English (Original instructions) 4
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Français (Traduction des instructions d'origine) 19
Česky (Přeloženo z původního návodu) 27
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 35
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 43
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 70
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 80
2
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDD12 - Drill, has
been designed for screwdriving applications and
for drilling in wood, metal and plastics. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
fl ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
4
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with another
battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fi re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
♦ Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
♦ Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden
wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
♦ Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to
a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
♦ Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
♦ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
♦ The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory
or attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
Safety of others
♦ This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they
5
ENGLISH
have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person
responsible for their safety.
♦ Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the
tool which may not be included in the enclosed
safety warnings. These risks can arise from
misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety
regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks can not be avoided.
These include:
♦ Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
♦ Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
♦ Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods
ensure you take regular breaks.
♦ Impairment of hearing.
♦ Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:working with wood, especially oak, beech and
MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated
in the technical data and the declaration of
conformity have been measured in accordance
with a standard test method provided by EN 60745
and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can differ from the
declared value depending on the ways in which
the tool is used. The vibration level may increase
above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine
safety measures required by 2002/44/EC to
protect persons regularly using power tools in
employment, an estimation of vibration exposure
should consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking account
of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time.
6
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool
along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for
batteries and chargers (Not provided
with the tool)
Batteries
♦ Never attempt to open for any reason.
♦ Do not expose the battery to water.
♦ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
♦ Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
♦ Charge only using the charger provided with
the tool.
♦ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
♦ Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was
supplied. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
♦ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
♦ Have defective cords replaced immediately.
♦ Do not expose the charger to water.
♦ Do not open the charger.
♦ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use
only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore
no earth wire is required. Always check
that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
♦ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
BLACK+DECKER Service Centre in order to
avoid a hazard.
ENGLISH
Features
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speedswitch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Battery
6. Battery release button
7. Char g e r
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fi g. A)
The battery needs to be charged before fi rst use
and whenever it fails to produce suffi cient power
on jobs that were easily done before. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient
temperatures below 10 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature: approx.
24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if
the cell temperature is below approximately
10 °C or above 40 °C. The battery should
be left in the charger and the charger will
begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
♦ Plug the charger (8) into any standard
230 Volts 50 Hz electrical outlet.
♦ Slide the battery pack into the charger as
shown in fi gure A.
♦ The green LED (9) will fl ash indicating that the
battery is being charged.
♦ The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The
pack is fully charged and may be used at this
time or left on the charger.
Warning! Do not use tool while it is connected to
the charger.
Warning! Fire hazard. When disconnecting
the charger from the tool, be sure to unplug the
charger from the outlet fi rst, then disconnect the
charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack
from the tool (fi g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery. To install battery
pack:
♦ Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fi g. B)
Removing the battery pack from the tool
(fi g. C)
♦ Depress the battery release button as shown
in (fi g. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (fi g. D)
♦ The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the
trigger is depressed, the higher the speed of
the drill operates at
♦ A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also
serves as a lock off button.
♦ To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse
control button to the left.
♦ To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
♦ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Note! The center position of the control button
locks the tool in the off position. When changing
the position of the control button, be sure the
trigger is released.
Torque control (fi g. E)
This tool is fi tted with a torque adjustment collar
(3) to select the operating mode and to set the
torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials.
♦ For drilling, set the collar to the drilling position
symbol .
♦ For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
♦ Set the collar to the lowest torque setting.
♦ Tighten the fi rst screw.
♦ If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar
setting and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws
Keyless chuck (fi g. F)
Warning! Make certain the lock-off button is
7
ENGLISH
engaged to prevent switch actuation before
installing or removing accessories. To insert a drill
bit or other accessory:
♦ Grasp the rear half of the chuck (10) with
one hand and use your other hand to rotate
the front half (11) in the counterclockwise
direction, as viewed from the chuck end.
♦ Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the rear
half of the chuck and rotating the front portion
in the clockwise direction as viewed from the
chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or
any other accessory) by gripping the front part
of the chuck and turning the tool on. Damage to
the chuck and personal injury may occur when
changing accessories.
Drilling/screwdriving
♦ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
♦ To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the
switch.
♦ To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
♦ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
♦ Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease
pressure on the tool.
♦ Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
♦ Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
♦ Use HSS drill bits when drilling in metal.
♦ Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
♦ Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
♦ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
♦ Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
♦ If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as
a lubricant.
♦ Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
Troubleshooting
ProblemPossible causePossible solution
Unit will not start.Battery pack not
Battery pack will
not charge.
Unit shuts off
abruptly.
charged.
Charger not
plugged in.
Surrounding air
temperature too hot
or too cold.
Battery pack
has reached its
maximum thermal
limit.
Out of charge. (To
maximize the life
of the battery pack
it is designed to
shutoff abruptly
when the charge is
depleted
Check battery
pack charging
requirements
Plug charger into
a working outlet.
Move charger
and battery pack
to a surrounding
air temperature of
above 40 degrees
F (45 °C) or below
105 degrees F
(+40.5 °C)
Allow battery pack
to cool down.
Place on charger
and allow to
charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the tool. Unplug
the charger before cleaning it.
♦ Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry
cloth.
♦ Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
♦ Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
8
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your
BLACK+DECKER product needs replacement, or
if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available
for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of their
working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
BLACK+DECKER offi ce at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
BLACK+DECKER repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available
on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
There are no user servicable parts inside.
♦ At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local
recycling station to have the battery recycled.
Do not throw the unit out with household
waste.
