Black & Decker Bdcdd12 Instruction Manual

3
3
3
4
1
1
1
4
4
5
5
5
6
2
www.blackanddecker.eu
BDCDD12
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11 Français (Traduction des instructions d'origine) 19 Česky (Přeloženo z původního návodu) 27 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 35 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 43 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 51
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 59 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 70
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 80
2
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDD12 - Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
4
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
ENGLISH
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
5
ENGLISH
have been given supervision or instruction concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
6
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
ENGLISH
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speedswitch
2. Forward/reverse slider
3. Torque adjustment collar
4. Keyless chuck
5. Battery
6. Battery release button
7. Char g e r
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fi g. A)
The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
Plug the charger (8) into any standard
230 Volts 50 Hz electrical outlet.
Slide the battery pack into the charger as
shown in fi gure A.
The green LED (9) will fl ash indicating that the
battery is being charged.
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger.
Warning! Do not use tool while it is connected to the charger. Warning! Fire hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet fi rst, then disconnect the charger cord from the tool.
Installing and removing the battery pack from the tool (fi g. B)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before
removing or installing battery. To install battery pack: Insert battery pack into tool, until an audible
click is heard (fi g. B)
Removing the battery pack from the tool (fi g. C)
Depress the battery release button as shown
in (fi g. C) and pull battery pack out of tool.
Operating Instructions
Trigger switch & reversing button (fi g. D)
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1). The farther the trigger is depressed, the higher the speed of the drill operates at
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Note! The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
Torque control (fi g. E)
This tool is fi tted with a torque adjustment collar (3) to select the operating mode and to set the torque for tightening screws. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. For drilling, set the collar to the drilling position
symbol .
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate setting, proceed as follows:
Set the collar to the lowest torque setting. Tighten the rst screw. If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws
Keyless chuck (fi g. F)
Warning! Make certain the lock-off button is
7
ENGLISH
engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory: Grasp the rear half of the chuck (10) with
one hand and use your other hand to rotate the front half (11) in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal. Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not start. Battery pack not
Battery pack will not charge.
Unit shuts off abruptly.
charged.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Battery pack has reached its maximum thermal limit.
Out of charge. (To maximize the life of the battery pack it is designed to shutoff abruptly when the charge is depleted
Check battery pack charging requirements
Plug charger into a working outlet.
Move charger and battery pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45 °C) or below 105 degrees F (+40.5 °C)
Allow battery pack to cool down.
Place on charger and allow to charge.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
8
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Batteries
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
Technical dat a
BDCDD12
Voltage VDC 10.8 No-load speed Min Max. torque Nm 12.5/26 Chuck capacity mm 1-10 Max Drilling capacity Steel/wood mm 10/25 Weight kg 0.98
Charger 90589867
Input voltage VAC 230 Output voltage V Current mA 200 Approx. charge time Hours 8
Charger 90590287-02
Input voltage VAC 230 Output voltage V Current mA 400 Approx. charge time Hours 3 - 5
Charger 90599854-06
Input voltage VAC 230 Output voltage V Current Amp 1 Approx. charge time Hours 1.5
Battery BL1512
Voltage VAC 10.8 Capacity Ah 1.5 Type Li-Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 63 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A), Sound power (L 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
1.5 m/s², Screwdriving without impact (a uncertainty (K) 1.5 m/s²
) 74 dB(A), uncertainty (K)
WA
) <2.5 m/s², uncertainty (K)
h, D
-1
0-550rpm
10.8
DC
10.8
DC
10.8
DC
) <2.5 m/s²,
h
9
ENGLISH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
BDCDD12 - Drill, Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
14/07/2015
Guarantee
Black & Decker is confi dent of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.
10
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at
www.blackanddecker.co.uk.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre BLACK+DECKER BDCDD12 Bohrmaschine ist für Schraub- und Bohrarbeiten in Holz, Metall und Kunststoff ausgelegt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Das Nichtbeachten der unten aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den
unten aufgeführten Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befi nden. Geräte erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern,
während Sie ein Elektrowerkzeug betreiben. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn Ihr Körper
geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem
Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn
Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im
Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI­Schalter oder RCD) geschützte Stromversorgung. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am
11
DEUTSCH
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei len . Weite Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrowerkzeug. Durch das
Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Gerät, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/
oder die Akkus vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d. Bewahren Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen
12
ohne Erfahrung mit dem Elektrowerkzeug oder mit diesen Anweisungen das Elektrowerkzeug bedienen.
