
with the internal piece connected to the motor.
6
Page 7
ENGLISH
(Original instructions)
First time plugging in (General Instructions)
♦ When the oven rst plugged in, beep will sound and the
display will show “ “ and “1:00”.
♦ In the process of cooking, if it is not realizing any
function, after 20 seconds the oven will return to standby mode.
♦ During cooking, if press STOP/CANCEL pad once, the
program will be paused, then press the multifunction knob to resume, but if press STOP/CANCEL pad twice, the program will be cancelled.
♦ After ending cooking, the screen will display End with
sound every two minutes until user press any pad or open the door.
Setting Clock time
♦ This is a 24- or 12- hour clock. You can choose to set
the clock time in 24- or 12- hour cycle by pressing the CLOCK pad.
♦ In standby mode, press CLOCK pad once or twice to
select 24- or 12- hour clock. ♦ Turn MENU/TIME knob to set hour digit. ♦ Press CLOCK pad once. ♦ Turn MENU/TIME knob to set minute digit. ♦ Press CLOCK pad to conrm. ♦ NOTE: During cooking, you can check the current time
of the clock by pressing CLOCK pad.
INSTRUCTIONS FOR USE
Microwave:
♦ Place the food in the appliance and close the door. ♦ From standby mode, press the power selector to choose
the desired power. ♦ Turn the multifunction knob to select the cooking time. ♦ Press the multifunction knob to start cooking.
NOTE: This microwave has 5 power levels. Press the power selector several times to go through them. 100% (900W), 80% (720W), 60% (540W), 40% (360W), 20% (180W).
NOTE: The maximum cooking time is 95 minutes.
GRILL COOKING
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby mode press the function selector once.
- Turn the multifunction knob to set the cooking time.
- Press the multifunction knob to start cooking.
NOTE: The maximum cooking time is 95 minutes.
Combination Cooking
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby mode, press the function selector two times or three times to select Co-1 or Co-2 mode.
- Turn the multifunction knob to select the time.
- Press the multifunction knob to start the function
NOTE: Co-1 uses 30% microwave power and 70% grill power. Mode Co-2 uses 55% microwave power and 45%grill power.
Before use:
♦ Make sure that all products’ packaging has been
removed.
♦ Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
Open the door
♦ Pull the handle to open the door.
Express cooking
♦ Place the food inside the microwave oven and close the
door.
♦ Press the multifunction knob. The microwave oven will
start working at max power during 30 seconds.
♦ NOTE: You can add 30 seconds to the express cooking
every time you press the multifunction knob.
Weight defrost
- Place the food in the appliance and close the door.
- From standby, press the defrost button once.
- Press the weight adjust button to select the weight of the food inside the oven. Time and power will be automatically adjusted.
- Press the multifunction knob to start cooking.
NOTE: During the defrosting process, the system will beep and stop in the middle time so you can turn your food over. Once you have done it, press the multifunction knob to resume.
Multi-stage Cooking
This microwave allows to cook in 3 different cooking steps. For example, we suppose that you want use 100% micro-
wave power during 15 minutes and use the grill during 5 minutes.
- Press the power selector once
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
- Use the turning knob to select 15 minutes.
- After that, press the function selector once to select the grill.
- Adjust the time to 5 min.
- Press the multifunction knob to start cooking.
NOTE: Modes Auto-menu, defrost and express cooking cannot be used as a step on the multi-stage cooking.
Child lock
This function is used to avoid accidents because of unnoticed use by kids.
Child lock will be automatically activated after one minute without operation. In this state all pads are disabled.
To cancel the child lock, open the door.
AUTOMENU
In order to use this function, you will just have to know the weight and the type, for example, if it is milk, you will have to choose liquids.
- Turn the turning knob counter-clockwise to select
the correct menu. You will nd a table regarding this
menu below.
Menu Weight / quantity A1
Liquids A2
Rice
A3 Pasta
A4 Potatoes
A5 Reheat
A6 Fish
A7 Chicken
A8 Beef/Mutton
A9 Skewered Meat
1 – 3 glasses (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450ml water)
200 g (800 ml water)
300g (1200 ml water)
1 – 3 units
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
NOTE: For menus A7, A8 and A9, the user will need to turn over the food.
NOTE: The result of auto cooking will depend on much
factors. If you nd the result not quite accordingly, adjust
the cooking time a little bit.
Once you have nished using the appli­ance:
♦ Clean the appliance.
CLEANING
♦ Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
♦ Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
♦ Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.
♦ Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
♦ Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
♦ Remove the glass plate and the rotating ring for
cleaning. Clean in hot, soapy water or in a dishwasher. Replace parts correctly.
♦ It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
ANOMALIES AND REPAIR
♦ Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.
♦ The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the environment.
8
Page 9
ENGLISH
(Original instructions)
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the eco-design requirements for energy-related products.
SPECIFICATIONS
230-240V~ 50Hz
Power Consumption:
Rated Microwave Power Output:
Operation Frequency: 2450MHz Outside Dimensions: 281 × 483 × 404 mm Oven Cavity Dimensions: 220 x 340 x 320 mm Oven Capacity: 23 Litres Net Weight: 13,8 kg
♦ Microwave: 1400W ♦ Grill: 1000W
900W
Warranty and technical assistance
This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services. You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/ You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual). You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/
9
Page 10
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
Micro-ondes BXMZ900E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et ses fonctionnalité, associés aux plus hautes normes de qualité vous permettront une totale satisfaction pendant longtemps.
♦ Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc­tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ
♦ MESURES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES, VEUILLEZ LES LIRE AT­TENTIVEMENT ET LES CONSER­VER POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
♦ AVERTISSEMENT : Si la porte ou
l’encliquetage de la porte sont abî­més, ne pas utiliser le four tant que la réparation n’aura pas été effec­tuée par un technicien agréé.
♦ AVERTISSEMENT : Il est dange-
reux, mis à part pour un réparateur
qualié, d’effectuer toute opération
de réparation impliquant le retrait d’une partie protectrice contre l’énergie de micro-ondes.
♦ AVERTISSEMENT : Les liquides ou
aliments ne doivent en aucun cas être chauffés dans des contenants scellés puisqu’un risque d’explosion pourrait en résulter.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non pro­fessionnel ou industriel. Cet appareil a été exclusivement conçu dans le cadre d’un usage privé et non pas pour une utilisation professionnelle ou industrielle. Il n’a pas été conçu pour être utilisé par les clients d’éta­blissements hôteliers tels que « bed and breakfasts », hôtels, motels et tout autre logement résidentiel, y compris les gîtes ruraux ou les aires de repos, ni espaces de cuisine destinés au personnel de magasins, bureaux et autres milieux de travail.
♦ L’appareil requiert une ventilation
adéquate pour fonctionner correc­tement. Laisser 20 cm d’espace libre au dessus du four et 5 cm de chaque côté.
♦ Utiliser uniquement des ustensiles
compatibles aux micro-ondes
♦ Aucun récipient métallique ne doit
être utilisé au micro-ondes. Lors du réchauffage d’aliments dans des conteneurs en plastique ou papier,
surveiller le micro-ondes an d’éviter
tout départ d’incendie.
♦ Ce four à micro-ondes sert à réchauf-
fer les aliments ou les boissons. La déshydratation des aliments ou des vêtements et le chauffage de cous­sinets de réchauffement, de pantou-
es, d’éponges, de chiffons humides
ou autres produits similaires peut
10
Page 11
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
entraîner un risque de blessure, ou causer un feu.
♦ Arrêter d’utiliser le four ou le débran-
cher si de la fumée s’échappe de l’appareil en s’assurant de garder la porte fermée pour étouffer toute
amme.
♦ Une ébullition tardive des liquides
peut se déclencher. Par conséquent, manipuler les conteneurs avec précaution.
♦ Pour éviter les brûlures, remuer les
pots de nourriture pour bébé ou les biberons et prendre la température du contenu avant de nourrir l’enfant.
♦ Aucun œuf en coquille ou œuf à la
coque ne devrait être réchauffé au micro-ondes de peur de causer une explosion, même après son retrait de l’appareil.
♦ Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage.
♦ Nettoyer fréquemment le four et
éliminer les dépôts de nourriture. À défaut d’un bon entretien du micro-ondes, la détérioration de sa surface pourrait s’ensuivre et affec­ter la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux à utiliser.
♦ Ne pas utiliser de nettoyeur à va-
peur pour nettoyer l’appareil.
♦ La conception du micro-ondes
nécessite qu’on l’utilise monté sur
pied. ♦ Ne pas encastrer l’appareil. ♦ Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la
surveillance d’une personne res-
ponsable ou après avoir reçu la
formation nécessaire sur le fonction-
nement sûr de l’appareil et en com-
prenant les dangers qu’il comporte. ♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. ♦ Le nettoyage ou l’entretien ne doit
en aucun cas être effectué par des
enfants sans surveillance. ♦ Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces ac-
cessibles peut être élevée. Ne
pas utiliser l’appareil associé à un
programmateur, à une minuterie
ou tout autre dispositif connectant
automatiquement l’appareil. ♦ Ne pas retirer le plateau de mica
recouvrant le guide d’ondes. ♦ Si la prise électrique est endom-
magée, elle doit être remplacée.
Coner l’appareil à un service
11
Page 12
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
technique agréé. Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de dé­monter l’appareil car cela implique des risques.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel.
♦ Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 10 ampères.
♦ La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
♦ Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.
♦ Ne pas laisser le câble de connexion suspendu à la
table ou entrer en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
♦ Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
♦ Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
♦ Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.
♦ Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
♦ Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou simi­laires.
♦ Placer l’appareil sur une surface horizontale, plane,
stable et pouvant supporter des températures élevées, éloignée d’autres sources de chaleur et d’éventuelles éclaboussures d’eau.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
♦ Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
♦ Ne pas utiliser l’appareil à vide.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
♦ Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage.
♦ Tenir cet appareil hors de portée des enfants ou des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou présentant un manque d’expé­rience et de connaissances.
♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, des saletés ou tout autre objet.
♦ Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils confor-
mément au mode d’emploi, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses.
♦ AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Service:
AVERTISSEMENT : Il est dangereux que toute personne
non qualiée décide de réaliser les opérations de main-
tenance ou de réparation, nécessitant le retrait du cou­vercle protecteur contre l’exposition aux micro-ondes.
♦ Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon­sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Porte B Poignée d’ouverture C Écran LED D Guide de la fonction Automenu E Panneau de commande F Plateau du micro-ondes G Roulettes pour rotation du plateau H Rehausseur pour grill
1 Sélecteur de puissance 2 Bouton de l’horloge 3 Sélecteur de fonction 4 Bouton de décongélation
5 Congurateur de poids
6 Bouton d’arrêt/d’annulation 7 Molette multi-fonctions Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être
12
Page 13
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
achetés séparément auprès des services d’assistance technique.
INSTALLATION
♦ S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
♦ Ne pas couvrir ni obstruer aucune ouverture de
l’appareil.
♦ La che doit être d’accès facile an de pouvoir la
débrancher en cas d’urgence.
♦ Inspecter le four de façon à s’assurer que celui-ci ne
contienne aucun défaut, tels qu’une porte mal alignée ou déformée, des joints de portes ou surface de scellage endommagés, des charnières ou loquets brisés ou desserrés et des bosses à l’intérieur de l’appareil ou sur la porte. Le cas échéant, ne pas utiliser l’appareil et
contacter un réparateur qualié.
♦ NE rien poser au-dessus du micro-ondes. ♦ Laisser environ 5 cm de chaque côté et environ 20 cm à
l’arrière pour une bonne ventilation.
Installation du plateau
♦ Retirer l’emballage intérieur des pièces. ♦ Placer les roulettes du plateau (G) dans la cavité interne
du micro-ondes, en veillant à ce qu’elles s’enclenchent dans la rainure interne.
♦ Placer le plateau au-dessus des roulettes, en ajustant le
centre avec la partie tournante interne du moteur.
Première connexion au réseau électrique (Instructions générales)
Lorsque le micro-ondes est connecté pour la première
fois, un bip retentira et l’écran afchera « » et « 1:00
».
♦ Durant la cuisson, en absence d’activation de fonction,
l’appareil passera en mode veille au bout de vingt secondes.
♦ Durant le processus de cuisson, en appuyant une fois
sur le bouton arrêt/annulation, le programme sera mis en pause. Pour reprendre le fonctionnement, appuyer à nouveau sur la molette multi-fonctions. En appuyant deux fois sur ce même bouton, la fonction s’arrêtera complètement.
♦ Une fois le processus terminé, le micro-ondes afchera
« End » et sonnera toutes les deux minutes pour rap­peler que la fonction est terminée jusqu’à ce que vous appuyiez sur un bouton ou ouvriez la porte.
Programmation de l’horloge
♦ Ce micro-ondes propose un afchage de 12 h et 24 h.
Appuyer sur le bouton de l’horloge pour sélectionner le format désiré.
♦ En mode veille, appuyer une ou deux fois pour sélection-
ner entre 12 h ou 24 h.
♦ Tourner la molette multi-fonctions pour sélectionner
l’heure. ♦ Appuyer sur le bouton de l’horloge. ♦ Tourner la molette multi-fonctions pour sélectionner les
minutes. ♦ Appuyer sur le bouton de l’horloge pour conrmer. ♦ NOTE : Durant la cuisson, il est possible de consulter
l’heure en appuyant sur le bouton de l’horloge.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
♦ Vérier d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit. ♦ Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée.
Ouvrir la porte
♦ Tirer sur la poignée pour ouvrir la porte.
Cuisson rapide
♦ Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la
porte. ♦ Appuyer sur la molette multi-fonctions. Le micro-ondes
commencera la cuisson à pleine puissance pendant 30
secondes. ♦ NOTE : Il est également possible d’augmenter le temps
de 30 secondes à chaque pression sur le bouton rotatif.
Cuisiner avec le micro-ondes :
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer sur le sélecteur d’alimenta- tion jusqu’à la puissance souhaitée.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur la molette pour commencer à cuisiner.
NOTE : L’appareil dispose de 5 niveaux de puissance : Appuyer plusieurs fois sur le sélecteur de puissance pour sélectionner celle désirée. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
NOTE : La durée maximum de cuisson est de 95 minutes.
13
Page 14
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
Cuisiner avec le gril
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer une fois sur le sélecteur de
fonction. Un G s’afchera à l’écran.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur la molette multi-fonctions pour démarrer la fonction.
NOTE : La durée maximum de cuisson est de 95 minutes.
Combinaison
- Mettre les aliments dans le micro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer deux ou trois fois sur le sélecteur de fonction pour sélectionner le mode Co-1 ou Co-2.
- Tourner la molette pour sélectionner le temps.
- Appuyer sur la molette multi-fonctions pour démarrer la fonction.
NOTE : Co-1 utilise 30 % de puissance micro-ondes et 70 % de puissance gril. Le mode Co-2 utilise 55 % de puissance micro-ondes et 45 % de puissance gril.
Décongeler
- Mettre les aliments à décongerler dans le mi- cro-ondes et fermer la porte.
- En mode veille, appuyer sur le bouton de décongé- lation.
- Appuyer sur le bouton de conguration du poids pour sélectionner le poids des aliments. Le temps et la puissance seront programmés automatiquement.
- Appuyer sur la molette pour commencer à déconge- ler.
NOTE : Durant le processus de décongélation, le système émettra un bip et s’arrêtera pour permettre de retourner les aliments. Une fois terminé, appuyer sur la molette pour reprendre le fonctionnement.
Cuisson multi-étapes
Il est possible de cumuler jusqu’à 3 étapes. Par exemple, supposons que vous souhaitiez utiliser le
micro-ondes à 100 % pour cuire de la viande pendant 15 minutes et la faire griller pendant 5 minutes.
- Appuyer une fois sur le bouton de sélection de puissance.
- Utiliser la molette pour programmer 15 minutes.
- Appuyer ensuite sur le bouton de sélection de fonc- tions pour sélectionner la fonction de gril.
- Régler le temps en utilisant le bouton rotatif.
- Appuyer sur la touche de démarrage (commande multi-fonctions).
NOTE : Il n’est pas possible d’utiliser la fonction Auto-me­nu, décongélation et/ou cuisson rapide sous ce mode.
Blocage enfants
Cette fonction est utilisée pour empêcher toute utilisation accidentelle par des enfants.
La sécurité enfants s’activera automatiquement après une minute sans aucune opération. Sous ce mode, tous les boutons seront désactivés.
Pour désactiver ce mode, ouvrir simplement la porte du four à micro-ondes.
AUTOMENU
Pour utiliser cette fonction pratique et utile, il suft de
connaître le poids du produit et sa nature, par exemple, s’il s’agit de lait, insérer liquide.
Pour utiliser la fonction :
- Tourner la molette vers la gauche pour sélectionner le menu correct (A1 à A9, le tableau de correspon­dance est fourni ci-dessous).
- Appuyer sur le bouton de conguration du poids pour sélectionner le poids ou les portions.
- Appuyer sur la molette pour lancer le programme.
Menu Poids/Quantité
A1 Lait/Café/Liquide
A2 Riz
A3 Pâtes
A4 Pommes de terre
A5 Réchauffer
A6 Poisson
1-3 tasses (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml d’eau)
200 g (800 ml d’eau)
300g (1200 ml d’eau)
1 à 3 portions
200 – 800 g
200 – 600 g
14
Page 15
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
A7 Poulet
A8 Viande
A9 Fourchettes
NOTE : Pour les menus A7, A8 et A9, l’utilisateur doit retourner les aliments.
NOTE : Le résultat obtenu avec la fonction Auto-menu dépendra de nombreux facteurs. Si les résultats ne conviennent pas, ajuster le temps de cuisson.
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’instal­lation :
Écologie et recyclage de l’appareil.
♦ Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.
♦ Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
Après utilisation de l’appareil :
♦ Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
♦ Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
♦ Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
♦ Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
♦ Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l’appareil.
♦ Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
♦ Retirer le plateau en verre et la bague rotative pour les
nettoyer. Les laver avec de l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Les replacer sur l’appareil.
♦ Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
ANOMALIES ET RÉPARATION
♦ En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être déposé, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé pour la collecte et le tri des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
EU de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/ EU en matière de compatibilité électromagnétique, à la di­rective 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et à la directive 2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
SPÉCIFICATIONS
230-240 V~ 50 Hz
Consommation :
Puissance de sortie du micro-ondes
Fréquence en fonction­nement :
Dimensions extérieures : 281 × 483 × 404 mm
Dimensions intérieures : 220 x 340 x 320 mm
Micro-ondes : 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
2450 MHz
Capacité du micro-ondes : 23 litres
Poids net : 13,8 kg
15
Page 16
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour trouver le centre d’assistance le plus proche, utiliser le lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez également demander des informations supplémentaires en nous contactant (voir la dernière page de ce manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/
16
Page 17
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
Mikrowelle BXMZ900E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DE­CKER. Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er­füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
♦ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER­HEITSHINWEISE
♦ Dieser Apparat dient ausschließ-
lich für Haushaltszwecke und ist für professionellen oder gewerblichen Gebrauch nicht geeignet. Dieses Ge­rät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für Gäste von Gasthäusern wie Bed and Breakfast, Hotels, Motels oder von sonstigen Beherbergungs­betrieben sowie nicht für Landferien­häuser oder Personalräumen von Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten konzipiert worden.
♦ WICHTIGE SICHERHEITSMASS-
NAHMEN AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERES NACH­SCHLAGEN AUFBEWAHREN.
♦ WARNUNG: Wenn die Türe oder
ihre Versiegelung beschädigt sind, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, bis er durch qualiziertes
Personal repariert wurde.
♦ WARNUNG: Nur qualiziertes
Personal kann Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen, die das Abnehmen einer Schutzabde­ckung gegen die Mikrowellenenergie erforderlich macht, da dies Gefahren mit sich ziehen könnte.
