Black & Decker Bdcd8 Instruction Manual

3
1
6
5
2
4
www.blackanddecker.eu
BDCD8
English (Original instructions) 4 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11 Français (Traduction des instructions d'origine) 19 Česky (Přeloženo z původního návodu) 26 Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 33 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 40 Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 48
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 55 Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 65
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 74
2
6
4
2
5
1
BA
7
8
C
3
ENGLISH
Intended use
Your BLACK+DECKER BDCD8 - Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal and plastics. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
4
ENGLISH
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care a. Recharge only with the charger specifi ed
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specifi cally
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6. Service a. Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
drills
Use auxiliary handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal
injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Before drilling into walls, fl oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
The intended use is described in this
instruction manual.
The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
5
ENGLISH
concerning use of the tool by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/
moving parts.
Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool (example:­working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the date code:
6
Warning! To reduce the risk of injury, the
user must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers (Not provided with the tool)
Batteries
Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
Charge only using the charger provided with
the tool.
When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting the environment”.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger only to
charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Have defective cords replaced immediately. Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger.
Ładowarka nie jest d The charger
is intended for indoor use only. opuszczona do pracy na wolnym powietrzu!
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
ENGLISH
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Switch
2. Forward/reverse slider
3. Keyless chuck
4. USB charging port
5. USB charger
6. Charging indicator
Assembly
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do
not overload.
Charging the battery (fi g. A)
The battery needs to be charged before fi rst use and whenever it fails to produce suffi cient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down.
Plug the charger into any standard 230 Volts
50 Hz electrical outlet.
Note: Because this tool is equipped with a USB port, it can be charged through USB ports. Ensure the cable (Micro USB) and port are USB compliant. Insert the charger plug (5) into the USB
charging port (4) as shown in fi gure A. The charging indicator (6) will be lit, indicating that the battery inside the drill is being charged.
When charging is completed the light (6) will
turn off.
Let the tool charge initially for 9 hours. After
the initial charge, under normal usage, your tool should be fully charged in 8 to 9 hours.
Warning! Do not use tool while it is connected to the charger. Warning! fi re Hazard. When disconnecting the charger from the tool, be sure to unplug the charger from the outlet fi rst, then disconnect the charger cord from the tool.
Trigger switch & reversing button (fi g. B)
The drill is turned ON and OFF by pulling and
releasing the trigger switch (1)
A forward/reverse control button (2)
determines the direction of the tool and also serves as a lock off button.
To select forward rotation, release the trigger
switch and depress the forward/reverse control button to the left.
To select reverse, depress the forward/
reverse control button the opposite direction.
To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Note! The center position of the control button locks the tool in the off position. When changing the position of the control button, be sure the trigger is released.
Keyless chuck (fi g. C)
Warning! Make certain the lock-off button is
engaged to prevent switch actuation before installing or removing accessories. To insert a drill bit or other accessory: Grasp the rear half of the chuck (7) with one
hand and use your other hand to rotate the front half (8) in the counterclockwise direction, as viewed from the chuck end.
Insert the bit or other accessory fully into the
chuck, and tighten securely by holding the rear half of the chuck and rotating the front portion in the clockwise direction as viewed from the chuck end.
Warning! Do not attempt to tighten drill bits (or any other accessory) by gripping the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury may occur when changing accessories.
Drilling/screwdriving
Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
To switch the tool on, press the switch (1). The
tool speed depends on how far you press the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
Just before the drill tip breaks through
the other side of the workpiece, decrease pressure on the tool.
7
ENGLISH
Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
Use HSS drill bits when drilling in metal. Use masonry bits when drilling in soft
masonry.
Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
If screws are diffi cult to tighten, try applying
a small amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Always hold the tool and screwdriver bit in
a straight line with the screw
Troubleshooting
Problem Possible cause Possible solution
Unit will not star t. Batter y pack not
Batter y pack will not charge.
charged.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Check battery pack charging requirements
Plug charger into a working outlet.
Move charger and batter y pack to a surrounding air temperature of above 40 degrees F (45ºC) or below 105 degrees F (+40.5ºC)
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Unplug the charger before cleaning it. Regularly clean the ventilation slots in your
tool and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using
a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based
cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
There are no user servicable parts inside.
