Black & Decker BXGP600PE, BXGP800XE, BXGP1100XE User Manual

EN
IT
BG
CS
BXGP600PE
BXGP800XE
BXGP1100XE
DE
PTEL
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
NL
NO
PL
PT
cod. 94148 - HN
BXGP600PE BXGP800XE
BXGP1100XE
www.blackanddecker.eu
RO
RU
SK
SL
SV
TR
UK
Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.
EN
In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com Page: 5-12 Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.
IT
In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com Pagina: 13-21 Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.
BG
При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: ww w.2helpu.com Страница: 22-31 Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.
CS
V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com Strana: 32-39 Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.
DA
Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com Side: 40-47 Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com Seite: 48-56 Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.
EL
Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com Σελίδα: 57-66 Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
ES
En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com Página: 67-75 Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.
ET
Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com Lk: 76-83 Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
FI
Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com Sivu: 84-91 Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.
FR
En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur: www.2helpu.com Page: 92-100 Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.
HR
Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: www.2helpu.com Stranica: 101-108 A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.
HU
Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com 109-116. oldal Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.
LT
Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com Puslapiai: 117-124 Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.
LV
Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com Lappuse: 125-132 Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
NL
Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com Pagina: 133-141 Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.
NO
Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com Side: 142-149 Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.
PL
W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:
www.2helpu.com Strona: 150-158
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.
PT
Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com Página: 159-167 Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.
RO
În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com Pagina: 168-175 Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.
RU
При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: ww w.2helpu.com Страница: 176-185 Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie vbudúcnosti.
SK
Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com Strana: 186-193 Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.
SL
Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com Stran: 194-201 Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
SV
Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com Sid.: 202-209 Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.
TR
Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com Sayfa: 210-217 Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в
UK
довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:
www.2helpu.com
Ст
орінки: 218-226
2
1
E3
E1
D1-D2-D3
A4b
A2
A1
BXGP800XE
A8
A2b
A1
A3
A2
A4
A4b
A1
A5
BXGP600PE
A8
A12
A4b
A2
A4
A4
A5
A5
BXGP1100XE
A8
A12
A12
3
2 3
4 5
6 7
A1
8m max.
4
(Original instructions)
ENGLISH
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased
is produced by one of Europe's top manufacturers of household and gardening pumps. Our appliances are not designed to withstand the stresses typical of commercial or industrial use, or for continuous duty. You must know and comply with the instructions provided in this manual to get the most from your pump. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them strictly; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage. The manufacturer is not responsible for any damage caused by incorrect or improper use.
2 SAFETY DECALS / INFORMATIVE
DECALS
2.1
Comply with the recommendations of the decals affixed to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.
Warning - Danger
Please read these instructions carefully before use.
Symbol E1.
not be disposed of as household waste; it may be returned to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance’s electrical and electronic parts must not be reused for improper uses because they contain substances which constitute health hazards.
The appliance must
EN
Symbol E3.
appliance is intended for
household use.
Indicates that the
5
ENGLISH
(Original instructions)
EN
CE Symbol.
Indicates that the
appliance complies with the
relevant EU directives.
ON/OFF switch position
Indicates
the position of the ON/OFF switch.
I = Switch ON 0 = Switch OFF
Guaranteed sound power level
This produce is rated in insulation class I. This means
that it is equipped with a protective earthing conductor (only if the symbol appears on the appliance).
6
3 SAFETY RULES / RESIDUAL RISKS
(Original instructions)
ENGLISH
3.1 SAFETY PRECAUTIONS: DO NOTS
EN
3.1.1 Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired
physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children.
3.1.2 Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with ammable, toxic or aggressive
liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.
3.1.3 Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.
3.1.4 Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical
devices.
3.1.5 Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to
submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and flooding.
3.1.6 Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical,
sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.
3.1.7 Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.
3.1.8 Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualied persons in order to
prevent all risks.
3.1.9 Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.
3.1.10 Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of
swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps, since they can be used immersed in water.
3.1.11 Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications;
contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since they cannot be identified and are potentially hazardous.
3.1.12 Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or
tampering with their settings, is permitted.
7
ENGLISH
(Original instructions)
3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left
EN
inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.
3.1.14 Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.
3.1.15 Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug (A12), the power cable
(A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).
3.1.16 Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery hose. Do not drag or
transport the appliance by the suction or delivery hose.
3.1.17 Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped liquid, or may come
into contact with it.
3.2 SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS
3.2.1 Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.
3.2.2 Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the
relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at 30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound onto reels must be completely unwound.
3.2.3 Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before
starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.
3.2.4 Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before
carrying out any work on the appliance.
3.2.5 Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must
not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.
3.2.6 Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption.
The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.
3.2.7 Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be
carried out by specialist staff.
3.2.8 Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do
this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.
3.2.9 Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the
appliance's components for signs of failure and/or wear.
8
4 GENERAL INFORMATION
4.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read the manual carefully before installing/ using the appliance. If the appliance is sold, the seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance. Ensure that every user has access to the manual before the appliance is started up, and is able to find out about the safety and operating instructions.
4.2 Delivery
The appliance is delivered in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig. 1.
4.2.1 Informative material supplied with the appliance D1 Use and maintenance manual D2 Safety instructions D3 Warranty regulations
4.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
5 TECHNICAL INFORMATION
5.1 Intended use
The appliance is designed to pump clean water from wells or rainwater cisterns for gardening or for use in household water supply systems; these appliances may not be used for pumping drinking water. Dirt, sand and sediments are abrasive and damage the impeller. Fit suitable filters to trap these particles upstream of the pump. Chemically aggressive substances in the pumped liquid damage the pump. The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/min). These appliances are not suitable for drip irrigation systems, since the water flow rate is too low, meaning that the pumped liquid is unable to cool the appliance as required. The appliance must be installed in a dry, well ventilated place, protected from frost and weather, with an ambient temperature not exceeding 35°C. It must never be installed or used in the rain, in damp locations or in wells. The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European standard.
