BLACK&DECKER BXMZ701E User guide

Page 1
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
Min
10
10
1
Sec
1
www.blackanddecker.eu
BXMZ701E
Page 2
C
D
Min
10
10
1
Sec
1
A
B
G
Page 3
D
1
3
2
5 6
10
8
10
9
Min
Sec
1
1
4
7
10
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Microwave Oven BXMZ701E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully satisfactory use and long product life can be assured.
♦ Read these instructions carefully before switching on the
appliance and keep them for future reference. Failure to follow and observe these instructions could lead to an accident.
SAFETY ADVICE AND WARN­INGS
♦ IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
♦ WARNING: If the door or door seals
are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
♦ WARNING: It is hazardous for any-
one other than a competent person to carry out any service or repair op­eration that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
♦ WARNING: Liquids and other
foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
♦ This appliance is only for domestic
use, not for industrial or professional use. It is not intended to be used by guests in hospitality environ-
ments such as bed and breakfast, hotels, motels, and other types of residential environments, even in farm houses, areas of the kitchen
staff in shops, ofces and other work
environments.
♦ The appliance requires suitable
ventilation in order to work properly. Leave a space of 20 cm above the appliance and 5 cm on either side.
♦ Only use utensils that are suitable
for use in microwave ovens.
♦ Metallic containers for food and
beverages are not allowed during microwave cooking.
♦ When heating food in plastic or
paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
♦ The microwave oven is intended for
heating food and beverage. Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to
risk of injury, ignition or re.
♦ If smoke is emitted, switch off or
unplug the appliance and keep the
door closed in order to stie any ames.
♦ Microwave heating of beverag-
es can result in delayed eruptive boiling; therefore care must be taken when handling the container.
4
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
♦ The contents of feeding bottles
and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns.
♦ Eggs in their shell and whole hard-
boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended..
♦ Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as indicated in the cleaning section, before use.
♦ The oven should be cleaned reg-
ularly and any food deposits re­moved.
♦ Failure to maintain the oven in clean
condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous.
♦ The appliance shall not be cleaned
with a steam cleaner.
♦ The microwave oven is intended to
be used freestanding.
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved.
♦ This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
♦ Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are supervised.
♦ The temperature of the door and
other accessible surfaces may be high when the appliance is in use.
♦ Do not use the appliance in asso-
ciation with a programmer, timer or other device that automatically switches it on.
♦ Do not remove the mica plate cover-
ing the wave guide.
♦ If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced, take the appliance to an authorised technical support service. Do not attempt to disassemble or repair the appliance by yourself in order to avoid a hazard.
♦ The appliance shall not be placed in
a cabinet.
♦ This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
♦ This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
♦ Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the appliance.
♦ Connect the appliance to a base with an earth socket
withstanding a minimum of 10 amperes.
♦ The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
♦ Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance. ♦ Do not touch the plug with wet hands. ♦ Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. ♦ If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock. ♦ Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
USE AND CARE:
♦ Fully extend the appliance’s power cable before each use. ♦ Do not use the appliance when empty. ♦ Do not use the appliance if the on/off switch does not
work. ♦ Disconnect the appliance from the mains when not in
use and before undertaking any cleaning task. ♦ Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge. ♦ Make sure that dust, dirt or other foreign objects do not
block the fan grill on the appliance. ♦ Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. ♦ CAUTION: Do not use the appliance if the glass is
cracked or broken.
Service:
♦ CAUTION: Maintenance or repair work, which requires
only trained technicians, should carry out the removal
of the microwave protection cover, as such actions are
dangerous. ♦ Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Door B Opening button C LED Screen D Control Panel E Turning Plate F Turntable wheels G Grill rack
1. Automenu
2. Timer clock
3. Grill selector
4. Combi selector
5. Time defrost
6. Weight defrost
7. Power selection
8. Number pad
9. Stop/Cancel button
10. Start button If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately from the Technical Assistance Service.
INSTALLATION
♦ Be sure to remove all packaging material from inside the
appliance.
♦ Do not cover or obstruct any of the openings of the
appliance.
♦ The plug must be easily accessible so it can be discon-
nected in an emergency.
♦ Check the oven for any damage, such as misaligned or
bent door, damaged door seals and sealing surface, bro­ken or loose door hinges and latches and dents inside the cavity or on the door. If there is any damage, do not
operate the oven and contact qualied personnel.
♦ Do not place anything over the Microwave. ♦ The appliance requires suitable ventilation in order
to work properly. Leave a space of 20 cm above the appliance and 5 cm on either side.
Plate mounting
♦ Remove all carton and plastic from the inside of the
appliance.
♦ Place the plate wheels (F) in the internal cavity of the
Microwave oven by assuring that they stay inside of the recess on the interior base.
♦ Place the plate over the wheels by matching the center
with the internal piece connected to the motor.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦ Make sure that all products’ packaging has been
removed.
♦ Prepare the appliance according to the function you wish
to use:
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
First connection
♦ The rst time connected, beep will sound and LED
screen will show 1:01
♦ During Cooking, if press stop/cancel button, the program
will be paused, and then you will have to press start to resume, but pressing twice stop/cancel button will stop completely the microwave.
♦ In the process of operation, pressing a valid pad will
make a beep, but if you miss to follow the step, the microwave will do 2 beeps.
Open the door
♦ Push the opening button and the door will open auto-
matically.
♦ To close, just push the door until it’s fully closed.
Setting the time on the clock
♦ Press and hold the timer/clock button (2) for 3 seconds
to select the 12h format. If you want it 24h clock, just
press it again. ♦ Press number pads to set the correct time. ♦ Press timer/clock to conrm.
Microwave:
♦ Place the food in the appliance and close the door. ♦ In standby mode, press the power level selector (7)
repeatedly to select the power level you want to use. ♦ Press number pads to set the cooking time. Maximum
time is 99min and 99sec ♦ Press start pad to conrm
Grill Cooking
Grill function is useful for cooking thin slices of meat, kebabs, sausages or chicken. Also, to gratin dishes.
- In standby mode press the grill button (3) once.
- Press number pads to set cooking time. The longest time is 99min and 99 sec.
- Press start button to start.
Combined Cooking
This model has 2 combined functions that can help you cook the best dishes:
- In standby mode, press Combi button (4) once for C-1 or twice for C-2.
- Press number pads to set cooking time. The longest time is 99min and 99 sec.
- Press start button to start.
Defrost Cooking
This model has two ways on defrosting food:
Defrost by time
- In standby mode, press the time defrost button (5)
- Press the number pads to select a cooking time. The longest time is 99 min and 99 sec.
- Press start button (10) to start.
Defrost by weight
- In standby mode, press the weight defrost button (6)
- Press the number pads to select the weight. The frozen food maximum weight is 2000g.
- Press start button (10) to start.
NOTE: During defrosting process, the system will sound and pause to remind the user to turn food over, if neces­sary. After that, pres start button to resume.
Stop the Microwave
♦ In order to stop the microwave temporarily, open the
door. Once you close it press the start button to retake the function.
♦ In order to stop it completely, Press the button stop/
cancel two times.
Multi stage cooking
♦ This microwave oven can be programmed up to 2
automatic sequences. In order to explain let us show you an example:
♦ Suppose you want to set the following cooking program:
Microwave cooking at 70% power during 10 minutes and Grill cooking during 5 minutes afterwards.
♦ In stand by mode, press the power level 4 times, until
display show P-70.
♦ Insert 10 minutes by using the number pad. DO NOT
PRESS START YET. ♦ After setting the time, press the grill button. ♦ Set the time for the grill, in this case, 5 minutes. ♦ Press the start button. ♦ NOTE: The microwave will start grilling function after
nishing with the microwave function.
♦ NOTE: Time defrost, Weight defrost and auto-cook
menus can’t be set in multistage cooking.
Child lock
♦ This appliance has a child lock function to prevent
unsupervised operation of the oven by children.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
♦ To set: In standby mode, if there is no operation during
one minute, it will enter directly in child lock mode.
♦ To cancel: Open or close the door.
Automenu
♦ For food or the following cooking mode, it is not neces-
sary to program the cooking time and power.
♦ For these functions, it will be needed to indicate type of
food and weight, by indicating the servings. Check the table below:
Food Servings Potato 1, 2, 3 servings (230g/serving) Popcorn 99g Pizza 150 – 450g Liquids 200ml/cup, 1-3 cup Frozen dinner 250 – 500g Reheat 200 – 800g
NOTE: The result of auto cooking depends on factors such as the shape and size of food, position and personal done-
ness. If you nd the result at any rate not quite satisfactory,
please adjust the cooking time.
Once you have nished using the appli­ance:
♦ Clean the appliance.
ANOMALIES AND REPAIR
♦ Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise. Do not attempt to disassemble or repair the appliance yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them, use the appropriate public recycling bins for each type of material.
♦ The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the environment.
This symbol means that in case you wish to dispose of the product once its working life has ended; take it to an authorised waste agent for the selective collection of Waste from Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign requirements for energy-related products.
CLEANING
♦ Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
♦ Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
♦ Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the appliance.
♦ Do not let water or any other liquid get into the air vents
to avoid damage to the inner parts of the appliance.
♦ Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
♦ Remove the glass plate and the rotating ring for
cleaning. Clean in hot, soapy water or in a dishwasher. Replace parts correctly.
♦ It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
8
Warranty and technical assistance
This product enjoys the recognition and protection of the legal guarantee in accordance with current legislation. To enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services. You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/ You can also request related information, by contacting us
(see the last page of the manual). You can download this instruction manual and its updates
at http://www.2helpu.com/
Page 9
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Micro-ondes BXMZ701E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un appareil BLACK+DECKER.
Sa technologie, son design et ses fonctionnalité, associés aux plus hautes normes de qualité vous permettront une totale satisfaction pendant longtemps.
♦ Lire attentivement cette notice d’instructions avant de
mettre l’appareil en marche, et la conserver pour la consulter ultérieurement. Le non-respect de ces instruc­tions peut être source d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE SÉCURITÉ
♦ MESURES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES, VEUILLEZ LES LIRE AT­TENTIVEMENT ET LES CONSER­VER POUR UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE
♦ AVERTISSEMENT : Si la porte ou
l’encliquetage de la porte sont abî­més, ne pas utiliser le four tant que la réparation n’aura pas été effec­tuée par un technicien agréé.
♦ AVERTISSEMENT : Il est dange-
reux, mis à part pour un réparateur
qualié, d’effectuer toute opération
de réparation impliquant le retrait d’une partie protectrice contre l’énergie de micro-ondes.
♦ AVERTISSEMENT : Les liquides ou
aliments ne doivent en aucun cas être chauffés dans des contenants scellés puisqu’un risque d’explosion pourrait en résulter.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non pro­fessionnel ou industriel. Cet appareil a été exclusivement conçu dans le cadre d’un usage privé et non pas pour une utilisation professionnelle ou industrielle. Il n’a pas été conçu pour être utilisé par les clients d’éta­blissements hôteliers tels que « bed and breakfasts », hôtels, motels et tout autre logement résidentiel, y compris les gîtes ruraux ou les aires de repos, ni espaces de cuisine destinés au personnel de magasins, bureaux et autres milieux de travail.
♦ L’appareil requiert une ventilation
adéquate pour fonctionner correc­tement. Laisser 20 cm d’espace libre au dessus du four et 5 cm de chaque côté.
♦ Utiliser uniquement des ustensiles
compatibles aux micro-ondes
♦ Aucun récipient métallique ne doit
être utilisé au micro-ondes. Lors du réchauffage d’aliments dans des conteneurs en plastique ou papier,
surveiller le micro-ondes an d’éviter
tout départ d’incendie.
♦ Ce four à micro-ondes sert à
réchauffer les aliments ou les boissons. La déshydratation des aliments ou des vêtements et le chauffage de coussinets de réchauf-
fement, de pantoues, d’éponges,
de chiffons humides ou autres
9
Page 10
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
produits similaires peut entraîner un risque de blessure, ou causer un feu.
♦ Arrêter d’utiliser le four ou le débran-
cher si de la fumée s’échappe de l’appareil en s’assurant de garder la porte fermée pour étouffer toute
amme.
♦ Une ébullition tardive des liquides
peut se déclencher. Par conséquent, manipuler les conteneurs avec précaution.
♦ Pour éviter les brûlures, remuer les
pots de nourriture pour bébé ou les biberons et prendre la température du contenu avant de nourrir l’enfant.
♦ Aucun œuf en coquille ou œuf à la
coque ne devrait être réchauffé au micro-ondes de peur de causer une explosion, même après son retrait de l’appareil.
♦ La conception du micro-ondes
nécessite qu’on l’utilise monté sur
pied. ♦ Ne pas encastrer l’appareil. ♦ Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la
surveillance d’une personne res-
ponsable ou après avoir reçu la
formation nécessaire sur le fonction-
nement sûr de l’appareil et en com-
prenant les dangers qu’il comporte. ♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. ♦ Le nettoyage ou l’entretien ne doit
en aucun cas être effectué par des
enfants sans surveillance.
♦ Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage.
♦ Nettoyer fréquemment le four et
éliminer les dépôts de nourriture. À défaut d’un bon entretien du micro-ondes, la détérioration de sa surface pourrait s’ensuivre et affec­ter la durée de vie de l’appareil et le rendre dangereux à utiliser.
♦ Ne pas utiliser de nettoyeur à va-
peur pour nettoyer l’appareil.
10
♦ Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces ac-
cessibles peut être élevée. Ne
pas utiliser l’appareil associé à un
programmateur, à une minuterie
ou tout autre dispositif connectant
automatiquement l’appareil. ♦ Ne pas retirer le plateau de mica
recouvrant le guide d’ondes. ♦ Si la prise électrique est endom-
magée, elle doit être remplacée.
Coner l’appareil à un service
technique agréé. Ne pas tenter de
Page 11
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
procéder aux réparations ou de dé­monter l’appareil car cela implique des risques.
♦ Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un usage professionnel ou industriel.
♦ Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à celui du secteur.
♦ Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une che de
terre et supportant au moins 16 ampères.
♦ La prise de courant de l’appareil doit coïncider avec la
base de la prise de courant. Ne jamais modier la prise
de courant. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
♦ Ne pas forcer le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter ou débrancher l’appareil.
♦ Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
♦ Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
♦ Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur pour éviter tout choc électrique.
♦ Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il y a des signes
visibles de dommages ou en cas de fuite.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
♦ Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil. ♦ Ne pas utiliser l’appareil à vide. ♦ Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas. ♦ Débrancher l’appareil du secteur quand il n’est pas utili-
sé et avant de procéder à toute opération de nettoyage. ♦ Tenir cet appareil hors de portée des enfants ou des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou présentant un manque d’expé-
rience et de connaissances. ♦ Vérier que les grilles de ventilation de l’appareil ne
soient pas obstruées par de la poussière, des saletés ou
tout autre objet. ♦ Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils confor-
mément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations dangereuses.
♦ AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l’appareil si le verre
est brisé ou cassé.
Service:
AVERTISSEMENT : Il est dangereux que toute personne
non qualiée décide de réaliser les opérations de main-
tenance ou de réparation, nécessitant le retrait du cou­vercle protecteur contre l’exposition aux micro-ondes.
♦ Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon­sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Porte B Bouton d’ouverture C Écran LED D Panneau de commande E Plateau du micro-ondes F Roulettes du plateau G Grille de soulèvement pour gril
1. Menu automatique
2. Horloge minuterie
3. Sélecteur de puissance
4. Sélecteur Combi
5. Décongélation à temps
6. Décongélation au poids
7. Sélecteur de puissance
8. Panneau numérique
9. Bouton d’arrêt/d’annulation
10. Bouton de démarrage Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être achetés séparément auprès des services d’assistance technique.
INSTALLATION
♦ S’assurer d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
♦ Ne pas couvrir ni obstruer aucune ouverture de
l’appareil.
♦ La che doit être d’accès facile an de pouvoir la
débrancher en cas d’urgence.
11
Page 12
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
♦ Inspecter le four de façon à s’assurer que celui-ci ne
contienne aucun défaut, tels qu’une porte mal alignée ou déformée, des joints de portes ou surface de scellage endommagés, des charnières ou loquets brisés ou desserrés et des bosses à l’intérieur de l’appareil ou sur la porte. Le cas échéant, ne pas utiliser l’appareil et
contacter un réparateur qualié.
♦ NE rien poser au-dessus du micro-ondes. ♦ L’appareil nécessite une ventilation adéquate pour
fonctionner correctement. Laissez un espace de 20 cm au-dessus de l’appareil et de 5 cm de chaque côté.
Installation du plateau
♦ Retirer l’emballage intérieur des pièces. ♦ Placer les roulettes du plateau (F) dans la cavité interne
du micro-ondes, en veillant à ce qu’elles s’enclenchent dans la rainure interne.
♦ Placer le plateau au-dessus des roulettes, en ajustant le
centre avec la partie tournante interne du moteur.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation :
♦ Vérier d’avoir retiré tout le matériel d’emballage du
produit.
♦ Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Programmation de l’horloge
♦ Maintenir le bouton minuterie/horloge (2) enfoncé
pendant 3 secondes pour sélectionner la durée sur 12 h.
Il est également possible de modier le format en 24 h
en appuyant à nouveau sur le bouton. ♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. ♦ Appuyer sur le bouton minuterie/horloge pour conrmer.
Micro-ondes :
♦ Placer les aliments dans le four et fermer la porte. ♦ En mode veille, appuyer plusieurs fois sur le sélecteur
de puissance (7) pour sélectionner la puissance à
utiliser. ♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. Le
temps de cuisson maximum est de 99 minutes et 99
secondes. ♦ Appuyer sur la touche de démarrage.
Cuisson au grill
La fonction gril est utile pour la cuisson de viandes nes,
de brochettes, de saucisses ou de poulet. Elle sert égale­ment à la préparation de gratins.
- En mode veille, appuyer sur le bouton du gril.
♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. Le
temps de cuisson maximum est de 99 minutes et 99
secondes. ♦ Appuyer sur la touche de démarrage.
Première connexion
Lors du premier branchement, l’appareil émettra un bip
et l’écran afchera 1:01.
♦ Lors de l’utilisation, si le bouton d’arrêt/annulation est
enfoncé, le programme se mettra en pause. Il sera nécessaire d’appuyer sur le bouton de démarrage pour reprendre le fonctionnement. En appuyant deux fois sur ce bouton, l’appareil s’arrêtera complètement.
♦ Durant le fonctionnement, appuyer sur un bouton de
fonction impliquera l’émission d’un bip. Si les étapes ne sont pas programmées correctement, l’appareil émettra 2 bips.
Ouvrir la porte
♦ Appuyer sur le bouton d’ouverture de la porte (B) et la
porte s’ouvrira automatiquement.
♦ Pour fermer la porte, pousser la porte jusqu’à ce qu’elle
se ferme.
12
Cuisine combinée (Combi)
Ce modèle dispose de 2 fonctions combinées permettant de cuisiner les meilleurs plats :
- En mode veille, appuyer sur le bouton Combi pour sélectionner les positions C-1 et C-2.
♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. Le
temps de cuisson maximum est de 99 minutes et 99 secondes.
♦ Appuyer sur la touche de démarrage.
Décongeler
Ce modèle dispose de deux modes de décongélation :
Décongélation à temps.
- En mode veille, appuyer sur le bouton de décongéla- tion à temps. (5)
♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. Le
temps de cuisson maximum est de 99 minutes et 99 secondes.
♦ Appuyer sur la touche de démarrage.
Page 13
(Instructions initiales)
FRANÇAIS
Décongélation par poids.
- En mode veille, appuyer sur le bouton de décongéla- tion à temps. (6)
♦ Appuyer sur les chiffres pour sélectionner l’heure. Le
poids maximum des aliments surgelés est de 2 000 g.
♦ Appuyer sur la touche de démarrage.
NOTE : Pendant le processus de décongélation, le mi­cro-ondes sonnera et s’arrêtera pour rappeler de retourner les aliments, le cas échéant. Une fois terminé, appuyer sur le bouton de démarrage pour reprendre le fonctionnement.
Arrêter le micro-ondes
♦ Pour arrêter temporairement le micro-ondes, ouvrir
simplement la porte. Une fois refermée, appuyer sur le bouton de démarrage pour reprendre le fonctionnement.
♦ Pour l’arrêter complètement, appuyer deux fois sur le
bouton arrêt/annulation.
Cuisson multi-étapes
♦ Ce micro-ondes peut être programmé jusqu’à 2 étapes
automatiques. Pour expliquer cette fonction, faisons un exemple :
♦ Supposons le processus de cuisson suivant : Cuisson au
micro-ondes à 70 % de puissance pendant 10 minutes puis cuisson au gril pendant 5 minutes.
♦ En mode veille, appuyer 4 fois sur le sélecteur de puis-
sance jusqu’à ce que l’écran afche P-70.
♦ Congurer 10 minutes en utilisant le panneau nu-
mérique. Patienter avant d’appuyer sur le bouton de démarrage.
♦ Après avoir conguré l’heure, appuyer sur le bouton du
gril. ♦ Sélectionner 5 minutes sur le panneau numérique. ♦ Appuyer sur la touche de démarrage. ♦ NOTE : Le micro-ondes lancera la fonction gril une fois
la durée de fonction micro-ondes écoulée. ♦ NOTE : La décongélation en fonction du poids, de la
durée et en menu automatique ne peut pas être utilisée
dans le cadre de la cuisson en plusieurs étapes.
Blocage enfants
♦ Ce produit dispose d’une sécurité enfant permettant
d’empêcher l’utilisation non surveillée de l’appareil par
les enfants. ♦ Pour l’activer : En mode veille, si l’appareil n’est pas
utilisé pendant une minute, la fonction s’activera automa-
tiquement. ♦ Pour la désactiver : Ouvrir ou fermer la porte.
Menu automatique (Automenu)
♦ Pour les aliments à cuire selon ce mode de cuisson,
il n’est pas nécessaire de programmer l’heure ou la puissance.
♦ Dans cette fonction, le type d’aliment et le poids doivent
être indiqués en indiquant les portions. Voir le tableau suivant pour les références :
Aliment Portions Pommes de
terre Pop-corn 99 g Pizza 150 – 450 g Liquides 200 ml/verre, 1-3 verres Aliments surge-
lés entiers Réchauffer 200 – 800 g
NOTE: Le résultat de la fonction Automenu dépend de fac­teurs tels que la forme et la taille des aliments, ou encore la position et le goût personnel. Si le résultat ne satisfait les goûts, ajuster le temps de cuisson.
