Black+Decker BDCDB18 Original Instructions Manual

Page 1
1
2
3
4
8
7
6
5
www.blackanddecker.eu
BDCDB18
Page 2
A
B
C
2
D
F
Page 3
(Original instructions)
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCDB18 handheld vacuum cleaner has been designed for light dry vacuum cleaning purposes. This appliance is intended for household use only.
Safety instructions
Warning! Read all safety
@
@
u Read all of this manual carefully be-
u The intended use is described in this
u Retain this manual for future refer-
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions listed below
may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Warning! When using battery­powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be fol-
lowed to reduce the risk of re,
leaking batteries, personal injury and material damage.
fore using the appliance.
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
ence.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may af­fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorized repair agent.
u Regularly check the charger lead for
damage. Replace the charger if the lead is damaged or defective.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Safety of others
u This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
u Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Using your appliance
u Do not use the appliance to pick up
liquids or any materials that could
catch re.
u Do not use the appliance near water. u Do not immerse the appliance in
water.
u Never pull the charger lead to discon-
nect the charger from the socket. Keep the charger lead away from heat, oil and sharp edges.
Additional safety instructions Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.
3
3
Page 4
ENGLISH
(Original instructions)
Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any mov-
ing parts.
u Injuries caused by touching any hot
parts.
u Injuries caused when changing any
parts or accessories.
u Injuries caused by prolonged use of
the appliance. When using any appli­ance for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Batteries and chargers Batteries (Sold Seperately)
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before being charged.
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity.
u Exhausted batteries are to be removed
from the appliance and safely dis­posed of.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should be removed.
u The supply terminals are not to be
short circuited.
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40°C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10°C and 40°C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
4
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers (Sold Seperately)
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate and the information in the technical data table. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the appli­ance/tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge
non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
Electrical safety
Your charger has been designed for a
specic voltage. Always check that the
mains voltage corresponds to the volt­age on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
Symbols on the charger
Read all of this manual carefully before using the appliance.
This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the
#
power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
$
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch (press and hold)
2. Bowl release button
3. Dust bowl
4. Filter
5. Battery (Sold Seoerately)
6. Battery release button
7. Crevice tool
8. Brush tool
Use
Charging the battery (Fig. A)
The standard charger provided will charge a fully depleted battery in about 4 hours
u Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger as shown in
gure B.
u The green LED will ash indicating that the battery
is being charged.
The charging base is intended for indoor use only.
u The completion of charge is indicated by the green
LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the
charger. Note: Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished. Note: The charger and battery pack can be left connected
with the green LED glowing indenitely. The charger will keep
the battery pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 18°- 24°C. DO NOT charge the battery pack in an air temperature below +4.5°C, or above +40.5°C.
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance.
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 18°- 24°C
u If charging problems persist, take the tool, battery pack.
and charger to your local service centre.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid. Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks, return to a service centre for recycling.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Installing and removing the battery (Fig. B)
Warning! Make certain the vac is switched off before
removing or installing battery.
To install battery pack
u Insert battery pack into the vac until an audible click is
heard (Figure B). Make sure battery pack is fully seated and fully latched into position.
To remove battery pack
u Depress the battery release button (6) as shown in Figure
B and pull battery pack out of the vac.
Operation
Warning! This product is for dry pick-up only.
u To switch the vac on, slide the on/off switch forward
(Fig. C).
u To switch the vac off, slide the on/off switch backward
(Fig. C).
Assembly
u Remove the dust bowl (3) by pressing the dust bowl
release button (2) and pulling the bowl down and out
(Fig. D).
u Remove the lter by pulling it out of the dust bowl (Fig. E). u Install the lter into the dust bowl by aligning the lter
triangle with the dust bowl triangle and placing it rmly into position as shown in gure E.
Note: It is very important that the lter is correctly in
position before use.
u To install the dust bowl, place it back onto the front of the
unit and click rmly into position.
Mounting accessories
u The brush tool (8) has a brush that can be used for dust-
ing and upholstery cleaning.
u The crevice tool (7) allows for vacuuming in narrow and
hard to-reach places.
u To attach an accessory, press the accessory into dust
bowl (3).
Cleaning the product
Warning! Never use this cordless hand vacuum
without its lters.
Note: The lter is re-usable, do not confuse them with dispos- able dust bags, and do not throw it away when the product is
emptied. We recommend that you replace the lter every 6-9
months. Warning! Maximum dust collection will only be obtained with
clean lters and an empty dust bowl. If dust begins to fall back
out of the product after it is switched off, this indicates that the bowl is full and requires emptying.
6
u Remove the lter and shake or lightly brush any loose
dust off the lter.
u Empty the dust from the bowl and wash if necessary. u Wash the lter regularly using warm, soapy water as
shown in gure F. Ensure that it is completely dry before
using again.
Note: The cleaner the lter is, the better the product will
perform.
u The dust bowl can also be washed in warm soapy water
as shown in gure F. Ensure that it is dry before re-
attaching.
u Never immerse the product in water. A damp cloth and
soapy water should be used to clean the exterior of the
motor section. Always ensure the product is completely
dry before re-use or storing.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
Unit will not start. Battery not installed
Battery will not charge. Battery not inserted into
properly.
Battery not charged.
charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Check battery installation.
Check battery charging requirements
Insert battery into charger until LED appears.
Plug charger into a working outlet. Refer to “Important Charging Notes” for more details.
Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance.
Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights
Move charger and tool to a surrounding air temperature of above 4,5°C or below +40,5°C.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
Z
household waste. Products and batteries contain materials that can be recov­ered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BDCDB18
Voltage (Vdc)
Weight (Kg)
Charger 905902** Type 2 905998** Type 1
Input Voltage V
Output Voltage V
Current mA 400 1
Approx. charge time Hours 3 - 5 1 - 5
AC
DC
18
0.91
100 - 240 239
8 -20 18
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guar­antee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
Battery BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Voltage
Capacity
Type
V
18 18 18 18
AC
Ah 1.5 2.0 4.0 1.5
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
7
Page 8
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER BDCDB18 Handstaubsauger wurde zum Saugen von leichtem, trockenem Schmutz entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die
Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Warnung! Beachten Sie beim
@
Umgang mit akkubetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließ­lich der folgenden. Dadurch verhindern Sie weitgehend das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Akkus sowie Sach- und Personenschäden.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder An­bauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Ver­wendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschrie­benen Verfahren besteht Verletzungs­gefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
u Benutzen Sie das Gerät nicht zum
Aufsaugen entzündlicher Flüssigkeiten oder Materialien.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wasser.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in Was-
ser.
u Ziehen Sie das Ladegerät nicht am
Kabel aus der Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass das Kabel des La­degeräts nicht in Kontakt mit starker Hitze, Öl oder scharfen Gegenständen kommt.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge­schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, wenn sie bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder ange­leitet werden und die möglichen Ge­fahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer­den.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, die die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repa­rieren oder austauschen.
8
Page 9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Überprüfen Sie das Ladegerätkabel in
regelmäßigen Abständen auf Beschä­digungen. Tauschen Sie das Ladege­rät aus, wenn das Kabel beschädigt oder defekt ist.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthal­ten ist.
Zusätzliche Sicherheitshinweise Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicher­weise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder län­gerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entspre­chenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte be­stehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich bewegenden Teilen verur­sacht werden.
u Verletzungen, die durch das Berühren
von heißen Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austau-
schen von Teilen oder Zubehör verur­sacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Ge-
brauch des Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Akkus und Ladegeräte Akkus (separat erhältlich)
u Auadbare Akkus müssen vor dem Au-
aden aus dem Gerät herausgenom­men werden.
u Akkus müssen mit der richtigen Polar-
ität eingesetzt werden.
u Verbrauchte Akkus müssen aus dem
Gerät entfernt und sicher entsorgt werden.
u Wenn das Gerät für längere Zeit nicht
verwendet und daher gelagert wird, sollten die Akkus herausgenommen werden.
u Die Anschlusspunkte dürfen nicht kurz-
geschlossen werden.
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40°C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10°C bis 40°C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechani-
sche Krafteinwirkung oder Belastun­gen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Batterien undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüs­sigkeit austritt, wischen Sie diese vor­sichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
9
Page 10
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Beachten Sie nach Haut- oder Augen-
kontakt die folgenden Hinweise. Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Rei­zungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte (separat erhältlich)
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Ty­penschild des Geräts und in der Tabelle mit den technischen Daten angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Ge-
räts/Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls,
nicht auadbare Batterien zu laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzka-
bels muss dieses durch den Hersteller
oder eine BLACK+DECKER Vertrags-
werkstatt ausgetauscht werden, um
mögliche Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Ver-
änderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss
auf ausreichende Belüftung geachtet
werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Symbole auf dem Ladegerät
Lesen Sie diese Anleitung voll­ständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwen­den.
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erfor­derlich. Überprüfen Sie immer,
#
dass die Stromversorgung der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
$
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter (gedrückt halten)
2. Entriegelungstaste für den Auffangbehälter
3. Staubbehälter
4. Filter
5. Akku (separat erhältlich)
6. Akku-Löseknöpfe
7. Fugendüse
8. Polsterbürste
Verwendung
Laden des Akkus (Abb. A)
Das Standardladegerät kann einen vollständig entladenden
Akku in ca. 4 Stunden auaden.
u Setzen Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
Sie das Akkupack einsetzen.
u Setzen Sie das Akkupack in das Ladegerät ein, siehe
Abbildung B.
Die Ladestation darf nur im In­nenbereich verwendet werden.
ein, bevor
10
Page 11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Die grüne LED blinkt und kennzeichnet, dass der Akku
geladen wird.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Hinweis: Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebens­dauer stark verringert werden kann. Hinweis: Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die grüne LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung werden er-
reicht, wenn das Akkupack bei Lufttemperaturen zwischen
18° bis 24 °C geladen wird. Laden Sie das Akkupack
NICHT, wenn die Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über
+40,5 °C liegt. Dies ist wichtig und verhindert schwere
Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metall-
schuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 bis 24 °C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen
Sie Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht
mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das Werk-
zeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die
Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch
jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne
dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z. B. unter anderem Stahl-
wolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten
von den Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertie-
fung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt.
Einlegen und Entnehmen des Akkus (Abb. B)
Warnung! Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Akku entfernen oder einlegen.
Anbringen des Akkus
u Setzen Sie den Akku in den Staubsauger ein, bis ein
Klicken zu hören ist (Abbildung B).
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in
Position eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (6) wie in Abbildung B
gezeigt, und ziehen Sie den Akku aus dem Staubsauger.
Betrieb
Warnung! Das Produkt eignet sich nur für trockene Arbeiten.
u Um den Staubsauger einzuschalten, schieben Sie den
Ein-/Ausschalter nach vorne (Abb. C).
u Um den Staubsauger auszuschalten, schieben Sie den
Ein-/Ausschalter nach hinten
(Abb. C).
Montage
u Entfernen Sie den Staubauffangbehälter (3), indem Sie
den Entriegelungstaste für den Auffangbehälter (2) drük-
ken und den Auffangbehälter nach unten herausziehen.
(Abb. D).
u Entfernen Sie den Filter, indem Sie diesen aus dem
Staubauffangbehälter herausziehen (Abb. E).
u Installieren Sie den Filter im Staubauffangbehälter, indem
Sie das Filter Dreieck mit dem Dreieck auf dem Staubauf-
fangbehälter ausrichten und es fest in Position bringen,
wie in Abbildung E dargestellt. Hinweis: Es ist sehr wichtig, dass der Filter vor der Nutzung in die korrekte Position gebracht wird.
u Um den Staubauffangbehälter einzubauen, bringen Sie
diesen wieder auf der Vorderseite des Geräts an, und
rasten Sie ihn fest in Position ein.
Montagezubehör
u Die Polsterbürste (8) hat eine Bürste, die zum Saugen und
Reinigen von Polstermöbeln eingesetzt werden kann.
u Die Fugendüse (7) ermöglicht das Saugen in schmalen
und und schwer erreichbaren Stellen.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Um ein Zubehör zu montieren, drücken Sie dieses in den
Staubauffangbehälter (3).
Reinigung des Produkts
Warnung! Verwenden Sie diesen kabellosen Handstaubsau-
ger niemals ohne dessen Filter. Hinweis: Der Filter ist wiederverwendbar; verwechseln Sie diesen nicht mit Einweg-Staubbeuteln und werfen Sie ihn nicht weg, wenn das Gerät geleert wird. Wir empfehlen, dass
Sie den Filter alle 6 bis 9 Monate wechseln.
Warnung! Die maximale Saugleistung erzielen Sie bei sau­beren Filtern und leerem Staubauffangbehälter. Wenn nach dem Ausschalten des Staubsaugers Staub aus der Saugöff­nung fällt, ist der Staubauffangbehälter voll und muss geleert werden.
u Entfernen Sie den Filter, und schütteln oder bürsten Sie
den losen Staub aus dem Filter heraus.
u Entfernen Sie den Staub aus dem Behälter, und waschen
Sie diesen bei Bedarf.
u Waschen Sie den Filter regelmäßig mit warmer Seifenlau-
ge, wie in Abbildung F dargestellt. Stellen Sie sicher, dass
er komplett trocken ist, bevor Sie ihn wieder verwenden. Hinweis: Je sauberer der Filter ist, desto besser ist die Lei­stung des Produkts.
u Der Staubauffangbehälter kann auch wie in Abbildung F
gezeigt mit warmer Seifenlauge gewaschen werden. Stel-
len Sie sicher, dass er trocken ist, bevor Sie ihn wieder
anbringen.
u Versuchen Sie nie, das Produkt in Wasser einzutauchen.
Reinigen Sie die Außenseite des Motorbereichs mit einem
feuchten Tuch und Seifenlauge. Stellen Sie immer sicher,
dass das Gerät vollständig trocken ist, bevor Sie es erneut
verwenden oder aufbewahren.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät startet nicht. Akku wurde nicht
ordnungsgemäß angebracht.
Der Akku ist nicht geladen.
Prüfen Sie, ob der Akku richtig angebracht wurde.
Prüfen Sie die Ladekapazität­Anforderungen
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Akku lädt nicht. Akku bendet sich nicht
im Ladegerät.
Das Ladegerät ist nicht mit dem Stromnetz verbunden.
Umgebungstemperatur zu hoch oder zu niedrig.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein, bis die LED leuchtet.
Schließen Sie das Ladegerät an eine funktionstüchtige Steckdose an. Siehe „Wichtige Hinweise zum
Auaden“ für weitere
Details.