At the end of your products life return the
whole unit to your service agent or to a local recycling station to have the battery recycled. Do not throw the unit out with household waste.
8
ENGLISH
Tech nical data
BDCD8
Voltage V No-load speed Min
7. 2
DC
-1
400
The undersigned is responsible for compilation of the technical fi le and makes this declaration on behalf of Вlack & Decker.
Max. torque Nm 8/12 Chuck capacity mm 1-10 Max Drilling capacity Steel/wood mm NA/20mm Weight kg 0.62
R. Laverick
Charger QW:90623494, GB: 90623492
Input voltage V Output voltage V
230
AC
5
DC
Current mA 600 Approx. charge time Hours 8
Engineering Manager Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 14/07/2015
Guarantee
Вlack & Decker is con dent of the quality of its
Battery BL4018
Voltage V
7. 2
AC
Capacity Ah 1.5 Typ e Li - Ion
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 60.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 71.7 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a
)0.837 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
Screwdriving without impact (ah) 0.837 m/s2, uncertainty (K)
2
1.5 m/s
products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Вlack & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Вlack & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure
2
minimum inconvenience to the customer unless: The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BDCD8 - Drill, Screwdriver
Вlack & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-1
These products also comply with Directive 2004/108/EC (until 19/04/2016) 2014/30/EU (from 20/04/2016) and 2011/65/EU. For more information, please contact Вlack & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
Вlack & Decker service staff. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Вlack & Decker offi ce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Вlack & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to
9
ENGLISH
date on new products and special offers. Further information on the BLACK+DECKER brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
10
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BDCD8-Bohrschrauber von BLACK+DECKER wurde für Schraubanwendungen sowie zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber,
und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in
Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c. Halten Sie Geräte von Regen und
Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel
ordnungsgemäß. Verwenden Sie es niemals zum Tragen.
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden
Tei len . Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn
Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss,
schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD). Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfl uss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete
Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine
Steckdose oder einen Akku anschließen,
es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am
Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
11
DEUTSCH
d. Entfernen Sie Einstell- oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e. Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei len .
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Falls Staubabsaug- und
-fangvorrichtungen vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden
einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten a1 Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät.
Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und/oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
12
klemmen und ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Geräte vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
seltener und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör,
Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen
Anweisungen, und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Gebrauch und Pfl ege von akkubetriebenen
Geräten a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgesehenen Ladegerät auf.
Die Verwendung von Ladegeräten, die für
eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann
dazu führen, dass sich der Akku beim Laden
entzündet.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige
Gerät vorgesehenen Akkus. Die
Verwendung anderer Akkus kann zu
Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei
Nichtbenutzung nicht in der Nähe
metallischer Objekte wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung
zwischen beiden Polen des Akkus
herstellen können. Bei einem Kurzschluss
der Akkuanschlüsse besteht Verbrennungs-
oder Feuergefahr.
d. Durch unsachgemäßen Gebrauch können
Flüssigkeiten aus Batterien austreten.
Berühren Sie diese nicht! Sollten Sie
dennoch unbeabsichtigt mit diesen in
Berührung kommen, waschen Sie die
betroffenen Stellen sofort mit reichlich
Wasser ab. Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn
die Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren Augen
gekommen ist.
Flüssigkeiten aus Akkus können
Hautreizungen oder Verbrennungen
hervorrufen.
DEUTSCH
6. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Achtung! Zusätzliche
Sicherheitswarnhinweise für Bohrschrauber
Verwenden Sie die mitgelieferten
Zusatzgriffe. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann dies zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Grifffl ächen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen verdeckte Kabel durch Werkzeuge beschädigt werden könnten. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug stets an den
isolierten Grifffl ächen, wenn Sie es betreiben, und Befestigungselemente mit versteckten Kabeln in Kontakt geraten könnten. Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfl äche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.
Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände,
Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinterliegende Kabel oder Rohre.
Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes
nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.
In dieser Anleitung ist die
bestimmungsgemäße Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch
bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer
erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt: Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden Teilen
verursacht werden. Verletzungen, die durch das Austauschen
von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht
werden. Verletzungen, die durch längeren Gebrauch
eines Geräts verursacht werden. Legen Sie
bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen
ein.