♦ WARNUNG: Erwärmen Sie keine
Flüssigkeiten oder anderen Speisen in versiegelten Behältern, da diese explodieren könnten.
♦ Damit das Gerät korrekt funktioniert,
bedarf es einer angemessenen Ven­tilation. Lassen Sie über dem Herd 20 cm Abstand und 5 cm an beiden Seiten.
♦ Verwenden Sie ausschließlich für
Mikrowellen geeignete Utensilien.
♦ Die Verwendung von Metallgefässen
ist verboten. Wenn Sie Speisen in Plastik- oder Papiergefässen erwÄr­men, überwachen Sie den Ofen, da diese Feuer fangen könnten.
♦ Dieser Mikrowellenherd wurde zum
Erwärmen von Speisen und Geträn­ken konzipiert. Das Trocknen von Kleidung und das Erwärmen von Kissen, Hausschuhen, Schwäm­men, feuchten Tüchtern oder Ähn­licgem kann zu Verletzungen oder Verbrennungen führen, oder einen Brand verursachen.
17
Page 18
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
♦ Sollte sich Rauch entwickeln,
schalten Sie das Gerät sofort aus und unterbrechen Sie den Netzan­schluss. Halten Sie die Gerätetür geschlossen, um eventuelle Flam­men zu löschen.
♦ Flüssigkeiten können beim Erwär-
men in der Mikrowelle verzögert kochen. Seien Sie deshalb vorsich­tig beim Umgang mit dem Gefäß.
♦ Um Verbrennungen zu vermeiden,
rühren Sie Babyäschchen und
-gläschen um und überprüfen Sie deren Temperatur, bevor sie ver­zehrt werden.
♦ Bringen Sie das Gerät nicht in
einem Schrank an.
♦ Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt, geistig behinderte Personen oder Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch des Gerätes, so dass sie die Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen, verstehen, benutzen.
♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kin-
der nicht unbeaufsichtigt lassen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
♦ Erwärmen Sie in der Mikrowelle
keine Eier mit Schale oder harten Eier, da diese explodieren könnten, sogar nach dem Erwärmen in der Mikrowelle.
♦ Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
♦ Reinigen Sie den Herd häug und
halten Sie ihn frei von Speiseresten. Eine mangelhafte reinigung könnte die Lebensdauer des Geräts negativ beeinussen und zu Gefahrensitua-
tionen führen. ♦ Verwenden Sie keine Dampfreiniger. ♦ Die Mikrowelle wurde nicht zum Ein-
bau in einen Schrank konzipiert.
♦ Kinder dürfen die Reinigung und
Pege des Geräts nur unter Aufsicht
vornehmen.
♦ Die zugänglichen Oberächen
können hohen Temperaturen ausge­setzt werden, während das Gerät in Betrieb ist. Dieses Gerät nicht über einen Programmschalter, eine exter­ne Zeitschaltuhr oder eine sonstige Vorrichtung betreiben.
♦ Entfernen Sie nicht das Glimmer-
blech, dass den Wellenleiter ab­deckt.
♦ Wenn der Netzanschluss beschädigt
ist, muss er ersetzt werden. Bringen Sie das Gerät zu einem zugelas­senen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu
18
Page 19
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
reparieren. Dabei kann es zu Ge­fahrensituationen kommen.
♦ Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge­legt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
♦ Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 10 Ampere liefert.
♦ Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
♦ Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose ziehen.
♦ Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungska-
bel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
♦ Überprüfen Sie den Zustand des elektrischen Ver-
bindungskabels. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen. ♦ Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ♦ Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden. ♦ Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ♦ Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. ♦ Das Gerät nicht auf heiβe Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen. ♦ Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile, für
hohe Temperaturen geeignete Oberäche, außer Reich-
weite von Hitzequellen und möglichen Wasserspritzern.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
♦ Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln. ♦ Das Gerät sollte in leerem Zustand, also ohne Inhalt,
nicht benützt werden. ♦ Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
♦ Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen verstopft ist.
♦ Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für an­dere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
♦ WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
♦ WARNUNG: Für jede nicht fachkundige Person ist es
gefährlich, Wartungs- oder Reparaturarbeiten vorzu­nehmen, bei denen der Deckel, der gegen die Exposition gegenüber Mikrowellenstrahlung schützt, entfernt werden muss.
♦ Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Türe B Öffnungsgriff C LED-Display D Anleitung des Automenüs E Bedienfeld F Mikrowellenteller G Drehrollen des Tellers. H Hebevorrichtung für den Grill
1 Leistungswahlschalter 2 Taste zum Einstellen der Uhrzeit 3 Funktionsschalter 4 Auftautaste
5 Gewichtkongurierer
6 Stopp-/Stornierungstaste 7 Multifunktionssteuerung Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Kundendienst erwerben.
19
Page 20
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
AUFSTELLUNG
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
♦ Die Öffnungen des Geräts dürfen weder abgedeckt noch
verstopft werden.
♦ Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Not-
fall aus der Steckdose ziehen zu können.
♦ Überprüfen, ob der Ofen keinen Schaden erlitten hat,
wie beispielsweise eine schlecht justierte oder ver­bogene Türe, eine beschädigte Versiegelung der Türen
und der Oberächen der Versiegelung, defekte oder
lockere Scharniere und Verschlüsse der Tür und eine verbeulte Innenseite oder Türe. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit
dem technischen Service in Verbindung. ♦ Stellen Sie NICHTS auf die Mikrowelle ♦ Lassen Sie für eine korrekte Ventilation 5 cm Abstand
auf jeder Seite und 20 cm Abstand über der Mikrowelle.
Montage des Tellers
♦ Entfernen Sie die innere Verpackung der Teile. ♦ Platzieren Sie die Rollen des Tellers (G) in der Innen-
seite und stellen Sie sicher, dass sie in den inneren
Vertiefung liegen. ♦ Platzieren Sie den Teller auf den Rollen, so dass der
mittlere Teil mit dem inneren Teil der Drehvorrichtung mit
dem Motor übereinstimmt.
Erster Anschluss an das Stromnetz (All­gemeine Anweisungen)
♦ Wenn die Mikrowelle zum ersten Mal in Betrieb genom-
men wird, ertönt ein Geräusch und der Bildschirm zeigt
„ y “1:00“.
♦ Wenn während des Kochvorganges keine Funktion
ausgeführt wird, begibt sich das Gerät in den Stand-
By-Modus. ♦ Wird während des Kochvorganges die Stop-/Stornierungs-
taste einmal gedrückt, wird das Programm angehalten
und Sie können es wieder aufnehmen, wenn Sie erneut
die Multifunktionssteuerung drücken. Wird dieselbe Taste
zweimal gedrückt, stoppt die Funktion vollständig. ♦ Nach Abschluss eines jeglichen Vorganges zeigt die
Mikrowelle „End“ an und alle zwei Minuten ertönt ein
Geräusch, um Sie daran zu erinnern, dass die Funktion
abgeschlossen hat, bis Sie irgendeine Taste drücken,
oder die Tür öffnen.
Programmierung der Uhr
♦ Diese Mikrowelle verfügt über einen Uhrzeitanzeiger von
12 h und 24 h. Sie können diese auswählen, indem Sie die Uhrtaste drücken.
♦ Drücken Sie im Standby-Modus ein- oder zweimal, um
zwischen 12 h, oder 24 h auszuwählen.
♦ Drehen Sie die Multifunktionssteurung, um die Stunde
auszuwählen. ♦ Die Uhrentaste drücken. ♦ Drehen Sie die Multifunktionssteuerung, um die Minuten
auszuwählen. ♦ Drücken Sie die Uhrentaste zum Bestätigen. ♦ HINWEIS: Während des Kochvorganges können Sie
durch Drücken des Uhrenknopfes die Zeit überprüfen.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben. ♦ Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten.
Öffnen der Türe
♦ Ziehen Sie am Griff, um die Türe zu öffnen.
Schnellkochen
♦ Geben Sie die Speise in die Mikrowelle und schliessen
Sie die Türe. ♦ Drücken Sie die Multifunktionstaste. Die Mikrowelle wird
bei höchster Leistung 30 Sekunden lang kochen. ♦ HINWEIS: Sie können die Zeit um 30 Sekunden verlän-
gern, indem Sie erneut auf die Drehsteuerung drücken.
Kochen mit der Mikrowelle:
- Geben Sie die Speise in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie im Standby-Modus den Leistungs- auswahlschalter, bis Sie die gewünschte Leistung ausgewählt haben.
- Drehen Sie die Multifunktionstaste, um die Zeit auszuwählen.
- Drücken Sie die Drehsteuerung, um mit dem Kochen zu beginnen.
HINWEIS: Die Mikrowelle verfügt über 5 Leistungsstufen: Drücken Sie mehrmals den Leistungsauswahlschalter, um zwischen den verschiedenen Leistungen auszuwählen. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
HINWEIS: Die maximale Kochzeit beträgt 95 Minuten.
20
Page 21
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
Kochen mit Grill
- Geben Sie die Speise in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie die Funktionsauswahltaste im Stand- by-Modus einmal. Der Bildschirm zeigt ein G.
- Drehen Sie die Multifunktionstaste, um die Zeit auszuwählen.
- Drücken Sie die Multifunktionstaste, um die Funktion zu starten.
HINWEIS: Die maximale Kochzeit beträgt 95 Minuten.
Kombination
- Geben Sie die Speise in die Mikrowelle und schlie- ßen Sie die Türe.
- Drücken Sie die Funktionsauswahltaste zwei–oder dreimal im Standbymodus, um den Modus Co-1 oder Co-2 auszuwählen.
- Drehen Sie die Multifunktionstaste, um die Zeit auszuwählen.
- Drücken Sie die Multifunktionstaste, um die Funktion zu starten.
HINWEIS: Co-1 verwendet 30 % Mikrowellenleistung und 70 % Grilleistung. Der Modus Co-2 verwendet 55 % Mikro­wellenleistung und 45 % Grillleistung.
Auftauen
- Geben Sie die Speise, die Sie auftauen möchten in die Mikrowelle und schliessen Sie die Türe.
- Drücken Sie die Auftautaste im Standby-Modus einmal.
- Drücken Sie die Gewichtkongurierungstaste, um das Gewicht der Speisen auszuwählen. Die Zeit und die Leistung werden automatisch ausgewählt.
- Drücken Sie den Drehschalter, um mit dem Auftauen zu beginnen.
HINWEIS: Während des Auftauprozesses gibt das System ein Geräusch von sich und hält an, damit Sie die Speisen umdrehen können. Drücken Sie danach den Drehschalter, um den Vorgang wieder aufzunehmen.
Multietappen-Kochen
Erlaubt das Durchführen von 3 Kochschritten. Nehmen wir zum Beispiel an, dass Sie die Mikrowelle mit
100%-iger Leistung verwenden möchten, um Fleisch 15 Minuten lang zu garen und 5 Minuten lang zu grillen.
- Drücken Sie den Leistugsauswahlschalter einmal.
- Verwenden Sie die Drehtaste, um 15 Minuten ein- zustellen.
- Drücken Sie danach die Funktionsauswahltaste, um den Grill auszuwählen.
- Stellen Sie die Zeit mithilfe des Drehschalters ein.
- Drücken Sie die Starttaste (Multifunktionssteuerung)
HINWEIS: In diesem Modus können nicht die Automenüs, das Auftauen und/oder das Schnellkochen als Funktionen verwendet werden.
Kindersicherung
Diese Funktion wird verwendet, um einen unbemerkten Gebrauch durch Kinder zu verhindern.
Die Kindersicherung wird automatisch nach einer Minute ohne jegliche Betätigung aktiviert. In diesem Zustand sind alle Knöpfe deaktiviert.
Um den Modus zu stornieren, öffen Sie die Türe der Mikrowelle.
AUTOMENÜ
Zum Verwenden dieser nützlichen Funktion müssen Sie das Gewicht des Produkts und dessen Beschaffenheit wissen, wenn es sich beispielsweise um Milch handelt, müssen Sie „Flüssigkeit“ eingeben.
Um die Funktion zu verwenden:
- Drehen Sie den Drehschalter nach links, um das
richtige Menü auszuwählen (A1 bis A9, Sie nden
nachstehend eine Tabelle mit den Entsprechungen).
- Drücken Sie die Gewichtskongurationstaste, um das Gewicht oder die Portienen. auszuwählen.
- Drücken Sie den Drehschalter, um das Programm zu starten.
Menü Gewicht/Menge
A1 Milch/Kaffee/Flüssigkeit
A2 Reis
A3 Pasta
A4 Kartoffeln
A5 Aufwärmen
A6 Fisch
1-3 Gläser (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml wasser)
200 g (800 ml wasser)
300 g (1200 ml wasser)
1-3 Portionen
200 – 800 g
200 – 600 g
21
Page 22
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
A7 Hühnchen
A8 Fleisch
A9 Gabeln
HINWEIS: Für die Menüs A7, A8 und A9 muss der Nutzer die Speisen umdrehen.
HINWEIS: Das Ergebnis des Automenüs hängt von vielen Faktoren ab. Wenn Sie das Ergebinis nicht zufriedenstellt, passen Sie die Kochzeit an.
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Nach der Benutzung des Geräts:
♦ Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
♦ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
♦ Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
♦ Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
♦ Entfernen Sie das Glastablett und den Drehring, um
diese zu reinigen. Mit warmer Seifenlauge oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Die Filter wieder in ihrer korrekten Position anbringen.
♦ Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
STÖRUNGEN UND REPARA­TUR
♦ Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander­zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vor­schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
♦ Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klas-
sizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie
es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Container für die betreffenden Materialarten verwenden.
♦ Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen. Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro­magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
SPEZIFIZIERUNGEN
230-240 V~ 50 Hz
Nennleistung:
Ausgangsleistung Mikro­welle
Freuquenz beim Betrieb: 2450 MHz
Äussere Abmessungen: 281 × 483 × 404 mm
Innere Abmessungen: 220 x 340 x 320 mm
Kapazität der Mikrowelle: 23 Liter
Nettogewicht: 13,8 kg
Mikrowelle: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
22
Page 23
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäß der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte oder Interessen geltend zu machen, müssen Sie einen unserer technischen Servicepunkte aussuchen.
Sie können den nächstliegenden unter folgendem Link
nden: http://www.2helpu.com/
Sie können uns für jegliche Informationen auch kontaktie­ren (Siehe letzte Seite dieses Handbuchs).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali­sierungen unter http://www.2helpu.com/
23
Page 24
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Microonde BXMZ900E
Egregio cliente,
La ringraziamo per aver scelto di comprare un prodotto della marca BLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
♦ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
fessionale o industriale. L’apparec­chio è stato progettato per un uso esclusivamente domestico e non è destinato a un uso professionale e industriale. Non è adatto all’utilizzo da parte di ospiti di strutture ricetti-
ve, quali bed and breakfast, hotel, motel e altri tipi di ambienti residen-
ziali, compresi agriturismi o aree di riposo per il personale di negozi,
ufci e altri ambienti di lavoro.
CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
♦ IMPORTANTI MISURE DI SICU-
REZZA LEGGERE ATTENTAMEN­TE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
♦ AVVERTIMENTO: Se la porta o la
sua guarnizione è danneggiata, non
avviare l’apparecchio nché non sia stato riparato da personale quali-
cato.
♦ AVVERTIMENTO: Solo il personale
qualicato può eseguire riparazioni
o interventi di manutenzione che richiedano la rimozione di qualche elemento di protezione contro
l’energia a microonde, giacché può
essere pericoloso.
♦ AVVERTIMENTO: Non riscaldare
liquidi o altri alimenti in recipienti si-
gillati, perché potrebbero esplodere.
♦ Questo apparecchio è destinato uni-
camente all’uso domestico, non pro-
♦ Per un corretto funzionamento,
l’apparecchio necessita un’adeguata ventilazione. Lasciare 20 cm di spa-
zio sopra il forno e 5 cm a entrambi
i lati.
♦ Utilizzare esclusivamente utensili
atti per il microonde.
♦ È vietato usare recipienti metallici.
Quando si riscaldano alimenti in recipienti di plastica o di carta, sor-
vegliare il forno, giacché potrebbero
ardere.
♦ Questo forno a microonde è stato
progettato per riscaldare alimenti e bevande. Asciugare alimenti o indu­menti e riscaldare cuscinetti, scarpe da ginnastica, spugne, panni umidi o similari, può portare a lesioni, scottature o incendi.
♦ Se apparisse fumo, spegnere o
scollegare l’apparecchio e tenere la porta chiusa, in modo da spegnere
le eventuali amme.
24
Page 25
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ I liquidi possono avere un’ebollizio-
ne ritardata, se riscaldati nel micro­onde, pertanto si deve manipolare il recipiente con attenzione.
♦ Per evitare scottature, rimuovere o
agitare i biberon e gli omogeneizzati e vericarne la temperatura prima
del consumo.
a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le istruzioni per
un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi.
♦ Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
♦ Non riscaldare nel microonde uova
con il guscio né uova sode, giacché potrebbero esplodere anche dopo il
termine del riscaldamento nel forno.
♦ Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedica­ta alla pulizia.
♦ Pulire frequentemente il forno ed
eliminare sempre i resti di cibo. La mancanza di pulizia potrebbe
portare a un deterioramento della
supercie, pregiudicare la vita utile
dell’apparecchio e provocare situa-
zioni pericolose. ♦ Non utilizzare pulitori a vapore. ♦ Il microonde non è stato progettato
per essere incassato. ♦ Non collocare l’apparecchio in un
armadio. ♦ Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone
disabili o bambini di età superiore
♦ Non permettere che i bambini ese-
guano pulizia o manutenzione senza supervisione.
♦ Quando l’apparecchio è in funzio-
ne, la temperatura delle superci accessibili può essere elevata. Non
collegare l’apparecchio a program­matori, timer o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento automatico.
♦ Non rimuovere il vassoio di mica
che ricopre la guida delle onde.
♦ Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario sostituirla. Portare l’apparecchio a un servizio di assistenza tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
♦ Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi­che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.
25
Page 26
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra in grado di sostenere almeno 10 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
♦ Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
♦ Non lasciare che il cavo di connessione penda dal tavolo
o entri a contatto con le superci calde dell’apparecchio.
♦ Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi dan-
neggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche. ♦ Non toccare mai la spina con le mani bagnate. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati. ♦ In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche. ♦ Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita. ♦ Non collocare l’apparecchio su superci calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili. ♦ Appoggiare l’apparecchio su una supercie orizzontale,
stabile e adatta a sopportare temperature elevate,
lontano da altre sorgenti di calore e da possibili schizzi
d’acqua.
PRECAUZIONI D’USO:
♦ Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio. ♦ Non avviare mai l’apparecchio a vuoto. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona. ♦ Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia. ♦ Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
♦ Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio
non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti. ♦ Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
♦ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro
è incrinato o rotto.
Servizio:
♦ AVVERTIMENTO: È pericoloso per ogni persona non
competente effettuare operazioni di mantenimento o riparazione che richiedano la rimozione del coperchio protettivo contro l’esposizione all’energia delle micro­onde.
♦ Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Porta B Manico di apertura C Schermo LED D Guida menù automatico E Panello di controllo F Piatto del microonde G Ruote per la rotazione del piatto. H Sollevatore per Grill
1 Selettore di potenza 2 Pulsante dell’orologio 3 Selettore di funzione 4 Pulsante scongelamento
5 Conguratore di peso
6 Pulsante arresta/cancella 7 Comando multifunzione Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata­mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
INSTALLAZIONE
♦ Accertarsi di aver tolto tutto il materiale d’imballaggio
dall’apparecchio. ♦ Non coprire né ostruire le aperture dell’apparecchio. ♦ La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla
scollegare in caso di emergenza. ♦ Vericare che il forno non abbia sofferto danni, come ad
esempio che la porta non sia mal allineata o piegata,
la guarnizione delle porte e la supercie di sigillatura,
che le cerniere e le chiusure della porta non siano rotte
o allentate e che non siano presenti ammaccature
nella cavità o sulla porta. Se così fosse, non utilizzare
l’apparecchio e mettersi in contatto con il servizio di
assistenza tecnica. ♦ Non collocare nulla sopra il microonde.
