Your BLACK+DECKER BDCDB18 handheld vacuum cleaner
has been designed for light dry vacuum cleaning purposes.
This appliance is intended for household use only.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
@
u Read all of this manual carefully be-
u The intended use is described in this
u Retain this manual for future refer-
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions listed below
may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Warning! When using batterypowered appliances, basic
safety precautions, including the
following, should always be fol-
lowed to reduce the risk of re,
leaking batteries, personal injury
and material damage.
fore using the appliance.
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
ence.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized
repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the
lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without
supervision.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water.
u Do not immerse the appliance in
water.
u Never pull the charger lead to discon-
nect the charger from the socket.
Keep the charger lead away from
heat, oil and sharp edges.
Additional safety instructions
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
3
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any mov-
ing parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
the appliance. When using any appliance for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Batteries and chargers
Batteries (Sold Seperately)
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before
being charged.
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity.
u Exhausted batteries are to be removed
from the appliance and safely disposed of.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u The supply terminals are not to be
short circuited.
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
4
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation
occurs seek medical attention. In case of
eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers (Sold Seperately)
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage
on the rating plate and the information in
the technical data table.
Warning! Never attempt to replace the
charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appliance/tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
u Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt
to replace the charger unit with a regular
mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully
before using the appliance.
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
#
power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
$
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch (press and hold)
2. Bowl release button
3. Dust bowl
4. Filter
5. Battery (Sold Seoerately)
6. Battery release button
7. Crevice tool
8. Brush tool
Use
Charging the battery (Fig. A)
The standard charger provided will charge a fully depleted
battery in about 4 hours
u Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger as shown in
gure B.
u The green LED will ash indicating that the battery
is being charged.
The charging base is intended
for indoor use only.
u The completion of charge is indicated by the green
LED remaining on continuously. The pack is fully
charged and may be used at this time or left on the
charger.
Note: Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Note: The charger and battery pack can be left connected
with the green LED glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 18°- 24°C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5°C, or above +40.5°C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 18°- 24°C
u If charging problems persist, take the tool, battery pack.
and charger to your local service centre.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never
attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic
housing of the battery pack breaks or cracks, return to a
service centre for recycling.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and removing the battery (Fig. B)
Warning! Make certain the vac is switched off before
removing or installing battery.
To install battery pack
u Insert battery pack into the vac until an audible click is
heard (Figure B). Make sure battery pack is fully seated
and fully latched into position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button (6) as shown in Figure
B and pull battery pack out of the vac.
Operation
Warning! This product is for dry pick-up only.
u To switch the vac on, slide the on/off switch forward
(Fig. C).
u To switch the vac off, slide the on/off switch backward
(Fig. C).
Assembly
u Remove the dust bowl (3) by pressing the dust bowl
release button (2) and pulling the bowl down and out
(Fig. D).
u Remove the lter by pulling it out of the dust bowl (Fig. E).
u Install the lter into the dust bowl by aligning the lter
triangle with the dust bowl triangle and placing it rmly into
position as shown in gure E.
Note: It is very important that the lter is correctly in
position before use.
u To install the dust bowl, place it back onto the front of the
unit and click rmly into position.
Mounting accessories
u The brush tool (8) has a brush that can be used for dust-
ing and upholstery cleaning.
u The crevice tool (7) allows for vacuuming in narrow and
hard to-reach places.
u To attach an accessory, press the accessory into dust
bowl (3).
Cleaning the product
Warning! Never use this cordless hand vacuum
without its lters.
Note: The lter is re-usable, do not confuse them with dispos-
able dust bags, and do not throw it away when the product is
emptied. We recommend that you replace the lter every 6-9
months.
Warning! Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust bowl. If dust begins to fall back
out of the product after it is switched off, this indicates that the
bowl is full and requires emptying.
6
u Remove the lter and shake or lightly brush any loose
dust off the lter.
u Empty the dust from the bowl and wash if necessary.
u Wash the lter regularly using warm, soapy water as
shown in gure F. Ensure that it is completely dry before
using again.
Note: The cleaner the lter is, the better the product will
perform.
u The dust bowl can also be washed in warm soapy water
as shown in gure F. Ensure that it is dry before re-
attaching.
u Never immerse the product in water. A damp cloth and
soapy water should be used to clean the exterior of the
motor section. Always ensure the product is completely
dry before re-use or storing.
Troubleshooting
ProblemPossible CausePossible Solution
Unit will not start.Battery not installed
Battery will not charge. Battery not inserted into
properly.
Battery not charged.
charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air
temperature too hot or
too cold.
Check battery
installation.
Check battery charging
requirements
Insert battery into
charger
until LED appears.
Plug charger into a
working
outlet. Refer to
“Important
Charging Notes” for
more details.
Check current at
receptacle
by plugging in a lamp
or other appliance.
Check to see if
receptacle is
connected to a light
switch which turns
power off when you
turn out the lights
Move charger and tool
to a surrounding air
temperature of above
4,5°C or below
+40,5°C.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
Z
household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BDCDB18
Voltage (Vdc)
Weight (Kg)
Charger905902** Type 2 905998** Type 1
Input VoltageV
Output VoltageV
CurrentmA4001
Approx. charge timeHours3 - 51 - 5
AC
DC
18
0.91
100 - 240239
8 -2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
BatteryBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Voltage
Capacity
Type
V
18181818
AC
Ah1.52.04.01.5
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
7
Page 8
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCDB18 Handstaubsauger wurde zum
Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
@
Umgang mit akkubetriebenen
Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch
verhindern Sie weitgehend das
Entstehen von Bränden, das
Auslaufen von Akkus sowie
Sach- und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei
Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung
von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten
oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten
Sie darauf, dass das Kabel des Ladegeräts nicht in Kontakt mit starker
Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen
kommt.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder angeleitet werden und die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
8
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in
regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Tauschen Sie das Ladegerät aus, wenn das Kabel beschädigt
oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben
zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der
Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von heißen Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austau-
schen von Teilen oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Ge-
brauch des Geräts verursacht werden.
Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Akkus und Ladegeräte
Akkus (separat erhältlich)
u Auadbare Akkus müssen vor dem Au-
aden aus dem Gerät herausgenommen werden.
u Akkus müssen mit der richtigen Polar-
ität eingesetzt werden.
u Verbrauchte Akkus müssen aus dem
Gerät entfernt und sicher entsorgt
werden.
u Wenn das Gerät für längere Zeit nicht
verwendet und daher gelagert wird,
sollten die Akkus herausgenommen
werden.
u Die Anschlusspunkte dürfen nicht kurz-
geschlossen werden.
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10°C bis
40°C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechani-
sche Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie
feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden
Sie Hautkontakt.
9
Page 10
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Beachten Sie nach Haut- oder Augen-
kontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder
Personenschäden verursachen. Spülen
Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf,
wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen.
Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt
sofort mit sauberem Wasser aus, und
suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte (separat erhältlich)
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts und in der Tabelle
mit den technischen Daten angegebenen
Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Ge-
räts/Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls,
nicht auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrags-
werkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Ver-
änderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen
Spannung entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerät verwenden.
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der
Spannung auf dem Typenschild
entspricht.
$
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter (gedrückt halten)
2. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter
3. Staubbehälter
4. Filter
5. Akku (separat erhältlich)
6. Akku-Löseknöpfe
7. Fugendüse
8. Polsterbürste
Verwendung
Laden des Akkus (Abb. A)
Das Standardladegerät kann einen vollständig entladenden
Akku in ca. 4 Stunden auaden.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
Sie das Akkupack einsetzen.
u Setzen Sie das Akkupack in das Ladegerät ein, siehe
Abbildung B.
Die Ladestation darf nur im Innenbereich verwendet werden.
ein, bevor
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die grüne LED blinkt und kennzeichnet, dass der Akku
geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne
LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig
aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich
nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Hinweis: Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen.
In diesem Fall leuchtet die grüne LED-Anzeige dauerhaft.
Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen
Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung werden er-
reicht, wenn das Akkupack bei Lufttemperaturen zwischen
18° bis 24 °C geladen wird. Laden Sie das Akkupack
NICHT, wenn die Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über
+40,5 °C liegt. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metall-
schuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 bis 24 °C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen
Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werk-
zeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z. B. unter anderem Stahl-
wolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von den Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertie-
fung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist,
bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Einlegen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku entfernen oder einlegen.
Anbringen des Akkus
u Setzen Sie den Akku in den Staubsauger ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung B).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in
Position eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung B
gezeigt, und ziehen Sie den Akku aus dem Staubsauger.
Betrieb
Warnung! Das Produkt eignet sich nur für trockene Arbeiten.
u Um den Staubsauger einzuschalten, schieben Sie den
Ein-/Ausschalter nach vorne (Abb. C).
u Um den Staubsauger auszuschalten, schieben Sie den
Ein-/Ausschalter nach hinten
(Abb. C).
Montage
u Entfernen Sie den Staubauffangbehälter (3), indem Sie
den Entriegelungstaste für den Auffangbehälter (2) drük-
ken und den Auffangbehälter nach unten herausziehen.
(Abb. D).
u Entfernen Sie den Filter, indem Sie diesen aus dem
Staubauffangbehälter herausziehen (Abb. E).
u Installieren Sie den Filter im Staubauffangbehälter, indem
Sie das Filter Dreieck mit dem Dreieck auf dem Staubauf-
fangbehälter ausrichten und es fest in Position bringen,
wie in Abbildung E dargestellt.
Hinweis: Es ist sehr wichtig, dass der Filter vor der Nutzung
in die korrekte Position gebracht wird.
u Um den Staubauffangbehälter einzubauen, bringen Sie
diesen wieder auf der Vorderseite des Geräts an, und
rasten Sie ihn fest in Position ein.
Montagezubehör
u Die Polsterbürste (8) hat eine Bürste, die zum Saugen und
Reinigen von Polstermöbeln eingesetzt werden kann.
u Die Fugendüse (7) ermöglicht das Saugen in schmalen
und und schwer erreichbaren Stellen.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Um ein Zubehör zu montieren, drücken Sie dieses in den
Staubauffangbehälter (3).
Reinigung des Produkts
Warnung! Verwenden Sie diesen kabellosen Handstaubsau-
ger niemals ohne dessen Filter.
Hinweis: Der Filter ist wiederverwendbar; verwechseln Sie
diesen nicht mit Einweg-Staubbeuteln und werfen Sie ihn
nicht weg, wenn das Gerät geleert wird. Wir empfehlen, dass
Sie den Filter alle 6 bis 9 Monate wechseln.
Warnung! Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sauberen Filtern und leerem Staubauffangbehälter. Wenn nach
dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöffnung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert
werden.
u Entfernen Sie den Filter, und schütteln oder bürsten Sie
den losen Staub aus dem Filter heraus.
u Entfernen Sie den Staub aus dem Behälter, und waschen
Sie diesen bei Bedarf.
u Waschen Sie den Filter regelmäßig mit warmer Seifenlau-
ge, wie in Abbildung F dargestellt. Stellen Sie sicher, dass
er komplett trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden.
Hinweis: Je sauberer der Filter ist, desto besser ist die Leistung des Produkts.
u Der Staubauffangbehälter kann auch wie in Abbildung F
gezeigt mit warmer Seifenlauge gewaschen werden. Stel-
len Sie sicher, dass er trocken ist, bevor Sie ihn wieder
anbringen.
u Versuchen Sie nie, das Produkt in Wasser einzutauchen.
Reinigen Sie die Außenseite des Motorbereichs mit einem
feuchten Tuch und Seifenlauge. Stellen Sie immer sicher,
dass das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es erneut
verwenden oder aufbewahren.
Fehlerbehebung
ProblemMögliche UrsacheMögliche Lösung
Gerät startet nicht.Akku wurde nicht
ordnungsgemäß
angebracht.
Der Akku ist nicht
geladen.
Prüfen Sie, ob der
Akku richtig angebracht
wurde.