Beeinträchtigung des Gehörs. Gesundheitsrisiken durch das Einatmen
von Staub beim Verwenden des Geräts
(beispielsweise bei Holzarbeiten,
insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
13
DEUTSCH
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/ EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode angebracht:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte (nicht im Lieferumfang enthalten)
Akkus
Auf keinen Fall öffnen. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit
Wasser in Berührung kommt.
Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus
oder Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und
Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufl adbare
Batterien zu laden.
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
14
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels
muss dieses durch den Hersteller oder
eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren
zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale:
1. Schalter
2. Vor-/Zurückwahlschalter
3. Schnellspannbohrfutter
4. USB-Ladeanschluss
5. USB-Ladegerät
6. Ladeanzeige
Montage
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Aufl aden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
DEUTSCH
Schließen Sie das Ladegerät an eine
standardmäßige Steckdose an (230 Volt/50 Hz).
Hinweis: Da dieses Werkzeug über einen USB­Anschluss verfügt, kann es über diesen USB­Anschluss aufgeladen werden. Vergewissern Sie sich, dass Kabel (Micro-USB) und der Anschluss USB-kompatibel sind. Führen Sie den Stecker des Ladegerätes
(5) in den USB-Ladeanschluss (4) ein (siehe Abb. A). Die Ladeanzeige (6) leuchtet, dass der Akku innerhalb des Bohrschraubers aufgeladen wird. Nach dem vollständigen Laden des Akkus erlischt die Leuchte (6).
Laden Sie das Werkzeug vor dem ersten
Gebrauch 9 Stunden lang auf. Nach dem erstmaligen Aufl aden des Werkzeugs sollte es bei normalem Gebrauch etwa 8 bis 9 Stunden dauern, bis das Werkzeug vollständig aufgeladen ist.
Achtung! Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während es noch mit dem Ladegerät verbunden ist. Achtung! Brandgefahr. Trennen Sie zunächst das Ladegerät vom Netzstrom. Ziehen Sie erst dann das Kabel des Ladegerätes aus dem Werkzeug heraus.
Ein-/Ausschalter und Zurück-Schaltknopf (Abb. B)
Der Bohrschrauber wird durch Ziehen und
Loslassen des Ein-/Ausschalters (1) EIN- bzw. AUSGESCHALTET.
Ein Vor/Zurück-Schaltknopf (2) bestimmt
die Drehrichtung und fungiert zudem als Einschaltsperre.
Für die Vorwärtsdrehung lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los, und schieben Sie den Vor/ Zurück-Schaltknopf (3) nach links.
Für eine Rückwärtsdrehung drücken Sie den
Vor/Zurück-Schaltknopf nach rechts.
Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter
in die mittlere Stellung, um das Gerät zu sperren.
Hinweis! In der mittleren Stellung des Reglers ist das Werkzeug in der AUS-Stellung verriegelt. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist, wenn Sie diesen Regler verstellen.
Schnellspannbohrfutter (Abb. C)
Achtung! Stellen Sie sicher, dass die
Einschaltsperre aktiviert ist, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Ausschalters vor dem Installieren bzw. Entfernen von Zubehörteilen erfolgen kann.
So setzen Sie einen Bohreinsatz oder ein anderes Zubehörteil ein: Halten Sie die hintere Hälfte des Bohrfutters
(7) mit einer Hand. Verwenden Sie die andere
Hand, um die vordere Hälfte (8) entgegen
dem Uhrzeigersinn zu drehen (vom Ende des
Bohrfutters aus gesehen). Führen Sie den Bohreinsatz oder das
Zubehörteil vollständig in das Bohrfutter ein
und ziehen Sie es fest, indem Sie die hintere
Hälfte des Bohrfutters festhalten und die
vordere Hälfte im Uhrzeigersinn drehen (vom
Ende des Bohrfutters aus gesehen). Achtung! Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters festhalten und das Gerät einschalten. Andernfalls könnte es zu Beschädigungen am Bohrfutter oder zu schweren Verletzungen kommen.
Bohren/Schrauben
Wählen Sie mithilfe des Vor-/
Zurückwahlschalters (2) die Vorwärts- bzw.