Überprüfen Sie den Strom der Steckdose, indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät anschließen.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
Bringen Sie das Ladegerät und Werkzeug an einen Ort, der eine Umgebungstemperatur von über 4,5 °C bis unter +40,5 °C aufweist.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstek-
ker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini­gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
12
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
Z
dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BDCDB18
Spannung (VDC)
Gewicht (kg)
Ladegerät 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Eingangsspannung V
Ausgangsspannung V
Stromstärke mA 400 1
Ungefähre Ladezeit Stunden 3 - 5 1 - 5
Akku BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Spannung
Kapazität
Typ
V
AC
Ah 1.5 2.0 4.0 1.5
AC
DC
18 18 18 18
Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
18
0.91
100 - 240 239
8 -20 18
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allge­meinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker entspre­chen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächst-
gelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung
wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
13
Page 14
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre aspirateur à main BLACK+DECKER BDCDB18 est conçu pour les petits travaux d’aspiration de zones sèches. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Avertissement ! Lisez tous
@
@
les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le
non-respect des avertissements et des instructions listés ci-des­sous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Avertissement ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’un appareil alimenté par batterie. Les conseils suivants doivent
toujours être suivis, ceci an de
réduire le risque d’incendie, les fuites de batterie, les blessures et les dommages matériels.
u Ne tirez jamais sur le l du chargeur
pour le débrancher. Maintenez le l du
chargeur éloigné de toute source de chaleur, de zones graisseuses et de bords tranchants.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon état. Contrôlez l’absence de pièces cas­sées, d’interrupteurs endommagés et toutes autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par un réparateur agréé.
u Vériez régulièrement l’état du l du
chargeur. Si le l est endommagé ou
défectueux, remplacez le chargeur.
u Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles citées dans ce manuel.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel. L’utilisa­tion d’un accessoire ou de cet appareil à d’autres ns que celles recomman­dées dans ce manuel d’instructions peut présenter un risque de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
u N’utilisez pas cet appareil pour aspi-
rer des liquides ou des matériaux qui pourraient prendre feu.
u N’utilisez pas cet appareil près d’une
source d’eau.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
14
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aux per­sonnes ayant reçu les instructions
appropriées d’utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
An d’éviter que les enfants jouent
avec cet appareil, ne les laissez pas sans surveillance. Les enfants ne peuvent en aucun cas assurer le net­toyage et la maintenance sans surveil­lance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
Page 15
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
avec cet outil.
Consignes de sécurité supplé­mentaires
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertisse­ments sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc... Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile.
u Les blessures dues au contact avec
une pièce chaude.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation pro-
longée de l’appareil. Une utilisation prolongée de l’appareil nécessite des pauses régulières.
Batteries et chargeurs Batteries (vendues séparément)
u Les batteries rechargeables doivent
être retirées de l'appareil avant d'être rechargées.
u Les batteries doivent être installées en
respectant la polarité.
u Les batteries vides doivent être reti-
rées de l'appareil et mises au rebut de façon sûre.
u Si l'appareil doit être stocké sans être
utilisé pendant une longue période, les batteries doivent être retirées.
u Les cosses d'alimentation ne doivent
pas être court-circuitées.
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec l’eau.
u N’exposez pas les batteries à la cha-
leur.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40°C.
u Ne les rechargez qu’à une tempéra-
ture ambiante comprise entre 10° C et 40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du char-
geur fourni avec l’outil/l’appareil. L’uti­lisation d’un chargeur inadapté peut conduire à un choc électrique ou à la surchauffe de la batterie.
u Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mentionnées à la section «Protection de l’environne­ment».
u Ne déformez et n’endommagez pas
le bloc-batterie en le perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries en-
dommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une
batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les
yeux, suivez les instructions ci-des-
sous. Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irrita­tion se produisent, consultez un médecin.
15
Page 16
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et consultez un médecin.
Chargeurs (vendus séparément)
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que
la tension du réseau électrique corres­pond à celle de la plaque signalétique et des informations du tableau de données techniques. Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise sec­teur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DEC-
KER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/l’outil. D’autres batteries pourraient exploser et provo­quer des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fa­bricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter
tout accident.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau. u N’ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur. u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/
la batterie doivent être placés dans un endroit bien aéré.
Sécurité électrique
Votre chargeur a été conçu pour une ten-
sion spécique. Vériez toujours que la
tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signa­létique. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur ordinaire.
16
Symboles sur le chargeur
Lisez attentivement et en­tièrement le manuel avant d’utiliser l’appareil.
Cet outil est doublement isolé et ne nécessite donc
aucun l de liaison à la
#
$
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques sui­vantes.
1. Interrupteur Marche/Arrêt (À maintenir enfoncé)
2. Bouton de libération du bac
3. Bac à poussières
4. Filtre
5. Batterie (vendue séparément)
6. Bouton de libération de la batterie
7. Suceur plat
8. Brosse
Utilisation
Rechargement de la batterie (Fig. A)
Le chargeur standard fourni permet de complètement rechar­ger une batterie vide en 4 heures environ
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure B.
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie
est en charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert
xe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé
dans le chargeur. Remarque : Rechargez les batteries déchargées dès que possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Remarque : Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés avec le voyant allumé en continu.
terre. Assurez-vous tou­jours que l’alimentation électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique.
Le support de charge ne peut être utilisé qu’à l’inté­rieur.
Page 17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le chargeur maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie prolongée et de meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18° et 24° C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la tempé­rature ambiante est inférieure à +4,5° C ou supérieure à +40,5° C. Ceci est important et permet d’éviter le grave endommagement du bloc-batterie.
Ce point est important et évite de graves dommages au
bloc-batterie
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C et 24° C
u Si les problèmes de charge persistent, apportez
l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTI­LISER l’outil dans ces
conditions. Respectez la procédure de charge. Vous
pouvez également charger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités
du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise
lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débran­chez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide. Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque raison que ce soit. Si
le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se ssure,
retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit recyclé.
Installation et retrait de la batterie (Fig. B)
Avertissement ! Assurez-vous que l’aspirateur est éteint
avant de retirer ou d’installer la batterie.
Pour installer le bloc-batterie
u Insérez le bloc-batterie dans l’aspirateur jusqu’à entendre
un clic (gure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est
bien en place et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (6)
comme illustré par la gure B et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Fonctionnement
Avertissement ! Ce produit n’est destiné qu’à l’aspiration de
matières sèches.
u Pour mettre l’aspirateur en marche, glissez le bouton
marche/arrêt vers l’avant (Fig. C).
u Pour éteindre l’aspirateur, glissez le bouton marche/arrêt
vers l’arrière (Fig. C).
Assemblage
u Retirez le bac à poussières (3) en appuyant sur le bouton
de libération du bac à poussières (2) et en tirant le bac vers le bas pour le sortir (Fig. D).
u Retirez le ltre en le tirant hors du bac à poussières (Fig.
E).
u Installez le filtre dans le sac à poussières en alignant le
triangle du filtre avec le triangle du bac à poussières et en le plaçant fermement en position comme illustré par la
gure E.
Remarque : Il est très important que le ltre soit correctement
en place avant l’utilisation.
u Pour installer le bac à poussières, replacez-le à l’avant de
l’appareil et clipsez-le fermement en place.
Montage des accessoires
u La brosse (8) peut être utilisée pour dépoussiérer et
nettoyer les tapisseries.
u Le suceur plat (7) permet d’aspirer dans les endroits
étroits et difciles d’accès.
u Pour xer un accessoire, enfoncez-le dans le bac à pous-
sières (3).
Nettoyage du produit
Avertissement ! N’utilisez jamais cet aspirateur à main sans
l sans ses ltres. Remarque : Le ltre est réutilisable, ne les confondez-pas
avec des sacs à poussières jetables et ne les jetez pas en
vidant l’appareil. Nous recommandons de changer le ltre tous les 6 à 9 mois.
17
Page 18
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Pour ramasser le maximum de poussière,
les ltres doivent être propres et le bac à poussières vide. Si
de la poussière tombe de l’appareil après l’avoir arrêté, cela indique que le bac est plein et qu’il doit être vidé.
u Retirez le ltre et secouez le ltre ou brossez-le légère-
ment pour éliminer la poussière.
u Videz la poussière du bac et nettoyez ce dernier si néces-
saire.
u Nettoyez le ltre régulièrement à l’eau savonneuse
chaude, comme illustré par la gure F. Assurez-vous qu’il
soit complètement sec avant de le réutiliser. Remarque : Plus le ltre est propre, mieux l’appareil fonc- tionne.
u Le bac à poussières peut également être lavé à l’eau
savonneuse chaude comme illustré par la gure F. Assu-
rez-vous qu’il soit sec avant de le réinstaller.
u Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Pour nettoyer
l’extérieur du carter moteur, utilisez de l’eau savonneuse
et un chiffon humide. Assurez-vous que l’appareil est
complètement sec avant de le réutiliser ou de le ranger.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre pas.
Le bloc-batterie ne se recharge pas.
18
Le bloc-batterie n’est pas bien installé.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie n’est pas correctement insérée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température ambiante est trop chaude ou trop froide.
Vériez l’installation du
bloc-batterie.
Vériez les
caractéristiques de charge de la batterie
Insérez la batterie dans le chargeur jusqu’à ce que le voyant apparaisse.
Branchez le chargeur dans une prise secteur qui fonctionne. Consultez la section «Importantes Remarques concernant la charge» pour obtenir plus de détails.
Vériez que la prise est
alimentée en y branchant une lampe ou un autre appareil.
Contrôlez que la prise n’est pas reliée à un interrupteur qui coupe l’alimentation quand l’éclairage est éteint
Déplacez le chargeur et l’outil dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5° C ou inférieure à 40,5° C.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le. u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est inté-
grée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre char-
geur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre
appareil/outil/chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus d’informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com
Données techniques
BDCDB18
Tension (Vcc)
Poids (kg)
Chargeur 905902** Type 2 905998** Type 1
Tension d’entrée V
Tension de sortie V
Courant mA 400 1
Durée de charge
approximative
CA
CC
Heures 3 - 5 1 - 5
18
0,91
100 - 240 239
8 -20 18
Page 19
FRANÇAIS
Batterie BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Tension
Capacité
Type
V
CA
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
(Traduction des instructions initiales)
18 18 18 18
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Euro­péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Accédez à notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
L’aspirapolvere portatile Black & Decker BDCDB18 è stato progettato per la pulizia leggera e a secco. L’elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Leggere attenta­mente tutte le avvertenze e le
@
istruzioni. La mancata osser­vanza dei presenti avvisi e istru­zioni potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Avvertenza! Quando si usano elettrodomestici alimentati a
@
batteria, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, di perdita di liquido dalle batte­rie, di lesioni personali e di danni materiali.
u Leggere attentamente il presente ma-
nuale prima di usare l’apparecchio.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile vie­ne usato con accessori o per usi diver­si da quelli raccomandati nel presente
manuale d’uso, si potrebbero vericare
lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
u Non usare l’elettrodomestico per aspi-
rare liquidi o materiali che potrebbero incendiarsi.
u Non usare l’elettrodomestico vicino
all’acqua.
u Non immergere l’elettroutensile in ac-
qua.
u Non tirare mai il lo per scollegare
l’alimentatore dalla presa di corrente.
19
Page 20
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Tenere il lo dell’alimentatore lontano
da calore, olio e bordi taglienti.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che l’elettro-
utensile non sia danneggiato e non
presenti parti difettose. Controllare che
siano presenti parti rotte, interruttori
danneggiati o altre condizioni che po-
trebbero incidere sul suo funzionamen-
to.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Controllare a intervalli regolari che il
lo dell’alimentatore non sia danneg-
giato. Sostituire l’alimentatore se il lo
è danneggiato o difettoso.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle spe-
cicate nel presente manuale.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o cono-
scenza, sempre che siano seguite o
opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti. I
bambini non devono giocare con l'elet-
trodomestico. Gli interventi di pulizia e
di manutenzione da parte dell'utente
non devono essere eseguiti da bambi-
ni senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicurezza Rischi residui.
20
L’utilizzo dell’apparecchio può comporta­re altri rischi non contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi posso­no sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate dal contatto con parti
in movimento.
u Lesioni causate dal contatto con parti
calde.
u Lesioni causate durante la sostituzione
di parti o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolunga-
to dell’elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettrodomestico per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
Batterie e caricabatterie Batterie (vendute separatamen-
te)
u Le batterie ricaricabili devono essere
rimosse dall’apparecchio prima di es­sere ricaricate.
u Le batterie devono essere inserite con
la corretta polarità.
uLe batterie esaurite devono essere
rimosse dal dispositivo e smaltite in modo sicuro.
uSe l’apparecchio deve essere conser-
vato inutilizzato per un lungo periodo, le batterie devono essere rimosse.
uI terminali di alimentazione non devono
essere messi in corto circuito.
u Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la tempera-
tura potrebbe superare 40°C.
Page 21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare esclusivamente utilizzando
il caricabatterie fornito con l’apparec-
chio/utensile. L’utilizzo del caricabatte-
rie sbagliato potrebbe causare scosse
elettriche o il surriscaldamento della
batteria.
u Quando si smaltiscono le batterie, se-
guire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria
forandola o colpendola per evitare il
rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle bat-
terie. Se si nota la presenza di liquido
sulle batterie, pulirle con attenzione
con uno straccio. Evitare il contatto
con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o
gli occhi, seguire le istruzioni riportate
di seguito. Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciac­quarli immediatamente con acqua pulita e consultare un medico.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
u Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio/elettroutensi­le con il quale è stato fornito. Altre bat­terie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare
batterie non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare even­tuali pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batte-
ria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica. Controllare sem­pre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una normale spina elettrica.
Caricabatterie (vendute separa­tamente)
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica. Controllare sem­pre che la tensione di rete corrisponda alla tensione sulla targhetta e alle infor­mazioni contenute nella tabella dei dati tecnici.
Simboli sul caricabatterie
Leggere attentamente il pre­sente manuale prima di usare l’elettrodomestico.
21
Page 22
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’elettroutensile ren-
de superuo il lo di terra. La
fornitura del voltaggio e della
#
corrente deve essere conforme
alle speciche indicate sulla
targa.