Technical dat a
BDCDD12
Voltage VDC 10.8
No-load speed Min
Max. torque Nm 12.5/26
Chuck capacity mm 1-10
Max Drilling capacity
Steel/wood mm 10/25
Weight kg 0.98
Charger 90589867
Input voltage VAC 230
Output voltage V
Current mA 200
Approx. charge time Hours 8
Charger 90590287-02
Input voltage VAC 230
Output voltage V
Current mA 400
Approx. charge time Hours 3 - 5
Charger 90599854-06
Input voltage VAC 230
Output voltage V
Current Amp 1
Approx. charge time Hours 1.5
Vibration total values (triax vector sum) according
to EN 60745:
Drilling into metal (a
1.5 m/s², Screwdriving without impact (a
uncertainty (K) 1.5 m/s²
) 74 dB(A), uncertainty (K)
WA
) <2.5 m/s², uncertainty (K)
h, D
-1
0-550rpm
10.8
DC
10.8
DC
10.8
DC
) <2.5 m/s²,
h
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCDD12 - Drill, Screwdriver
Black & Decker declares that these products
described under “technical data” are in
compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive
2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU
(from 20/04/2016) and 2011/65/EU. For more
information, please contact Black & Decker at
the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of
the technical fi le and makes this declaration on
behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/07/2015
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and
in no way prejudices your statutory rights. The
guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
♦ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
♦ The product has been subjected to misuse or
neglect;
♦ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
♦ Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
Black & Decker service staff.
10
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting
your local Black & Decker offi ce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our aftersales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website
www.blackanddecker.co.uk to register your new
BLACK+DECKER product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further
information on the BLACK+DECKER brand and
our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCDD12 Bohrmaschine
ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall
und Kunststoff ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Einsatz vorgesehen
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen.
Das Nichtbeachten der unten aufgeführten
Warnhinweise und Anweisungen kann
zu elektrischem Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den
unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes)
Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende
Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befi nden. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug
betreiben. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren,
Herde und Kühlgeräte. Wenn Ihr Körper
geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht sich die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrowerkzeug zu tragen oder durch
Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein
für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FISchalter oder RCD) geschützte
Stromversorgung. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfl uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu
schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets
einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
11
DEUTSCH
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Tei len . Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich,
dass diese richtig angeschlossen sind
und verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von
Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrowerkzeug. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen
Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur
optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar
auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
12
ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug
oder mit diesen Anweisungen
das Elektrowerkzeug bedienen.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge müssen gewartet
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem anderen
Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und
sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung
der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen
Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den für sie vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder
Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
DEUTSCH
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt
auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit
Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten
aus Akkus können Hautreizungen oder
Verbrennungen her vorrufen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
♦ Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen
führen.
♦ Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Grifffl ächen, wenn
Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidgerät versteckte
Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Werkzeugteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
♦
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen verdeckte Kabel
beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch
offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom
setzen und zu einem Stromschlag führen.
♦ Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer
stabilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit
der Hand oder gegen den Körper gehalten
wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
♦ Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf
dahinterliegende Kabel oder Rohre.
♦ Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese
heiß sein kann.
♦ In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung
beschrieben. Das Verwenden anderer als der
in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die
nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, können zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
♦ Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
♦ Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können
zusätzliche Restrisiken entstehen, die
möglicherweise nicht in den beigefügten
Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen
Gebrauch, längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden
Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes
von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese
werden im Folgenden aufgeführt:
♦ Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
♦ Verletzungen durch Auswechseln von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehörteilen.
♦ Verletzungen durch einen längeren Gebrauch
des Werkzeugs. Achten Sie bei der
Verwendung eines Werkzeugs über einen
längeren Zeitraum hinweg darauf, regelmäßige
Pausen einzulegen.
♦ Hörschäden.
♦ Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können
durch das Einatmen von Staub Gefahren für
die Gesundheit entstehen (Beispiel: Arbeit mit
Holz, insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der
Konformitätserklärung angegebenen
13
DEUTSCH
Vibrationswerte wurden anhand eines
standardisierten und durch EN 60745
festgelegten Prüfverfahrens gemessen und
können herangezogen werden, um Werkzeuge
miteinander zu vergleichen. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer
vorläufi gen Expositionsabschätzung verwendet
werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert
während dem eigentlichen Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs
vom angegebenen Wert abweichen. Das
Schwingungsniveau kann das angegebene
Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung
zur Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß
2002/44/ EG, um Personen zu schützen, die
regelmäßig Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte
eine Einschätzung der Schwingungsbelastung
die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die
Verwendungsart des Werkzeugs berücksichtigen,
einschließlich der Berücksichtigung aller
Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu denen das
Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl.
Datumscode angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollte der Anwender
die Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte (nicht im
Lieferumfang enthalten)
Akkus
♦ Auf keinen Fall öffnen.
♦ Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt
werden.
♦ Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit
Temperaturen über 40 °C auf.
♦ Laden Sie ihn nur bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C.
♦ Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit
dem Werkzeug mitgeliefert wurde.
♦ Beachten Sie bei der Entsorgung des
Akkus die Anweisungen im Abschnitt
„Umweltschutz“.
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus
zu laden.
Ladegeräte
♦ Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-
Ladegerät nur, um den Akku zu laden, der mit
dem Werkzeug mitgeliefert wurde. Andere
Akkus können bersten und Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
♦ Versuchen Sie niemals, nicht
wiederaufl adbare Batterien aufzuladen.
♦ Beschädigte Kabel sofort austauschen.
♦ Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt
werden.
♦ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
♦ Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in
Innenräumen vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die
Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher
ist keine Erdungsleitung erforderlich.