5.2 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden. Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic or chemically aggressive liquids is forbidden. Use of the appliance in a potentially flammable or explosive atmosphere is forbidden. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance render the warranty null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law. Grinding and polishing substances, or other substances which attack materials, damage the appliance. These appliances are not suitable for pumped liquids containing abrasive sand, mud or clay. These appliances are suitable for pumping water for sanitary purposes, but not for pumping drinking water! Faecal substances may not be pumped with these appliances. Appliances are not suitable for use as fountain pumps, as filter pumps for garden ponds or for continuous operation (e.g. the continuous recycling of water in swimming-pool filter systems, or industrial use). Do not run the appliance when dry, or pump liquids with a valve closed!
(Original instructions)
5.3 Main components (fig. 1) A1 Threaded suction fitting A1b Integral pre-filter (if installed) A2 Threaded delivery fitting A2b Filler cap (if installed) A3 Drain plug (if installed) A4 Pump body
A4b Handle A5 ON/OFF switch A8 Power cable A12 Plug
6 INSTALLATION
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply (fig. 3).
Warning - danger!
Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the Service Centre or an authorised electrician.
Warning - danger!
If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair, at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).
6.1 Assembling the appliance
Before the appliance is put into operation, the suction and delivery hoses must be connected. Place the appliance in a stable position on a flat surface, in a location protected from flooding (fig. 4). To prevent the transmission of vibrations to the pipes or walls, place the appliance on a rubber mat and use lengths of hose (which must be resistant to suction and pressure) immediately upstream and downstream of the appliance (fig. 5) to dampen the vibrations.
6.2 Fitting the suction hose
The suction hose conveys the water from the suction point to the appliance. Connect the suction hose to the threaded fitting (A1). Check that the suction hose fitted is airtight, since any leaks may reduce the appliance's flow rate or completely prevent it from drawing in water. The suction hose must be at least 25 mm (1”) in diameter and must be resistant to crushing and vacuums. Use of a suction hose with foot valve is recommended. To ensure an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6). Make sure that there is sufficient water in the suction point and that the hose suction zone is permanently below the water level. Since the maximum suction lift of self-priming pumps is 8 metres, the appliance must be no more than 8 m above the water level in the suction point. The horizontal part of the suction hose must rise continually from the suction point to the appliance, to prevent the formation of air bubbles in the hose, which could impair operation of the appliance (fig. 7). A pre-filter must be installed between the suction hose and the suction fitting (A1), unless the appliance has an integral pre-filter (A1 b).
ENGLISH
EN
9
ENGLISH
(Original instructions)
6.3 Filling the appliance
Before fitting the delivery hose, completely fill the pump body (A4) and
EN
the suction hose with water through the delivery fitting (A2). The pump can also be filled through the filler cap (A2 b), if present (fig. 8). Bubbles form during filling of the pump body (A4) and must be discharged by tilting the appliance slightly in various directions. Fill again and repeat this procedure until the water level is just below the filling hole. If the appliance has an integral pre-filter, more water must be added through the cap of the pre-filter (A1 b). Open the cap, fill with water to the rim and screw the cap back on by hand (fig. 8).
6.4 Fitting the delivery hose
The delivery pipe fitting is on the top of the appliance (A2). The hose should be connected to a hose or pipe with the largest possible diameter (at least 19 mm, ¾”). Smaller diameters drastically reduce the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 9).
6.5 Safety Measures
The user must prevent damage arising from the flooding of premises or other causes in the event of a failure of the appliance or external components by adopting suitable measures (e.g. installation of an anti-flooding protection circuit, alarm system, backup pump, collection tank or similar features), which must be connected to a separate, fail-safe electrical circuit. The safety measures must be suited to the specific conditions of use and must be able to reduce and/or prevent the damage caused by water leaks. The user must also install a spray guard to prevent water leaks or splashes due to a pump failure from causing damage. A backup pump or a floor drain must be installed to ensure that any water from leaks is promptly removed. Otherwise, an alarm system can be installed to trigger an alarm and/or an emergency shut-down of the appliance and water supply in the event of a water leak, before damage to the equipment or property can occur. We also recommend raising all equipment in appliance installation rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will not cause immediate damage. The manufacturer accepts no liability for damage caused by failure to comply with this recommendation.
Warning - danger! Dry operation
If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction point closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the appliance when the normal water flow is obstructed.
Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow it to run dry for more than 10 seconds.
8 START-UP
Warning - danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance
disconnected from the mains power supply (g. 3).
8.1 Start-up
Once all the pipes have been connected and the pump body (A4) is full of water, the plug (A12) can be connected and the ON/OFF switch (A5) turned to ON. During the priming phase, the delivery pipe must be open to allow the air in the system to escape and to enable the water pressure to build up. If the suction hose is not completely full of water, it may take the appliance up to 7 minutes to become fully operational. If the water has not pressurised after the maximum priming time stated, switch the appliance off and proceed as described in the troubleshooting plan (chapter 11).
8.2 Technical information
The appliance's stated ow rate values are maximum values, which
are reduced if external components (e.g. delivery hose, elbows,
pre-lter, etc.) are used. This should be borne in mind when choosing the appliance. The actual ow rate for specic installation conditions is stated in the ow rate graph (g. 11).
9 MAINTENANCE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect the power cable (A8) from the socket.
9.1 Cleaning the filters
Clean the pre-lter (if installed, A1 b) regularly with clean water and/or inspect it to ensure that it is not fouled (g. 10). Sluice the lter
compartment with clean water.
10 STORAGE
Warning - danger!
Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect the power cable (A8) from the socket.
It is essential to protect the appliance from frost, and in case of temperatures of +5°C or below it must be uninstalled and stored in a dry place, protected from frost. After disconnecting the suction and delivery hoses, tilt the appliance to drain out all the water in the
pump body (A4) through the suction tting (A1). To empty the pump
body (A4) turn the appliance upside down to drain the water from the
delivery tting (A2).
7 ADJUSTMENTS
7.1 Preliminary adjustments
Our appliances are preset in the factory and users must not modify these settings.
10
(Original instructions)
ENGLISH
11 TROUBLESHOOTING
Problems Possible causes Remedies
1) The pump body (A4) was not filled with water before start-up. 1) Fill the pump body (A4, see point 6.3).
2) Suction hose not airtight.
3) Foot valve suction strainer obstructed. 3) Clean foot valve and suction strainer.