Rückwärtsdrehung aus. Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den
Schalter (1). Die Leistung des Geräts ist davon abhängig,
wie tief Sie den Schalter eindrücken. Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
Stets mit leichtem Druck in gerader Linie mit
dem Bohreinsatz arbeiten. Verringern Sie den Druck kurz bevor der
Bohreinsatz das Werkstück durchbricht. Verwenden Sie einen Holzklotz als Unterlage
unter Werkstücken, die möglicherweise
splittern. Verwenden Sie Spitzbohrer, wenn Sie Löcher
mit großem Durchmesser in Holz bohren. Verwenden Sie HSS-Bohreinsätze zum
Bohren in Metall. Verwenden Sie zum Bohren in Mauerwerk
einen geeigneten Bohreinsatz. Verwenden Sie ein Schmiermittel, wenn Sie
Metalle bohren, bei denen es sich nicht um
Gusseisen oder Messing handelt. Erzeugen Sie mithilfe eines Körners eine
Vertiefung in der Mitte des zu bohrenden
Lochs, um die Genauigkeit der Bohrung zu
erhöhen.
15
DEUTSCH
Schraubarbeiten
Verwenden Sie stets
Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe.
Sollten beim Festziehen von Schrauben
Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel.
Halten Sie das Gerät und den
Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube.
Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lö-
Gerät startet nicht. Akku nicht geladen. Prüfen Sie die
Akku lädt nicht. Das Ladegerät
ist nicht mit dem Stromnetz verbun­den.
Die Umge­bungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig.
sungsschritte
erforderliche Lade­kapazität.
Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts in eine aktive Steckdose.
Bringen Sie das Ladegerät und den Akku an einen Or t mit einer Umge­bungstemperatur von über 45ºC oder unter 40,5ºC.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät. Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Öffnen Sie regelmäßig das Bohrfutter, und
entfernen Sie durch Klopfen Staub aus dem Inneren des Geräts.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Im Inneren befi nden sich keine zu wartenden Teile.
Geben Sie defekte Produkte beim Händler
oder einer Sammelstelle ab, damit der Akku
recycelt werden kann. Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem
Hausmüll.
16
DEUTSCH
Tech nische Daten
BDCD8
Spannung V Leerlaufdrehzahl Min
7. 2
DC
-1
400
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von [---] ab.
Max. Drehmoment Nm 8/12 Größe des Bohrfutters mm 1-10 Maximale Bohrtiefe Stahl/Holz mm NA/20mm Gewicht kg 0.62
Ladegerät QW:90623494, GB: 90623492
Eingangsspannung V Ausgangsspannung V
230
AC
5
DC
Stromstärke mA 600 Ungefähre Ladezeit Stunden 8
Batterie BL4018
Spannung V
7. 2
AC
Kapazität Ah 1.5 Typ Lithium-Ionen
Вlack & Decker ab. R. Laverick Engineering Manager Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Großbritannien 14/07/2015
Garantie
Вlack & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 60,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 71,7 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Вlack & Decker ein auf Material-
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Metallbohren (a
2
1,5 m/s
) 0,837 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K)
h, D
Schraubarbeiten ohne Belastung (ah)= 0,837 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s
2
oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Вlack & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
folgender Ausnahmen: wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde; wenn das Gerät missbräuchlich verwendet
oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt
BDCD8 – Akku-Bohrschrauber
Вlack & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2004/108/EG (bis 19.4.2016), 2014/30/ EU (ab 20.4.2016) und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Вlack & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befi ndet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch
durch anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Вlack & Decker
Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Bitte fragen Sie Ihre zuständige Вlack & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer
17
DEUTSCH
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Вlack & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner fi nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues BLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte fi nden Sie unter www.blackanddecker.de.
18
FRANÇAIS
Usage prévu
Votre perceuse BDCD8 BLACK+DECKER peut visser et percer le bois, le métal et le plastique. Cet outil est exclusivement destiné à un usage domestique.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs
Attention ! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non­respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La
notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. La zone de travail doit rester propre et
bien éclairée. Le risque d’accident augmente
si la zone de travail est en désordre ou mal éclairée.
b. N’utilisez pas les outils électroportatifs
dans un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables.
Les outils électroportatifs provoquent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et autres personnes
quand un outil électroportatif est utilisé.
En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique a. La prise de l’outil électroportatif doit être
compatible avec la prise d’alimentation. Ne modifi ez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le
respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des
surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un
risque élevé de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la
pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau
dans un outil électroportatif augmente le
risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d’alimentation.