1, 2, 3 portions (230 g/portion)
250 – 500 g
Après utilisation de l’appareil :
♦ Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
♦ Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
♦ Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
♦ Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels que l’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
♦ Ne pas laisser pénétrer d’eau ni aucun autre liquide
dans les orices d’aération an d’éviter d’endommager
les parties internes de l’appareil.
♦ Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
♦ Retirer le plateau en verre et la bague rotative pour les
nettoyer. Les laver avec de l’eau chaude savonneuse ou au lave-vaisselle. Les replacer sur l’appareil.
♦ Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
13
Page 14
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
ANOMALIES ET RÉPARATION
♦ En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil soi-même.
Pour les versions UE du produit et/ou en fonction de la législation du pays d’instal­lation :
Écologie et recyclage de l’appareil.
♦ Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de recyclage. Pour vous débarrasser du produit, merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type de matériau.
♦ Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les mesures adaptées, à un centre agréé de collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
GARANTIE ET SERVICE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie conformément à la législation en vigueur. Pour faire valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour trouver le centre d’assistance le plus proche, utiliser le lien suivant : http://www.2helpu.com/
Vous pouvez également demander des informations supplémentaires en nous contactant (voir la dernière page de ce manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses mises à jour sur http://www.2helpu.com/
14
Page 15
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
Mikrowelle BXMZ701E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung, ein BLACK+DE­CKER. Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen er­füllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
♦ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, bevor
Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie diese zum
Nachschlagen zu einem späteren Zeitpunkt auf. Werden
die Hinweise dieser Bedienungsanleitung nicht beachtet
und eingehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER­HEITSHINWEISE
♦ WICHTIGE SICHERHEITSHINWEI-
SE AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHSCHLA­GEN AUFBEWAHREN.
♦ WARNUNG: Wenn die Türe oder
ihre Versiegelung beschädigt sind, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, bis es von qualiziertem
Personal repariert wurde.
♦ Dieser Apparat dient ausschließlich
für Haushaltszwecke und ist für pro­fessionellen oder gewerblichen Ge­brauch nicht geeignet. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche oder indust­rielle Zwecke vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht für Gäste von Gast­häusern wie Bed and Breakfast, Hotels, Motels oder von sonstigen Beherbergungsbetrieben sowie nicht für Landferienhäuser oder Personal­räumen von Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten konzipiert worden.
♦ Damit das Gerät korrekt funktioniert,
bedarf es einer angemessenen Ven­tilation. Lassen Sie 20 cm Abstand über dem Herd und 5 cm Abstand an beiden Seiten.
♦ Verwenden Sie ausschließlich für
Mikrowellenherde geeignete Uten­silien.
♦ WARNUNG: Nur qualiziertes
Personal darf Reparaturen oder Wartungsarbeiten durchführen, die das Entfernen einer Sicherheits­abdeckung gegen die Mikrowellen­energie erforderlich machen, da dies Gefahren mit sich ziehen könnte.
♦ WARNUNG: Erwärmen Sie keine
Flüssigkeiten oder andere Lebens­mittel in versiegelten Behältern, da diese explodieren könnten.
♦ Die Verwendung von Metallgefäßen
ist verboten. Wenn Sie Speisen in Plastik- oder Papiergefäßen erwär­men, überwachen Sie den Herd, da diese Feuer fangen könnten.
♦ Dieser Mikrowellenherd wurde zum
Erwärmen von Speisen und Geträn­ken konzipiert. Das Trocknen von Kleidung und das Erwärmen von Kissen, Hausschuhen, Schwäm­men, feuchten Tüchern oder Ähn­lichem kann zu Verletzungen und
15
Page 16
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
Verbrennungen führen, oder einen Brand verursachen.
♦ Sollte sich Rauch entwickeln,
schalten Sie das Gerät sofort aus und unterbrechen Sie den Netzan­schluss. Halten Sie die Gerätetür geschlossen, um eventuelle Flam­men zu löschen.
♦ Flüssigkeiten können beim Erwär-
men im Mikrowellenherd verspätet kochen; aus diesem Grund muss vorsichtig mit dem Gefäß umgegan­gen werden.
♦ Um Verbrennungen zu vermeiden,
rühren Sie Babyäschchen oder
-gläschen um und überprüfen Sie deren Temperatur, bevor sie ver­zehrt werden.
♦ Erwärmen Sie in der Mikrowelle
keine Eier mit Schale, oder harten Eier, denn diese könnten explodie­ren, sogar nach dem Erwärmen in der Mikrowelle.
♦ Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
♦ Reinigen Sie den Herd häug und
halten Sie ihn frei von Speiseresten. Mangelhafte Reinigung kann zu einer Verschlechterung der Ober-
äche führen, die Lebensdauer des Geräts negativ beeinussen und
Gefahrensituationen hervorrufen. ♦ Verwenden Sie keine Dampfreiniger. ♦ Das Mikrowellengerät wurde nicht
zum Einbauen in einen Schrank
konzipiert. ♦ Bringen Sie das Gerät nicht in
einem Schrank an. ♦ Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes, so dass sie die Gefahren,
die von diesem Gerät ausgehen,
verstehen, benutzen. ♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Kin-
der nicht unbeaufsichtigt lassen, um
sicherzustellen, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug verwenden. ♦ Kinder dürfen die Reinigung und
Pege des Geräts nur unter Aufsicht
vornehmen. ♦ Die zugänglichen Oberächen
können hohen Temperaturen ausge-
setzt werden, während das Gerät in
Betrieb ist. Dieses Gerät nicht über
einen Programmschalter, eine exter-
ne Zeitschaltuhr oder eine sonstige
Vorrichtung betreiben. ♦ Entfernen Sie nicht das Glimmer-
blech, dass den Wellenleiter ab-
deckt.
16
Page 17
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
♦ Wenn der Netzanschluss beschädigt
ist, muss er ersetzt werden. Bringen Sie das Gerät zu einem zugelas­senen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Dabei kann es zu Ge­fahrensituationen kommen.
♦ Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge­legt und ist für professionelle oder gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
♦ Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
♦ Das Gerät an einen Stromanschluss anschließen, der
mindestens 16 Ampere liefert.
♦ Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräte-
stecker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
♦ Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen. ♦ Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen. ♦ Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden. ♦ Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden. ♦ Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
♦ Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel voll-
ständig abwickeln. ♦ Das Gerät sollte in leerem Zustand, also ohne Inhalt,
nicht benützt werden. ♦ Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert. ♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
♦ Überprüfen Sie, dass das Ventilationsgitter des Geräts
nicht mit Staub, Schmutz oder anderen Substanzen verstopft ist.
♦ Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für an­dere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
♦ WARNUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn das Glas
Risse aufweist oder zerbrochen ist.
Betrieb:
♦ WARNUNG: Für jede nicht fachkundige Person ist es
gefährlich, Wartungs- oder Reparaturarbeiten vorzu­nehmen, bei denen der Deckel, der gegen die Exposition gegenüber Mikrowellenstrahlung schützt, entfernt werden muss.
♦ Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Türe B Öffnungsknopf C LED-Display D Bedienungspaneel E Mikrowellenteller F Rollen des Tellers G Hebegitter für den Grill
1. Automenü
2. Zeitschaltuhr
3. Grill-Auswahlschalter
4. Kombischalter
5. Auftauen nach Zeit
6. Auftauen nach Gewicht
7. Leistungswahlschalter
8. Zahlentafel
9. Stopp-/Stornierungstaste
10. Start-Taste Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile auch einzeln beim Technischen Kundendienst erwerben.
17
Page 18
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
AUFSTELLUNG
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
♦ Die Öffnungen des Geräts dürfen weder abgedeckt noch
verstopft werden.
♦ Der Stecker muss leicht erreichbar sein, um ihn im Not-
fall aus der Steckdose ziehen zu können.
♦ Überprüfen, ob der Ofen keinen Schaden erlitten hat,
wie beispielsweise eine schlecht justierte oder ver­bogene Türe, eine beschädigte Versiegelung der Türen
und der Oberächen der Versiegelung, defekte oder
lockere Scharniere und Verschlüsse der Tür und eine verbeulte Innenseite oder Türe. Sollte dies der Fall sein, verwenden Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit
dem technischen Service in Verbindung. ♦ Stellen Sie NICHTS auf die Mikrowelle ♦ Das Gerät benötigt eine geeignete Belüftung, um
ordnungsgemäß zu funktionieren. Lassen Sie einen
Abstand von 20 cm über dem Gerät und 5 cm auf beiden
Seiten.
Montage des Tellers
♦ Entfernen Sie die innere Verpackung der Teile. ♦ Platzieren Sie die Rollen des Tellers (F) in der Innenseite
und stellen Sie sicher, dass sie in den inneren Vertiefung
liegen. ♦ Platzieren Sie den Teller auf den Rollen, so dass der
mittlere Teil mit dem inneren Teil der Drehvorrichtung mit
dem Motor übereinstimmt.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦ Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben. ♦ Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion vor-
bereiten.
Erster Anschluss
♦ Beim ersten Anschluss gibt das Gerät ein Geräusch von
sich und der Bildschirm zeigt 1:01. ♦ Wenn während des Gebrauchs die Stopp-/Stronierungs-
taste gedrückt wird, hält das Programm an und später
müssen Sie die Start-Taste drücken, um die Funktion
wiederaufzunehmen, drücken Sie diese Taste jedoch
zweimal, wird das Gerät vollständig angehalten. ♦ Während des Betriebs gibt das Gerät beim Drücken der
richtigen Taste ein Geräusch von sich, aber wenn die
Schritte nicht richtig programmiert werden, gibt es zwei Pieptöne von sich.
Öffnen der Türe
♦ Drücken Sie die Türöffnungstaste (B) und die Türe geht
automatisch auf.
♦ Um zu Schließen, drücken Sie die Tür, bis sie ver-
schlossen ist.
Programmieren der Uhr
♦ Halten Sie die Timer/Uhr-Taste (2) 3 Sekunden lang
gedrückt, um die Zeit in 12 Stunden auszuwählen. Wenn Sie möchten, können Sie das Format durch erneutes
Drücken der Taste auf 24 h ändern. ♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Stunde auszuwählen. ♦ Drücken Sie die Timer-/Uhrtaste zum Bestätigen.
Mikrowelle:
♦ Geben Sie die Speise in das Gerät und schließen Sie
die Türe. ♦ Drücken Sie im Standby-Modus den Leistungsauswahl-
schalter (7) mehrmals, um die gewünschte Leistung
auszuwählen. ♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Stunde auszuwählen.
Die maximale Zeit ist 99 min und 99 s. ♦ Drücken Sie die Start-Taste.
Kochen oder Grill
Die Grillfunktion eignet sich zum Zubereiten von feinem Fleisch, Kebabs, Würstchen oder Hähnchen. Und zum Gratinieren.
- Drücken Sie im Standby-Modus die Grilltaste.
♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Stunde auszuwählen.
Die maximale Zeit ist 99 min und 99 s. ♦ Drücken Sie die Start-Taste.
Kombi-Kochfunktion
Dieses Modell 2 verfügt über 2 Kombifunktionen, die Ihnen
beim Kochen behilich sein können:
- Drücken Sie im Standby-Modus die Kombitaste, um die Positionen C-1 und C-2 auszuwählen.
♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Uhrzeit auszuwählen.
Die maximale Zeit beträgt 99 min und 99 s.
♦ Drücken Sie die Start-Taste.
Auftauen
Dieses Modell verfügt über zwei Arten, Produkte aufzu­tauen.
18
Page 19
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
Auftauen nach Zeit.
- Drücken Sie im Standby-Modus die Taste zum Auf- tauen nach Zeit. (5)
♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Uhrzeit auszuwählen.
Die maximale Zeit beträgt 99 min und 99 s.
♦ Drücken Sie die Start-Taste.
Auftauen nach Gewicht.
- Drücken Sie im Standby-Modus die Taste zum Auf- tauen nach Zeit. (6)
♦ Drücken Sie die Ziffern, um die Uhrzeit auszuwählen.
Das maximale Gewicht beträgt für tiefgefrorene Speisen 2000 g
♦ Drücken Sie die Start-Taste.
HINWEIS: Während des Auftauvorganges gibt die Mikro­welle Geräusche ab und stoppt, um Sie daran zu erinnern, dass Sie die Speise bei Bedarf wenden müssen. Drücken Sie danach die Start-Taste, um die Funktion wieder auf­zunehmen.
Die Mikrowelle anhalten
♦ Um die Mikrowelle vorübergehend anzuhalten, öffnen
Sie die Türe. Nachdem Sie sie geschlossen haben, drücken Sie zweimal die Stop/-Stornieren-Taste.
♦ Um das Gerät vollständig anzuhalten, drücken Sie zwei-
mal die Stopp-/Stronieren-Taste.
Multietappen-Kochen
♦ Diese Mikrowelle kann für bis zu 2 automatische
Etappen programmiert werden. Hier ein Beispiel zur Erläuterung:
♦ Nehmen wir an, dass Sie folgenden Vorgang durch-
führen möchten: Kochen mit der Mikrowelle mit 70 % Leistung und danach 5 Minuten Kochen mit dem Grill .
♦ Im Standby-Modus drücken Sie den Leistungsauswahl-
schalter 4 Mal , bis der Bildschirm P-70 anzeigt.
♦ Über die Zifferntafel 10 Minuten eingeben. Drücken Sie
die Start-Taste noch nicht. ♦ Drücken Sie nach der Eingabe der Zeit die Grill-Taste ♦ Wählen Sie auf der Zifferntafel 5 Minuten aus. ♦ Drücken Sie die Start-Taste. ♦ HINWEIS: Die Mikrowelle beginnt mit der Grillfunktion
nach Abschluss der Mikrowellenfunktion. ♦ HINWEIS: Auftauen nach Gewicht, Zeit und Automenü
können nicht mit der Multietappen-Funktion verwendet
werden.
Kindersicherung
♦ Dieses Produkt verfügt über eine Kindersicherung, um
eine unbeaufsichtigte Verwendung des Geräts durch Kinder zu verhindern.
♦ Um diese zu aktivieren: Im Standby-Modus wird die
Kindersicherung automatisch aktiviert, wenn das Gerät eine Minute lange nicht verwendet wird.
♦ Um diese zu stornieren: Öffnen oder Schließen Sie die
Türe.
Automenü
♦ Für die Speisen des folgenden Kochmodus müssen
weder Zeit noch Leistung programmiert werden.
♦ Für diese Funktion muss die Speisenart, das Gewicht
und die Portionen angegeben werden. Diese Tabelle dient zum Nachschlagen:
Lebensmittel Portionen Kartoffeln 1, 2, 3 Portionen (230 g/Portionen) Popcorn 99 g Pizza 150 – 450 g Flüssigkeiten 200 ml/Glas, 1-3 Gläser Tiefgefrorene
ganze Speisen Wiederaufwär-
men
HINWEIS: Das Ergebnis des Automenüs hängt von Fakto­ren wie der Form und der Grösse der Speise, der Position
und dem persönlichen Geschmack ab. Wenn Sie nden,
dass das Ergebnis nicht Ihrem Geschmack entspricht, passen Sie die Kochzeit an.
250 – 500 g
200 – 800 g
Nach der Benutzung des Geräts:
♦ Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
♦ Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦ Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und trocknen Sie es danach ab.
♦ Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel, noch Produkte mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
♦ Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in die
Belüftungsöffnungen eindringen, um Schäden an den
19
Page 20
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
inneren Funktionsteilen des Gerätes zu vermeiden.
♦ Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
♦ Entfernen Sie das Glastablett und den Drehring, um
diese zu reinigen. Mit warmer Seifenlauge oder in der Geschirrspülmaschine waschen. Die Filter wieder in ihrer korrekten Position anbringen.
♦ Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
STÖRUNGEN UND REPARA­TUR
♦ Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander­zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts und/oder für Länder, in denen diese Vor­schriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
♦ Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-, Klas-
sizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn Sie
es entsorgen möchten, so können Sie die öffentlichen Container für die betreffenden Materialarten verwenden.
♦ Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentra-
tionen von Substanzen.
- Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräte-Ab­fall (WEEE) sicherzustellen.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie gemäß der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um Ihre Rechte oder Interessen geltend zu machen, müssen Sie einen unserer technischen Servicepunkte aussuchen.
Sie können den nächstliegenden unter folgendem Link
nden: http://www.2helpu.com/
Sie können uns für jegliche Informationen auch kontaktie­ren (Siehe letzte Seite dieses Handbuchs).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali­sierungen unter http://www.2helpu.com/
20
Page 21
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
ITALIANO
Microonde BXMZ701E
Egregio cliente,
La ringraziamo per aver scelto di comprare un prodotto della marca BLACK+DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
♦ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni riportate nel presente opuscolo e conservarlo
per future consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
♦ IMPORTANTI MISURE DI SICU-
REZZA LEGGERE ATTENTAMEN­TE E CONSERVARE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
♦ AVVERTIMENTO: Se la porta o la
sua guarnizione è danneggiata, non
avviare l’apparecchio nché non sia stato riparato da personale quali-
cato.
♦ AVVERTIMENTO: Solo il personale
qualicato può eseguire riparazioni
o interventi di manutenzione che richiedano la rimozione di qualche elemento di protezione contro
l’energia a microonde, giacché può
essere pericoloso.
♦ AVVERTIMENTO: Non riscaldare
liquidi o altri alimenti in recipienti si-
gillati, perché potrebbero esplodere.
♦ Questo apparecchio è destinato uni-
camente all’uso domestico, non pro-
fessionale o industriale. L’apparec­chio è stato progettato per un uso esclusivamente domestico e non è destinato a un uso professionale e industriale. Non è adatto all’utilizzo da parte di ospiti di strutture ricetti-
ve, quali bed and breakfast, hotel, motel e altri tipi di ambienti residen-
ziali, compresi agriturismi o aree di riposo per il personale di negozi,
ufci e altri ambienti di lavoro.
♦ Per un corretto funzionamento,
l’apparecchio necessita un’adeguata ventilazione. Lasciare 20 cm di spa-
zio sopra il forno e 5 cm a entrambi
i lati.
♦ Utilizzare esclusivamente utensili
atti per il microonde.
♦ È vietato usare recipienti metallici.
Quando si riscaldano alimenti in recipienti di plastica o di carta, sor-
vegliare il forno, giacché potrebbero
ardere.
♦ Questo forno a microonde è stato
progettato per riscaldare alimenti e bevande. Asciugare alimenti o indu­menti e riscaldare cuscinetti, scarpe da ginnastica, spugne, panni umidi o similari, può portare a lesioni, scottature o incendi.
♦ Se apparisse fumo, spegnere o
scollegare l’apparecchio e tenere la porta chiusa, in modo da spegnere
le eventuali amme.
21
Page 22
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦ I liquidi possono avere un’ebollizio-
ne ritardata, se riscaldati nel micro­onde, pertanto si deve manipolare il recipiente con attenzione.
♦ Per evitare scottature, rimuovere o
agitare i biberon e gli omogeneizzati e vericarne la temperatura prima
del consumo.
♦ Non riscaldare nel microonde uova
con il guscio né uova sode, giacché potrebbero esplodere anche dopo il
termine del riscaldamento nel forno.
♦ Prima del primo utilizzo dell’appa-
recchio, si consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti, come indicato nella sezione dedica­ta alla pulizia.
♦ Pulire frequentemente il forno ed
eliminare sempre i resti di cibo. La mancanza di pulizia potrebbe
portare a un deterioramento della
supercie, pregiudicare la vita utile
dell’apparecchio e provocare situa-
zioni pericolose. ♦ Non utilizzare pulitori a vapore. ♦ Il microonde non è stato progettato
per essere incassato. ♦ Non collocare l’apparecchio in un
armadio. ♦ Questo apparato può essere utiliz-
zato da persone che non ne cono-
scono il funzionamento, persone
disabili o bambini di età superiore
a 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le istruzioni per
un suo uso in tutta sicurezza e ne comprendano i rischi.
♦ Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
♦ Non permettere che i bambini ese-
guano pulizia o manutenzione senza supervisione.
♦ Quando l’apparecchio è in funzio-
ne, la temperatura delle superci accessibili può essere elevata. Non
collegare l’apparecchio a program­matori, timer o altri dispositivi che ne consentano il funzionamento automatico.
♦ Non rimuovere il vassoio di mica
che ricopre la guida delle onde.
♦ Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario sostituirla. Portare l’apparecchio a un servizio di assistenza tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
♦ Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico, non professionale o industriale.
♦ Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, veri-
care che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristi­che e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio della rete.
22
Page 23
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
ITALIANO
♦ Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra in grado di sostenere almeno 16 ampere.
♦ Vericare che la presa sia adatta alla spina dell’appa-
recchio. Non apportare alcuna modica alla spina. Non
usare adattatori.
♦ Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio. ♦ Non toccare mai la spina con le mani bagnate. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati. ♦ In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente, al ne di evitare eventuali
scariche elettriche. ♦ Non usare l’apparecchio dopo una caduta, se presenta
danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
PRECAUZIONI D’USO:
♦ Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio. ♦ Non avviare mai l’apparecchio a vuoto. ♦ Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non funziona. ♦ Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia. ♦ Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o di persone con problemi sici, mentali o di
sensibilità, o con mancanza di esperienza e conoscenza.
♦ Accertarsi che le griglie di ventilazione dell’apparecchio
non siano ostruite da polvere, sporcizia o altri oggetti. ♦ Usare l’apparecchio, i suoi accessori e gli utensili
secondo queste istruzioni, tenendo in considerazione
le condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. Utilizzare
l’apparecchio per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare una situazione di pericolo.
♦ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio se il vetro
è incrinato o rotto.
Servizio:
♦ AVVERTIMENTO: È pericoloso per ogni persona non
competente effettuare operazioni di mantenimento o
riparazione che richiedano la rimozione del coperchio
protettivo contro l’esposizione all’energia delle micro-
onde. ♦ Il produttore invalida la garanzia e declina ogni respon-
sabilità in caso di uso inappropriato dell’apparecchio o
non conforme alle istruzioni d’uso.
DESCRIZIONE
A Porta B Pulsante di apertura C Display LED D Pannello di controllo E Piatto del microonde F Rotelle del piatto G griglia di sollevamento per Grill
1. Menù automatico
2. Temporizzatore orologio
3. Selettore del grill
4. Selettore Combi
5. Scongelamento a tempo
6. Scongelamento a peso
7. Selettore della potenza
8. Pannello numerico
9. Pulsante arresta/cancella
10. Pulsante di avvio Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separata­mente presso i punti di assistenza tecnica autorizzati.