Elektrowerkzeuge sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Elektrowerkzeuge müssen gewartet
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem anderen Zustand sind, der den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrowerkzeuge.
f. Halten Sie die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gep egte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrowerkzeug für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen Geräten
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
b. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur
mit den für sie vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Bei einem Kurzschluss der
Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs- oder Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten. Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
DEUTSCH
Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit reichlich Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen gekommen ist. Flüssigkeiten
aus Akkus können Hautreizungen oder Verbrennungen her vorrufen.
6. Service a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche
Sicherheitswarnungen für Bohrmaschinen
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Grifffl ächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei denen das Schneidgerät versteckte Leitungen berühren könnte. Der
Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Werkzeugteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel beschädigt werden könnten. Der Kontakt
mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche. Ein Werkstück, das mit
der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, können zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längere Verwendung usw. entstehen. Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Restrisiken nicht vermieden werden. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
Verletzungen durch Auswechseln von Teilen,
Sägeblättern oder Zubehörteilen.
Verletzungen durch einen längeren Gebrauch
des Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf, regelmäßige Pausen einzulegen.
Hörschäden. Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können
durch das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen
13
DEUTSCH
Vibrationswerte wurden anhand eines standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfverfahrens gemessen und können herangezogen werden, um Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläufi gen Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/ EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung der Schwingungsbelastung die tatsächlichen Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollte der Anwender die Betriebsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Auf keinen Fall öffnen. Der Akku darf nicht Wasser ausgesetzt
werden.
Bewahren Sie ihn nicht an Orten mit
Temperaturen über 40 °C auf.
Laden Sie ihn nur bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
Laden Sie ihn nur mit dem Ladegerät, das mit
dem Werkzeug mitgeliefert wurde.
Beachten Sie bei der Entsorgung des
Akkus die Anweisungen im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nicht, beschädigte Akkus zu laden.
Ladegeräte
Verwenden Sie Ihr BLACK+DECKER-
Ladegerät nur, um den Akku zu laden, der mit dem Werkzeug mitgeliefert wurde. Andere Akkus können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
Versuchen Sie niemals, nicht
wiederaufl adbare Batterien aufzuladen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen. Das Ladegerät darf nicht Wasser ausgesetzt
werden.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht. Untersuchen Sie das Ladegerät nicht.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen vorgesehen.
Lesen Sie vor der Verwendung die Betriebsanleitung.
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert. Daher ist keine Erdungsleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, dass die Netzspannung der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Versuchen Sie niemals, ein Ladegerät durch einen regulären Netzstecker zu ersetzen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder einem autorisierten BLACK+DECKERServicezentrum ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug hat einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Variabler Drehzahlschalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Drehmomentvorwahl
4. Schnellspannbohrfutter
5. Batterie
6. Akku-Entriegelungstaste
7. Lade g e rät
Montage
Verwendung
Warnung! Lassen Sie das Werkzeug in seinem
eigenen Rhythmus arbeiten. Überlasten Sie das Werkzeug nicht.
14
DEUTSCH
Aufl aden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden und immer dann, wenn er bei Arbeiten, die zuvor ohne Probleme ausgeführt werden konnten, nicht ausreichend Strom erzeugt. Der Akku kann beim Aufl aden warm werden. Das ist normal und stellt kein Problem dar. Warnung! Laden Sie den Akku nicht bei Umgebungstemperaturen unter 10 °C oder über 40 °C auf. Empfohlene Ladetemperatur: circa 24 °C.
Hinweis: Das Ladegerät lädt einen Akku nicht, wenn die Zellentemperatur unter etwa 10 °C oder über 40 °C liegt. Der Akku muss im Ladegerät bleiben und das Ladegerät beginnt automatisch zu laden, wenn die Zellentemperatur ansteigt oder abkühlt.
Das Ladegerät (8) in eine Standard-Steckdose
stecken (230 Volt 50 Hz).
Den Akku wie in Abb. A dargestellt in das
Ladegerät schieben.