The motor is running but the appliance does not suck in water
Motor does not start 1) No mains power. 1) Check the voltage, connect the plug (A12).
Water flow rate insufficient
The thermostat is cutting out the appliance
4) Delivery side air unable to escape because suction point is closed.
5) Not enough time allowed.
6) Excessive suction lift. 6) Reduce the suction lift (max. 8 m).
7) Suction hose not immersed in water.
1) Suction lift and/or head excessive.
2) Foot valve suction strainer obstructed. 2) Clean the suction strainer.
3) Water level in suction point drops too fast. 3) Immerse the foot valve in a greater depth of water.
4) The appliance's flow rate is being reduced by soil in the water.
1) Motor overloaded due to friction between dirt particles and impeller. Dry operation or flow of water insufficient.
2) Dry operation.
2) Check that the recommended accessories were used. Check that the suction hose is airtight, use Teflon tape on the threads.
4) During priming, open the suction points (water supply tap, water hoses).
5) Completely fill the suction hose with water and wait up to 7 minutes after the appliance is started.
7) Check the water level in the well or cistern and lengthen the suction hose if possible .
1) Excessive suction lift and head and external components all reduce the flow rate! This is not a malfunction.
4) Clean the pump body (A4) by directing a jet of water in through the suction fitting (A1) and delivery fitting (A2), and if necessary have the appliance checked by the Service Centre. Use a pre-filter if the appliance does not have an integral pre-filter (A1 b).
1) Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the Service Centre.
2) Check that there is water present, leave the thermostat to cool for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the Service Centre.
(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Service Centre.
EN
The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those
WARRANTY
relating to use, installation and operation. We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase. The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for repair staff, or transport costs. Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded. The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular, when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or workmanship. Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty entitlement. Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement. Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired. All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded. In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.
11
ENGLISH
Technical Data Unit BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Voltage V/Hz
EN
Power W 600 800 1100 Max. head (H
Max. ow rate (Q
Max. water temperature (T Max. suction lift m Max. particle size Ø mm
Protection class Motor insulation -
Motor protection - IPX4 IPX4 IPX4 Sound power level L Net weight kg Gross weight Fitting diameter mm Cable length m
) m
max
) l/h
max
) °C
max
(EN ISO 3744) dB (A)
WA
(Original instructions)
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
35 38 45
3100 3500 4600
35 35 35
8 8 8 0 0 0
-
Class B Class B Class B
76 79 84
6.3 6.5 9.1
kg 7.4 7.8 10.4
25.4 25.4 25.4 1 1 1
Subject to technical modication!
12
(Istruzioni originali)
ITALIANO
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 L’apparecchio che avete acquistato
è prodotto da un costruttore leader a livello europeo di pompe per uso domestico e pompe da giardino. I nostri apparecchi non sono adatti per le sollecitazioni tipiche dell’uso commerciale o industriale e per il funzionamento continuo. L'utilizzo ottimale dell'apparecchio presuppone la conoscenza e il rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale. In fase di allacciamento, uso e manutenzione dell'apparecchio adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria sicurezza e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere con attenzione e rispettare strettamente le istruzioni di sicurezza poiché, se trascurate, possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da utilizzo errato o uso improprio.
2 ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI
INFORMATIVI
2.1
Attenersi alle etichette applicate sull’apparecchio. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandone di nuove nella posizione originale.
Attenzione - Pericolo
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.
Icona E1.
dell'apparecchio come rifiuto domestico; può essere riconsegnato al distributore all'atto dell'acquisto di un apparecchio nuovo. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti l'apparecchio non devono essere riutilizzate per usi impropri a causa della presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E3.
è destinato all'uso domestico.
Vieta lo smaltimento
Indica che l'apparecchio
IT
13
ITALIANO
(Istruzioni originali)
Simbolo CE.
Indica che
l'apparecchio è conforme alle
direttive UE vigenti.
IT
Posizione interruttore ON/OFF.
Indica la posizione dell’interruttore ON/OFF.
I = Interruttore inserito 0 = Interruttore disinserito
Livello di potenza sonora
garantito
Questo prodotto è in classe di isolamento I. Ciò significa che è
equipaggiato di un conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo appare sull’apparecchio).
14
(Istruzioni originali)
ITALIANO
3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / RISCHI RESIDUI
3.1 AVVERTENZE: NON FARE
3.1.1 Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini
IT
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.
3.1.2 Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi
inammabili, tossici o aggressivi o con liquidi che possano comprometterne il corretto funzionamento.
3.1.3 Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
3.1.4 Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri
apparecchi elettrici.
3.1.5 Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale
per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.
3.1.6 Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con
limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.
3.1.7 Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.
3.1.8 Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con
qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
3.1.9 Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.
3.1.10 Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino
a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.
3.1.11 Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le
caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente pericolosi.
15
ITALIANO
(Istruzioni originali)
3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri
dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.
3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione
IT
idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua fuoriuscita.
3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi
estranei possano ostruirlo.
3.1.15 Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12), il cavo elettrico
(A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4 b).
3.1.16 Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di mandata. Non tirare
o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione o di mandata.
3.1.17 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali sostano nel liquido
pompato o possono entrare in contatto con esso.
3.2 AVVERTENZE: FARE
3.2.1 Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli
spruzzi d’acqua.
3.2.2 Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettricità idonea
e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere completamente srotolati.
3.2.3 Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con
acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare danni.
3.2.4 Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre
la spina (A12) dalla presa di corrente.
3.2.5 Pericolo! Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, la temperatura massima del liquido pompato
non deve superare i 35°C. La temperatura ambientale non deve scendere al di sotto di +5°C.
16
(Istruzioni originali)
ITALIANO
3.2.6 Pericolo! L'apparecchio non è destinato al pompaggio di acqua potabile o acqua per consumo
umano. L’acqua trasportata dall’apparecchio può essere contaminata da perdite di lubrificante.
3.2.7 Pericolo di lesioni! La manutenzione e/o la riparazione dell’apparecchio o dei componenti devono
IT
essere effettuate solo da personale specializzato.
3.2.8 Pericolo di lesioni! Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’apparecchio; a tale
scopo scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e aprire un’utenza.