INSTALLAZIONE
♦ Accertarsi di aver tolto tutto il materiale d’imballaggio
dall’apparecchio. ♦ Non coprire né ostruire le aperture dell’apparecchio. ♦ La spina deve essere facilmente accessibile, per poterla
scollegare in caso di emergenza. ♦ Vericare che il forno non abbia sofferto danni, come ad
esempio che la porta non sia mal allineata o piegata,
la guarnizione delle porte e la supercie di sigillatura,
che le cerniere e le chiusure della porta non siano rotte
o allentate e che non siano presenti ammaccature
nella cavità o sulla porta. Se così fosse, non utilizzare
l’apparecchio e mettersi in contatto con il servizio di
assistenza tecnica. ♦ Non collocare nulla sopra il microonde. ♦ L’apparecchio necessita di un’adeguata ventilazione per
funzionare correttamente. Lasciare uno spazio di 20 cm
sopra l’apparecchio e 5 cm su entrambi i lati.
Montaggio del piatto
♦ Rimuovere l’imballaggio interno dei vari pezzi. ♦ Posizionare le rotelle del piatto (F) nella cavità interna
del microonde, assicurandosi di inserirle nella fessura
23
Page 24
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
interna.
♦ Posizionare il piatto sopra le rotelle, incastrando il centro
nell’elemento interno di rotazione del motore.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
♦ Preparare l’apparecchio secondo la funzione che si
desidera realizzare:
Primo Collegamento
♦ La prima volta che si collega, il prodotto emetterà un
suono e sul display led apparirà 1:01.
♦ Durante l’uso, se si preme il pulsante arresta/cancella,
il programma entrerà in pausa e si dovrà poi premere il pulsante di avvio per riprendere la funzione, ma se si preme due volte, l’apparecchio si arresterà completa­mente.
♦ Durante il funzionamento, se si preme il pulsante
corretto emetterà un suono, ma, se non si programmano
correttamente i passaggi, emetterà 2 bip.
Apertura della porta
♦ Premere il pulsante di apertura della porta (B) e la porta
si aprirà automaticamente.
♦ Per chiudere, spingere la porta nché non rimanga
chiusa.
Programmazione dell’Orologio
♦ Tenere premuto il pulsante temporizzatore`/orologio (2)
per 3 secondi, per selezionare il tempo, espresso in
12 h. Se si desidera, si può cambiare il formato a 24 h
premendo nuovamente il pulsante. ♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. ♦ Premere il pulsante temporizzatore/orologio per
confermare.
Cottura con Grill
La funzione grill è utile per cucinare carni sottili, kebab, salsicce o pollo. Nonché per gratinare.
- Nella modalità Standby, premere il pulsante grill.
♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. Il tempo massi-
mo è di 99 min e 99 s
♦ Premere il pulsante di inizio.
Cottura Combi
Questo modello possiede 2 funzioni combinate, che
aiutano a cucinare i migliori piatti:
- Nella modalità Standby, premere il pulsante combi per selezionare le posizioni C-1 e C-2.
♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. Il tempo massi-
mo è di 99 min e 99 s
♦ Premere il pulsante di inizio.
Scongelare
Questo modello possiede due modalità per scongelare i prodotti:
Scongelamento a tempo.
- Nella modalità Standby, premere il pulsante sconge- lamento a tempo. (5)
♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. Il tempo massi-
mo è di 99 min e 99 s
♦ Premere il pulsante di inizio.
Scongelamento a peso.
- Nella modalità Standby, premere il pulsante sconge- lamento a tempo. (6)
♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. Il peso massimo
del cibo congelato è di 2000 g.
♦ Premere il pulsante di inizio.
NOTA: Durante il processo di scongelamento, il microonde suonerà e si arresterà per ricordare che si deve girare
il cibo, se necessario. Una volta terminato, premere il
pulsante di avvio per riprendere la funzione.
Microonde:
♦ Inserire gli alimenti nell’apparecchio e chiudere la porta. ♦ Nella modalità Standby, premere ripetutamente il selet-
tore della potenza (7) per selezionare la potenza che si desidera utilizzare.
♦ Premere i numeri per selezionare l’ora. Il tempo massi-
mo è di 99 min e 99 s
♦ Premere il pulsante di inizio.
24
Arrestare il microonde
♦ Per arrestare temporaneamente il microonde, aprire la
porta. Dopo averla chiusa, premere il pulsante di avvio per riprendere.
♦ Per arrestarlo completamente, premere due volte il
pulsante arresta/cancella.
Page 25
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
ITALIANO
Cottura multi-fase
♦ Questo microonde ha la possibilità di programmare no
a 2 fasi automatiche. Per spiegarci meglio, faremo un esempio:
♦ Supponiamo che si desidera eseguire il seguente pro-
cesso: Cuocere a microonde al 70 % della potenza per 10 minuti e poi cuocere con il grill per 5 minuti.
♦ Nella modalità Standby, premere il selettore di potenza 4
volte, nché sul display appare P-70.
♦ Digitare 10 minuti sul pannello numerico. Non premere il
pulsante di avvio. ♦ Dopo aver inserito il tempo, premere il pulsante grill. ♦ Selezionare 5 minuti sul pannello numerico. ♦ Premere il pulsante di avvio. ♦ NOTA: Il microonde avvierà la funzione grill dopo aver
terminato la cottura a microonde. ♦ NOTA: Per la cottura multi-fase non si possono utilizzare
scongelamento a peso, a tempo né menù automatico.
Blocco per bambini
♦ Questo prodotto possiede un blocco per bambini, al ne
di evitare un uso non supervisionato dell’apparecchio da
parte dei bambini.
♦ Per attivarlo: Nella modalità Standby, se non si eseguo-
no azioni per un minuto, si attiva automaticamente. ♦ Per cancellarlo: Aprire o Chiudere la porta.
Menù automatico
Per cucinare gli alimenti in questa modalità non è neces-
sario programmare il tempo né la potenza. ♦ Si dovranno indicare il tipo di cibo e il suo peso, nonché
le razioni. Come riferimento, vedere la seguente tabella:
Alimento Razioni Patate 1, 2, 2 razioni (230 g/razione) Popcorn 99 g Pizza 150 – 450 g Liquidi 200 ml/bicchiere, 1-3 bicchieri
Cibo intero
congelato Riscaldare 200 – 800 g
NOTA: Il risultato del menù automatico dipende da fattori
quali la forma e le dimensioni del cibo, la posizione e il
gusto personale. Se il risultato non è corretto per il gusto personale, regolare il tempo di cottura.
250 – 500 g
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparec­chio:
♦ Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
♦ Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi, prima di eseguirne la pulizia.
♦ Pulire il gruppo elettrico con un panno umido, quindi
asciugarlo.
♦ Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico, come la candeggina, né prodotti abrasivi.
♦ Non lasciar entrare acqua o altri liquidi nelle fenditure
del sistema di ventilazione, per non danneggiare le parti operative dell’apparecchio.
♦ Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
♦ Rimuovere il vassoio di vetro e l’anello girevole per
pulirli. Lavarli in acqua calda con sapone o nella lavasto­viglie. Collocarli nuovamente nella corretta posizione.
♦ Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
♦ In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di ripara­re l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel caso in cui sia previsto dalla legislazione del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
♦ I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo
apparecchio sono compresi in un sistema di raccolta,
classicazione e riciclaggio degli stessi. Per lo smalti­mento, utilizzare gli appositi contenitori pubblici, adatti
per ogni tipo di materiale.
♦ Il prodotto non contiene concentrazioni di sostanze
considerate dannose per l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile, occorre depositarlo presso un ente di smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
25
Page 26
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Questo prodotto possiede il riconoscimento e la protezione della garanzia legale di conformità con la legislazione vigente. Per far valere i suoi diritti o interessi, dovrà rivol-
gersi a uno qualsiasi dei nostri servizi ufciali di assistenza
tecnica.
Potrà trovare il più vicino a lei seguendo questo link: http://
www.2helpu.com/ Potrà anche richiedere qualsiasi tipo di informazioni a que-
sto riguardo contattandoci direttamente (Vedere l’ultima pagina di questo manuale).
Può scaricare questo manuale di istruzioni e i suoi aggior­namenti dahttp://www.2helpu.com/
26
Page 27
Traducción de instrucciones originales
ESPAÑOL
Microondas BXMZ701E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de un producto de la marca BLACK+DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho de superar las más estrictas normas de calidad le compor­tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
♦ Leer atentamente este folleto de instrucciones antes de
poner el aparato en marcha y guardarlo para posteriores
consultas. La no observación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
♦ MEDIDAS DE SEGURIDAD IM-
PORTANTES LEER ATENTAMEN­TE Y CONSERVAR PARA POSTE­RIORES CONSULTAS.
♦ ADVERTENCIA: Si la puerta o su
sellado están dañados, no ponga en funcionamiento el aparato hasta que sea reparado por personal cuali­cado.
♦ ADVERTENCIA: Solo personal
cualicado puede realizar repara­ciones o trabajos de mantenimiento que precisen quitar alguna cubierta de protección contra la energía de microondas ya que podría resultar peligroso.
♦ ADVERTENCIA: No caliente líqui-
dos u otros alimentos en recipientes sellados ya que podrían explotar.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional ni industrial. No está pensado para ser usado por clientes en entornos de hostelería de tipo alojamiento y desayuno, hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial, tampoco en casas
rurales, zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, ocinas
y otros entornos de trabajo.
♦ El aparato requiere una ventilación
adecuada con el n de que funcio­ne correctamente. Dejar 20 cm de espacio libre por encima del horno y 5 cm a ambos lados.
♦ Utilice exclusivamente utensilios
aptos para microondas.
♦ El uso de recipientes metálicos está
prohibido. Cuando caliente alimen­tos en recipientes de plástico o de papel, vigile el horno debido a la posibilidad de que éstos ardan.
♦ Este horno microondas ha sido
diseñado para calentar alimentos y bebidas. Secar alimentos o ropa
y calentar almohadillas, zapatillas,
esponjas, paños humedecidos o similares, puede provocar lesiones, quemaduras o fuego.
♦ Si aparece humo, parar o desconec-
tar el aparato y mantener la puerta cerrada para apagar las posibles llamas.
♦ Los líquidos pueden sufrir una ebu-
llición retardada al ser calentados
27
Page 28
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
en el microondas; Por lo tanto, se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
♦ Para evitar quemaduras, remueva
o agite los biberones y los potitos y compruebe su temperatura antes de ser consumidos.
♦ No calentar en el microondas hue-
vos con cáscara ni los huevos duros ya que podrían explotar, incluso después de nalizado el calenta­miento en el microondas.
♦ Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan estar en contacto con alimentos, procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
♦ Limpiar el horno frecuentemente
y mantenerlo libre de restos de
alimentos. La falta de limpieza
podría conducir a un deterioro de
la supercie, afectar negativamente
a la vida útil del aparato y provocar
situaciones peligrosas. ♦ No utilizar limpiadores a vapor. ♦ El microondas no ha sido diseñado
para ser encastrado. ♦ No colocar el aparato en un armario. ♦ Este aparato pueden utilizarlo
niños a partir de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
bajo supervisión o con una forma­ción apropiada comprendiendo los peligros que implica.
♦ Este aparato no es un juguete. Los
niños deberían ser supervisados para asegurar que no juegan con el aparato.
♦ No permitir que los niños realicen
la limpieza y el mantenimiento sin
supervisión.
♦ La temperatura de la puerta y otras
supercies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está en funcionamiento. No usar ningún
programador, temporizador u otro
dispositivo que conecte el aparato automáticamente.
♦ No retire la bandeja de mica que
cubre la guía de ondas.
♦ Si la conexión al suministro de red
está dañada, debe ser sustituida. Llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No
intente desmontarlo o repararlo usted mismo ya que puede resultar peligroso.
♦ Este aparato está pensado única-
mente para un uso doméstico, no para uso profesional o industrial.
♦ Antes de conectar el aparato a la red, vericar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide con el voltaje de red.
♦ Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte como mínimo 16 amperios.
28
Page 29
Traducción de instrucciones originales
ESPAÑOL
La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc-
trica de la toma de corriente. Nunca modicar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
♦ No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato. ♦ No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas. ♦ No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada. ♦ Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico. ♦ No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
♦ Antes de cada uso, extender completamente el cable de
alimentación del aparato. ♦ No utilizar el aparato vacío. ♦ No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar-
cha/paro no funciona. ♦ Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
♦ Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta-
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento. ♦ Vericar que las rejas de ventilación del aparato no
queden obstruidas por polvo, suciedad u otros objetos. ♦ Usar este aparato, sus accesorios y herramientas de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar
el aparato para operaciones diferentes a las previstas
podría causar una situación de peligro. ♦ ADVERTENCIA: No usar el aparato si el cristal está
agrietado o roto.
Servicio:
♦ ADVERTENCIA: Es peligroso para toda persona no
competente proceder a operaciones de mantenimiento
o de reparación, que necesiten de la retirada de la tapa
que protege contra la exposición a la energía de las
microondas. ♦ Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Puerta B Botón de apertura C Pantalla LED D Panel de control E Plato del microondas F Ruedas del plato G rejilla elevadora para Grill
1. Auto menú
2. Temporizador reloj
3. Selector de grill
4. Selector Combi
5. Descongelación por tiempo
6. Descongelación por peso
7. Selector de potencia
8. Panel numérico
9. Botón de paro/cancelar
10. Botón de inicio En caso de que su modelo de aparato no disponga de los
accesorios descritos anteriormente, éstos también pueden adquirirse por separado en los Servicios de Asistencia Técnica.
INSTALACIÓN
♦ Asegurarse de retirar todo material de embalaje del
interior del aparato.
♦ No cubrir ni obstruir ninguna de las aberturas del
aparato.
♦ La clavija debe ser fácilmente accesible para poder
desconectarla en caso de emergencia.
♦ Comprobar que el horno no haya sufrido ningún daño,
como por ejemplo puerta mal alineada o doblada, se-
llado de las puertas y la supercie de sellado, bisagras y cierres de la puerta rotos o ojos y abolladuras en la
cavidad o en la puerta. En ese caso, no utilice el aparato y póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica. ♦ No poner nada encima del microondas. ♦ El aparato requiere una ventilación adecuada para
funcionar correctamente. Deje un espacio de 20 cm por
encima del aparato y 5 cm a cada lado.
Montage del plato
♦ Retire el embalaje interior de las piezas. ♦ Sitúe las ruedas del plato (F) en la cavidad interna del
microondas, asegurando que queden en la hendidura
29
Page 30
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
interna.
♦ Coloque el plato encima de las ruedas, encajando el
centro con la pieza interna de giro de motor.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦ Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba-
laje del producto.
♦ Preparar el aparato acorde a la función que desee
realizar:
Primera Conexión
♦ La primera vez que se conecte, el producto emitirá un
sonido y la pantalla led mostrará 1:01.
♦ Durante el proceso de uso, si se pulsa el botón de
paro/cancelar, el programa se pausará, y luego deberá apretar el botón de inicio para reanudar la función, pero presionarlo dos veces detendrá por completo el aparato.
♦ Durante el funcionamiento, presionar un botón correcto
emitirá un sonido, pero si no se programa correctamente los pasos, emitirá 2 pitidos.
Abrir la puerta
♦ Pulse el botón de apertura de la puerta (B) y la puerta se
abrirá automáticamente.
♦ Para cerrar, empuje la puerta hasta que quede cerrada.
Programando el Reloj
♦ Mantenga presionado el botón temporizador/reloj (2)
durante 3 segundos para seleccionar el tiempo en 12h. Si lo desea puede cambiar el formato a 24h pulsando
otra vez el botón.
♦ Presione los números para seleccionar la hora. ♦ Presione el botón temporizador/reloj para conrmar.
Microondas:
♦ Poner el alimento en el aparato y cerrar la puerta. ♦ En el modo standBy, presione el selector de potencia (7)
repetidamente para seleccionar la potencia que quiere usar.
♦ Presione los números para seleccionar la hora. El
tiempo máximo es de 99 min y 99 sec.
♦ Presione el botón de inicio.
Cocción con Grill
La función grill es útil para cocinar nas carnes, kebabs,
salchichas o pollo. También para gratinar.
- En el modo StandBy, presione el botón de grill.
♦ Presione los números para seleccionar la hora. El
tiempo máximo es de 99 min y 99 sec.
♦ Presione el botón de inicio.
Cocción combi
This model has 2 combined functions that can help you
cook the best dishes:
- En el modo StandBy, pressione el botón combi para seleccionar las posiciones C-1 and C-2.
♦ Presione los numeros para seleccionar la hora. El
tiempo máximo es de 99 min y 99 seg.
♦ Presione el botón de inicio.
Descongelar
Este modelo tiene dos maneras de desconglear productos:
Descongelación por tiempo.
- En el modo StandBy, pressione el botón de descon- gelación por tiempo. (5)
♦ Presione los numeros para seleccionar la hora. El
tiempo máximo es de 99 min y 99 seg.
♦ Presione el botón de inicio.
Descongelación por peso.
- En el modo StandBy, pressione el botón de descon- gelación por tiempo. (6)
♦ Presione los numeros para seleccionar la hora. El peso
máximo de comida congelada es 2000g
♦ Presione el botón de inicio.
NOTA: Durante el proceso de descongelación, el mi­croondas sonara y parara para recordarle que debe girar
el alimento, si es necesario. Una vez hecho, presione el
botón inicio para resumir la función.
Parar el microondas
Para parar temporalmente el microondas, abra la
Puerta. Una vez la cierre, presione el botón inicio para
reanudar.
♦ Para pararlo completamente presione el botón stop/
Cancelar dos veces.
Cocción multietapa
♦ Este microondas se puede prgoramar hasta 2 etapas
automáticas. Para explicarlo, permitanos darle un ejemplo:
♦ Supongamos que desea hacer el siguiente proceso:
Cocinar con microondas al 70% cde potencia durante 10
30
Page 31
Traducción de instrucciones originales
ESPAÑOL
minutos y cocinar con grill durante 5 minutos después.
♦ En el modo standby, presione el selector de potencia 4
veces hasta que la pantalla muestre P-70.
♦ Inserter 10 minutos con el panel numérico. No presionar
el botón inicio aun. ♦ Después de inserter el tiempo, pulse el botón de grill. ♦ Seleccione 5 minutos con el panel numérico. ♦ Presione el botçon de inicio. ♦ NOTA: El microondas empezara con la función grill
después de terminar con el mocroondas. ♦ NOTA: Descongelación por peso, tiempo y auto-menu
no pueden usarse en la cocción multietapa.
Bloqueo infantil
♦ Este product dispone de un bloqueo infantile para
prevenir un uso no supervisado del paarato por parte
de niños. ♦ Para activarlo: En el modo standby, si no se opera
durante un minute, se activará automáticamente. ♦ Para cancelar: Abre o Cierra la puerta.
Automenu
♦ Para los alimentos del siguiente modo de cocina, no es
necesario programar ni el tiempo ni la potencia. ♦ Para esta función se debera indicar el tipo de comida i
el peso, indicando las porciones. Mira la siguiente table
para referencias:
Alimento Porciones Patatas 1, 2, 3 porciones (230g/porción) Palomitas 99g Pizza 150 – 450g Líquidos 200ml/vaso, 1-3 vasos Comida entera
congelada Recalentar 200 – 800g
NOTA: El resultado del automenu depende defactores como la forma y el tamaño de la comida, posición y gusto personal. Si encuentra que el resultado no és correcto para su gusto, ajuste el tiempo de cocción.
250 – 500g
Una vez nalizado el uso del aparato:
♦ Limpiar el aparato.
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
♦ Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
unas gotas de detergente y secarlo después.
♦ No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci-
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
♦ No deje entrar agua u otro líquido por las aberturas de
ventilación para evitar daños en las partes operativas interiores del aparato.
♦ No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
♦ Retirar la bandeja de cristal y el anillo giratorio para
limpiarlos. Lavarlos en agua caliente jabonosa o en el lavavajillas. Volver a colocarlos en posición correcta.
♦ Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
♦ Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasicación y reciclado de los mismos. Si desea desha­cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
♦ El producto está exento de concentraciones de sustan-
cias que se puedan considerar dañinas para el medio ambiente.
Este símbolo signica que si desea deshacerse del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
31
Page 32
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
GARANTÍA Y SERVICIO TÉCNICO
Este producto disfruta del reconocimiento y protección de la garantía legal acorde a la legislación vigente. Para tomar sus derechos o intereses usted deberá acudir a uno de nuestros servicios de asistencia técnica.
Podrá encontrar el más próximo entrando en el siguiente enlace: http://www.2helpu.com/
También podrá pedir cualquier información relacionada contactándonos (Ver la última página de este manual).
Podrá descargar este manual y sus actualizaciones en
http://www.2helpu.com/
32
Page 33
Traduzido das instruções originais
PORTUGUÊS
Micro-ondas BXMZ701E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK+­DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito tempo.
♦ Leia atentamente este manual de instruções antes de
ligar o aparelho e guarde-o para consultas futuras. A
não observância e cumprimento destas instruções pode
resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN­CIAS DE SEGURANÇA
♦ MEDIDAS DE SEGURANÇA IM-
PORTANTES LER COM ATENÇÃO E CONSERVAR PARA CONSUL­TAS FUTURAS
♦ ADVERTÊNCIA: Se a porta ou o
seu isolamento estiverem danica­dos, não ponha o forno a funcionar até que seja reparado por pessoal
qualicado.
♦ ADVERTÊNCIA: As reparações e
qualquer trabalho de manutenção que necessite da abertura da cober­tura de proteção contra a energia das micro-ondas devem apenas ser
efetuados por pessoal qualicado,
uma vez que acarretam perigo.
♦ ADVERTÊNCIA: Não aqueça
líquidos nem outros alimentos em recipientes fechados, já que podem explodir.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
Não foi projetado para ser utilizado por hóspedes de estabelecimentos de alojamento do tipo “bed and breakfast”, hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais, incluindo casas rurais ou áreas de descanso para o pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho.
♦ O aparelho necessita de ventilação
adequada para funcionar correta­mente. Deixe 20 cm de espaço livre por cima do forno e 5 cm de ambos lados.
♦ Utilize exclusivamente utensílios
aptos a ir ao micro-ondas.