Die grüne LED-Leuchte (9) beginnt zu blinken
und zeigt an, dass der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird
dadurch angezeigt, dass das grüne Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Benutzen Sie das Gerät nicht, während es noch mit dem Ladegerät verbunden ist. Warnung! Brandgefahr. Um das Gerät vom Ladegerät zu trennen muss stets zunächst das Ladegerät aus der Steckdose ausgesteckt und anschließend das Ladekabel vom Gerät getrennt werden.
Einsetzen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Die Betriebssperre muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters vor dem Entfernen bzw. der Installation des Akkus erfolgen kann. Einsetzen des Akkus: Den Akku in das Gerät einlegen, bis er hörbar
einrastet (Abb. B)
Entfernen des Akkus (Abb. C)
Die Akku-Entriegelungstaste drücken (wie in
Abb. C) und den Akku aus dem Gerät ziehen.
Bedienungsanleitung
Auslöser & Vor/Zurück-Schaltknopf (Abb. D)
Die Bohrmaschine wird durch Drücken des
Auslösers (1) EIN- und AUSGESCHALTET. Je tiefer der Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl der Bohrmaschine.
Ein Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los, und drücken den Vor/Zurück­Schaltknopf nach links.
Für die Rückwärtsdrehung drücken
Sie den Vor/Zurück-Schaltknopf in die entgegengesetzte Richtung.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in
die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Hinweis! In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Einstellen des Drehmoments (Abb. E)
Zum Einstellen des Betriebsmodus und des Drehmoments zum Festziehen von Schrauben ist das Gerät mit einer Drehmomentvorwahl (3) ausgestattet. Für große Schrauben und härtere Werkstücke muss ein größeres Drehmoment eingestellt werden als für kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Für Bohrarbeiten die Vorwahl auf Bohren mit
dem Symbol .
Für Schraubarbeiten die Vorwahl auf die
gewünschte Einstellung stellen. Sollten Ihnen die jeweils erforderlichen Einstellungen noch nicht bekannt sein, gehen Sie wie folgt vor: Stellen Sie an der Drehmomentvorwahl
das niedrigste Drehmoment ein.
Ziehen Sie mit dieser Einstellung die erste
Schraube fest.
Wenn die Einstellung nicht zum
gewünschten Ergebnis führt, erhöhen Sie die Drehmomenteinstellung, und fahren Sie fort. Wiederholen Sie diesen Vorgang so lange, bis Sie die richtige Einstellung gefunden haben. Verwenden Sie diese Einstellung auch für die übrigen Schrauben.
15
DEUTSCH
Schnellspannbohrfutter (Abb. F)
Warnung! Die Betriebssperre muss eingerastet
sein, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters vor dem Entfernen bzw. der Installation von Zubehör erfolgen kann. So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein: Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(10) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere Hand, um die vordere Hälfte (11) gegen den Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen).
Schieben Sie Einsätze oder sonstige
Zubehörteile vollständig in das Bohrfutter und ziehen Sie diese fest an. Halten Sie hierzu die hintere Hälfte des Bohrfutters und drehen Sie die vordere Hälfte im Uhrzeigersinn (vom Ende des Bohrfutters aus gesehen).
Warnung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Dabei kann das Bohrfutter beschädigt werden, und es kann zu Verletzungen kommen.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
Drücken Sie zum Einschalten des Geräts
den Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig, wie tief Sie den Schalter eindrücken.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Tipps für eine optimale Verwendung
Bohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten.
Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht.
Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise splittern.
Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher
mit großem Durchmesser in Holz bohren.
Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum
Bohren in Metall.
Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk
einen geeigneten Bohreinsatz.
Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie
Metalle bohren, bei denen es sich nicht um Gusseisen oder Messing handelt.
Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine
Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu erhöhen.
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku ist nicht
aufgeladen.
Akkupack lässt sich nicht laden.
Einheit schaltet plötzlich ab.
Ladegerät ist nicht angeschlossen.
Umgebungstem­peratur ist zu warm oder zu kalt.
Der Akku hat seine maximal zulässige Betriebstemperatur erreicht.
Keine Ladung mehr. (Zur Verlängerung der Lebensdauer ist der Akkupack so konzipiert, dass er plötzlich abschaltet, wenn seine Kapazität aufgebraucht ist.)
Prüfen Sie die Anforderungen zum Laden des Akkupacks.
Schließen Sie das Ladegerät an eine funktionierende Steckdose an.
Stellen Sie das Ladegerät und den Akkupack an einen Ort mit einer Lufttemperatur von über 4,5 °C (40 °F) oder unter 40,5 °C (105 °F).