Prüfen Sie die
LadekapazitätAnforderungen
ProblemMögliche UrsacheMögliche Lösung
Akku lädt nicht. Akku bendet sich nicht
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht
mit dem Stromnetz
verbunden.
Umgebungstemperatur
zu hoch oder zu
niedrig.
Legen Sie den Akku in
das Ladegerät ein,
bis die LED leuchtet.
Schließen Sie das
Ladegerät an eine
funktionstüchtige
Steckdose an. Siehe
„Wichtige
Hinweise zum
Auaden“ für weitere
Details.
Überprüfen Sie den
Strom der Steckdose,
indem Sie eine Lampe
oder ein anderes Gerät
anschließen.
Überprüfen Sie, ob die
Steckdose
mit einem Lichtschalter
verbunden ist, der auch
das Gerät ausschaltet,
wenn das Licht
ausgeschaltet wird.
Bringen Sie das
Ladegerät und
Werkzeug an
einen Ort, der eine
Umgebungstemperatur
von über 4,5 °C
bis unter +40,5 °C
aufweist.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstek-
ker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
Z
dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCDB18
Spannung (VDC)
Gewicht (kg)
Ladegerät905902** Typ 2905998** Typ 1
EingangsspannungV
AusgangsspannungV
StromstärkemA4001
Ungefähre LadezeitStunden3 - 51 - 5
AkkuBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Spannung
Kapazität
Typ
V
AC
Ah1.52.04.01.5
AC
DC
18181818
Li-IonenLi-IonenLi-IonenLi-Ionen
18
0.91
100 - 240239
8 -2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete
der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige
Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächst-
gelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder
indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de
registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue
Produkte und Sonderangebote.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER BDCDB18 est
conçu pour les petits travaux d’aspiration de zones sèches.
Cet appareil n’est destiné qu’à un usage exclusivement
domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous
@
@
les avertissements et toutes
les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements
et des instructions listés ci-dessous peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou
de graves blessures.
Avertissement ! De simples
précautions de sécurité sont à
prendre pour l’utilisation d’un
appareil alimenté par batterie.
Les conseils suivants doivent
toujours être suivis, ceci an de
réduire le risque d’incendie, les
fuites de batterie, les blessures
et les dommages matériels.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de
chaleur, de zones graisseuses et de
bords tranchants.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état.
Contrôlez l’absence de pièces cassées, d’interrupteurs endommagés et
toutes autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisation d’un accessoire ou de cet appareil
à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions
peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspi-
rer des liquides ou des matériaux qui
pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
14
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux personnes ayant reçu les instructions
appropriées d’utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
An d’éviter que les enfants jouent
avec cet appareil, ne les laissez pas
sans surveillance. Les enfants ne
peuvent en aucun cas assurer le nettoyage et la maintenance sans surveillance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
avec cet outil.
Consignes de sécurité supplémentaires
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que
ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en
utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée,
etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile.
u Les blessures dues au contact avec
une pièce chaude.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation pro-
longée de l’appareil. Une utilisation
prolongée de l’appareil nécessite des
pauses régulières.
Batteries et chargeurs
Batteries (vendues séparément)
u Les batteries rechargeables doivent
être retirées de l'appareil avant d'être
rechargées.
u Les batteries doivent être installées en
respectant la polarité.
u Les batteries vides doivent être reti-
rées de l'appareil et mises au rebut de
façon sûre.
u Si l'appareil doit être stocké sans être
utilisé pendant une longue période, les
batteries doivent être retirées.
u Les cosses d'alimentation ne doivent
pas être court-circuitées.
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
u N’exposez pas les batteries à la cha-
leur.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10° C et
40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du char-
geur fourni avec l’outil/l’appareil. L’utilisation d’un chargeur inadapté peut
conduire à un choc électrique ou à la
surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section «Protection de l’environnement».
u Ne déformez et n’endommagez pas
le bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries en-
dommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-des-
sous.
Avertissement ! Le liquide de batterie
peut provoquer des blessures ou des
dommages. En cas de contact avec la
peau, rincez immédiatement à l’eau. Si
des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
En cas de contact avec les yeux, rincez
immédiatement à l’eau et consultez un
médecin.
Chargeurs (vendus séparément)
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique correspond à celle de la plaque signalétique et
des informations du tableau de données
techniques.
Avertissement ! N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DEC-
KER que pour recharger la batterie
fournie avec l’appareil/l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un
endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une ten-
sion spécique. Vériez toujours que la
tension du réseau électrique correspond
à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
16
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et entièrement le manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement
isolé et ne nécessite donc
aucun l de liaison à la
#
$
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques suivantes.
Le chargeur standard fourni permet de complètement recharger une batterie vide en 4 heures environ
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure B.
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert
xe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé
dans le chargeur.
Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Remarque : Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester
connectés avec le voyant allumé en continu.
terre. Assurez-vous toujours que l’alimentation
électrique correspond à la
tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
Le support de charge ne
peut être utilisé qu’à l’intérieur.
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie prolongée et de meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé à une température ambiante comprise entre 18°
et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la température ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à
+40,5° C. Ceci est important et permet d’éviter le grave
endommagement du bloc-batterie.
Ce point est important et évite de graves dommages au
bloc-batterie
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C
u Si les problèmes de charge persistent, apportez
l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui
étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces
conditions. Respectez la procédure de charge. Vous
pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le
souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités
du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise
lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le
chargeur. Ne tentez jamais
d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison que ce soit. Si
le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se ssure,
retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait de la batterie (Fig. B)
Avertissement ! Assurez-vous que l’aspirateur est éteint
avant de retirer ou d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie
u Insérez le bloc-batterie dans l’aspirateur jusqu’à entendre
un clic (gure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est
bien en place et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la gure B et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Fonctionnement
Avertissement ! Ce produit n’est destiné qu’à l’aspiration de
matières sèches.
u Pour mettre l’aspirateur en marche, glissez le bouton
marche/arrêt vers l’avant (Fig. C).
u Pour éteindre l’aspirateur, glissez le bouton marche/arrêt
vers l’arrière (Fig. C).
Assemblage
u Retirez le bac à poussières (3) en appuyant sur le bouton
de libération du bac à poussières (2) et en tirant le bac
vers le bas pour le sortir (Fig. D).
u Retirez le ltre en le tirant hors du bac à poussières (Fig.
E).
u Installez le filtre dans le sac à poussières en alignant le
triangle du filtre avec le triangle du bac à poussières et
en le plaçant fermement en position comme illustré par la
gure E.
Remarque : Il est très important que le ltre soit correctement
en place avant l’utilisation.
u Pour installer le bac à poussières, replacez-le à l’avant de
l’appareil et clipsez-le fermement en place.
Montage des accessoires
u La brosse (8) peut être utilisée pour dépoussiérer et
nettoyer les tapisseries.
u Le suceur plat (7) permet d’aspirer dans les endroits
étroits et difciles d’accès.
uPour xer un accessoire, enfoncez-le dans le bac à pous-
sières (3).
Nettoyage du produit
Avertissement ! N’utilisez jamais cet aspirateur à main sans
l sans ses ltres.
Remarque : Le ltre est réutilisable, ne les confondez-pas
avec des sacs à poussières jetables et ne les jetez pas en
vidant l’appareil. Nous recommandons de changer le ltre
tous les 6 à 9 mois.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Pour ramasser le maximum de poussière,
les ltres doivent être propres et le bac à poussières vide. Si
de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela
indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
uRetirez le ltre et secouez le ltre ou brossez-le légère-
ment pour éliminer la poussière.
u Videz la poussière du bac et nettoyez ce dernier si néces-
saire.
u Nettoyez le ltre régulièrement à l’eau savonneuse
chaude, comme illustré par la gure F. Assurez-vous qu’il
soit complètement sec avant de le réutiliser.
Remarque : Plus le ltre est propre, mieux l’appareil fonc-
tionne.
u Le bac à poussières peut également être lavé à l’eau
savonneuse chaude comme illustré par la gure F. Assu-
rez-vous qu’il soit sec avant de le réinstaller.
u Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Pour nettoyer
l’extérieur du carter moteur, utilisez de l’eau savonneuse
et un chiffon humide. Assurez-vous que l’appareil est
complètement sec avant de le réutiliser ou de le ranger.
Dépannage
ProblèmeCause possibleSolution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
18
Le bloc-batterie n’est
pas bien installé.
La batterie n’est pas
chargée.
La batterie n’est pas
correctement insérée
dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température
ambiante est trop
chaude ou trop froide.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
Vériez les
caractéristiques de
charge
de la batterie
Insérez la batterie dans
le chargeur
jusqu’à ce que le
voyant apparaisse.
Branchez le chargeur
dans une prise secteur
qui fonctionne.
Consultez la section
«Importantes
Remarques concernant
la charge» pour obtenir
plus de détails.
Vériez que la prise est
alimentée
en y branchant une
lampe ou un autre
appareil.
Contrôlez que la prise
n’est pas reliée
à un interrupteur qui
coupe l’alimentation
quand l’éclairage est
éteint
Déplacez le chargeur et
l’outil dans un endroit
où la température
ambiante est
supérieure à 4,5° C ou
inférieure à 40,5° C.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception
d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou
d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
BDCDB18
Tension (Vcc)
Poids (kg)
Chargeur905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d’entréeV
Tension de sortieV
CourantmA4001
Durée de charge
approximative
CA
CC
Heures3 - 51 - 5
18
0,91
100 - 240239
8 -2018
Page 19
FRANÇAIS
BatterieBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Tension
Capacité
Type
V
CA
Ah1,52,04,01,5
(Traduction des instructions
initiales)
18181818
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une
garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou
en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk
pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile Black & Decker BDCDB18 è stato
progettato per la pulizia leggera e a secco. L’elettrodomestico
è stato progettato solo per uso domestico.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze e le
@
istruzioni. La mancata osservanza dei presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni
gravi.
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati a
@
batteria, osservare sempre le
normali precauzioni di sicurezza
per ridurre il rischio di incendio,
di perdita di liquido dalle batterie, di lesioni personali e di danni
materiali.
u Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di usare l’apparecchio.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero vericare
lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
u Non usare l’elettrodomestico per aspi-
rare liquidi o materiali che potrebbero
incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’elettroutensile in ac-
qua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
19
Page 20
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
Ispezione e riparazioni
uPrima dell’uso, vericare che l’elettro-
utensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
siano presenti parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che po-
trebbero incidere sul suo funzionamen-
to.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari che il
lo dell’alimentatore non sia danneg-
giato. Sostituire l’alimentatore se il lo
è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle spe-
cicate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o cono-
scenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. I
bambini non devono giocare con l'elet-
trodomestico. Gli interventi di pulizia e
di manutenzione da parte dell'utente
non devono essere eseguiti da bambi-
ni senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza
Rischi residui.
20
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non contemplati negli avvisi
di sicurezza qui riportati. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato
o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti
in movimento.
u Lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u Lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolunga-
to dell’elettroutensile. Quando si usa
qualsiasi elettrodomestico per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Batterie e caricabatterie
Batterie (vendute separatamen-
te)
u Le batterie ricaricabili devono essere
rimosse dall’apparecchio prima di essere ricaricate.
u Le batterie devono essere inserite con
la corretta polarità.
uLe batterie esaurite devono essere
rimosse dal dispositivo e smaltite in
modo sicuro.
uSe l’apparecchio deve essere conser-
vato inutilizzato per un lungo periodo,
le batterie devono essere rimosse.
uI terminali di alimentazione non devono
essere messi in corto circuito.
u Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
Page 21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con l’apparec-
chio/utensile. L’utilizzo del caricabatte-
rie sbagliato potrebbe causare scosse
elettriche o il surriscaldamento della
batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, se-
guire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il
rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle bat-
terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può
causare lesioni alle persone o danni alle
cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita
e consultare un medico.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una normale spina
elettrica.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio/elettroutensile con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare
batterie non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batte-
ria devono essere lasciati in una zona
ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina
elettrica.