Überprüfen Sie immer, dass die
Netzspannung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht. Versuchen Sie
niemals, ein Ladegerät durch einen
regulären Netzstecker zu ersetzen.
♦ Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder einem autorisierten
BLACK+DECKERServicezentrum ersetzt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der
folgenden Merkmale.
1. Variabler Drehzahlschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Schnellspannbohrfutter
5. Batterie
6. Akku-Entriegelungstaste
7. Lade g e rät
Montage
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem
eigenen Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das
Werkzeug nicht.
14
DEUTSCH
Aufl aden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung
aufgeladen werden und immer dann, wenn er bei
Arbeiten, die zuvor ohne Probleme ausgeführt
werden konnten, nicht ausreichend Strom
erzeugt. Der Akku kann beim Aufl aden warm
werden. Das ist normal und stellt kein Problem
dar.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei
Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über
40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: circa
24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku
nicht, wenn die Zellentemperatur unter etwa
10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku muss
im Ladegerät bleiben und das Ladegerät
beginnt automatisch zu laden, wenn die
Zellentemperatur ansteigt oder abkühlt.
♦ Das Ladegerät (8) in eine Standard-Steckdose
stecken (230 Volt 50 Hz).
♦ Den Akku wie in Abb. A dargestellt in das
Ladegerät schieben.
♦ Die grüne LED-Leuchte (9) beginnt zu blinken
und zeigt an, dass der Akku geladen wird.
♦ Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass das grüne Licht
dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Benutzen Sie das Gerät nicht,
während es noch mit dem Ladegerät verbunden
ist.
Warnung! Brandgefahr. Um das Gerät vom
Ladegerät zu trennen muss stets zunächst das
Ladegerät aus der Steckdose ausgesteckt und
anschließend das Ladekabel vom Gerät getrennt
werden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
(Abb. B)
Warnung! Die Betriebssperre muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Ein-/Ausschalters vor dem Entfernen bzw. der
Installation des Akkus erfolgen kann.
Einsetzen des Akkus:
♦ Den Akku in das Gerät einlegen, bis er hörbar
einrastet (Abb. B)
Entfernen des Akkus (Abb. C)
♦ Die Akku-Entriegelungstaste drücken (wie in
Abb. C) und den Akku aus dem Gerät ziehen.
Bedienungsanleitung
Auslöser & Vor/Zurück-Schaltknopf
(Abb. D)
♦ Die Bohrmaschine wird durch Drücken des
Auslösers (1) EIN- und AUSGESCHALTET. Je
tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso
höher ist die Drehzahl der Bohrmaschine.
♦ Ein Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als
Einschaltsperre.
♦ Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los, und drücken den Vor/ZurückSchaltknopf nach links.
♦ Für die Rückwärtsdrehung drücken
Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf in die
entgegengesetzte Richtung.
♦ Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in
die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Hinweis! In der mittleren Stellung des Reglers
ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt.
Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter
entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Einstellen des Drehmoments (Abb. E)
Zum Einstellen des Betriebsmodus und des
Drehmoments zum Festziehen von Schrauben
ist das Gerät mit einer Drehmomentvorwahl (3)
ausgestattet. Für große Schrauben und härtere
Werkstücke muss ein größeres Drehmoment
eingestellt werden als für kleine Schrauben und
weiche Werkstücke.
♦ Für Bohrarbeiten die Vorwahl auf Bohren mit
dem Symbol .
♦ Für Schraubarbeiten die Vorwahl auf die
gewünschte Einstellung stellen. Sollten Ihnen
die jeweils erforderlichen Einstellungen noch
nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor:
♦ Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl
das niedrigste Drehmoment ein.
♦ Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
♦ Wenn die Einstellung nicht zum
gewünschten Ergebnis führt, erhöhen
Sie die Drehmomenteinstellung, und
fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen
Vorgang so lange, bis Sie die richtige
Einstellung gefunden haben. Verwenden
Sie diese Einstellung auch für die übrigen
Schrauben.
15
DEUTSCH
Schnellspannbohrfutter (Abb. F)
Warnung! Die Betriebssperre muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Ein-/Ausschalters vor dem Entfernen bzw. der
Installation von Zubehör erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes
Zubehörteil ein:
♦ Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(10) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte (11) gegen den
Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des
Bohrfutters aus gesehen).
♦ Schieben Sie Einsätze oder sonstige
Zubehörteile vollständig in das Bohrfutter und
ziehen Sie diese fest an. Halten Sie hierzu
die hintere Hälfte des Bohrfutters und drehen
Sie die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn (vom
Ende des Bohrfutters aus gesehen).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze
oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie
den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und
das Gerät einschalten. Dabei kann das Bohrfutter
beschädigt werden, und es kann zu Verletzungen
kommen.
Bohren/Schrauben
♦ Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus.
♦ Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist
davon abhängig, wie tief Sie den Schalter
eindrücken.
♦ Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Tipps für eine optimale Verwendung
Bohren
♦ Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
♦ Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
♦ Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise
splittern.
♦ Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher
mit großem Durchmesser in Holz bohren.
♦ Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum
Bohren in Metall.
♦ Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk
einen geeigneten Bohreinsatz.
♦ Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie
Metalle bohren, bei denen es sich nicht um
Gusseisen oder Messing handelt.
♦ Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine
Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden
Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu
erhöhen.
Schraubarbeiten
♦ Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art
und Größe.
♦ Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
♦ Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie
zur Schraube.
Problembehebung
ProblemMögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku ist nicht
aufgeladen.