♦ É proibido utilizar recipientes metá-
licos. Vigie o forno quando aquecer alimentos em recipientes de plástico ou de papel, uma vez que existe a possibilidade destes arderem.
♦ Este forno micro-ondas foi projetado
para aquecer alimentos e bebidas. Nunca seque alimentos ou roupa, nem aqueça almofadas, sapatos, esponjas, panos húmidos ou simila­res, já que tal pode provocar lesões, queimaduras ou incêndios.
♦ Se aparecer fumo, pare ou desligue
o aparelho e mantenha a porta fechada para extinguir possíveis chamas.
33
Page 34
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦ Os líquidos poderão sofrer ebulição
retardada ao serem aquecidos no micro-ondas, por isso, tenha cuida­do ao manusear o recipiente.
♦ Para evitar queimaduras, remova ou
agite os biberões e boiões e veri-
que a sua temperatura antes de
serem consumidos.
♦ Nunca aqueça ovos com casca nem
ovos cozidos no micro-ondas, já que podem explodir, mesmo após o aquecimento do micro-ondas ter terminado.
♦ Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que possam estar em contacto com os alimentos, procedendo como se indica no capítulo de limpeza.
♦ Limpe o forno frequentemente e
remova quaisquer restos de alimen­tos. A falta de limpeza pode condu­zir a uma deterioração da superfície, afetar negativamente a vida útil do aparelho e provocar situações de perigo.
♦ Não utilize máquinas de limpeza a
vapor.
♦ O micro-ondas não foi concebido
para ser encastrado.
♦ Não coloque o aparelho num armá-
rio.
♦ Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacita­das ou crianças a partir dos 8 anos, desde que o façam sob supervisão ou tenham recebido formação sobre a utilização segura do aparelho e compreendam os perigos que este comporta.
♦ Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
♦ Não deixe que as crianças efe-
tuem a limpeza e manutenção sem supervisão.
♦ É possível aumentar a temperatura
das superfícies acessíveis quando o aparelho está em funcionamento. Não utilize o aparelho associado a um programador, temporizador ou outro dispositivo que ligue o apare­lho automaticamente.
♦ Nunca retire a cobertura de mica
que cobre a guia das ondas.
♦ Se a ligação à corrente estiver dani-
cada, deve ser substituída. Leve o
aparelho a um Serviço de Assistên­cia Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que pode ser perigoso.
♦ Este aparelho foi concebido exclu-
sivamente para uso doméstico, não
para uso prossional ou industrial.
♦ Antes de ligar o aparelho à corrente, verique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde à tensão da rede.
34
Page 35
Traduzido das instruções originais
PORTUGUÊS
♦ Ligue o aparelho a uma tomada elétrica com ligação à
terra e com capacidade mínima de 16 amperes. ♦ A cha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modique a cha. Não use
adaptadores de cha.
♦ Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo de
alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente. ♦ Não toque na cha de ligação com as mãos molhadas. ♦ Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou a cha
danicados.
♦ Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desli-
gue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico. ♦ Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
♦ Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho. ♦ Não utilize o aparelho se estiver vazio. ♦ Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar. ♦ Desligue o aparelho da corrente quando não estiver a
ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza. ♦ Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento. ♦ Assegure-se de que as grelhas de ventilação do apa-
relho não cam obstruídas por pó, sujidade ou outros
objectos. ♦ Utilize este aparelho e respetivos acessórios e ferramen-
tas de acordo com estas instruções, tendo em conta as
condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização
do aparelho para operações diferentes das previstas
pode originar situações de perigo. ♦ ADVERTÊNCIA: Não utilize o aparelho se o vidro
apresentar ssuras ou danos.
Assistência Técnica:
♦ ADVERTÊNCIA: É perigoso para pessoas não compe-
tentes proceder a operações de manutenção ou repara-
ção que necessitem da remoção da tampa que protege
a energia das micro-ondas contra a exposição. ♦ Qualquer utilização inadequada ou em desacordo com
as instruções de utilização pode ser perigosa e anula a
garantia e a responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Porta B Botão de abertura C Visor LED D Painel de controlo E Prato do micro-ondas F Rodas do prato G Grelha de elevação para Grill
1. Menu auto
2. Temporizador e relógio
3. Seletor de grill
4. Seletor combi
5. Descongelação por tempo
6. Descongelação por peso
7. Seletor de potência
8. Painel numérico
9. Botão de parar/cancelar
10. Botão de arranque Caso o seu modelo de aparelho não disponha dos
acessórios descritos anteriormente, pode adquiri-los separadamente nos Serviços de Assistência Técnica.
INSTALAÇÃO
♦ Retire todo o material de embalagem do interior do
aparelho.
♦ Não cobrir nem obstruir nenhuma das aberturas do
aparelho.
♦ A cha deve estar situada num local de fácil acesso para
se poder desligá-la em caso de emergência.
♦ Verique que o forno não sofreu nenhum dano, como
por exemplo, porta mal alinhada ou dobrada, na sela­gem da porta ou na superfície da selagem, dobradiças e fechos partidos ou soltos e danos ou desgaste na cavi­dade interior ou na porta. Se tal acontecer, não utilize o
aparelho e contacte o serviço de assistência técnica. ♦ Nunca ponha nada em cima do micro-ondas. ♦ O aparelho requer ventilação adequada para funcionar
corretamente. Deixe um espaço de 20 cm acima do
aparelho e 5 cm de cada lado.
Montagem do prato
♦ Retire a embalagem interior das peças. ♦ Coloque as rodas do prato (F) no compartimento interno
do micro-ondas, certicando-sede que cam colocadas
no encaixe interno. ♦ Coloque o prato em cima das rodas, encaixando o
35
Page 36
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
centro com a peça interna de rotação do motor.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦ Certique-se de que retirou todo o material de embala-
gem do produto.
♦ Prepare o aparelho consoante a função pretendida:
Primeira utilização
♦ Quando ligar o aparelho pela primeira vez, este irá emitir
um aviso sonoro e o ecrã irá mostrar 1:01.
♦ Durante o processo de utilização, se premir o botão
de parar/cancelar, o programa é pausado e, em seguida, deve premir o botão de início para reiniciar a função, mas, se premir o botão duas vezes o aparelho desliga-se.
♦ Durante o funcionamento, se premir um botão correto
para programar os passos o aparelho emite um aviso sonoro, mas, se não programar corretamente os passos o aparelho irá emitir 2 avisos sonoros.
Abrir a porta
♦ Prima o botão de abertura da porta (B) e a porta se
abrirá automaticamente.
♦ Para a fechar, empurre a porta até que esta que
fechada.
Programar o relógio
♦ Mantenha premido o botão temporizador/relógio (2)
durante 3 segundos para selecionar o tempo no formato de 12 h. Se desejar, pode alterar o formato para 24 h
premindo novamente o botão. ♦ Prima os números para selecionar a hora. ♦ Prima o botão do temporizador/relógio para conrmar.
- No modo de espera, prima o botão de grill.
♦ Prima os números para selecionar o tempo. O tempo
máximo é de 99 min e 99 s.
♦ Prima o botão de arranque.
Função de combinado
Este modelo possui 2 funções de combinado para ajudar a confecionar os melhores pratos:
- No modo de espera, prima o botão combi para selecionar as posições C-1 e C-2.
♦ Prima os números para selecionar o tempo. O tempo
máximo é de 99 min e 99 s.
♦ Prima o botão de arranque.
Descongelar
Este modelo vem equipado com dois modos de descon­gelar alimentos:
Descongelação por tempo.
- No modo de espera, prima o botão de descongela- ção por tempo. (5)
♦ Prima os números para selecionar o tempo. O tempo
máximo é de 99 min e 99 s.
♦ Prima o botão de arranque.
Descongelação por peso.
- No modo de espera, prima o botão de descongela- ção por peso. (6)
♦ Prima os números para selecionar o tempo. O peso
máximo da congelada é de 2000 g
♦ Prima o botão de arranque.
NOTA: Durante o processo de descongelação, o micro-on­das emite um sinal sonoro e pausa o funcionamento, para lhe lembrar que deverá rodar o alimento, se necessário. Uma vez terminado, prima o botão de arranque para reiniciar a função.
Micro-ondas:
♦ Coloque os alimentos no aparelho e feche a porta. ♦ No modo de espera, prima várias vezes o seletor de
potência (7) para selecionar a potência que quer utilizar.
♦ Prima os números para selecionar o tempo. O tempo
máximo é de 99 min e 99 s.
♦ Prima o botão de arranque.
Função de Grill
A função de grill é muito útil para cozinhar carnes nas,
kebabs, salsichas ou frango. Serve também para gratinar.
36
Parar o micro-ondas
♦ Para parar temporariamente o micro-ondas, abra a
porta. Uma vez fechada, prima o botão de arranque para retomar a função.
♦ Para desligar completamente prima duas vezes o botão
parar/cancelar.
Funcionamento por etapas
♦ Este micro-ondas pode ser programado para executar
até 2 etapas automáticas. Para compreender melhor, damos-lhe um exemplo:
Page 37
Traduzido das instruções originais
PORTUGUÊS
♦ Suponhamos que deseja efetuar o seguinte procedi-
mento: Cozinhar com micro-ondas a 70 % de potência durante 10 minutos e, em seguida, cozinhar com grill durante 5 minutos.
♦ No modo de espera, prima o seletor de potência 4 vezes
até que apareça P-70 no visor.
♦ Insira 10 minutos no painel numérico. Não prima ainda o
botão de arranque. ♦ Após inserir o tempo, prima o botão de grill. ♦ Insira 5 minutos no painel numérico. ♦ Prima o botão de arranque. ♦ NOTA: O micro-ondas iniciará a função de grill assim
que terminar a função de micro-ondas. ♦ NOTA: As funções de descongelação por peso, tempo e
menu auto auto-menu não podem ser utilizadas com o
funcionamento por etapas.
Bloqueio de proteção infantil
♦ Este produto vem equipado com bloqueio de proteção
infantil para prevenir a utilização não supervisionada do
aparelho pelas crianças. ♦ Para o ativar: No modo de espera, ativa-se automati-
camente se não for exercida nenhuma ação sobre o
aparelho. ♦ Para cancelar: Abra ou feche a porta.
Menu Auto
♦ Para os seguintes alimentos e modo de cozinhar, não é
necessário programar nem o tempo nem a potência. ♦ Para esta função, apenas se deve indicar o tipo de
alimento e o peso, indicando as porções. Consulte a
seguinte tabela como referência:
Alimento Porções Batatas 1, 2, 3 porções (230 g/porção) Pipocas 99 g Pizza 150 – 450 g Líquidos 200 ml/copo, 1-3 copos Alimentos intei-
ros congelados Aquecer 200 – 800 g
NOTA: O resultado do menu automático depende de fatores como a forma e o tamanho dos alimentos, posição e gosto pessoal. Se o resultado for satisfatório, ajuste o tempo de aquecimento.
250 – 500 g
Uma vez concluída a utilização do apare­lho:
♦ Limpe o aparelho.
LIMPEZA
♦ Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arre-
fecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦ Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦ Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como lixívia, nem produtos abrasivos para a limpeza do aparelho.
♦ Não deixe entrar água ou outro líquido pelas aberturas
de ventilação para evitar danos nas peças interiores do aparelho.
♦ Nunca mergulhe o aparelho dentro de água ou em qual-
quer outro líquido, nem o coloque debaixo da torneira.
♦ Retire a bandeja de vidro e anel giratório para os limpar.
Lave-os e, água quente com detergente ou na máquina de lavar loiça. Volte a colocá-os na posição correta.
♦ Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
♦ Em caso de avaria leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou reparar o aparelho, já que tal acarreta perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
♦ Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classicação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição para cada tipo de material.
♦ O produto está isento de concentrações de substâncias
que possam ser consideradas nocivas para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios adequados ao cuidado de um gestor de resíduos autorizado para a recolha seletiva de Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
37
Page 38
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Este produto está ao abrigo do reconhecimento e proteção da garantia legal em conformidade com a legislação em vigor. Para fazer valer os seus direitos ou interesses, de­verá recorrer sempre aos nossos serviços de assistência técnica.
Pode encontrar o mais próximo de si acedendo ao seguin­te endereço: http://www.2helpu.com/
Pode também pedir qualquer informação entrando em contacto connosco (consulte a última página deste manual).
Pode fazer o download deste manual de instruções e respetivas atualizações em http://www.2helpu.com/.
38
Page 39
Vertaald van de originele instructies
NEDERLANDS
Magnetron BXMZ701E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het merk BLACK+DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige tevredenheid.
♦ Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt en bewaar haar voor
toekomstig gebruik. Het niet opvolgen en naleven van
deze instructies kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN WAARSCHUWINGEN
♦ BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN–NEEM AAN­DACHTIG DOOR EN BEWAAR OM LATER TE KUNNEN RAADPLE­GEN.
♦ WAARSCHUWING: Wanneer de
deur of de naden beschadigd zijn, moet u het apparaat niet aanzetten
voordat het door gekwaliceerd
personeel gerepareerd is.
♦ WAARSCHUWING: Reparaties of
onderhoud waarbij bescherming tegen microgolfstraling nodig is mag alleen verricht worden door gekwa-
liceerd personeel, aangezien dit
gevaarlijk kan zijn.
♦ WAARSCHUWING: Verwarm geen
vloeistoffen of andere producten in gesloten containers, aangezien deze kunnen exploderen.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro­fessioneel of industrieel gebruik. Het is niet bedoeld voor gebruik in het hotelwezen, zoals bed and break­fast instellingen, hotels, motels, of residenties, noch in vakantiehuizen, keukenvoorzieningen voor winkel­personeel, kantoren, of in andere professionele voorzieningen.
♦ Het apparaat vereist afdoende ven-
tilatie om goed te kunnen werken. Laat 20 cm vrij boven de oven en 5 cm aan beide zijkanten.
♦ Gebruik alleen keukengerei dat
geschikt is voor de magnetron.
♦ Het gebruik van metalen kommen is
verboden. Wanneer u producten op­warmt in plastic of papieren bakjes, moet u de oven bewaken aangezien deze bakjes kunnen ontvlammen.
♦ Deze magnetron is ontworpen om
vast en vloeibaar voedsel op te war­men. Het drogen van voedsel of kle­ding en het opwarmen van kussens, sportschoenen, sponzen, vochtige doeken of dergelijke kan leiden tot letsel, brandwonden of brand.
♦ Wanneer er rook verschijnt, zet het
apparaat uit of trek de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om de eventuele vlammen te doven.
♦ Vloeistoffen kunnen met vertraging
gaan koken wanneer ze in de mag-
39
Page 40
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
netron opgewarmd worden; wees daarom voorzichtig bij het manipule­ren van de kom.
♦ Zuigessen en potjes babyvoeding
moeten voor gebruik geroerd of geschud en hun temperatuur gecon­troleerd worden, om brandwonden te voorkomen.
♦ Gebruik de magnetron niet om eie-
ren in hun schaal of harde eieren op te warmen, aangezien deze kunnen exploderen, zelfs nadat het opwar­men in de magnetron beëindigd is.
♦ Maak voor het eerste gebruik alle
delen van het apparaat die met voe­dingsmiddelen in aanraking kunnen komen schoon, zoals aangegeven in het onderdeel Reiniging.
♦ Reinig de oven regelmatig en ver-
wijder eventuele voedselresten. Ge­brekkige reinheid kan ertoe leiden dat het oppervlak beschadigd wordt of de levensduur van het apparaat verkort wordt en kan tot gevaarlijke
situaties leiden. ♦ Gebruik geen stoomreinigers. ♦ De magnetron is ontworpen om
ingebouwd te worden. ♦ Plaats het apparaat niet in een kast. ♦ Dit toestel mag, onder toezicht, door
onervaren personen, personen met
een beperking of kinderen vanaf
8 jaar gebruikt worden mits zij de
nodige informatie hebben gekregen om het toestel op een veilige manier te kunnen gebruiken en de gevaren kennen.
♦ Dit apparaat is geen speelgoed.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen.
♦ Laat kinderen geen reiniging of on-
derhoud verrichten zonder toezicht.
♦ De temperatuur van de oppervlak-
ken kan brandwonden veroorzaken als het apparaat in werking is. Sluit het apparaat nooit aan op een programmeur, timer of een ander mechanisme dat het apparaat auto­matisch inschakelt.
♦ Verwijder de mica plaat die de golf-
geleider afdekt niet.
♦ Wanneer het netsnoer beschadigd is
moet het vervangen worden. Breng het apparaat naar een erkende Technische hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
♦ Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, niet voor pro­fessioneel of industrieel gebruik.
♦ Controleer dat de spanningsgegevens op het typeplaatje
overeenkomen met die van het lichtnet alvorens het apparaat erop aan te sluiten.
♦ Sluit het toestel aan op een stopcontact met randaarde
en een capaciteit van tenminste 16 Ampère.
40
Page 41
Vertaald van de originele instructies
NEDERLANDS
♦ De stekker van het apparaat moet geschikt zijn voor
het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters.
♦ Forceer de elektriciteitskabel niet. Gebruik het snoer
nooit om het apparaat op te tillen, te transporteren of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. ♦ Raak de stekker niet met natte handen aan. ♦ Gebruik het apparaat niet wanneer de elektriciteitskabel
of de stekker beschadigd is. ♦ Als een deel van de behuizing beschadigd wordt, moet u
de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcon-
tact trekken om een elektrische schok te voorkomen. ♦ Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
♦ Rol voor gebruik de voedingskabel van het apparaat
volledig af. ♦ Zet het apparaat niet aan als het leeg is. ♦ Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt. ♦ Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en voordat u het reinigt. ♦ Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis. ♦ Controleer dat de ventilatieroosters van het apparaat niet
verstopt raken met stof, vuil of voorwerpen. ♦ Volg deze aanwijzingen altijd nauwgezet op bij gebruik
van het apparaat en zijn accessoires en hulpmiddelen.
Houd altijd rekening met de omstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik van het apparaat
voor andere dan de voorziene doeleinden kan gevaarlijk
zijn. ♦ WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet als het
glas gebarsten of kapot is.
Reparaties:
♦ WAARSCHUWING: Onderhoud of reparaties waarbij
het deksel dat beschermt tegen de microgolfstraling
verwijderd moet worden mogen wegens het daaraan
verbonden gevaar niet door niet getraind personeel
uitgevoerd worden. ♦ Onjuist gebruik of een gebruik dat niet overeenstemt met
de gebruiksaanwijzing kan gevaar inhouden en doet de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Deur B Knop voor openen C LED-scherm D Bedieningspaneel: E Draaiplateau van de magnetron F Wieltjes van het draaiplateau G Bordenrek voor Grill
1. Auto menu
2. Timer en klok
3. Keuzeknop grill
4. Combi keuzeknop
5. Ontdooien op tijd
6. Ontdooien op gewicht
7. Vermogenregelaar
8. Numeriek paneel
9. Knop stoppen/annuleren
10. Startknop Mocht het model van uw apparaat niet beschikken over de
hierboven beschreven accessoires dan zijn deze ook apart verkrijgbaar bij de Technische Service.
INSTALLATIE
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal uit het inwen-
dige van het apparaat verwijderd is.
♦ Bedek of blokkeer geen enkele opening van het
apparaat.
♦ De stekker moet gemakkelijk bereikbaar zijn om in geval
van nood de stekker snel uit het stopcontact te kunnen trekken.
♦ Controleer dat de oven niet beschadigd is, dat de deur
recht zit en niet verbogen is en goed sluit, dat het op­pervlak van de naden goed is, de hengsels en sluitingen van de deur niet kapot zijn of los zitten en dat er geen deuken zitten in het inwendige van de oven of in de deur. Neem in dit geval het apparaat niet in gebruik en neem
contact op met de technische service. ♦ Plaats geen voorwerpen op de magnetron. ♦ Het apparaat heeft voldoende ventilatie nodig om goed
te kunnen functioneren. Laat een ruimte van 20 cm vrij
boven het apparaat en 5 cm aan weerszijden.
Montage van het draaiplateau
♦ Verwijder al het verpakkingsmateriaal van de onderde-
len.
41
Page 42
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦ Plaats de wieltjes van het draaiplateau (F) in het
inwendige van de magnetron, zodat ze in de inwendige uitsparing vallen.
♦ Plaats het draaiplateau op de wieltjes, zodat de centrale
spil past op de aandrijving van de motor.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦ Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
♦ Bereid het apparaat voor op de gewenste functie:
Eerste gebruik
♦ Wanneer met het apparaat voor het eerst aanzet, klinkt
er een toon terwijl het scherm 1:01 toont.
♦ Wanneer men tijdens gebruik op de knop stoppen/annu-
leren drukt, wordt het programma gepauzeerd, waarna het hervat kan worden door op de startknop te drukken, of geheel gestopt kan worden door daar tweemaal op te drukken.
♦ Wanneer men tijdens gebruik op een juiste knop drukt
klinkt er een toon, maar als men op een onjuiste knop drukt, klinken er twee tonen.
Open de deur
♦ Druk op de knop voor het openen van de deur (B),
waarna de deur automatisch open gaat.
♦ Druk op de deur totdat deze sluit en dicht blijft.
De klok instellen
♦ Houd de knop timer/klok (2) gedurende 3 seconden
ingedrukt om de tijd in te stellen op een schaal van 12 uur. Indien gewenst kunt u overschakelen op een schaal
van 24 uur door nogmaals op de knop te drukken. ♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. ♦ Druk op de knop timer/klok om de instelling te bevesti-
gen.
Koken met Grill
De grill functie dient om dun gesneden vlees, kebab, worst of kip te bereiden. Ook geschikt voor gratineren.
- Druk in de Stand-By stand op de grill knop.
♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. De
maximale tijd is 99 min en 99 s.
♦ Druk op de startknop.
Combinatiekoken
Dit model beschikt over 2 combinatiefuncties om het berei­den van de lekkerste schotels te vergemakkelijken:
- Druk in de Stand-By stand op de combi knop en selecteer de stand C-1 of C-2.
♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. De
maximale tijd is 99 min en 99 s.
♦ Druk op de startknop.
Ontdooien
Met dit model kunt u op twee manieren producten ontdooien:
Ontdooien op tijd.
- Druk in de Stand-By stand op de knop voor ontdooi- en op tijd. (5)
♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. De
maximale tijd is 99 min en 99 sec.
♦ Druk op de startknop.
Ontdooien op gewicht.