26
Page 27
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ Lasciare circa 5 cm su ogni lato e circa 20 cm nella parte
superiore per una corretta ventilazione.
Apertura della porta
♦ Per aprire la porta, tirare il suo manico.
Montaggio del piatto
♦ Rimuovere l’imballaggio interno dei vari pezzi. ♦ Posizionare le rotelle del piatto (G) nella cavità interna
del microonde, assicurandosi di inserirle nella fessura interna.
♦ Posizionare il piatto sopra le rotelle, incastrando il centro
nell’elemento interno di rotazione del motore.
Primo collegamento alla rete elettrica (Istru­zioni generali)
Quando si collega per la prima volta il microonde, questo
emetterà un bip e sul display apparirà “ ” e “1:00”.
Durante la cottura, se non si esegue alcuna funzione,
trascorsi venti secondi entrerà in modalità Standby.
♦ Durante la cottura, se si preme il pulsante arresta/can-
cella una volta, il programma entrerà in pausa e si potrà riavviare premendo nuovamente il comando multifunzio­ne. Se preme lo stesso pulsante due volte, la funzione si arresta completamente.
♦ Dopo aver terminato qualsiasi processo, il microonde
visualizzerà “End” e suonerà ogni due minuti per ricordar che la funzione ha terminato, nché non si prema
qualche pulsante o si apra la porta.
Programmazione dell’orologio
♦ Questo microonde possiede un visualizzatore dell’ora
in formato 12 e 24 ore. Tale formato si può selezionare premendo il pulsante dell’orologio.
♦ Nella modalità Standby, premere una o due volte per
selezionare 12 o 24 ore. ♦ Ruotare il comando multifunzione per selezionare l’ora. ♦ Premere il pulsante dell’orologio. ♦ Ruotare il comando multifunzione per selezionare i
minuti. ♦ Premere il pulsante dell’orologio per confermare. ♦ NOTA: Durante la cottura, si può consultare l’ora pre-
mendo il pulsante dell’orologio.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio. ♦ Preparare l’apparecchio secondo la funzione desiderata:
Cottura rapida
♦ Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta. ♦ Premere il comando multifunzione. Il microonde inizierà
a cucinare alla massima potenza per 30 secondi.
♦ NOTA: È possibile aumentare il tempo di 30 secondi per
ogni impulso del comando rotatorio.
Cucinare a microonde:
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere il selettore della potenza per selezionare la potenza desiderata.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il comando rotatorio per iniziare a cuocere.
NOTA: Il microonde possiede 5 livelli di potenza: Premere ripetutamente il selettore di potenza per selezionare quella desiderata. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
NOTA: Il tempo massimo di cottura è di 95 minuti.
Cottura con grill
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere una volta il seletto-
re di funzioni. Sul display apparirà una G.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il comando multifunzione per avviare la funzione.
NOTA: Il tempo massimo di cottura è di 95 minuti.
Combinato
- Posizionare il cibo dentro il microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere il selettore di funzione due o tre volte per selezionare la modalità Co-1 o Co-2.
- Girare il comando multifunzione per selezionare il tempo.
- Premere il comando multifunzione per avviare la funzione.
NOTA: Co-1 utilizza il 30 % di potenza a microonde e il 70 % di potenza del grill. La modalità Co-2 utilizza il 55 % di potenza a microonde e il 45 % di potenza del grill.
27
Page 28
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Scongelare
- Posizionare il cibo che si desidera scongelare nel microonde e chiudere la porta.
- Nella modalità Standby, premere una volta il pulsan- te scongelamento.
- Premere il pulsante conguratore di peso per
selezionare il peso del cibo. Il tempo e la potenza si
programmeranno automaticamente.
- Premere il comando rotatorio per iniziare a scongela- re.
NOTA: Durante il processo di scongelamento, il sistema
suonerà e si arresterà per consentire di girare il cibo. Una
volta terminato, premere il pulsante rotatorio per riprende­re la funzione.
Cottura multi-fase
Si possono accumulare 3 fasi di cottura. Ad esempio, supponiamo che si desideri utilizzare il
microonde al 100 % per cuocere una carne per 15 minuti e poi usare il grill per 5 minuti.
- Premere una volta il pulsante selettore di potenza.
- Utilizzare il comando per programmare 15 minuti.
- Poi premere il pulsante selettore di funzioni per selezionare il grill.
- Regolare il tempo con il comando rotatorio.
- Premere il pulsante di avvio (comando multifunzio- ne).
NOTA: In questa modalità non è possibile utilizzare il menù
automatico, lo scongelamento e/o la cottura rapida.
Blocco per bambini
Questa funzione si utilizza per prevenire un uso accidenta-
le da parte dei bambini. Il blocco per bambini si attiva automaticamente trascorso
un minuto durante il quale non siano eseguite azioni. In questo stato, tutti i pulsanti saranno disattivati.
Per cancellare la modalità, aprire la porta del microonde.
MENÙ AUTOMATICO
Per usare questa semplice ed utile funzione, si dovranno conoscere il peso e la natura del prodotto, ad esempio, se è latte, si dovrà segnare liquido.
Per usare la funzione:
- Girare il comando rotatorio verso sinistra per selezio- nare il menù corretto (da A1 a A9, a continuazione si
troverà una tabella delle corrispondenze).
- Premere il conguratore di peso per selezionare il peso o le razioni.
- Premere il comando rotatorio per avviare il program- ma.
Menù Peso / Quantità
A1 Latte/Caffè/Liquidi
A2 Riso
A3 Pasta
A4 Patate
A5 Riscaldare
A6 Pesce
A7 Pollo
A8 Carne
A9 Forchette
NOTA: Per i menù A7. A8 e A9, l’utente dovrà girare il cibo.
NOTA: Il risultato del Menù automatico dipenderà da molti fattori. Se il risultato non è del tutto soddisfacente, regolare il tempo di cottura.
1-3 bicchieri (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml acqua)
200 g (800 ml acqua)
300 g (1200 ml acqua)
1-3 razioni
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec­chio:
♦ Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
♦ Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi, prima di eseguirne la pulizia.
♦ Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
♦ Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico, come la candeggina, né prodotti abrasivi.
28
Page 29
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione, per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio.
♦ Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
♦ Rimuovere il vassoio di vetro e l’anello girevole per
pulirli. Lavarli in acqua calda con sapone o nella lavasto­viglie. Collocarli nuovamente nella corretta posizione.
♦ Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
♦ In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara­re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine:
SPECIFICHE
230-240 V~ 50 Hz
Potenza di consumo:
Potenza in uscita micro­onde:
Frequenza dell’opera­zione:
Dimensioni esterne: 281 x 483 x 404 mm
Dimensioni interne: 220 x 340 x 320 mm
Capacità del microonde: 23 litri
Peso netto: 13,8 kg
Microonde: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
2450 MHz
Prodotto ecologico e riciclabile
♦ I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti­mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
♦ Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’im­piego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguardan­te l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivol-
gersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di assistenza
tecnica.
Potrà trovare il più vicino a lei seguendo questo link: http://
www.2helpu.com/ Potrà anche richiedere qualsiasi tipo di informazioni a que-
sto riguardo contattandoci direttamente (Vedere l’ultima pagina di questo manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggior­namenti dahttp://www.2helpu.com/
29
Page 30
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
Microondas BXMZ900E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le compor­tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
♦ Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores consultas. La no observación y cumplimiento de estas instrucciones pueden comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
♦ MEDIDAS DE SEGURIDAD IM-
PORTANTES LEER ATENTAMEN­TE Y CONSERVAR PARA POSTE­RIORES CONSULTAS.
♦ ADVERTENCIA: Si la puerta o su
sellado están dañados, no ponga en funcionamiento el aparato hasta que
sea reparado por personal cualicado.
ADVERTENCIA: Solo personal
cualicado puede realizar repara-
ciones o trabajos de mantenimiento que precisen quitar alguna cubierta de protección contra la energía de microondas ya que podría resultar peligroso.
♦ ADVERTENCIA: No caliente líqui-
dos u otros alimentos en recipientes sellados ya que podrían explotar.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional ni industrial. No está pensado para ser usado por clientes en entornos de hostelería de tipo alojamiento y desayuno, hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial, tampoco en casas
rurales, zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, ocinas
y otros entornos de trabajo.
♦ El aparato requiere una ventilación
adecuada con el n de que funcio­ne correctamente. Dejar 20 cm de espacio libre por encima del horno y 5 cm a ambos lados.
♦ Utilice exclusivamente utensilios
aptos para microondas.
♦ El uso de recipientes metálicos está
prohibido. Cuando caliente alimen­tos en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno debido a la posibilidad de que éstos ardan.
♦ Este horno microondas ha sido
diseñado para calentar alimentos y bebidas. Secar alimentos o ropa
y calentar almohadillas, zapatillas,
esponjas, paños humedecidos o similares, puede provocar lesiones, quemaduras o fuego.
♦ Si aparece humo, parar o desconec-
tar el aparato y mantener la puerta cerrada para apagar las posibles llamas.
♦ Los líquidos pueden sufrir una ebu-
llición retardada al ser calentados
30
Page 31
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
en el microondas; Por lo tanto, se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
bajo supervisión o con una forma­ción apropiada comprendiendo los peligros que implica.
♦ Para evitar quemaduras, remueva
o agite los biberones y los potitos y compruebe su temperatura antes de ser consumidos.
♦ No calentar en el microondas hue-
vos con cáscara ni los huevos duros ya que podrían explotar, incluso después de nalizado el calenta­miento en el microondas.
♦ Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
♦ Limpiar el horno frecuentemente
y mantenerlo libre de restos de
alimentos. La falta de limpieza
podría conducir a un deterioro de
la supercie, afectar negativamente
a la vida útil del aparato y provocar
situaciones peligrosas. ♦ No utilizar limpiadores a vapor. ♦ El microondas no ha sido diseñado
para ser encastrado. ♦ No colocar el aparato en un armario. ♦ Este aparato pueden utilizarlo
niños a partir de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
♦ Este aparato no es un juguete. Los
niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
♦ No permitir que los niños realicen
la limpieza y el mantenimiento sin
supervisión.
♦ La temperatura de la puerta y otras
supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. No usar ningún
programador, temporizador u otro
dispositivo que conecte el aparato automáticamente.
♦ No retire la bandeja de mica que
cubre la guía de ondas.
♦ Si la conexión al suministro de red
está dañada, debe ser sustituida. Llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No
intente desmontarlo o repararlo usted mismo ya que puede resultar peligroso.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red.
♦ Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte como mínimo 10 amperios.
31
Page 32
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
♦ No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar el aparato.
♦ No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
colgando de la mesa o quede en contacto con las
supercies calientes del aparato.
♦ Vericar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico. ♦ No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ♦ No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada. ♦ Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ♦ No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga. ♦ No colocar el aparato sobre supercies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares. ♦ Situar el aparato sobre una supercie horizontal, plana,
estable y apta para soportar altas temperaturas, alejada
de otras fuentes de calor y de posibles salpicaduras de
agua.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
♦ Antes de cada uso, extender completamente el cable de
alimentación del aparato. ♦ No utilizar el aparato vacío. ♦ No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona. ♦ Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
♦ Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ♦ Vericar que las rejas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos. ♦ Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro. ♦ ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
♦ ADVERTENCIA: Es peligroso para toda persona no
competente proceder a operaciones de mantenimiento o de reparación, que necesiten de la retirada de la tapa que protege contra la exposición a la energía de las microondas.
♦ Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Puerta B Asa de apertura C Pantalla LED D Guía del auto menú E Panel de control F Plato de Microondas G Ruedas de giro del plato. H Elevador para Grill
1 Selector de potencia 2 Botón del reloj 3 Selector de función 4 Botón de descongelar
5 Congurador de peso
6 Botón de paro/cancelar 7 Mando multifunción En caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica.
INSTALACIÓN
♦ Asegurarse de retirar todo material de embalaje del
interior del aparato.
♦ No cubrir ni obstruir ninguna de las aberturas del
aparato.
♦ La clavija debe ser fácilmente accesible para poder
desconectarla en caso de emergencia.
♦ Comprobar que el horno no haya sufrido ningún daño,
como por ejemplo puerta mal alineada o doblada, se-
llado de las puertas y la supercie de sellado, bisagras y cierres de la puerta rotos o ojos y abolladuras en la
cavidad o en la puerta. En ese caso, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
32
Page 33
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
♦ No poner nada encima del microondas. ♦ Dejar unos 5 cm en cada lado y unos 20cm por encima
para una correcta ventilación.
Montage del plato
♦ Retire el embalaje interior de las piezas. ♦ Sitúe las ruedas del plato (G) en la cavidad interna del
microondas, asegurando que queden en la hendidura interna.
♦ Coloque el plato encima de las ruedas, encajando el
centro con la pieza interna de giro de motor.
Primera connexión a la red eléctrica (Ins­trucciones generales)
♦ Cuando el microondas es conectado por primera vez, un
pitido sonará y la pantalla mostrará “ “ y “1:00”.
♦ En el proceso de cocinar, si no está realizando ninguna
función, a los veinte segundos entrará en el modo StandBy.
♦ Durante el proceso de cocinar, si presiona el botón de
paro/Cancelar una vez, el programa será pausado y podrá retomarlo pulsando ora vez el mando multifunción.
Si se pulsa el mismo botón dos veces, la función se parará completamente.
♦ Una vez terminado cualquier proceso, el microondas
mostrará “End” y sonará cada dos minutos para recor­darle que la función ha terminado hasta que pulse algún botón o abra la puerta.
Programando el reloj
♦ Este microondas dispone de visualizador horario de
102h y 24. Puede seleccionarlos pulsando el botón del reloj.
♦ En el modo StandBy presione una o dos veces para
seleccionar entre 12h o 24. ♦ Gire el mando multifunción para seleccionar la hora. ♦ Presione el botón del reloj. ♦ Gire el mando multifunción para seleccionar los minutos. ♦ Presione el botón del reloj para conrmar. ♦ NOTA: Durante el proceso de cocinar, puede consultar
la hora presionando el botón del reloj.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦ Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
♦ Prepare el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Abrir la puerta
♦ Tire del asa para abrir la puerta.
Cocción rápida
♦ Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta. ♦ Presione el mando multifunción. El microondas empeza-
rá a cocinar a la máxima potencia durante 30 segundos.
♦ NOTA: Puede aumentar 30 segundos al tiempo por cada
pulsación del mando giratorio.
Cocinar con microondas:
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de potencia hasta seleccionar la potencia deseada.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el mando giratorio para empezar a cocinar.
NOTA: Este microondas dispone de 5 niveles de potencia. Presione repetidas veces el selector de potencia para poder seleccionar entre ellas. 100% (900W), 80% (720W), 60% (540W), 40% (360W), 20% (180W).
NOTA: El tiempo máximo para cocinar es de 95 minutos.
Cocina con grill
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de
función una vez. La pantalla mostrará una G.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el mando multifunción para iniciar la función.
NOTA: El tiempo máximo para cocinar es de 95 minutos.
Combination
- Ponga la comida dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el selector de función dos veces o tres para seleccionar el modo Co-1 o Co-2.
- Gire el mando multifunción para seleccionar el tiempo.
- Presione el mando multifunción para iniciar la función.
33
Page 34
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
NOTA: Co-1 usa el 30% en potencia de microondas y el 70% de potencia en el grill. El modo Co-2 usa el 55% de potencia de microondas y el 45 % de potencia en el grill.
Descongelar
- Ponga la comida que desea descongelar dentro del microondas y cierre la puerta.
- Desde el modo StandBy, presione el botón de
descongelar una vez.
- Presione el botón congurador de peso para selec- cionar el peso de la comida. El tiempo y la potencia serán automáticamente programados.
- Presione el mando giratorio para empezar a descongelar.
NOTA: Durante el proceso de descongelación, el sistema sonara y se detendrá para que pueda girar la comida. Una
vez hecho, presione el mando giratorio para resumir.
Cocción multi-etapa
Se permiten la acumulación de 3 pasos de cocción. Por ejemplo, supongamos que desea usar el microondas
al 100% para cocinar una carne durante 15 minutos y usar el grill durante 5 minutos.
- Presione el botón selector de potencia una vez.
- Use el mando para programar 15 minutos.
- Después presione el botón selector de función para seleccionar el grill.
- Ajuste el tiempo usando el mando giratorio.
- Presione el botón de inicio (mando multifunción)
NOTA: No se pueden y usar los Auto menús, la descon­gelación y/o loa cocción rápida como funciones en este modo.
- Presione el congurador de peso para seleccionar el peso o las porciones.
- Presione el mando giratorio para empezar el programa.
Menú Peso / Cantidad A1
Leche/Café/ Liquido
A2
Arroz
A3 Pasta
A4 Patatas
A5 Recalentar
A6 Pescado
A7 Pollo
A8 Carne
A9 Pinchos
1-3 vasos (200ml)
150 – 600 g
100 g (450ml agua)
200 g (800 ml agua)
300g (1200 ml agua)
1-3 porciones
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Bloqueo infantil
Esta función se usa para prevenir el uso inadvertido por niños.
El bloqueo infantil se activará automáticamente después de un minuto sin ninguna operación. En este estado, todos los botones estarán desactivados.
Para cancelar el modo, abra la puerta del microondas.
AUTOMENU
Para usar esta fácil y útil función sólo deberá saber el
peso del producto y la naturaleza, por ejemplo, si es leche,
deberá poner liquido. Para usar la función:
- Gire el mando giratorio hacia la izquierda para seleccionar el menú correcto (A1 a A9, encontrara una tabla seguidamente de correspondencias).
34
NOTA: Para los menús A7, A8 y A9, el usuario deberá girar la comida.
NOTA: El resultado del Auto menú dependerá de muchos factores. Si no encuentra el resultado del todo satisfacto­rio, ajuste el tiempo de cocción.
Una vez nalizado el uso del aparato:
♦ Limpiar el aparato.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
♦ Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
Page 35
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
♦ No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
♦ No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato.
♦ No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
♦ Retirar la bandeja de cristal y el anillo giratorio para
limpiarlos. Lavarlos en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas. Volver a colocarlos en posición correcta.
♦ Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
ESPECIFICACIONES
Potencia consu­mida:
Potencia de sali­da microondas:
Frecuencia en operación:
Dimensiones externas:
Dimensiones internas:
Capacidad del microondas:
Peso neto: 13,8 kg
230-240V~ 50Hz
♦ Microondas: 1400W ♦ Grill: 1000W
900W
2450MHz
281 × 483 × 404 mm
220 x 340 x 320 mm
23 litros
Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
♦ Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha­cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
♦ El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que, si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE). Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con la energía.
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO
Este producto disfruta del reconocimiento y protección de la garantía legal acorde a la legislación vigente. Para tomar sus derechos o intereses usted deberá acudir a uno de nuestros servicios de asistencia técnica.
Podrá encontrar el más próximo entrando en el siguiente enlace: http://www.2helpu.com/
También podrá pedir cualquier información relacionada contactándonos (Ver la última página de este manual).
Podrá descargar este manual y sus actualizaciones en
http://www.2helpu.com/
35
Page 36
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Micro-ondas BXMZ900E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+­DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
♦ Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A não observância e cumprimento destas instruções pode resultar em acidente.
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Não foi projetado para ser utilizado por hóspedes de estabelecimentos de alojamento do tipo “bed and breakfast”, hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais, incluindo casas rurais ou áreas de descanso para o pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho.