3.2.9 Pericolo di lesioni! Prima dell'uso e a intervalli regolari controllare gli accessori e verificare che i
componenti dell'apparecchio non presentino segni di rottura e/o usura.
17
ITALIANO
4 INFORMAZIONI GENERALI
4.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale
IT
prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario. Accertarsi che ogni utilizzatore disponga del manuale prima della messa in funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni di sicurezza e per l’uso.
4.2 Consegna
L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone.
Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.
4.2.1 Materiale informativo in dotazione D1 Manuale di uso e manutenzione D2 Istruzioni per la sicurezza D3 Regole garanzia
4.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.
5 INFORMAZIONI TECNICHE
5.1 Uso previsto
L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite da pozzi o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o per l'uso impianti domestici di approvvigionamento idrico; questi apparecchi non possono essere utilizzati per il pompaggio di acqua potabile. Impurità, sabbia e sedimenti hanno un effetto abrasivo e distruggono la girante. Installare a monte filtri adeguati in grado di filtrare queste particelle. Sostanze chimicamente aggressive nel liquido pompato distruggono l’apparecchio. Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min). Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione a goccia, perché il flusso d'acqua è troppo ridotto e il liquido pompato non può pertanto garantire il raf L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto, ben aerato e al riparo dal gelo e dalle intemperie, con una temperatura ambientale che non dovrebbe superare i 35°C. Non deve mai essere installato o utilizzato sotto la pioggia, in ambienti umidi o in pozzi. L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60335-2-41.
5.2 Uso non consentito
È vietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale. È vietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili, esplosivi, tossici o chimicamente aggressivi. È vietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva. È vietato eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche fa decadere la garanzia ed esonera il produttore da responsabilità civili e penali. Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i materiali distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi non sono adatti per l'impiego in liquidi pompati contenenti sabbia, fango o argilla abrasivi. Questi apparecchi sono adatti per il pompaggio di acqua per i servizi, mentre non sono idonei per il pompaggio di acqua potabile! Con questi apparecchi non è consentito trasportare sostanze fecali. Gli apparecchi non sono adatti per essere utilizzati come pompe per fontane, pompe di filtraggio per stagni da giardino o per il
freddamento dell’apparecchio.
(Istruzioni originali)
funzionamento continuo (p.es. in modalità a ricircolo continuo negli impianti di filtraggio di piscine o per un impiego industriale). Evitare il funzionamento secco dell’apparecchio o il pompaggio di liquidi con una valvola chiusa!
5.3 Parti principali (fig. 1) A1 Raccordo filettato di aspirazione A1b Prefiltro integrato (se presente) A2 Raccordo filettato di mandata A2b Tappo di riempimento (se presente) A3 Tappo di scarico (se presente) A4 Corpo pompa
A4b Maniglia A5 Interruttore di alimentazione A8 Cavo elettrico A12 Spina
6 INSTALLAZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).
Attenzione - pericolo!
Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un elettricista autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico (A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la cui sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale. Non sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando il cavo elettrico (A8).
6.1 Montaggio dell’apparecchio
Prima di mettere in funzione l’apparecchio è necessario collegare i tubi di aspirazione e di mandata. A tale scopo collocare l’apparecchio su una superficie piana in posizione stabile e al riparo dagli allagamenti (fig. 4). Affinché le vibrazioni non vengano trasmesse a eventuali tubi o alle pareti, raccomandiamo di collocare l’apparecchio su un tappetino in gomma e di collegare porzioni di tubi flessibili (ma resistenti ad aspirazione e pressione) nei tratti immediatamente adiacenti all’apparecchio (fig. 5), al fine di smorzare le vibrazioni.
6.2 Montaggio del tubo di aspirazione
Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato (A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico, poiché le perdite possono compromettere la portata dell’apparecchio o rendere impossibile l’aspirazione. Il tubo di aspirazione dovrebbe avere un diametro minimo di 25 mm (1”); il tubo deve inoltre essere resistente allo schiacciamento e a tenuta di vuoto. È consigliato l’utilizzo di un tubo di aspirazione dotato di valvola di fondo. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 6). Accertarsi che al punto di aspirazione ci sia acqua a sufficienza e che la zona di aspirazione del tubo si trovi permanentemente sotto al livello dell’acqua.
18
(Istruzioni originali)
ITALIANO
Siccome l'altezza di aspirazione massima delle pompe autoadescanti è di 8 m, l’altezza dell’apparecchio rispetto alla superficie dell’acqua nel punto di prelievo non deve superare gli 8 m. La parte orizzontale del tubo di aspirazione deve sempre avere un andamento ascendente dal punto di aspirazione all’apparecchio, per evitare il formarsi di bolle d’aria nel tubo che comprometterebbero il funzionamento dell’apparecchio (fig. 7). È necessario installare un prefiltro tra il tubo di aspirazione e il raccordo di aspirazione (A1), a meno che l’apparecchio non sia dotato di prefiltro integrato (A1 b).
6.3 Riempimento dell‘apparecchio
Prima del montaggio del tubo di mandata riempire completamente di acqua il corpo pompa (A4) e il tubo di aspirazione attraverso il raccordo di mandata (A2). Il riempimento può essere effettuato anche attraverso il tappo di riempimento (A2 b), se presente (fig. 8). Durante il riempimento nel corpo pompa (A4) si formano bolle d'aria che possono essere eliminate inclinando leggermente l’apparecchio in diverse direzioni. Riempire nuovamente e ripetere questa operazione finché l'acqua si trova direttamente al di sotto del foro di riempimento. Se l’apparecchio è dotato di prefiltro integrato è necessario immettere altra acqua attraverso il cappuccio del prefiltro (A1 b). Aprire il cappuccio, immettere acqua fino al bordo e chiudere di nuovo il cappuccio ruotandolo manualmente (fig. 8).
6.4 Montaggio del tubo di mandata
L'attacco del tubo di mandata si trova sul lato superiore dell’apparecchio (A2). Il tubo dovrebbe essere collegato a un tubo flessibile o a un tubo dal diametro maggiore possibile (almeno 19 mm, ¾“). Diametri più piccoli riducono drasticamente la portata dell’apparecchio. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 9).