Akku abkühlen lassen.
Schließen Sie ihn an das Ladegerät an und lassen Sie ihn laden.
16
DEUTSCH
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pfl ege des Werkzeugs und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen
die Lüftungsschlitze in Ihrem Werkzeug und Ladegerät mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen
das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie kein Scheuermittel oder ein auf Lösungsmittel basierendes Reinigungsmittel.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr BLACK+DECKER-Produkt ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung von Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden, und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts
vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von BLACK+DECKER-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung. Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie Ihr Produkt zu einer autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem Auftrag sammelt.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie bei Ihrem örtlichen BLACK+DECKER Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten BLACK+DECKER Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter: www.2helpU.com.
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu wartenden Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku recycelt werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem Hausmüll.
Technische Date n
BDCDD12
Spannung VDC 10,8 Leerlaufdrehzahl Min Max. Drehmoment Nm 12,5/26 Größe des Bohrfutters mm 1-10 Maximale Bohrtiefe Stahl/Holz mm 10/25 Gewicht kg 0,98
Ladegerät 90589867, GB:90621477
Eingangsspannung VAC 230 Ausgangsspannung V Strom mA 200 Geschätzte Ladedauer Stunden 8
Ladegerät 90590287-02
Eingangsspannung VAC 230 Ausgangsspannung V Strom mA 400 Geschätzte Ladedauer Stunden 3 - 5
-1
0-550rpm
10,8
DC
10,8
DC
17
DEUTSCH
Ladegerät 90599854-06
Eingangsspannung VAC 230 Ausgangsspannung V Strom Amp 1 Geschätzte Ladedauer Stunden 1,5
Batterie BL1512
Spannung VAC 10,8 Kapazität Ah 1,5 Typ Lithium-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 63 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A), Schalldruck (L Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a 1,5 m/s², Schraubarbeiten ohne Belastung (a <2,5 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s²
h, D
WA
) 2,5 m/s², Unsicherheitsfaktor (K)
10,8
DC
) 74 dB(A),
)
h
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
BDCDD12 – Akku-Bohrschrauber
Black & Decker erklärt hiermit, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Diese Produkte erfüllen die Richtlinien 2004/108/ EG (bis19/04/2016), 2014/30/EU (ab 20/04/2016) und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Black & Decker unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
14/07/2015
18
Garantie
Black & Decker ist sich der Qualität ihrer Produkte bewusst und bietet eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Zusatz und schränkt nicht Ihre gesetzlichen Rechte ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Sollte bei einem Produkt von Black & Decker aufgrund von fehlerhaften Materialien, einer mangelhaften Verarbeitung oder Vertragswidrigkeiten ein Defekt auftreten, garantiert Black & Decker innerhalb von 24 Monaten ab dem Kaufdatum, die beschädigten Teile zu ersetzen, Produkte mit üblicher Abnutzung zu reparieren oder solche zu ersetzen, damit dem Kunden möglichst wenige Unannehmlichkeiten entstehen, außer wenn: Das Produkt für gewerbliche, berufl iche
Zwecke oder zu Mietzwecken verwendet wurde;
Das Produkt falsch oder nachlässig verwendet
wurde;
Das Produkt aufgrund von Fremdkörpern,
Substanzen oder infolge von Unfällen massive Schäden aufweist;
Reparaturen von anderen Personen als den
Mitarbeitern einer autorisierten Reparaturstelle oder dem Servicepersonal von Black & Decker versucht wurden.
Für die Inanspruchnahme Ihrer Garantieleistung müssen Sie dem Verkäufer oder einem autorisierten Reparaturmitarbeiter Ihren Kaufbeleg vorlegen. Den Standort der nächstgelegenen autorisierten Reparaturstelle erfahren Sie bei Ihrer örtlichen Black & Decker­Geschäftsstelle unter der in dieser Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie eine Liste der autorisierten Black & Decker- Reparaturstellen und vollständige Informationen über unseren Kundendienst und unsere Ansprechpartner im Internet unter: www.2helpU.com.
Besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.co.uk, um Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderaktionen auf dem Laufenden gehalten zu werden. Weitere Informationen zur Marke BLACK+DECKER sowie unser Produktsortiment fi nden Sie auf
www.blackanddecker.de.