- Druk in de Stand-By stand op de knop voor ontdooi- en op tijd. (6)
♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. Het
maximale gewicht van het bevroren product is 2000 g
♦ Druk op de startknop.
OPMERKING: In de loop van het ontdooien klinkt er een toon, waarna de magnetron stopt om u eraan te herinne­ren dat u het product moet omkeren, indien nodig. Druk vervolgens op de startknop om de procedure te hervatten.
Magnetron:
♦ Plaats het product in het apparaat en sluit de deur. ♦ Druk in de Stand-By stand herhaald op de vermogensse-
lectie (7) om het gewenste vermogen te selecteren.
♦ Druk op de cijfertoetsen om het uur in te stellen. De
maximale tijd is 99 min en 99 s.
♦ Druk op de startknop.
42
De magnetron stoppen
♦ Open de deur om de werking van de magnetron te on-
derbreken. Druk na sluiten van de deur op de startknop om de procedure te hervatten.
♦ Druk tweemaal op de knop stoppen/annuleren om de
magnetron geheel te stoppen.
Page 43
Vertaald van de originele instructies
NEDERLANDS
Koken in fasen
♦ Met deze magnetron kan men maximaal 2 automatische
fasen programmeren. Hieronder leggen wij dit uit met behulp van een voorbeeld:
♦ Stel dat we de volgende procedure willen uitvoeren:
Koken in de magnetron gedurende 10 minuten op 70% van het vermogen en daarna koken met grill gedurende 5 minuten.
♦ Druk in de Stand-By stand viermaal op de vermogensse-
lectie zodat het scherm P-70 toont.
♦ Voer 10 minuten in met de cijfertoetsen. Druk nog niet
op de startknop. ♦ Druk na het invoeren van de tijd op de grill knop. ♦ Voer 5 minuten in met de cijfertoetsen. ♦ Druk op de startknop. ♦ OPMERKING: De magnetron start de grill functie na
aoop van de magnetron functie.
♦ OPMERKING: Ontdooien op gewicht, tijd en het au-
to-menu zijn niet beschikbaar voor multifase koken.
Kinderslot
♦ Dit apparaat beschikt over een kinderslot om ongewens-
te gebruik door kinderen te vermijden. ♦ Activering van deze functie: Wanneer men het apparaat
in de stand-by stand gedurende een minuut niet bedient,
wordt deze functie automatisch geactiveerd. ♦ Annulering van deze functie: Open of sluit de deur.
u niet tevreden bent over het resultaat, kunt u de kooktijd bijstellen.
Na gebruik van het apparaat:
♦ Reinig het apparaat.
REINIGING
♦ Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen alvorens het te reinigen.
♦ Maak het apparaat schoon met een vochtige doek met
een paar druppels afwasmiddel en droog het daarna goed af.
♦ Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
of basische pH zoals bleekwater, noch schuurmiddelen, om het apparaat schoon te maken.
♦ Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistof
binnendringt via de ventilatie-openingen, om schade aan de functionele delen in het inwendige van het apparaat te voorkomen.
♦ Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof en houd het niet onder de kraan.
♦ Verwijder het glazen plateau en de draairing om ze te
reinigen. Was ze in een warm sopje of in de vaatwasma­chine. Plaats ze vervolgens terug in de juiste positie.
♦ Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en alle voedselresten te verwijderen.
Auto-menu
♦ Bij de volgende kookfunctie hoeft men de tijd en het
vermogen niet in te stellen. ♦ Bij deze functie moet men het soort product en het
gewicht instellen, afhankelijk van de porties. Maak hierbij
gebruik van de volgende referentie-tabel:
Product Porties Aardappelen 1, 2, 3 porties (230 g/portie) Popcorn 99 g Pizza 150 – 450 g Vloeistoffen 200 ml/glas, 1-3 glazen Geheel bevroren
producten Opwarmen 200 – 800 g
OPMERKING: Het resultaat van het auto-menu hangt af van factoren zoals de vorm en het gewicht van het product, de positie en de persoonlijke smaak. Wanneer
250 – 500 g
STORINGEN EN REPARATIE
♦ Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Dienst. Probeer het apparaat niet zelf te demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van het product en/of indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classicatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
♦ Het product bevat geen stoffen in concentraties die als
schadelijk voor het milieu beschouwd kunnen worden.
43
Page 44
NEDERLANDS
Dit symbool betekent dat u het product aan het eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker voor de gescheiden verwerking van Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)
Vertaald van de originele instructies
GARANTIE EN TECHNISCHE SERVICE
Dit product valt onder de legale garantievoorwaarden zoals bepaald in de actuele wetgeving. Om uw rechten uit te oefenen of een aanspraak te maken kunt u contact opnemen met onze technische service.
U kunt de dichtstbijzijnde technische service vinden op de website: http://www.2helpu.com/
Voor verdere informatie kunt u ook direct contact met ons opnemen (zie de laatste bladzijde van deze handleiding).
U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele actualiserin­gen ervan downloaden via http://www.2helpu.com/
44
Page 45
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
POLSKI
Kuchenka mikrofalowa BXMZ701E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DEC­KER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt, że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez długi czas.
♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem
urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsulta-
cji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych
instrukcji może doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO­TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
♦ WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃ-
STWA PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I ZACHOWAĆ DLA PÓŹNIEJSZYCH KONSULTACJI.
♦ OSTRZEŻENIE: Jeśli drzwi lub jego
uszczelka są uszkodzone, nie uży­wać urządzenia, dopóki nie zostanie naprawione przez wykwalikowany personel.
♦ OSTRZEŻENIE: Tylko wykwaliko-
wany personel może przeprowadzać naprawy lub prace konserwacyjne, które wymagają zdjęcia osłony ochronnej energii mikrofalowej, po­nieważ może to być niebezpieczne..
♦ OSTRZEŻENIE: Nie podgrzewać
płynów ani innych produktów spożywczych w zamkniętych pojemnikach, ponieważ mogą eksplodować
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego. Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domo­wego. Nie należy używać w celach industrialnych czy profesjonalnych. Nie jest zaprojektowane do użytku w hotelach, motelach, hostelach, biu­rach, pensjonatach i tym podobnym.
♦ W celu poprawnego działania
urządzenia niezbędna jest właści­wa wentylacja. Pozostawić 20 cm wolnej przestrzeni nad urządzeniem i 5 cm po obu jego stronach.
♦ Używać tylko naczyń przeznaczo-
nych dla kuchenki mikrofalowej.
♦ Używanie metalowych pojemników
jest zabronione. Podczas podgrze­wania żywności w plastikowych lub papierowych pojemnikach należy obserwować kuchenkę, ponieważ mogą się one zapalić.
♦ Kuchenka mikrofalowa jest prze-
znaczona do podgrzewania żyw­ności i płynów. Suszenie żywności lub odzieży oraz podgrzewanie wkładek, kapci, gąbek, wilgotnych ściereczek itp. może spowodować obrażenia, poparzenia lub pożar.
♦ Jeśli pojawi się dym, zatrzymać lub
wyłączyć urządzenie oraz mieć za­mknięte drzwi, aby ugasić powstałe płomienie.
45
Page 46
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦ Ciecze mogą ulec opóźnionemu
gotowaniu po podgrzaniu w kuchen­ce mikrofalowej; Dlatego należy zachować ostrożność podczas przenoszenia pojemnika.
♦ Aby uniknąć poparzeń, należy
zamieszać lub wstrząsnąć butel­kami, pojemnikami i słoikami oraz sprawdzić ich temperaturę przed spożyciem.
♦ Nie podgrzewać w kuchence mikro-
falowej jajek w skorupce ani jajek na twardo, ponieważ mogłyby eksplodować, nawet po zakończeniu podgrzewania kuchen­ce mikrofalowej.
♦ Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z pokarma­mi, postępując zgodnie z instrukcją.
♦ Urządzenie może być używane
przez osoby niezapoznane z tego typu produktem, osoby niepeł­nosprawne lub dzieci od 8 roku życia, tylko i wyłącznie pod kontrolą dorosłych zapoznanym z tego typu sprzętem.
♦ To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną opieką w celu zagwarantowania iż nie bawią się urządzeniem.
♦ Nie pozwalać dzieciom wykonać
czyszczenia i konserwacji bez nadzoru.
♦ Temperatura dostępnych powierzch-
nie może ulec podniesieniu, kiedy urządzenie jest podłączone do sieci. Nie należy używać z urządzeniami automatycznymi jak czasomierze lub podobne.
♦ Często czyść kuchenkę i starać się,
aby nie pozostawały w mniej resztki jedzenia. Brak czystości może prowadzić do pogorszenia się stanu powierzchni, niekorzystnie wpływać na żywotność urządzenia i powodo­wać niebezpieczne sytuacje.
♦ Nie używać urządzeń czyszczących
parą.
♦ Kuchenka mikrofalowa nie jest prze-
znaczona do zabudowy
♦ Nie umieszczać urządzenia w
szafce.
46
♦ Nie zdejmować płytki mikowej, która
osłania falowód.
♦ Jeśli połączenie zasilające jest
uszkodzone należy je wymienić. Zanieść urządzenie do autoryzo­wanego centrum serwisowego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
♦ Urządzenie to zaprojektowane zo-
stało wyłącznie do użytku domowe­go, a nie do użytku profesjonalnego czy przemysłowego.
Page 47
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
POLSKI
♦ Przed podłączeniem urządzenia do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci. ♦ Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem o
natężeniu, co najmniej 16 amperów. ♦ Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modykować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki. ♦ Nie napinać kabla połączeniowego. Nie używać nigdy
kabla elektrycznego do podnoszenia, przenoszenia ani
wyłączania urządzenia.
♦ Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma. ♦ Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona. ♦ Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem. ♦ Nie używać urządzenia, jeśli ono upadło czy kiedy
występują widoczne oznaki uszkodzenia, albo jeśli
istnieją wycieki.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
♦ Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie przewód
zasilania urządzenia. ♦ Nie używać urządzenia, kiedy jest ono puste, to znaczy
kiedy nic w nim nie ma. ♦ Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk włącza-
nia ON/OFF. ♦ Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia. ♦ Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadają-
cych doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń. ♦ Sprawdzać, czy kratki wentylacyjne urządzenia nie
są zapchane kurzem, zanieczyszczeniami czy innymi
przedmiotami. ♦ Urządzenie i jego akcesoria należy używać zgodnie z
powyższą instrukcją obsługi, używanie go do innych
celów niż opisane może powodować niebezpieczeństwo.
Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczo-
ny, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. ♦ OSTRZEŻENIE Nie należy używać urządzenia, jeśli
szkło drzwi jest pęknięte lub zniszczone.
Serwis techniczny:
♦ OSTRZEŻENIE Wszelkie czynności konserwacyjne lub
naprawcze, które wymagają zdemontowania osłony
chroniącej przed działaniem energii mikrofalowej, są
niebezpieczne dla każdej niewykwalikowanej osoby.
♦ Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa, anulu­jąc przy tym gwarancję i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Drzwi B Przycisk otwierania C Ekran LED D Panel sterowania E Talerz mikrofalówki F Pierścień obrotowy talerza G Ruszta podnośne do Grilla
1. Menu automatyczne
2. Zegar czasomierza
3. Funkcja Grilla
4. Funkcja Kombi
5. Rozmrażanie wg. czasu
6. Rozmrażanie wg. wagi
7. Wybór mocy
8. Panel numeryczny
9. Przycisk Stop/anulowanie
10. Przycisk Start W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada
opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Autoryzowanym Serwisie Technicznym.
INSTALACJA
♦ Upewnić się, że został usunięty cały materiał opakowa-
nia z wnętrza urządzenia.
♦ Nie zakrywać ani nie blokować żadnego z otworów
urządzenia.
♦ Wtyczka powinna być łatwo dostępna aby można ją było
wyłączyć w sytuacji niebezpieczeństwa.
♦ Sprawdzić, czy kuchenka nie doznała żadnych
uszkodzeń, takich jak źle ustawione lub wygięte drzwi, uszczelnienie drzwi i powierzchni uszczelniającej, złama­ne lub luźne zawiasy oraz zamknięcia drzwi i wgniecenia we wnęce lub w drzwiach. W przypadku w/w uszkodzeń nie używać urządzenia i skontaktować się z Autoryzowa­nym Punktem Serwisowym.
♦ Nie umieszczać żadnych rzeczy na mikrofalówce. ♦ Urządzenie wymaga odpowiedniej wentylacji do prawi-
dłowego działania. Pozostaw wolną przestrzeń 20 cm nad urządzeniem i 5 cm z każdej strony.
47
Page 48
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Montaż talerza
♦ Usunąć opakowanie wewnętrzne elementu. ♦ Umieścić kółka talerza (F) w zagłębieniu wewnątrz
kuchenki, upewniając się, że są dobrze dopasowane w wewnętrznym rowku.
♦ Nałożyć talerz na kółka, dopasowując jego środek z
elementem obrotowym silnika.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦ Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte wszystkie
elementy urządzenia.
♦ Przygotowanie urządzenie do pracy w zależności od
czynności, którą będzie wykonywać:
Pierwsze Podłączenie
♦ Przy pierwszym podłączeniu produkt wyemituje dźwięk,
a wyświetlacz LED pokaże 1:01
♦ Jeśli podczas używania zostanie naciśnięty przycisk
stop/anulowanie, program zatrzyma się, a następnie należy nacisnąć przycisk Start, aby wznowić funkcję, ale dwukrotne naciśnięcie całkowicie zatrzyma urządzenie.
♦ Podczas pracy, naciśnięcie odpowiedniego przycisku
spowoduje wydanie jednego dźwięku, ale jeśli sekwencja nie zostanie zaprogramowana poprawnie, wyda 2 sygnały dźwiękowe.
Otwieranie drzwi
♦ Nacisnąć przycisk otwierania drzwi (B), a drzwi otworzą
się automatycznie.
♦ Aby zamknąć, pchnąć drzwi, aż zamknie się całkowicie.
Ustawianie Zegara
♦ Nacisnąć i przytrzymać przycisk czasomierza/zegara
(2) przez 3 sekundy, aby wybrać format 12 godz. Jeśli chcemy, możemy zmienić format na 24 godz., naciskając przycisk jeszcze raz.
♦ Nacisnąć na cyfry, aby wybrać godzinę. ♦ Nacisnąć przycisk czasomierza/zegara, aby zatwierdzić.
♦ Nacisnąć przycisk Start.
Funkcja Grilla
Funkcja Grilla jest użyteczna do przygotowywania drob­nego mięsa, kebabów, parówek lub kurczaka. Również do zapiekania
- W trybie Standby, nacisnąć przycisk grilla.
♦ Nacisnąć na numery, aby wybrać godzinę. Maksymalny
czas wynosi 99 min. i 99 s.
♦ Nacisnąć przycisk Start.
Gotowanie kombinowane (połączone)
Ten model ma 2 połączone funkcje, które mogą pomóc w przygotowaniu najlepszych potraw:
- W trybie Standby nacisnąć przycisk Kombi, aby wybrać pozycje C-1 i C-2.
♦ Nacisnąć na cyfry, aby wybrać czas. Maksymalny czas
wynosi 99 min. i 99 s.
♦ Nacisnąć przycisk Start.
Rozmrażanie
Ten model posiada dwa sposoby rozmrażania produktów.
Rozmrażanie wg. czasu.
- W trybie Standby, nacisnąć przycisk rozmrażania wg. czasu. (5)
♦ Nacisnąć na cyfry, aby wybrać czas. Maksymalny czas
wynosi 99 min. i 99 s.
♦ Nacisnąć przycisk Start.
Rozmrażanie wg. wagi.
- W trybie Standby, nacisnąć przycisk rozmrażania wg. czasu. (6)
♦ Nacisnąć na cyfry, aby wybrać czas. Maksymalna waga
zamrożonej potrawy/produktu wynosi 2000 g.
♦ Nacisnąć przycisk Start.
UWAGA: Podczas procesu rozmrażania kuchenka mikrofalowa wyda dźwięk i zatrzyma się, aby w razie potrzeby przypomnieć o odwróceniu potrawy/produktu. Po zakończeniu, nacisnąć przycisk Start, aby snalizować tę funkcję.
Kuchenka mikrofalowa:
♦ Umieścić potrawę w urządzeniu i zamknąć drzwi. ♦ W trybie gotowości (Standby) nacisnąć kilkakrotnie
wybór mocy (7), aby wybrać moc, której chcemy użyć.
♦ Nacisnąć na numery, aby wybrać godzinę. Maksymalny
czas wynosi 99 min. i 99 s.
48
Zatrzymanie kuchenki mikrofalowej
♦ Aby zatrzymać mikrofalówkę na pewien czas, otworzyć
drzwi. Po ich zamknięciu, nacisnąć przycisk Start, aby snalizować operację.
♦ Aby zatrzymać całkowicie kuchenkę, nacisnąć przycisk
Stop/Anulowanie dwa razy.
Page 49
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
POLSKI
Gotowanie wieloetapowe
♦ W tej kuchence mikrofalowej można zaprogramować do
2 automatycznych etapów. Wyjaśnimy to na podstawie przykładu:
♦ Załóżmy, że chcesz wykonać następujący proces: Go-
tować z kuchenką mikrofalową przy 70% mocy przez 10 minut , a następnie gotować z grillem przez 5 minut.
♦ W trybie Standby nacisnąć wybór mocy 4 razy, aż na
wyświetlaczu pojawi się P-70.
♦ Wprowadzić 10 minut panelem numerycznym. Nie
naciskać jeszcze przycisku Start.
♦ Po wprowadzeniu czasu, nacisną przycisk Grill. ♦ Wybrać 5 minut panelem numerycznym. ♦ Nacisnąć przycisk Start. ♦ UWAGA: Kuchenka mikrofalowa uruchomi się z funkcją
grilla po zakończeniu pracy w kuchence mikrofalowej.
♦ UWAGA: Rozmrażania według wagi, czasu i auto-
matycznego menu nie można używać do gotowania wieloetapowego.
Blokada przed dziećmi
♦ Ten produkt jest wyposażony w blokadę przed dziećmi,
aby uniemożliwić dzieciom korzystanie z urządzenia bez nadzoru.
♦ Aby ją aktywować: W trybie gotowości Standby, jeśli
nie wykonamy żadnej operacji przez minutę, zostanie automatycznie aktywowana.
♦ Aby ją dezaktywować: Otworzyć lub Zamknąć drzwi.
gust. Jeśli okaże się, że wynik nie jest to zgodny z naszym gustem, należy dopasować czas gotowania.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦ Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
♦ Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦ Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoczoną kilkoma
kroplami płynu i następnie osuszyć.
♦ Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalni-
ków, ani produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani innych środków żrących.
♦ Nie dopuścić do przedostania się wody ani innej cieczy
do otworów wentylacyjnych, aby uniknąć uszkodzeń części mechanicznych znajdujących się we wnętrzu urządzenia.
♦ Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦ Usunąć szklany talerz i pierścień obrotowy, aby je wy-
czyścić. Umyć jest w ciepłej wodzie z detergentem lub w zmywarce. Umieść je z powrotem we właściwej pozycji.
♦ Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
Automatyczne menu
♦ W przypadku potraw w niniejszym trybie gotowania nie
jest konieczne programowanie czasu ani mocy
♦ W przypadku tej funkcji należy podać rodzaj żywności i
wagę, wskazując ilość porcji. Spójrz na poniższą tabelę odniesień:
Żywność Porcje Ziemniaki 1, 2, 3 porcje (230 g/porcja) Popcorn 99 g Pizza 150 – 450 g Płyny 200 ml/szklanka, 1-3 szklanki Cała zamrożona
potrawa Podgrzewanie 200 – 800 g
UWAGA: Wynik automatycznego menu zależy od takich czynników, jak kształt i rozmiar potrawy, pozycja i osobisty
250 – 500 g
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NA­PRAWA
♦ W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowane-
go Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii Europejskiej i w przypadku wymagań praw­nych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦ Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przezna­czonym do tego typu materiałów.
♦ Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które mogły-
by być uznane za szkodliwe dla środowiska.
49
Page 50
POLSKI
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go przekazać przy zastosowaniu określonych środków do autoryzowanego podmiotu zarządzającego
odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych i Elektronicz­nych (WEEE).
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
GWARANCJA I SERWIS TECHNICZNY
Ten produkt jest uznawany i chroniony prawną gwarancją zgodnie z obowiązującymi przepisami. W celu wyegze­kwowania swoich prawa lub interesów, należy udać się do dowolnego z naszych punktów serwisu technicznego.
Można znaleźć najbliższy, wpisując następujący link: http:// www.2helpu.com/
Można również poprosić o wszelkie informacje z tym związane, kontaktując się z nami (patrz ostatnia strona tego podręcznika).
Można też pobrać niniejszą instrukcję obsługi i jej aktuali­zacje na http://www.2helpu.com/
50
Page 51
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Φούρνος μικροκυμάτων
BXMZ701E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα προϊόν μάρκας BLACK+DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστη­ρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν φυλλάδιο οδηγιών πριν
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση των παρα­κάτω οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ατύχημα.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΊ ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗ­ΣΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
♦ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΑ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΣΥΜΒΟΥ­ΛΕΥΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η πόρτα ή η
σφράγισή της έχουν κάποια βλάβη, μη θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή μέχρι να επισκευαστεί από εξειδι­κευμένο προσωπικό.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόνο εξειδικευ-
μένο προσωπικό μπορεί να πραγ­ματοποιεί επισκευές ή εργασίες συ­ντήρησης που απαιτούν αφαίρεση ορισμένων καλυμμάτων ασφάλειας, τα οποία προστατεύουν από την ενέργεια των μικροκυμάτων, επειδή αυτό μπορεί να αποβεί επικίνδυνο.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ζεσταίνετε
υγρά ή άλλα τρόφιμα σε σφραγι­σμένα δοχεία, επειδή μπορεί να εκραγούν.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση Δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμο­ποιείται από πελάτες σε ξενοδοχει­ακά περιβάλλοντα που σχετίζονται με διανυκτέρευση και πρωινό, ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλ­λοντα στέγασης, ούτε σε αγροτικές κατοικίες, χώρους εστίασης μόνο για το προσωπικό σε καταστήμα­τα, γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα.
♦ Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο εξα-
ερισμό ώστε να λειτουργεί σωστά. Αφήστε 20 cm ελεύθερου χώρου πάνω από τον φούρνο και 5 cm και από τις δύο πλευρές.