6.5 Misure di sicurezza
L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti esterni adottando misure adeguate (p.es. installazione di una protezione contro gli allagamenti, impianto d'allarme, pompa di riserva, vasca di raccolta e simili), da collegare a un circuito elettrico separato e a prova di guasto. Le misure di sicurezza devono essere adeguate alle singole situazioni di utilizzo ed essere in grado di ridurre e/o impedire i danni causati dalla fuoriuscita di acqua. Inoltre, tramite una protezione contro gli spruzzi, l'utilizzatore deve provvedere affinché l'acqua fuoriuscita o spruzzata a seguito di un guasto, non arrechi danni. È necessario garantire che l'acqua fuoriuscita venga rimossa tramite una pompa di riserva o defluisca attraverso uno scarico. In alternativa può essere installato un impianto d'allarme che, in caso di fuoriuscita d’acqua, emetta un allarme e/o determini un arresto di emergenza dell’apparecchio e dell'alimentazione idrica prima che apparecchiature o immobili vengano danneggiati. Negli ambienti dove vengono installati gli apparecchi raccomandiamo inoltre di rialzare tutte le apparecchiature di ca. 5 – 10 cm affinché l'acqua fuoriuscita non possa causare danni immediati. I danni causati dal mancato rispetto di queste prescrizioni non potranno rivendicati presso il produttore.
Attenzione - pericolo! Funzionamento a secco
Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento. Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è impedito.
Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.
7 REGOLAZIONI
Regolazioni preliminari
7.1
I nostri apparecchi sono regolati di fabbrica e tali regolazioni non devono essere modificate dagli utilizzatori.
8 MESSA IN FUNZIONE
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con
l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (g. 3).
8.1 Messa in funzione
Quando tutti i tubi sono collegati e il corpo pompa (A4) è pieno d'acqua, è possibile inserire la spina (A12) e attivare l'interruttore di alimentazione (A5). Durante il processo di aspirazione il tubo di
mandata dell'acqua deve essere aperto, afnché l'aria contenuta nel
sistema possa fuoriuscire e la pressione dell'acqua possa generarsi. Se il tubo di aspirazione non è completamente riempito di acqua
l’apparecchio può impiegare no a 7 minuti prima di raggiungere la
piena operatività. Se dopo il tempo di aspirazione massimo indicato l’acqua non fosse entrata in pressione, spegnere l'apparecchio e agire secondo quanto previsto nel piano di ricerca guasti (capitolo 11).
8.2 Informazioni tecniche
I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata,
angolare, preltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specici casi applicativi è indicata nel diagramma di portata (g. 11).
9 MANUTENZIONE
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
9.1 Pulizia dei filtri
Pulire regolarmente il preltro (se presente, A1 b) con acqua pulita e/o vericare che non sia ostruito da corpi estranei (g. 10). Risciacquare il vano del ltro con acqua pulita.
10 RIMESSAGGIO
Attenzione - pericolo!
Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.
L’apparecchio deve assolutamente essere protetto dal gelo e, in caso di temperature di +5°C o inferiori, deve essere smontato e immagazzinato in un ambiente asciutto e al riparo dal gelo. Dopo aver scollegato i tubi di aspirazione e di mandata, inclinare l’apparecchio per fare fuoriuscire tutta l’acqua contenuta nel corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione (A1). Per svuotare completamente il corpo pompa (A4) capovolgere l’apparecchio per far fuoriuscire l’acqua dal raccordo di mandata (A2).
IT
19
ITALIANO
(Istruzioni originali)
11 RICERCA GUASTI
Guasto Possibile causa Rimedio
1) Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è
IT
Il motore funziona, ma l’apparecchio non aspira acqua
Il motore non si avvia 1) Tensione di rete assente. 1) Controllare la tensione, inserire la spina (A12).
Portata dell'acqua insufficiente
Il termostato disinserisce l'apparecchio
stato riempito con acqua.
2) Tubo di aspirazione non ermetico
3) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita. 3) Pulire valvola di fondo e griglia di aspirazione.
4) L'aria dal lato di mandata non può fuoriuscire perché il punto di prelievo è chiuso.
5) Non è stato rispettato il tempo di attesa.
6) Altezza di aspirazione eccessiva. 6) Ridurre l’altezza di aspirazione (max. 8 m).
7) Tubo di aspirazione non immerso nell’acqua.
1) Altezza di aspirazione e/o prevalenza elevata.
2) Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita. 2) Pulire la griglia di aspirazione.
3) Il livello dell'acqua nel punto di aspirazione si abbassa rapidamente.
4) La portata dell’apparecchio viene ridotta a causa di corpi estranei.
1) Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con la girante. Funzionamento a secco o flusso di acqua insufficiente.
2) Funzionamento a secco.
1) Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3).
2) Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati, Verificare la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro Teflon sulle filettature.
4) Durante l'aspirazione aprire i punti di prelievo (rubinetto della rete idrica, manichetta).
5) Riempire completamente con acqua il tubo di aspirazione, attendere fino a 7 minuti dopo l'accensione dell'apparecchio.
7) Controllare il livello dell'acqua nel pozzo o nella cisterna, se possibile prolungare il tubo di aspirazione .
1) L'altezza di aspirazione, la prevalenza e i componenti esterni riducono la portata! Questo non è un inconveniente.
3) Immergere la valvola di fondo più in profondità nell'acqua.
4) Pulire il corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione (A1) e di mandata (A2) con un getto d'acqua, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza. Utilizzare un prefiltro se l’apparecchio non dispone di prefiltro integrato (A1 b).
1) Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza.
2) Verificare la presenza di acqua, lasciare raffreddare il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.
Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in
GARANZIA
particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio. Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale. La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.
I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufciente, impiego commerciale o
tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.
I costi che ne derivano, in particolare le spese di verica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche
quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione. Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro
Centro Assistenza o da un'ofcina convenzionata autorizzata. Tentativi di riparazione da parte del cliente o di terzi non autorizzati durante il periodo di garanzia
determinano il decadimento del diritto di garanzia. Tagliare la spina di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia. Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate. Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo. In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.