Caricabatterie (vendute separatamente)
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda
alla tensione sulla targhetta e alle informazioni contenute nella tabella dei dati
tecnici.
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare
l’elettrodomestico.
21
Page 22
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l’elettroutensile ren-
de superuo il lo di terra. La
fornitura del voltaggio e della
#
corrente deve essere conforme
alle speciche indicate sulla
targa.
$
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento (premere e tenere
2. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
3. Contenitore raccoglipolvere
4. Filtro
5. Batteria (vendute separatamente)
6. Pulsante di rilascio della batteria
7. Bocchetta per interstizi
8. Spazzola a pennello
Utilizzo
Carica della batteria (Fig. A)
Il caricabatterie standard in dotazione carica la batteria completamente scarica in circa 4 ore
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come
mostrato in gura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la ricarica
è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane acceso in modo continuo. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
caricabatterie.
Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso,
altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevolmente.
Nota: Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere
lasciati collegati con il LED verde sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente
carico.
La base di ricarica può solo
essere usata all’interno.
premuto)
prima di inserire il pacco batteria.
momento o lasciato nel
Note importanti sul caricamento
u La più lunga durata di vita e le migliori prestazioni si
ottengono, se il pacco batteria è caricato con una temperatura dell’aria compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il
pacco batteria con una temperatura dell’aria compresa tra
+4.5°C o ad oltre +40.5°C. Questo è importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco batteria
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° 24 °C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esem-
plicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il
caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Non
cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’alloggiamento in plastica del pacco batteria si rompe o si crepa,
riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.
Installazione e rimozione della batteria (g. B)
Avvertenza! Accertarsi che l’aspirapolvere sia spento
prima di rimuovere o installare la batteria.
22
Page 23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per installare il pacco batteria
u Inserire il pacco batteria nell’apparecchio nché non si
sente un clic (g. B). Assicurarsi che il pacco batteria sia
insediato a fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6) come indi-
cato in gura B ed estrarre la batteria dall’aspirapolvere.
Funzionamento
Avvertenza! Il prodotto è destinato esclusivamente per la
raccolta a secco.
u Per accendere l’aspirapolvere, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (g. C).
u Per spegnere l’aspirapolvere, far scorrere all’indietro
l’interruttore di accensione (g. C).
Assemblaggio
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (3) premendo il
pulsante del contenitore raccoglipolvere (2) e estraendo il
contenitore raccoglipolvere da sotto
(g. D).
u Rimuovere il ltro estraendolo dal contenitore raccoglipol-
vere (g. E).
u Installare il ltro nel contenitore raccoglipolvere allineando
il triangolo del ltro con il triangolo del contenitore racco-
glipolvere e posizionandolo saldamente
nella posizione come illustrato in gura E.
Nota: È molto importante che il ltro si trovi
correttamente in posizione prima dell’uso.
u Per installare il contenitore raccoglipolvere, appoggiarlo di
nuovo sul lato frontale dell’unità e premerlo saldamente in
sede.
Accessori di montaggio
u La spazzola a pennello (8) è dotata di spazzola che può
essere utilizzata per spolverare e pulire i rivestimenti.
u La bocchetta a lancia (7) consente di pulire interstizi e
punti difcili da raggiungere.
uPer ssare un accessorio, premere l’accessorio nel conte-
nitore raccoglipolvere (3).
Pulizia del prodotto
Avvertenza! Non utilizzare mai l’aspirapolvere portatile
cordless senza i propri ltri.
Nota: Il ltro è riutilizzabile, non confonderlo con i sacchetti
raccoglipolvere usa e getta, e non gettarlo nei riuti quando
il prodotto viene svuotato. Si raccomanda di cambiare il ltro
ogni 6-9 mesi.
Avvertenza! Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con
ltri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
signica che il contenitore è pieno e deve essere svuotato.
u Rimuovere il filtro e scuotere o spazzolare con cautela
qualsiasi residuo di polvere dal ltro.
u Svuotare la polvere dal contenitore e lavare il contenitore
stesso in caso di necessità.
u Lavare regolarmente il ltro utilizzando acqua calda
saponata come da gura F. Accertarsi che il contenitore
sia perfettamente asciutto prima del riutilizzo dello stesso.
Nota: Le prestazioni del prodotto sono migliori, tanto più che
il ltro è pulito.
u Il contenitore raccoglipolvere può essere lavato anch’esso
nell’acqua calda saponata come da gura F. Assicurarsi
che esso sia asciutto prima di essere ricollegato.
u Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Per pulire
l’esterno della sezione del motore, usare un panno umido
e acqua insaponata. Vericare sempre che il prodotto sia
completamente asciutto prima di riutilizzarlo o di riporlo.
Ricerca guasti
ProblemaCausa possibileSoluzione
L’unità non parte.Batteria non installata
Il pacco batteria non
si carica.
correttamente.
Batteria scarica.
La batteria
non è inserita
nell’alimentatore.
Alimentatore non
collegato a una presa
di corrente.
Temperatura dell’aria
circostante troppo calda
o troppo fredda.
possibile
Controllare
l’inserimento della
batteria.
Controllare i requisiti
di carica
della batteria.
Inserire la batteria nel
caricabatterie
no a quando non
appare la spia LED.
Collegare il
caricabatterie a una
presa di corrente
che funzioni. Per
ulteriori dettagli,
fare riferimento a
“Note importanti per il
processo di carica”.
Controllare la presenza
di corrente
collegandovi una
lampada o apparecchio
simile.
Vericare se la presa è
collegata
ad un interruttore della
luce che si spegne
quando si spengono
le luci.
Spostare l’alimentatore
e la batteria in un
ambiente dove
la temperatura è
superiore a 4,5°C o
inferiore a +40,5°C.
23
Page 24
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un
panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo devono
Z
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni
locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
BatteriaBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Tensione
Capacità
Tipo
V
18181818
AC
A/h1,52,04,01,5
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data
di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia
è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea
e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della
garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di
riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Dati tecnici
BDCDB18
Tensione (Vdc)
Peso (kg)
Caricabatterie905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensione in ingressoV
Tensione erogataV
CorrentemA4001
Tempo di carica
approssimativo
AC
DC
Ore3 - 51 - 5
24
18
0,91
100 - 240239
8 -2018
Page 25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BDCDB18 handstofzuiger is ontworpen
voor lichte droge stofzuigwerkzaamheden. Het apparaat is
uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle vei-
@
ligheidswaarschuwingen en
alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en
voorschriften niet in acht worden
genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
@
voor gebruik op accu’s moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder
de navolgende, altijd in acht
worden genomen om het gevaar
voor brand, lekkende accu’s,
persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
u Lees deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de uitvoering van andere handelingen dan
in deze gebruikershandleiding worden
aanbevolen, kan een risico van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of materialen die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in wa-
ter.
u Trek nooit aan het snoer wanneer u
de stekker van de lader uit het stop-
contact wilt halen. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
Het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of de-
fect.
u Laat beschadigde of defecte onder-
delen door een geautoriseerd service-
centrum repareren of vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de
lader als het snoer beschadigd of de-
fect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat heb-
ben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren. Kin-
deren mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
25
Page 26
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Aanvullende veiligheidsinstructies
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voordoen bij het gebruik van deze machine,
die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van heet geworden
onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u het apparaat gedurende langere perioden gebruikt, is het
belangrijk dat u de werkzaamheden
regelmatig onderbreekt.
Accu’s en laders
Accu’s (Afzonderlijk verkocht)
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before
being charged.
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity.
26
u Exhausted batteries are to be removed
from the appliance and safely dis-
posed of.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u The supply terminals are not to be
short circuited.
u Neem oplaadbare batterijen uit het
apparaat voordat u ze oplaadt.
u Let bij het inzetten van batterijen op de
juiste polariteit.
u Neem lege batterijen uit het apparaat
en zorg ervoor dat ze op een veilige
manier als afval worden verwerkt.
u Als u het apparaat lange tijd niet ge-
bruikt en opbergt, neem de batterijen
er dan uit.
u De aansluitpunten van de voeding
mogen niet worden kortgesloten.
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40°C.
u Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10°C en
40°C.
u Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij het apparaat/het gereed-
schap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
u Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
u Beschadig of vervorm de accubehui-
zing niet, prik er geen gaten in en stoot
er niet tegenaan, omdat hierdoor een
risico van letsel en brand kan ont-
staan.
Page 27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laad beschadigde accu’s niet op.
u Onder extreme omstandigheden kun-
nen accu’s lekken. Veeg, wanneer
de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd
huidcontact.
u Volg onderstaande instructies wanneer
de vloeistof in contact komt met uw
huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
lichamelijk letsel of materiële schade
veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de
vloeistof direct uitspoelen met water en
uw huisarts raadplegen.
Laders (Afzonderlijk verkocht)
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde
op het typeplaatje en de informatie in de
tabel met technische gegevens.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat/gereedschap
waarbij de lader is geleverd. Andere
accu’s kunnen barsten, met letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit
niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een ge-
autoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat ge-
vaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed
geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje. Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale netstekker.
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Deze machine is dubbel geisoleerd, daarom is een aardeaansluiting niet noodzakelijk.
#
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met
de voltage op het typeplaatje.
$
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar (indrukken en ingedrukt houden)
2. Ontgrendelknop stofreservoir
3. Stofreservoir
4. Filter
5. Accu (Afzonderlijk verkocht)
6. Accu-ontgrendelknop
7. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen
8. Borstelhulpstuk
Het apparaat gebruiken
De accu opladen (Afb. A)
De standaardlader die wordt geleverd laadt een volledig lege
accu op in ongeveer 4 uur
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
u Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
afbeelding B.
u De groene LED gaat knipperen ten teken dat de accu
wordt opgeladen?
De laadhouder is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik.
accu erin zet.
27
Page 28
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft de groene
LED branden. De accu is geheel opgeladen en kan wor-
den gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na
gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort.
Opmerking: U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader
laten zitten en de groene LED blijft branden. De lader houdt
de accu volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De accu gaat het langst mee en presteert het best wan-
neer u oplaadt bij een luchttemperatuur tussen 18°- 24°C.
Laad de accu NIET OP bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
voorkomen.
u De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een
warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-
geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen.
u Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken
door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
u De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER met het apparaat in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de uitsparing
in de lader
worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stop-
contact wanneer er geen accu in de uitsparing van de
lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
Probeer
nooit om welke reden dan ook de accu te open te maken. Als
de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng
de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden
gerecycled.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B)
Waarschuwing! Schakel de stofzuiger vooral uit voordat
u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen
u Steek de accu in de stofzuiger en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn
plaats zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accu-ontgrendelknop (6) zoals wordt getoond
in Afbeelding B en trek de accu uit de stofzuiger.
Bediening
Waarschuwing! Dit product is alleen bedoeld voor het opzui-
gen van droog materiaal.
u Schakel de stofzuiger in door de aan/uit-schakelaar naar
voren te schuiven (Afb. C).
u Schakel de stofzuiger uit door de aan/uit-schakelaar naar
achteren te schuiven (Afb. C).
Montage
u Neem het stofreservoir (3) los door op de vrijgaveknop
(2) van het stofreservoir te drukken en het reservoir naar
beneden uit het apparaat te trekken (Afb. D).
u Neem het lter uit door het uit het stofreservoir (Afb. E) te
trekken.
u Installeer het lter in het stofreservoir door de driehoek
van de lter tegenover de driehoek van het stofreservoir te
houden en het lter stevig op zijn plaats te duwen, zoals in
afbeelding E wordt getoond.
Opmerking: Het is zeer belangrijk dat het lter goed op z’n
plaats zit voordat u de stofzuiger gebruikt.
u Plaats het stofreservoir terug door het op de voorzijde van
het apparaat te plaatsen en stevig op z’n plaats vast te
klikken.