N’utilisez pas le câble pour porter l’outil,
pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher.
Maintenez le câble éloigné des sources
de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des pièces mobiles.
Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si l’outil électroportatif est utilisé pour
des travaux à l’extérieur, utilisez une
rallonge homologuée pour ce genre de
travaux. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur
réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’outil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif
à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un
tel dispositif réduit les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous
faites. Faites preuve de bon sens quand
vous utilisez un outil électroportatif.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool ainsi que des médicaments. Un
moment d’inattention en utilisant l’outil peut
entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection.
Portez toujours des lunettes de
protection. Selon le travail à effectuer, le port
d’équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque ou protection auditive,
réduit le risque de blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. Le bouton
doit être en position OFF (arrêt) avant
d’effectuer le branchement à l’alimentation
et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou
de le porter. Porter l’outil avec le doigt sur le
bouton ou mettre l’outil sous tension avec le
bouton activé peut être à l’origine d’accidents.
d. Retirez les outils ou clés de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce en rotation peut
causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
19
FRANÇAIS
contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de s’y accrocher.
g. Si des appareils servant à aspirer ou
à recueillir les poussières sont utilisés, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
tels appareils réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez
l’outil électroportatif correspondant au travail à effectuer. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont
le bouton marche/arrêt est défectueux.
Un outil électroportatif qui ne répond pas à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors
de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs.
Vérifi ez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent toujours
être aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
20
g. Utilisez les outils électroportatifs,
les accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.
5. Utilisation de la batterie et précautions a. Ne rechargez qu’avec le chargeur proposé
par le fabricant. Un chargeur destiné à un
type de bloc-batteries risque de provoquer des incendies s’il est utilisé avec un bloc­batteries différent.
b. N’utilisez les appareils électroportatifs
qu’avec le bloc-batterie approprié.
L’utilisation d’un autre bloc-batteries peut provoquer des blessures ou être à l’origine d’un feu.
c. Quand le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le d’objets en métal comme des agrafes, des pièces, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets qui pourraient établir une connexion d’une borne à l’autre. Un tel court-circuit peut être
à l’origine d’un feu ou de brûlures.
d. En cas d’utilisation excessive, le liquide
peut sortir de la pile; évitez tout contact. Si vous n’avez pu éviter le contact, rincez à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant
des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif
uniquement par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange appropriées. Cela garantira le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs
Attention ! Instructions de sécurité
supplémentaires pour scies.
Utilisez les poignées auxiliaires livrées
avec l’outil. La perte de contrôle peut
entraîner des blessures.
Tenez l’outil électrique au niveau des
surfaces de prise isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de
FRANÇAIS
coupe avec un fi l « sous tension » pourrait transférer une charge électrique aux parties métalliques exposées de l’outil électrique et exposer l’opérateur à un choc électrique.
Tenez l’outil électrique au niveau des surfaces
de prise isolées lorsque vous l’utilisez à des endroits où la fi xation pourrait entrer en contact avec des fi ls cachés. En touchant un fi l sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l’outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Utilisez des pinces ou autres pour fi xer
et soutenir la pièce de manière stable. Si
vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.
Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifi ez l’emplacement des câblages et des tuyaux.
Évitez de toucher le bout d’un foret juste après
avoir percé. Il peut être chaud.
L’usage prévu de l’outil est décrit dans le
présent manuel d’instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fi xation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fi ns que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ ou des dommages matériels.
Sécurité des personnes
Cet outil ne peut être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels
L’utilisation d’un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l’outil est mal utilisé, si l’utilisation est prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend : Les blessures dues au contact avec une pièce
mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée
d’un outil.
Une utilisation prolongée de l’outil nécessite
des pauses régulières.
cience auditive. Risques pour la santé causés par l’inhalation
de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Attention ! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afi n de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, il faut tenir compte d’une estimation de l’exposition aux vibrations, des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes de l’outil
Outre le code de date, les symboles suivants sont apposés sur l’outil :
Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel d‘instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries/piles et les chargeurs (non fournis avec l’outil)
Batteries
N’essayez jamais de les ouvrir pour une
raison quelconque.
Ne mettez pas la batterie/pile en contact avec
l’eau.