20
(Istruzioni originali)
Dati tecnici Unità BXGP600PE BXGP800XE BXGP1100XE
Tensione V/Hz Potenza W 600 800 1100 Prevalenza max. (H Portata max. (Q Temperatura acqua max. (T Altezza aspirazione max. m Granulometria max. Ø mm
Classe protezione Isolamento motore -
Protezione motore - IPX4 IPX4 IPX4 Livello potenza sonora L Peso netto kg Peso lordo Diametro raccordi mm Lunghezza cavo m
) m
max
) l/h
max
) °C
max
(EN ISO 3744) dB (A)
WA
-
kg 7.4 7.8 10.4
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
35 38 45
3100 3500 4600
35 35 35
8 8 8 0 0 0
Classe B Classe B Classe B
76 79 84
6.3 6.5 9.1
25.4 25.4 25.4 1 1 1
ITALIANO
Con riserva di modiche tecniche!
IT
21
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
1УКАЗАНИЯЗАБЕЗОПАСНОСТ
1.1 Закупеният от Вас уред е
произведен от един от водещите в Европа производители на битови
BG
и градински помпи. Нашите уреди не са предназначени да издържат натоварванията, типични за търговска или промишлена употреба или за непрекъсната експлоатация. За да извлечете максимума от Вашата помпа е необходимо да познавате и спазвате инструкциите, представени в това ръководство. По време на свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в непосредствена близост. Прочетете внимателно и спазвайте разпоредбите за безопасност; в противен случай можете да изложите на опасност здравето и безопасността си или да причините скъпоструваща повреда. Производителят не носи отговорност за повреди, предизвикани от неправилна употреба.
2ЕТИКЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/
ИНФОРМАЦИЯ
2.1
Спазвайте препоръките върху етикетите, прикрепени към уреда. Проверете дали те са налични и четливи; в противен случай ги заменете с нови, поставени на същите места.
Предупреждение—Опасност
Прочететевнимателнотези указанияпредиупотреба.
Символ Е1.
да се изхвърля като битов отпадък; той може да се предаде на търговския представител при закупуването на нов уред. Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повторно по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.
СимволE3.
е предназначен за битова
употреба.
Уредът не трябва
Показва, че уредът
22
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
Символ СE.
Показва, че
уредът съответства на изискванията на съответните директиви на ЕС.
Позиции на превключвателя ON/OFF.
Показва позициите включено/изключено (ON/OFF) на ключа за захранването.
I = включване ON 0 = изключване OFF
Гарантиранонивоназвукова
мощност
Това изделие е от I изолационен клас.
Това означава, че има защитен заземяващ проводник (само ако символът фигурира върху уреда).
BG
23
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
3ПРАВИЛАЗАБЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИРИСКОВЕ
3.1 МЕРКИЗАБЕЗОПАСНОСТ:НЕПРАВЕТЕТОВА
3.1.1 Опасностотнараняване!НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.
BG
Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската поддръжка не трябва да се извършват от деца.
3.1.2 Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними,
отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с правилната му експлоатация.
3.1.3 Опасностотнараняване!Не насочвайте водната струя към хора или животни.
3.1.4 Опасност от електрически удар!Не насочвайте водната струя към уреда, електрически
части или други електрически устройства.
3.1.5 Опасностоткъсосъединение!Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време.
Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд; независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.
3.1.6 Опасностотнараняване!Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.
3.1.7 Опасностотелектрическиудар!Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.
3.1.8 Опасност от електрически удар и късо съединение! Ако електрическият кабел (А8)
е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.
3.1.9 Опасностотексплозия!Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са
повредени.
3.1.10 Опасностотнараняване!Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в
близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.
3.1.11 Опасностотнараняване! Проверете дали уредът има идентификационна табелка, съдържаща
неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.
24
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
3.1.12 Опасностотексплозия!Не се допуска регулиране на управляващи клапани и вентили за
безопасност, както и други устройства за безопасност, или промяна на техните настройки.
3.1.13 Опасност от изгаряне! При повреда на превключвателя за налягане или прекъсване на
водозахранването, водата, останала във вътрешността на тялото на помпата (А4) може да прегрее и да предизвика изгаряне, когато бъде освободена.
3.1.14 Опасностотнараняване!Не използвайте уреда без надзор, има опасност от авария.
3.1.15 Опасностоткъсосъединение!Не премествайте уреда като го дърпате за щепсела (А12), за
захранващия кабел (А8) или за други съединения; използвайте ръкохватката (А4b).
3.1.16 Опасностотексплозия!Не допускайте превозни средства да минават през смукателния или
напорния маркуч. Не теглете и не транспортирайте уреда като го теглите за смукателния или напорния маркуч.
3.1.17 Опасностот нараняване!Не използвайте уреда, когато хора или домашни любимци са в
течността, която се изпомпва или има опасност да влязат в контакт с нея.
3.2 МЕРКИЗАБЕЗОПАСНОСТ:ЗАДЪЛЖЕНИЯЗАБЕЗОПАСНОСТ
3.2.1 Опасностоткъсосъединение!Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени
от водни пръски.
3.2.2 Опасност от електрически удар! Свързвайте уреда към източник на електрически ток,
отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът може да предизвика смущения в електрическата система. Свързвайте уреда само към контакти, съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност 30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат напълно размотани.
3.2.3 Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на
помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на помпата без вода може да я повреди.
3.2.4 Опасностотневолновключване!Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да
работите по уреда.
3.2.5 Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на
изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не трябва да спада под +5 °C.
BG
25
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
3.2.6 Опасност!Уредът не е предназначен за изпомпване на вода с питейно качество или вода за
консумация от хора. Изпомпваната вода може да е замърсена от течове на смазка.
3.2.7 Опасностот нараняване!Поддръжката и/или ремонтът на електрическите компоненти на
уреда трябва да се извършват от квалифициран персонал.
BG
3.2.8 Опасностотнараняване!Преди разединяване на маркуча от уреда, освободете остатъчното
налягане; за да направите това, изключете уреда от електрозахранването и отворете изпускателния отвор.