Akkupack lässt sich
nicht laden.
Einheit schaltet
plötzlich ab.
Ladegerät ist nicht
angeschlossen.
Umgebungstemperatur ist zu warm
oder zu kalt.
Der Akku hat seine
maximal zulässige
Betriebstemperatur
erreicht.
Keine Ladung
mehr. (Zur
Verlängerung der
Lebensdauer ist
der Akkupack
so konzipiert,
dass er plötzlich
abschaltet, wenn
seine Kapazität
aufgebraucht ist.)
Prüfen Sie die
Anforderungen
zum Laden des
Akkupacks.
Schließen Sie das
Ladegerät an eine
funktionierende
Steckdose an.
Stellen Sie das
Ladegerät und
den Akkupack an
einen Ort mit einer
Lufttemperatur von
über 4,5 °C (40 °F)
oder unter 40,5 °C
(105 °F).
Akku abkühlen
lassen.
Schließen Sie ihn
an das Ladegerät
an und lassen Sie
ihn laden.
16
DEUTSCH
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick
auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt
von der richtigen Pfl ege des Werkzeugs und
seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte
jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen
Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem
Gerät. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts,
bevor Sie es reinigen.
♦ Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen
die Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und
Ladegerät mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Tuch.
♦ Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen
das Motorgehäuse mit einem feuchten
Tuch. Verwenden Sie kein Scheuermittel
oder ein auf Lösungsmittel basierendes
Reinigungsmittel.
♦ Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem
Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt
darf keinesfalls mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr
BLACK+DECKER-Produkt ersetzt werden muss
oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen
Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall.
Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung
von ausgedienten Produkten und
Verpackungsmaterialien können Rohstoffe
recycelt und wiederverwendet werden. Die
Wiederverwendung von Recyclingstoffen
hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden,
und mindert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer
Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass
Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt,
an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen
werden müssen.
BLACK+DECKER stellt Möglichkeiten
für die Sammlung und das Recycling von
BLACK+DECKER-Produkten nach Ablauf des
Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen
Service zu nutzen, bringen Sie Ihr Produkt zu
einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es
in unserem Auftrag sammelt.
Die nächstgelegene autorisierte
Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem
örtlichen BLACK+DECKER Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie
eine Liste der autorisierten BLACK+DECKER
Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst im
Internet unter: www.2helpU.com.
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu
wartenden Teile.
♦ Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku
recycelt werden kann. Entsorgen Sie das
Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Technische Date n
BDCDD12
Spannung VDC 10,8
Leerlaufdrehzahl Min
Max. Drehmoment Nm 12,5/26
Größe des Bohrfutters mm 1-10
Maximale Bohrtiefe
Stahl/Holz mm 10/25
Gewicht kg 0,98
Ladegerät 90589867,
GB:90621477
Eingangsspannung VAC 230
Ausgangsspannung V
Strom mA 200
Geschätzte Ladedauer Stunden 8
Ladegerät 90590287-02
Eingangsspannung VAC 230
Ausgangsspannung V
Strom mA 400
Geschätzte Ladedauer Stunden 3 - 5
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme)
gemäß EN 60745:
Metallbohren (a
1,5 m/s², Schraubarbeiten ohne Belastung (a
<2,5 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
h, D
WA
) 2,5 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
10,8
DC
) 74 dB(A),
)
h
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCDD12 – Akku-Bohrschrauber
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter
„Technische Daten“ beschriebenen Produkte die
folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte erfüllen die Richtlinien 2004/108/
EG (bis19/04/2016), 2014/30/EU (ab 20/04/2016)
und 2011/65/EU. Für weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Black & Decker unter
der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers
und gibt diese Erklärung im Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
14/07/2015
18
Garantie
Black & Decker ist sich der Qualität ihrer Produkte
bewusst und bietet eine herausragende Garantie.
Diese Garantieerklärung gilt als Zusatz und
schränkt nicht Ihre gesetzlichen Rechte ein. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Sollte bei einem Produkt von Black & Decker
aufgrund von fehlerhaften Materialien,
einer mangelhaften Verarbeitung oder
Vertragswidrigkeiten ein Defekt auftreten,
garantiert Black & Decker innerhalb von
24 Monaten ab dem Kaufdatum, die beschädigten
Teile zu ersetzen, Produkte mit üblicher
Abnutzung zu reparieren oder solche zu
ersetzen, damit dem Kunden möglichst wenige
Unannehmlichkeiten entstehen, außer wenn:
♦ Das Produkt für gewerbliche, berufl iche
Zwecke oder zu Mietzwecken verwendet
wurde;
♦ Das Produkt falsch oder nachlässig verwendet
wurde;
♦ Das Produkt aufgrund von Fremdkörpern,
Substanzen oder infolge von Unfällen massive
Schäden aufweist;
♦ Reparaturen von anderen Personen als den
Mitarbeitern einer autorisierten Reparaturstelle
oder dem Servicepersonal von Black & Decker
versucht wurden.
Für die Inanspruchnahme Ihrer Garantieleistung
müssen Sie dem Verkäufer oder einem
autorisierten Reparaturmitarbeiter Ihren
Kaufbeleg vorlegen. Den Standort der
nächstgelegenen autorisierten Reparaturstelle
erfahren Sie bei Ihrer örtlichen Black & DeckerGeschäftsstelle unter der in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Adresse.
Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten
Black & Decker- Reparaturstellen und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst
und unsere Ansprechpartner im Internet unter:
www.2helpU.com.