CONSELHOS E ADVERTÊN­CIAS DE SEGURANÇA
♦ MEDIDAS DE SEGURANÇA IM-
PORTANTES LER COM ATENÇÃO E CONSERVAR PARA CONSUL­TAS FUTURAS
♦ ADVERTÊNCIA: Se a porta ou o
seu isolamento estiverem danica­dos, não ponha o forno a funcionar até que seja reparado por pessoal
qualicado.
♦ ADVERTÊNCIA: As reparações e
qualquer trabalho de manutenção que necessite da abertura da cober­tura de proteção contra a energia das micro-ondas devem apenas ser
efetuados por pessoal qualicado,
uma vez que acarretam perigo.
♦ ADVERTÊNCIA: Não aqueça
líquidos nem outros alimentos em recipientes fechados, já que podem explodir.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
♦ O aparelho necessita de ventilação
adequada para funcionar correta­mente. Deixe 20 cm de espaço livre por cima do forno e 5 cm de ambos lados.
♦ Utilize exclusivamente utensílios
aptos a ir ao micro-ondas.
♦ É proibido utilizar recipientes metá-
licos. Vigie o forno quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou de papel, uma vez que existe a possibilidade destes arderem.
♦ Este forno micro-ondas foi projetado
para aquecer alimentos e bebidas. Nunca seque alimentos ou roupa, nem aqueça almofadas, sapatos, esponjas, panos húmidos ou simila­res, já que tal pode provocar lesões, queimaduras ou incêndios.
♦ Se aparecer fumo, pare ou desligue
o aparelho e mantenha a porta fechada para extinguir possíveis chamas.
36
Page 37
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Os líquidos poderão sofrer ebulição
retardada ao serem aquecidos no micro-ondas, por isso, tenha cuida­do ao manusear o recipiente.
♦ Para evitar queimaduras, remova ou
agite os biberões e boiões e veri-
que a sua temperatura antes de
serem consumidos.
♦ Nunca aqueça no micro-ondas
ovos com casca nem ovos cozidos, já que poderiam explodir mesmo após terminado o aquecimento no micro-ondas.
♦ Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza.
♦ Limpe o forno frequentemente e
remova quaisquer restos de alimen­tos. A falta de limpeza pode condu­zir a uma deterioração da superfície, afetar negativamente a vida útil do aparelho e provocar situações de perigo.
♦ Não utilize máquinas de limpeza a
vapor.
♦ Este micro-ondas não foi concebido
para ser encastrado.
♦ Não coloque o aparelho num armá-
rio.
♦ Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita­das ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta.
♦ Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
♦ Não deixe que as crianças efe-
tuem a limpeza e manutenção sem supervisão.
♦ É possível aumentar a temperatura
das superfícies acessíveis quando o aparelho está em funcionamento. Não utilize o aparelho associado a um programador, temporizador ou outro dispositivo que ligue o apare­lho automaticamente.
♦ Nunca retire a cobertura de mica
que cobre a guia das ondas.
♦ Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deve ser substituída. Leve o
aparelho a um Serviço de Assistên­cia Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede.
37
Page 38
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação à
terra e com capacidade mínima de 10 amperes.
♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use adaptadores de cha.
♦ Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o aparelho da corrente.
♦ Evite que o cabo elétrico entre em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
♦ Verique o estado do cabo de elétrico. Os cabos dani-
cados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico. ♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas. ♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
♦ Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico. ♦ Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga. ♦ Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas elétricas, queimadores a gás, fornos, etc. ♦ Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e es-
tável, apta a suportar temperaturas elevadas, longe de
outras fontes de calor e de possíveis salpicos de água.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
♦ Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho. ♦ Não utilize o aparelho se estiver vazio. ♦ Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar. ♦ Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza. ♦ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ♦ Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos. ♦ Utilize este aparelho e respetivos acessórios e ferramen-
tas de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização
do aparelho para operações diferentes das previstas
pode originar situações de perigo. ♦ ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Assistência Técnica:
♦ ADVERTÊNCIA: É perigoso para as pessoas não
competentes proceder a operações de manutenção ou reparação que necessitem da remoção da tampa que protege a energia das micro-ondas contra a exposição.
♦ Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Porta B Maçaneta de abertura C Visor LED D Guia do Menu Auto E Painel de controlo F Prato do micro-ondas G Rodas de rotação do prato. H Elevador para Grill
1 Selector de potência 2 Botão do relógio 3 Seletor de funções 4 Botão de descongelação
5 Botão de conguração do peso
6 Botão de parar/cancelar 7 Comando multifunções Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
INSTALAÇÃO
♦ Retire todo o material de embalagem do interior do
aparelho.
♦ Não cobrir nem obstruir nenhuma das aberturas do
aparelho.
♦ A cha deve estar situada num local de fácil acesso para
se poder desligá-la em caso de emergência.
♦ Verique que o forno não sofreu nenhum dano, como
por exemplo, porta mal alinhada ou dobrada, na sela­gem da porta ou na superfície da selagem, dobradiças e fechos partidos ou soltos e danos ou desgaste na cavi­dade interior ou na porta. Se tal acontecer, não utilize o
aparelho e contacte o serviço de assistência técnica. ♦ Não ponha nada em cima do micro-ondas. ♦ Deixe cerca de 5 cm para cada lado e 20 cm para cima
para uma correta ventilação.
38
Page 39
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Montagem do prato
♦ Retire a embalagem interior das peças. ♦ Coloque as rodas do prato (G) no compartimento interno
do micro-ondas, certicando-sede que cam colocadas
no encaixe interno.
♦ Coloque o plato em cima das rodas, encaixando o
centro com a peça interna de rotação do motor.
Ligar pela primeira vez à corrente elétrica (Instruções gerais)
♦ Quando o micro-ondas é ligado pela primeira vez à
corrente elétrica, emite um aviso sonoro e aparece “ “ e “1:00”no visor .
♦ No processo de cozinhar, se não for ativada nenhuma
função no espaço de vinte segundos.o aparelho entra em modo de espera.
♦ Durante o processo de cozinhar, se premir uma vez
o botão de parar/cancelar, o programa será pausado e pode retomá-lo premindo novamente o comando multifunções. Se premir o mesmo botão duas vezes, a função é cancelada.
♦ Uma vez terminado qualquer processo, o micro-ondas
mostra “End” no visor e emite um aviso sonoro a cada dois minutos para lhe lembrar de que a função terminou, até que prima algum botão ou abra a porta.
Abrir a porta
♦ Puxe a maçaneta para abrir a porta.
Aquecimento rápido
♦ Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a
porta.
♦ Prima o comando multifunções. O micro-ondas começa
a funcionar à potência máxima durante 30 segundos.
♦ NOTA: Pode aumentar o tempo em mais 30 segundos
de cada vez que premir o comando giratório.
Cozinhar no micro-ondas:
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o seletor de potência até selecionar a potência desejada.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o comando giratório para começar a cozinhar.
NOTA: O micro-ondas possui 5 níveis de potência: Prima várias vezes o seletor de potência para poder escolher entre os valores. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
NOTA: O tempo de funcionamento máximo é de 95 minutos.
Programar o relógio
♦ Este micro-ondas vem equipado com um mostrador
horário de 12 h e 24 h. Pode selecioná-los premindo o botão do relógio.
♦ No modo de espera, prima este botão uma ou duas
vezes para selecionar 12 h ou 24 h. ♦ Rode o comando multifunções para selecionar as horas. ♦ Prima o botão do relógio. ♦ Rode o comando multifunções para selecionar os
minutos ♦ Prima o botão do relógio para conrmar. ♦ NOTA: Durante o processo de cozinhar, pode consultar
as horas premindo o botão do relógio.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto. ♦ Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
Cozinhar com grill
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o seletor de funções uma única vez. Irá aparecer a letra G no visor.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o comando multifunções para iniciar a função.
NOTA: O tempo de funcionamento máximo é de 95 minutos.
Função de combinado
- Coloque a comida dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima duas ou três vezes o sele- tor de função para selecionar o modo Co-1 ou Co-2.
- Rode o comando multifunções para selecionar o tempo.
- Prima o comando multifunções para iniciar a função.
NOTA: Co-1 utiliza 30 % de potência de micro-ondas e 70 % de potência de grill. O modo Co-2 utiliza 55 % de potência de micro-ondas e 45 % de potência de grill.
39
Page 40
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
Descongelar
- Coloque a comida que deseja descongelar dentro do micro-ondas e feche a porta.
- No modo de espera, prima o botão de descongelar uma única vez.
- Prima o botão de conguração do peso para selecio- nar o peso da comida. O tempo e a potência serão automaticamente programados.
- Prima o comando giratório para começar a descon- gelar.
NOTA: Durante o processo de descongelação, o sistema emite um aviso sonoro e para o processo, para que possa voltar a comida. Quando terminar, prima o comando giratório para retomar a função.
Funcionamento por etapas
São permitidos, por acumulação, até 3 passos de aque­cimento.
Por exemplo, suponhamos que deseja utilizar o microon­das a 100 % para cozinhar carne durante 15 minutos e, em seguida, utilizar o grill durante 5 minutos.
- Prima o botão seletor de potência uma só vez.
- Utilize o comando seletor para programar 15 minutos.
- Em seguida, prima o botão seletor da função para selecionar o grill.
- Ajuste o tempo através do comando giratório.
- Prima o botão de arranque (comando multifun- ções)
NOTA: Com este modo, não é possível utilizar as funções de Menu Auto, descongelação e/ou aquecimento rápido.
- Prima o seletor de conguração do peso para selecionar o peso ou as porções.
- Prima o comando giratório para iniciar o programa.
Menu Peso / Quantidade
A1 Leite/Café/Líquido
A2 Arroz
A3 Massas
A4 Batatas
A5 Aquecer
A6 Peixe
A7 Frango
A8 Carne
A9 Garfos de fondue
1-3 copos (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml água)
200 g (800 ml água)
300 g (1200 ml água)
1 -3 porções
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Bloqueio infantil
Esta função é utilizada para prevenir a utilização inadverti­da pelas crianças.
A função de bloqueio de proteção infantil é ativada
automaticamente ao m de 1 minuto sem se exercer
nenhuma operação. Neste estado, todos os botões estão desativados.
Para cancelar este modo, abra a porta do micro-ondas.
MENU AUTO
Para utilizar esta fácil e útil função apenas deve saber qual o peso do alimento e a sua naturaleza, por exemplo, se é leite deverá por líquido.
Para usar esta função:
- Rode o comando giratório para a esquerda para se- lecionar o menu correto (A1 a A9, consulte a tabela de referências que se segue).
40
NOTA: Para los menus A7, A8 e A9, o utilizador deve voltar a comida.
NOTA: O resultado da função Menu Auto irá depender de vários fatores. Se o resultado não for satisfatório, ajuste o tempo de aquecimento.
Uma vez concluída a utilização do apare­lho:
♦ Limpe o aparelho.
LIMPEZA
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arre-
fecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦ Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
Page 41
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.
♦ Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças interiores do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
♦ Retire a bandeja de vidro e anel giratório para os limpar.
Lave-os e, água quente com detergente ou na máquina de lavar loiça. Volte a colocá-os na posição correta.
♦ Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
230-240V~ 50 Hz
Potência consumida:
Potência de saída das micro-ondas:
Frequência operativa: 2450 MHz
Dimensões externas: 281 × 483 × 404 mm
Micro-ondas: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
♦ Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
♦ Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE). Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade Eletromagnética, a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições à utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/ EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos produtos relacionados com a energia.
Dimensões internas: 220 x 340 x 320 mm
Capacidade do micro-
-ondas:
Peso líquido: 13,8 kg
23 litros
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto está ao abrigo do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, de­verá recorrer sempre aos nossos serviços de assistência técnica.
Pode encontrar o mais próximo de si acedendo ao seguin­te endereço: http://www.2helpu.com/
Pode também pedir qualquer informação entrando em contacto connosco (consulte a última página deste manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e respetivas atualizações em http://www.2helpu.com/.
41
Page 42
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Magnetron BXMZ900E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
♦ Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN
huishoudelijk gebruik, niet voor pro­fessioneel of industrieel gebruik. Het is niet bedoeld voor gebruik in het hotelwezen, zoals bed and break­fast instellingen, hotels, motels, of residenties, noch in vakantiehuizen, keukenvoorzieningen voor winkel­personeel, kantoren, of in andere professionele voorzieningen.
♦ Het apparaat vereist afdoende ven-
tilatie om goed te kunnen werken. Laat 20 cm vrij boven de oven en 5 cm aan beide zijkanten.
♦ BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN–NEEM AAN­DACHTIG DOOR EN BEWAAR OM LATER TE KUNNEN RAADPLE­GEN.
♦ WAARSCHUWING: Wanneer de
deur of de naden beschadigd zijn, moet u het apparaat niet aanzetten
voordat het door gekwaliceerd
personeel gerepareerd is.
♦ WAARSCHUWING: Reparaties of
onderhoud waarbij bescherming tegen microgolfstraling nodig is mag alleen verricht worden door gekwa-
liceerd personeel, aangezien dit
gevaarlijk kan zijn.
♦ WAARSCHUWING: Verwarm geen
vloeistoffen of andere producten in gesloten containers, aangezien deze kunnen exploderen.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
♦ Gebruik alleen keukengerei dat
geschikt is voor de magnetron.
♦ Het gebruik van metalen kommen is
verboden. Wanneer u producten op­warmt in plastic of papieren bakjes, moet u de oven bewaken aangezien deze bakjes kunnen ontvlammen.
♦ Deze magnetron is ontworpen om
vast en vloeibaar voedsel op te war­men. Het drogen van voedsel of kle­ding en het opwarmen van kussens, sportschoenen, sponzen, vochtige doeken of dergelijke kan leiden tot letsel, brandwonden of brand.
♦ Wanneer er rook verschijnt, zet het
apparaat uit of trek de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om de eventuele vlammen te doven.
♦ Vloeistoffen kunnen met vertraging
gaan koken wanneer ze in de mag-
42
Page 43
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
netron opgewarmd worden; wees daarom voorzichtig bij het manipule­ren van de kom.
♦ Zuigessen en potjes babyvoeding
moeten voor gebruik geroerd of geschud en hun temperatuur gecon­troleerd worden, om brandwonden te voorkomen.
♦ Gebruik de magnetron niet om eie-
ren in hun schaal of harde eieren op te warmen, aangezien deze kunnen exploderen, zelfs nadat het opwar­men in de magnetron beëindigd is.
♦ Maak voor het eerste gebruik alle
delen van het apparaat die met voe­dingsmiddelen in aanraking kunnen komen schoon, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
nodige informatie hebben gekregen om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.
♦ Dit apparaat is geen speelgoed.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
♦ Laat kinderen geen reiniging of on-
derhoud verrichten zonder toezicht.
♦ De temperatuur van de oppervlak-
ken kan brandwonden veroorzaken als het apparaat in werking is. Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer of een ander mechanisme dat het apparaat auto­matisch inschakelt.
♦ Reinig de oven regelmatig en ver-
wijder eventuele voedselresten. Ge­brekkige reinheid kan ertoe leiden dat het oppervlak beschadigd wordt of de levensduur van het apparaat verkort wordt en kan tot gevaarlijke
situaties leiden. ♦ Gebruik geen stoomreinigers. ♦ De magnetron is ontworpen om
ingebouwd te worden. ♦ Plaats het apparaat niet in een kast. ♦ Dit toestel mag, onder toezicht, door
onervaren personen, personen met
een beperking of kinderen vanaf
8 jaar gebruikt worden mits zij de
♦ Verwijder de mica plaat die de golf-
geleider afdekt niet.
♦ Wanneer het netsnoer beschadigd is
moet het vervangen worden. Breng het apparaat naar een erkende Technische hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro­fessioneel of industrieel gebruik.
♦ Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten.
♦ Sluit het toestel aan op een stopcontact met randaarde
en een capaciteit van tenminste 10 Ampère.
43
Page 44
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦ De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters.
♦ Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
♦ Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet van de tafel
afhangt of in contact komt met de hete oppervlakken van het apparaat.
♦ Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Beschadig-
de kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken. ♦ Raak de stekker niet met natte handen aan. ♦ Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is. ♦ Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ♦ Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt. ♦ Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke. ♦ Plaats het toestel op een effen en stabiel oppervlak, ver
verwijderd van warmtebronnen en water.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
♦ Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af. ♦ Zet het apparaat niet aan als het leeg is. ♦ Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ♦ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het reinigt. ♦ Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ♦ Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen. ♦ Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik van
het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen. Houd
altijd rekening met de omstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van het apparaat voor ande-
re dan de voorziene doeleinden kan gevaarlijk zijn. ♦ WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
♦ WAARSCHUWING: Onderhoud of reparaties waarbij
het deksel dat beschermt tegen de microgolfstraling
verwijderd moet worden mogen wegens het daaraan verbonden gevaar niet door niet getraind personeel uitgevoerd worden.
♦ Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Deur B Handgreep voor openen C LED-scherm D Auto-menu gids E Bedieningspaneel F Draaiplateau van de magnetron G Wieltjes van het draaiplateau. H Bordenrek voor Grill
1 Vermogensschakelaar 2 Timerknop 3 Functieschakelaar 4 Knop voor ontdooien 5 Instelling gewicht 6 Knop stoppen/annuleren 7 Multifunctie knop Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de
hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische Service.
INSTALLATIE
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal uit het inwen-
dige van het apparaat verwijderd is.
♦ Bedek of blokkeer geen enkele opening van het
apparaat.
♦ De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om in geval
van nood de stekker snel uit het stopcontact te kunnen trekken.
♦ Controleer dat de oven niet beschadigd is, dat de deur
recht zit en niet verbogen is en goed sluit, dat het op­pervlak van de naden goed is, de hengsels en sluitingen van de deur niet kapot zijn of los zitten en dat er geen deuken zitten in het inwendige van de oven of in de deur. Neem in dit geval het apparaat niet in gebruik en neem
contact op met de technische service. ♦ Plaats geen voorwerpen op de magnetron. ♦ Houd 5 cm vrij aan beide zijkanten en 20 cm aan de
bovenkant voor een goede ventilatie.
44
Page 45
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
Montage van het draaiplateau
♦ Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de onderde-
len.
♦ Plaats de wieltjes van het draaiplateau (G) in het
inwendige van de magnetron, zodat ze in de inwendige uitsparing vallen.
♦ Plaats het draaiplateau op de wieltjes, zodat de centrale
spil past op de aandrijving van de motor.
Eerste aansluiting op het lichtnet (algeme­ne aanwijzingen)
♦ Wanneer de magnetron voor het eerst op het lichtnet
wordt aangesloten, klinkt er een toon terwijl het scherm “
“ en “1:00” toont.
♦ Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, gaat het na
twintig seconden in de Stand-By stand.
♦ Wanneer u tijdens het koken eenmaal op de knop stop-
pen/annuleren drukt, wordt het programma gepauzeerd; u kunt het hervatten door nogmaals op de multifunctie knop te drukken. Wanneer u tweemaal op deze knop drukt, wordt de functie geheel geannuleerd.
♦ Na beëindiging van een programma toont het scherm
van de magnetron “End” en klinkt er elke twee minuten een toon om u eraan te herinneren dat het programma beëindigd is, totdat u op een knop drukt of de deur opent.
De klok instellen
♦ De magnetron kan de tijd aangeven op een schaal van
12 of 24 uur. U kunt de gewenste notatie kiezen met de timerknop.
♦ Druk in de Stand-By stand een- of tweemaal op de knop
om respectievelijk 12 of 24 uur te selecteren. ♦ Stel het uur in door de multifunctie knop te verdraaien. ♦ Druk op de timerknop. ♦ Stel de minuten in door de multifunctie knop te verdraai-
en. ♦ Druk op de timerknop om de instelling te bevestigen. ♦ OPMERKING: Tijdens het koken kunt u de tijd raadple-
gen door op de timerknop te drukken.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is. ♦ Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
Open de deur
♦ Trek aan de handgreep om de deur te openen.