$
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento (premere e tenere
2. Pulsante di rilascio contenitore raccoglipolvere
3. Contenitore raccoglipolvere
4. Filtro
5. Batteria (vendute separatamente)
6. Pulsante di rilascio della batteria
7. Bocchetta per interstizi
8. Spazzola a pennello
Utilizzo
Carica della batteria (Fig. A)
Il caricabatterie standard in dotazione carica la batteria com­pletamente scarica in circa 4 ore
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
u Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come
mostrato in gura A.
u Il LED verde lampeggia mentre la ricarica
è in corso.
u Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde
che rimane acceso in modo continuo. Il pacco è completamente carico e può essere utilizzato in questo
caricabatterie. Nota: Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire notevol­mente. Nota: Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati con il LED verde sempre acceso. Il caricabat­terie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
La base di ricarica può solo essere usata all’interno.
premuto)
prima di inserire il pacco batteria.
momento o lasciato nel
Note importanti sul caricamento
u La più lunga durata di vita e le migliori prestazioni si
ottengono, se il pacco batteria è caricato con una tempe­ratura dell’aria compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco batteria con una temperatura dell’aria compresa tra +4.5°C o ad oltre +40.5°C. Questo è importante e con­sentirà di evitare gravi danni al pacco batteria
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° ­24 °C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esem-
plicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di allu­minio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide. Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido dentro al carica­batterie. Non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’al­loggiamento in plastica del pacco batteria si rompe o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il riciclaggio.
Installazione e rimozione della batteria (g. B)
Avvertenza! Accertarsi che l’aspirapolvere sia spento prima di rimuovere o installare la batteria.
22
Page 23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Per installare il pacco batteria
u Inserire il pacco batteria nell’apparecchio nché non si
sente un clic (g. B). Assicurarsi che il pacco batteria sia
insediato a fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria
u Premere il pulsante di rilascio della batteria (6) come indi-
cato in gura B ed estrarre la batteria dall’aspirapolvere.
Funzionamento
Avvertenza! Il prodotto è destinato esclusivamente per la
raccolta a secco.
u Per accendere l’aspirapolvere, far scorrere in avanti
l’interruttore di accensione (g. C).
u Per spegnere l’aspirapolvere, far scorrere all’indietro
l’interruttore di accensione (g. C).
Assemblaggio
u Rimuovere il contenitore raccoglipolvere (3) premendo il
pulsante del contenitore raccoglipolvere (2) e estraendo il contenitore raccoglipolvere da sotto
(g. D).
u Rimuovere il ltro estraendolo dal contenitore raccoglipol-
vere (g. E).
u Installare il ltro nel contenitore raccoglipolvere allineando
il triangolo del ltro con il triangolo del contenitore racco-
glipolvere e posizionandolo saldamente
nella posizione come illustrato in gura E.
Nota: È molto importante che il ltro si trovi
correttamente in posizione prima dell’uso.
u Per installare il contenitore raccoglipolvere, appoggiarlo di
nuovo sul lato frontale dell’unità e premerlo saldamente in sede.
Accessori di montaggio
u La spazzola a pennello (8) è dotata di spazzola che può
essere utilizzata per spolverare e pulire i rivestimenti.
u La bocchetta a lancia (7) consente di pulire interstizi e
punti difcili da raggiungere.
u Per ssare un accessorio, premere l’accessorio nel conte-
nitore raccoglipolvere (3).
Pulizia del prodotto
Avvertenza! Non utilizzare mai l’aspirapolvere portatile
cordless senza i propri ltri.
Nota: Il ltro è riutilizzabile, non confonderlo con i sacchetti raccoglipolvere usa e getta, e non gettarlo nei riuti quando il prodotto viene svuotato. Si raccomanda di cambiare il ltro ogni 6-9 mesi.
Avvertenza! Si avrà la raccolta ottimale della polvere solo con
ltri puliti e un contenitore raccoglipolvere vuoto. Se la polvere
comincia a fuoriuscire dal prodotto quando viene spento,
signica che il contenitore è pieno e deve essere svuotato.
u Rimuovere il filtro e scuotere o spazzolare con cautela
qualsiasi residuo di polvere dal ltro.
u Svuotare la polvere dal contenitore e lavare il contenitore
stesso in caso di necessità.
u Lavare regolarmente il ltro utilizzando acqua calda
saponata come da gura F. Accertarsi che il contenitore
sia perfettamente asciutto prima del riutilizzo dello stesso. Nota: Le prestazioni del prodotto sono migliori, tanto più che
il ltro è pulito.
u Il contenitore raccoglipolvere può essere lavato anch’esso
nell’acqua calda saponata come da gura F. Assicurarsi
che esso sia asciutto prima di essere ricollegato.
u Non immergere mai l’apparecchio in acqua. Per pulire
l’esterno della sezione del motore, usare un panno umido
e acqua insaponata. Vericare sempre che il prodotto sia
completamente asciutto prima di riutilizzarlo o di riporlo.
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Soluzione
L’unità non parte. Batteria non installata
Il pacco batteria non si carica.
correttamente.
Batteria scarica.
La batteria non è inserita nell’alimentatore.
Alimentatore non collegato a una presa di corrente.
Temperatura dell’aria circostante troppo calda o troppo fredda.
possibile
Controllare l’inserimento della batteria.
Controllare i requisiti di carica della batteria.
Inserire la batteria nel caricabatterie
no a quando non
appare la spia LED.
Collegare il caricabatterie a una presa di corrente che funzioni. Per ulteriori dettagli, fare riferimento a “Note importanti per il processo di carica”.
Controllare la presenza di corrente collegandovi una lampada o apparecchio simile.
Vericare se la presa è
collegata ad un interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci.
Spostare l’alimentatore e la batteria in un ambiente dove la temperatura è superiore a 4,5°C o inferiore a +40,5°C.
23
Page 24
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura.
uPulire regolarmente le prese di ventilazione dell’apparec-
chio/elettroutensile/alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Protezione dell’ambiente
Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo devono
Z
essere smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono esse­re recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com
Batteria BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Tensione
Capacità
Tipo
V
18 18 18 18
AC
A/h 1,5 2,0 4,0 1,5
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Agli ioni
di litio
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia è complementa­re ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA ( Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’a­gente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indica­to in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Dati tecnici
BDCDB18
Tensione (Vdc)
Peso (kg)
Caricabatterie 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensione in ingresso V
Tensione erogata V
Corrente mA 400 1
Tempo di carica
approssimativo
AC
DC
Ore 3 - 5 1 - 5
24
18
0,91
100 - 240 239
8 -20 18
Page 25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BDCDB18 handstofzuiger is ontworpen voor lichte droge stofzuigwerkzaamheden. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Lees alle vei-
@
ligheidswaarschuwingen en alle instructies. Wanneer de
volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektri­sche schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Waarschuwing! Bij apparaten
@
voor gebruik op accu’s moeten bepaalde elementaire voor­zorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen om het gevaar voor brand, lekkende accu’s, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te be­perken.
u Lees deze handleiding aandachtig
geheel door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van accessoires of hulpstukken of de uit­voering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan een risico van per­soonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
u Gebruik het apparaat nooit voor het
opzuigen van vloeistoffen of materia­len die vlam kunnen vatten.
u Gebruik het apparaat niet in de buurt
van water.
u Dompel het apparaat niet onder in wa-
ter.
u Trek nooit aan het snoer wanneer u
de stekker van de lader uit het stop-
contact wilt halen. Houd de oplader uit
de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
Het apparaat op gebroken onderdelen,
schade aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of de-
fect.
u Laat beschadigde of defecte onder-
delen door een geautoriseerd service-
centrum repareren of vervangen.
u Controleer regelmatig het snoer van
de lader op beschadiging. Vervang de
lader als het snoer beschadigd of de-
fect is.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat heb-
ben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren. Kin-
deren mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
25
Page 26
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
Aanvullende veiligheidsinstruc­ties
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s voor­doen bij het gebruik van deze machine, die mogelijk niet in de bijgesloten veilig­heidswaarschuwingen worden beschre­ven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veilig­heidshulpmiddelen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van heet geworden onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het ap­paraat. Wanneer u het apparaat gedu­rende langere perioden gebruikt, is het belangrijk dat u de werkzaamheden regelmatig onderbreekt.
Accu’s en laders Accu’s (Afzonderlijk verkocht)
u Rechargeable batteries are to be
removed from the appliance before being charged.
u Batteries are to be inserted with the
correct polarity.
26
u Exhausted batteries are to be removed
from the appliance and safely dis-
posed of.
u If the appliance is to be stored unused
for a long period, the batteries should
be removed.
u The supply terminals are not to be
short circuited.
u Neem oplaadbare batterijen uit het
apparaat voordat u ze oplaadt.
u Let bij het inzetten van batterijen op de
juiste polariteit.
u Neem lege batterijen uit het apparaat
en zorg ervoor dat ze op een veilige
manier als afval worden verwerkt.
u Als u het apparaat lange tijd niet ge-
bruikt en opbergt, neem de batterijen
er dan uit.
u De aansluitpunten van de voeding
mogen niet worden kortgesloten.
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40°C.
u Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10°C en
40°C.
u Laad de accu uitsluitend op met de
lader die bij het apparaat/het gereed-
schap is geleverd. Het gebruik van de
verkeerde lader kan een elektrische
schok of oververhitting van de accu tot
gevolg hebben.
u Volg, wanneer u accu’s wegdoet, de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
u Beschadig of vervorm de accubehui-
zing niet, prik er geen gaten in en stoot
er niet tegenaan, omdat hierdoor een
risico van letsel en brand kan ont-
staan.
Page 27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Laad beschadigde accu’s niet op. u Onder extreme omstandigheden kun-
nen accu’s lekken. Veeg, wanneer de accu nat of vochtig is, de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg onderstaande instructies wanneer
de vloeistof in contact komt met uw
huid of ogen. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlek­ken ontstaan of bij een pijnlijke of geïr­riteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Laders (Afzonderlijk verkocht)
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de net­spanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje en de informatie in de tabel met technische gegevens. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat/gereedschap
waarbij de lader is geleverd. Andere
accu’s kunnen barsten, met letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit
niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een ge-
autoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat ge-
vaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Plaats het apparaat/het gereedschap/
de accu tijdens het laden op een goed geventileerde locatie.
Elektrische veiligheid
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de net­spanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
Symbolen op de lader
Lees deze handleiding zorgvul­dig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Deze machine is dubbel ge­isoleerd, daarom is een aarde­aansluiting niet noodzakelijk.
#
Controleer altijd of de stroom­voorziening overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
$
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de vol­gende functies.
1. Aan/uit-schakelaar (indrukken en ingedrukt houden)
2. Ontgrendelknop stofreservoir
3. Stofreservoir
4. Filter
5. Accu (Afzonderlijk verkocht)
6. Accu-ontgrendelknop
7. Hulpstuk voor moeilijk bereikbare plaatsen
8. Borstelhulpstuk
Het apparaat gebruiken
De accu opladen (Afb. A)
De standaardlader die wordt geleverd laadt een volledig lege accu op in ongeveer 4 uur
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
u Plaats de accu in de lader, zoals wordt getoond in
afbeelding B.
u De groene LED gaat knipperen ten teken dat de accu
wordt opgeladen?
De laadhouder is uitsluitend bestemd voor binnengebruik.
accu erin zet.
27
Page 28
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft de groene
LED branden. De accu is geheel opgeladen en kan wor-
den gebruikt of kan in de lader blijven zitten. Opmerking: Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort. Opmerking: U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten en de groene LED blijft branden. De lader houdt de accu volledig opgeladen.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De accu gaat het langst mee en presteert het best wan-
neer u oplaadt bij een luchttemperatuur tussen 18°- 24°C.
Laad de accu NIET OP bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
voorkomen.
u De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een
warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-
geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen.
u Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken
door een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet weer worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER met het apparaat in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de uitsparing
in de lader
worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stop-
contact wanneer er geen accu in de uitsparing van de
lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te open te maken. Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt, breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan worden gerecycled.
De accu plaatsen en verwijderen (Afb. B)
Waarschuwing! Schakel de stofzuiger vooral uit voordat
u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen
u Steek de accu in de stofzuiger en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
u Druk op de accu-ontgrendelknop (6) zoals wordt getoond
in Afbeelding B en trek de accu uit de stofzuiger.
Bediening
Waarschuwing! Dit product is alleen bedoeld voor het opzui-
gen van droog materiaal.
u Schakel de stofzuiger in door de aan/uit-schakelaar naar
voren te schuiven (Afb. C).
u Schakel de stofzuiger uit door de aan/uit-schakelaar naar
achteren te schuiven (Afb. C).
Montage
u Neem het stofreservoir (3) los door op de vrijgaveknop
(2) van het stofreservoir te drukken en het reservoir naar beneden uit het apparaat te trekken (Afb. D).
u Neem het lter uit door het uit het stofreservoir (Afb. E) te
trekken.
u Installeer het lter in het stofreservoir door de driehoek
van de lter tegenover de driehoek van het stofreservoir te houden en het lter stevig op zijn plaats te duwen, zoals in
afbeelding E wordt getoond.
Opmerking: Het is zeer belangrijk dat het lter goed op z’n
plaats zit voordat u de stofzuiger gebruikt.
u Plaats het stofreservoir terug door het op de voorzijde van
het apparaat te plaatsen en stevig op z’n plaats vast te klikken.
Accessoires monteren
u Het borstelaccessoire (8) heeft een borstel die kan worden
gebruikt voor het afstoffen en reinigen van bekleding van uw interieur.
u Met het accessoire (7) voor moeilijk bereikbare plaatsen
kunt u in allerlei hoekjes en kieren stofzuigen.
u U kunt het accessoire bevestigen door het in het stofreser-
voir (3) te klikken.
28
Page 29
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het product reinigen
Waarschuwing! Gebruik deze snoerloze handstofzuiger
nooit zonder lters. Opmerking: Het lter kan opnieuw worden gebruikt, verwar
het niet met de stofzakken voor eenmalig gebruik, en gooi het niet weg wanneer u het product leeggemaakt. Wij adviseren u
het lter om de 6 tot 9 maanden te vervangen.
Waarschuwing! De stofzuiger werkt alleen optimaal met
schone lters en een leeg stofreservoir. Als er stof uit het
apparaat valt wanneer u het uitschakelt, wijst dat erop dat het stofreservoir vol is en moet worden geleegd.
u Neem het lter uit en schud of borstel eventueel los vuil
eruit.
u Schud het stof uit het reservoir en was het reservoir uit als
dat nodig is.
u Was het lter regelmatig uit in een warme zeepoplossing
zoals wordt getoond in afbeelding F. Let erop dat u het
pas weer kunt gebruiken als het geheel droog is.
Opmerking: Hoe schoner het lter is, des te beter werkt de
stofzuiger.
u Het stofreservoir kan ook in een warme zeepoplossing
worden uitgewassen, zoals wordt getoond in afbeelding F.