Besuchen Sie unsere Website
www.blackanddecker.co.uk, um Ihr neues
BLACK+DECKER-Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderaktionen auf
dem Laufenden gehalten zu werden. Weitere
Informationen zur Marke BLACK+DECKER sowie
unser Produktsortiment fi nden Sie auf
www.blackanddecker.de.
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse BDCDD12 BLACK+DECKER
peut visser et percer le bois, le métal et le
plastique. Cet outil est conçu pour des particuliers
uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres
aux outils électriques
Avertissement ! Lire tous les
avertissements et toutes les consignes
de sécurité. Tout manquement au respect
des avertissements et des instructions
indiqués ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y référer
dans le futur. Le terme « outil électrique » dans
tous les avertissements indiqués ci-dessous se
rapporte à votre outil alimenté sur secteur (avec
cordon) ou à votre outil alimenté par batterie (sans
cordon).
1. Sécurité de l’espace de travail
a. Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Des sites encombrés ou sombres
sont source d’accidents.
b. Ne pas ‘utiliser d’outil électrique dans un
milieu défl agrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs provoquent des
étincelles risquant d’enfl ammer les poussières
ou les vapeurs.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La fi che électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifi ez la fi che en aucune façon.
N’utilisez pas de fi che d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
Le respect de ces consignes réduit le risque
de choc électrique.
b. Éviter tout contact corporel avec des
éléments reliés à la terre comme des
tuyaux, radiateurs, cuisinières ou
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
un outil électrique. Protégez le cordon
de toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement
une rallonge conçue à cet effet. L’ u t il i s a t io n
d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux à l’extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un
circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif
réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lors de l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser
d’outil électrique en cas de fatigue ou
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant l’outil peut entraîner de graves
blessures.
b. Portez un équipement de protection
individuelle. Portez systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Selon le
travail à effectuer, le port d’équipement de
protection tels que masque anti-poussières,
chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque
de blessures.
c. Prévenir tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche provoque des accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer
des blessures.
19
FRANÇAIS
e. Adoptez une position stable. Maintenez
les pieds bien ancrés au sol et conservez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou.
Conserver les cheveux, les vêtements et
les gants éloignés des parties mobiles.
Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’ u t il i s a ti o n
de tels appareils réduit les dangers dus aux
poussières.
4. Utilisation et entretien des outils
électriques
a. Ne pas forcer l’outil électrique. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Avec
un outil approprié, vous travaillerez mieux et
en toute sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne répond pas à la commande
marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fi che du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Cette
mesure de précaution empêche de mettre
l’outil en marche accidentellement.
d. Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenir les outils électriques.
Vérifi ez les pièces mobiles pour vous
assurer qu’elles sont bien alignées et
tournent librement, qu’elles sont en
bon état et ne sont affectées d’aucune
condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique
avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
20
f. Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien
aiguisés se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue
pour ce type particulier d’outil électrique,
en tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fi ns autres que celles
prévues est potentiellement dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc batterie peut engendrer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc
batterie différent.
b. Utiliser les outils électriques uniquement
avec les blocs batterie spécialement
conçus. L’utilisation d’autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n’est pas utilisé,
tenez-le éloigné de tout autre objet
métallique, par ex. trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autre petits objets
métallique pouvant réaliser une connexion
entre une borne et l’autre. Un tel court-
circuit peut être à l’origine d’un feu ou de
brûlures.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie et il faut
éviter tout contact avec ce dernier. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
6. Le service
a. Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifi é en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour les perceuses.
FRANÇAIS
♦ Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
♦ Tenez l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation
où l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec des fi ls électriques cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec
un fi l sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
♦ Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous
l’utilisez à des endroits où la fi xation
pourrait entrer en contact avec des fi ls
cachés. En touchant un fi l sous tension, la
charge électrique passe dans les parties
métalliques de l’outil électroportatif et il
y a risque de choc électrique.
♦ Utilisez des pinces ou un autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir l’ouvrage sur
une plateforme stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas
stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
♦ Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages
et des tuyaux.
♦ Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
♦ L’usage prévu est décrit dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’accessoires ou la
réalisation de travaux avec cet outil autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entraîner un risque de blessure et/ou
de dommages aux équipements.
Sécurité d’autrui
♦ Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités
mentales, sensorielles ou physiques réduites,
ou celles manquant d’expérience et de
connaissances, à moins qu’elles ne soient
encadrées ou qu’elles n’aient été formées
à l’utilisation de l’outil par une personne
responsable de leur sécurité.
♦ Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent
survenir lors de l’utilisation de l’outil qui peuvent
ne pas être compris dans les présentes consignes
de sécurité. Ces risques peuvent survenir en cas
de mauvaise utilisation, d’utilisation prolongée etc.
Même en appliquant les réglementations de
sécurité pertinentes et en mettant en oeuvre les
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent être évités. Ceci comprend :
♦ Les blessures provoquées par le contact avec
des pièces en rotation/mouvement.
♦ Les blessures occasionnées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
♦ Les blessures provoquées par une utilisation
prolongée de l’outil. Assurez-vous de faire des
pauses régulières lorsque vous utilisez un outil
pour des périodes prolongées.
♦ Défi cience auditive.
♦ Les risques pour la santé causés par la
respiration de la poussière créée lors de
l’utilisation de l’outil (par exemple le travail
du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de fi bre.)