Snel koken
♦ Plaats het product in de magnetron en sluit de deur. ♦ Druk op de multifunctie knop. De magnetron werkt
gedurende 30 seconden op maximaal vermogen.
♦ OPMERKING: Elke volgende druk op de draaiknop
verlengt de tijd met 30 seconden.
Koken met een magnetron:
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand herhaald op de vermo- gensselectie totdat het gewenste vermogen wordt aangegeven.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de draaiknop om de oven te starten.
OPMERKING: Deze magnetron beschikt over 5 vermo­gensniveaus: Druk herhaald op de vermogensknop om het gewenste vermogen te selecteren. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
OPMERKING: De maximale kooktijd is 95 minuten.
Koken met grill
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand eenmaal op de func- tieknop. Het scherm toont G.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de multifunctie knop om de oven te starten.
OPMERKING: De maximale kooktijd is 95 minuten.
Combinatie
- Plaats het product in de magnetron en sluit de deur.
- Druk in de Stand-By stand twee- of driemaal op de functieknop om de stand Co-1 of Co-2 te selecteren.
- Stel de tijd in door de multifunctie knop te verdraai- en.
- Druk op de multifunctie knop om de oven te starten.
OPMERKING: In de Co-1 stand werkt de magnetron op 30 % en de grill op 70 % van het vermogen. In de Co-2 stand werkt de magnetron op 55 % en de grill op 45 % van het vermogen.
Ontdooien
- Plaats het te ontdooien product in de magnetron en sluit de deur.
45
Page 46
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
- Druk in de Stand-By stand eenmaal op de knop voor ontdooien.
- Druk op de knop voor gewichtsinstelling om het gewicht van het product in te voeren. De tijd en het vermogen worden automatisch ingesteld.
- Druk op de draaiknop om het ontdooien te starten.
OPMERKING: In de loop van het ontdooien klinkt er een toon, waarna de magnetron stopt zodat u het product kunt omkeren. Druk vervolgens op de draaiknop om de procedure te hervatten.
Koken in fasen
Er kunnen maximaal 3 kookfasen ingesteld worden. Men kan bijvoorbeeld gedurende 15 minuten in de magne-
tron koken op 100 % vermogen en vervolgens gedurende 5 minuten grillen.
- Druk eenmaal op de vermogensknop.
- Gebruik de draaiknop om 15 minuten in te stellen.
- Druk vervolgens op de functieknop om de grill te selecteren.
- Stel de tijd in met de draaiknop.
- Druk op de startknop (multifunctie knop)
OPMERKING: De functies Auto-menu, ontdooien en snel koken zijn niet beschikbaar in deze procedure.
Kinderslot
Deze functie dient om ongewenste gebruik door kinderen te vermijden.
Het kinderslot wordt automatisch geactiveerd als de oven een minuut lang niet gebruikt wordt. In deze stand zijn de knoppen niet geactiveerd.
Annuleer deze functie door de deur van de magnetron te openen.
AUTOMENU
Met deze handige en nuttige functie hoeft u alleen het gewicht van het product en zijn aard te kennen, stel bij melk bijvoorbeeld vloeistof in.
Gebruik van deze functie:
- Draai de draaiknop naar links om het gewenste menu te selecteren (A1 t/m A9, hieronder treft u een tabel aan met de betekenis hiervan).
- Druk op de knop voor gewichtsinstelling om het gewicht of de porties in te voeren.
- Druk op de draaiknop om het programma te starten.
Menu Gewicht / Hoeveelheid
A1
Melk/Kofe/Vloeistof
A2 Rijst
A3 Pasta
A4 Aardappelen
A5 Opwarmen
A6 Vis
A7 Kip
A8 Vlees
A9 Fonduevorken
OPMERKING: Bij menu’s A7, A8 en A9 moet de gebruiker het product omkeren.
OPMERKING: Het resultaat van het Auto-menu hangt van vele factoren af. Wanneer u niet tevreden bent over het resultaat, kunt u de kooktijd bijstellen.
1-3 glazen (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml water)
200 g (800 ml water)
300g (1200 ml water)
1-3 porties
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Na gebruik van het apparaat:
♦ Reinig het apparaat.
REINIGING
♦ Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
♦ Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af.
♦ Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.
46
Page 47
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦ Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen.
♦ Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
♦ Verwijder het glazen plateau en de draairing om ze te
reinigen. Was ze in een warm sopje of in de vaatwasma­chine. Plaats ze vervolgens terug in de juiste positie.
♦ Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en alle voedselresten te verwijderen.
SPECIFICATIES
230-240 V~ 50 Hz
Vermogensverbruik:
Uitgangsvermogen magnetron:
Frequentie bij bedrijf: 2450 MHz
Magnetron: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
STORINGEN EN REPARATIE
♦ Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
♦ Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU, de Richtlijn 2014/30/EU met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit, de Richtlijn 2011/65/ EU met betrekking tot beperkingen in de toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten en de Richtlijn 2009/125/EC met betrekking tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van energie-gere­lateerde producten.
Uitwendige afmetingen: 281 × 483 × 404 mm
Inwendige afmetingen: 220 x 340 x 320 mm
Capaciteit van de mag­netron:
Nettogewicht: 13,8 kg
23 liter
GARANTIE EN TECHNISCHE SERVICE
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om uw rechten uit te oefenen of een aanspraak te maken kunt u contact opnemen met onze technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook direct contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van deze handleiding).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiserin­gen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/
47
Page 48
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Kuchenka mikrofalowa BXMZ900E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC­KER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta­cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO­TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
♦ WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃ-
STWA PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZYCH KONSULTACJI.
♦ OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub jego
uszczelka są uszkodzone, nie uży­wać urządzenia, dopóki nie zostanie naprawione przez wykwalikowany personel.
♦ OSTRZEŻENIE: Tylko wykwa-
likowany personel może prze­prowadzać naprawy lub prace konserwacyjne, które wymagają zdjęcia osłony ochronnej energii mikrofalowej, ponieważ może to być niebezpieczne..
♦ OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać
płynów ani innych produktów spo­żywczych w zamkniętych pojemni­kach, ponieważ mogą eksplodować
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domo­wego. Nie należy używać w celach industrialnych czy profesjonalnych. Nie jest zaprojektowane do użytku w hotelach, motelach, hostelach, biu­rach, pensjonatach i tym podobnym.
♦ W celu poprawnego działania
urządzenia niezbędna jest właści­wa wentylacja. Pozostawić 20 cm wolnej przestrzeni nad urządzeniem i 5 cm po obu jego stronach.
♦ Używać tylko naczyń przeznaczo-
nych dla kuchenki mikrofalowej.
♦ Używanie metalowych pojemników
jest zabronione. Podczas podgrze­wania żywności w plastikowych lub papierowych pojemnikach należy obserwować kuchenkę, ponieważ mogą się one zapalić.
♦ Kuchenka mikrofalowa jest przezna-
czona do podgrzewania żywności i napojów. Suszenie żywności lub odzieży oraz podgrzewanie wkładek, kapci, gąbek, wilgotnych ściereczek itp. może spowodować obrażenia, poparzenia lub pożar.
♦ Jeśli pojawi się dym, zatrzymać lub
wyłączyć urządzenie oraz mieć za­mknięte drzwi, aby ugasić powstałe płomienie.
48
Page 49
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦ Ciecze mogą ulec opóźnionemu
gotowaniu po podgrzaniu w kuchen­ce mikrofalowej; Dlatego należy zachować ostrożność podczas przenoszenia pojemnika.
♦ Aby uniknąć poparzeń, należy
zamieszać lub wstrząsnąć butel­kami, pojemnikami i słoikami oraz sprawdzić ich temperaturę przed spożyciem.
♦ Nie podgrzewać w kuchence mikro-
falowej jajek w skorupce ani jajek na twardo, ponieważ mogłyby eksplodować, nawet po zakończeniu podgrzewania kuchen­ce mikrofalowej.
♦ Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarma­mi, postępując zgodnie z instrukcją.
♦ Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepeł­nosprawne lub dzieci od 8 roku życia, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem.
♦ To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
♦ Nie pozwalać dzieciom wykonać
czyszczenia i konserwacji bez nadzoru.
♦ Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak czasomierze lub podobne.
♦ Często czyść kuchenkę i starać się,
aby nie pozostawały w mniej resztki jedzenia. Brak czystości może prowadzić do pogorszenia się stanu powierzchni, niekorzystnie wpływać na żywotność urządzenia i powodo­wać niebezpieczne sytuacje.
♦ Nie używać urządzeń czyszczących
parą.
♦ Kuchenka mikrofalowa nie jest prze-
znaczona do zabudowy
♦ Nie umieszczać urządzenia w
szafce.
♦ Nie zdejmować płytki mikowej, która
osłania falowód.
♦ Jeśli połączenie zasilające jest
uszkodzone należy je wymienić. Zanieść urządzenie do autoryzo­wanego centrum serwisowego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
49
Page 50
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieci.
♦ Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem o
natężeniu, co najmniej 10 amperów.
♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki. Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
♦ Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorą-
cymi powierzchniami urządzenia.
♦ Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszko-
dzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć porażenia prądem.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli istnieją wycieki.
♦ Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne urządzenia.
♦ Umieścić urządzenie na powierzchni płaskiej, stabilnej,
z dala od źródeł gorąca i chronić przed ochlapaniem wodą.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia.
♦ Nie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy
kiedy nic w nim nie ma.
♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF.
♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz­nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają­cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi przedmiotami.
♦ Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo. Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczo­ny, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia.
♦ OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
♦ OSTRZEŻENIE Wszelkie czynności konserwacyjne lub
naprawcze, które wymagają zdemontowania osłony chroniącej przed działaniem energii mikrofalowej, są niebezpieczne dla każdej niewykwalikowanej osoby.
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu­jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Drzwi B Uchwyt otwierania C Ekran LED D Przewodnik automatycznego menu E Panel sterowania F Talerz mikrofalówki G Pierścień obrotowy talerza. H Podnośnik do grilla
1 Wybór mocy 2 Przycisk zegara 3 Wybór funkcji 4 Przycisk do rozmrażania 5 Kongurowanie wagi 6 Przycisk Stop/anulowanie 7 Sterowanie wielofunkcyjne W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie Technicznym.
INSTALACJA
♦ Upewnić się, że zostały usunięte wszystkie elementy
opakowania z wnętrza urządzenia.
♦ Nie zakrywać ani nie blokować żadnego z otworów
urządzenia.
♦ Wtyczka powinna być łatwo dostępna aby można ją było
wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa.
♦ Sprawdzić, czy kuchenka nie doznała żadnych
uszkodzeń, takich jak źle ustawione lub wygięte drzwi,
50
Page 51
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
uszczelnienie drzwi i powierzchni uszczelniającej, złama­ne lub luźne zawiasy oraz zamknięcia drzwi i wgniecenia we wnęce lub w drzwiach. W przypadku w/w uszkodzeń nie używać urządzenia i skontaktować się z Autoryzowa­nym Punktem Serwisowym.
♦ Nie umieszczać żadnych rzeczy na mikrofalówce. ♦ Pozostawić 5 cm z każdej strony i 20 cm nad urządze-
niem, dla utrzymania prawidłowej wentylacji.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Montaż talerza
♦ Usunąć opakowanie w którym znajdują się części. ♦ Umieścić kółka talerza (G) w zagłębieniu wewnątrz
kuchenki, upewniając się, że są dobrze dopasowane w wewnętrznym rowku.
♦ Nałożyć talerz na kółka, dopasowując jego środek z
elementem obrotowym silnika.
Pierwsze podłączenie do sieci elektrycznej (Instrukcje ogólne)
♦ Gdy kuchenka mikrofalowa zostanie podłączona po raz
pierwszy, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a na wyświe­tlaczu pojawi się „ „ i “1:00”.
♦ Jeśli w trakcie gotowania nie wykonasz żadnej funkcji,
po dwudziestu sekundach przejdzie ona w tryb Standby
♦ Jeśli podczas gotowania naciśniemy przycisk Stop /
Anulowanie jeden raz, program zostanie zatrzymany i możemy go wznowić, naciskając ponownie sterowanie wielofunkcyjne. Jeśli ten sam przycisk zostanie naciśnię­ty dwukrotnie, funkcja zatrzyma się całkowicie.
♦ Po zakończeniu dowolnego procesu kuchenka mikrofalo-
wa pokaże „End” i będzie emitować dźwięk co dwie minuty, aby przypomnieć, że funkcja została zakończo­na, będzie to robić do momentu naciśnięcia przycisku lub otwarcia drzwi.
Ustawianie zegara
♦ Ta kuchenka mikrofalowa posiada wyświetlacz wskazu-
jący godzinę w formacie 12 i 24 godz. Można go wybrać przyciskiem zegara.
♦ W trybie Standby nacisnąć jeden lub dwa razy, aby
wybrać pomiędzy formatem 12 lub 24 godz.
♦ Przekręcić sterowanie wielofunkcyjne, aby wybrać
godzinę.
♦ Nacisnąć przycisk zegara. ♦ Przekręcić sterowanie wielofunkcyjne, aby wybrać
minuty.
♦ Nacisnąć przycisk zegara, aby zatwierdzić ♦ UWAGA: Podczas gotowania możemy sprawdzić godzi-
nę, naciskając przycisk zegara.
Otworzyć drzwi
♦ Pociągnąć za uchwyt, aby otworzyć drzwi.
Szybkie gotowanie
♦ Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi. ♦ Nacisnąć sterowanie wielofunkcyjne.. Kuchenka
mikrofalowa rozpocznie gotowanie z pełną mocą przez 30 sekund.
♦ UWAGA: Możemy zwiększyć czas o 30 sekund, przez
każde naciśnięcie pokrętła sterowania.
Gotowanie w kuchence mikrofalowej:
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby nacisnąć kilkakrotnie wybór mocy,
aby wybrać żądaną moc.
- Przekręcić sterowanie wielofunkcyjne, aby wybrać czas.
- Nacisnąć pokrętło sterowania, aby rozpocząć gotowanie.
UWAGA: Kuchenka mikrofalowa posiada 5 poziomów mocy: Nacisnąć kilkakrotnie wybór mocy, aby wybrać między nimi. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
UWAGA: Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut.
Funkcja grilla
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby, nacisnąć jeden raz przełącznik funkcji. Na wyświetlaczu pojawi się G.
- Przekręcić sterowanie wielofunkcyjne, aby wybrać czas.
- Nacisnąć sterowanie wielofunkcyjne, aby rozpocząć funkcję.
UWAGA: Maksymalny czas gotowania wynosi 95 minut.
Kombinacja
- Włożyć potrawę do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
51
Page 52
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
- W trybie Standby , nacisnąć wybór funkcji dwa lub trzy razy, aby wybrać tryb Co-1 lub Co-2.
- Przekręcić sterowanie wielofunkcyjne, aby wybrać czas.
- Nacisnąć sterowanie wielofunkcyjne, aby rozpocząć funkcję.
UWAGA: Co-1 używa 30 % mocy mikrofali i 70 % mocy grilla. Tryb Co-2 używa 55 % mocy mikrofali i 45 % mocy grilla
Rozmrażanie
- Włożyć potrawę/produkt, który chcemy rozmrozić do środka kuchenki i zamknąć drzwi.
- W trybie Standby, nacisnąć przycisk rozmrażania jeden raz.
- Nacisnąć przycisk kongurowania wagi, aby wybrać wagę żywności.. Czas i moc zastaną automatycznie zaprogramowane.
- Nacisnąć pokrętło sterowania, aby rozpocząć rozmrażanie.
UWAGA: W czasie procesu rozmrażania, system wyda dźwięk i zatrzyma się, aby można było obrócić potrawę/ produkt. Po zakończeniu, nacisnąć pokrętło sterowania, aby snalizować.
Gotowanie wieloetapowe
Dozwolone jest skumulowanie 3 etapów gotowania. Np. załóżmy, że chcemy użyć mikrofalę w 100 %, aby
ugotować mięso w 15 minut i użyć grilla w czasie 5 minut.
- Nacisnąć jeden raz przycisk wyboru mocy.
- Za pomocą sterowania zaprogramować 15 minut.
- Następnie nacisnąć przycisk wyboru funkcji, aby
wybrać grill.
- Ustawić czas za pomocą pokrętła sterowania.
- Nacisnąć przycisk Start (sterowanie wielofunkcyjne).
UWAGA: Menu automatyczne, rozmrażanie i/lub szybkie gotowanie nie mogą być używane jako funkcje w tym trybie
Blokada przed dziećmi
Ta funkcja służy do zapobiegania przypadkowemu użyciu przez dzieci.
Blokada przed dziećmi ur.uchomi się automatycznie po minucie, gdy nie będzie wykonana żadna operacja. W tym stanie wszystkie przyciski zostaną dezaktywowane.
Aby anulować ten tryb, należy otworzyć drzwi kuchenki mikrofalowej.
AUTOMATYCZNE MENU
Aby skorzystać z tej łatwej i przydatnej funkcji, wystarczy znać tylko wagę i rodzaj produktu, np. jeśli jest to mleko, należy ustawić Ciecz.
Aby użyć funkcji:
- Obróć pokrętło w lewo, aby wybrać właściwe menu (A1 do A9, poniżej znajduje się tabela z odpowied­nikami).
- Nacisnąć kongurowanie wagi, aby wybrać wagę lub porcje.
- Nacisnąć pokrętło sterowania, aby rozpocząć program.
Menu Waga / Ilość
A1 Mleko/Kawa/Płyn
A2 Ryż
A3 Makaron
A4 Ziemniaki
A5 Podgrzewanie
A6 Ryba
A7 Kuczak
A8 Mięso
A9 Przekąski
UWAGA: Dla menu A7, A8 i A9 należy obrócić żywność. UWAGA: Efekt końcowy Menu automatycznego będzie za-
leżeć od wielu czynników. Jeśli efekt końcowy nie będzie satysfakcjonujący, należy dopasować czas gotowania.
1-3 szklanki (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml wody)
200 g (800 ml wody)
300g (1200 ml wody)
1-3 porcje
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyczyścić urządzenie.
52
Page 53
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami detergentu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ani produktów z czynnikiem pH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Usunąć szklany talerz i pierścień obrotowy, aby je wy-
czyścić. Umyć jest w ciepłej wodzie z detergentem lub w zmywarce. Umieść je z powrotem we właściwej pozycji.
♦ Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz­nych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności Elektro­magnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpada­mi elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o urządzeniach konsumujących energię.
Specykacje
230-240 V~ 50 Hz
Zasilanie:
Moc wyjściowa kuchenki mikrofalowej:
Częstotliwość robocza: 2450 MHz
Wymiary zewnętrzne: 281 × 483 × 404 mm
Kuchenka mikrofalowa: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA­PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań praw­nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna­czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej
Wymiary wewnętrzne: 220 x 340 x 320 mm
Pojemność kuchenki mikrofalowej:
Ciężar netto: 13,8 kg
23 litry
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegze­kwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych punktów serwisu technicznego.
Można znaleźć najbliższy, wpisując następujący link: http:// www.2helpu.com/
Można również poprosić o wszelkie informacje z tym związane, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona tego podręcznika).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali­zacje na http://www.2helpu.com/
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Φούρνος μικροκυμάτων
BXMZ900E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη­ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα­κάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗ­ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
♦ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΣΥΜΒΟΥ­ΛΕΥΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση Δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμο­ποιείται από πελάτες σε ξενοδοχει­ακά περιβάλλοντα που σχετίζονται με διανυκτέρευση και πρωινό, ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλ­λοντα στέγασης, ούτε σε αγροτικές κατοικίες, χώρους εστίασης μόνο για το προσωπικό σε καταστήμα­τα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα.