Let erop dat u het pas weer bevestigt als het droog is.
u Dompel nooit het product onder in water. Reinig de bui-
tenkant van het motorgedeelte met een vochtige doek en
een milde zeepoplossing. Let er altijd op dat het product
helemaal droog moet zijn voordat u het weer gebruikt of
opbergt..
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke
Toestel start niet De accu is niet goed
geplaatst.
Accu is niet opgeladen.
oplossing
Controleer de manier waarop de accu is geplaatst.
Controleer wat nodig is voor het laden van de accu
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke
oplossing
De accu laadt niet op. De accu is niet in de
lader geplaatst.
De stekker van de lader zit niet in het stopcontact.
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag.
Zet de accu in de lader en wacht tot de LED gaat branden.
Steek de stekker van de lader in een stopcontact waar stroom op staat. Raadpleeg “Belangrijke opmerkingen over laden” voor nadere bijzonderheden.
Controleer dat er stroom op het stopcontact staat door een lamp of ander apparaat op het stopcontact aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact is aangesloten op een lichtschakelaar, die het stopcontact stroomloos maakt wanneer u het licht uitdoet.
Verplaats de lader en het gereedschap naar een locatie waar de luchttemperatuur hoger is dan 4,5 °C en lager is dan +40,5 °C.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functi­oneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder­houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
u Of maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het appa­raat vervolgens uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/de lader met een zachte borstel of droge doek.
29
Page 30
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
Z
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaat­se geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BDCDB18
Spanning (Vdc)
Gewicht (kg)
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Ingangsspanning V
Uitgangsspanning V
Laadstroom mA 400 1
Oplaadtijd ongev. Uur 3 - 5 1 - 5
AC
DC
18
0,91
100 - 240 239
8-20 18
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop Deze garantie vormt een aanvulling op uw wet­telijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in over­eenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemon­teur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto­riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt ver­meld.
Ga naar onze website www.blackanddecker.co.uk, register uw nieuwe product van Black & Decker en ontvang informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Accu BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Spanning
Capaciteit
Type
V
18 18 18 18
AC
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
30
Page 31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La aspiradora de mano BDCDB18 de BLACK+DECKER para sólidos ha sido diseñada para la limpieza ligera mediante aspiración. Este aparato ha sido concebido únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencia. Lea todas las ad-
@
vertencias de seguridad y to­das las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Advertencia. Si utiliza aparatos
@
alimentados por batería, es necesario tomar siempre algu­nas precauciones de seguridad básicas, incluidas las facilitadas a continuación, para reducir el riesgo de incendio, fugas del electrólito, lesiones y daños ma­teriales.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de
accesorios o la realización de opera-
ciones distintas de las recomendadas
en este manual de instrucciones
puede presentar un riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
u No utilice el aparato para recoger líqui-
dos o materiales inamables.
u No utilice el aparato cerca del agua. u No sumerja el aparato en agua. u No tire del cable para desconectar el
cargador de la toma de corriente.
Mantenga el cable del cargador ale­jado de fuentes de calor, aceites y
bordes alados.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no contenga piezas daña­das ni defectuosas. Compruebe que no haya piezas rotas, que los inter­ruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Compruebe con regularidad que el
cable del cargador no haya sufrido daños. Sustituya el cargador si el ca­ble está dañado o es defectuoso.
u Nunca intente extraer ni sustituir nin-
guna pieza que no esté especicada
en este manual.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que carezca de expe­riencia y conocimientos, debe utilizar este aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato de una forma se­gura y que comprenda los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Ningún niño deberá realizar las tareas de limpieza y man­tenimiento, salvo que lo hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego.
31
Page 32
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Instrucciones de seguridad adi­cionales
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede pro­ducir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguri­dad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, dema­siado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de segu­ridad correspondientes y el uso de dis­positivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles.
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas calientes.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza o accesorio.
u Lesiones producidas al usar el aparato
por un tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza un aparato durante períodos
de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con fre-
cuencia.
Baterías y cargadores Baterías (se venden por sepa-
rado)
u Las baterías recargables deben ex-
traerse del aparato antes de cargarlas.
u Las baterías deben colocarse con la
polaridad correcta.
u Las baterías agotadas deben ex-
traerse del aparato y eliminarse cor-
rectamente.
u Si no va a usar el aparato y lo va
guardar por un periodo prolongado,
hay que ex-traer las baterías.
u Los terminales de alimentación no
deben cortocircuitase.
32
u Jamás trate de abrir el conjunto de la
batería por ningún motivo.
u No exponga el conjunto de la batería
al agua.
u No exponga el conjunto de la batería
al calor.
u No guarde el conjunto de la batería
en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador sumin-
istrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalen­tamiento del conjunto de la batería.
u Para desechar el conjunto de la bat-
ería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme el conjunto de
la batería mediante perforaciones o golpes, ya que puede suponer un riesgo de incendio y de lesiones.
u No cargue baterías dañadas. u En condiciones extremas, es posible
que se produzcan fugas del líquido del conjunto de la batería. Cuando observe que se producen fugas en el conjunto de la batería, limpie cui­dadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de que se produzca contacto
con la piel o los ojos, siga las instruc-
ciones facilitadas a continuación. Advertencia. El líquido del conjunto de la batería puede provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto con la piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica.
Page 33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores (se venden por separado)
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al indicado en la placa de datos y en la información técnica de la tabla de datos. Advertencia. No intente sustituir el car­gador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar el con­junto de la batería en el aparato o la herramienta con la que se suministró. Otras baterías pueden explotar y pro­vocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no re-
cargables.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio téc­nico autorizado de BLACK+DECKER deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la her-
ramienta o el conjunto de la batería deben colocarse en una zona cor­rectamente ventilada.
Seguridad eléctrica
El cargador se ha diseñado para un vol-
taje especíco. Compruebe siempre que
el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de caracte­rísticas. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
Símbolos del cargador
Lea todo el manual dete­nidamente antes de utilizar el aparato.
La herramienta lleva un doble aislamiento, por lo que no req­uiere una toma a tierra. Com­pruebe siempre que el voltaje
#
suministrado corresponda al indicado en la placa de caracte­rísticas.
La base del cargador está pen-
$
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas carac­terísticas.
1. Interruptor de encendido/apagado (mantener pulsado)
2. Botón de liberación del depósito
3. Depósito para el polvo
4. Filtro
5. Batería (se vende por separado)
6. Botón de liberación del conjunto de la batería
7. Boquilla rinconera
8. Cepillo
Uso
Carga del conjunto de la batería (g. A)
El cargador estándar proporcionado carga una batería com­pletamente agotada en unas 4 horas
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes
de introducir el conjunto de la batería.
u Introduzca el conjunto de la batería en el cargador, tal
la gura B.
u El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual
se está cargando.
u Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
permanecerá encendida de manera continua. El paquete
cargado y podrá usarse en ese momento o dejarse en el
cargador. Nota: Recargue el conjunto descargado de la batería tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá la vida útil del conjunto de la batería.
sada únicamente para utilizarla en espacios interiores.
como se muestra en
indica que el conjunto de la batería
verde
está completamente
33
Page 34
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Nota: El cargador y el conjunto de la batería pueden per-
manecer conectados durante un periodo de tiempo indenido
con el indicador LED verde iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga el conjunto de la batería cuando la temperatura ambiente es entre 18 °C - 24 °C. NO cargue el conjunto de la batería a una temperatura ambiente inferior a +4.5 °C o superior a +40.5 °C.
Esto es importante y prevendrá daños serios en el con-
junto de la batería
u El cargador y el conjunto de la batería puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento del conjunto de la batería después del uso, evite colocar el cargador o el conjunto de la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
u Si el conjunto de la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato a la toma para
comprobar la corriente.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y el conjunto de la batería hacia
un lugar donde la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente 18 °C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el conjunto de la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u El conjunto de la batería debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas
condiciones. Siga el procedimiento de carga. También
puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título enun-
ciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades
del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red
cuando el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpi­arlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el conjunto de la batería por ningún motivo. Si la carcasa de plástico del conjunto de la batería se rompe o se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Instalación y extracción del conjunto de la
batería (g. B)
Advertencia. Asegúrese de que la aspiradora está apagada antes de retirar o instalar el conjunto de la batería.
Colocación del conjunto de la batería
u Inserte el conjunto de la batería en la aspiradora hasta
que oiga un clic (gura B). Compruebe que el conjunto
de la batería quede bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del conjunto de la batería
u Presione el botón de liberación del conjunto de la batería
(6) como se muestra en la gura B y tire del conjunto de la
batería para extraerlo de la aspiradora.
Funcionamiento
Advertencia. Este producto sirve únicamente para la rec-
ogida en seco.
u Para encender la aspiradora, deslice el interruptor de
encendido/apagado hacia delante (gura C).
u Para apagar la herramienta, deslice el interruptor de
encendido/apagado hacia atrás (gura C).
Ensamblaje
u Retire el depósito para el polvo (3) presionando el botón
de liberación del depósito para el polvo (2) y tirando del
depósito hacia abajo y hacia fuera (gura D).
u Retire el ltro tirando de él hasta extraerlo del depósito
para el polvo (gura E).
u Instale el ltro en el depósito para el polvo mediante
la alineación del triángulo del ltro con el triángulo del depósito para el polvo y colocándolo rmemente en la
posición que se indica en la gura E. Nota: Es muy importante que el ltro esté correctamente
colocado antes de su uso.
u Para instalar el depósito de polvo, colóquelo nuevamente
en la parte frontal de la unidad y encajándolo rmemente
en su posición.
Accesorios de montaje
u El colector de polvo (8) dispone de un cepillo que puede
utilizarse para limpiar el polvo y las tapicerías.
u El accesorio para hendiduras (7) permite aspirar en
supercies estrechas y difíciles de alcanzar.
u Para unir un accesorio, presiónelo hacia el depósito de
polvo (3).
Limpieza del producto
Advertencia. Esta aspiradora manual sin cable no debe
utilizarse nunca sin sus ltros.
34
Page 35
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: El ltro es reutilizable y no debe confundirse con las
bolsas de polvo desechables, ni debe tirarse cuando el pro-
ducto se vacíe. Le recomendamos que sustituya el ltro cada 6-9 meses. Advertencia. Si los ltros están limpios y el depósito para el
polvo vacío, conseguirá el rendimiento máximo del aparato. Si
al apagar el aparato sale polvo, esto signica que el depósito
está lleno y se debe vaciar.
u Retire el ltro y agite o cepille suavemente para limpiar el
polvo suelto del ltro.
u Vacíe el depósito de polvo y lávelo en caso necesario. u Lave el ltro con regularidad utilizando agua caliente con
jabón, tal y como se muestra en la gura F. Asegúrese de
que esté completamente seco antes de volver a utilizarlo de nuevo.
Nota: Cuanto más limpio esté el ltro, mejor funcionará el
producto.
u El depósito de polvo también puede lavarse utilizando
agua caliente con jabón, como se muestra en la gura F.
Asegúrese de que esté seco antes de volver a colocarlo.
u No sumerja nunca el aparato en agua. Utilice un paño
húmedo y agua con jabón para limpiar el exterior de la parte del motor. Asegúrese siempre de que el producto esté totalmente seco antes de volver a utilizarlo o de almacenarlo.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
La unidad no arranca. La batería no
La batería no se carga. No se ha insertado el
se ha instalado correctamente.
La batería no está cargada.
conjunto de la batería en el cargador.
El cargador no está enchufado.
Compruebe la instalación del conjunto de la batería.
Compruebe los requisitos de carga del conjunto de la batería
Inserte el conjunto de la batería en el cargador hasta que aparezca la luz LED.
Enchufe el cargador en una toma de corriente que funcione. Consulte las “Notas importantes para la carga” para obtener más información.
Compruebe la corriente de la toma conectando una lámpara u otro aparato.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor de luz que corta la alimentación al apagar las luces.
La temperatura del aire circundante es demasiado caliente o demasiado fría.
Desplace el cargador y el conjunto de la batería a un lugar con temperatura ambiente superior a 4.5 ºC o inferior a +40.5 ºC.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Advertencia. Antes de realizar el mantenimiento de herrami­entas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga el conjunto de la batería del
aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada.
u O bien, deje que el conjunto de la batería se agote por
completo si es integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disol­vente.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BDCDB18
Voltaje (Vcc)
Peso (kg)
18
0.91
35
Page 36
ESPAÑOL
Cargador 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Voltaje de entrada V
Voltaje de salida V
Corriente mA 400 1
Tiempo de carga
aproximado
Batería BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Tensión
Capacidad
Tipo
V
CA
Ah 1.5 2.0 4.0 1.5
(Traducción de las instrucciones originales)
100 - 240 239
CA
CC
Horas 3 - 5 1 - 5
18 18 18 18
Litio-ión Litio-ión Litio-ión Litio-ión
8 - 20 18
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Ten-
drá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o
poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk y registre su nuevo producto Black & Decker para mantenerse al día sobre los nuevos productos y las ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador portátil BLACK+DECKER BDCDB18 foi concebido para limpezas leves de detritos líquidos e sólidos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! leia todos os avisos de segurança e todas as ins-
@
truções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instru­ções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Atenção! Quando utilizar apare­lhos alimentados a pilhas, deve
@
cumprir determinadas medidas de segurança, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, fugas nas pilhas, ferimentos pessoais e danos do material.
u Leia cuidadosamente o manual com-
pleto antes de utilizar este aparelho.
u A utilização prevista para este apa-
relho está descrita neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não esteja incluída no presente manual de instruções po­derá representar um risco de ferimen­tos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
u Não utilize este aparelho para aspirar
líquidos ou quaisquer materiais com­bustíveis.
u Não utilize este aparelho perto de
água.
u Não mergulhe o aparelho em água.
36
Page 37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca puxe pelo cabo do carregador
para desligar o carregador da tomada. Mantenha o cabo do carregador afas­tado do calor, combustíveis e extremi-
dades aadas.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o apa-
relho quanto a peças danicadas ou avariadas. Verique se há peças parti-
das, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Verique regularmente se existem da-
nos no cabo do carregador. Substitua o carregador se o cabo estiver dani­cado ou com defeitos.
u Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado por
crianças com idade de 8 anos e supe­rior e por pessoas que apresentem ca­pacidades físicas, sensoriais ou men­tais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência neces­sários, se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho de uma forma segura e entenderem os perigos envolvidos. As crianças não deverão mexer no aparelho. A limpeza e manutenção não deverão ser efec­tuadas por crianças sem supervisão.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Instruções de segurança adicio­nais
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu­rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utili­zação, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regu­lamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segu­rança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em movimento.