Accessoires monteren
u Het borstelaccessoire (8) heeft een borstel die kan worden
gebruikt voor het afstoffen en reinigen van bekleding van
uw interieur.
u Met het accessoire (7) voor moeilijk bereikbare plaatsen
kunt u in allerlei hoekjes en kieren stofzuigen.
u U kunt het accessoire bevestigen door het in het stofreser-
voir (3) te klikken.
28
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het product reinigen
Waarschuwing! Gebruik deze snoerloze handstofzuiger
nooit zonder lters.
Opmerking: Het lter kan opnieuw worden gebruikt, verwar
het niet met de stofzakken voor eenmalig gebruik, en gooi het
niet weg wanneer u het product leeggemaakt. Wij adviseren u
het lter om de 6 tot 9 maanden te vervangen.
Waarschuwing! De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone lters en een leeg stofreservoir. Als er stof uit het
apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat het
stofreservoir vol is en moet worden geleegd.
u Neem het lter uit en schud of borstel eventueel los vuil
eruit.
u Schud het stof uit het reservoir en was het reservoir uit als
dat nodig is.
u Was het lter regelmatig uit in een warme zeepoplossing
zoals wordt getoond in afbeelding F. Let erop dat u het
pas weer kunt gebruiken als het geheel droog is.
Opmerking: Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het stofreservoir kan ook in een warme zeepoplossing
worden uitgewassen, zoals wordt getoond in afbeelding F.
Let erop dat u het pas weer bevestigt als het droog is.
u Dompel nooit het product onder in water. Reinig de bui-
tenkant van het motorgedeelte met een vochtige doek en
een milde zeepoplossing. Let er altijd op dat het product
helemaal droog moet zijn voordat u het weer gebruikt of
opbergt..
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakMogelijke
Toestel start nietDe accu is niet goed
geplaatst.
Accu is niet opgeladen.
oplossing
Controleer de manier
waarop de accu is
geplaatst.
Controleer wat nodig is
voor het laden van
de accu
ProbleemMogelijke oorzaakMogelijke
oplossing
De accu laadt niet op. De accu is niet in de
lader geplaatst.
De stekker van de
lader zit niet in het
stopcontact.
De
omgevingstemperatuur
is te hoog of te laag.
Zet de accu in de lader
en wacht tot de LED
gaat branden.
Steek de stekker
van de lader in een
stopcontact
waar stroom op staat.
Raadpleeg “Belangrijke
opmerkingen over
laden” voor nadere
bijzonderheden.
Controleer dat
er stroom op het
stopcontact staat
door een lamp of
ander apparaat op het
stopcontact aan te
sluiten.
Controleer of het
stopcontact is
aangesloten op
een lichtschakelaar,
die het stopcontact
stroomloos maakt
wanneer u het licht
uitdoet.
Verplaats de lader en
het gereedschap naar
een locatie waar de
luchttemperatuur hoger
is dan 4,5 °C en lager
is dan +40,5 °C.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
u Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het apparaat vervolgens uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge
doek.
29
Page 30
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
Z
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCDB18
Spanning (Vdc)
Gewicht (kg)
Lader905902** Type 2 905998** Type 1
IngangsspanningV
UitgangsspanningV
LaadstroommA4001
Oplaadtijd ongev.Uur3 - 51 - 5
AC
DC
18
0,91
100 - 240239
8-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum
van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van
Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com
of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor
ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register
uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
AccuBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Spanning
Capaciteit
Type
V
18181818
AC
Ah1,52,04,01,5
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
30
Page 31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora de mano BDCDB18 de BLACK+DECKER para
sólidos ha sido diseñada para la limpieza ligera mediante
aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las ad-
@
vertencias de seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Advertencia. Si utiliza aparatos
@
alimentados por batería, es
necesario tomar siempre algunas precauciones de seguridad
básicas, incluidas las facilitadas
a continuación, para reducir el
riesgo de incendio, fugas del
electrólito, lesiones y daños materiales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de opera-
ciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger líqui-
dos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua.
u No sumerja el aparato en agua.
u No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador alejado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas dañadas ni defectuosas. Compruebe que
no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no
existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido
daños. Sustituya el cargador si el cable está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma segura y que comprenda los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
31
Page 32
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adicionales
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos
riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con fre-
cuencia.
Baterías y cargadores
Baterías (se venden por sepa-
rado)
u Las baterías recargables deben ex-
traerse del aparato antes de cargarlas.
u Las baterías deben colocarse con la
polaridad correcta.
u Las baterías agotadas deben ex-
traerse del aparato y eliminarse cor-
rectamente.
u Si no va a usar el aparato y lo va
guardar por un periodo prolongado,
hay que ex-traer las baterías.
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitase.
32
u Jamás trate de abrir el conjunto de la
batería por ningún motivo.
u No exponga el conjunto de la batería
al agua.
u No exponga el conjunto de la batería
al calor.
u No guarde el conjunto de la batería
en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador sumin-
istrado con el aparato o la herramienta
para realizar la carga. La utilización de
un cargador incorrecto podría provocar
una descarga eléctrica o el recalentamiento del conjunto de la batería.
u Para desechar el conjunto de la bat-
ería, siga las instrucciones facilitadas
en la sección “Protección del medio
ambiente”.
u No dañe ni deforme el conjunto de
la batería mediante perforaciones
o golpes, ya que puede suponer un
riesgo de incendio y de lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido
del conjunto de la batería. Cuando
observe que se producen fugas en
el conjunto de la batería, limpie cuidadosamente el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las instruc-
ciones facilitadas a continuación.
Advertencia. El líquido del conjunto de
la batería puede provocar lesiones o
daños materiales. En caso de contacto
con la piel, lave la zona afectada con
agua inmediatamente. Si se produce
enrojecimiento, dolor o irritación, solicite
atención médica.
Page 33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
Cargadores (se venden por
separado)
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda
al indicado en la placa de datos y en la
información técnica de la tabla de datos.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para
la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar el conjunto de la batería en el aparato o la
herramienta con la que se suministró.
Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no re-
cargables.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la her-
ramienta o el conjunto de la batería
deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red
eléctrica.
Símbolos del cargador
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el
aparato.
La herramienta lleva un doble
aislamiento, por lo que no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que el voltaje
#
suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
La base del cargador está pen-
$
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características.
1. Interruptor de encendido/apagado (mantener pulsado)
2. Botón de liberación del depósito
3. Depósito para el polvo
4. Filtro
5. Batería (se vende por separado)
6. Botón de liberación del conjunto de la batería
7. Boquilla rinconera
8. Cepillo
Uso
Carga del conjunto de la batería (g. A)
El cargador estándar proporcionado carga una batería completamente agotada en unas 4 horas
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el conjunto de la batería.
u Introduzca el conjunto de la batería en el cargador, tal
la gura B.
u El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
se está cargando.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
permanecerá encendida de manera continua. El paquete
cargado y podrá usarse en ese momento o dejarse en el
cargador.
Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se
reducirá la vida útil del conjunto de la batería.
sada únicamente para utilizarla
en espacios interiores.
como se muestra en
indica que el conjunto de la batería
verde
está completamente
33
Page 34
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El cargador y el conjunto de la batería pueden per-
manecer conectados durante un periodo de tiempo indenido
con el indicador LED verde iluminado. El cargador mantendrá
el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente
cargado.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga el conjunto de la batería cuando la temperatura
ambiente es entre 18 °C - 24 °C. NO cargue el conjunto
de la batería a una temperatura ambiente inferior a
+4.5 °C o superior a +40.5 °C.
Esto es importante y prevendrá daños serios en el con-
junto de la batería
u El cargador y el conjunto de la batería puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento del conjunto de
la batería después del uso, evite colocar el cargador o el
conjunto de la batería en un ambiente cálido, como un
cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
u Si el conjunto de la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
comprobar la corriente.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y el conjunto de la batería hacia
un lugar donde la temperatura del aire circundante sea
de aproximadamente 18 °C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el conjunto de la batería y el cargador a su servicio
técnico local.
u El conjunto de la batería debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo
desee, sin ningún efecto adverso para el conjunto de la
batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título enun-
ciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en la
cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en el
cargador. No intente nunca abrir el conjunto de la batería por
ningún motivo. Si la carcasa de plástico del conjunto de la
batería se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico
para reciclarla.
Instalación y extracción del conjunto de la
batería (g. B)
Advertencia. Asegúrese de que la aspiradora está apagada
antes de retirar o instalar el conjunto de la batería.
Colocación del conjunto de la batería
u Inserte el conjunto de la batería en la aspiradora hasta
que oiga un clic (gura B). Compruebe que el conjunto
de la batería quede bien colocado y enganchado en su
posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de liberación del conjunto de la batería
(6) como se muestra en la gura B y tire del conjunto de la
batería para extraerlo de la aspiradora.
Funcionamiento
Advertencia. Este producto sirve únicamente para la rec-
ogida en seco.
u Para encender la aspiradora, deslice el interruptor de
encendido/apagado hacia delante (gura C).
u Para apagar la herramienta, deslice el interruptor de
encendido/apagado hacia atrás (gura C).
Ensamblaje
u Retire el depósito para el polvo (3) presionando el botón
de liberación del depósito para el polvo (2) y tirando del
depósito hacia abajo y hacia fuera (gura D).
u Retire el ltro tirando de él hasta extraerlo del depósito
para el polvo (gura E).
u Instale el ltro en el depósito para el polvo mediante
la alineación del triángulo del ltro con el triángulo del
depósito para el polvo y colocándolo rmemente en la
posición que se indica en la gura E.
Nota: Es muy importante que el ltro esté correctamente
colocado antes de su uso.
u Para instalar el depósito de polvo, colóquelo nuevamente
en la parte frontal de la unidad y encajándolo rmemente
en su posición.
Accesorios de montaje
u El colector de polvo (8) dispone de un cepillo que puede
utilizarse para limpiar el polvo y las tapicerías.
u El accesorio para hendiduras (7) permite aspirar en
supercies estrechas y difíciles de alcanzar.
u Para unir un accesorio, presiónelo hacia el depósito de
polvo (3).
Limpieza del producto
Advertencia. Esta aspiradora manual sin cable no debe
utilizarse nunca sin sus ltros.
34
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: El ltro es reutilizable y no debe confundirse con las
bolsas de polvo desechables, ni debe tirarse cuando el pro-
ducto se vacíe. Le recomendamos que sustituya el ltro cada
6-9 meses.
Advertencia. Si los ltros están limpios y el depósito para el
polvo vacío, conseguirá el rendimiento máximo del aparato. Si
al apagar el aparato sale polvo, esto signica que el depósito
está lleno y se debe vaciar.
u Retire el ltro y agite o cepille suavemente para limpiar el
polvo suelto del ltro.
u Vacíe el depósito de polvo y lávelo en caso necesario.
u Lave el ltro con regularidad utilizando agua caliente con
jabón, tal y como se muestra en la gura F. Asegúrese de
que esté completamente seco antes de volver a utilizarlo
de nuevo.
Nota: Cuanto más limpio esté el ltro, mejor funcionará el
producto.
u El depósito de polvo también puede lavarse utilizando
agua caliente con jabón, como se muestra en la gura F.
Asegúrese de que esté seco antes de volver a colocarlo.
u No sumerja nunca el aparato en agua. Utilice un paño
húmedo y agua con jabón para limpiar el exterior de la
parte del motor. Asegúrese siempre de que el producto
esté totalmente seco antes de volver a utilizarlo o de
almacenarlo.
Resolución de problemas
ProblemaCausa posibleSolución posible
La unidad no arranca.La batería no
La batería no se carga. No se ha insertado el
se ha instalado
correctamente.
La batería no está
cargada.
conjunto de la batería
en el cargador.
El cargador no está
enchufado.
Compruebe la
instalación del conjunto
de la batería.