♦ Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο εξα-
ερισμό ώστε να λειτουργεί σωστά. Αφήστε 20 cm ελεύθερου χώρου πάνω από τον φούρνο και 5 cm και από τις δύο πλευρές.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η πόρτα ή η
σφράγισή της έχουν κάποια βλάβη, μη θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή μέχρι να επισκευαστεί από εξειδι­κευμένο προσωπικό.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο εξειδικευ-
μένο προσωπικό μπορεί να πραγ­ματοποιεί επισκευές ή εργασίες συ­ντήρησης που απαιτούν αφαίρεση ορισμένων καλυμμάτων ασφάλειας, τα οποία προστατεύουν από την ενέργεια των μικροκυμάτων, επειδή αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνο.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ζεσταίνετε
υγρά ή άλλα τρόφιμα σε σφραγι­σμένα δοχεία, επειδή μπορεί να εκραγούν.
54
♦ Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη κατάλ-
ληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικών
δοχείων. Όταν ζεσταίνετε τρόφιμα σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, να επιτηρείτε τον φούρνο, γιατί αυτά τα δοχεία μπορεί να αρπάξουν φωτιά.
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων έχει
σχεδιαστεί για να ζεσταίνει τρό­φιμα και ποτά. Το να στεγνώνεται τρόφιμα ή ρούχα και να ζεσταίνετε μαξιλαράκια, παντόφλες, σφουγ­γάρια, υγρά πανιά ή παρεμφερή, μπορεί να προκαλέσει τραύματα, εγκαύματα ή φωτιά.
♦ Αν δείτε καπνούς, σταματήστε ή
Page 55
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
αποσυνδέστε τη συσκευή, και δια­τηρήστε κλειστή την πόρτα για να σβήσουν πιθανές φλόγες.
♦ Τα υγρά μπορούν φτάσουν σε βρα-
σμό με καθυστέρηση, όταν ζεσταί­νονται στον φούρνο μικροκυμάτων· για αυτό πρέπει να προσέχετε όταν πιάνετε το δοχείο.
♦ Για να αποφύγετε εγκαύματα, ανακι-
νήστε ή ανακατεύστε τα μπιμπερό και τις παιδικές τροφές, και δοκι­μάστε τη θερμοκρασία τους, πριν καταναλωθούν.
♦ Μη ζεσταίνετε αυγά με τσόφλι
στον φούρνο μικροκυμάτων, ούτε τα σφιχτά αυγά, επειδή μπορεί να εκραγούν, ακόμη και αφού έχει ολο­κληρωθεί το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που ανα­φέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα.
♦ Καθαρίζετε συχνά τον φούρνο και
αφαιρείτε τα υπολείμματα τροφί­μων. Η έλλειψη καθαριότητας θα μπορούσε να οδηγήσει σε φθορά της επιφάνειας, να επηρεάσει αρνη­τικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής, και να προκαλέσεις επικίνδυνες καταστάσεις.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές.
♦ Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν έχει
σχεδιαστεί για να εντοιχίζεται.
♦ Μην τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα
σε ντουλάπι.
♦ Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειω­μένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί.
♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
♦ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να φρο-
ντίζουν για την καθαριότητά ή τη συντήρησή του χωρίς επίβλεψη.
♦ Η θερμοκρασία της πόρτας και των
λοιπών προσβάσιμων επιφανει­ών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί. Μη χρησιμο­ποιείτε κανέναν προγραμματιστή, χρονοδιακόπτη ή άλλη διάταξη που συνδέει τη συσκευή αυτομάτως.
♦ Μην αφαιρείτε τον δίσκο από μαρ-
μαρυγία που καλύπτει τον οδηγό των κυμάτων.
♦ Αν η σύνδεση παροχής ηλεκτρι-
σμού έχει πρόβλημα, πρέπει να
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
αντικατασταθεί. Μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθή­σετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε μόνος σας γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί­πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματι­στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή.
♦ Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σύνδεσης από το
τραπέζι ή να έρχεται σε επαφή με τις θερμές επιφάνειες της συσκευής.
♦ Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν
το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνε-
ται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή. ♦ Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνει-
ες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή. ♦ Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια που να μπορεί να αντέξει υψηλές
θερμοκρασίες, μακριά από άλλες πηγές θερμότητας και
πιθανά πιτσιλίσματα νερού.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή άδεια. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς
εμπειρίες ή γνώσεις. ♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν
παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα. ♦ Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και
εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβά-
νοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση
που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές
λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να
προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις. ♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για όλα τα άτομα
που δεν είναι εξουσιοδοτημένα, να προχωρούν σε
εργασίες συντήρησης ή επισκευής που απαιτούν την
αφαίρεση του καπακιού, το οποίο προστατεύει από την
έκθεση στην ενέργεια των μικροκυμάτων. ♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ-
νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
A Πόρτα B Χερούλι ανοίγματος C Οθόνη LED D Οδηγός αυτόματου μενού E Πίνακας ελέγχου F Δίσκος φούρνου μικροκυμάτων G Ρόδες περιστροφής δίσκου H Ανυψωτής για Grill
1 Διακόπτης επιλογής ταχύτητας 2 Κουμπί ρολογιού
56
Page 57
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
3 Επιλογέας λειτουργίας 4 Κουμπί απόψυξης 5 Διάταξη υπολογισμού βάρους 6 Κουμπί σταματήματος/ακύρωσης 7 Διακόπτης πολλαπλής λειτουργίας Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ-
τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
♦ Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, αν πιέσετε το κουμπί
σταματήματος/ακύρωσης μία φορά, το πρόγραμμα θα σταματήσει και μπορείτε να το συνεχίσετε, πιέζοντας και πάλι τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας. Αν πιέσετε το ίδιο κουμπί δύο φορές, η λειτουργία θα σταματήσει τελείως.
♦ Αφού ολοκληρωθεί η εκάστοτε διαδικασία, ο φούρνος
μικροκυμάτων θα δείξει «End» και θα ακούγεται ένας ήχος ανά δύο λεπτά για να σας θυμίσει ότι η λειτουργία τελείωσε, μέχρι να πιέσετε κάποιο κουμπί ή να ανοίξετε την πόρτα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
♦ Βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε κάθε υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή.
♦ Μην καλύπτετε ούτε να παρεμποδίζετε κανένα από τα
ανοίγματα της συσκευής.
♦ Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να
μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
♦ Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν έχει υποστεί καμία
βλάβη, όπως, για παράδειγμα, λάθος ευθυγράμμιση πόρτας ή κυρτωμένη πόρτα, πρόβλημα στη σφράγιση των πορτών και στην επιφάνεια σφράγισης, χαλασμέ­νοι ή χαλαροί μεντεσέδες και μηχανισμοί κλεισίματος πόρτας και βαθουλώματα στον θάλαμο ή στην πόρτα. Σε περίπτωση βλάβης, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
♦ Μη τοποθετείτε τίποτα επάνω στον φούρνο μικροκυ-
μάτων.
♦ Αφήστε 5 cm από κάθε πλευρά και 20cm από πάνω, για
σωστό εξαερισμό.
Συναρμολόγηση του δίσκου
♦ Αφαιρέστε τη εσωτερική συσκευασία των εξαρτημάτων. ♦ Τοποθετήστε τις ρόδες του δίσκου (G) στον εσωτερικό
θάλαμο του φούρνου μικροκυμάτων και βεβαιωθείτε ότι έχουν μπει στην εσωτερική αυλάκωση.
♦ Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω στις ρόδες, έτσι ώστε να
ταιριάξει το εσωτερικό εξάρτημα περιστροφής του μοτέρ να είναι στο κέντρο.
Προγραμματισμός ρολογιού
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει δυνατότητα
προβολής ώρας σε μορφή 12 ωρών και 24 ωρών. Μπορείτε να τους επιλέξετε πατώντας το κουμπί του ρολογιού.
♦ Στην κατάσταση StandBy πατήστε μία ή δύο φορές για
να επιλέξετε ανάμεσα σε 12 ώρες ή σε 24 ώρες.
♦ Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για
να επιλέξετε την ώρα. ♦ Πατήστε το κουμπί του ρολογιού. ♦ Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για
να επιλέξετε τα λεπτά. ♦ Πατήστε το κουμπί ρολογιού για επιβεβαίωση. ♦ Σημείωση: Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, μπορείτε
να βλέπετε την ώρα, πατώντας το κουμπί ρολογιού.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος. ♦ Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε:
Άνοιγμα πόρτας
♦ Τραβήξτε από το χερούλι για να ανοίξετε την πόρτα.
Πρώτη σύνδεση στο ρεύμα (γενικές οδη­γίες)
♦ Όταν ο φούρνος μικροκυμάτων συνδέεται για πρώτη
φορά, θα ηχήσει ένα σφύριγμα και στην οθόνη θα εμφανιστεί « » και «1:00».
♦ Κατά τη διαδικασία μαγειρέματος, αν δεν πραγματοποι-
ηθεί καμία ενέργεια, στα είκοσι δευτερόλεπτα θα μπει σε κατάσταση StandBy.
Γρήγορο μαγείρεμα
♦ Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και
κλείστε την πόρτα. ♦ Πατήστε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας. Ο φούρ-
νος μικροκυμάτων θα αρχίσει να μαγειρεύει στη μέγιστη
ισχύ για 30 δευτερόλεπτα. ♦ Σημείωση: Μπορείτε να αυξάνετε κατά 30 δευτερόλεπτα
στον χρόνο με κάθε πάτημα του περιστρεφόμενου
διακόπτη.
57
Page 58
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Μαγείρεμα σε φούρνο μικροκυμάτων:
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Στην κατάσταση standBy, πατήστε τον επιλογέα ισχύος μέχρι να επιλέξετε την ισχύ που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να ξεκινήσει το μαγείρεμα.
Σημείωση: Ο φούρνος μικροκυμάτων διαθέτει 5 επίπεδα έντασης ισχύος: Πατήστε πολλές φορές τον επιλογέα ισχύος για να μπορέσετε να επιλέξετε μεταξύ των δυνατο­τήτων ισχύος. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180W).
Σημείωση: Ο μέγιστος χρόνος μαγειρέματος είναι 95 λεπτά.
Μαγείρεμα με grill
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Από την κατάσταση StandBy, πατήστε τον επιλογέα λειτουργίας μία φορά. Η οθόνη θα δείξει ένα G.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πατήστε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να ξεκινήσει η λειτουργία.
Σημείωση: Ο μέγιστος χρόνος για να μαγειρέψετε είναι 95 λεπτά.
Συνδυασμός
- Βάλτε το φαγητό μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Από τη κατάσταση StandBy, πατήστε τον επιλογέα λειτουργίας δύο ή τρεις φορές για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας Co-1 ή Co-2.
- Περιστρέψτε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να επιλέξετε τον χρόνο.
- Πατήστε τον διακόπτη πολλαπλής λειτουργίας για να ξεκινήσει η λειτουργία.
Σημείωση: Η Co-1 χρησιμοποιεί 30 % σε ισχύ μικροκυμά­των και 70 % σε ισχύ grill. Η λειτουργία Co-2 χρησιμοποι­εί 55 % σε ισχύ μικροκυμάτων και 45 % σε ισχύ grill.
Απόψυξη
- Βάλτε το φαγητό που θέλετε να αποψύξετε μέσα στον φούρνο μικροκυμάτων και κλείστε την πόρτα.
- Στην κατάσταση StandBy, πατήστε το κουμπί της απόψυξης μία φορά.
- Πατήστε το κουμπί υπολογισμού του βάρους για να επιλέξετε το βάρος του φαγητού. Ο χρόνος και η ισχύ θα προγραμματιστούν αυτόματα.
- Πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να ξεκινήσει η απόψυξη.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της απόψυξης, το σύστημα θα εκπέμψει έναν ήχο και θα σταματήσει για να μπορέ­σετε να γυρίσετε το φαγητό. Αφού γυρίσετε το φαγητό, πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να συνεχιστεί η λειτουργία.
Πολυεπίπεδο μαγείρεμα
Υπάρχει η δυνατότητα να συσσωρεύονται 3 βήματα μαγειρέματος.
Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι θέλετε να χρησι­μοποιήσετε μικροκύματα 100 % για να μαγειρέψετε ένα κρέας για 15 λεπτά και να χρησιμοποιήσετε το grill για 5 λεπτά.
- Πατήστε το κουμπί επιλογής ισχύος μία φορά.
- Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη για να προγραμματί- σετε 15 λεπτά.
- Μετά πατήστε το κουμπί επιλογής λειτουργίας για να επιλέξετε το grill.
- Ρυθμίστε τον χρόνο, χρησιμοποιώντας τον περι- στρεφόμενο διακόπτη.
- Πατήστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας (διακόπτης πολλαπλής λειτουργίας).
Σημείωση: Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα αυτόματα μενού, η απόψυξη και/ή το γρήγορο μαγείρεμα ως δυνατότητες.
Κλείδωμα για τα παιδιά
Αυτή η λειτουργία υπάρχει για να εμποδίζεται ανεπιθύμη­τη χρήση από παιδιά.
Η φραγή για τα παιδιά ενεργοποιείται αυτόματα, αν περάσει ένα λεπτό χωρίς δραστηριότητα. Σε αυτήν την κατάσταση, όλα τα κουμπιά απενεργοποιούνται.
Για να ακυρωθεί ο τρόπος λειτουργίας, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου μικροκυμάτων.
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΕΝΟΥ
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εύκολη και χρήσιμη λειτουργία, το μόνο που πρέπει να γνωρίζετε είναι το βάρος του προϊόντος και τη φύση του, για παράδειγμα, αν είναι γάλα, πρέπει να βάλετε «υγρό».
Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία:
- Περιστρέψτε τον διακόπτη προς τα αριστερά για να επιλέξετε το σωστό μενού (Α1 έως Α9, στη συνέχεια θα βρείτε έναν πίνακα αντιστοιχιών).
58
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
- Πατήστε τη διάταξη υπολογισμού του βάρους για να επιλέξετε το βάρος ή τις μερίδες.
- Πατήστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη για να ξεκινήσει το πρόγραμμα.
Μενού Βάρος / Ποσότητα
A1 Γάλα/Καφές/Υγρό
A2 Ρύζι
A3 Ζυμαρικά
A4 Πατάτες
A5 Ξαναζέσταμα
A6 Ψάρι
A7 Κοτόπουλο
A8 Κρέας
A9 Πιρουνάκια
Σημείωση: Για τα μενού A7, A8 και A9, ο χρήστης θα πρέπει να γυρίσει το φαγητό.
Σημείωση: Το αποτέλεσμα του αυτόματου μενού θα εξαρ­τηθεί από πολλούς παράγοντες. Αν δεν σας ικανοποιήσει το αποτέλεσμα, προσαρμόστε τον χρόνο μαγειρέματος.
1-3 ποτήρια (200 ml)
150 – 600 g
100 g (450 ml νερό)
200 g (800 ml νερό)
300 g (1200 ml νερό)
1-3 μερίδες
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι­κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Αφαιρέστε τον κρυστάλλινο δίσκο και τον περιστρε-
φόμενο δακτύλιο για να τους καθαρίσετε. Πλύνετέ τα με ζεστό νερό και σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων. Ξανατοποθετήστε τα στη σωστή θέση.
♦ Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΕΠΊΣΚΕΥ­ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο­γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό­σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
59
Page 60
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ). Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια προϊόντα.
Προδιαγραφές
230-240 V~ 50 Hz
Κατανάλωση ενέργειας:
Ισχύς εξόδου μικροκυ­μάτων:
Συχνότητα σε λειτουργία: 2450 MHz
Φούρνος μικροκυμάτων: 1400 W
Grill: 1000 W
900 W
Εξωτερικές διαστάσεις: 281 × 483 × 404 mm
Εσωτερικές διαστάσεις: 220 x 340 x 320 mm
Χωρητικότητα του φούρνου:
Καθαρό βάρος: 13,8 kg
23 λίτρα
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νο­μοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε ένα από επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Θα βρείτε το πλησιέστερο, ακολουθώντας τον παρακάτω σύνδεσμο: http://www.2helpu.com/
Επίσης, μπορείτε να ζητήσετε οποιαδήποτε πληροφορίας, επικοινωνώντας μαζί μας (Κοιτάξτε την τελευταία σελίδα αυτού του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στοhttp://www.2helpu.com/
60
Page 61
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
Микроволновая печь
BXMZ900E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой мар­киBLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис­пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение этой инструкции может быть причиной несчастного случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
♦ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХ-
НИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ВНИ­МАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.
♦ ВНИМАНИЕ: Если дверца или
уплотнитель дверцы повреждены, не разрешается использовать духовку до тех пор, пока квали­фицированным специалистом не будет выполнен ее ремонт.
♦ ВНИМАНИЕ: Операции по тех-
ническому обслуживанию или ремонту прибора, предполагаю­щие снятие крышки, которая обе­спечивает защиту от воздействия микроволновой энергии, опасно выполнять лицам, не являющим­ся квалифицированными специа­листами в этой области.
♦ ВНИМАНИЕ: Запрещается нагре-
вать жидкости и другие продукты, находящиеся в герметичных контейнерах, так как они могут взорваться.
♦ этот прибор предназначен ис-
ключительно для домашнего, не промышленного использования. Он не предназначен для того, что­бы его использовали постояльцы в мини-гостиницах, отелях, мотелях, других местах проживания гости­ничного типа, а также в животно­водческих постройках, подсобных помещениях магазинов, в офисах и на других рабочих местах;
♦ Для правильной работы прибора
необходима соответствующая вентиляция помещения. Оставьте пространство около 20 над прибо­ром, и по 5 с обеих сторон.
♦ Пользуйтесь только той посудой,
которая подходит для использова­ния в микроволновой печи.
♦ Металлические контейнеры для
еды и напитков не разрешено использовать во время приготов­ления в микроволновой печи.
♦ Разогревая пищу в пластиковых
или бумажных контейнерах, сле­дите за печью, так как существует риск возгорания.
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для разогревания еды и
61
Page 62
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
напитков. Сушка пищи или одеж­ды, а также нагревание грелок, тапочек, губок, влажной ткани и т. п. может привести к травме, возгоранию или пожару.
♦ Если появится дым, останови-
те и отключите прибор от сети, оставив дверцу закрытой, чтобы уменьшить пламя.
♦ Нагрев напитков с помощью ми-
кроволновой печи может привести к позднему закипанию и разбрыз­гиванию; поэтому при обраще­нии с контейнером, в котором находится жидкость, необходимо соблюдать осторожность.
♦ Следует перемешивать и взбал-
тывать содержимое бутылочек для кормления и баночек с дет­ским питанием, а также проверять их температуру перед употребле­нием во избежание ожогов.
♦ Яйца в скорлупе и цельные яйца
вкрутую не следует нагревать в микроволновых печах, так как они могут взорваться даже после того, как микроволновая печь будет выключена.
♦ перед использованием очистите
все части, которые будут контак­тировать с продуктами питания;
♦ Микроволновую печь следует
регулярно чистить, удаляя остат­ки пищи.
♦ Если не поддерживать духовку в
чистом состоянии, то в результате это может привести к поврежде­нию поверхности прибора, что, в свою очередь, может отрица­тельно сказаться на сроке служ­бы прибора и, возможно, быть опасным.
♦ Прибор нельзя чистить при помо-
щи пароочистителя.
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для использования автоном­но.
♦ Не устанавливайте прибор внутри
шкафа.
♦ Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения инструкта­жа по безопасному использова­нию устройства и с пониманием связанных с ним опасностей.
♦ Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним.
♦ Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без присмотра старших.
62
Page 63
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Во время использования прибора
температура дверцы и других на­ружных поверхностей может быть очень высокой.
♦ не используйте прибор вместе с
устройствами программирования, таймерами или другими устрой­ствами, которые могут автомати­чески включить его.