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças quentes.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada do aparelho. Quando uti­lizar um aparelho durante um período prolongado, faça intervalos regulares.
Baterias e carregadores Baterias (vendidas em separado)
u As baterias recarregáveis devem ser
retiradas do aparelho antes de serem carregadas.
u As baterias devem ser inseridas com a
polaridade correcta.
u As baterias gastas devem ser reti-
radas do aparelho e eliminadas em segurança.
u Se o aparelho for armazenado durante
um período prolongado, deve retirar as baterias.
u Os terminais de alimentação não de-
vem ser colocadas em curto-circuito.
37
Page 38
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a tem-
peratura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas am-
biente entre 10°C e 40°C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o aparelho/ferramenta. A utilização de um carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas. u Em condições extremas, pode ocorrer
uma fuga nas baterias. Se detectar a fuga de líquido das ba­terias, limpe o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou
com os olhos, siga as instruções se-
guintes. Atenção! O uido da bateria pode cau- sar ferimentos pessoais ou danos mate­riais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contac­to com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e procure ajuda médica.
Carregadores (vendidos em se­parado)
O seu carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimen-
tação corresponde à tensão indicada na placa de especicações e as infor­mações indicadas na tabela de dados técnicos. Atenção! Nunca tente substituir a uni­dade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para carre­gar a bateria do aparelho/ferramenta com que foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimen­tos e danos.
u Nunca tente carregar
baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver da-
nicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um Centro de Assis­tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não abra o carregador. u O aparelho/ferramenta/bateria deve
ser colocado numa área com boa ven­tilação durante o carregamento.
Segurança eléctrica
O seu carregador foi concebido para
uma tensão especíca. Verique sempre
se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especica­ções. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimenta­ção normal.
Símbolos no carregador
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
38
Page 39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão
#
da tomada de electricidade cor­responde à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da ferramenta.
Apenas deverá ser feita uma
$
utilização interior da base de carga
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes.
1. Interruptor ligar/desligar (prima e mantenha premido)
2. Botão de desbloqueio do depósito
3. Depósito de poeiras
4. Filtro
5. Bateria (vendida em separado)
6. Patilha de libertação das baterias
7. Aspirador plano
8. Escova
Utilização
Carregar a bateria (Fig. A)
O carregador padrão fornecido permite carregar uma bateria totalmente descarregada em cerca de 4 horas.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes
de inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador, como indicado na
Figura B.
u O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria
está a ser carregada.
u A conclusão do processo de carregamento é indicada
pelo LED verde
, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria
ca totalmente
carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-
-la no
carregador. Nota: Recarregue as baterias descarregadas assim que possível após a utilização, caso contrário a duração da bate­ria pode diminuir consideravelmente. Nota: O carregador e a bateria podem permanecer ligados
com o LED verde aceso indenidamente. O carregador irá
manter a bateria completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma tempe­ratura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria
u O carregador e a bateria podem car quentes durante o
carregamento. Isto é normal e não representa um proble­ma. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho.
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente 18 °e 24 °C
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não apenas, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos. Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Colocação e remoção da bateria (Fig. B)
Atenção! Certique-se de que desliga o aspirador antes de
retirar ou colocar a bateria.
Instalar a bateria
u Insira a bateria no aspirador até ouvir um som de encaixe
(Figure B). Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
39
Page 40
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Retirar a bateria
u Prima o botão de libertação da bateria (6), como indicado
na Figura B e retire a bateria da ferramenta.
Funcionamento
Atenção! Este produto destina-se apenas a limpeza a seco.
u Para ligar o aspirador, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar para a frente (posição (Fig. C).
u Para desligar o aspirador, faça deslizar o interruptor ligar/
desligar para trás (Fig. C).
Montagem
u Retire o depósito de poeiras (3) pressionando o botão de
libertação do depósito de poeiras (2) e puxando o depósi­to para baixo e para fora (Fig. D).
u Retire o ltro, puxando-o para fora do depósito de poeiras
(Fig. E).
u Insira o ltro no depósito de poeiras alinhando o triângulo
do ltro com o triângulo do depósito de poeiras e colocan­do-o com rmeza na respectiva posição, como indicado
na Figura E. Nota: É muito importante que o ltro esteja na posição correc- ta antes de utilizar a ferramenta.
u Para instalar o depósito de poeiras, coloque-o novamente
na parte da frente da unidade até este car xo na posi-
ção correcta.
Montagem dos acessórios
u A ferramenta de escova (8) inclui uma escova que pode
ser utilizada para aspirar o pó e limpar estofos.
u O acessório de ponta chata (7) permite a aspiração de
locais estreitos e de difícil acesso.
u Para montar um acessório, insira o acessório no depósito
de poeiras (3).
Limpar o produto
Atenção! Nunca utilize este aspirador sem o
sem os respectivos ltros. Nota: O ltro é reutilizável, não o confunda com os sacos de
poeira descartáveis e não o deite fora quando a ferramenta
for limpa. Recomendamos que substitua o ltro num prazo de 6 a 9 meses.
Atenção! Só é possível obter uma recolha máxima das
poeiras com os ltros limpos e o depósito de poeiras vazio.
Se começar a sair poeira da ferramenta após esta ser desli-
gada, signica que o depósito de poeiras está cheio e deve
ser esvaziado.
u Retire o ltro e agite ou escova ligeiramente qualquer
poeira solta do ltro.
u Retire a poeira do depósito e lave-o, se necessário. u Lave o ltro com regularidade, utilizando água morna e
com sabão, como indicado na Figura F. O ltro deve estar
totalmente seco antes de voltar a utilizá-lo.
40
Nota: Quanto mais limpo estiver o ltro, melhor será o de- sempenho do produto.
u O depósito de poeiras também pode ser lavado com água
morna com sabão, como indicado na Figura F. Deve estar seco antes de voltar a instalá-lo.
u Nunca coloque o aparelho dentro de água. Deve utilizar-
-se um pano húmido e água com sabão para limpar o
exterior do bloco motor. Certique-se de que o aparelho
está completamente seco antes de o reutilizar ou armaze­nar.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução possível
A unidade não é iniciada.
A bateria não irá ser carregada.
A bateria não foi colocada correctamente.
A bateria não está carregada.
Bateria não introduzida no carregador.
Carregador não ligado.
A temperatura de ar circundante é demasiado quente ou fria.
Verique a instalação da bateria.
Verique os requisitos
para carregar a bateria
Insira a bateria no carregador até o LED se acender.
Ligue o carregador numa tomada. Consulte “Notas importantes sobre carregamentos” para obter mais informações.
Verique a corrente no
receptáculo, ligando uma lâmpada ou outro aparelho.
Verique se o receptáculo está
ligado a um comutador de iluminação que se desliga quando desliga as luzes
O carregador e a ferramenta devem estar a uma temperatura de ar circundante superior a 4,5 ºC ou inferior a 40,5 ºC.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satis­fatória depende de uma manutenção apropriada da ferramen­ta e de uma limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem o:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
Page 41
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do apare-
lho/ferramenta/carregador com uma escova macia ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou à base de solvente.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
Z
devem ser eliminados juntamente com o lixo domés­tico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BDCDB18
Tensão (Vcc)
Peso (kg)
Carregador 905902** Tipo 2 905998** Tipo 1
Tensão de entrada V
Voltagem de Saída V
Corrente mA 400 1
Tempo de carga aprox. Horas 3 - 5 1 - 5
AC
CC
18
0,91
100 - 240 239
8 - 20 18
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apre­sentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo pode ser obtido na Inter­net em www.2helpU.com ou
contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o seu novo produto Black & Decker e receber actualizações sobre novos produtos e ofertas especiais.
Bateria BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Tensão
Capacidade
Tipo
V
18 18 18 18
AC
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
Iões de
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de lítio
lítio
41
Page 42
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDCDB18 handdammsugare har konstruerats för lätt torrdammsugning. Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Läs alla säkerhets-
@
varningar och instruktioner.
Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Varning! Vid användning av bat-
@
teridrivna apparater ska grund­läggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas för att minska risken för brand, läckande batterier, personskador och materiella skador.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda ap-
paraten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör än de som rekom-
menderas i den här bruksanvisningen
och inte heller för andra användnings-
ändamål eftersom detta kan leda till
personskador.
u Spara bruksanvisningen för framtida
referens.
Använda din apparat
u Använd inte apparaten för att suga upp
vätskor eller material som kan fatta
eld.
u Använd inte apparaten i närheten av
vatten.
u Doppa inte ned apparaten i vatten.
42
u Dra aldrig i sladden till laddaren när du
drar ut den från vägguttaget. Håll slad­den till laddaren borta från värme, olja och vassa kanter.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att inga delar är skadade
eller defekta innan du använder appa­raten. Kontrollera att inga delar är tra­siga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
är skadad eller defekt.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta de­lar.
u Kontrollera regelbundet att sladden
till laddaren inte har skadats. Byt ut laddaren om sladden är skadad eller trasig.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut an-
dra delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned­satt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap, om de får lämplig vägledning och är medvetna om riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Ytterligare säkerhetsinstruktio­ner
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
Page 43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller lång­varig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u Skador orsakade av att heta delar vid-
rörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar
eller tillbehör
u Skador som orsakas av långvarig
.
användning av apparaten. Se till att ta
regelbundna pauser när du använder
en apparat under en längre period.
Batteri och laddare Batterier (säljs separat)
u Uppladdningsbara batterier ska tas
bort från verktyget innan de laddas.
u Batterierna ska sättas in med korrekt
polaritet.
u Förbrukade batterier skall tas bort från
apparaten och kastas på ett säkert
sätt.
u Om apparaten skall förvaras och inte
användas under en längre period bör
batterierna tas bort.
u Spänningsterminalerna får inte kortslu-
tas.
u Försök aldrig öppna av någon orsak. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för hetta. u Förvara inte på platser där temperatu-
ren kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid omgivningstempera-
turer på mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som följer
med apparaten/verktyget. Användning
av fel laddare kan resultera i en elek-
trisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet ”Skydda
miljön” när du gör dig av med batterier
u Skada/deformera inte batteripaketet
varken genom att punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan leda till risk för personskador och brand.
u Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan bat-
terierna läcka. Om det nns vätska på
batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hud­kontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan. Varning! Batterivätskan kan orsaka per­son- eller materialskador. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare (säljs separat)
Laddaren är avsedd för en viss spän­ning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten och informationen i tabellen med tekniska data. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd din BLACK+DECKER lad-
dare endast för att ladda batteriet i det
verktyg som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig ladda
batterier som inte är uppladdnings-
bara.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller ett auktoriserat
BLACK+DECKER servicecenter.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
.
43
Page 44
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Apparaten/verktyget/batteriet ska pla-
ceras på en plats med god ventilation vid laddning.
Elsäkerhet
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen över­ensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
Symboler på laddaren
Läs hela den här bruksanvis­ningen noggrant innan du an­vänder apparaten.
Eftersom verktyget är dubbe­lisolerat behövs ingen jordle­dare. Kontrollera alltid att spän-
#
ningen på nätet motsvarar den
spänning som nns angiven på
märkplåten.
$
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. På/av omkopplare (tryck och håll kvar)
2. Låsknapp för behållare
3. Dammbehållare
4. Filter
5. Batteri (säljs separat)
6. Batterilåsknapp
7. Elementmunstrycke
8. Borstmunstycke
Användning
Ladda batteriet (bild A)
Standardladdaren som medföljer laddar ett helt tömt batteri på fyra timmer
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag innan batteripaketet
u Sätt i batteripaketet i laddaren på det sätt som bild B visar.
Laddaren är endast avsedd för användning inomhus.
sätts i.
u Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet lad-
das.
u När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna
LED lyser kontinuerligt. Paketet är fulladdat och kan nu
användas eller lämnas i laddaren. Notera: Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betyd­ligt. Notera: Laddaren och batteripaketet kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när den gröna LED-indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längst livslängd och bäst prestanda kan erhållas när
lufttemperaturen är mellan 18 - 24 °C. Ladda INTE batte-
ripaketet när lufttemperaturen är under +4.5 °C eller över
+40.5 °C. Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig
skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan kännas varma under
laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något
problem.
För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att
placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats
såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddas ordentligt:
u Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en
lampa eller någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 - 24 °C
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan produ-
cera tillräckligt med energi för ett arbete som det problem-
löst klarade av tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det
under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du
kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar
utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande, ledande material såsom, men inte begränsat
till, stålull, aluminiumfolie eller ansamlingar av metall-
partiklar bör hållas borta från laddningsfacket. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns något
batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte och doppa inte laddaren i vatten eller annan
vätska. Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker, lämna det till ett servicecenter för återvinning.
44
Page 45
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Installera och ta bort batteriet (bild B)
Varning! Se till att dammsugaren är avstängd innan
batteriet tas bort eller installeras.
Installera batteripaketet
u Sätt in batteripaketet i dammsugaren tills ett hörbart klick
hörs (bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen.
Ta bort batteripaketet
u Tryck ned batterilåsknappen (6) såsom visas i bild B och
dra bort batteripaketet från dammsugaren.
Drift
Varning! Denna produkt är endast till för torrdammsugning.
u Slå på dammsugaren genom att skjuta omkopplaren
framåt (bild C).
u Släng av dammsugaren genom att skjuta omkopplaren
bakåt (bild C).
Montering
u Ta bort dammbehållaren (3) genom att trycka på låsknap-
pen (2) och dra behållaren ned och ut (Bild D).
u Ta bort filtret genom att dra det ut från dammbehållaren
(bild E).
u Installera ltret i dammbehållaren genom att rikta in lter-
triangeln mot dammbehållaren och försiktigt placera den
på plats såsom visas i bild E.
Notera: Det är mycket viktigt att ltret sitter korrekt
placerad innan användning.
u Sätt tillbaka dammbehållaren på framsidan av enheten
och klicka den fast på plats.
Montering av tillbehör
u Borstverktyget (8) har en borste som kan användas för
dammning och rengöring av stoppade möbler.
u Med elementmunstycket (7) kan du dammsuga utrymmen
som är trånga och svåra att nå.
u Fäst ett tillbehör genom att trycka in tillbehöret i dammbe-
hållaren (3).
u Töm dammbehållaren och skölj ur den om så behövs. u Skölj filtret regelbundet med varmt såpvatten såsom visas
i bild F. Se till att det är helt torrt innan det används igen. Notera: Ju renare ltret är desto bättre prestanda hos pro- dukten.
u Dammbehållaren kan också tvättas i varmt såpvatten
såsom visas i bild F. Se till att den är helt torr innan den
sätts tillbaka.
u Doppa aldrig ned produkten i vatten. Använd en fuktig
trasa och såpvatten för att rengöra utsidan av motordelen.