Compruebe los
requisitos
de carga del conjunto
de la batería
Inserte el conjunto de la
batería en el cargador
hasta que aparezca la
luz LED.
Enchufe el cargador en
una toma de corriente
que funcione. Consulte
las “Notas
importantes para la
carga” para obtener
más información.
Compruebe la corriente
de la toma
conectando una
lámpara u otro aparato.
Compruebe si la toma
está
conectada a un
interruptor de luz que
corta la alimentación al
apagar las luces.
La temperatura del
aire circundante es
demasiado caliente o
demasiado fría.
Desplace el cargador
y el conjunto de la
batería a un lugar con
temperatura ambiente
superior a 4.5 ºC o
inferior a +40.5 ºC.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga el conjunto de la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una
batería separada.
u O bien, deje que el conjunto de la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación, apague el
aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolvente.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCDB18
Voltaje (Vcc)
Peso (kg)
18
0.91
35
Page 36
ESPAÑOL
Cargador905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Voltaje de entradaV
Voltaje de salidaV
CorrientemA4001
Tiempo de carga
aproximado
BateríaBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Tensión
Capacidad
Tipo
V
CA
Ah1.52.04.01.5
(Traducción de las instrucciones
originales)
100 - 240239
CA
CC
Horas3 - 51 - 5
18181818
Litio-iónLitio-iónLitio-iónLitio-ión
8 - 2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha
de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales
y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea
y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre
su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día
sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER BDCDB18 foi
concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! leia todos os avisos
de segurança e todas as ins-
@
truções. O não cumprimento
dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Atenção! Quando utilizar aparelhos alimentados a pilhas, deve
@
cumprir determinadas medidas
de segurança, incluindo as que
se seguem, de modo a reduzir
os riscos de incêndio, fugas nas
pilhas, ferimentos pessoais e
danos do material.
u Leia cuidadosamente o manual com-
pleto antes de utilizar este aparelho.
u A utilização prevista para este apa-
relho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais combustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
36
Page 37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada.
Mantenha o cabo do carregador afastado do calor, combustíveis e extremi-
dades aadas.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o apa-
relho quanto a peças danicadas ou
avariadas. Verique se há peças parti-
das, danos nos interruptores ou outro
tipo de condições que possam afectar
o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
uVerique regularmente se existem da-
nos no cabo do carregador. Substitua
o carregador se o cabo estiver danicado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade de 8 anos e superior e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas e instruídas
acerca da utilização do aparelho de
uma forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças não
deverão mexer no aparelho. A limpeza
e manutenção não deverão ser efectuadas por crianças sem supervisão.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Instruções de segurança adicionais
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem
ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando utilizar um aparelho durante um período
prolongado, faça intervalos regulares.
Baterias e carregadores
Baterias (vendidas em separado)
u As baterias recarregáveis devem ser
retiradas do aparelho antes de serem
carregadas.
u As baterias devem ser inseridas com a
polaridade correcta.
u As baterias gastas devem ser reti-
radas do aparelho e eliminadas em
segurança.
u Se o aparelho for armazenado durante
um período prolongado, deve retirar as
baterias.
u Os terminais de alimentação não de-
vem ser colocadas em curto-circuito.
37
Page 38
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas am-
biente entre 10°C e 40°C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta.
A utilização de um carregador errado
pode resultar em choque eléctrico ou
sobreaquecimento da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco
de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias.
Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe o líquido cuidadosamente
com um pano. Evite o contacto com a
pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções se-
guintes.
Atenção! O uido da bateria pode cau-
sar ferimentos pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em
caso de vermelhidão, dor ou irritação,
contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente
com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores (vendidos em separado)
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada
na placa de especicações e as informações indicadas na tabela de dados
técnicos.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de
alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria do aparelho/ferramenta
com que foi fornecido. Outras baterias
podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar
baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver da-
nicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado BLACK+DECKER,
de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ventilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para
uma tensão especíca. Verique sempre
se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de especicações. Nunca tente substituir a unidade do
carregador por uma tomada de alimentação normal.
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual
completo antes de utilizar este
aparelho.
38
Page 39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Esta ferramenta tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão
#
da tomada de electricidade corresponde à voltagem indicada
na placa com os requisitos de
alimentação da ferramenta.
Apenas deverá ser feita uma
$
utilização interior da base de
carga
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar (prima e mantenha premido)
2. Botão de desbloqueio do depósito
3. Depósito de poeiras
4. Filtro
5. Bateria (vendida em separado)
6. Patilha de libertação das baterias
7. Aspirador plano
8. Escova
Utilização
Carregar a bateria (Fig. A)
O carregador padrão fornecido permite carregar uma bateria
totalmente descarregada em cerca de 4 horas.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes
de inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador, como indicado na
Figura B.
u O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria
está a ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é indicada
pelo LED verde
, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria
ca totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-
-la no
carregador.
Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente.
Nota: O carregador e a bateria podem permanecer ligados
com o LED verde aceso indenidamente. O carregador irá
manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C. NÃO
carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior
a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria
u O carregador e a bateria podem car quentes durante o
carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar
o carregador ou a bateria num local quente, como num
barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 °e 24 °C
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não apenas, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador.
Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
compartimento. Desligue o carregador antes de proceder
à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a
estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o
aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
Atenção! Certique-se de que desliga o aspirador antes de
retirar ou colocar a bateria.
Instalar a bateria
u Insira a bateria no aspirador até ouvir um som de encaixe
(Figure B). Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria (6), como indicado
na Figura B e retire a bateria da ferramenta.
Funcionamento
Atenção! Este produto destina-se apenas a limpeza a seco.
u Para ligar o aspirador, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar para a frente (posição (Fig. C).
u Para desligar o aspirador, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar para trás (Fig. C).
Montagem
u Retire o depósito de poeiras (3) pressionando o botão de
libertação do depósito de poeiras (2) e puxando o depósito para baixo e para fora (Fig. D).
u Retire o ltro, puxando-o para fora do depósito de poeiras
(Fig. E).
u Insira o ltro no depósito de poeiras alinhando o triângulo
do ltro com o triângulo do depósito de poeiras e colocando-o com rmeza na respectiva posição, como indicado
na Figura E.
Nota: É muito importante que o ltro esteja na posição correc-
ta antes de utilizar a ferramenta.
u Para instalar o depósito de poeiras, coloque-o novamente
na parte da frente da unidade até este car xo na posi-
ção correcta.
Montagem dos acessórios
u A ferramenta de escova (8) inclui uma escova que pode
ser utilizada para aspirar o pó e limpar estofos.
u O acessório de ponta chata (7) permite a aspiração de
locais estreitos e de difícil acesso.
u Para montar um acessório, insira o acessório no depósito
de poeiras (3).
Limpar o produto
Atenção! Nunca utilize este aspirador sem o
sem os respectivos ltros.
Nota: O ltro é reutilizável, não o confunda com os sacos de
poeira descartáveis e não o deite fora quando a ferramenta
for limpa. Recomendamos que substitua o ltro num prazo de
6 a 9 meses.
Atenção! Só é possível obter uma recolha máxima das
poeiras com os ltros limpos e o depósito de poeiras vazio.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desli-
gada, signica que o depósito de poeiras está cheio e deve
ser esvaziado.
u Retire o ltro e agite ou escova ligeiramente qualquer
poeira solta do ltro.
u Retire a poeira do depósito e lave-o, se necessário.
u Lave o ltro com regularidade, utilizando água morna e
com sabão, como indicado na Figura F. O ltro deve estar
totalmente seco antes de voltar a utilizá-lo.
40
Nota: Quanto mais limpo estiver o ltro, melhor será o de-
sempenho do produto.
u O depósito de poeiras também pode ser lavado com água
morna com sabão, como indicado na Figura F. Deve estar
seco antes de voltar a instalá-lo.
u Nunca coloque o aparelho dentro de água. Deve utilizar-
-se um pano húmido e água com sabão para limpar o
exterior do bloco motor. Certique-se de que o aparelho
está completamente seco antes de o reutilizar ou armazenar.
Resolução de problemas
ProblemaCausa possívelSolução possível
A unidade não
é iniciada.
A bateria
não irá ser
carregada.
A bateria não
foi colocada
correctamente.
A bateria não está
carregada.
Bateria não introduzida
no carregador.
Carregador não ligado.
A temperatura de
ar circundante é
demasiado quente
ou fria.
Verique a instalação da bateria.
Verique os requisitos
para carregar a bateria
Insira a bateria no carregador
até o LED se acender.
Ligue o carregador
numa tomada. Consulte “Notas
importantes sobre
carregamentos” para obter mais
informações.
Verique a corrente no
receptáculo,
ligando uma lâmpada ou outro
aparelho.
Verique se o receptáculo está
ligado a um comutador de
iluminação que se desliga
quando desliga as luzes
O carregador e a ferramenta
devem estar a uma temperatura
de ar circundante superior a 4,5
ºC ou inferior a 40,5 ºC.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem o:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
Page 41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do apare-
lho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCDB18
Tensão (Vcc)
Peso (kg)
Carregador905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensão de entradaV
Voltagem de SaídaV
CorrentemA4001
Tempo de carga aprox.Horas3 - 51 - 5
AC
CC
18
0,91
100 - 240239
8 - 2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data
de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia
e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente
de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia
de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de
reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar
o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações
sobre novos produtos e ofertas especiais.
BateriaBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Tensão
Capacidade
Tipo
V
18181818
AC
Ah1,52,04,01,5
Iões de
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de lítio
lítio
41
Page 42
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCDB18 handdammsugare har
konstruerats för lätt torrdammsugning. Apparaten är endast
avsedd för hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhets-
@
varningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna
som listas nedan inte följts kan
orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av bat-
@
teridrivna apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter,
inklusive följande föreskrifter,
alltid följas för att minska risken
för brand, läckande batterier,
personskador och materiella
skador.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda ap-
paraten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekom-
menderas i den här bruksanvisningen
och inte heller för andra användnings-
ändamål eftersom detta kan leda till
personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa inte ned apparaten i vatten.
42
u Dra aldrig i sladden till laddaren när du
drar ut den från vägguttaget. Håll sladden till laddaren borta från värme, olja
och vassa kanter.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder apparaten. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att
inget annat föreligger som kan påverka
redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut
laddaren om sladden är skadad eller
trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut an-
dra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
Page 43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla
relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u Skador orsakade av att heta delar vid-
rörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör
u Skador som orsakas av långvarig
.
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Batteri och laddare
Batterier (säljs separat)
u Uppladdningsbara batterier ska tas
bort från verktyget innan de laddas.
u Batterierna ska sättas in med korrekt
polaritet.
u Förbrukade batterier skall tas bort från
apparaten och kastas på ett säkert
sätt.
u Om apparaten skall förvaras och inte
användas under en längre period bör
batterierna tas bort.
u Spänningsterminalerna får inte kortslu-
tas.
u Försök aldrig öppna av någon orsak.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för hetta.
u Förvara inte på platser där temperatu-
ren kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid omgivningstempera-
turer på mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som följer
med apparaten/verktyget. Användning
av fel laddare kan resultera i en elek-
trisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
miljön” när du gör dig av med batterier
u Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller
utsätta det för slag, eftersom detta
kan leda till risk för personskador och
brand.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan bat-
terierna läcka. Om det nns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialskador.
Vid hudkontakt, skölj genast med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
Laddare (säljs separat)
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten och informationen i tabellen
med tekniska data.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd din BLACK+DECKER lad-
dare endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda
batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller ett auktoriserat
BLACK+DECKER servicecenter.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
.
43
Page 44
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/verktyget/batteriet ska pla-
ceras på en plats med god ventilation
vid laddning.
Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att spän-
#
ningen på nätet motsvarar den
spänning som nns angiven på
märkplåten.