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse BDCDD12 BLACK+DECKER peut visser et percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est conçu pour des particuliers uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
Avertissement ! Lire tous les
avertissements et toutes les consignes de sécurité. Tout manquement au respect des avertissements et des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme « outil électrique » dans
tous les avertissements indiqués ci-dessous se rapporte à votre outil alimenté sur secteur (avec cordon) ou à votre outil alimenté par batterie (sans cordon).
1. Sécurité de l’espace de travail a. Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Des sites encombrés ou sombres
sont source d’accidents.
b. Ne pas ‘utiliser d’outil électrique dans un
milieu défl agrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs provoquent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. En cas d’inattention, vous
risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La fi che électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne modifi ez la fi che en aucune façon. N’utilisez pas de fi che d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Éviter tout contact corporel avec des
éléments reliés à la terre comme des tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protégez le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. L’ u t il i s a t io n
d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif
réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lors de l’utilisation d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en utilisant l’outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection
individuelle. Portez systématiquement un dispositif de protection oculaire. Selon le
travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.
c. Prévenir tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche provoque des accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé ou un outil se
trouvant sur une pièce en rotation peut causer des blessures.
19
FRANÇAIS
e. Adoptez une position stable. Maintenez
les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne
portez aucun vêtement ample ou bijou. Conserver les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des parties mobiles.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement.
g. Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’ u t il i s a ti o n
de tels appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas forcer l’outil électrique. Utilisez
l’outil approprié au travail en cours. Avec
un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil élec-
troportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la fi che du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenir les outils électriques.
Vérifi ez les pièces mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
20
f. Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Des outils soigneusement
entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc batterie peut engendrer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un bloc batterie différent.
b. Utiliser les outils électriques uniquement
avec les blocs batterie spécialement conçus. L’utilisation d’autres blocs batterie
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n’est pas utilisé,
tenez-le éloigné de tout autre objet métallique, par ex. trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre petits objets métallique pouvant réaliser une connexion entre une borne et l’autre. Un tel court-
circuit peut être à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide
peut être éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut
causer des irritations ou des brûlures.
6. Le service a. Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifi é en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques
Avertissement ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour les perceuses.
FRANÇAIS
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenez l’outil par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’accessoire de coupe pourrait entrer en contact avec des fi ls électriques cachés.
Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fi l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous l’utilisez à des endroits où la fi xation pourrait entrer en contact avec des fi ls cachés. En touchant un l sous tension, la
charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou un autre moyen
pratique pour fi xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Si vous la tenez à la
main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’usage prévu est décrit dans ce manuel
d’instructions. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation de travaux avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure et/ou de dommages aux équipements.
Sécurité d’autrui
Cet outil ne peut être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors de l’utilisation de l’outil qui peuvent ne pas être compris dans les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation, d’utilisation prolongée etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité pertinentes et en mettant en oeuvre les dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceci comprend : Les blessures provoquées par le contact avec
des pièces en rotation/mouvement.
Les blessures occasionnées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures provoquées par une utilisation
prolongée de l’outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous utilisez un outil pour des périodes prolongées.
cience auditive. Les risques pour la santé causés par la
respiration de la poussière créée lors de l’utilisation de l’outil (par exemple le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de fi bre.)
Vibration
Les valeurs d’émission de vibrations déclarées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées selon une méthode de test standard fournie par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des outils entre eux. La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée dans une évaluation d’exposition préliminaire.
Avertissement ! La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé. Le niveau de vibrations peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l’évaluation de l’exposition aux vibrations pour déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation de l’exposition aux vibrations doit prendre en compte les conditions réelles d’utilisation et la façon dont l’outil est utilisé, ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du cycle d’utilisation comme les moments où l’outil est éteint et où il fonctionne à vide en plus du temps d’utilisation.
Étiquettes sur l’appareil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Avertissement ! Afi n de réduire le risque de blessure, lisez la notice d‘instructions.
21
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
N’essayez jamais de les ouvrir pour une raison
quelconque.
N’exposez pas la batterie à l’eau. Ne les rangez pas dans des endroits où la
température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à des températures ambiantes
comprises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec
l’outil.
Lorsque vous mettez les batteries au rebut,
suivez les instructions présentes dans la section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
Utilisez votre chargeur BLACK+DECKER
uniquement pour charger la batterie de l’outil avec lequel il a été fourni.