Se alltid till att produkten är helt torr innan den används
eller förvaras.
Felsökning
Problem Möjlig orsak Möjlig lösning
Enheten startar inte. Batteriet är inte korrekt
Batteriet går inte att ladda.
installerat.
Batteriet är inte laddat.
Batteriet är inte isatt i laddaren.
Laddaren är inte ansluten till elnätet.
Omgivande temperatur är för varm eller för kall.
Kontrollera batteriets installation.
Kontrollera batteriets laddningskrav
Sätt i batteriet i laddaren tills LED visas.
Anslut laddaren till ett fungerande eluttag. Se ”Viktiga laddningsnoteringar” för ytterligare detaljer.
Kontrollera strömmen i uttaget genom att ansluta en lampa eller någon annan apparat.
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen när du släcker ljuset
Flytta laddaren och verktyget till en plats där temperaturen i den omgivande luften är över 4.5 °C eller under +40.5 °C.
Rengöring av produkten
Varning! Använd aldrig denna sladdlösa handdammsugare
utan dess lter.
Notera: Filtret är återanvändningsbart, blanda inte ihop dem med dammpåsen som kastas och kasta inte bort det när pro-
dukten töms. Vi rekommenderar att ltret byts var 6-9 månad. Varning! Maximal dammuppsamling fås enbart med rena lter
och en tom dammbehållare. Om det börjar falla ut damm ur produkten efter att den stängts av innebär det att behållaren är full och behöver tömmas.
u Ta bort ltret och skaka det eller borsta försiktigt bort allt
löst damm från ltret.
Underhåll
Den här BLACK+DECKER sladdanslutna/sladdlösa appara­ten/verktyget har konstruerats för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengö­ring. Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/ sladdlösa elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten. u Eller avlägsna batteriet ur apparaten/verktyget om det har
ett separat batteripaket.
45
Page 46
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Eller töm batteriet fullständigt om det är integrerat och
stäng sedan av maskinen.
u Dra ut laddaren ur uttaget innan den rengörs. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet apparatens/verktygets/laddarens
ventilationsöppningar med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip­medel.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte bortskaffas
Z
med de normala hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan­vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala be-
stämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BDCDB18
Spänning (Vdc)
Vikt (kg.)
Laddare 905902** Typ 2 905998** Typ 1
Ingående spänning V
Utspänning V
Strömstyrka mA 400 1
Laddningstid cirka Timmar 3 - 5 1 - 5
AC
DC
18
0.91
100 - 240 239
8-20 18
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från datumet för inköpet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de ter­ritorier som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbsida www.blackanddecker.co.uk för att regist­rera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Spänning
Kapacitet
Typ
V
18 18 18 18
AC
Ah 1.5 2.0 4.0 1.5
Li-jon Li-jon Li-jon Li-jon
46
Page 47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Den håndholdte støvsugeren BLACK+DECKER BDCDB18 er
konstruert for lett støvsuging på tørre overater. Apparatet er
bare beregnet for bruk i hjemmet.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Les alle sikker-
@
hetsadvarsler og alle instruk­sjoner. Hvis advarslene og
anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller al­vorlige personskader.
Advarsel! Når du bruker bat-
@
teridrevne apparater, må du ta grunnleggende sikkerhetsfor­holdsregler, blant annet dem som er beskrevet nedenfor, for å redusere risikoen for brann, batterilekkasje, personskade og materielle skader.
u Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u a vare på denne håndboken for fremti-
dig bruk.
Bruke produktet
u Ikke bruk apparatet til å suge opp væs-
ke eller materialer som kan ta fyr.
u Ikke bruk apparatet i nærheten av
vann.
u Ikke senk apparatet ned i vann. u Ikke dra i ledningen når du skal fjerne
laderen fra stikkontakten.
Hold ledningen til laderen borte fra var-
mekilder, olje og skarpe kanter.
Kontroll og reparasjon
u Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Undersøk om brytere eller andre
deler er skadet, eller om det er andre
forhold som kan påvirke bruken.
u Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autori-
sert serviceverksted.
u Kontroller jevnlig om ledningen til la-
deren er skadet. Skift ut laderen hvis
ledningen er skadet eller defekt.
u Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produk-
tet.
Ytterligere sikkerhetsinstruk­sjoner
47
Page 48
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre risikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhets­advarslene. Disse risikoene kan bli forår­saket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestem­melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berø-
ring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av berø-
ring av en roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av lang-
varig bruk av produktet. Når du bruker et produkt i lange perioder, må du sør­ge for å ta regelmessige pauser.
Batterier og ladere Batterier (Selges separat)
u Ladbare batterier skal tas ut av ap-
paratet før lading.
u Batteriene må installeres med korrekt
polaritet (retning).
u Brukte batterier skal tas ut av appara-
tet og avhendes på en trygg måte.
u Dersom apparatet skal lagres uten å
brukes på lang tid, bør batteriene tas ut.
u Stømpolene skal ikke kortsluttes. u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke utsett batteriet for varme. u Ikke oppbevar det på steder hvor tem-
peraturen kan komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40°C.
u Bruk bare ladere av typen som følger
med maskinen/apparatet.
48
Hvis du bruker feil lader, kan dette
føre til et elektrisk støt eller at batteriet
overopphetes.
u Følg instruksjonene i avsnittet ”Miljø-
vern” når du skal kaste batterier.
u Ikke skad eller deformer batteripakken
ved punktering eller støt, da dette
kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Du må ikke lade skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan det fore-
komme batterilekkasje. Hvis du oppda-
ger væske på batteriene, må du tørke
den forsiktig av med en klut. Unngå
kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med
huden eller øynene, følger du instruk-
sjonene under. Advarsel! Batterivæsken kan føre til per­sonskade eller skade på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert eller smer­ter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker øyeblikkelig medi­sinsk hjelp.
Ladere (Selges separat)
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spennin­gen på typeskiltet og angivelsene under tekniske data. Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som la-
deren ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade
ikke-ladbare batterier.
Page 49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et au­torisert BLACK+DECKER-servicesen­ter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet må
plasseres på et sted med god gjen­nomlufting under ladning.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller alltid at nettspennin­gen er i overensstemmelse med spen­ningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
Symboler på laderen
Les hele denne bruksanvisnin­gen nøye før du bruker produk­tet.
Dette verktøyet er dobbel­tisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
#
strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskil­tet.
$
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av bryter (trykk og hold)
2. Utløserknapp for støvbeholder
3. Støvbeholder
4. Filter
5. Batteri (Selges separat)
6. Festeknapp for batteriet
7. Kantsuger (smalt munnstykke)
8. Børsteverktøy
Ladeenheten er bare tiltenkt for bruk innendørs.
Bruk
Lading av batteriet (gur A)
Standard lader vil lade opp et helt utladet batteri på omtrent 4 timer
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før
du setter inn en batteripakke.
u Sett batteripakken inn i laderen som vist i
gur B.
u Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
u Fullført lading vises ved at den grønne
LED er kontinuerlig på. Pakken er helt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i
laderen. Merk: Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter bruk, ellers vil batteriets levetid forringes. Merk: Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysen­de LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og fulladet.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 18°- 24°C. IKKE lade batteripakken ved lufttemperatur under +4,5°C eller over +40,5°C. Dette er viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et metallskur eller en uisolert trailer.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18°- 24°C
u Dersom ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. IKKE fortsett å bruke verktøyet under
slike forhold. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp
en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna laderens
åpninger. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
49
Page 50
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Ikke la væske komme inn i laderen. Aldri forsøk å åpne batteripakken av noen årsak. Dersom plasthu­set på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta ut batteriet (Fig. B)
Advarsel! Pass på at støvsugeren er slått av før du tar ut eller
setter inn batteri.
Installere batteripakken
u Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et klikk når det går
i lås (Fig. B). Pass på at batteripakken sitter godt og er låst på plass.
Ta ut batteripakken
u Trykk på batteriutløserknappen (6) som vist på gur B og
dra batteripakken ut av verktøyet.
Bruk
Advarsel! Produktet er kun ment for tørr støvsuging.
u Når du skal slå støvsugeren på, skyver du på/av-bryteren
fremover (Fig. C).
u Når du skal slå støvsugeren av, skyver du på/av-bryteren
bakover (Fig. C).
Montering
u Ta av støvbeholderen (3) ved å trykke inn festeknappen
(2) og trekke støvbeholderen ned og ut (Fig. D).
u Ta av lteret ved å trekke det ut av støvbeholderen (Fig.
E).
u Installer lteret i støvbeholderen ved å rette inn lterets
trekant mot støvbeholderens trekant og trykk godt inn
på plass som vist i gur E.
Merk: Det er svært viktig at lteret er i korrekt posisjon før
bruk.
u Du setter støvbeholderen på plass igjen ved å sette den
tilbake på håndtaket til den klikker på plass og sitter godt.
Montere tilbehør
u Børsteverktøyet (8) har en børste som kan vippes frem-
over for støvsuging og rengjøring av møbelstoff.
u Det smale sugestykket (7) er laget for støvsuging av
smale og utilgjengelige steder.
u For å sette på tilbehør, trykk tilbehøret på plass på støvbe-
holderen (3).
Rengjøring av produktet
Advarsel! Bruk aldri denne trådløse støvsugeren uten lter.
Merk: Filteret kan brukes om igjen, ikke forveksle dem med
engangs støvposer og ikke kast det når produktet tømmes. Vi
anbefaler at du skifter lter hver 6. til 9. måned.
Advarsel! Den optimale støvsugingen oppnår du bare hvis
ltrene er rene og støvoppsamleren er tom. Hvis det faller
støv ut av apparatet etter at det er slått av, kan det bety at støvoppsamleren er full og må tømmes.
u Ta av lteret og rist eller børst lett av løst støv fra lteret.
u Tøm støvbeholderen og vask den om nødvendig.
u Vask lteret regelmessig med varmt såpevann som vist i
gur F. Pass på at det er helt tørt før du bruker det igjen.
Merk: Desto renere lteret er, desto bedre vil produktet fun- gere.
u Støvbeholderen kan også vaskes i varmt såpevann som
vist i gur F. Pass på at den er tørr før du setter den på
igjen.
u Ikke senk produktet ned i vann. Apparatet rengjøres
utvendig med en fuktig klut og såpevann. Sørg alltid for at apparatet er helt tørt før du bruker det igjen eller oppbeva­rer det.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Mulig løsning
Enheten starter ikke.
Batteriet lader ikke.
Batteriet er ikke satt inn riktig.
Batteriet er ikke ladet.
Batteriet er ikke satt inn i laderen.
Laderen er ikke satt i stikkontakten.
Omgivelsestemperaturen er for varm eller kald.
Kontroller innsettingen av batteriet.
Kontroller batteriets ladings­krav
Sett batteriet i laderen til LED-en tennes.
Sett laderen i en fungerende stikkontakt. Se ”Viktige merknader om lading” for mer informasjon.
Sjekk at det er strøm i stikkontakten ved å sette inn en lampe eller et annet apparat.
Sjekk at stikkontakten er koblet til en lysbryter som slår av strømmen når du slår av lyset
Flytt laderen og batteriet til et sted med lufttemperatur over 4,5°C eller under +40,5°C.
Vedlikehold
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri er laget for å brukes over lang tid med et minimum av ved­likehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
50
Page 51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batte­ridrevet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lade-
ren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
Z
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenb­rukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råma­terialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i hen-
hold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BDCDB18
Spenning (Vdc)
Vekt (kg)
18
0,91
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garan­tien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit­tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på
internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk vår webside www.blackanddecker.co.uk for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Lader 905902** Type 2 905998** Type 1
Inngangsspenning V
Utgangsspenning V
Strøm mA 400 1
Omtrentlig ladetid Timer 3 - 5 1 - 5
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Spenning
Kapasitet
Type
V
18 18 18 18
AC
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
AC
DC
100 - 240 239
8 -20 18
51
Page 52
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BDCDB18 håndholdte støvsuger er udviklet til let tør støvsugning. Apparatet er kun beregnet til brug i husholdninger.
Sikkerhedsinstruktioner
Advarsel! Læs alle sikker-
@
hedsadvarsler og alle instruk­tioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Advarsel! Ved brug af bat-
@
teridrevne apparater er det vigtigt, at grundlæggende sik­kerhedsforholdsregler, herunder nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, batterilækage, personskader og materielle skader.
u Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet
.
i denne vejledning. Brugen af ekstra­udstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade.
u Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
u Brug ikke apparatet til at opsamle væ-
ske eller stoffer, der kan være antæn­delige.
u Brug ikke apparatet i nærheden af
vand.
u Apparatet må ikke nedsænkes i vand. u Træk aldrig i laderens ledning for at
afbryde laderen fra stikkontakten.
52
Beskyt laderens ledning imod varme­påvirkninger, olie og skarpe kanter.
Eftersyn og reparationer
u Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter knækkede dele, skader på kontakter og eventuelle andre tilstande, der kan påvirke apparatets funktion.
u Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u Få beskadigede eller defekte dele re-
pareret eller udskiftet på et autoriseret værksted.
u Kontroller regelmæssigt laderens led-
ning for skader. Udskift laderen, hvis ledningen er beskadiget eller defekt.
u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Andres sikkerhed
u Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske el­ler mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis det sker under overvågning, eller de vejledes i brugen af apparatet på en sikker måde, og de forstår de farer, som er forbundet dermed. Børn må ikke lege med appa­ratet. Rengøring og brugervedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
u Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Yderligere sikkerhedsvejlednin­ger
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan med­tages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Page 53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Disse risici kan opstå pga. forkert anven­delse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sik­kerhedsforskrifter og anvendelse af sik­kerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af berøring
af varme dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskift-
ning af dele eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af apparatet. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i læn­gere tid.
Batterier og ladere Batterier (Sælges separat)
u Genopladelige batterier skal fjernes fra
apparatet før opladning.
u Batterierne skal indsættes med den
korrekte polaritet.
u Brugte batterier skal fjernes fra appa-
ratet og skal bortskaffes sikkert.
u Hvis apparatet skal opbevares ubrugt
i en længere periode, bør batterierne fjernes.
u Forsyningspolerne må ikke kortsluttes. u Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand. u Batteriet må ikke udsættes for varme. u Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperatu-
rer på mellem 10° C og 40° C.
u Oplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader. Brug af den forkerte op­lader kan medføre elektrisk stød eller overophedning af batteriet.