$
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. På/av omkopplare (tryck och håll kvar)
2. Låsknapp för behållare
3. Dammbehållare
4. Filter
5. Batteri (säljs separat)
6. Batterilåsknapp
7. Elementmunstrycke
8. Borstmunstycke
Användning
Ladda batteriet (bild A)
Standardladdaren som medföljer laddar ett helt tömt batteri på
fyra timmer
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
u Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild B visar.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
sätts i.
u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet lad-
das.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED lyser kontinuerligt. Paketet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren.
Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.
Notera: Laddaren och batteripaketet kan vara ansluten till
vägguttaget hur länge som helst när den gröna LED-indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längst livslängd och bäst prestanda kan erhållas när
lufttemperaturen är mellan 18 - 24 °C. Ladda INTE batte-
ripaketet när lufttemperaturen är under +4.5 °C eller över
+40.5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig
skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något
problem.
För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att
placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
u Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 - 24 °C
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan produ-
cera tillräckligt med energi för ett arbete som det problem-
löst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det
under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du
kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar
utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metall-
partiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig
att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet
på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett
servicecenter för återvinning.
44
Page 45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Installera och ta bort batteriet (bild B)
Varning! Se till att dammsugaren är avstängd innan
batteriet tas bort eller installeras.
Installera batteripaketet
u Sätt in batteripaketet i dammsugaren tills ett hörbart klick
hörs (bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats
och är låst i positionen.
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen (6) såsom visas i bild B och
dra bort batteripaketet från dammsugaren.
Drift
Varning! Denna produkt är endast till för torrdammsugning.
u Slå på dammsugaren genom att skjuta omkopplaren
framåt (bild C).
u Släng av dammsugaren genom att skjuta omkopplaren
bakåt (bild C).
Montering
u Ta bort dammbehållaren (3) genom att trycka på låsknap-
pen (2) och dra behållaren ned och ut (Bild D).
u Ta bort filtret genom att dra det ut från dammbehållaren
(bild E).
uInstallera ltret i dammbehållaren genom att rikta in lter-
triangeln mot dammbehållaren och försiktigt placera den
på plats såsom visas i bild E.
Notera: Det är mycket viktigt att ltret sitter korrekt
placerad innan användning.
u Sätt tillbaka dammbehållaren på framsidan av enheten
och klicka den fast på plats.
Montering av tillbehör
u Borstverktyget (8) har en borste som kan användas för
dammning och rengöring av stoppade möbler.
u Med elementmunstycket (7) kan du dammsuga utrymmen
som är trånga och svåra att nå.
u Fäst ett tillbehör genom att trycka in tillbehöret i dammbe-
hållaren (3).
u Töm dammbehållaren och skölj ur den om så behövs.
u Skölj filtret regelbundet med varmt såpvatten såsom visas
i bild F. Se till att det är helt torrt innan det används igen.
Notera: Ju renare ltret är desto bättre prestanda hos pro-
dukten.
u Dammbehållaren kan också tvättas i varmt såpvatten
såsom visas i bild F. Se till att den är helt torr innan den
sätts tillbaka.
u Doppa aldrig ned produkten i vatten. Använd en fuktig
trasa och såpvatten för att rengöra utsidan av motordelen.
Se alltid till att produkten är helt torr innan den används
eller förvaras.
Felsökning
ProblemMöjlig orsakMöjlig lösning
Enheten startar inte.Batteriet är inte korrekt
Batteriet går inte att
ladda.
installerat.
Batteriet är inte laddat.
Batteriet är inte isatt i
laddaren.
Laddaren är inte
ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur
är för varm eller för kall.
Kontrollera batteriets
installation.
Kontrollera batteriets
laddningskrav
Sätt i batteriet i
laddaren
tills LED visas.
Anslut laddaren till ett
fungerande
eluttag. Se ”Viktiga
laddningsnoteringar” för
ytterligare detaljer.
Kontrollera strömmen
i uttaget
genom att ansluta
en lampa eller någon
annan apparat.
Kontrollera om uttaget
är anslutet till en
strömbrytare som
stänger av strömmen
när du släcker ljuset
Flytta laddaren och
verktyget till en plats
där temperaturen i den
omgivande luften är
över 4.5 °C eller under
+40.5 °C.
Rengöring av produkten
Varning! Använd aldrig denna sladdlösa handdammsugare
utan dess lter.
Notera: Filtret är återanvändningsbart, blanda inte ihop dem
med dammpåsen som kastas och kasta inte bort det när pro-
dukten töms. Vi rekommenderar att ltret byts var 6-9 månad.
Varning! Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur
produkten efter att den stängts av innebär det att behållaren
är full och behöver tömmas.
u Ta bort ltret och skaka det eller borsta försiktigt bort allt
löst damm från ltret.
Underhåll
Den här BLACK+DECKER sladdanslutna/sladdlösa apparaten/verktyget har konstruerats för att fungera under lång tid
med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande
drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
45
Page 46
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
u Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte bortskaffas
Z
med de normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala be-
stämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDCDB18
Spänning (Vdc)
Vikt (kg.)
Laddare905902** Typ 2905998** Typ 1
Ingående spänningV
UtspänningV
StrömstyrkamA4001
Laddningstid cirkaTimmar3 - 51 - 5
AC
DC
18
0.91
100 - 240239
8-2018
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet
för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter
enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen
och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com
eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på
adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
BatteriBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Spänning
Kapacitet
Typ
V
18181818
AC
Ah1.52.04.01.5
Li-jonLi-jonLi-jonLi-jon
46
Page 47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Den håndholdte støvsugeren BLACK+DECKER BDCDB18 er
konstruert for lett støvsuging på tørre overater. Apparatet er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikker-
@
hetsadvarsler og alle instruksjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke
overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker bat-
@
teridrevne apparater, må du ta
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, blant annet dem
som er beskrevet nedenfor, for
å redusere risikoen for brann,
batterilekkasje, personskade og
materielle skader.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
u a vare på denne håndboken for fremti-
dig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp væs-
ke eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann.
u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra var-
mekilder, olje og skarpe kanter.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autori-
sert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til la-
deren er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produk-
tet.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
47
Page 48
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje ikke er
beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berø-
ring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av berø-
ring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av lang-
varig bruk av produktet. Når du bruker
et produkt i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
Batterier og ladere
Batterier (Selges separat)
u Ladbare batterier skal tas ut av ap-
paratet før lading.
u Batteriene må installeres med korrekt
polaritet (retning).
u Brukte batterier skal tas ut av appara-
tet og avhendes på en trygg måte.
u Dersom apparatet skal lagres uten å
brukes på lang tid, bør batteriene tas
ut.
u Stømpolene skal ikke kortsluttes.
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Ikke oppbevar det på steder hvor tem-
peraturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
u Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet.
48
Hvis du bruker feil lader, kan dette
føre til et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø-
vern” når du skal kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Du må ikke lade skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan det fore-
komme batterilekkasje. Hvis du oppda-
ger væske på batteriene, må du tørke
den forsiktig av med en klut. Unngå
kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruk-
sjonene under.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Ved
hudkontakt skyller du umiddelbart med
vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk
hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med
rent vann og søker øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere (Selges separat)
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet og angivelsene under
tekniske data.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som la-
deren ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade
ikke-ladbare batterier.
Page 49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjennomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen
med et vanlig nettstøpsel.
Symboler på laderen
Les hele denne bruksanvisningen nøye før du bruker produktet.
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
#
strømforsyningen samsvarer
med spenningen på merkeskiltet.
$
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av bryter (trykk og hold)
2. Utløserknapp for støvbeholder
3. Støvbeholder
4. Filter
5. Batteri (Selges separat)
6. Festeknapp for batteriet
7. Kantsuger (smalt munnstykke)
8. Børsteverktøy
Ladeenheten er bare tiltenkt for
bruk innendørs.
Bruk
Lading av batteriet (gur A)
Standard lader vil lade opp et helt utladet batteri på omtrent
4 timer
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før
du setter inn en batteripakke.
u Sett batteripakken inn i laderen som vist i
gur B.
u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne
LED er kontinuerlig på. Pakken er helt
oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen.
Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes.
Merk: Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18°- 24°C.
IKKE lade batteripakken ved lufttemperatur under +4,5°C
eller over +40,5°C. Dette er viktig og vil forhindre alvorlig
skade på batteripakken
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18°- 24°C
u Dersom ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. IKKE fortsett å bruke verktøyet under
slike forhold. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp
en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen
effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling
av metalliske partikler, må holdes unna laderens
åpninger. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
49
Page 50
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Aldri
forsøk å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et
servicesenter for avhending.
Sette inn og ta ut batteriet (Fig. B)
Advarsel! Pass på at støvsugeren er slått av før du tar ut eller
setter inn batteri.
Installere batteripakken
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk når det går
i lås (Fig. B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen (6) som vist på gur B og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Bruk
Advarsel! Produktet er kun ment for tørr støvsuging.
u Når du skal slå støvsugeren på, skyver du på/av-bryteren
fremover (Fig. C).
u Når du skal slå støvsugeren av, skyver du på/av-bryteren
bakover (Fig. C).
Montering
u Ta av støvbeholderen (3) ved å trykke inn festeknappen
(2) og trekke støvbeholderen ned og ut (Fig. D).
u Ta av lteret ved å trekke det ut av støvbeholderen (Fig.
E).
u Installer lteret i støvbeholderen ved å rette inn lterets
trekant mot støvbeholderens trekant og trykk godt inn
på plass som vist i gur E.
Merk: Det er svært viktig at lteret er i korrekt posisjon før
bruk.
u Du setter støvbeholderen på plass igjen ved å sette den
tilbake på håndtaket til den klikker på plass og sitter godt.
Montere tilbehør
u Børsteverktøyet (8) har en børste som kan vippes frem-
over for støvsuging og rengjøring av møbelstoff.
u Det smale sugestykket (7) er laget for støvsuging av
smale og utilgjengelige steder.
u For å sette på tilbehør, trykk tilbehøret på plass på støvbe-
holderen (3).
Rengjøring av produktet
Advarsel! Bruk aldri denne trådløse støvsugeren uten lter.
Merk: Filteret kan brukes om igjen, ikke forveksle dem med
engangs støvposer og ikke kast det når produktet tømmes. Vi
anbefaler at du skifter lter hver 6. til 9. måned.
Advarsel! Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis
ltrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller
støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at
støvoppsamleren er full og må tømmes.
u Ta av lteret og rist eller børst lett av løst støv fra lteret.
u Tøm støvbeholderen og vask den om nødvendig.
u Vask lteret regelmessig med varmt såpevann som vist i
gur F. Pass på at det er helt tørt før du bruker det igjen.
Merk: Desto renere lteret er, desto bedre vil produktet fun-
gere.
u Støvbeholderen kan også vaskes i varmt såpevann som
vist i gur F. Pass på at den er tørr før du setter den på
igjen.
u Ikke senk produktet ned i vann. Apparatet rengjøres
utvendig med en fuktig klut og såpevann. Sørg alltid for at
apparatet er helt tørt før du bruker det igjen eller oppbevarer det.
Feilsøking
ProblemMulig årsakMulig løsning
Enheten
starter ikke.
Batteriet
lader ikke.
Batteriet er ikke satt inn
riktig.
Batteriet er ikke ladet.
Batteriet er ikke satt inn i
laderen.
Laderen er ikke satt i
stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen er
for varm eller kald.
Kontroller innsettingen av
batteriet.
Kontroller batteriets ladingskrav
Sett batteriet i laderen
til LED-en tennes.
Sett laderen i en
fungerende
stikkontakt. Se ”Viktige
merknader om lading” for
mer informasjon.
Sjekk at det er strøm i
stikkontakten
ved å sette inn en lampe
eller et annet apparat.