♦ Χρησιμοποιείτε μόνο σκεύη κατάλ-
ληλα για φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Απαγορεύεται η χρήση μεταλλικών
δοχείων. Όταν ζεσταίνετε τρόφιμα σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, να επιτηρείτε τον φούρνο, γιατί αυτά τα δοχεία μπορεί να αρπάξουν φωτιά.
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων έχει
σχεδιαστεί για να ζεσταίνει τρό­φιμα και ποτά. Το να στεγνώνεται τρόφιμα ή ρούχα και να ζεσταίνετε μαξιλαράκια, παντόφλες, σφουγ­γάρια, υγρά πανιά ή παρεμφερή, μπορεί να προκαλέσει τραύματα, εγκαύματα ή φωτιά.
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦ Αν δείτε καπνούς, σταματήστε ή
αποσυνδέστε τη συσκευή, και δια­τηρήστε κλειστή την πόρτα για να σβήσουν πιθανές φλόγες.
♦ Τα υγρά μπορούν φτάσουν σε βρα-
σμό με καθυστέρηση, όταν ζεσταί­νονται στον φούρνο μικροκυμάτων· για αυτό πρέπει να προσέχετε όταν πιάνετε το δοχείο.
♦ Για να αποφύγετε εγκαύματα, ανακι-
νήστε ή ανακατεύστε τα μπιμπερό και τις παιδικές τροφές, και δοκι­μάστε τη θερμοκρασία τους, πριν καταναλωθούν.
♦ Μη ζεσταίνετε αυγά με τσόφλι
στον φούρνο μικροκυμάτων, ούτε τα σφιχτά αυγά, επειδή μπορεί να εκραγούν, ακόμη και αφού έχει ολο­κληρωθεί το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων.
♦ Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που μπορεί να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, κάνοντας αυτά που ανα­φέρονται στην παράγραφο για την καθαριότητα.
♦ Καθαρίζετε συχνά τον φούρνο και
αφαιρείτε τα υπολείμματα τροφί­μων. Η έλλειψη καθαριότητας θα μπορούσε να οδηγήσει σε φθορά της επιφάνειας, να επηρεάσει αρνη­τικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής, και να προκαλέσεις επικίνδυνες καταστάσεις.
♦ Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές. ♦ Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν έχει
σχεδιαστεί για να εντοιχίζεται.
♦ Μην τοποθετήσετε τη συσκευή μέσα
σε ντουλάπι.
♦ Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και άτομα με μειω­μένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που εγκυμονεί.
♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
♦ Μην επιτρέπετε σε παιδιά να φρο-
ντίζουν για την καθαριότητά ή τη συντήρησή του χωρίς επίβλεψη.
♦ Η θερμοκρασία της πόρτας και
των λοιπών προσβάσιμων επι­φανειών μπορεί να είναι υψηλή όταν η συσκευή λειτουργεί. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν προγραμ­ματιστή, χρονοδιακόπτη ή άλλη διάταξη που συνδέει τη συσκευή αυτομάτως.
♦ Μην αφαιρείτε τον δίσκο από μαρ-
μαρυγία που καλύπτει τον οδηγό των κυμάτων.
52
Page 53
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
♦ Αν η σύνδεση παροχής ηλεκτρι-
σμού έχει πρόβλημα, πρέπει να αντικατασταθεί. Μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθή­σετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε μόνος σας γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
♦ Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπί­πτει με την τάση του ρεύματος.
♦ Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 16 αμπέρ.
♦ Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπί-
πτει με την πρίζα λήψης ρεύματος. Μην αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματι­στές στο βύσμα της πρίζας.
♦ Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Μη χρησιμο-
ποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώνετε, να
μεταφέρετε ή να βγάλετε από την πρίζα τη συσκευή. ♦ Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό καλώ-
διο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά. ♦ Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. ♦ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπε-
δο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΊ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
♦ Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή άδεια. ♦ Μη χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης λειτουργίας. ♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε καθώς και πριν πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού. ♦ Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθη-
τηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα με ελλιπείς εμπειρίες ή γνώσεις.
♦ Βεβαιωθείτε ότι το πλέγμα εξαερισμού της συσκευής δεν
παρεμποδίζεται από σκόνη, βρωμιά ή άλλα αντικείμενα.
♦ Χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή, τα εξαρτήματα και
εργαλεία της σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβά­νοντας υπόψη τις συνθήκες χρήσης καθώς και τη χρήση που θα γίνει. Η χρήση της συσκευής για διαφορετικές λειτουργίες από αυτές που προβλέπονται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις.
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν
το το κρύσταλλο είναι ραγισμένο ή σπασμένο.
Λειτουργία:
♦ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι επικίνδυνο για όλα τα άτομα
που δεν είναι εξουσιοδοτημένα, να προχωρούν σε εργασίες συντήρησης ή επισκευής που απαιτούν την αφαίρεση του καπακιού, το οποίο προστατεύει από την έκθεση στην ενέργεια των μικροκυμάτων.
♦ Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύ­νους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του κατασκευαστή.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ
A Πόρτα B Κουμπί ανοίγματος C Οθόνη LED D Πίνακας ελέγχου E Δίσκος φούρνου μικροκυμάτων F Ρόδες δίσκου G ανυψωτική σχάρα για το Grill
1. Αυτόματο μενού
2. Ρολόι χρονοδιακόπτη
3. Επιλογέας grill
4. Επιλογέας Combi
5. Απόψυξη βάσει του χρόνου
6. Απόψυξη βάσει του βάρους
7. Διακόπτης επιλογής ταχύτητας
8. Ψηφιακός πίνακας
9. Κουμπί σταματήματος/ακύρωσης
10. Κουμπί έναρξης λειτουργίας Σε περίπτωση που το μοντέλο της συσκευή σας δεν διαθέ-
τει τα εξαρτήματα που περιγράφονται παραπάνω, αυτά τα εξαρτήματα μπορείτε να τα αποκτήσετε μεμονωμένα από τις Υπηρεσίες τεχνικής συνδρομής.
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
♦ Βεβαιωθείτε ότι απομακρύνατε κάθε υλικό συσκευασίας
από τη συσκευή.
♦ Μην καλύπτετε ούτε να παρεμποδίζετε κανένα από τα
ανοίγματα της συσκευής.
♦ Το βύσμα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμο ώστε να
μπορείτε να την αποσυνδέσετε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης.
♦ Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος δεν έχει υποστεί καμία
βλάβη, όπως, για παράδειγμα, λάθος ευθυγράμμιση πόρτας ή κυρτωμένη πόρτα, πρόβλημα στη σφράγιση των πορτών και στην επιφάνεια σφράγισης, χαλασμέ­νοι ή χαλαροί μεντεσέδες και μηχανισμοί κλεισίματος πόρτας και βαθουλώματα στον θάλαμο ή στην πόρτα. Σε περίπτωση βλάβης, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
♦ Μη τοποθετείτε τίποτα επάνω στον φούρνο μικροκυ-
μάτων.
♦ Η συσκευή απαιτεί κατάλληλο εξαερισμό για να λειτουρ-
γεί σωστά. Αφήστε χώρο 20 cm πάνω από τη συσκευή και 5 cm και στις δύο πλευρές.
Συναρμολόγηση του δίσκου
♦ Αφαιρέστε τη εσωτερική συσκευασία των εξαρτημάτων. ♦ Τοποθετήστε τις ρόδες του δίσκου (F) στον εσωτερικό
θάλαμο του φούρνου μικροκυμάτων και βεβαιωθείτε ότι έχουν μπει στην εσωτερική αυλάκωση.
♦ Τοποθετήστε τον δίσκο επάνω στις ρόδες, έτσι ώστε να
ταιριάξει το εσωτερικό εξάρτημα περιστροφής του μοτέρ να είναι στο κέντρο.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΊΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦ Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευα-
σίας του προϊόντος.
♦ Προετοιμάστε τη συσκευή ανάλογα με τη λειτουργία που
θέλετε να πραγματοποιήσετε:
Πρώτη σύνδεση
♦ Την πρώτη φορά που συνδέετε τη συσκευή, το προϊόν
θα εκπέμψει έναν ήχο και η οθόνη led θα δείξει 1:01.
♦ Κατά τη χρήση, αν πατηθεί το κουμπί σταματήματος/
ακύρωσης, το πρόγραμμα θα σταματήσει και μετά θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί έναρξης λειτουργίας για να αρχίσει και πάλι η λειτουργία, αλλά πατώντας το δύο φορές, θα παύσει να λειτουργεί τελείως η συσκευή.
♦ Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αν πατήσετε σωστό
κουμπί θα ακουστεί ένας ήχος, αλλά αν δεν προγραμμα­τιστούν σωστά τα βήματα, θα ακουστούν 2 σφυρίγματα.
Άνοιγμα πόρτας
♦ Πατήστε το κουμπί ανοίγματος της πόρτας (Β) και η
πόρτα θα ανοίξει αυτόματα.
♦ Για να κλείσει, σπρώξτε την πόρτα μέχρι να κλείσει.
Προγραμματισμός ρολογιού
♦ Κρατήστε πατημένο το κουμπί χρονοδιακόπτης/ρολόι
(2) για 3 δευτερόλεπτα, για να επιλέξετε τον χρόνο με τη μορφή 12 ωρών. Αν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε την
παρουσίαση σε 24 ωρών, πατώντας και πάλι το κουμπί. ♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. ♦ Πιέστε το κουμπί χρονοδιακόπτης/ρολόι για επιβεβαί-
ωση.
Φούρνος μικροκυμάτων:
♦ Τοποθετήστε το τρόφιμο στη συσκευή και κλείστε την
πόρτα. ♦ Στην κατάσταση standBy, πιέστε τον επιλογέα ισχύος
(7) πολλές φορές για να επιλέξετε την ισχύ που θέλετε
να χρησιμοποιήσετε. ♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. Ο μέγι-
στος χρόνος είναι 99 λεπτά και 99 δευτερόλεπτα. ♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
Ψήσιμο με Grill
Η λειτουργία grill είναι χρήσιμη για το ψήσιμο λεπτοκομμέ­νων κρεάτων, κεμπάμ, λουκάνικων ή κοτόπουλου. Καθώς επίσης για γκρατινάρισμα.
- Στην κατάσταση StandBy, πιέστε το κουμπί του grill.
♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. Ο μέγι-
στος χρόνος είναι 99 λεπτά και 99 δευτερόλεπτα. ♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
Μαγείρεμα combi
Αυτό το μοντέλο έχει 2 λειτουργίες συνδυασμού που μπορούν να σας βοηθήσουν να μαγειρέψετε τα πιο νόστιμα πιάτα:
- Στην κατάσταση StandBy, πατήστε το κουμπί combi για να επιλέξετε τις θέσεις C-1 και C-2.
♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. Ο μέγι-
στος χρόνος είναι 99 λεπτά και 99 δευτερόλεπτα.
♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
54
Page 55
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Απόψυξη
Αυτό το μοντέλο έχει δύο τρόπους απόψυξης προϊόντων:
Απόψυξη βάσει χρόνου.
- Στην κατάσταση StandBy, πιέστε το κουμπί της απόψυξης βάσει χρόνου. (5)
♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. Ο μέγι-
στος χρόνος είναι 99 λεπτά και 99 δευτερόλεπτα.
♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
Απόψυξη βάσει του βάρους.
- Στην κατάσταση StandBy, πιέστε το κουμπί της απόψυξης βάσει χρόνου. (6)
♦ Πιέστε τους αριθμούς για να επιλέξετε την ώρα. Το
μέγιστο βάρος κατεψυγμένων τροφίμων είναι 2000 g
♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη διαδικασία απόψυξης, ο φούρνος μικροκυμάτων θα ηχήσει και θα σταματήσει για να σας θυμίσει ότι πρέπει να γυρίσετε το τρόφιμο, αν χρειάζεται. Όταν θα γυρίσετε το τρόφιμο, πιέστε το κουμπί «έναρξη» για να συνεχιστεί η λειτουργία.
Παύση λειτουργίας του φούρνου μικροκυ­μάτων
♦ Για προσωρινή παύση της λειτουργίας του φούρνου
μικροκυμάτων, ανοίξτε την πόρτα. Όταν θα την έχετε κλείσει, πιέστε το κουμπί «έναρξη» για να συνεχίσει τη λειτουργία.
♦ Για να τη σταματήσετε τελείως, πιέστε το κουμπί σταμα-
τήματος/ακύρωσης δύο φορές.
Πολυεπίπεδο μαγείρεμα
♦ Αυτός ο φούρνος μικροκυμάτων μπορεί να προγραμμα-
τίσει για μέχρι 2 αυτόματα βήματα. Για να το εξηγήσου­με, θα σας δώσουμε ένα παράδειγμα:
♦ Ας υποθέσουμε ότι θέλετε να κάνετε την ακόλουθη
διαδικασία: Να μαγειρέψετε στον φούρνο μικροκυμάτων στο 70% της ισχύος για 10 λεπτά και, στη συνέχεια, να μαγειρέψτε με το grill για 5 λεπτά.
♦ Στην κατάσταση standBy, πιέστε τον επιλογέα ισχύος 4
φορές μέχρι η οθόνη να δείξει P-70.
♦ Ρυθμίστε 10 λεπτά στον ψηφιακό πίνακα. Ακόμη μην
πατήσετε το κουμπί «έναρξη». ♦ Μετά τη ρύθμιση του χρόνου, πιέστε το κουμπί του grill. ♦ Ρυθμίστε 5 λεπτά στον ψηφιακό πίνακα. ♦ Πιέστε το κουμπί έναρξη λειτουργίας. ♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο φούρνος μικροκυμάτων θα ξεκινήσει
τη λειτουργία grill αφού ολοκληρώσει τη λειτουργία
μικροκυμάτων.
♦ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Απόψυξη βάσει βάρους, χρόνου και
αυτόματο μενού δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για μαγείρεμα πολλαπλών βημάτων.
Κλείδωμα για τα παιδιά
♦ Αυτό το προϊόν διαθέτει φραγή για τα παιδιά για
να προλάβει ανεπιτήρητη χρήση της συσκευής από παιδιά.
♦ Για να την ενεργοποιήσετε: Στην κατάσταση standby, αν
δεν γίνει καμία ενέργεια για ένα λεπτό, ενεργοποιείται αυτόματα.
♦ Για να την ακυρώσετε: Ανοίξτε ή κλείστε την πόρτα.
Αυτόματο μενού
♦ Για τα τρόφιμα του ακόλουθου τρόπου μαγειρέματος,
δεν χρειάζεται να προγραμματίσετε ούτε τον χρόνο ούτε την ισχύ.
♦ Για αυτήν τη λειτουργία, θα πρέπει να αναφέρεται το
είδος τροφίμου και το βάρος, αναφέροντας τις μερίδες. Κοιτάξτε τον ακόλουθο πίνακα για συστάσεις:
Φαγητό Μερίδες Πατάτες 1, 2, 3 μερίδες (230 g/μερίδα) Ποπ κορν 99g Πίτσα 150 – 450 g Υγρά 200 ml/ποτήρι, 1-3 ποτήρια Ολόκληρο
κατεψυγμένο τρόφιμο
Ξαναζέσταμα 200 – 800 g
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το αποτέλεσμα του αυτόματου μενού εξαρτάται από παράγοντες όπως το σχήμα και το μέγεθος του τροφίμου, η θέση και το προσωπικό γούστο. Αν θεωρείτε ότι το αποτέλεσμα δεν ταιριάζει στο γούστο σας, προσαρμόστε τον χρόνο μαγειρέματος.
250 – 500 g
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦ Καθαρίστε τη συσκευή.
ΚΑΘΑΡΊΟΤΗΤΑ
♦ Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦ Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
♦ Μη χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντι­κά προϊόντα για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦ Μην αφήσετε να εισχωρήσει νερό ή άλλο υγρό από τα
ανοίγματα εξαερισμού για να αποφύγετε ζημιές στα λειτουργικά τμήματα στο εσωτερικό της συσκευής.
♦ Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦ Αφαιρέστε τον κρυστάλλινο δίσκο και τον περιστρε-
φόμενο δακτύλιο για να τους καθαρίσετε. Πλύνετέ τα με ζεστό νερό και σαπούνι ή στο πλυντήριο πιάτων. Ξανατοποθετήστε τα στη σωστή θέση.
♦ Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΊ ΕΠΊΣΚΕΥ­ΕΣ
♦ Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολο­γήσετε ή να την επισκευάσετε γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφό­σον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΤΕΧΝΊΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΊΞΗ
Το παρόν προϊόν αναγνωρίζεται και προστατεύεται από τη νόμιμη εγγύηση συμμόρφωσης προς την ισχύουσα νο­μοθεσία. Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα ή συμφέροντά σας πρέπει να απευθυνθείτε σε ένα από επίσημα γραφεία μας τεχνικής υποστήριξης.
Θα βρείτε το πλησιέστερο, ακολουθώντας τον παρακάτω σύνδεσμο: http://www.2helpu.com/
Επίσης, μπορείτε να ζητήσετε οποιαδήποτε πληροφορίας, επικοινωνώντας μαζί μας (Κοιτάξτε την τελευταία σελίδα αυτού του εγχειριδίου).
Μπορείτε να «κατεβάσετε» από το διαδίκτυο το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών και τις σχετικές ενημερώσεις του στοhttp://www.2helpu.com/
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του προϊόντος
♦ Τα υλικά συσκευασίας αυτής της συσκευής, συμμε-
τέχουν σε πρόγραμμα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος υλικού.
♦ Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
56
Page 57
Перевод от оригинальной инструкции
РУССКИЙ
Микроволновая печь
BXMZ701E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий, имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию и превышает наиболее требовательные стандарты качества, что обеспечит полное соответствие вашим требованиям и продолжительный срок службы.
♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед
включением электроприбора и сохраните ее для ис-
пользования в будущем. Ненадлежащее соблюдение
этой инструкции может быть причиной несчастного
случая.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
♦ ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХ-
НИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ, ВНИ­МАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИХ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ.
♦ ВНИМАНИЕ: Если дверца или
уплотнитель дверцы повреждены, не разрешается использовать духовку до тех пор, пока квали­фицированным специалистом не будет выполнен ее ремонт.
♦ ВНИМАНИЕ: Операции по тех-
ническому обслуживанию или ремонту прибора, предполагаю­щие снятие крышки, которая обе­спечивает защиту от воздействия микроволновой энергии, опасно выполнять лицам, не являющим­ся квалифицированными специа­листами в этой области.
♦ ВНИМАНИЕ: Запрещается нагре-
вать жидкости и другие продукты, находящиеся в герметичных контейнерах, так как они могут взорваться.
♦ этот прибор предназначен ис-
ключительно для домашнего, не промышленного использования. Он не предназначен для того, чтобы его использовали посто­яльцы в мини-гостиницах, отелях, мотелях, других местах прожи­вания гостиничного типа, а также в животноводческих постройках, подсобных помещениях магази­нов, в офисах и на других рабочих местах;
♦ Для правильной работы прибора
необходима соответствующая вентиляция помещения. Оставь­те пространство около 20 см над прибором, и по 5 см с обеих сторон.
♦ Пользуйтесь только той посудой,
которая подходит для использова­ния в микроволновой печи.
♦ Металлические контейнеры для
еды и напитков не разрешено использовать во время приготов­ления в микроволновой печи.
♦ Разогревая пищу в пластиковых
или бумажных контейнерах, сле­дите за печью, так как существует риск возгорания.
57
Page 58
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для разогревания еды и напитков. Сушка пищи или одеж­ды, а также нагревание грелок, тапочек, губок, влажной ткани и т. п. может привести к травме, возгоранию или пожару.
♦ Если появится дым, останови-
те и отключите прибор от сети, оставив дверцу закрытой, чтобы уменьшить пламя.
♦ Нагрев напитков с помощью ми-
кроволновой печи может привести к позднему закипанию и разбрыз­гиванию; поэтому при обраще­нии с контейнером, в котором находится жидкость, необходимо соблюдать осторожность.
♦ Следует перемешивать и взбал-
тывать содержимое бутылочек для кормления и баночек с дет­ским питанием, а также проверять их температуру перед употребле­нием во избежание ожогов.
♦ Яйца в скорлупе и цельные яйца
вкрутую не следует нагревать в микроволновых печах, так как они могут взорваться даже после того, как микроволновая печь будет выключена.
♦ Перед использованием очистите
все части, которые будут контак­тировать с продуктами питания;
♦ Микроволновую печь следует
регулярно чистить, удаляя остат­ки пищи.
♦ Если не поддерживать духовку в
чистом состоянии, то в результате это может привести к поврежде­нию поверхности прибора, что, в свою очередь, может отрица­тельно сказаться на сроке служ­бы прибора и, возможно, быть опасным.
♦ Прибор нельзя чистить при помо-
щи пароочистителя.
♦ Микроволновая печь предназна-
чена для использования автоном­но.
♦ Не устанавливайте прибор внутри
шкафа.
♦ Данное устройство может ис-
пользоваться детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лицами, не обладающими соответствующим опытом или знаниями, только под присмотром или после проведения инструкта­жа по безопасному использова­нию устройства и с пониманием связанных с ним опасностей.
♦ Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми, чтобы они не играли с ним.
58
Page 59
Перевод от оригинальной инструкции
РУССКИЙ
♦ Дети не должны выполнять чистку
или ухаживать за прибором без присмотра старших.
♦ Во время использования прибора
температура дверцы и других на­ружных поверхностей может быть очень высокой.
♦ не используйте прибор вместе с
устройствами программирования, таймерами или другими устрой­ствами, которые могут автомати­чески включить его.
♦ Не удаляйте слюдяную пластину,
закрывающую волновод.
♦ Поврежденный сетевой шнур под-
лежит замене в авторизованном сервисном центре. Не допускает­ся разбирать или ремонтировать прибор, так как это небезопасно.
♦ Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не професси­онального или промышленного использования.
♦ Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
электросети. ♦ Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер. ♦ Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допу-
скается вносить изменения в вилку сетевого шнура.
Не допускается также использовать переходники для
розетки. ♦ Не тяните за шнур питания. Не допускается исполь-
зовать шнур питания, чтобы поднимать или пере-
носить электроприбор, вынимать вилку из розетки,
потянув за шнур. ♦ Hе прикасайтесь к вилке влажными руками. ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦ При любом повреждении корпуса электроприбора не-
медленно отключите его от сети, чтобы не допустить поражения электрическим током.