D’autres batteries peuvent exploser et causer
des blessures et des dommages.
N’essayez jamais de charger des batteries
non rechargeables.
Remplacer immédiatement les cordons
défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage intérieur uniquement.
Lisez le manuel d‘instructions avant l‘utilisation.
Sécurité électrique
Votre chargeur a une double isolation ; aucun fi l de terre n‘est donc nécessaire. Vérifi ez toujours que la tension secteur correspond à la tension sur la plaque signalétique. N‘essayez jamais de remplacer le bloc du charger par une fi che secteur ordinaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé BLACK+DECKER afi n d’éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certaines des caractéristiques suivantes ou leur intégralité.
1. Sélecteur de vitesse
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Collier de serrage
4. Mandrin auto-serrant
5. Batterie
6. Bouton de dégagement de batterie
7. Char g e u r
Assemblage
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son
propre rythme. Ne surchargez pas.
Chargement de la batterie (fi g. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle ne fournit plus une alimentation suffi sante pour des tâches auparavant facilement effectuées. La batterie peut devenir tiède pendant la charge ; c’est normal et cela n’indique pas un problème. Avertissement ! Ne chargez pas la batterie à des températures ambiantes en-dessous de 10 °C ou au-dessus de 40 °C. Température de charge recommandée : approx. 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas la batterie si la température de la cellule est en-dessous d’environ 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La batterie doit être laissée dans le chargeur et le chargeur commencera à charger automatiquement dès que la cellule se sera réchauffée ou refroidie.
Branchez le chargeur (8) dans n’importe quelle
prise 230 Volts 50 Hz.
Faites glisser le bloc batterie dans le chargeur
comme indiqué à la fi gure A.
La DEL verte (9) clignotera indiquant que la
batterie est en cours de chargement.
Une fois la charge terminée, la DEL demeure
xe. La batterie est alors complètement chargée et peut être soit utilisée, soit laissée dans le chargeur.
Avertissement ! N’utilisez pas l’outil quand il est branché au chargeur. Attention ! Risque d’incendie. Lorsque vous débranchez le chargeur de l’outil, assurez-vous de bien débrancher le chargeur de la prise électrique d’abord, puis déconnectez le cordon de charge de l’outil.
22
FRANÇAIS
Montage et démontage du bloc batterie de l’outil (fi gure B)
Avertissement ! Assurez-vous que le bouton de
déblocage est enclenché pour éviter d’actionner par accident la commande avant l’installation ou le retrait de la batterie. Pour installer le bloc batterie : Insérez le bloc batterie dans l’outil,
jusqu’à entendre un clic (fi gure B)
Pour retirer le bloc batterie de l’outil (fi gure C)
Appuyez sur le bouton de dégagement de la
batterie comme indiqué fi gure C) et retirez le bloc batterie de l’outil.
Mode D’Emploi
Gâchette et bouton de commande avant/ arrière (fi gure D)
La perceuse s’active en appuyant/relâchant
la gâchette (1). Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de perçage est élevée.
Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le bouton de commande avant/arrière vers la gauche.
Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande avant/ arrière dans la direction opposée.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Serrage (fi gure E)
Cet outil est muni d’un collier de serrage (3) qui permet de régler le mode de fonctionnement et le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les pièces dures demandent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les pièces tendres. Pour percer, placez le collier sur le symbole de
perçage .
Pour visser/dévisser, placez le collier sur la
position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, effectuez ce qui suit :
Réglez le collier au couple le plus faible. Serrez la première vis.
Si l’enclenchement se fait avant d’obtenir
le résultat désiré, augmentez le réglage du collier et continuez le serrage de la vis. Recommencez jusqu’à ce que le réglage correct soit obtenu. Utilisez ce réglage pour les vis restantes
Mandrin auto-serrant (fi gure F)
Avertissement ! Assurez-vous que l’outil est
verrouillé pour éviter d’actionner la commande avant l’installation ou le retrait des accessoires. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (10) et avec l’autre, tournez la moitié avant (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en partant de l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu’au fond du mandrin et serrez fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en faisant pivoter la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vue depuis l’extrémité arrière du mandrin.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer les forets (ou autres accessoires) en attrapant l’avant du mandrin et en tournant l’outil. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures corporelles lors du changement d’accessoires.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant ou
arrière à l’aide du bouton de commande avant/ arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur.