21
FRANÇAIS
Ne rangez pas l’appareil dans des endroits où
la température peut dépasser 40 °C.
Ne chargez qu’à la température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. Pour la mise au rebut des batteries/piles,
respectez les instructions mentionnées à la section « Protection de l’environnement ».
N‘essayez pas de charger des batteries endommagées.
Chargeurs
Utilisez exclusivement votre chargeur
BLACK+DECKER pour charger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries pourraient exploser, provoquant des blessures et des dommages.
Ne tentez jamais de recharger des batteries
non rechargeables.
Remplacez immédiatement les cordons
électriques endommagés.
N’exposez pas le chargeur à l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur.
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé et ne nécessite donc aucun câble de terre. Vérifi ez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil correspond à la tension secteur. N‘essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afi n d’éviter tout accident.
Fonctionnalités
Cet outil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur
2. Bouton de commande avant/arrière
3. Mandrin auto-serrant
4. Port USB de recharge
5. Chargeur USB
6. Témoin de charge
Assemblage
Utilisation
Attention ! Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (fi gure E) A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle semble faible. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l’élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l’élément se réchauffe ou se refroidit.
Branchez le chargeur dans n’importe quelle
prise 230 Volts 50 Hz.
Remarque : Cet outil étant équipé d’un port USB, il peut être chargé sur des ports USB. Assurez-vous que le câble (Micro USB) et le port sont compatibles USB. Insérez la fi che du chargeur (5) dans le port
usb de charge (4) comme indiqué sur la fi gure A. Le témoin de charge (6) clignote, indiquant que la batterie à l’intérieur de la perceuse est en train de se recharger. Le témoin (6) s’éteint quand la charge est terminée.
Lors de la première charge, laissez l’outil
branché durant 9 heures. Après la charge initiale, dans des conditions normales d’utilisation, votre outil devrait se recharger complètement en 8 à 9 heures.
Attention ! N’utilisez pas l’outil quand il est branché au chargeur. Attention ! Risque d’incendie. Lorsque vous débranchez le chargeur de l’outil, assurez-vous de bien débrancher le chargeur de la prise électrique d’abord, puis déconnectez le cordon de charge de l’outil.
Gâchette et bouton de commande avant/ arrière (fi g. B
La perceuse est mise en marche et arrêtée
respectivement en appuyant sur et en relâchant la gâchette (1)
Le bouton de commande avant/arrière (2)
détermine la direction de l’outil et sert aussi de bouton de déblocage.
Pour sélectionner la rotation en avant,
relâchez le déclencheur et déplacez le bouton de commande avant/ arrière vers la gauche.
22
FRANÇAIS
Pour sélectionner la rotation en arrière,
déplacez le bouton de commande avant/ arrière dans la direction opposée.
Pour verrouiller l’outil, placez le bouton de
commande avant/arrière au centre.
Remarque ! La position centrale du bouton de contrôle verrouille l’outil en position d’arrêt. Lors du changement de position du bouton de contrôle, s’assurer que la gâchette est bien relâchée.
Mandrin auto-serrant (fi gure C)
Attention ! Assurez-vous que l’outil est verrouillé
pour éviter d’actionner la commande avant l’installation ou le retrait des accessoires. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : Dans une main, prenez la moitié arrière du
mandrin (7) et avec l’autre, tournez la moitié avant (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en partant de l’extrémité du mandrin.
Insérez le foret ou un autre accessoire
jusqu’au fond du mandrin et serrez fermement en maintenant la moitié arrière du mandrin et en faisant pivoter la partie avant dans le sens des aiguilles d’une montre, vue depuis l’extrémité arrière du mandrin.
Attention ! Ne tentez pas de serrer les forets (ou autres accessoires) en attrapant l’avant du mandrin et en tournant l’outil. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures corporelles lors du changement d’accessoires.
Perçage/vissage
Sélectionnez la rotation en marche avant
ou arrière à l’aide du bouton de commande avant/arrière (2).
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
sélecteur (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton.
Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
Appliquez toujours une légère pression en
ligne droite sur le foret.
Juste avant que le bout du foret atteigne
l’autre côté de la pièce à percer, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces à percer afi n d’éviter les éclats.
Utilisez des forets à trois pointes pour percer
des gros trous dans le bois.