♦ Не допускается использовать прибор после падения
на пол, если на нем имеются видимые следы повреждений или протечка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
♦ Перед каждым использованием полностью развора-
чивайте сетевой кабель. ♦ не допускается, чтобы прибор работал без загрузки; ♦ Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания. ♦ Отсоедините электроприбор от сети после использо-
вания или для его чистки. ♦ Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования. ♦ Убедитесь, что пыль, грязь или другие посторонние
объекты не блокируют вентиляционную решетку
прибора. ♦ Любое несоответствующее использование прибора
или несоблюдение инструкций по эксплуатации
освобождают производителя от гарантийных
обязательств по ремонту, а также снимают ответ-
ственность с изготовителя. Несоблюдение норм
безопасности может привести к несчастному случаю. ♦ ВНИМАНИЕ: Не используйте прибор, если стекло
треснуто или разбито.
Сервисное обслуживание:
♦ ВНИМАНИЕ: Работы по техобслуживанию или
ремонту прибора, которые предполагают снятие
защитного кожуха микроволноовой печи, должны
выполняться только обученными специалистами, так
как такие действия небезопасны. ♦ Любое неправильное использование или несо-
блюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A Дверца B Кнопка для открытия дверцы С Светодиодный дисплей D Панель управления
59
Page 60
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
E Вращающееся блюдо F Опорный обод G Подставка гриль
1. Автоменю
2. Таймер и часы
3. Режим Гриль
4. Комбинированный режим
5. Разморозка с учетом времени
6. Разморозка с учетом веса
7. Выбор мощности
8. Цифровая клавиатура
9. Кнопка stop/cancel
10. Кнопка Старт Если в комплекте с вашей моделью не поставляются
нужные вам насадки, их можно приобрести отдельно через службу технической поддержки.
УСТАНОВКА
♦ Убедитесь в том, что вы вынули все упаковочные
материалы из прибора. ♦ Не накрывайте и не заграждайте отверстия прибора. ♦ Штепсельная вилка должна быть легко доступна,
чтобы в случае необходимости ее можно было бы
отсоединить. ♦ Проверьте духовку на наличие повреждений, кото-
рые могут быть такими как: смещенная или согнутая
дверца, поврежденные дверные уплотнения и уплот-
няющая поверхность, сломанные или ослабленные
дверные петли и защелки, а также вмятины внутри
духовки или на дверце. В случае наличия каких-либо
повреждений не используйте духовку и обратитесь к
квалифицированному специалисту по техническому
обслуживанию. ♦ Не кладите никаких предметов на микроволновую
печь. ♦ Для правильной работы прибору требуется соответ-
ствующая вентиляция. Оставьте пространство 20 см
над прибором и по 5 см с каждой стороны.
Установка тарелки
♦ Уберите картон и пластик из внутренней части
прибора. ♦ Установите колесики для тарелки (F) внутрь микро-
волновой печи, убедившись, что они попали внутрь
отверстий на внутреннем основании. ♦ Установите тарелку на колесики, совместив центр с
внутренней частью, соединенной с двигателем.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУА­ТАЦИИ
Перед использованием:
♦ Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
♦ Подготовьте электроприбор к работе.
При первом подключении
♦ При первом подключении прибор издаст звуковой
сигнал, а на светодиодном экране отобразится 1:01.
♦ Если нажать кнопку «stop/cancel» во время приготов-
ления, то текущая программа будет приостановлена: для возобновления нужно нажать кнопку «start». Двойное нажатие кнопки «stop/cancel» полностью остановит работу микроволновой печи.
♦ Во время работы прибора при нажатии опреде-
ленной кнопки, если такая настройка разрешена программой, микроволновая печь издаст 1 звуковой сигнал, но если вы пропустите какую-либо настройку, то прибор издаст 2 звуковых сигнала.
Открытие дверцы
♦ Нажмите кнопку открытия дверцы прибора, и дверца
откроется автоматически.
♦ Для того, чтобы ее закрыть, просто нажмите на
дверцу, пока она полностью не закроется.
Установка времени на часах
♦ Нажмите и удерживайте кнопку timer/clock button (2)
в течение 3 секунд, чтобы выбрать 12-часовой фор­мат. Если вы хотите выбрать 24-часовой формат, просто нажмите кнопку еще раз.
♦ Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы задать пра-
вильное время.
♦ Нажмите кнопку timer/clock button для подтвержде-
ния.
Микроволновая печь:
♦ Поместите еду внутрь прибора и закройте дверь. ♦ В режиме ожидания несколько раз нажмите перк-
лючатель уровня мощности (7), чтобы выбрать тот уровень мощности, который вы хотите использовать.
♦ Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы задать время
приготовления. Максимальное время приготовления 99 мин и 99 сек.
♦ Нажмите кнопку Старт для подтверждения.
60
Page 61
Перевод от оригинальной инструкции
РУССКИЙ
Режим Гриль
Функция гриля подходит для приготовления тонких кусочков мяса, шашлыков, колбас или курицы. А также для запеченных блюд.
- В режиме ожидания нажмите кнопку Гриль (3) один раз.
- Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы задать время приготовления. Максимально воможное время–99 мин и 99 сек.
- Нажмите кнопку Старт для начала работы.
Комбинированное приготовление
Эта модель имеет 2 комбинированные функции для достижения наилучшего результата в приготовлении ваших блюд:
- В режиме ожидания нажмите кнопку Комби (4), один раз для режима C-1 или два раза для режима C-2.
- Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы задать время приготовления. Максимально воможное время–99 мин и 99 сек.
- Нажмите кнопку Старт для начала работы.
Размораживание
Эта модель имеет два режима разморозки.
Разморозка с учетом времени
- В режиме ожидания нажмите кнопку разморозки с учетом времени (5).
- Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы выбрать время. Максимально воможное время–99 мин и 99 сек.
- Нажмите кнопку Старт (10) для начала работы.
Разморозка с учетом веса
- В режиме ожидания нажмите кнопку разморозки с учетом веса (6).
- Нажмите на кнопки с цифрами, чтобы выбрать вес. Максимальный вес замороженных продуктов 2000 г.
- Нажмите кнопку Старт (10) для начала работы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время процесса разморозки си­стема подаст звуковой сигнал и сделает паузу, чтобы напомнить пользователю о том, что продукты можно перевернуть, если это неоходимо. После этого вновь нажмите кнопку Старт для возобновления работы.
Остановка микроволновой печи
♦ Чтобы временно остановить микроволновую печь,
откройте дверцу. После закрытия дверцы нажмите на кнопку Старт для возобновления работы прибора.
♦ Чтобы полностью остановить прибор, нажмите
кнопку stop/cancel дважды.
Многоэтапное приготовление
♦ Эта микроволновая печь имеет 2 автоматических
режима программирования. Рассмотрим это с помощью примера:
♦ Предположим, вы хотите задать следующую
программу приготовления: Приготовление в режиме микроволновой печи при 70 % мощности в течение 10 минут и последующее приготовление в режиме гриля в течение 5 минут.
♦ В режиме ожидания нажмите уровень мощности 4
раза, пока на дисплее не отобразится P-70.
♦ Введите значение 10 минут, используя цифровые
кнопки. НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКУ СТАРТ. ♦ После установки времени нажмите кнопку Гриль. ♦ Установите время для гриля, в данном случае, 5
минут. ♦ Нажмите кнопку Старт. ♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Микроволновая печь перейдет в
режим гриля после завершения режима микровол-
новой печи. ♦ ПРИМЕЧАНИЕ: Разморозка с учетом времени, с уче-
том веса и меню Автоприготовление не могут быть
выбраны при многоэтапном приготовлении.
Защита от детей
♦ Этот прибор имеет функцию блокировки от детей,
чтобы дети не могли использовать прибор без
присмотра взрослых. ♦ Для того, чтобы включить ее: Если прибор находится
в режиме ожидания и в течение одной минуты не
выполняется никаких действий, то он сам автомати-
чески перейдет в режим блокировки от детей. ♦ Для отмены: Откройте или закройте дверцу.
Автоменю
♦ Для приготовления еды в этом режиме не нужно
настраивать время и мощность приготовления. ♦ Нужно будет всего лишь указать тип еды и вес, уточ-
нив количество порций. Сверьтесь с таблицей ниже:
61
Page 62
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
Еда Порции Картофель 1, 2, 3 порции (230 г/порция) Попкорн 99 г Пицца 150 – 450 г Жидкости 200 мл/стакан, 1-3 стакан Замороженный
ужин Повторный
разогрев
ПРИМЕЧАНИЕ: Результат автоматического приготов­ления зависит от таких факторов, как форма и размер пищи, ее положение, а также от личных предпочтений. Если вас не удовлетворит результат, пожалуйста, отрегулируйте время приготовления
250 – 500 г
200 – 800 г
После использования:
♦ Очистите прибор.
ОЧИСТКА
♦ Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед очисткой.
♦ Очистите прибор, используя влажную ткань и
несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его насухо.
♦ Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем pH, например, отбеливатель, а также абразивные чистящие вещества.
♦ Не допускайте попадания внутрь через отверстия
для прохождения воздуха воды или иной жидкости, чтобы не повредить внутренние части.
♦ Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦ Снимите стеклянную тарелку и вращающийся обод
для очистки. Производите очистку прибора в горячей мыльной воде или в посудомоечной машине. Пра­вильно заменяйте детали.
♦ Рекомендуется регулярно очищать прибор и тща-
тельно удалять все пищевые остатки.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать электроприбор — это может быть опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если этого требует законодательство в вашей стране:
Экология и вторичное использование
♦ Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их использования. Для утилизации используйте быто­вые контейнеры для каждого типа мусора.
♦ В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания срока службы для утилизации электроприбо­ра отнесите его в пункт сбора электрических иэлектронных отходов (WEEE).
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по низковольтному оборудованию 2014/35/ EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU, Директивой 2011/65/EU, ограничиваю­щей использование некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, а также Директивой 2009/125/EC по экологическим требовани­ям к изделиям, потребляющим энергию.
Гарантия и техническая поддержка
Этот продукт защищен юридической гарантией в соот­ветствии с действующим законодательством. Чтобы обеспечить соблюдение ваших прав или интересов, вы должны обратиться в любую из наших официальных служб по технической поддержке клиентов.
Вы можете найти ближайшие из центров, пройдя по следующей веб-ссылке: http://www.2helpu.com/
Вы также можете запросить соответствующую инфор­мацию, связавшись с нами (см. последнюю страницу руководства).
Вы можете скачать эту инструкцию и ее обновления на сайте http://www.2helpu.com/
62
Page 63
Translat din instrucțiunile originale
ROMÂNĂ
Cuptor cu microunde BXMZ701E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de func­ționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta în viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI­ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
♦ INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE CU
PRIVIRE LA SIGURANȚĂ CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR
♦ AVERTISMENT! În cazul în care
ușa sau garniturile ușii sunt dete­riorate, cuptorul nu trebuie să e utilizat până ce nu va  reparat de un specialist.
♦ AVERTISMENT! Este periculos ca
altcineva în afară de un specialist să desfășoare vreo activitate sau vreo reparație care implică îndepărtarea unui capac cu rol de protecție împo­triva expunerii la energia cuptorului cu microunde.
♦ AVERTISMENT! Lichidele sau alte
tipuri de alimente nu trebuie să e încălzite în recipiente închise întru­cât riscă să explodeze.
♦ Acest aparat este destinat utilizării
în gospodărie, nu celei profesionale sau industriale. Nu este destinat utilizării de către clienți în medii de tip hotel, de exemplu pensiuni, ho­teluri, moteluri și alte tipuri de medii rezidențiale, chiar și case țărănești, în zonele de bucătărie rezervate personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru.
♦ Acest aparat necesită o ventilație
adecvată pentru a funcționa în mod corespunzător. Lăsați un spațiu de 20 cm deasupra aparatului și de 5 cm în părțile laterale.
♦ Utilizați doar ustensile adecvate în
cuptoarele cu microunde.
♦ Nu este permisă utilizarea recipi-
entelor metalice pentru alimente și băuturi în timpul coacerii în cuptorul cu microunde.
♦ Atunci când încălziți alimentele în
recipiente de plastic sau de hârtie, supravegheați cuptorul întrucât exis­tă posibilitatea de combustie.
♦ Cuptorul cu microunde este desti-
nat încălzirii alimentelor și băuturii. Uscarea alimentelor sau a rufelor și încălzirea pernițelor pentru încălzire, a papucilor, a bureților, a cârpelor umede sau a altor obiecte similare poate cauza leziuni, combustie sau incendiu.
63
Page 64
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ În cazul în care aparatul degajă
fum, opriți-l sau scoateți-l din priză și țineți ușa închisă pentru a înăbuși ăcările.
♦ Încălzirea băuturilor la microunde
poate duce la erbere cu erupție întârziată: de aceea, trebuie să ți precaut/ă atunci când manevrați recipientul.
♦ Conținutul biberoanelor și al borca-
nelor cu hrană pentru bebeluși se va amesteca sau agita și se va verica temperatura înainte de consum, pentru ca arsurile să e evitate.
♦ Nu se încălzesc în cuptorul cu
microunde ouăle în coajă și ouăle erte tari întrucât pot exploda, chiar și după stoparea încălzirii cuptorului.
♦ Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor  în contact cu alimentele, așa cum este indicat în secțiunea de curăța­re.
♦ Cuptorul trebuie să e curățat în
mod regulat, iar resturile de alimente trebuie înlăturate.
♦ Păstrarea cuptorului murdar poate
duce la deteriorarea suprafeței, ceea ce poate afecta în mod negativ condițiile de garanție ale aparatului și poate provoca pericole.
♦ Nu curățați aparatul cu un aspirator
cu aburi.
♦ Cuptorul cu microunde este destinat
utilizării independente. ♦ Nu plasați aparatul într-un dulap. ♦ Acest aparat poate  utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani,
precum și de către persoanele ce au
o capacitate zică, senzorială sau
mentală redusă sau fără experiență
și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt
sub supraveghere sau au fost instru-
iți în legătură cu utilizarea aparatului
în condiții de siguranță și înțeleg
eventualele pericole. ♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copi-
ii trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul. ♦ Curățarea și întreținerea nu trebuie
efectuate de către copii fără supra-
veghere. ♦ Temperatura ușii și a altor suprafețe
accesibile poate  ridicată atunci
când aparatul este în funcțiune. ♦ Nu utilizați acest aparat împreună
cu un programator, temporizator sau
alt dispozitiv care îl pornește în mod
automat. ♦ Nu îndepărtați placa de mică ce
acoperă ghidul de undă. ♦ În cazul în care conexiunea la
rețeaua de alimentare a fost ava-
riată, aceasta trebuie înlocuită, iar
aparatul trebuie dus la un service
de asistență tehnică autorizat. Nu
64
Page 65
Translat din instrucțiunile originale
ROMÂNĂ
încercați să dezasamblați sau să reparați aparatul pe cont propriu, pentru a evita pericolele.
♦ Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau industrial.
♦ Înainte de a branșa aparatul, vericați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identicare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare. ♦ Conectați aparatul la o priză de minim 10 amperi. ♦ Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modicați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere. ♦ Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul. ♦ Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude. ♦ Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat. ♦ Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric. ♦ Nu utilizați aparatul dacă a căzut, dacă există semne
vizibile de defecțiune sau dacă prezintă scurgeri.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
♦ Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de ecare utilizare. ♦ Nu folosiți aparatul dacă este gol. ♦ Nu utilizați aparatul dacă comutatorul pornit/oprit nu
funcționează. ♦ Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța. ♦ Depozitaţi aparatul într-un loc care să nu e la îndemâna
copiilor şi/sau a persoanelor cu capacităţi zice, senzo-
riale sau mentale reduse, ori care nu au experienţa sau
cunoştinţele necesare. ♦ Asiguraţi-vă că praful, impuritățile sau alte obiecte străi-
ne nu blochează grilajul ventilatorului de pe aparat. ♦ Utilizați aparatul, accesoriile și sculele sale conform
acestor instrucțiuni. Țineți cont de condițiile de funcțio-
nare și de sarcina pe care o îndepliniți. Orice utilizare
incorectă sau în dezacord cu instrucțiunile de utilizare
poate implica o situație periculoasă. ♦ ATENȚIE! Nu utilizați aparatul dacă sticla este surată
sau spartă.
Service:
♦ ATENȚIE! Lucrările de întreținere sau de reparație, care
pot  efectuate doar de către tehnicieni calicați, trebuie să cuprindă înlăturarea capacului de protecție al cuptoru­lui, întrucât aceste acțiuni sunt periculoase.
♦ Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A Ușă B Buton de deschidere C Ecran LED D Panou de control E Placă rotativă F Rotițe pentru placa rotativă G Suport pentru grătar
1. Meniu automat
2. Cronometru
3. Buton pentru selectarea grătarului
4. Buton pentru selectarea combinației
5. Timpul de dezghețare
6. Greutatea care trebuie dezghețată
7. Buton pentru selectarea puterii
8. Tastă numerică
9. Buton de oprire/de anulare
10. Buton de pornire Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile
descrise mai sus, acestea pot  achiziționate și separat de la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTALARE
♦ Asigurați-vă că înlăturați tot materialul ambalajului din
interiorul aparatului. ♦ Nu acoperiţi sau obturaţi oriciile aparatului. ♦ Ștecherul trebuie să e ușor accesibil astfel încât acesta
să poată  deconectat în caz de urgență. ♦ Verificați cuptorul pentru eventualele deteriorări,
cum ar fi ușa nealiniată sau îndoită, garniturile ușilor
și suprafața de etanșare deteriorate, balamalele
ușilor și zăvoarele stricate sau desfăcute, crestături
ale interiorului cavității sau al ușii. Dacă există vreo
deteriorare, nu utilizați cuptorul și contactați personal
calificat. ♦ Nu așezați nimic peste cuptorul cu microunde.
65
Page 66
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦ Aparatul necesită o ventilație adecvată pentru a funcțio-
na corect. Lăsați un spațiu de 20 cm deasupra aparatului și 5 cm de ecare parte.
Montarea plăcii
♦ Îndepărtați complet cartonul și plasticul din interiorul
aparatului.
♦ Plasați roțile plăcii (F) în cavitatea internă a cuptorului cu
microunde, asigurându-vă că acestea rămân în interiorul oriciului de pe baza interioară.
♦ Așezați placa peste roți, potrivind centrul cu piesa
internă conectată la motor.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦ Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produ-
sului.
♦ Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți să o
folosiți.
Prima conectare
♦ Prima dată când vă conectați, se va auzi un semnal
sonor iar ecranul LED va arăta 1:01
♦ În timpul coacerii, dacă apăsați pe butonul stop/cancel,
programul va  întrerupt, după care va trebui să apăsați pe butonul de pornire pentru a reîncepe, dar dacă apăsați de două ori pe butonul stop/cancel, cuptorul cu microunde se va opri complet.
♦ În timpul operațiunii, prin apăsarea butonului corect se
va auzi un semnal sonor, dar dacă uitați ce să faceți în continuare, cuptorul cu microunde va emite două semnale sonore.
Microunde:
♦ Puneți alimentele în aparat și închideți ușa. ♦ În modul de așteptare, apăsați pe butonul de selectare
al nivelului de putere (7) în mod repetat pentru a selecta nivelul pe care doriți să îl utilizați.
♦ Apăsați tastele numerice pentru a seta timpul de coace-
re. Timpul maxim este de 99 minute și 99 secunde
♦ Apăsați tasta de pornire pentru a conrma
Coacerea pe grătar
Funcția de grătar este utilă pentru gătitul feliilor subțiri de carne, a kebabului, cârnaților sau puiului. De asemenea, pentru a gratina mâncarea.
- În modul de așteptare apăsați butonul pentru grătar (3) o singură dată.
- Apăsați tastele numerice pentru a seta perioada de gătire. Perioada cea mai lungă este de 99 minute și 99 secunde.
- Apăsați butonul de pornire pentru a începe.
Coacere combinată
Acest model are două funcții combinate care vă pot ajuta să coaceți cele mai bune mâncăruri:
- În modul de așteptare, apăsați butonul de combinație (4) odată pentru C-1 sau de două ori pentru C-2.
- Apăsați tastele numerice pentru a seta perioada de gătire. Perioada cea mai lungă este de 99 minute și 99 secunde.
- Apăsați butonul de pornire pentru a începe.
Dezghețarea alimentelor care au fost deja
coapte
Acest model cuprinde două modalități de dezghețare a alimentelor:
Deschideți ușa
♦ Apăsați butonul de deschidere, iar ușa se va deschide
automat.
♦ Pentru a închide ușa, împingeți-o până când se va
închide complet.
Setarea timpului pe ceas
♦ Apăsați lung butonul cronometrului/ceasului (2) timp de
3 secunde pentru a selecta formatul de 12 ore. În cazul în care doriți să selectați formatul de 24 de ore, apăsați
din nou. ♦ Apăsați tastele numerice pentru a seta timpul corect. ♦ Apăsați pe cronometru/pe ceas pentru a conrma.
66
Dezghețare în funcție de timp
- În modul de așteptare, apăsați butonul de dezgheța- re în funcție de timp (5)
- Apăsați tastele numerice pentru a selecta timpul de coacere. Perioada cea mai lungă este de 99 minute și 99 secunde.
- Apăsați butonul de pornire (10) pentru a începe.
Dezghețare în funcție de greutate
- În modul de așteptare, apăsați butonul de dezgheța- re în funcție de greutate (6)
- Apăsați pe tastele numerice pentru a selecta greuta- tea. Greutatea maximă în cazul alimentelor înghețate este de 2000 g.
Page 67
Translat din instrucțiunile originale
ROMÂNĂ
- Apăsați butonul de pornire (10) pentru a începe.
NOTĂ: În timpul perioadei de dezghețare, sistemul va produce un sunet urmat de o pauză pentru a reaminti utilizatorului să întoarcă alimentele, dacă acest lucru este necesar. După aceea, apăsați butonul de pornire pentru a relua coacerea.
Opriți cuptorul cu microunde
♦ Pentru a opri temporar cuptorul cu microunde, deschideți
ușa. După ce o închideți, apăsați pe butonul de pornire pentru a relua funcția de coacere.
♦ Pentru a opri denitiv această funcție, apăsați de două
ori pe butonul stop/cancel.