Astuces pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une légère pression en
ligne droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne l’autre
côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afi n d’éviter les éclats.
Utilisez des forets à trois pointes pour percer
des gros trous dans le bois.
Utilisez les forets HSS pour percer du métal. Utilisez des forets à tranchants pour percer
dans la pierre tendre.
23
FRANÇAIS
Utilisez un lubrifi ant pour percer le métal, autre
que le laiton et la fonte.
Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou à percer.
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est diffi cile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L‘appareil ne démarre pas.
Le bloc batterie ne se charge pas.
L‘appareil s‘éteint brusquement.
Le bloc batterie n‘est pas chargé.
Le chargeur n‘est pas branché.
La température ambiante est trop chaude ou trop froide.
La batterie a atteint sa température maximale.
Déchargé. (Pour optimiser la durée de vie du bloc bat­terie, il est conçu pour s‘éteindre brusquement lorsque la charge est épuisée.)
Vérifi ez les caractéristiques de charge du bloc batterie.
Branchez le chargeur dans une prise qui fonctionne.
Déplacez le chargeur et le bloc batterie à un endroit où la température ambiante est au-dessus de 4,5 °C (40 °F) ou en-dessous de 40,5 °C (105 °F)
Laissez le bloc batterie refroidir.
Placez-le sur le chargeur et laissez­le se charger.
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
24
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les évents de votre
outil et de votre chargeur à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le boîtier du moteur
à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de nettoyant abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères.
En fi n de durée de vie ou d’utilité de votre produit BLACK+DECKER, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. mais dans les conteneurs de collecte sélective.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l‘environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Les règlements locaux peuvent prévoir une collecte sélective des produits électriques dans les sites de déchetterie municipale ou par collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
BLACK+DECKER dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits BLACK+DECKER en fi n de vie. Pour profi ter de ce service, rapporter le produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom.
Vous pouvez vérifi er où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre fi liale BLACK+DECKER locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. En alternative, une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER et les coordonnées complètes de notre service après­vente sont disponibles sur le site Internet :
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Batteries
L‘outil ne renferme aucune pièce susceptible d‘être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ez-le dans sa totalité à votre technicien d’entretien ou à un centre de recyclage afi n que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
BDCDD12
Tension VCC 10,8 Vitesse à vide Min Couple max. Nm 12,5/26 Capacité mandrin mm 1-10 Capacité de perçage max. Acier/Bois mm 10/25 Poids kg 0,98
Chargeur 90589867
Tension d‘entrée V Tension de sortie V Courant mA 200 Temps de charge approx. Heures 8
Chargeur 90590287-02
Tension d‘entrée VAC 230 Tension de sortie V Courant mA 400 Temps de charge approx. Heures 3 - 5
Chargeur 90599854-06
Tension d‘entrée VAC 230 Tension de sortie V Courant Amp 1 Temps de charge approx. Heures 1,5
Batterie BL1512
Tension V Capacité Ah 1,5 Type Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745:
Pression sonore (LpA) 63 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A), Puissance sonore (L (K) 3 dB(A)
-1
0-550 rpm
230
CAP
10,8
CC
10,8
DC
10,8
DC
10,8
CAP
) 74 dB(A), incertitude
WA
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a 1,5 m/s², Vissage sans impact (a incertitude (K) = 1,5 m/s²
) < 2,5 m/s², incertitude (K)
h, D
) < 2,5 m/s²,
h
Certifi cat de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCDD12 - Perceuse/visseuse
Black & Decker certifi e que les produits décrits dans le paragraphe « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
Ces produits sont également en accord avec la Directive 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016) 2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/ UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Directeur technique Black & Decker Europe 210 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
14/07/2015
Garantie
Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses produits et offre une garantie exceptionnelle. Cette déclaration de garantie s’ajoute à et ne contredit en aucun cas vos droits statutaires. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si votre produit Black & Decker présentait un défaut dû à un vice de matériau, de fabrication ou de conformité dans les 24 mois à compter de sa date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement de toute pièce défectueuse, la réparation de tout produit soumis à une usure normale, ou le remplacement de tels produits pour assurer un inconvénient minimal au client, à moins que :
25
FRANÇAIS
Le produit ait été utilisé dans un cadre
commercial, professionnel, ou locatif ;
Le produit ait été soumis à une mauvaise
utilisation ou à la négligence ;
Le produit ait subi des dommages par des
objets, substances ou accidents étrangers ;
Des réparations aient été effectuées par des
personnes non agréées ou étrangères au service de réparation de Black & Decker.