3.2.9 Опасност от нараняване! Преди употреба и на редовни интервали проверявайте
принадлежностите и компонентите на уреда за признаци за повреда и/или износване.
26
4ОБЩАИНФОРМАЦИЯ
4.1 Използваненаръководството
Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик. Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае с мерките за безопасност и инструкциите за работа.
4.2 Доставка
Уредът се доставя в картонена кутия.
Комплектътнадоставкатаепоказаннафиг.1.
4.2.1 Информационни материали,предоставянизаеднос уреда
D1 Ръководство за експлоатация и техническо обслужване D2 Указаниязабезопасност D3 Гаранционниусловия
4.3 Депонираненаопаковката
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответствие с действащото законодателство на страната, в която се използва уредът.
(Превод на оригиналните инструкции)
Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества, способни да атакуват използваните материали, могат да повредят уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности, съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и за питейна вода! С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции. Уредите са неподходящи за използване като помпи за фонтани, като филтър-помпи за градински езера или за непрекъсната експлоатация (напр. непрекъсната рециркулация на вода във филтриращи системи за плувни басейни или промишлена употреба). Не работете с уреда без вода и не изпомпвайте течности при затворен кран!
5.3 Основникомпоненти(фиг.1) A1 Смукателенфитингсрезба A1b Вграденпредварителенфилтър(акоемонтиран) A2 Напоренфитингсрезба A2b Капачканифилтъра(акоемонтирана) A3 Пробказаизточване (акоемонтирана) A4 Тялонапомпата
A4b Дръжка A5 КлючВКЛ./ИЗКЛ. A8 Захранващкабел A12 Щепсел
БЪЛГАРСКИ
BG
5ТЕХНИЧЕСКАИНФОРМАЦИЯ
5.1 Предназначение
Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци или резервоари с дъждовна вода за градински работи, или вода за битови цели в системи за водоснабдяване; тези уреди не могат да се използват за изпомпване на питейна вода. Замърсяванията, пясъкът и утайките са абразивни и могат да повредят ротора на помпата. Монтирайте подходящи филтри за улавяне на такива частици, преди да попаднат в помпата. Химично агресивни вещества в изпомпваната течност са в състояние да повредят помпата. Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min). Тези уреди не са подходящи за системи за капково напояване, тъй като в тях дебитът на водата е твърде нисък, което означава, че изпомпваната течност няма да може да охлади уреда в необходимата степен. Уредът трябва да бъде монтиран в сухо, добре проветрено помещение, защитен от замръзване и климатични въздействия, с температура на околната среда не превишаваща 35 °C. Той никога не трябва да се монтира или използва по време на дъжд, във влажни помещения или в кладенци. Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.
5.2 Неправилнаупотреба
Забранява се използване на уреда от лица без необходимите умения или от такива, които не са прочели и усвоили инструкциите в ръководството. Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни, токсични или химично агресивни течности. Използването на уреда в потенциално възпламенима или експлозивна атмосфера е забранено. Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават производителя от всякаква отговорност по смисъла на гражданските и наказателни закони.
6МОНТИРАНЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
Предупреждение—опасност!
Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център или правоспособен електротехник.
Предупреждение—опасност!
Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение, най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8). Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).
6.1 Сглобяваненауреда
Преди въвеждане на уреда в експлоатация е необходимо да се свържат смукателният и напорният маркучи. Поставете уреда в стабилно положение върху плоска повърхност, на място, защитено от намокряне (фиг. 4). За предотвратяване преноса на вибрации към тръбопроводи или стени и за поглъщане на вибрациите разположете уреда върху гумена подложка и използвайте дължини на маркучи (устойчиви към засмукване и налягане) непосредствено преди и след помпата (фиг. 5).
27
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
6.2 Прикрепваненасмукателниямаркуч
Смукателният маркуч пренася водата от точката на засмукване до уреда. Свържете смукателния маркуч към фитинга с резба (А1). Проверете дали връзката на смукателния маркуч е херметична, тъй като всякакви течове биха могли да понижат дебита на помпата и дори напълно да възпрепятстват засмукването на вода.
BG
Смукателният маркуч трябва да е с диаметър най-малко 25 mm и устойчив на смачкване и вакуум. Препоръчва се използване на смукателен маркуч с дънен обратен клапан. За осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя) (фиг. 6). Уверете се, че в точката на засмукване има достатъчно вода и че зоната на засмукване на смукателния маркуч остава постоянно под нивото на водата. Тъй като максималната височина на засмукване на самозасмукващите помпи е 8 m, уредът не трябва да бъде на повече от 8 m над нивото на водата в точката на засмукване. За да се предотврати образуване на мехурчета в маркуча, които могат да влошат работата на помпата, хоризонталната част на смукателния маркуч трябва постепенно да се издига към смукателната точка на уреда (фиг. 7). Между смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да се монтира предварителен филтър, освен ако уредът разполага с вграден предварителен филтър (A1b).
6.3 Напълваненауреда
Преди поставяне на напорния маркуч, напълнете изцяло тялото на помпата (А4) и смукателния маркуч с вода през фитинга от напорната страна (А2). Помпата може да бъде напълнена и през капачката за пълнене (А2b), ако има (фиг. 8). По време на пълнене на тялото на помпата (А4) се образуват мехурчета, които трябва да бъдат освободени посредством леко накланяне на уреда в различни посоки. Напълнете отново и повторете тази процедура, докато нивото на водата достигне непосредствено под отвора за пълнене. Ако уредът е съоръжен с вграден предварителен филтър, през капачката на филтъра трябва да бъде добавено допълнително количество вода (A1b). Отворете капачката, напълнете с вода до ръба и завийте обратно капачката на ръка (фиг. 8).
6.4 Прикрепваненанапорниямаркуч
Фитингът за напорната тръба е разположен от горната страна на уреда (А2). Маркучът трябва да бъде свързан към маркуч или тръба с възможно най-голям диаметър (поне 19 mm). По-малки диаметри драстично намаляват дебита на уреда. За осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя) (фиг. 9).