Utilisez les forets HSS pour percer du métal. Utilisez des forets à tranchants pour percer
dans la pierre tendre.
Utilisez un lubrifi ant pour percer le métal,
autre que le laiton et la fonte.
Pour plus de précision, marquez à l’aide d’un
poinçon central un point au centre du trou à percer.
Vissage
Choisissez toujours un embout de type et de
taille appropriés.
Si le serrage est diffi cile, enduisez la vis d’une
petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifi ant.
Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis
avec la vis
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L‘a pp ar eil ne démarre pas.
Bloc-batteries ne charge pas.
Bloc-batteries non chargé.
Chargeur non branché.
Tem pér atu re ambiante trop élevée ou trop basse.
Véri fi ez les caractéristiques de charge du bloc ­batteries.
Branchez le chargeur dans la prise murale.
Déplacez le chargeur et la batterie vers un local dont la température ambiante est supérieure à 4,5ºC (40 °F) ou inférieure à 40,5ºC (105 °F)
Entretien
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier.
Attention ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Nettoyez régulièrement les orifi ces de
ventilation de l’outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le compartiment du
moteur à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant.
23
FRANÇAIS
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour éliminer la poussière accumulée à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Recyclage. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Si votre produit BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l’utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-le.
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l‘environnement et réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour pouvoir profi ter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés BLACK+DECKER ainsi que des informations détaillées sur notre service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
L‘outil ne renferme aucune pièce susceptible d‘être réparée par vos soins.
Lorsque votre produit est arrivé en fi n de vie,
confi ez-le dans sa totalité à votre technicien d’entretien ou à un centre de recyclage afi n que la batterie puisse être recyclée. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères.
Données techniques
BDCD8
Tension V Vitesse à vide Min
7, 2
CC
-1
400 Couple max. Nm 8/12 Capacité mandrin mm 1-10 Capacité de perçage max. Acier/Bois mm SO/20 mm Poids kg 0,62
Chargeur QW :90623494, GB : 90623492
Tension d‘entrée V Tension de sortie V
230
CA
5
CC
Courant mA 600 Durée de charge approximative Heures 8
Batterie BL4018
Tension V
7, 2
CA
Capacité Ah 1h30 Typ e Li - Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA) 60.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 71.7 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 60745 :
Perçage, métal (a
) 0.837 m/s2, incertitude (K) 1.5 m/s
h, D
2
Vissage sans impact (ah)= 0.837 m/s2, incertitude (K) =
2
1.5 m/s
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
BDCD8 - Perceuse/visseuse
Вlack & Decker confi rme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-1
Ces produits sont aussi conformes aux directives 2004/108/ CE (jusqu’au 19/04/2016), 2014/30/ UE (à partir du 20/04/2016) et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Вlack & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
24
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du fi chier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Вlack & Decker.
R. Laverick Responsable technique Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 14/07/2015
Garantie
Вlack & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que des produits de qualité. Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Вlack & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Вlack & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes : Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué ;
Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec
négligence ;
Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause d’accidents ;
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Вlack & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Вlack & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés Вlack & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre service après­vente et nos coordonnées sont aussi disponibles
sur le site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker. fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, visitez notre site www. blackanddecker.fr
25
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše vr tačka/šroubovák BLACK+DECKER BDCD8 je určena pro šroubování a vrtání do dřeva, kovu a plastů. Toto nářadí je určeno pouze pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci
s elektrickým nářadím
Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a bezpečnostní výstrahy. Nedodržení níže uvedených varování a pokynů může vést k způsobení úrazu elektrickým proudem, k vzniku požáru nebo k vážnému zranění.
Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro budoucí použití. Ter mín
„elektrické nářadí“ ve všech upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (je opatřeno napájecím kabelem) nebo nářadí napájené baterií (bez napájecího kabelu).
1. Bezpečnost v pracovním prostoru a. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Přeplněný a neosvětlený pracovní
prostor může vést k způsobení úrazů.
b. Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako jsou prostory
s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo
prašných látek. V elektrickém nářadí dochází
k jiskření, které může způsobit vznícení
hořlavého prachu nebo výparů.
c.
Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a ostatních
osob. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2. Elektrická bezpečnost a. Zástrčka napájecího kabelu nářadí
musí odpovídat zásuvce. Zástrčku
nikdy žádným způsobem neupravujte.