♦ Не удаляйте слюдяную пластину,
закрывающую волновод.
♦ Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускает­ся разбирать или ремонтировать прибор, так как это небезопасно.
♦ Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси­онального или промышленного использования.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению электросети.
♦ Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер.
♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не допускается также использовать переходники для розетки.
♦ Не тяните за шнур питания. Не допускается исполь-
зовать шнур питания, чтобы поднимать или пере­носить электроприбор, вынимать вилку из розетки, потянув за шнур.
♦ Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора.
♦ Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной пораже-
ния электрическим током. ♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками. ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током.
♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка.
♦ Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
♦ Поставьте прибор на горизонтальную, ровную и
устойчивую поверхность, способную выдержать вы­сокую температуру и находящуюся вдали от других источников тепла и воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель. ♦ не допускается, чтобы прибор работал без загрузки; ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания. ♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки. ♦ Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования. ♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора. ♦ Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают ответ-
ственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю. ♦ ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
♦ ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию или
ремонту прибора, которые предполагают снятие
защитного кожуха микроволноовой печи, должны
выполняться только обученными специалистами, так
как такие действия небезопасны. ♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
63
Page 64
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
ОПИСАНИЕ
A Дверца B Ручка для открытия С Светодиодный дисплей D Автоменю E Панель управления F Тарелка для микроволновой печи G Колесики для тарелки H Подставка для гриля
1 Переключатель мощности 2 Кнопка «Часы» 3 Переключатель режима 4 Кнопка разморозки 5 Регулятор веса 6 Кнопка Стоп/Отмена 7 Многофункциональный переключатель Если в комплекте с вашей моделью не поставляются
нужные вам насадки, их можно приобрести отдельно через службу технической поддержки.
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора. ♦ Не накрывайте и не заграждайте отверстия прибора. ♦ Штепсельная вилка должна быть легко доступна,
чтобы в случае необходимости ее можно было бы
отсоединить. ♦ Проверьте духовку на наличие повреждений, которые
могут быть такими как: смещенная или согнутая
дверца, поврежденные дверные уплотнения и уплот-
няющая поверхность, сломанные или ослабленные
дверные петли и защелки, а также вмятины внутри
духовки или на дверце. В случае наличия каких-либо
повреждений не используйте духовку и обратитесь к
квалифицированному специалисту по техническому
обслуживанию. ♦ Не кладите никаких предметов на микроволновую
печь. ♦ Оставьте расстояние около 5 см с каждой стороны
духовки и 20 см сзади, чтобы гарантировать правиль-
ную вентиляцию прибора.
волновой печи, убедившись, что они попали внутрь отверстий на внутреннем основании.
♦ Поместите блюдо на колесики, совместив центр с
внутренней частью, соединенной с двигателем.
При первом подключении (Общие на­стройки)
♦ Когда прибор будет подключен в первый раз,
прозвучит звуковой сигнал, и дисплей покажет « « и «1:00».
♦ В режиме приготовления, если прибор бездействует
в течение 20 секунд, то микроволновая печь вернет­ся в режим ожидания.
♦ Во режиме приготовления, если один раз нажать на
кнопку STOP/CANCEL, программа будет приоста­новлена. Для возобновления нажмите многофунк­циональный переключатель. Если нажать на кнопку STOP/CANCEL дважды, то заданная программа будет отменена.
♦ После окончания приготовления каждые две минуты
на экране будет отображаться сообщение «Завер­шить», сопровождаемое звуковым сигналом, до тех пор, пока пользователь не нажмет какую-либо кнопку или не откроет дверцу.
Установка времени
♦ Вы можете выбрать 24- или 12-часовой формат.
Вы можете установить время в 24- или 12-часовом формате, нажав кнопку CLOCK.
♦ В режиме ожидания нажмите кнопку CLOCK один или
два раза, чтобы выбрать 24- или 12-часовой формат времени.
♦ Поверните переключатель MENU/TIME, чтобы задать
часы. ♦ Нажмите один раз на кнопку CLOCK. ♦ Поверните переключатель MENU/TIME, чтобы задать
минуты. ♦ Нажмите кнопку CLOCK для подтверждения. ♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Во время приготовления вы можете
проверить текущее время, нажав на кнопку CLOCK.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА­ТАЦИИ
Установка тарелки
♦ Уберите картон и пластик из внутренней части
прибора.
♦ Установите колесики для тарелки (G) внутрь микро-
64
Перед использованием:
♦ Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
Page 65
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Подготовьте электроприбор к работе.
Открытие дверцы
♦ Потяните на себя ручку дверцы, чтобы открыть ее.
Быстрое приготовление
♦ Поместите еду внутрь микроволновой печи и закрой-
те дверцу.
♦ Нажмите на многофункциональный переключатель.
Микроволновая печь начнет работу на максимальной мощности в течение 30 секунд.
♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Вы можете добавлять по 30 секунд
к режиму быстрого приготовления, каждый раз нажимая для этого на многофугкциональный пере­ключатель.
Микроволновая печь:
♦ Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь. ♦ В режиме ожидания нажмите переключатель мощно-
сти, чтобы выбрать желаемую мощность работы.
♦ Поверните многофункциональный переключатель,
чтобы выбрать время приготовления.
♦ Нажмите на многофункциональный переключатель,
чтобы начать приготовление пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Эта микроволновая печь имеет 5 уровней мощности. Нажмите переключатель мощности несколько раз, чтобы прокрутить их. 100% (900 W), 80% (720 W), 60% (540 W), 40% (360 W), 20% (180 W).
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимально возможное время приго­товления составляет 95 минут.
Режим Гриль
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания нажмите переключатель функций один раз.
- Поверните многофункциональный переключа- тель, чтобы задать время приготовления.
- Нажмите на многофункциональный переключа- тель, чтобы начать приготовление пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Максимально возможное время приго­товления составляет 95 минут.
Комбинированный режим приготовления
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания нажмите переключатель функций два или три раза, чтобы выбрать режим Co-1 или Co-2 соответственно.
- Поверните многофункциональный переключа-
тель, чтобы выбрать время.
- Нажмите на многофункциональный переключа- тель, чтобы начать приготовление.
ПРИМЕЧАНИЕ: Режим Co-1 использует 30 % мощ­ности микроволноовой печи и 70 % мощности гриля. Режим Co-2 использует 55 % мощности микроволноо­вой печи и 70 % мощности гриля.
Разморозка с учетом веса
- Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь.
- В режиме ожидания нажмите на кнопку размороз- ки один раз.
- Нажмите на кнопку регулировки веса, чтобы выбрать вес продуктов внутри печи. Время и мощность будут настроены автоматически.
- Нажмите на многофункциональный переключа- тель, чтобы начать приготовление пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время процесса разморозки систе­ма издаст звуковой сигнал и остановится в середине заданного времени, чтобы вы могли перевернуть про­дукты. После этого нажмите на многофункциональный переключатель, чтобы возобновить работу.
Многоэтапное приготовление
Эта микроволновая печь позволяет осуществлять приготовление пищи в 3 этапа.
Например, предположим, что вы хотите использовать 100 % мощности микроволновой печи в течение 15 минут и функцию гриля в течение 5 минут.
- Нажмите на переключатель мощности один раз.
- Используйте переключатель, чтобы задать время–15 минут.
- После этого нажмите на переключатель функций один раз, чтобы выбрать гриль.
- Установите время на 5 мин.
- Нажмите на многофункциональный переключа- тель, чтобы начать приготовление пищи.
ПРИМЕЧАНИЕ: Режимы Автоменю, разморозка и быстрое приготовление не могут быть использованы при настройке многоэтапного приготовления.
Защита от детей
Эта функция используется для предотвращения несчастных случаев в случае непреднамеренного использования прибора детьми.
Блокировка от детей включается автоматически, если прибор бездействует в течение одной минуты. В этом режиме никакая кнопка не работает.
Чтобы снять блокировку от детей, откройте дверцу.
65
Page 66
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
АВТОМЕНЮ
Чтобы использовать эту функцию, вам просто нужно знать вес и тип продукта, например, если это молоко, то вам нужно выбрать Жидкости.
- Поверните переключатель против часовой стрелки, чтобы выбрать нужное меню. Вы можете обратиться к таблице для этого меню ниже.
Меню Вес / количество
A1 Жидкости
A2 Рис
A3 Макаронные изделия
A4 Картофель
A5 Повторный разогрев
A6 Рыба
A7 Курица
A8 Говядина/баранина
A9 Шашлык
ПРИМЕЧАНИЕ: Для меню A7, A8 и A9, пользователю нужно будет перевернуть еду.
ПРИМЕЧАНИЕ: Результат автоматического приготов­ления будет зависеть от многих факторов. Если вы не удовлетворены результатом, немного отрегулируйте время приготовления.
1 – 3 стакана (200 мл)
150 – 600 г
100 г (450 мл воды)
200 г (800 мл воды)
300 г (1200 мл воды)
1 – 3 штуки
200 – 800 г
200 – 600 г
800 – 1400 г
200 – 600 г
100 – 500 г
После использования:
♦ Очистите прибор.
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед очисткой.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Снимите стеклянную тарелку и вращающийся обод
для очистки. Производите очистку прибора в горячей мыльной воде или в посудомоечной машине. Пра­вильно заменяйте детали.
♦ Рекомендуется регулярно очищать прибор и тща-
тельно удалять все пищевые остатки.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте быто­вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбо­ра отнесите его в пункт сбора электрических иэлектронных отходов (WEEE).
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/ EU, Директивой по электромагнитной совместимости
66
Page 67
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничиваю­щей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требовани­ям к изделиям, потребляющим энергию.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИ­СТИКИ
230-240 V~ 50 Hz
Потребляемая мощ­ность:
Номинальная мощность микроволнового излу­чения:
Рабочая частота: 2450 MHz
Внешние габариты: 281 × 483 × 404 мм
Размеры духовки: 220 x 340 x 320 мм
Вместимость духовки: 23 литра
Вес нетто: 13,8 кг
Микроволновая печь: 1400 W
Гриль: 1000 W
900 W
Гарантия и техническая поддержка
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот­ветствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/
Вы также можете запросить соответствующую инфор­мацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать эту инструкцию и ее обновления на сайте http://www.2helpu.com/
67
Page 68
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
Cuptor cu microunde BXMZ900E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func­ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI­ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
♦ INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE CU
PRIVIRE LA SIGURANȚĂ CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR
♦ AVERTISMENT! În cazul în care
ușa sau garniturile ușii sunt dete­riorate, cuptorul nu trebuie să e utilizat până ce nu va  reparat de un specialist.
♦ AVERTISMENT! Este periculos ca
altcineva în afară de un specialist să desfășoare vreo activitate sau vreo reparație care implică îndepărtarea unui capac cu rol de protecție împo­triva expunerii la energia cuptorului cu microunde.
♦ AVERTISMENT! Lichidele sau alte
tipuri de alimente nu trebuie să e încălzite în recipiente închise întru­cât riscă să explodeze.
♦ Acest aparat este destinat utilizării
în gospodărie, nu celei profesionale sau industriale. Nu este destinat utilizării de către clienți în medii de tip hotel, de exemplu pensiuni, ho­teluri, moteluri și alte tipuri de medii rezidențiale, chiar și case țărănești, în zonele de bucătărie rezervate personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru.
♦ Acest aparat necesită o ventilație
adecvată pentru a funcționa în mod corespunzător. Lăsați un spațiu de 20 cm deasupra aparatului și de 5 cm în părțile laterale.
♦ Utilizați doar ustensile adecvate în
cuptoarele cu microunde.
♦ Nu este permisă utilizarea recipi-
entelor metalice pentru alimente și băuturi în timpul coacerii în cuptorul cu microunde.
♦ Atunci când încălziți alimentele în
recipiente de plastic sau de hârtie, supravegheați cuptorul întrucât exis­tă posibilitatea de combustie.
♦ Cuptorul cu microunde este desti-
nat încălzirii alimentelor și băuturii. Uscarea alimentelor sau a rufelor și încălzirea pernițelor pentru încălzire, a papucilor, a bureților, a cârpelor ume­de sau a altor obiecte similare poate cauza leziuni, combustie sau incendiu.
♦ În cazul în care aparatul degajă
fum, opriți-l sau scoateți-l din priză
68
Page 69
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
și țineți ușa închisă pentru a înăbuși ăcările.
♦ Încălzirea băuturilor la microunde
poate duce la erbere cu erupție întârziată: de aceea, trebuie să ți precaut/ă atunci când manevrați recipientul.
♦ Conținutul biberoanelor și al borca-
nelor cu hrană pentru bebeluși se va amesteca sau agita și se va verica temperatura înainte de consum, pentru ca arsurile să e evitate.
♦ Nu se încălzesc în cuptorul cu
microunde ouăle în coajă și ouăle erte tari întrucât pot exploda, chiar și după oprirea încălzirii cuptorului.
♦ Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor  în contact cu alimentele, așa cum este indicat în secțiunea de curățare.
♦ Cuptorul trebuie să e curățat în
mod regulat, iar resturile de alimente trebuie înlăturate.
♦ Păstrarea cuptorului murdar poate
duce la deteriorarea suprafeței, ceea ce poate afecta în mod negativ condițiile de garanție ale aparatului și poate provoca pericole.
♦ Nu curățați aparatul cu un aspirator
cu aburi.
♦ Cuptorul cu microunde este destinat
utilizării independente.
♦ Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani, precum și de către persoanele ce au o capacitate zică, senzorială sau mentală redusă sau fără experiență și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt sub supraveghere sau au fost instru­iți în legătură cu utilizarea aparatului în condiții de siguranță și înțeleg eventualele pericole.
♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
♦ Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de către copii fără supra­veghere.
♦ Temperatura ușii și a altor suprafețe
accesibile poate  ridicată atunci când aparatul este în funcțiune.
♦ Nu utilizați acest aparat împreună
cu un programator, temporizator sau alt dispozitiv care îl pornește în mod automat.
♦ Nu îndepărtați placa de mică ce
acoperă ghidul de undă.
♦ În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava­riată, aceasta trebuie înlocuită, iar aparatul trebuie dus la un service de asistență tehnică autorizat. Nu încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele.
♦ Nu plasați aparatul într-un dulap.
69
Page 70
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau industrial.
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare. ♦ Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi. ♦ Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere. ♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul. ♦ Nu permiteți cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafețele erbinți ale aparatului. ♦ Vericați starea cablului de alimentare. Cablurile deterio-
rate sau încurcate măresc riscul de electrocutare. ♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat. ♦ Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ♦ Nu utilizați aparatul dacă a căzut, dacă există semne
vizibile de defecțiune sau dacă prezintă scurgeri. ♦ Nu puneţi aparatul pe suprafeţe erbinţi, cum ar 
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare. ♦ Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabi-
lă, adecvată pentru a rezista la temperaturi mari şi ferită
de alte surse de căldură şi de contactul cu apa.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare. ♦ Nu folosiți aparatul dacă este gol. ♦ Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează. ♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța. ♦ Depozitaţi aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experienţa sau
cunoştinţele necesare. ♦ Asiguraţi-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat. ♦ Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio­nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare poate implica o situație periculoasă.
♦ ATENȚIE! Nu utilizați aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Service:
♦ ATENȚIE! Lucrările de întreținere sau de reparație, care
pot  efectuate doar de către tehnicieni calicați, trebuie să cuprindă înlăturarea capacului de protecție al cuptoru­lui, întrucât aceste acțiuni sunt periculoase.
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Ușă B Mâner de deschidere C Ecran LED D Ghidul meniului automat E Panou de control F Placa cuptorului cu microunde G Roți placă H Suport pentru grătar
1 Butonul pentru selectarea puterii 2 Buton pentru ceas 3 Selector de funcţii 4 Buton de dezghețare 5 Reglarea greutății 6 Buton de oprire/de anulare 7 Mâner multifuncțional Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile
descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului. ♦ Nu acoperiţi sau obturaţi oriciile aparatului. ♦ Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel încât acesta
să poată  deconectat în caz de urgență. ♦ Vericați cuptorul pentru eventualele deteriorări, cum ar
 ușa nealiniată sau îndoită, garniturile ușilor și suprafața
de etanșare deteriorate, balamalele ușilor și zăvoarele
70
Page 71
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
stricate sau desfăcute, crestături ale interiorului cavității sau al ușii. Dacă există vreo deteriorare, nu utilizați
cuptorul și contactați personal calicat. ♦ Nu așezați nimic peste cuptorul cu microunde. ♦ Păstrați cuptorul la o distanță de aproximativ 5 cm pentru
ecare latură și 20 cm pentru partea din spate pentru a
asigura o ventilație corectă.
Montarea plăcii
♦ Îndepărtați complet cartonul și plasticul din interiorul
aparatului. ♦ Plasați roțile plăcii (G) în cavitatea internă a cuptorului cu
microunde, asigurându-vă că acestea rămân în interiorul
oriciului de pe baza interioară. ♦ Așezați placa peste roți, potrivind centrul cu piesa
internă conectată la motor.
Conectarea prima dată (Instrucțiuni gene­rale)
♦ La conectarea pentru prima dată a cuptorului, va  emis
un semnal sonor, iar ecranul va așa „ ” și „1:00”. ♦ În timpul coacerii, dacă nicio funcție nu este în desfășu-
rare, după 20 de secunde cuptorul va reveni în modul
de așteptare. ♦ În timpul coacerii, dacă apăsați tasta STOP/CANCEL o
dată, programul va  întrerupt, după care, dacă apăsați
mânerul multifuncțional, cuptorul își va relua activitatea,
dar dacă apăsați tasta STOP/CANCEL de două ori,
programul va  anulat. ♦ După nalizarea coacerii, ecranul va așa Finalizare
urmat de un semnal sonor la ecare două minute până
când utilizatorul apasă pe oricare tastă sau deschide
ușa.
Setarea formatului de timp
♦ Acesta este un format cu 24 sau cu 12 ore. Puteți alege
să setați formatul de timp într-un ciclu de 24 sau 12 ore
apăsând tasta CLOCK. ♦ În modul de așteptare, apăsați tasta CLOCK o dată sau
de două ori pentru a selecta formatul de 24 sau de 12
ore. ♦ Rotiți mânerul MENU/TIME pentru a seta ora. ♦ Apăsați tasta CLOCK o dată. ♦ Rotiți mânerul MENU/TIME pentru a seta minutele. ♦ Apăsați tasta CLOCK pentru a conrma. ♦ NOTĂ: În timpul coacerii, puteți verica timpul curent al
ceasului apăsând tasta CLOCK.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
Deschideți ușa
♦ Trageți mânerul pentru a deschide ușa.
Coacere rapidă
♦ Puneți mâncarea în cuptorul cu microunde și închideți
ușa.
♦ Apăsați mânerul multifuncțional. Cuptorul cu microunde
va începe să funcționeze la putere maximă în 30 de secunde.
♦ NOTĂ: Puteți adăuga 30 de secunde la coacere rapidă
de ecare dată când apăsați mânerul multifuncțional.
Microunde:
♦ Puneți alimentele în aparat și închideți ușa. ♦ Din modul de așteptare, apăsați butonul pentru selecta-
rea puterii pentru a selecta puterea dorită.
♦ Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de
coacere.
♦ Apăsați mânerul multifuncțional pentru a începe
coacerea.
NOTĂ: Acest cuptor cu microunde are 5 niveluri de putere. Apăsați butonul pentru selectarea puterii de câteva ori pentru a trece prin ele. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
NOTĂ: Timpul maxim de coacere este de 95 de minute.
GĂTIREA PE GRĂTAR
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare apăsați o dată butonul pentru selectarea funcției.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul de coacere.
- Apăsați mânerul multifuncțional pentru a începe coacerea.
NOTĂ: Timpul maxim de coacere este de 95 de minute.