6.5 Меркизабезопасност
Потребителят трябва да вземе подходящи мерки за предотвратяване на повреди, възникнали от наводняване на помещения или други последици, в случай на повреда на уреда и външни компоненти (напр. с монтиране на верига за защита срещу наводняване, алармена система, резервна помпа, събирателен резервоар или подобни функции), които да бъдат свързани към отделна, обезопасена електрическа верига. Мерките за безопасност трябва да отговарят на специфичните условия за употреба и да са в състояние да намалят и/или предотвратят повреди, предизвикани от течове на вода.
Потребителят трябва също да монтира предпазител срещу пръски, за да се предотврати нанасяне щети при повреждане на помпата. За своевременно отвеждане на течове на вода от пода е необходимо да се монтира резервна помпа или да се осигури подова канализация. Като алтернатива може да се монтира алармена система за задействане на аларма и/или авариен изключвател за уреда и водозахранването в случай на теч, преди да настъпят повреди на оборудване или имущество. Препоръчва се и повдигане на цялото оборудване за монтиране на уреда на 5-10 cm над пода, така че разлята вода да не предизвика непосредствени проблеми. Производителят не носи отговорност за повреди, предизвикани от неспазване на тази препоръка.
Предупреждение—опасност!Работанасухо
Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на вода е възпрепятстван.
Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога не допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.
7НАСТРОЙКИ
7.1 Предварителнинастройки
Нашите уреди са настроени фабрично и потребителят не трябва да променя тези настройки.
8ПУСКАНЕВДЕЙСТВИЕ
Предупреждение—опасност!
Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).
8.1 Пусканевдействие
След свързване на всички тръби и тялото на помпата (А4) е пълно с вода, може да включите щепсела (А12) и превключите ключа за захранването ON/OFF (A5) в позиция ON (включено). По време на етапа на заливане, напорната тръба трябва да бъде отворена, за да може въздухът в системата да излезе и да стане възможно повишаване на налягането на водата. Ако смукателният маркуч не е напълно пълен с вода, е възможно да отнеме до 7 минути преди уредът да достигне пълна работоспособност. Ако след изтичане на максималното време за заливане, водата не е под налягане, изключете уреда и продължете, както е описано в плана за отстраняване на неизправности (глава 11).
8.2 Техническаинформация
Обявените стойности за номинален дебит на уреда са максимални и се понижават при използване на външни компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора на уред. Действителният дебит за специфичните условия на монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 11).
28
9ПОДДРЪЖКА
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
9.1 Почистваненафилтрите
Редовно почиствайте предварителния филтър (ако е монтиран, А1b) и/или го проверете дали не е замърсен (фиг. 10). Промийте филтърното отделение с чиста вода.
10СЪХРАНЕНИЕ
Предупреждение—опасност!
Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.
От особена важност е уредът да бъде защитен от замръзване, а в случай на температури +5 °C или по-ниски, той трябва да бъде демонтиран и съхраняван на сухо място, защитено от замръзване. След разединяване на смукателния и напорен маркучи, наклонете уреда, за да отцедите цялата вода от тялото на помпата (А4) през смукателния фитинг (А1). За изпразване на тялото на помпата (А4) обърнете уреда обратно и източете водата пред напорния фитинг (А2).
(Превод на оригиналните инструкции)
БЪЛГАРСКИ
BG
29
БЪЛГАРСКИ
(Превод на оригиналните инструкции)
11ОТСТРАНЯВАНЕНАНЕИЗПРАВНОСТИ
Проблеми Вероятнипричини Мерки,коитотрябвадапредприемете
1) Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е напълнено с вода.
2) Смукателният маркуч не е херметично уплътнен.
BG
Моторът работи, но уредът не засмуква вода
Моторът не стартира 1) Няма мрежово захранване. 1) Проверете напрежението, включете щепсела (А12).
Недостатъчен дебит на вода
Термостатът изключва уреда
3) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
4) Въздухът в напорната страна не може да излезе, тъй като смукателният порт е затворен.
Не е изчакано достатъчно време.
5)
6) Прекомерна височина на засмукване. 6) Намалете височината на засмукване (макс. 8 m).
7) Смукателният маркуч не е потопен във водата.
1) Прекомерна височина на засмукване и/или напор.
2) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
3) Водното ниво в точката на засмукване пада твърде бързо. 3) Потопете дънния клапан по-дълбоко във водата.
4) Дебитът на уреда е намален вследствие на засмукана пръст във водата.
1) Претоварване на мотора вследствие на триене между замърсяващи частици и ротора. Работа на сухо или недостатъчен входен дебит на водата.
2) Работа на сухо.
1) Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3).
2) Проверете дали са използвани правилните принадлежности. Проверете херметичността на смукателния маркуч, използвайте тефлонова лента върху резбите.
3) Почистете мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.
4) По време на заливане, отворете смукателните точки (крана за захранване с вода, маркучи за вода).
5) Напълнете изцяло смукателния маркуч с вода и изчакайте до 7 минути след стартиране на уреда.
7) Проверете нивото на водата в кладенеца или водоема и ако е възможно, удължете смукателния маркуч.
1) Прекомерна височина на засмукване и напор или външни елементи, намаляващи дебита! Това не е повреда.
2) Почистете мрежестия смукателен филтър.
4) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода през смукателния фитинг (А1) и напорния фитинг (А2) и, ако е необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен център. Използвайте предварителен филтър, ако уредът не е с вграден такъв (А1b).
1) Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен център.
2) Проверете дали има снабдяване с вода, оставете термостата да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен център.
(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, се свържете със Сервизния център.
Гаранциите на устройствата, свързани с уредите, описани в това ръководство, са в сила само при спазване на всички включени препоръки, особено
ГАРАНЦИЯ
тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията. Ние предоставяме гаранция в рамките на 24 месеца (12 месеца за професионални продажби) от датата на покупка на описания продукт, обхващаща всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка. Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано от ремонтния персонал, или транспортни разходи. Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и амортизация също са изключени от гаранцията. Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството. Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от нашите сервизни центрове или в упълномощен сервиз. Опити за ремонт от страна на потребителя или неупълномощени трети страни по време на гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция. Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция. Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки, промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид. В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.
30
Loading...
+ 200 hidden pages