Coacere în mai multe etape
♦ Acest cuptor cu microunde poate  programat să des-
fășoare un număr maxim de două secvențe automate. Pentru a explica acest lucru, vă vom arăta un exemplu:
♦ Să presupunem că doriți să setați următorul program de
coacere: Coacere la cuptorul cu microunde la o putere de 70 % timp de 10 minute și coacere pe grătar după aceea timp de 5 minute.
♦ În modul de așteptare, apăsați nivelul de putere timp de
4 ori, până când ecranul va așa P-70.
♦ Introduceți 10 minute utilizând tasta numerică. NU APĂ-
SAȚI BUTONUL DE PORNIRE DEOCAMDATĂ.
♦ După ce setați timpul, apăsați pe butonul de selectare a
grătarului. ♦ Setați timpul de coacere la grătar, în acest caz, 5 minute. ♦ Apăsați butonul de pornire. ♦ NOTĂ: Cuptorul cu microunde va începe să desfășoare
funcția de prăjire, după încetarea funcției de coacere. ♦ NOTĂ: Dezghețul în funcție de timp și de greutate și me-
niurile de coacere automată nu pot  setate în coacerea
în mai multe etape.
Blocarea pentru copii
♦ Acest aparat are o funcție de blocare pentru copii pentru
a preveni efectuarea de operațiuni nesupravegheate
asupra cuptorului de către copii. ♦ Pentru a seta: În modul de așteptare, dacă nu este
efectuată nicio operațiune timp de un minut, cuptorul va
intra direct în modul de blocare pentru copii. ♦ Pentru a anula: Deschideți sau închideți ușa.
Meniu automat
♦ În ceea ce privește alimentele și modul următor de
coacere, nu este necesar să programați timpul și puterea
de coacere.
♦ Pentru aceste funcții, va trebui să indicați tipul de alimen-
te și greutatea acestora, prin indicarea porțiilor. Urmăriți tabelul de mai jos:
Aliment Porții Carto 1,2,3 porții (230 g/porția) Floricele de
porumb Pizza 150 – 450 g Lichide 200 ml/ceșcuța, 1-3 ceșcuțe Cină congelată 250 – 500 g Reîncălzire 200 – 800 g
NOTĂ: Rezultatul coacerii automate depinde de factori precum forma și mărimea alimentelor, poziția și gradul personal de coacere. Dacă credeți că rezultatul nu este pe măsura așteptărilor dvs., vă rugăm să potriviți timpul de coacere.
99 g
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
♦ Curățați aparatul.
CURĂȚARE
♦ Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l curăța.
♦ Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦ Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea aparatului.
♦ Nu permiteți ca apa sau orice alt lichid să pătrundă în
gurile de aerisire pentru a evita deteriorarea pieselor interne ale aparatului.
♦ Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦ Scoateți placa de sticlă și inelul rotativ pentru a  curăța-
te. Curățați în apă erbinte, cu săpun sau într-o mașină de spălat vase. Puneți la loc corect piesele.
♦ Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦ Duceți aparatul la un service de asistență tehnică
autorizat, dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme. Nu încercați să demontați sau să reparați singur aparatul, deoarece poate  periculos.
67
Page 68
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
♦ Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui pro-
dus sunt incluse într-un sistem de colectare, clasicare și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele publice corespunzătoare ecărui tip de material.
♦ Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea  considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți să aruncați aparatul la încheierea duratei de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, pentru colectarea selectivă a deșeurilor provenite de la echipamente electriceși electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/EU privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe pericu­loase în echipamentele electrice și electronice și Directiva 2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru stabilirea cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile produselor cu impact energetic.
Garanție și asistență tehnică
Acest produs beneciază de recunoașterea și protecția garanției legale în conformitate cu legislația în vigoare. Pentru a vă exercita drepturile sau interesele, trebuie să vă adresați unuia dintre service-urile noastre ociale de asistență tehnică.
Puteți găsi cel mai apropiat serviciu de asistență tehnică accesând următorul link web: http://www.2helpu.com/
De asemenea, puteți solicita informații corelate, contactân­du-ne (consultați ultima pagină a manualului).
Puteți descărca acest manual de instrucțiuni și actualizări­le acestuia de pe site-ulhttp://www.2helpu.com/
68
Page 69
Превод на извършените
БЪЛГАРСКИ
Микровълнова фурна
BXMZ701E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на съ­щия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно задоволство от него.
♦ Прочетете внимателно тази брошура, преди да пус-
нете уреда в действие. Запазете я за по-нататъшни
справки. Несъобразяването с настоящите указания
може да стане причина за произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ­НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
♦ ВАЖНИ МЕРКИ ЗА СИГУРНОСТ.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ГИ СЪХРАНЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШ­НИ СПРАВКИ
♦ ВНИМАНИЕ!: Ако вратата и
уплътнението й са нарушени, не включвайте апарата, докато не бъдат поправени от квалифицира­ни лица.
♦ ВНИМАНИЕ!: Поправките и ра-
ботите по поддръжка, изискващи отстраняване на някое защитно покритие срещу енергията на микровълновата фурна могат да бъдат извършвани само от квали­фицирани лица. Неспазването на това указание може да доведе до злополука.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не загрявайте
течности или други хранителни продукти в херметично затворени
съдове, тъй като може да избух­нат.
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, не за професионална нито промишлена употреба. Настоящият уред не е предназначен за работа в ресто­ранти и заведения от вида „bed and breakfast“, в хотели, мотели и други заведения за отдих, както и в обекти за селски туризъм, зони за готвене, запазени за личния състав на магазини, офиси и дру­ги видове работна среда.
♦ За да може уредът да работи
изправно, необходима е правилна вентилация. Моля, оставете по 20 cм свободно пространтво над фурната, и 5 cм от двете ѝ страни.
♦ Използвайте изключително съ-
дове, пригодни за микровълнови печки.
♦ Забранява се използването на
метални съдове. Когато загрявате хранителни продукти в пластмасо­ви или картонени съдове, дръжте фурната под наблюдение поради опасност от запалването им.
♦ Фурната не е предвидена за
загряване на храни и напитки. Не сушете дрехи, не загрявайте възглавници, чехли, гъби, влажни кърпи и подобни може да предиз­вика наранявания, изгаряния или пожар.
69
Page 70
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Ако се появи дим, спрете или из-
ключете уреда и дръжте вратата затворена, за да загасите възмож­но възникнали пламъци.
♦ При загряването им във фурната,
течностите може да достигнат точката на завиране с известно закъснение. Ето защо боравете внимателно със съда, в който се намират.
♦ С цел избягване на изгаряния,
разбъркайте или разклатете бибероните и детските кашички, а преди употреба, проверете темпе­ратурата им.
♦ Не загрявайте в микровълновата
фурна яйца с черупката, нито твърди яйца, тъй като могат да избухнат, дори след като загрява­нето е завършило.
♦ Преди да използвате ел. уреда
за първи път, почистете всички части, намиращи се в допир с хра­нителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почиства­не”.
♦ Почиствайте микровълновата
фурна често и я поддържайте чиста от остатъци от храна. Ако не я почиствате, повърхността на микровълновата фурна може да се похаби, което да се отрази отрицателно на живота на уреда и да предизвика злополуки.
♦ Не използвайте пароструйки за
почистване на фурната.
♦ Микровълновата фурна не е пред-
видена за вграждане. ♦ Не поставяйте уреда в шкаф. ♦ Този уред може да бъде използ-
ван от деца над 8 годишна въз-
раст и хора с физически, сензорни
или умствени увреждания, или
такива без опит и познания, само
и единствено ако предварително
им е обяснено как да го използват
безопасно, и ако съзнават съ-
ществуващите рискове. ♦ Уредът не е играчка! Децата след-
ва да се намират под надзор, така
че да не си играят с уреда. ♦ Не допускайте деца да извършват
почистване или поддръжка на
уреда без надзор. ♦ Температурата на достъпните по-
върхности може да бъде висока,
когато уредът работи. Не използ-
вайте програматори, таймери или
друго устройство, което да включ-
ва уреда автоматично. ♦ Не отстранявайте слюдената
тава, покриваща водача на въл-
ните. ♦ Ако захранващият кабел е повре-
ден, следва да бъде подменен.
Отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
70
Page 71
Превод на извършените
БЪЛГАРСКИ
Не се опитвайте да го разглобите или ремонтирате, тъй като това може да се окаже опасно.
♦ Този уред е предназначен един-
ствено за битови нужди, а не за професионална или промишлена употреба.
♦ Преди да свържете уреда към мрежата, провере-
те, дали посоченото на табелката с техническите характеристики напрежение съвпада с напрежението на електрическата мрежа.
♦ Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, издържащ най-малко 16 ампера.
♦ Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не проме­няйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за щепсела.
♦ Не упражнявайте сила върху електрическия кабел. В
никакъв случай не използвайте електрическия кабел за повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦ Не пипайте с мокри ръце щепсела за включване в
мрежата.
♦ Не използвайте уреда при повреден кабел или
щепсел.
♦ Ако някоя външна част на уреда се повреди, неза-
бавно го изключете от захранващата мрежа, за да предотвратите опасността от електроудар.
♦ Моля не използвайте уреда, ако е падал или ако има
видими следи от увреждане.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА:
♦ Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда. ♦ Не използвайте уреда, когато е празен. ♦ Не използвайте уреда при повреден блок за „вкл./изкл“. ♦ Изключете уреда, когато не го използвате, или когато
се готвите да го почистите. ♦ Съхранявайте уреда далеч от достъпа на деца и/или
хора с намалени физически, сензорни или умствени
възможности, или от такива без опит и познания за
боравене с него. ♦ Проверете дали вентилационните решетки не са
запушени от прах, нечистотии или други предмети. ♦ Използвайте този уред, както и приставките и инстру-
ментите към него като следвате тези инструкции,
съобразявайки се с работните условия и престояща­та за извършване дейност. Употребата на уреда за цели, различни от посочените може да доведе до опасни положения.
♦ ВНИМАНИЕ!: Не използвайте уреда, при пукнато или
счупено стъкло.
Обслужване на уреда:
♦ ВНИМАНИЕ!: Опасно е некомпетентни лица да прис-
тъпват към дейности на поддръжка или поправка–та­кива, които изискват махането на капака, защитаващ срещу излагане на енергията на микровълновата фурна.
♦ Неправилното използване на уреда или неспазване-
то на указанията за работа е опасно, анулира гаран­цията и освобождава производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Врата B Бутон за отваряне C Eкран LED D Контролно табло E Чиния на фурната F Колелца на фурната G Повдигаща решетка за грила
1. Авто меню
2. Темпоризатор на часовника
3. Селектор на грила
4. Селектор „Combi“
5. Размразяване според времето
6. Размразяване според теглото
7. Селектор на мощността
8. Цифрово табло
9. Бутон за спиране/прекратяване
10. Пусков бутон Ако Вашият модел уред няма някои от гореописани-
те принадлежности, може да ги закупите отделно в Сервизите за техническо обслужване.
МОНТАЖ
♦ Уверете се, че сте извадили всички опаковки от
вътрешността на уреда. ♦ Не покривайте и не запушвайте отворите на уреда. ♦ Щепселът следва да е леснодостъпен, за да може
при извънредно положение да бъде изваден.
71
Page 72
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Уверете се, че микровълновата фурна не е повреде-
на, като например да е с изкривени ръбове или има вдлъбнатини; дали не е повредена уплътнението на вратата и на повърхността, върху която ляга уплътнението, дали не са повредени или разхлабени пантите и заключалките на вратата, и дали няма вдлъбнатини във вътрешността или по вратата. Ако откриете неизправности, не използвайте уреда, а се
свържете със сервиза за техническа помощ. ♦ Не поставяйте нищо върху фурната. ♦ Уредът изисква подходяща вентилация, за да работи
правилно. Оставете пространство от 20 см над уреда
и 5 см от двете страни.
Монтаж на чинията
♦ Отстранете вътрешната опаковка от частите. ♦ Поставете колелата на чинията (F) във вътрешната
кухина на микровълновата фурна, като проверите,
дали са разположени във вътрешния жлеб. ♦ Поставете чинията върху колелцата, като нагласите
средата с вътрешната въртелива част на мотора.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦ Уверете се, че изцяло сте отстранили опаковката на
уреда. ♦ Подгответе уреда в зависимост от желаната функ-
ция:
Първо включване
♦ При първото включване уредът ще издаде звук, а на
лед-екрана ще се изпише 1:01. ♦ Ако по време на употребата бъде натиснат бутонът
за спиране/прекъсване, програмата ще направи
пауза. За подновяване на този режим следва отново
да натиснете пусковия бутон, но ако натиснете
двукратно ще спрете уреда окончателно. ♦ По време на работа натискането на правилния бутон
се чува изсвирване, но ако стъпките не бъдат програ-
мирани правилно изсвирванията ще бъдат две.
Отваряне на вратата
♦ Натиснете бутона за отваряне на вратата (B) и
вратата ще се отвори автоматично. ♦ За затварянето ѝ просто я натиснете докрай.
Настройване на часовника
♦ Задръжте натиснат бутона темпоризатор/часовник
(2) в продължение на 3 секунди, за да изберете времето след 12 часа. Ако желаете можете да про­мените формата на 24 часа, като натиснете бутона
още веднъж. ♦ Натиснете числата, за да изберете часа. ♦ Натиснете бутона темпоризатор/часовник, за да
потвърдите.
Микровълнова фурна:
♦ Поставете хранителните продукти в уреда и затво-
рете вратата. ♦ При режим „StandBy“ натиснете неколкократно
селектора на мощност (7), за да изберете мощност-
та, която желаете да използвате. ♦ Натиснете числата, за да изберете часа. Най-дълго-
то възможно време е 99 минути и 99 секунди. ♦ Натиснете пусковия бутон.
Печене на грил
Режимът „грил“ е полезен за приготвяне на леки меса, кебапи, кренвирши или пилешко. Също така, за паниране.
- В режим „StandBy“ моля натиснете бутона за грила.
♦ Натиснете числата, за да изберете часа. Най-дълго-
то възможно време е 99 минути и 99 секунди.
♦ Натиснете пусковия бутон.
Комбинирано готвене
Този начин на готвене има 2 комбинирани режима, които могат да Ви помогнат да приготвяте най-добрите възможни ястия.
- В режим „StandBy“ натиснете бутона „combi“, за да изберете позиции C-1 и C-2.
♦ Натиснете цифрите, за да изберете часа. Най-дълго-
то възможно време е 99 минути и 99 секунди.
♦ Натиснете пусковия бутон.
Размразяване
Настоящият модел размразява продуктите по два начина:
Размразяване според времето
- В режим „StandBy“ натиснете бутона за размразя- ване според времето. (5)
72
Page 73
Превод на извършените
БЪЛГАРСКИ
♦ Натиснете цифрите, за да изберете часа. Най-дълго-
то възможно време е 99 минути и 99 секунди.
♦ Натиснете пусковия бутон.
Размразяване според теглото.
- В режим „StandBy“ натиснете бутона за размразя- ване според времето. (6)
♦ Натиснете цифрите, за да изберете часа. Максимал-
ното тегло на замразената храна е 2 000 г
♦ Натиснете пусковия бутон.
БЕЛЕЖКА: По време на размразяването фурната ще издаде звук и ще спре, за да Ви напомни, че следва да обърнете храната, ако това е необходимо. След като сторите това натиснете пусковия бутон, за да подновите режима.
Спиране на микровълновата фурна
♦ За временно спиране на фурната, отворете вратата.
След затварянето ѝ натиснете пусковия бутон, за да подновите работата ѝ.
♦ За цялостно спиране натиснете двукратно бутона
стоп/изключване.
Многоетапно приготвяне на храната
♦ Тази фурна може да бъде програмирана за до 2
автоматични степени. Позволете ни да дадем един разяснителен пример:
♦ Да предположим, че желаете да изпълните следния
процес: Готвене с микровълнова фурна при 70% мощност в продължение на 10 минути, а след това, готвене на грил в продължение на 5 минути.
♦ В режим „изчакване“ („standby“) натиснете селектора
на мощност 4 пъти, докато на екрана се изпише P-70.
♦ Посредством цифровото табло, въведете 10 минути.
Все още НЕ натискайте пусковия бутон. ♦ След въвеждане на времето натиснете бутона за грил. ♦ Изберете „5 минути“ на цифровото табло. ♦ Натиснете пусковия бутон. ♦ БЕЛЕЖКА: Микровълновата фурна ще започне в
режим „грил“ след като завърши с режима „микро-
вълнова фурна“. ♦ БЕЛЕЖКА: Размразяването според теглото, времето
и автоменюто не може да се използват по време на
многоетапното готвене.
Блокировка за деца
♦ Настоящото изделие разполага с блокировка за
деца, предотвратяващо използването му от деца без
надзор.
♦ За активирането му направете следното: Ако в
режим „изчакване“ („standby“) не се извърши някаква дейност в продължение на една минути, блокировка­та се задейства автоматически.
♦ За изключване на блокировката: Отворете или
затворете вратата.
Автоменю
♦ За храни от следващия режим на готвене не се
налага програмиране нито на времето, нито на мощността.
♦ За този режим следва да се укаже вида храна и
нейното тегло, като се укажат и порциите. Направете справка със следната таблица:
Хранителен продукт
Картофи 1, 2, 3 порции (230 г/порция) Пуканки 99 г Пица 150 – 450 г Течности 200 мл/чаша, 1-3 чаши Замразена
цяла (неразде­лена) храна
Притопляне 200 – 800 г
БЕЛЕЖКА: Резултатът от автоменюто зависи от факто­ри като формата и размера на храната, положението ѝ и лични предпочитания. Ако намирате, че постигнатият резултат не отговаря на вкуса Ви, настройте времето за приготвяне.
Порции
250 – 500 г
След приключване на работата с уреда:
♦ Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
♦ Преди почистване изключете уреда от захранващата
мрежа и го оставете да изстине.
♦ Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат, след което го подсушете.
♦ За почистването на уреда не използвайте разтво-
рители и препарати с киселинен или основен pH фактор, като белина и абразивни продукти.
♦ Не допускайте проникването на вода през венти-
лационните отвори; в противен случай може да предизвикате повреда на работните части във вътрешността на уреда.
73
Page 74
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦ Не потапяйте уреда във вода или друга течност, и не
го поставяйте под течаща вода.
♦ Изтеглете стъклената чиния и въртеливия пръстен,
за да ги почистите. Изперете ги със гореща сапунена вода или в съдомиялната машина. Поставете ги отново в правилно положение.
♦ Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦ В случай на неизправност, моля отнесете уреда в
оторизиран сервиз за техническо обслужване. Моля не се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие и/или в случая, приложим за Вашата страна:
Опазване на околната среда и рецикли­ране на изделието.
♦ Материалите, от които изработена опаковката на
този електроуред са включени в система за тяхното събиране, класифициране и рециклиране. Ако жела­ете да се освободите от тях, използвайте общест­вените контейнери, пригодени за всеки отделен вид материал.
♦ В изделието отсъстват концентрации на вещества,
които могат да бъдат определени като вредни за околната среда.
ГАРАНЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВА­НЕ
Настоящият продукт има законна гаранция, в съответ­ствие с действащото законодателство. За да упраж­ните правата си на потребител следва да се насочите към някой от нашите сервизи.
Най-близкия от тях можете да намерите на следния адрес: http://www.2helpu.com/
Също така можете да потърсите всякаква свързана с продукта информация, като се свържете с нас на (Вижте последната страница на настоящия наръчник).
Наръчника с указания и неговите осъвременявания можете да свалите на следния http://www.2helpu.com/.
Този символ означава, че ако желаете да се освободите от уреда след изтичане на експлоатационният му живот трябва да го предадете по подходящ начин на фирма за преработка на отпадъци, оторизирана за разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
74
Page 75
België/Belgique Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Bulgaria Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Česká Republika Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Danmark Stanley Black & Decker Denmark
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
Ελλάδα Black & Decker ΕΛΛΑΣ
España Engineering and Technology for Life Spain
France Engineering and Technology for Life France
Helvetia ROFO AG
Hungary Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Italia Stanley Black & Decker Italia
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV
Norge Stanley Black & Decker Norway AS
Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Chodov Türkova 2319/5b 149 00 Praha 4
Česká Republika
Roskildevej 22 2620 Albertslund
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης. 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) ­193 00 Ασπρόπυργος
Avenida Barcelona s/n 25790 Oliana (Lleida)
6 rue de l’Industrie Z.I des Sablons 89100 Sens
Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Holtum Noordweg 35 6121 RE BORN Postbus 83. 6120 AB BORN
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.be enduser.BE@SBDinc.com Tel - NL. +32 15 47 37 65 Tel – FR. +32 15 47 37 66
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
recepce@blackanddecker.cz
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk kundeservice.dk@sbdinc.com Tel. 70 20 15 10 Fax. 70 22 49 10
www.blackanddecker.de infobfge@sbdinc.com Tel. 06126 21-0 Fax 06126 21-2980
www.blackanddecker.gr Greece.Service@sbdinc.com
Τηλ: 00302108981616 Φαξ: 00302108983570
www.blackanddecker.es
service.spain@etforlife.com
www.blackanddecker.fr service.france@etforlife.com
www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Tel. 026 674 93 93 Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it service.italia@blackdecker.com Tel. 800-213935 Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl enduser.NL@SBDinc.com Tel. +31 164 283 065 Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no kundeservice.no@sbdinc.com Tlf. 22 90 99 10 Fax 45 25 08 00
Page 76
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH
Polska Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
Portugal Engineering and Technology for Life Portugal
Romania Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Slovenija G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Suomi Stanley Black & Decker Finland Oy
Sverige Stanley Black & Decker Sweden AB
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa Polska
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B 1600-677 Lisboa
Phoenicia Business Center Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal Box 94, 431 22 Mölndal
“Black & Decker Slough, Berkshire SL1 3YD 210 Bath Road “
www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.com Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-614
www.blackanddecker.pl reception.warsaw@sbdinc.com
Tel: 22 4642700
www.blackanddecker.pt service.portugal@etforlife.com
ofce.bucharest@sbdinc.com
Tel. +4021.320.61.04.
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija) www.blackanddecker.
asiakaspalvelu.@sbdinc.com
Puh. 010 400 43 33 Faksi 0800 411 340
www.blackanddecker.se kundservice.se@sbdinc.com Tel. 031-68 60 60 Fax 031-68 60 80
www.blackanddecker.co.uk emeaservice@sbdinc.com Tel. 01753 511234
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L. Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
BXMZ701E Black and Decker REV. 30/03/21
Loading...