Coacere combinată
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare, apăsați butonul pentru
71
Page 72
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
selectarea funcției o dată sau de două ori pentru a selecta modul Co-1 sau Co-2.
- Rotiți mânerul multifuncțional pentru a selecta timpul.
- Apăsați mânerul multifuncțional pentru a începe activarea funcției.
NOTĂ: Co-1 utilizează puterea microundelor în procent de 30 % și puterea grătarului în procent de 70 %. Modul Co-2 utilizează puterea microundelor în procent de 55 % și puterea grătarului în procent de 45 %.
Greutatea care trebuie dezghețată
- Puneți alimentele în aparat și închideți ușa.
- Din modul de așteptare, apăsați o dată butonul de dezghețare.
- Apăsați butonul de reglare a greutății pentru a selec- ta greutatea alimentelor din cuptor. Timpul și puterea vor  reglate automat.
- Apăsați mânerul multifuncțional pentru a începe coacerea.
NOTĂ: În timpul procesului de dezghețare, sistemul va produce un semnal sonor și se va opri în mijlocul timpului de coacere pentru a vă permite să întoarceți alimentele. După aceasta, apăsați pe mânerul multifuncțional pentru a relua coacerea.
Coacere în mai multe etape
Acest cuptor cu microunde vă permite să coaceți în 3 etape diferite de coacere.
Să presupunem, de exemplu, că vreți să utilizați cuptorul la puterea maximă timp de 15 minute, și să utilizați grătarul timp de 5 minute.
- Apăsați o dată butonul pentru selectarea puterii
- Utilizați butonul rotativ pentru a selecta 15 minute.
- După aceea, apăsați butonul pentru selectarea funcției o dată pentru a selecta grătarul.
- Reglați timpul la 5 minute.
- Apăsați mânerul multifuncțional pentru a începe coacerea.
NOTĂ: Modurile meniu-automat, dezghețare și coacere rapidă nu pot  utilizate ca etape în coacerea în mai multe etape.
Blocarea pentru copii
Această funcție este utilizată pentru evitarea accidentelor cauzate de utilizarea neobservată de către copii.
Blocarea pentru copii va  activată automat după un minut fără vreo operațiune în prealabil. În această stare, toate tastele sunt dezactivate.
Pentru a anula blocarea pentru copii, deschideți ușa.
MENIU AUTOMAT
Pentru a utiliza această funcție, va trebui doar să știți greu­tatea și tipul de alimente, de exemplu, dacă este lapte, va trebui să alegeți lichide.
- Rotiți mânerul la stânga pentru a selecta meniul corect. Veți găsi mai jos un tabel cu privire la acest meniu.
Meniu Greutate/Cantitate
A1 Lichide
A2
Orez
A3
Paste
A4
Carto A5
Reîncălzire
A6
Peşte
A7
Pui A8
Carne de vită/de oaie A9
Frigărui
NOTĂ: Pentru meniurile A7, A8 și A9, utilizatorul va trebui să întoarcă alimentele.
NOTĂ: Rezultatul coacerii automate va depinde de mulți factori. În cazul în care aveți probleme cu rezultatul, reglați timpul de coacere un pic mai mult.
1 – 3 pahare (200 ml)
150 – 600 g 100 g
(450 ml apă) 200 g
(800 ml apă) 300 g
(1200 ml apă) 1 – 3 unități
200 – 800 g
200 – 600 g
800 – 1400 g
200 – 600 g
100 – 500 g
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Curățați aparatul.
CURĂȚARE
♦ Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l curăța.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului.
72
Page 73
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului.
♦ Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦ Scoateți placa de sticlă și inelul rotativ pentru a  curăța-
te. Curățați în apă erbinte, cu săpun sau într-o mașină de spălat vase. Puneți la loc corect piesele.
♦ Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦ Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate  periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
SPECIFICAȚII
230-240 V~ 50 Hz
Putere consum:
Clasicarea capacității de funcționare a cuptorului cu microunde:
Frecvența de operare: 2450 MHz
Dimensiuni exterioare: 281 × 483 × 404 mm
Dimensiunile cavității cuptorului:
Capacitatea cuptorului: 23 litri
Greutatea netă: 13,8 kg
Microunde: 1400 W
Grătar: 1000 W
900 W
220 x 340 x 320 mm
Ecologie și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, pentru colectarea selectivă a deșeurilor provenite de la echipamente electriceși electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu­loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic.
Garanție și asistență tehnică
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/
De asemenea, puteți solicita informații corelate, contactân­du-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări­le acestuia de pe site-ulhttp://www.2helpu.com/
73
Page 74
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Микровълнова фурна
BXMZ900E
съдове, тъй като може да избух­нат.
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ­щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни справки. Несъобразяването с настоящите указания може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ­НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
♦ ВАЖНИ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ГИ СЪХРАНЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШ­НИ СПРАВКИ
♦ ВНИМАНИЕ!: Ако вратата и
уплътнението й са нарушени, не включвайте апарата, докато не бъдат поправени от квалифицира­ни лица.
♦ ВНИМАНИЕ!: Поправките и ра-
ботите по поддръжка, изискващи отстраняване на някое защитно покритие срещу енергията на микровълновата фурна могат да бъдат извършвани само от квали­фицирани лица. Неспазването на това указание може да доведе до злополука.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не загрявайте
течности или други хранителни продукти в херметично затворени
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, не за професионална нито промишлена употреба. Настоящият уред не е предназначен за работа в ресто­ранти и заведения от вида „bed and breakfast“, в хотели, мотели и други заведения за отдих, както и в обекти за селски туризъм, зони за готвене, запазени за личния състав на магазини, офиси и дру­ги видове работна среда.
♦ За да може уредът да работи
изправно, необходима е правилна вентилация. Моля, оставете по 20 cм свободно пространтво над фурната, и 5 cм от двете ѝ страни.
♦ Използвайте изключително съ-
дове, пригодни за микровълнови печки.
♦ Забранява се използването на
метални съдове. Когато загрявате хранителни продукти в пластмасо­ви или картонени съдове, дръжте фурната под наблюдение поради опасност от запалването им.
♦ Микровълновата фурна е пред-
назначена за загряване на храни и напитки. Не сушете дрехи, не загрявайте възглавници, чехли, гъби, влажни кърпи и подобни може да предизвика наранявания, изгаряния или пожар.
74
Page 75
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Ако се появи дим, спрете или из-
ключете уреда и дръжте вратата затворена, за да загасите възмож­но възникнали пламъци.
♦ При загряването им във фурната,
течностите може да достигнат точката на завиране с известно закъснение. Ето защо боравете внимателно със съда, в който се намират.
♦ С цел избягване на изгаряния,
разбъркайте или разклатете бибероните и детските кашички, а преди употреба, проверете темпе­ратурата им.
♦ Не загрявайте в микровълновата
фурна яйца с черупката, нито твърди яйца, тъй като могат да избухнат, дори след като загрява­нето е завършило.
♦ Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хра­нителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почиства­не”.
♦ Почиствайте микровълновата
фурна често и я поддържайте чиста от остатъци от храна. Ако не я почиствате, повърхността на микровълновата фурна може да се похаби, което да се отрази отрицателно на живота на уреда и да предизвика злополуки.
♦ Не използвайте пароструйки за
почистване на фурната.
♦ Микровълновата фурна не е пред-
видена за вграждане. ♦ Не поставяйте уреда в шкаф. ♦ Този уред може да бъде използ-
ван от деца над 8 годишна въз-
раст и хора с физически, сензорни
или умствени увреждания, или
такива без опит и познания, само
и единствено ако предварително
им е обяснено как да го използват
безопасно, и ако съзнават съ-
ществуващите рискове. ♦ Уредът не е играчка! Децата след-
ва да се намират под надзор, така
че да не си играят с уреда. ♦ Не допускайте деца да извършват
почистване или поддръжка на
уреда без надзор. ♦ Температурата на достъпните по-
върхности може да бъде висока,
когато уредът работи. Не използ-
вайте програматори, таймери или
друго устройство, което да включ-
ва уреда автоматично. ♦ Не отстранявайте слюдената
тава, покриваща водача на въл-
ните. ♦ Ако захранващият кабел е повре-
ден, следва да бъде подменен.
Отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
75
Page 76
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Не се опитвайте да го разглобите или ремонтирате, тъй като това може да се окаже опасно.
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, издържащ най-малко 10 ампера.
♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме­няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела.
♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Не допускайте електрическия кабел да се допира до
горещите повърхности на уреда.
♦ Проверявайте състоянието на захранващия кабел.
Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от електрически удар нараства.
♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар.
♦ Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
♦ Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
♦ Поставете уреда върху равна, стабилна и издър-
жаща на високи температури повърхност, далеч от други източници на топлина и евентуални пръски вода.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА:
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦ Не използвайте уреда, когато е празен.
♦ Не използвайте уреда при повреден блок за „вкл./изкл“. ♦ Изключете уреда, когато не го използвате, или когато
се готвите да го почистите.
♦ Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или от такива без опит и познания за боравене с него.
♦ Проверете дали вентилационните решетки не са
запушени от прах, нечистотии или други предмети.
♦ Използвайте този уред, както и приставките и инстру-
ментите към него като следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престояща­та за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни положения.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не използвайте уреда, при пукнато или
счупено стъкло.
Обслужване на уреда:
♦ ВНИМАНИЕ!: Опасно е некомпетентни лица да прис-
тъпват към дейности на поддръжка или поправка–та­кива, които изискват махането на капака, защитаващ срещу излагане на енергията на микровълновата фурна.
♦ Неправилното използване на уреда или неспазване-
то на указанията за работа е опасно, анулира гаран­цията и освобождава производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Врата B Бутон за отваряне C Eкран LED D Водач на автоменюто E Контролно табло F Чиния на фурната G Въртящи се колелца на тавата H Повдигач за грила
1 Селектор на мощността 2 Бутон на часовника 3 Селектор на режима 4 Бутон за размразяване 5 Настройка за тегло 6 Бутон за спиране/прекратяване 7 Многофункционален контролер Ако Вашият модел уред няма някои от гореописани-
те принадлежности, може да ги закупите отделно в Сервизите за техническо обслужване.
76
Page 77
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
МОНТАЖ
♦ Уверете се, че сте извадили всички опаковки от
вътрешността на уреда. ♦ Не покривайте и не запушвайте отворите на уреда. ♦ Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може
при извънредно положение да бъде изваден. ♦ Уверете се, че микровълновата фурна не е повреде-
на, като например да е с изкривени ръбове или има
вдлъбнатини; дали не е повредена уплътнението
на вратата и на повърхността, върху която ляга
уплътнението, дали не са повредени или разхлабени
пантите и заключалките на вратата, и дали няма
вдлъбнатини във вътрешността или по вратата. Ако
откриете неизправности, не използвайте уреда, а се
свържете със сервиза за техническа помощ. ♦ Не поставяйте нищо върху фурната. ♦ Оставете отстояние от около 5 cм от всяка страна
и около 20 cм отзад, за да осигурите правилна
вентилация.
Монтаж на чинията
♦ Отстранете вътрешната опаковка от частите. ♦ Поставете колелата на чинията (G) във вътрешната
кухина на микровълновата фурна, като проверите,
дали са разположени във вътрешния жлеб. ♦ Поставете чинията върху колелцата, като нагласите
средата с вътрешната въртелива част на мотора.
Първо подключване към електрическата мрежа (общи указания)
♦ При първо включване на фурната ще се чуе изсвир-
ване и на екрана ще се изпише „ „ и “1:00“. ♦ Ако по време на готвенето не извършите някаква
дейност, след изтичането на двадесет секунди фур-
ната ще влезе в режим „изчакване“ („standby“). ♦ Ако по време на готвенето натиснете еднократно
бутона за спиране/прекратяване, програмата прави
пауза. За подновяването му натиснете още веднъж
многофункционалния контролер. При двукратно
натискана на същия бутон режимът ще се прекрати
напълно. ♦ При приключване на всеки процес фурната ще изпи-
ше “End” и ще започне да изпиуква на две минути,
за да Ви напомни, че режимът е приключил. Това ще
продължи, докато натиснете някой от бутоните или
отворите вратата.
Настройване на часовника
♦ Фурната разполага с визуализатор на времето от 12
ч и 24 ч. Можете да ги изберете, натискайки бутона на часовника.
♦ При режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете
еднократно или двукратно, за да изберете между 12 ч или 24 ч.
♦ Завъртете многофункционалния контролер, за да
изберете часа. ♦ Натиснете бутона на часовника. ♦ Завъртете многофункционалния контролер, за да
изберете минутите. ♦ Натиснете бутона на часовника, за да потвърдите. ♦ БЕЛЕЖКА: По време на готвенето можете да
направите справка с часа, като натиснете бутона на
часовника.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда. ♦ Подгответе уреда в зависимост от желания режим
(функция):
Отваряне на вратата
♦ За отваряне на вратата я дръпнете.
Бързо готвене
♦ Поставете храната във фурната и затворете вратата. ♦ Натиснете многофункционалния контролер. Фурната
започва да готви при максимална мощност в продъл-
жение на 30 секунди. ♦ БЕЛЕЖКА: При всяко натискане на въртящия се кон-
тролер можете да увеличавате времето с 30 секунди.
Работа с микровълновата фурна:
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- При режим „StandBy“ натиснете селектора на мощност, докато изберете мощността, която желаете да използвате.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете въртящия се контролер, за да започ- нете готвенето.
БЕЛЕЖКА: Фурната разполага с 5 степени на мощност: Многократно натиснете селектора на мощност, за да изберете между тях. 100 % (900 W), 80 % (720 W), 60 % (540 W), 40 % (360 W), 20 % (180 W).
77
Page 78
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
БЕЛЕЖКА: Най-продължителното време за работа е 95 минути.
Готвене с грила
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- От режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете еднократно селектора на режим (функция) . На екрана ще се изпише „G“.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете многофункционалния контролер, за да задействате режима.
БЕЛЕЖКА: Най-продължителното време за работа е 95 минути.
Комбинация
- Поставете храната във фурната и затворете вратата.
- От режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете дву- кратно селектора за режим–или направете това трикратно, за да изберете режим Co-1 или Co-2.
- Завъртете многофункционалния контролер, за да изберете времето.
- Натиснете многофункционалния контролер, за да задействате режима.
БЕЛЕЖКА: „Co-1“ използва 30 % мощност при фурната и 70 % мощност при грила. Режим „Co-2“ използва 55 % мощност при фурната и 45 % мощност при грила.
Размразяване
- Поставете храната за размразяване във фурната и затворете вратата.
- От режим „изчакване“ („StandBy“) натиснете еднократно бутона за размразяване.
- Натиснете бутона за настройка на теглото, за да изберете теглото на храната. Времето и мощ­ността ще се програмират автоматично.
- Натиснете въртящия се контролер, за да започ- нете размразяването.
БЕЛЕЖКА: По време на размразяването системата ще изсвири и ще спре, за да можете да обърнете храната. След като сторите това натиснете въртящия се контро­лер, за да подновите работа.
ние на 5 минути.
- Натиснете веднъж бутона за избор на мощност.
- Използвайте контролера, за да програмирате 15 минути.
- След това натиснете бутона-селектор на режим, за да задействате грила.
- Настройте времето посредством въртящия се контролер.
- Натиснете пусковия бутон (т.е. многофункционал- ния контролер).
БЕЛЕЖКА: Не може да се използват автоменютата, размразяването и/или бързото готвене като функции при този режим.
Блокировка за деца
Този режим се използва, за да предотврати неправо­мерното използване на уреда от деца.
Ако не се предприеме никакво действие в продъл­жение на една минута, блокировката за деца ще се задейства автоматично. В това състояние всички бутони ще са деактивирани.
За да прекратите режима отворете вратата на фурната.
АВТОМАТИЧНО МЕНЮ
За да използвате с лекота и успешно този режим само следва да знаете предварително теглото на продукта и неговото естество–например, ако е мляко, то следва да пише „течност“.
За използване на този режим:
- Завъртете въртящия се контролер наляво, за да изберете правилното меню (от A1 до A9, по-долу ще намерите таблица със съответности).
- Натиснете конфигуратора на тегло, за да избере- те теглото или порциите.
- Натиснете въртящия се контролер, за да задейст- вате програмата.
Многоетапно готвене
Позволено е да се съберат 3 стъпки на готвене Например, да допуснем, че желаете да използвате
фурната на 100 % за готвене на порция месо за 15 минути, а след това да използвате грила в продълже-
78
Page 79
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Меню Тегло/ Количество A1
Мляко/Кафе/Течност
A2
Ориз
A3
Макаронени изделия
A4
Картофи A5
Притопляне
A6
Риба
A7
Пилешко A8
Месо A9
Шишчета
БЕЛЕЖКА: За менюта A7, A8 y A9 потребителят следва да обърне храната.
БЕЛЕЖКА: Резултатът от автоменюто зависи от много фактори. Ако резултатът не Ви удоволетвори напълно, настройте времето за готвене.
1-3 чаши (200 мл)
150 – 600 г
100 г (450 мл вода)
200 г (800 мл вода)
300 г. (1200 мл вода)
1-3 порции
200 – 800 г
200 – 600 г
800 – 1 400 г
200 – 600 г
100 – 500 г
След приключване на работата с уреда:
♦ Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Преди почистване изключете уреда от захранващата
мрежа и го оставете да изстине.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да
предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда.
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
♦ Изтеглете стъкления поднос и въртеливия пръстен,
за да ги почистите. Изперете ги със гореща сапунена вода или в съдомиялната машина. Поставете ги отново в правилно положение.
♦ Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна:
Опазване на околната среда и рецикли­ране на изделието.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела­ете да се освободите от тях, използвайте общест­вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/
EU за ниски напрежения, Директива 2014/30/EU за електромагнитно съответствие и с Директива 2011/65/ EU за ограниченията при употреба на някои опреде­лени опасни вещества в електрически и електронни апарати и с Директива 2009/125/EC за изискванията за екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани с енергия.
79
Page 80
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
СПЕЦИФИКАЦИИ
230-240 V~ 50 Hz
Потребена мощност:
Изходна мощност на фунрата:
Оперативна честота 2450 MHz
Външни размери: 281 × 483 × 404 мм
Вътрешни размери: 220 x 340 x 320 мм
Капацитет на микровъл­новата фурна:
Нетно тегло: 13,8 кг
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВА­НЕ
Настоящият продукт има законна гаранция, в съответ­ствие с действащото законодателство. За да упраж­ните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите сервизи.
Най-близкия от тях можете да намерите на следния адрес: http://www.2helpu.com/
Също така можете да потърсите всякаква свързана с продукта информация, като се свържете с нас на (Вижте последната страница на настоящия наръчник).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/.
Микровълнова фурна: 1400 W
Грил: 1000 W
900 W
23 литра
80
Page 81
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4
Česká Republika
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) ­193 00 Ασπρόπυργος
España Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida)
France Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens
Helvetia ROFO AG
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Italia Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.be enduser.BE@SBDinc.com Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10
www.blackanddecker.de infobfge@sbdinc.com Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.gr Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.blackanddecker.es
service.spain@etforlife.com
www.blackanddecker.fr service.france@etforlife.com
www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it service.italia@blackdecker.com Tel. 800-213935 Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl enduser.NL@SBDinc.com Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no kundeservice.no@sbdinc.com Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00
Page 82
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa Polska
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal
“Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “
www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.com Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.pl reception.warsaw@sbdinc.com
Tel: 22 4642700
www.blackanddecker.pt service.portugal@etforlife.com
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija) www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340
www.blackanddecker.se kundservice.se@sbdinc.com Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80
www.blackanddecker.co.uk emeaservice@sbdinc.com Tel. 01753 511234
Page 83
Page 84
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L. Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
BXMZ900E Black and Decker REV. 09/04/20
Loading...