Vibration
Les valeurs d’émission de vibrations déclarées
dans les données techniques et la déclaration de
conformité ont été mesurées selon une méthode
de test standard fournie par EN 60745 et peuvent
être utilisées pour comparer des outils entre
eux. La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation
d’exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
peut différer de la valeur déclarée selon la façon
dont l’outil est utilisé. Le niveau de vibrations peut
augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l’évaluation de l’exposition aux vibrations
pour déterminer les mesures de sécurité requises
par 2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils électriques
dans un cadre professionnel, une estimation de
l’exposition aux vibrations doit prendre en compte
les conditions réelles d’utilisation et la façon dont
l’outil est utilisé, ce qui comprend la prise en
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
comme les moments où l’outil est éteint et où il
fonctionne à vide en plus du temps d’utilisation.
Étiquettes sur l’appareil
Outre le code de date, les symboles suivants sont
apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afi n de réduire le risque
de blessure, lisez la notice d‘instructions.
21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les batteries/piles et les
chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
♦ N’essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
♦ N’exposez pas la batterie à l’eau.
♦ Ne les rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
♦ Ne chargez qu’à des températures ambiantes
comprises entre 10 °C et 40 °C.
♦ Ne chargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
♦ Lorsque vous mettez les batteries au rebut,
suivez les instructions présentes dans la
section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de charger des batteries
endommagées.
Chargeurs
♦ Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
uniquement pour charger la batterie de l’outil
avec lequel il a été fourni.
D’autres batteries peuvent exploser et causer
des blessures et des dommages.
♦ N’essayez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
♦ Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
♦ N’exposez pas le chargeur à l’eau.
♦ N’ouvrez pas le chargeur.
♦ Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage
intérieur uniquement.
Lisez le manuel d‘instructions avant
l‘utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double isolation ;
aucun fi l de terre n‘est donc nécessaire.
Vérifi ez toujours que la tension secteur
correspond à la tension sur la plaque
signalétique. N‘essayez jamais de
remplacer le bloc du charger par une fi che
secteur ordinaire.
♦ Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par un
centre de réparation agréé BLACK+DECKER
afi n d’éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certaines des caractéristiques
suivantes ou leur intégralité.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Collier de serrage
4. Mandrin auto-serrant
5. Batterie
6. Bouton de dégagement de batterie
7. Char g e u r
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne surchargez pas.
Chargement de la batterie (fi g. A)
La batterie doit être chargée avant la première
utilisation et chaque fois qu’elle ne fournit plus
une alimentation suffi sante pour des tâches
auparavant facilement effectuées. La batterie peut
devenir tiède pendant la charge ; c’est normal et
cela n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des
températures ambiantes en-dessous de 10 °C
ou au-dessus de 40 °C. Température de charge
recommandée : approx. 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la
batterie si la température de la cellule est
en-dessous d’environ 10 °C ou au-dessus
de 40 °C. La batterie doit être laissée dans
le chargeur et le chargeur commencera
à charger automatiquement dès que la cellule
se sera réchauffée ou refroidie.
♦ Branchez le chargeur (8) dans n’importe quelle
prise 230 Volts 50 Hz.
♦ Faites glisser le bloc batterie dans le chargeur
comme indiqué à la fi gure A.
♦ La DEL verte (9) clignotera indiquant que la
batterie est en cours de chargement.
♦ Une fois la charge terminée, la DEL demeure
fi xe. La batterie est alors complètement
chargée et peut être soit utilisée, soit laissée
dans le chargeur.
Avertissement ! N’utilisez pas l’outil quand il est
branché au chargeur.
Attention ! Risque d’incendie. Lorsque vous
débranchez le chargeur de l’outil, assurez-vous de
bien débrancher le chargeur de la prise électrique
d’abord, puis déconnectez le cordon de charge
de l’outil.
22
FRANÇAIS
Montage et démontage du bloc batterie
de l’outil (fi gure B)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de
déblocage est enclenché pour éviter d’actionner
par accident la commande avant l’installation
ou le retrait de la batterie. Pour installer le bloc
batterie :
♦ Insérez le bloc batterie dans l’outil,
jusqu’à entendre un clic (fi gure B)
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
(fi gure C)
♦ Appuyez sur le bouton de dégagement de la
batterie comme indiqué fi gure C) et retirez le
bloc batterie de l’outil.
Mode D’Emploi
Gâchette et bouton de commande avant/
arrière (fi gure D)
♦ La perceuse s’active en appuyant/relâchant
la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée,
plus la vitesse de perçage est élevée.
♦ Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi de
bouton de déblocage.
♦ Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le bouton
de commande avant/arrière vers la gauche.
♦ Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande avant/
arrière dans la direction opposée.
♦ Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton de
contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors
du changement de position du bouton de contrôle,
s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Serrage (fi gure E)
Cet outil est muni d’un collier de serrage (3) qui
permet de régler le mode de fonctionnement et
le couple pour le serrage des vis. Les grandes
vis et les pièces dures demandent un couple de
serrage plus élevé que les petites vis et les pièces
tendres.
♦ Pour percer, placez le collier sur le symbole de
perçage .
♦ Pour visser/dévisser, placez le collier sur la
position désirée. Si vous ne connaissez pas
encore le réglage approprié, effectuez ce qui
suit :
♦ Réglez le collier au couple le plus faible.
♦ Serrez la première vis.
♦ Si l’enclenchement se fait avant d’obtenir
le résultat désiré, augmentez le réglage
du collier et continuez le serrage de la vis.