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbe-
skyttelse” ved bortskaffelse af batte­rier”.
u Undgå at beskadige/deformere batte-
ripakken ved at punktere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke opla-
des.
u Under ekstreme forhold kan der fore-
komme batterilækage. Hvis du be­mærker væske på batterierne, skal du omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne,
skal du følge nedenstående anvisnin-
ger. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte eller irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i til­fælde af kontakt med øjnene.
Opladere (Sælges separat)
Laderen er udviklet til en specik spæn­ding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet og oplysningerne i den tekniske datatabel. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte lader­enheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade
ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værk-
sted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
53
Page 54
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges. u Apparatet/værktøjet/batteriet skal
anbringes et sted med god udluftning, når det oplades.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er udviklet til en specik spæn­ding. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. For­søg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik.
Symboler på laderen
Læs hele vejledningen omhyg­geligt, før du bruger apparatet.
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
#
at strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
$
Funktioner
Dette værktøj leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter.
1. On/off kontakt (tryk og hold)
2. Knap til frigørelse af beholderen
3. Støvbeholder
4. Filter
5. Batteri (Sælges separat)
6. Batteriets udløsningsknap
7. Revneværktøj
8. Børsteforsats
Anvendelse
Opladning af batteriet (g. A)
Den medfølgende standardoplader lader et helt aadet batteri
op på ca. 4 timer.
u Indsæt opladeren i en passende udgang, før
batteripakken indsættes.
u Indsæt batteripakken i opladeren som vist i
gur B.
Laderens basisenhed er kun beregnet til indendørs brug.
u Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet
oplades.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne
LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Bemærk: Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt
efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formind­sket. Bemærk: Du kan lade batteripakken sidde i laderen med den grønne LED tændt, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og fuldt opladet.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Der kan opnås den længste levetid og bedste ydeevne,
hvis batteripakken oplades, når lufttemperaturen er 18°-
24°C. Oplad IKKE batteripakken i en lufttemperatur på
under +4,5°C eller over +40,5°C.
Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af
batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat.
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lysene.
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18°- 24°C
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstræk-
kelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade
en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen
negativ indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens
huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når
der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren
ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
54
Page 55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Lad ikke nogen ydende væsker komme ind i
opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner det til et servicecenter til gen­brug.
Montering og afmontering af batteriet (g. B)
Advarsel! Sørg for, at støvsugeren er slukket, inden du monterer eller afmonterer batteriet.
Sådan installeres batteripakken
u Indsæt batteripakken i støvsugeren, indtil der høres et klik
(gur B). Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og
låst i position.
Sådan udtages batteripakken
u Tryk batteriets udløserknap (6) ned som vist i gur B, og
træk batteripakken ud af støvsugeren.
Funktion
Advarsel! Dette produkt er kun til tørstøvsugning.
u Tænd støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten
fremad (Fig. C).
u Sluk støvsugeren ved at skubbe tænd/sluk-kontakten
tilbage (Fig. C).
Samling
u Fjern støvbeholderen (3) ved at trykke på knappen til
frigørelse af beholderen (2) og trække beholderen ned og ud (Fig. D).
u Fjern lteret ved at trække det ud af støvbeholderen (Fig.
E).
u Monter lteret i støvbeholderen ved at ugte lterets
trekant med støvbeholderens trekant og sætte det godt
fast, som vist i gur E.
Bemærk: Det er meget vigtigt, at lteret sidder korrekt
på plads inden brug.
u Støvbeholderen monteres ved at sætte det tilbage på
enhedens forside og klikke det på plads.
Monteringstilbehør
u Børsteforsatsen (8) har en børste, der kan bruges til
afstøvning og rengøring af møbler.
u Sprakkeforsatsen (7) bruges til støvsugning på smalle og
svært tilgængelige steder.
u Fastgør en tilbehørsdel ved at trykke det ind i støvbehol-
deren (3).
Rengøring af produktet
Advarsel! Brug aldrig den trådløse støvsuger
uden dens ltre.
Bemærk: Filteret er genanvendeligt.
De må ikke forveksles med engangsstøvsugerposer, og de skal ikke smides væk, når produktet tømmes. Vi anbefaler, at
du udskifter lteret hver 6.-9. måned.
Advarsel! Maksimal støvopsamling kan kun opnås med rene
ltre og tom støvbeholder. Hvis der falder støv ud af produktet,
efter det er slukket, betyder det, at beholderen er fuld og skal tømmes.
u Fjern lteret, og ryst eller børst let evt. løst støv af lteret. u Tøm støvet fra beholderen, og vask det om nødvendigt. u Vask lteret jævnligt med varmt sæbevand, som vist på
gur F. Sørg for, at det er helt tørt, inden du bruger det
igen.
Bemærk: Jo renere lteret er, des bedre præsterer produktet.
u Støvbeholderen kan også vaskes i varmt sæbevand, som
vist på gur F. Sørg for, at den er tør, inden du sætter den
på igen.
u Produktet må aldrig nedsænkes i vand. Brug en fugtig
klud og sæbevand til rengøring af motordelen udvendigt.
Sørg altid for, at produktet er helt tørt, inden det bruges
igen eller opbevares..
Problemløsning
Problem Mulig årsag Mulig løsning
Enheden vil ikke starte. Batteriet er ikke
Batteriet kan ikke oplades.
installeret korrekt.
Batteri ikke opladet.
Batteri er ikke sat i opladeren.
Opladeren er ikke tilsluttet.
Omgivende lufttemperatur for varm eller for kold.
Kontroller installationen af batteriet.
Kontroller kravene til opladning af batteriet
Sæt batteriet ind i opladeren, indtil LED vises.
Slut opladeren til en fungerende stikkontakt. Se “Vigtige bemærkninger om opladning” for yderligere oplysninger.
Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et andet apparat.
Kontroller, om kontakten er tilsluttet til en lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for lyset
Flyt opladeren og værktøjet til en omgivende lufttemperatur på over 4,5°C eller under +40,5°C.
55
Page 56
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedli­geholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning:
u Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilati-
onshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmid­ler.
Miljøbeskyttelse
Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
Z
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs­len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til
lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Kapacitet
Type
Ah 1.5 2.0 4.0 1.5
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsik­rede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens­stemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede ser­viceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Tekniske data
BDCDB18
Spænding (Vdc)
Vægt (kg)
Oplader 905902** Type 2 905998** Type 1
Indgangsspænding V
Udgangsspænding V
Strømstyrke mA 400 1
Ladetid ca. Timer 3 - 5 1 - 5
Batteri BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Spænding
V
AC
AC
DC
18 18 18 18
56
18
0.91
100 - 240 239
8-20 18
Page 57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BDCDB18 -rikkaimuri on tarkoitettu kevyeen märkä- ja kuivaimurointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvalli-
@
suusvaroitukset ja ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Varoitus! Käytettäessä akku-
@
käyttöisiä laitteita on aina nou­datettava perusvarotoimenpiteitä palovaaran, vuotavien akkujen, henkilövahinkojen ja aineellisten vaurioiden välttämiseksi.
u Lue tämä käyttöopas huolellisesti en-
nen laitteen käyttöä.
u Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheut­taa henkilövahingon vaaran.
u Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvet-
ta varten.
Laitteen käyttö
u Älä käytä laitetta nesteiden tai syttyvi-
en materiaalien keräämiseen.
u Älä käytä laitetta veden lähellä. u Älä upota laitetta veteen. u Älä koskaan irrota laturia pistorasiasta
vetämällä virtajohdosta. Pidä laturin virtajohto etäällä lämmönlähteistä, öl­jystä ja terävistä reunoista.
Tarkastus ja korjaus
u Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u Älä käytä laitetta, jos jokin osa on va-
hingoittunut tai viallinen.
u Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u Tarkista säännöllisesti, ettei laturin
virtajohto ole vahingoittunut. Vaihda
laturi, jos virtajohto on vahingoittunut
tai viallinen.
u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määri-
teltyjä osia.
Muiden turvallisuus
u Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä ra-
joitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u Lapsia on valvottava ja heitä on estet-
tävä leikkimästä laitteella.
Lisäturvaohjeet Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mai­nitut riskit ovat mahdollisia työkalua käy­tettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
57
Page 58
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaik­ka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Liikkuvien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot.
u Kuumien osien koskettamisen aiheut-
tamat vahingot.
u Osia tai lisävarusteita vaihdettaessa
aiheutuneet vahingot.
u Laitteen pitkäaikaisen käytön aihe-
uttamat vahingot. Kun käytät laitetta pitkään, varmista, että pidät säännölli­sesti taukoja.
Akut ja laturit Akut (myydään erikseen)
u Ladattavat paristot tulee poistaa lait-
teesta ennen niiden latausta.
u Asennuksen aikana on noudatettava
paristojen oikeita napaisuuksia.
u Tyhjentyneet paristot tulee poistaa lait-
teesta ja hävittää turvallisesti.
u Paristot tulee poistaa, jos laitetta ei
käytetä pitkään aikaan.
u Syöttöliittimiä ei saa asettaa oikosul-
kuun.
u Älä koskaan yritä avata mistään syys-
tä.
u Älä anna akun kastua. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa läm-
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään 10°C ja enintään 40°C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen
mukana toimitettua laturia. Väärän tyyppinen laturi voi aiheuttaa sähköis­kun tai akun ylikuumenemisen.
u Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin,
ettei sen kotelo rikkoudu eikä siihen
kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syn-
tyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaa-
ra.
u Älä lataa viallisia akkuja. u Vaativissa oloissa voi ilmetä paristo-
vuotoja. Jos havaitset akkujen pinnalla
nestettä, pyyhi se huolellisesti pois.
Vältä ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle,
noudata jäljempänä olevia ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineel­lisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirve­lee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo välittömästi puh­taalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit (myydään erikseen)
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä ja teknisten tietojen taulukossa annettuja tietoja. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin taval­lista verkkovirran pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen/työkalun mukana toimitetun
akun lataamiseen. Muut akut voivat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja
tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja,
joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
58
Page 59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jos-
sa on kunnollinen ilmanvaihto.
Sähköturvallisuus
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovir­ran pistoketta.
Laturin symbolit
Lue tämä käyttöopas huolelli­sesti ennen laitteen käyttöä.
Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verk-
#
kovirran jännite vastaa tyyppikil­peen merkittyä jännitettä.
$
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominai­suuksista.
1. Virtakytkin (paina ja pidä alhaalla)
2. Astian vapautuspainike
3. Pölysäiliö
4. Suodatin
5. Akku (myydään erikseen)
6. Akun vapautuspainike
7. Rakosuulake
8. Harjasuulake
Käyttö
Akun lataaminen (kuva A)
Toimitettu vakiomallinen laturi lataa kokonaan tyhjän akun täyteen noin 4 tunnissa.
u Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun
u Aseta akku laturiin kuvan B mukaisesti. u Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauk-
u Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on ladattu täyteen ja sitä voidaan käyttää
Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
paikoilleen.
sen merkiksi.
heti tai sen voi jättää laturiin.
Huomautus: Akku voidaan jättää laturiin, kun vihreä merkki­valo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C. ÄLÄ lataa
akkua alle +4,5 °C tai yli +40,5 °C lämpötilassa.
Tämä on tärkeää ja se estää akun vakavat vauriot.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittä-
vää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
u Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehon-
syötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyö-
töstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Älä päästä nestettä laturin sisään. Älä koskaan yritä avata akkua mistään syystä. Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja irrottaminen (kuva B)
Varoitus! Varmista, että imuri on kytketty pois päältä ennen
akun poistamista tai asentamista.
Akun asentaminen
u Aseta akku imuriin, kunnes kuulet napsahduksen (kuva
B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja lukittu
paikoilleen.
Akun poistaminen
u Paina akun vapautuspainiketta (6) kuvan B mukaisesti ja
vedä akku irti imurista.
59
Page 60
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttö
Varoitus! Tämä laite on tarkoitettu vain kuivien roskien imu-
roimiseen.
u Käynnistä imuri siirtämällä virtakytkintä eteenpäin
(kuva C).
u Käynnistä imuri siirtämällä virtakytkintä taaksepäin
(kuva C).
Asennus
u Irrota pölysäiliö (3) painamalla pölysäiliön vapautuspaini-
ketta (2) ja vetämällä säiliö alas ja ulos
(kuva D).
u Irrota suodatin vetämällä se ulos pölysäiliöstä (kuva E). u Asenna suodatin pölysäiliöön kohdistamalla suodattimen
kolmio pölysäiliön kolmioon ja asettamalla se hyvin pai-
koilleen
kuvan E mukaisesti. Huomautus: Suodatin on tärkeää asettaa oikein paikoilleen ennen laitteen käyttöä.
u Asenna pölysäiliö paikoilleen asettamalla se takaisin
yksikön etuosaan ja painamalla sitä, kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen.
Lisävarusteiden asennus
u Harjavarusteessa (8) on harja, jota voidaan käyttää pölyn
poistamiseen ja verhoilun puhdistamisen.
u Rakosuulakkeen (7) avulla voit imuroida kapeita ja
vaikeapääsyisiä paikkoja.
u Kiinnitä lisävaruste painamalla se pölysäiliöön (3).
Tuotteen puhdistus
Varoitus! Älä koskaan käytä tätä langatonta käsi-imuria
ilman suodattimia. Huomautus: Suodatinta voidaan käyttää uudelleen, niitä ei saa sekoittaa kertakäyttöisiin pölypusseihin eikä sitä saa heittää pois tuotteen tyhjentämisen yhteydessä. Suodatin on
suositeltavaa vaihtaa 6-9 kuukauden välein.
Varoitus! Maksimaalinen pölynkeräysteho saavutetaan vain, jos suodattimet ovat puhtaat ja pölysäiliö tyhjä. Jos pölyä tulee sammuttamisen jälkeen ulos tuotteesta, pölysäiliö on täynnä ja se on tyhjennettävä.
u Poista suodatin ja ravista tai harjaa sitä kevyesti pölyn
poistamiseksi suodattimesta.
u Tyhjennä pölysäiliö ja pese se tarvittaessa.
u Pese suodatin säännöllisesti lämpimällä saippuavedellä
kuvan F mukaisesti. Varmista, että se on kokonaan kuiva
ennen uudelleen käyttöä. Huomautus: Mitä puhtaampi suodatin on, sitä parempi on tuotteen teho.
u Pölysäiliö voidaan myös pestä lämpimässä saippuavedes-
sä kuvan F mukaisesti. Varmista, että se on kuiva ennen
sen kiinnittämistä.
u Älä koskaan upota laitetta veteen. Käytä laitteen moottorin
puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa kangasta. Varmista, että tuote on täysin kuiva ennen sen käyttöä tai varastoimista.