Sjekk at stikkontakten er
koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du
slår av lyset
Flytt laderen og batteriet til
et sted med lufttemperatur
over 4,5°C eller under
+40,5°C.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er
det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
50
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lade-
ren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
Z
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCDB18
Spenning (Vdc)
Vekt (kg)
18
0,91
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra
kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i
den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller
ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er
angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere
ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert
om nye produkter og spesialtilbud.
Lader905902** Type 2 905998** Type 1
InngangsspenningV
UtgangsspenningV
StrømmA4001
Omtrentlig ladetidTimer3 - 51 - 5
BatteriBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Spenning
Kapasitet
Type
V
18181818
AC
Ah1,52,04,01,5
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
AC
DC
100 - 240239
8 -2018
51
Page 52
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCDB18 håndholdte støvsuger er
udviklet til let tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til
brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikker-
@
hedsadvarsler og alle instruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke
følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Advarsel! Ved brug af bat-
@
teridrevne apparater er det
vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder
nedenstående, altid følges for
at mindske risikoen for brand,
batterilækage, personskader og
materielle skader.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
.
i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle væ-
ske eller stoffer, der kan være antændelige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
52
Beskyt laderens ledning imod varmepåvirkninger, olie og skarpe kanter.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret
værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens led-
ning for skader. Udskift laderen, hvis
ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden
opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Yderligere sikkerhedsvejledninger
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Page 53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde pause
jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
Batterier og ladere
Batterier (Sælges separat)
u Genopladelige batterier skal fjernes fra
apparatet før opladning.
u Batterierne skal indsættes med den
korrekte polaritet.
u Brugte batterier skal fjernes fra appa-
ratet og skal bortskaffes sikkert.
u Hvis apparatet skal opbevares ubrugt
i en længere periode, bør batterierne
fjernes.
u Forsyningspolerne må ikke kortsluttes.
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Batteriet må ikke udsættes for varme.
u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperatu-
rer på mellem 10° C og 40° C.
u Oplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader. Brug af den forkerte oplader kan medføre elektrisk stød eller
overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbe-
skyttelse” ved bortskaffelse af batterier”.
u Undgå at beskadige/deformere batte-
ripakken ved at punktere den eller slå
på den, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke opla-
des.
u Under ekstreme forhold kan der fore-
komme batterilækage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne,
skal du følge nedenstående anvisnin-
ger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage
personskader eller materielle skader.
I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der
opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl
straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene.
Opladere (Sælges separat)
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet og
oplysningerne i den tekniske datatabel.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade
ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værk-
sted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
53
Page 54
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning,
når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid, at netspændingen
svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med
et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
Denne maskine er dobbelt
isoleret. Derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
at strømforsyningen svarer til
spændingen på mærkepladen.
$
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. On/off kontakt (tryk og hold)
2. Knap til frigørelse af beholderen
3. Støvbeholder
4. Filter
5. Batteri (Sælges separat)
6. Batteriets udløsningsknap
7. Revneværktøj
8. Børsteforsats
Anvendelse
Opladning af batteriet (g. A)
Den medfølgende standardoplader lader et helt aadet batteri
op på ca. 4 timer.
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
u Indsæt batteripakken i opladeren som vist i
gur B.
Laderens basisenhed er kun
beregnet til indendørs brug.
u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet
oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne
LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket.
Bemærk: Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den
grønne LED tændt, så længe det ønskes. Opladeren holder
batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Der kan opnås den længste levetid og bedste ydeevne,
hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er 18°-
24°C. Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur på
under +4,5°C eller over +40,5°C.
Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af
batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18°- 24°C
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk-
kelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når
der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren
ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
54
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg
aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus
får brud eller revner, returner det til et servicecenter til genbrug.
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
Advarsel! Sørg for, at støvsugeren er slukket, inden du
monterer eller afmonterer batteriet.
Sådan installeres batteripakken
u Indsæt batteripakken i støvsugeren, indtil der høres et klik
(gur B). Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og
låst i position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i gur B, og
træk batteripakken ud af støvsugeren.
Funktion
Advarsel! Dette produkt er kun til tørstøvsugning.
u Tænd støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten
fremad (Fig. C).
u Sluk støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten
tilbage (Fig. C).
Samling
u Fjern støvbeholderen (3) ved at trykke på knappen til
frigørelse af beholderen (2) og trække beholderen ned og
ud (Fig. D).
u Fjern lteret ved at trække det ud af støvbeholderen (Fig.
E).
u Monter lteret i støvbeholderen ved at ugte lterets
trekant med støvbeholderens trekant og sætte det godt
fast, som vist i gur E.
Bemærk: Det er meget vigtigt, at lteret sidder korrekt
på plads inden brug.
u Støvbeholderen monteres ved at sætte det tilbage på
enhedens forside og klikke det på plads.
Monteringstilbehør
u Børsteforsatsen (8) har en børste, der kan bruges til
afstøvning og rengøring af møbler.
u Sprakkeforsatsen (7) bruges til støvsugning på smalle og
svært tilgængelige steder.
u Fastgør en tilbehørsdel ved at trykke det ind i støvbehol-
deren (3).
Rengøring af produktet
Advarsel! Brug aldrig den trådløse støvsuger
uden dens ltre.
Bemærk: Filteret er genanvendeligt.
De må ikke forveksles med engangsstøvsugerposer, og de
skal ikke smides væk, når produktet tømmes. Vi anbefaler, at
du udskifter lteret hver 6.-9. måned.
Advarsel! Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at beholderen er fuld og skal
tømmes.
u Fjern lteret, og ryst eller børst let evt. løst støv af lteret.
u Tøm støvet fra beholderen, og vask det om nødvendigt.
u Vask lteret jævnligt med varmt sæbevand, som vist på
gur F. Sørg for, at det er helt tørt, inden du bruger det
igen.
Bemærk: Jo renere lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Støvbeholderen kan også vaskes i varmt sæbevand, som
vist på gur F. Sørg for, at den er tør, inden du sætter den
på igen.
u Produktet må aldrig nedsænkes i vand. Brug en fugtig
klud og sæbevand til rengøring af motordelen udvendigt.
Sørg altid for, at produktet er helt tørt, inden det bruges
igen eller opbevares..
Problemløsning
ProblemMulig årsagMulig løsning
Enheden vil ikke starte. Batteriet er ikke
Batteriet kan ikke
oplades.
installeret korrekt.
Batteri ikke opladet.
Batteri er ikke sat i
opladeren.
Opladeren er ikke
tilsluttet.
Omgivende
lufttemperatur for varm
eller for kold.
Kontroller installationen
af batteriet.
Kontroller kravene til
opladning af batteriet
Sæt batteriet ind i
opladeren,
indtil LED vises.
Slut opladeren til en
fungerende
stikkontakt. Se “Vigtige
bemærkninger
om opladning” for
yderligere oplysninger.
Kontroller strømstikket
ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat.
Kontroller, om
kontakten er
tilsluttet til en
lyskontakt, som slår
strømmen fra, når du
slukker for lyset
Flyt opladeren
og værktøjet til
en omgivende
lufttemperatur på over
4,5°C eller under
+40,5°C.
55
Page 56
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilati-
onshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
Z
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
BatteriBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Kapacitet
Type
Ah1.52.04.01.5
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller
ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Tekniske data
BDCDB18
Spænding (Vdc)
Vægt (kg)
Oplader905902** Type 2 905998** Type 1
IndgangsspændingV
UdgangsspændingV
StrømstyrkemA4001
Ladetid ca.Timer3 - 51 - 5
BatteriBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Spænding
V
AC
AC
DC
18181818
56
18
0.91
100 - 240239
8-2018
Page 57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCDB18 -rikkaimuri on tarkoitettu
kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvalli-
@
suusvaroitukset ja ohjeet. Alla
olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä akku-
@
käyttöisiä laitteita on aina noudatettava perusvarotoimenpiteitä
palovaaran, vuotavien akkujen,
henkilövahinkojen ja aineellisten
vaurioiden välttämiseksi.
u Lue tämä käyttöopas huolellisesti en-
nen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvet-
ta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvi-
en materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä.
u Älä upota laitetta veteen.
u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin
virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öljystä ja terävistä reunoista.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on va-
hingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määri-
teltyjä osia.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä ra-
joitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estet-
tävä leikkimästä laitteella.
Lisäturvaohjeet
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen
käyttöön.
57
Page 58
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja
käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Liikkuvien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot.
u Kuumien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot.
u Osia tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aihe-
uttamat vahingot. Kun käytät laitetta
pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
Akut ja laturit
Akut (myydään erikseen)
u Ladattavat paristot tulee poistaa lait-
teesta ennen niiden latausta.
u Asennuksen aikana on noudatettava
paristojen oikeita napaisuuksia.
u Tyhjentyneet paristot tulee poistaa lait-
teesta ja hävittää turvallisesti.
u Paristot tulee poistaa, jos laitetta ei
käytetä pitkään aikaan.
u Syöttöliittimiä ei saa asettaa oikosul-
kuun.
u Älä koskaan yritä avata mistään syys-
tä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa läm-
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän
tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syn-
tyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaa-
ra.
u Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä paristo-
vuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos
nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt,
kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä
joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit (myydään erikseen)
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja
teknisten tietojen taulukossa annettuja
tietoja.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
58
Page 59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jos-
sa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle.
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä
yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei
tarvita. Tarkista aina, että verk-
#
kovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
$
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista.
1. Virtakytkin (paina ja pidä alhaalla)
2. Astian vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Suodatin
5. Akku (myydään erikseen)
6. Akun vapautuspainike
7. Rakosuulake
8. Harjasuulake
Käyttö
Akun lataaminen (kuva A)
Toimitettu vakiomallinen laturi lataa kokonaan tyhjän akun
täyteen noin 4 tunnissa.
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun
u Aseta akku laturiin kuvan B mukaisesti.
u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauk-
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on ladattu täyteen ja sitä voidaan käyttää
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian
käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
paikoilleen.
sen merkiksi.
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku voidaan jättää laturiin, kun vihreä merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C. ÄLÄ lataa
akkua alle +4,5 °C tai yli +40,5 °C lämpötilassa.
Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittä-
vää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehon-
syötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyö-
töstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan
yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun muovikotelo
rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä
varten.
Akun asentaminen ja irrottaminen (kuva B)
Varoitus! Varmista, että imuri on kytketty pois päältä ennen
akun poistamista tai asentamista.
Akun asentaminen
u Aseta akku imuriin, kunnes kuulet napsahduksen (kuva
B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan B mukaisesti ja
vedä akku irti imurista.
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Varoitus! Tämä laite on tarkoitettu vain kuivien roskien imu-
roimiseen.
u Käynnistä imuri siirtämällä virtakytkintä eteenpäin
(kuva C).
u Käynnistä imuri siirtämällä virtakytkintä taaksepäin
(kuva C).
Asennus
u Irrota pölysäiliö (3) painamalla pölysäiliön vapautuspaini-
ketta (2) ja vetämällä säiliö alas ja ulos
(kuva D).
u Irrota suodatin vetämällä se ulos pölysäiliöstä (kuva E).
u Asenna suodatin pölysäiliöön kohdistamalla suodattimen
kolmio pölysäiliön kolmioon ja asettamalla se hyvin pai-
koilleen
kuvan E mukaisesti.
Huomautus: Suodatin on tärkeää asettaa oikein paikoilleen
ennen laitteen käyttöä.
u Asenna pölysäiliö paikoilleen asettamalla se takaisin
yksikön etuosaan ja painamalla sitä, kunnes se napsahtaa
kunnolla paikalleen.
Lisävarusteiden asennus
u Harjavarusteessa (8) on harja, jota voidaan käyttää pölyn
poistamiseen ja verhoilun puhdistamisen.
u Rakosuulakkeen (7) avulla voit imuroida kapeita ja
vaikeapääsyisiä paikkoja.
u Kiinnitä lisävaruste painamalla se pölysäiliöön (3).