Recommencez jusqu’à ce que le réglage
correct soit obtenu. Utilisez ce réglage
pour les vis restantes
Mandrin auto-serrant (fi gure F)
Avertissement ! Assurez-vous que l’outil est
verrouillé pour éviter d’actionner la commande
avant l’installation ou le retrait des accessoires.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
♦ Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (10) et avec l’autre, tournez la moitié
avant (11) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre en partant de l’extrémité du
mandrin.
♦ Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu’au fond du mandrin et serrez fermement
en maintenant la moitié arrière du mandrin
et en faisant pivoter la partie avant dans le
sens des aiguilles d’une montre, vue depuis
l’extrémité arrière du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer les
forets (ou autres accessoires) en attrapant
l’avant du mandrin et en tournant l’outil. Cela
pourrait endommager le mandrin et provoquer
des blessures corporelles lors du changement
d’accessoires.
Perçage/vissage
♦ Sélectionnez la rotation en marche avant ou
arrière à l’aide du bouton de commande avant/
arrière (2).
♦ Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur (1). La vitesse de l’outil dépend de la
pression sur le bouton.
♦ Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur.
Astuces pour une utilisation optimale
Perçage
♦ Appliquez toujours une légère pression en
ligne droite sur le foret.
♦ Juste avant que le bout du foret atteigne l’autre
côté de la pièce à percer, diminuez la pression
sur l’outil.
♦ Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afi n d’éviter les éclats.
♦ Utilisez des forets à trois pointes pour percer
des gros trous dans le bois.
♦ Utilisez les forets HSS pour percer du métal.
♦ Utilisez des forets à tranchants pour percer
dans la pierre tendre.
23
FRANÇAIS
♦ Utilisez un lubrifi ant pour percer le métal, autre
que le laiton et la fonte.
♦ Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou
à percer.
Vissage
♦ Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
♦ Si le serrage est diffi cile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de
savon comme lubrifi ant.
♦ Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution possible
L‘appareil ne
démarre pas.
Le bloc batterie ne
se charge pas.
L‘appareil s‘éteint
brusquement.
Le bloc batterie
n‘est pas chargé.
Le chargeur n‘est
pas branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop
froide.
La batterie a atteint
sa température
maximale.
Déchargé. (Pour
optimiser la durée
de vie du bloc batterie, il est conçu
pour s‘éteindre
brusquement
lorsque la charge
est épuisée.)
Vérifi ez les
caractéristiques
de charge du bloc
batterie.
Branchez le
chargeur dans
une prise qui
fonctionne.
Déplacez le
chargeur et le
bloc batterie
à un endroit où
la température
ambiante est
au-dessus de
4,5 °C (40 °F) ou
en-dessous de
40,5 °C (105 °F)
Laissez le bloc
batterie refroidir.
Placez-le sur le
chargeur et laissezle se charger.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un
entretien approprié de l’outil.
24
Le chargeur ne nécessite aucun entretien
particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez
la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
♦ Nettoyez régulièrement les évents de votre
outil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
♦ Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
nettoyant abrasif ou à base de solvant.
♦ Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée
à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ne jetez pas ce produit avec
les ordures ménagères.
En fi n de durée de vie ou d’utilité de votre produit
BLACK+DECKER, ne le jetez pas avec les
ordures ménagères, mais dans les conteneurs de
collecte sélective. mais dans les conteneurs de
collecte sélective.
La collecte séparée des produits et des
emballages usagés permet de recycler et
de réutiliser des matériaux. La réutilisation
de matériaux recyclés aide à protéger
l‘environnement contre la pollution
et à réduire la demande en matière
première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une
collecte sélective des produits électriques dans
les sites de déchetterie municipale ou par collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
BLACK+DECKER dispose d’installations
pour la collecte et le recyclage des produits
BLACK+DECKER en fi n de vie. Pour profi ter de
ce service, rapporter le produit auprès d’un centre
de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifi er où se trouve le réparateur
agréé le plus proche en contactant votre fi liale
BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée
dans ce manuel. En alternative, une liste des
réparateurs agréés BLACK+DECKER et les
coordonnées complètes de notre service aprèsvente sont disponibles sur le site Internet :
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Batteries
L‘outil ne renferme aucune pièce
susceptible d‘être réparée par vos soins.
♦ Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ez-le dans sa totalité à votre technicien
d’entretien ou à un centre de recyclage afi n
que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez
pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
BDCDD12
Tension VCC 10,8
Vitesse à vide Min
Couple max. Nm 12,5/26
Capacité mandrin mm 1-10
Capacité de perçage max.
Acier/Bois mm 10/25
Poids kg 0,98
Chargeur 90589867
Tension d‘entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 200
Temps de charge approx. Heures 8
Chargeur 90590287-02
Tension d‘entrée VAC 230
Tension de sortie V
Courant mA 400
Temps de charge approx. Heures 3 - 5
Chargeur 90599854-06
Tension d‘entrée VAC 230
Tension de sortie V
Courant Amp 1
Temps de charge approx. Heures 1,5
Batterie BL1512
Tension V
Capacité Ah 1,5
Type Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de
triaxialité) déterminées conformément à la norme
EN 60745 :
Perçage, métal (a
1,5 m/s², Vissage sans impact (a
incertitude (K) = 1,5 m/s²
) < 2,5 m/s², incertitude (K)
h, D
) < 2,5 m/s²,
h
Certifi cat de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCDD12 - Perceuse/visseuse
Black & Decker certifi e que les produits décrits
dans le paragraphe « Données techniques » sont
conformes aux normes : 2006/42/CE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Ces produits sont également en accord avec la
Directive 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016)
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/
UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
Black & Decker à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation
du fi chier technique et fait cette déclaration au
nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur technique
Black & Decker Europe
210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/07/2015
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de
ses produits et offre une garantie exceptionnelle.