Pour avoir droit à la garantie, vous devez soumettre une preuve d’achat au revendeur à un réparateur agréé. Vous pouvez vérifi er où se trouve le réparateur agréé le plus proche en contactant votre fi liale Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. En alternative, une liste des réparateurs agréés Black & Decker et les coordonnées complètes de notre service après-vente sont disponibles sur le site Internet : www.2helpU.com.
Visitez notre site Web www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour vous tenir informé sur les nouveaux produits et les offres spéciales. Plus d’informations sur la marque BLACK+DECKER et sur notre gamme de produits sont disponibles sur
www.blackanddecker.fr.
26
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka/šroubovák BLACK+DECKER BDCDD12 je určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Te rmí n
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. V elektrickém
řadí dochází k jiskření, které může způsobit vznícení hořlavého prachu nebo výparů.
ři práci s elektrickým nářadím zajistěte
c. P
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Vnikne-li do elektrického
řadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za něj, chcete-li nářadí odpojit od elektrické sítě. Zabraň kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým řadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nář je spínač v poloze vypnuto. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním z nářadí vždy odstraňte
všechny klíče nebo seřizovací přípravky.
Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
adí zkontrolujte, zda
te kontaktu
27
ČEŠTINA
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může
snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji.
b. Pokud nelze spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
říslušenství nebo pokud nářadí
p nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte toto elektrické nářadí,
příslušenství a pracovní nástroje podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna.
Použití elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
28
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může vést k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Př potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis
a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
i zasažení očí
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního příslušenství
s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči,
ČEŠTINA
držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
Pro zajištění a upnutí obrobku
k pracovnímu stolu používejte svorky nebo jiné vhodné prostředky. Držení
obrobku rukou nebo opření obrobku o část těla nezajistí jeho stabilitu a může vést k ztrátě kontroly.
Před vrtáním do zdí, podlah nebo stropů
zjistěte polohu elektrických vedení a potrubí.
Ihned po ukončení vrtání se nedotýkejte
vrtáku, protože může být horký.
Určené použití tohoto výrobku je popsáno
v tomto návodu. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, může představovat riziko zranění obsluhy nebo riziko způsobení hmotných škod.
Bezpečnost ostatních osob
Tot o ná řadí není určeno pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zajištěno,
že si s tímto nářadím nebudou hrát.
Zbytková rizika
Je-li toto nářadí používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli
rotující nebo pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně dílů,
pracovního nástroje nebo příslušenství.
Zranění způsobená dlouhodobým použitím
řadí. Používáte-li jakékoli nářadí delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu. Zdravotní rizika způsobená vdechováním
prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad:
- práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF).
Vibrace
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v technických údajích a v prohlášení o shodě byla měřena v souladu se standardní zkušební metodou předepsanou normou EN 60745 a může být použita pro srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto nářadím.
Varování! Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití řadí. Úroveň vibrací může být vzhledem k uvedené hodnotě vyšší.
Při stanovení doby působení vibrací z důvodu určení bezpečnostních opatření podle požadavků normy 2002/44/EC k ochraně osob pravidelně používajících elektrické nářadí v zaměstnání, by měl předběžný odhad působení vibrací brát na zřetel aktuální podmínky použití nářadí s přihlédnutím na všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, při které je nářadí vypnuto a kdy běží naprázdno.
Štítky na nářadí
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující piktogramy:
Varování! Z důvodu snížení rizika způsobení úrazu si uživatel musí přečíst návod k použití.
Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky (nejsou dodávány s nářadím)
Baterie
Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte. Zabraňte kontaktu baterie s vodou. Neskladujte baterie na místech, kde může
teplota přesáhnout 40 °C.
Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu
od 10 °C do 40 °C.
Nabíjení provádějte pouze nabíječkou
dodanou s nářadím.
Při likvidaci baterií se řiďte pokyny uvedenými
v části „Ochrana životního prostředí“.
29
Loading...
+ 67 hidden pages