Tuotteen puhdistus
Varoitus! Älä koskaan käytä tätä langatonta käsi-imuria
ilman suodattimia.
Huomautus: Suodatinta voidaan käyttää uudelleen, niitä
ei saa sekoittaa kertakäyttöisiin pölypusseihin eikä sitä saa
heittää pois tuotteen tyhjentämisen yhteydessä. Suodatin on
suositeltavaa vaihtaa 6-9 kuukauden välein.
Varoitus! Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain,
jos suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee
sammuttamisen jälkeen ulos tuotteesta, pölysäiliö on täynnä
ja se on tyhjennettävä.
u Poista suodatin ja ravista tai harjaa sitä kevyesti pölyn
poistamiseksi suodattimesta.
u Tyhjennä pölysäiliö ja pese se tarvittaessa.
u Pese suodatin säännöllisesti lämpimällä saippuavedellä
kuvan F mukaisesti. Varmista, että se on kokonaan kuiva
ennen uudelleen käyttöä.
Huomautus: Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on
tuotteen teho.
u Pölysäiliö voidaan myös pestä lämpimässä saippuavedes-
sä kuvan F mukaisesti. Varmista, että se on kuiva ennen
sen kiinnittämistä.
u Älä koskaan upota laitetta veteen. Käytä laitteen moottorin
puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa
kangasta. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen sen
käyttöä tai varastoimista.
Vianetsintä
OngelmaMahdollinen
syy
Laite ei
käynnisty.
Akku ei
lataudu.
Akkua ei ole
asennettu oikein.
Akku ei ole
latautunut.
Akkua ei ole
asetettu laturiin.
Laturia ei
ole kytketty
pistorasiaan.
Ympäristölämpötila
on liian korkea tai
liian alhainen.
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun
latausvaatimukset.
Aseta akku laturiin,
kunnes merkkivalo syttyy.
Kytke laturi
pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta
“Tärkeitä
huomautuksia lataamiseen”.
Tarkista pistorasian sähkövirta
kytkemällä siihen lamppu tai jokin
muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen
yhteydessä virran katkaisevaa
valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön,
jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle
+40,5 °C.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
60
Page 61
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei
Z
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Συνιστώμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός Black & Decker BDCDB18
έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών
επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa
www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCDB18
Jännite (Vdc)
Paino (kg)
Laturi905902**
TulojänniteV
LähtöjänniteV
VirtamA4001
Arvioitu latausaikaTuntia3 - 51 - 5
AkkuBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Jännite
Teho
Tyyppi
V
AC
Ah1,52,04,01,5
AC
DC
18181818
Li-IonLi-IonLi-IonLi-Ion
18
0,91
Tyyppi 2
100 - 240239
8-2018
905998**
Tyyppi 1
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε
όλες τις προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτού-
@
νται με μπαταρία, θα πρέπει να
λαμβάνετε βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, διαρροής υγρών μπαταρίας, τραυματισμού ατόμων και
υλικών ζημιών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με αυτή τη συσκευή, που
δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλο-
ντική αναφορά.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat
myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που
θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
61
Page 62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτι-
στή σε απόσταση από πηγές θερμότη-
τας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συ-
σκευή για εξαρτήματα που παρουσι-
άζουν ζημιές ή ελαττώματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάστα-
ση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επι-
σκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περί-
πτωση που το καλώδιο του φορτιστή
παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντι-
καταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί-
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδη-
γίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
62
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να
δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί
οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με κινούμε-
να μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με θερμά
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες που προκαλούνται
από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε
συσκευή για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Page 63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες (πωλούνται ξεχωρι-
στά)
u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέ-
πει να αφαιρούνται από τη συσκευή
για να φορτιστούν.
u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετού-
νται με τη σωστή πολικότητα.
u Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να
αφαιρούνται από τη συσκευή και να
απορρίπτονται με ασφαλή τρόπο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευ-
τεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χω-
ρίς να χρησιμοποιείται, οι μπαταρίες
πρέπει να αφαιρεθούν.
u Δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται οι
ακροδέκτες παροχής ρεύματος.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέσετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμό-
τητα.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία ατόμων ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέ-
χονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας είτε
χτυπώντας την, γιατί μπορεί να προ-
κληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρ-
καγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να
επέλθει διαρροή υγρών της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις
μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά
με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με
το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή
υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με
το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο
νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του
δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με
άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Φορτιστές (πωλούνται ξεχωριστά)
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση.
Πάντα να ελέγξετε αν η τάση ρεύματος
δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών και στις πληροφορίες στον
πίνακα τεχνικών δεδομένων.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε
να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή
με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στη συσκευή/στο εργαλείο που συνό-
δευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
63
Page 64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει
να γίνει από τον κατασκευαστή ή από
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της BLACK+DECKER, ώστε να
μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμε-
να μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργα-
λείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται
σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό
φις ρεύματος δικτύου.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή διαβάστε προσεκτικά
ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
#
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση
που αναφέρεται στην πινακίδα
τεχνικών χαρακτηριστικών.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
$
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
Ο κανονικός φορτιστής που παρέχεται θα φορτίσει μια πλήρως εξαντλημένη μπαταρία σε περίπου 4 ώρες
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως
δείχνει η Εικόνα B.
u Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν
η πράσινη LED παραμένει συνεχώς αναμμένη. Το πακέτο
είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή.
Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες
το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά
μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Σημείωση: Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν
να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με την πράσινη
λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο
μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Μπορείτε να επιτύχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής και την
καλύτερη απόδοση αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται
όταν η θερμοκρασία αέρα είναι ανάμεσα σε 18 ° και 24
°C. ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
αέρα κάτω από τους +4,5 °C ή πάνω από τους +40,5 °C.
Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταρίας
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και
όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη
του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να
τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό
περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη
μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε
το εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη
χρήση υπό αυτές τις
συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπο-
ρείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο
μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό
να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από
την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδή-
ποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε
υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανα-
κύκλωση.
Εγκατάσταση και αφαίρεση της μπαταρίας
(εικ. B)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το σκουπάκι σας είναι
απενεργοποιημένο, πριν αφαιρέσετε ή εγκαταστήσετε την
μπαταρία.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
u Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας στο σκουπάκι, έως ότου
θείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει και ασφαλίσει
πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (6)
όπως δείχνει η Εικόνα B και τραβήξτε το πακέτο μπαταρί-
ας έξω από το σκουπάκι.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για
συλλογή ξηρών υλικών.
u Για να θέσετε το σκουπάκι σε λειτουργία, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα εμπρός (Εικ. C).
u Για να απενεργοποιήσετε το σκουπάκι, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα πίσω
(Εικ. C).
Συναρμολόγηση
u Αφαιρέστε τον κάδο συλλογής σκόνης (3) πιέζοντας το
κουμπί αποδέσμευσης κάδου συλλογής σκόνης (2) και
τραβώντας τον κάδο προς τα κάτω και έξω
(Εικ. D).
u Αφαιρέστε το φίλτρο τραβώντας το έξω από τον κάδο
συλλογής σκόνης (Εικ. E).
u Εγκαταστήστε το φίλτρο στον κάδο συλλογής
σκόνης ευθυγραμμίζοντας το τρίγωνο του φίλτρου με το
τρίγωνο του
κάδου συλλογής σκόνης και εφαρμόζοντάς το σταθερά
στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα E.
Σημείωση: Είναι πολύ σημαντικό το φίλτρο να έχει
εδράσει σωστά στη θέση του πριν τη χρήση.
u Για να εγκαταστήσετε τον κάδο συλλογής σκόνης, τοπο-
θετήσετε τον πάλι πάνω στο μπροστινό μέρος της μονά-
δας και πιέστε τον ώστε να ασφαλίσει σταθερά στη θέση
του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Τοποθέτηση των αξεσουάρ
u Το εξάρτημα βούρτσας (8) διαθέτει ένα βουρτσάκι το
οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ξεσκόνισμα και
καθάρισμα ταπετσαριών.
u Το εξάρτημα για χαραμάδες (7) επιτρέπει το ηλεκτρικό
σκούπισμα σε στενά και δυσπρόσιτα μέρη.
u Για να συνδέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το αξεσουάρ
μέσα στον κάδο συλλογής σκόνης (3).
Καθαρισμός του προϊόντος
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το σκουπάκι
μπαταρίας χωρίς τα φίλτρα του.
Σημείωση: Το φίλτρο μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί, μην
το θεωρήσετε παρόμοιο με τις σακούλες μιας χρήσης, και μην
το πετάξετε κατά το άδειασμα του προϊόντος. Συνιστούμε να
αντικαθιστάτε το φίλτρο κάθε 6-9 μήνες.
Προειδοποίηση! Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται
μόνο με καθαρά φίλτρα και άδειο τον κάδο συλλογής σκόνης.
Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την
απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι ο κάδος συλλογής
σκόνης είναι γεμάτος και πρέπει να τον αδειάσετε.
u Αφαιρέστε το φίλτρο και τινάξτε το ελαφρά ή βουρτσίστε
απαλά ώστε να απομακρύνετε όλα τα μη προσκολλημένα
σωματίδια σκόνης.
u Αν χρειαστεί, αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο και πλύνε-
τέ τον.
u Πλένετε το φίλτρο τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο όπως δείχνει η Εικόνα F. Βεβαιωθείτε ότι
έχει στεγνώσει τελείως, πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη
θα είναι η απόδοση του προϊόντος.
u Μπορείτε επίσης να πλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης
σε χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η Εικόνα F. Βεβαιωθείτε ότι είναι στεγνός πριν τον συνδέσετε πάλι.
u Ποτέ μη βυθίσετε το προϊόν σε νερό. Για να καθαρίσετε το
εξωτερικό του τμήματος κινητήρα πρέπει να χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε βρέξει ελαφρά με σαπουνόνερο.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι τελείως στεγνό
πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι ή το φυλάξετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η μονάδα
δεν τίθεται σε
λειτουργία.
Το πακέτο
μπαταρίας δεν
φορτίζεται.
Η μπαταρία δεν έχει
εγκατασταθεί σωστά.
Η μπαταρία δεν είναι
φορτισμένη.
Η μπαταρία δεν έχει
εισαχθεί στο φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει
συνδεθεί.
Η θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος είναι
πολύ θερμή ή πολύ
ψυχρή.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της
μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις
φόρτισης
της μπαταρίας
Εισάγετε την μπαταρία στο
φορτιστή
έως ότου εμφανιστεί η LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε
πρίζα που
λειτουργεί. Ανατρέξτε στις
«Σημαντικές
Παρατηρήσεις για τη φόρτιση»
για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα
συνδέοντας μια λάμπα ή άλλη
συσκευή.
Ελέγξτε για να δείτε αν η πρίζα
συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν
σβήνετε το φως
Μετακινήστε το φορτιστή
και την μπαταρία σε θέση
με θερμοκρασία αέρα
περιβάλλοντος πάνω από 4,5
°C ή κάτω από +40,5 °C.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο με καλώδιο/ χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργα-
λείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απε-
νεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
Z
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις
μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCDB18
Τάση (Vdc)
Βάρος (Kg)
Φορτιστής905902**
Τάση εισόδουV
Τάση εξόδουV
ΡεύμαmA4001
Χρόνος φόρτισης περ.Ώρες3 - 51 - 5
ΜπαταρίαBL1518BL2018BL4018BL1518ST
Τάση
Χωρητικότητα
Τύπος
AC
DC
VAC18181818
Ah1,52,04,01,5
Λιθίουιόντων
18
0,91
Τύπος 2
100 - 240239
8 -2018
Λιθίουιόντων
Λιθίουιόντων
905998**
Τύπος 1
Λιθίουιόντων
66
Page 67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.