Cette déclaration de garantie s’ajoute à et ne
contredit en aucun cas vos droits statutaires. La
garantie est valable sur tout le territoire des États
Membres de l’Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si votre produit Black & Decker présentait un
défaut dû à un vice de matériau, de fabrication
ou de conformité dans les 24 mois à compter
de sa date d’achat, Black & Decker garantit le
remplacement de toute pièce défectueuse, la
réparation de tout produit soumis à une usure
normale, ou le remplacement de tels produits
pour assurer un inconvénient minimal au client,
à moins que :
25
FRANÇAIS
♦ Le produit ait été utilisé dans un cadre
commercial, professionnel, ou locatif ;
♦ Le produit ait été soumis à une mauvaise
utilisation ou à la négligence ;
♦ Le produit ait subi des dommages par des
objets, substances ou accidents étrangers ;
♦ Des réparations aient été effectuées par des
personnes non agréées ou étrangères au
service de réparation de Black & Decker.
Pour avoir droit à la garantie, vous devez
soumettre une preuve d’achat au revendeur
à un réparateur agréé. Vous pouvez vérifi er où
se trouve le réparateur agréé le plus proche
en contactant votre fi liale Black & Decker
locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. En
alternative, une liste des réparateurs agréés
Black & Decker et les coordonnées complètes de
notre service après-vente sont disponibles sur le
site Internet : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web
www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour
vous tenir informé sur les nouveaux produits et
les offres spéciales. Plus d’informations sur la
marque BLACK+DECKER et sur notre gamme de
produits sont disponibles sur
www.blackanddecker.fr.
26
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka/šroubovák BLACK+DECKER
BDCDD12 je určena pro šroubování a vrtání do
dřeva, kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze
pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní
výstrahy. Nedodržení níže uvedených
varování a pokynů může vést k způsobení
úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití. Te rmí n
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních
odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je
opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí
napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru
a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například
prostory s výskytem hořlavých kapalin,
plynů nebo prašných látek. V elektrickém
nářadí dochází k jiskření, které může způsobit
vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
ři práci s elektrickým nářadím zajistěte
c. P
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost
a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení
úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nebo posouvání nářadí
a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit
od elektrické sítě. Zabraň
kabelu s mastnými, horkými a ostrými
předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní
použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí
zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte
a pracujte s rozvahou. Nepracujte
s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo
jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá
pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu,
používané v příslušných podmínkách, snižují
riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před
vložením baterie a před zvednutím nebo
přenášením nář
je spínač v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji,
je-li spínač nářadí v poloze zapnuto, může
způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou
být zachyceny rotujícími částmi nářadí
a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí
v neočekávaných situacích.
adí zkontrolujte, zda
te kontaktu
27
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
říslušenství nebo pokud nářadí
p
nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího
kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte
baterii. Tato preventivní bezpečnostní
a nedovolte ostatním osobám, které toto
nářadí neumí ovládat nebo které neznají
tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto
elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
nářadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy
nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování
pohyblivých částí, poškození jednotlivých
dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit
chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle
těchto pokynů a berte v úvahu provozní
podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům,
než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
28
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho
údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného
typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí
určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou
kancelářské sponky na papír, mince,
klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné
kovové předměty, které mohou způsobit
zkratování kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může vést k způsobení
popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu
s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému
kontaktu s touto kapalinou, zasažené
místo omyjte vodou. Př
potřísněné místo omyjte a vyhledejte
lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky
nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude
používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
i zasažení očí
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro
práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
♦ Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může
vést k úrazu.
♦ Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního
nástroje se skrytými elektrickými vodiči,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství
s „živým“ vodičem způsobí neizolované
kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým
proudem.
♦ Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního
prvku se skrytými elektrickými vodiči,
ČEŠTINA
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že
neizolované kovové části elektrického nářadí
budou také „živé“, což může obsluze způsobit
úraz elektrickým proudem.
♦ Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky
nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část
těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě
kontroly.
♦ Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
♦ Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
♦ Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu. Použití jiného příslušenství
nebo přídavného zařízení a provádění jiných
pracovních operací, než je doporučeno tímto
návodem, může představovat riziko zranění
obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
♦ Tot o ná řadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud těmto osobám nebyl stanoven
dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití výrobku osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
♦ Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto nářadí používáno jiným způsobem,
než je uvedeno v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková
rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku
nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní
předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení,
určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena.
Tato rizika jsou následující:
♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
♦ Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím
nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší
dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné
přestávky.
♦ Poškození sluchu.
♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým,
bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená
v technických údajích a v prohlášení o shodě
byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745 a může
být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi
sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také
použita k předběžnému stanovení doby práce
s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může od deklarované
úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití
nářadí. Úroveň vibrací může být vzhledem
k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu
určení bezpečnostních opatření podle požadavků
normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně
používajících elektrické nářadí v zaměstnání,
by měl předběžný odhad působení vibrací brát
na zřetel aktuální podmínky použití nářadí
s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu,
jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy
běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem
zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika
způsobení úrazu si uživatel musí přečíst
návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie
a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte.
♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou.
♦ Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 °C do 40 °C.
♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
♦ Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.