Nepoužívejte u uzemněného elektrického
řadí žádné upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko způsobení úrazu
elektrickým proudem.
b. Nedotýkejte se uzemněných povrchů,
jako jsou například potrubí, radiátory,
elektrické sporáky a chladničky. Při
uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu
elektrickým proudem.
c. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí.
Vnikne-li do elektrického nářadí voda, zvýší
se riziko úrazu elektrickým proudem.
26
d. S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nebo posouvání nářadí a netahejte za ně od elektrické sítě. Zabraňte kontaktu kabelu s mastnými, horkými a ostrými předměty nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
e. Při práci s nářadím venku používejte
prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f. Musíte-li s elektrickým nářadím pracovat
ve vlhkém prostředí, použijte napájecí zdroj s proudovým chráničem (RCD).
Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob a. Při použití elektrického nářadí zůstaňte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a pracujte s rozvahou. Nepracujte s elektrickým nářadím, jste-li unavení nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci
s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.
b. Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné
prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.
c. Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před připojením zdroje napětí nebo před vložením baterie a před zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na
spínači nebo připojení nářadí k napájecímu zdroji, je-li spínačřadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.
d. Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče
ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.
e. Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy
udržujte vhodný postoj a rovnováhu.
Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f. Vhodně se oblékejte. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se
j, chcete-li nářadí odpojit
ČEŠTINA
vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly
do kontaktu s pohyblivými částmi. Volný
oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
pohyblivými díly zachyceny.
g. Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro
připojení příslušenství k zachytávání
prachu, zajistěte jeho správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí týkající se prachu.
4. Použití elektrického nářadí a jeho údržba a. Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
pro prováděnou práci správný typ nářadí.
Při použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b. Nelze-li hlavní spínačřadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Každé
elektrické nářadí s nefunkčním spínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c. Před seřizováním nářadí, před výměnou
p
říslušenství nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte zástrčku napájecího kabelu od zásuvky nebo z nářadí vyjměte baterii. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dě
a nedovolte ostatním osobám, které toto nářadí neumí ovládat nebo které neznají tyto bezpečnostní pokyny, aby s tímto elektrickým nářadím pracovaly. Elektrické
řadí je v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e. Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f. Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k zanášení nečistotami a lépe se s nimi pracuje.
g. Používejte elektrické nářadí, příslušenství
a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, která bude prováděna. Použití
elektrického nářadí k jiným účelům, než k jakým je určeno, může být nebezpečné.
5. Použití nářadí napájeného baterií a jeho údržba
a. Nabíjejte pouze v nabíječce určené
výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ
baterie může při vložení jiného nevhodného typu baterie způsobit požár.
b. Používejte elektrické nářadí výhradně
s bateriemi, které jsou pro daný typ nářadí určeny. Použití jiných typů baterií může
způsobit vznik požáru nebo zranění.
c. Není-li baterie používána, uložte ji mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kancelářské sponky na papír, mince, klíče, hřebíky, šroubky nebo další drobné kovové předměty, které mohou způsobit zkratování kontaktů baterie.
Zkratování kontaktů
k způsobení popálenin nebo požáru.
d. V nevhodných podmínkách může z baterie
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Při zasažení očí potřísněné místo omyjte a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající kapalina
z baterie může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
6. Servis a. Opravy elektrického nářadí svěřte pouze
kvalifi kovanému technikovi, který bude používat originální náhradní díly. Tím
zajistíte bezpečný provoz nářadí.
baterie může vést
Doplňkové bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím
Varování! Další bezpečnostní pokyny pro
vrtačky
Používejte přídavné rukojeti dodávané
s nářadím. Ztráta kontroly nad nářadím může vést k úrazu.
Při pracovních operacích, u kterých
by mohlo dojít ke kontaktu pracovního nástroje se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu pracovního
příslušenství s „živým“ vodičem způsobí neizolované kovové části nářadí obsluze úraz elektrickým proudem.
Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu montážního prvku se skrytými elektrickými vodiči, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Montážní prvky, které se dostanou
do kontaktu s „živým“ vodičem, způsobí, že neizolované kovové části elektrického nářadí budou také „živé“, což může obsluze způsobit úraz elektrickým proudem.
27
Loading...
+ 61 hidden pages