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen
syy
Laite ei käynnisty.
Akku ei lataudu.
Akkua ei ole asennettu oikein.
Akku ei ole latautunut.
Akkua ei ole asetettu laturiin.
Laturia ei ole kytketty pistorasiaan.
Ympäristölämpötila on liian korkea tai liian alhainen.
Mahdollinen ratkaisu
Tarkista akun asennus.
Tarkista akun latausvaatimukset.
Aseta akku laturiin, kunnes merkkivalo syttyy.
Kytke laturi pistorasiaan. Katso lisätietoa osiosta “Tärkeitä huomautuksia lataamiseen”.
Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja työkalu ympäristöön, jonka lämpötila on yli 4,5 °C ja alle +40,5 °C.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisim­man kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdotto­man sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammu-
ta laite sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista laitteen/työkalun/laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
60
Page 61
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei
Z
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Συνιστώμενη χρήση
Το ηλεκτρικό σκουπάκι χειρός Black & Decker BDCDB18 έχει σχεδιαστεί για ελαφρύ ηλεκτρικό σκούπισμα στεγνών επιφανειών. Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mu­kaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BDCDB18
Jännite (Vdc)
Paino (kg)
Laturi 905902**
Tulojännite V
Lähtöjännite V
Virta mA 400 1
Arvioitu latausaika Tuntia 3 - 5 1 - 5
Akku BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Jännite
Teho
Tyyppi
V
AC
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
AC
DC
18 18 18 18
Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
18
0,91
Tyyppi 2
100 - 240 239
8-20 18
905998** Tyyppi 1
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa­dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis­sa EU ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen­myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus­palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU. com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας και όλες τις οδηγί­ες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρο­πληξία, πυρκαγιά και/ή σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρή­ση συσκευών που τροφοδοτού-
@
νται με μπαταρία, θα πρέπει να λαμβάνετε βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανο­μένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρ­καγιάς, διαρροής υγρών μπατα­ρίας, τραυματισμού ατόμων και υλικών ζημιών.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε εργασίας με αυτή τη συσκευή, που δεν συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικών βλαβών.
u Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλο-
ντική αναφορά.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. co.uk ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi. Sivuilta saat myös päivityksiä uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Χρήση της συσκευής
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να
περισυλλέξετε υγρά ή άλλα υλικά που θα μπορούσαν να πιάσουν φωτιά.
61
Page 62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά
σε νερό.
u Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό. u Ποτέ μην αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα τραβώντας τον από το
καλώδιο. Διατηρείτε το καλώδιο φορτι-
στή σε απόσταση από πηγές θερμότη-
τας, λάδια και κοφτερές αιχμές.
Έλεγχος και επισκευή
u Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συ-
σκευή για εξαρτήματα που παρουσι-
άζουν ζημιές ή ελαττώματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία
της.
u Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή βλάβη.
u Φροντίζετε η επισκευή ή αντικατάστα-
ση των εξαρτημάτων που τυχόν έχουν
υποστεί ζημιά ή βλάβη να γίνεται από
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επι-
σκευών.
u Να ελέγχετε τακτικά την κατάσταση
του καλωδίου του φορτιστή. Σε περί-
πτωση που το καλώδιο του φορτιστή
παρουσιάζει ζημιά ή ελάττωμα, αντι-
καταστήστε το φορτιστή.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που καθορί-
ζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω καθώς και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδη-
γίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
62
της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμε­νοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιή­σεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανο­νισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε­ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευ­χθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με κινούμε-
να μέρη.
u Τραυματισμοί από επαφή με θερμά
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων ή αξεσου­άρ.
u Σωματικές βλάβες που προκαλούνται
από παρατεταμένη χρήση του εργαλεί­ου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε να κάνετε τα­κτικά διαλείμματα.
Page 63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες (πωλούνται ξεχωρι-
στά)
u Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέ-
πει να αφαιρούνται από τη συσκευή
για να φορτιστούν.
u Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετού-
νται με τη σωστή πολικότητα.
u Οι εξαντλημένες μπαταρίες πρέπει να
αφαιρούνται από τη συσκευή και να
απορρίπτονται με ασφαλή τρόπο.
u Αν η συσκευή πρόκειται να αποθηκευ-
τεί για μεγάλο χρονικό διάστημα χω-
ρίς να χρησιμοποιείται, οι μπαταρίες
πρέπει να αφαιρεθούν.
u Δεν πρέπει να βραχυκυκλώνονται οι
ακροδέκτες παροχής ρεύματος.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
u Μην εκθέσετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμό-
τητα.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με τη συσκευή/το εργαλείο.
Η χρήση λανθασμένου φορτιστή θα
μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτρο-
πληξία ατόμων ή υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέ-
χονται στην ενότητα «Προστασία του
περιβάλλοντος».
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε
την μπαταρία είτε τρυπώντας είτε
χτυπώντας την, γιατί μπορεί να προ-
κληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή πυρ-
καγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν
υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να
επέλθει διαρροή υγρών της μπαταρί­ας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπαταρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή
τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες. Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επα­φής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές (πωλούνται ξεχωρι­στά)
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Πάντα να ελέγξετε αν η τάση ρεύματος δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που ανα­φέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρα­κτηριστικών και στις πληροφορίες στον πίνακα τεχνικών δεδομένων. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στη συσκευή/στο εργαλείο που συνό-
δευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να
εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
63
Page 64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευ­ών της BLACK+DECKER, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε το φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμε-
να μέσα στο φορτιστή.
u Κατά τη φόρτιση, η συσκευή/το εργα-
λείο/η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται σε επαρκώς αεριζόμενο χώρο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύ­ματος
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγ­χετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστι­κών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικατα­στήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
Σύμβολα επάνω στο φορτιστή
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ­σκευή διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το εργαλείο φέρει δι­πλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η παροχή
#
ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Η βάση φόρτισης προορίζεται
$
Λειτουργίες
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά.
64
μόνο για χρήση σε εσωτερι­κούς χώρους.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
(πιέστε και κρατήστε)
2. Κουμπί αποδέσμευσης κάδου
3. Κάδος συλλογής σκόνης
4. Φίλτρο
5. Μπαταρία (πωλείται ξεχωριστά)
6. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
7. Εξάρτημα χαραμάδων
8. Εξάρτημα βούρτσας
Χρήση
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Ο κανονικός φορτιστής που παρέχεται θα φορτίσει μια πλή­ρως εξαντλημένη μπαταρία σε περίπου 4 ώρες
u Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν εισάγετε
το πακέτο μπαταρίας.
u Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή όπως
δείχνει η Εικόνα B.
u Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
u Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν
η πράσινη LED παραμένει συνεχώς αναμμένη. Το πακέτο
είναι πλήρως φορτισμένο και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άμεσα ή να παραμείνει στο φορτιστή. Σημείωση: Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Σημείωση: Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με την πράσινη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Μπορείτε να επιτύχετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής και την
καλύτερη απόδοση αν το πακέτο μπαταρίας φορτίζεται
όταν η θερμοκρασία αέρα είναι ανάμεσα σε 18 ° και 24
°C. ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία
αέρα κάτω από τους +4,5 °C ή πάνω από τους +40,5 °C.
Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει σοβαρή ζημιά στο
πακέτο μπαταρίας
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να θερμαν-
θούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και
όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη
του πακέτου μπαταρίας μετά τη χρήση, αποφεύγετε να
τοποθετείτε το φορτιστή ή το πακέτο μπαταρίας σε θερμό
περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη
μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Page 65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C - 24 °C
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε
το εργαλείο, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις
συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπο-
ρείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
u Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταρίας στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή οποιοδή-
ποτε άλλο υγρό. Προειδοποίηση! Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για οποιονδήποτε λόγο. Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για ανα-
κύκλωση.
Εγκατάσταση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. B)
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το σκουπάκι σας είναι
απενεργοποιημένο, πριν αφαιρέσετε ή εγκαταστήσετε την μπαταρία.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
u Εισαγάγετε το πακέτο μπαταρίας στο σκουπάκι, έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιω-
θείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει και ασφαλίσει
πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (6)
όπως δείχνει η Εικόνα B και τραβήξτε το πακέτο μπαταρί-
ας έξω από το σκουπάκι.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για
συλλογή ξηρών υλικών.
u Για να θέσετε το σκουπάκι σε λειτουργία, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα εμπρός (Εικ. C).
u Για να απενεργοποιήσετε το σκουπάκι, μετακινήστε το
διακόπτη on/off προς τα πίσω (Εικ. C).
Συναρμολόγηση
u Αφαιρέστε τον κάδο συλλογής σκόνης (3) πιέζοντας το
κουμπί αποδέσμευσης κάδου συλλογής σκόνης (2) και τραβώντας τον κάδο προς τα κάτω και έξω
(Εικ. D).
u Αφαιρέστε το φίλτρο τραβώντας το έξω από τον κάδο
συλλογής σκόνης (Εικ. E).
u Εγκαταστήστε το φίλτρο στον κάδο συλλογής
σκόνης ευθυγραμμίζοντας το τρίγωνο του φίλτρου με το
τρίγωνο του
κάδου συλλογής σκόνης και εφαρμόζοντάς το σταθερά
στη θέση του όπως δείχνει η Εικόνα E. Σημείωση: Είναι πολύ σημαντικό το φίλτρο να έχει εδράσει σωστά στη θέση του πριν τη χρήση.
u Για να εγκαταστήσετε τον κάδο συλλογής σκόνης, τοπο-
θετήσετε τον πάλι πάνω στο μπροστινό μέρος της μονά-
δας και πιέστε τον ώστε να ασφαλίσει σταθερά στη θέση
του με χαρακτηριστικό ήχο κλικ.
Τοποθέτηση των αξεσουάρ
u Το εξάρτημα βούρτσας (8) διαθέτει ένα βουρτσάκι το
οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για ξεσκόνισμα και
καθάρισμα ταπετσαριών.
u Το εξάρτημα για χαραμάδες (7) επιτρέπει το ηλεκτρικό
σκούπισμα σε στενά και δυσπρόσιτα μέρη.
u Για να συνδέσετε ένα αξεσουάρ, πιέστε το αξεσουάρ
μέσα στον κάδο συλλογής σκόνης (3).
Καθαρισμός του προϊόντος
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το σκουπάκι
μπαταρίας χωρίς τα φίλτρα του. Σημείωση: Το φίλτρο μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί, μην το θεωρήσετε παρόμοιο με τις σακούλες μιας χρήσης, και μην το πετάξετε κατά το άδειασμα του προϊόντος. Συνιστούμε να αντικαθιστάτε το φίλτρο κάθε 6-9 μήνες. Προειδοποίηση! Η μέγιστη συλλογή σκόνης επιτυγχάνεται μόνο με καθαρά φίλτρα και άδειο τον κάδο συλλογής σκόνης. Αν αρχίσει να πέφτει σκόνη έξω από τη συσκευή μετά την απενεργοποίησή της, αυτό σημαίνει ότι ο κάδος συλλογής σκόνης είναι γεμάτος και πρέπει να τον αδειάσετε.
u Αφαιρέστε το φίλτρο και τινάξτε το ελαφρά ή βουρτσίστε
απαλά ώστε να απομακρύνετε όλα τα μη προσκολλημένα
σωματίδια σκόνης.
u Αν χρειαστεί, αδειάστε τη σκόνη από τον κάδο και πλύνε-
τέ τον.
u Πλένετε το φίλτρο τακτικά χρησιμοποιώντας χλιαρό
σαπουνόνερο όπως δείχνει η Εικόνα F. Βεβαιωθείτε ότι
έχει στεγνώσει τελείως, πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι.
65
Page 66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Όσο πιο καθαρό είναι το φίλτρο, τόσο καλύτερη θα είναι η απόδοση του προϊόντος.
u Μπορείτε επίσης να πλύνετε τον κάδο συλλογής σκόνης
σε χλιαρό σαπουνόνερο όπως δείχνει η Εικόνα F. Βεβαι­ωθείτε ότι είναι στεγνός πριν τον συνδέσετε πάλι.
u Ποτέ μη βυθίσετε το προϊόν σε νερό. Για να καθαρίσετε το
εξωτερικό του τμήματος κινητήρα πρέπει να χρησιμοποι­είτε ένα πανί που έχετε βρέξει ελαφρά με σαπουνόνερο. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι τελείως στεγνό πριν το χρησιμοποιήσετε πάλι ή το φυλάξετε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΗ ΛΥΣΗ
Η μονάδα δεν τίθεται σε λειτουργία.
Το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται.
Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.
Η μπαταρία δεν είναι φορτισμένη.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί στο φορτιστή.
Ο φορτιστής δεν έχει συνδεθεί.
Η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι πολύ θερμή ή πολύ ψυχρή.
Ελέγξτε την εγκατάσταση της μπαταρίας.
Ελέγξτε τις απαιτήσεις φόρτισης της μπαταρίας
Εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή έως ότου εμφανιστεί η LED.
Συνδέστε το φορτιστή σε πρίζα που λειτουργεί. Ανατρέξτε στις «Σημαντικές Παρατηρήσεις για τη φόρτιση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας μια λάμπα ή άλλη συσκευή.
Ελέγξτε για να δείτε αν η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε το φως
Μετακινήστε το φορτιστή και την μπαταρία σε θέση με θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος πάνω από 4,5 °C ή κάτω από +40,5 °C.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/το εργαλείο με καλώδιο/ χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συ­ντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το εργα-
λείο από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια απε-
νεργοποιήστε.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού της συσκευής/
του εργαλείου/του φορτιστή χρησιμοποιώντας μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
Z
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισ­σότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDCDB18
Τάση (Vdc)
Βάρος (Kg)
Φορτιστής 905902**
Τάση εισόδου V
Τάση εξόδου V
Ρεύμα mA 400 1
Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες 3 - 5 1 - 5
Μπαταρία BL1518 BL2018 BL4018 BL1518ST
Τάση
Χωρητικότητα
Τύπος
AC
DC
VAC18 18 18 18
Ah 1,5 2,0 4,0 1,5
Λιθίου­ιόντων
18
0,91
Τύπος 2
100 - 240 239
8 -20 18
Λιθίου­ιόντων
Λιθίου­ιόντων
905998**
Τύπος 1
Λιθίου­ιόντων
66
Page 67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προ­ϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώ­ματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προ­ϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
67
Page 68
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
90635058 REV-0
02/2016
Loading...