Black & Decker BD 3000, BD 4500 Original Instructions Manual

Page 1
BD 3000
Original instructions
Generator
GB
Art.-Nr.: 160.100.550
D
I
GR
NL
FIN
CZ
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Generator
Traduzione delle istruzioni originali
Generator
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Generator
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Συσκευή παραγωγής ρεύματος
Alkuperäisten ohjeiden käännös
Generaattori
Překlad původního návodu k používání
Generátor
Traducción del manual original
Generador eléctrico
Page 2
2
Black & Decker and the Black & Decker logo are REGISTERED trademarks of The Black & Decker Corporation. Used under license by:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
GB
Black & Decker und das Black & Decker-Logo sind EINGETRAGENE Marken der Black & Decker Corporation.
Verwendet unter Lizenz von: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
D
Black & Decker e il marchio Black & Decker sono marchi di fabbrica registrati della The Black & Decker Corporation.
Concessione licenza a: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
I
Black & Decker en het Black & Decker-logo zijn GEREGISTREERDE handelsmerken van The Black & Decker Corporation.
Gebruikt onder licentie door:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
NL
Black & Decker και λογότυπο Black & Decker είναι ΚΑΤΟΧΥΡΩΜΕΝΑ σήματα του Black & Decker Corporation. Χρήση με άδεια από:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
GR
Black & Decker ja Black & Decker -logo ovat Black & Decker Corporation:in rekisteröityjä tavaramerkkejä. Lisenssinhaltija:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
FIN
Black & Decker a logo Black & Decker jsou REGISTROVANÉ obchodní značky Black & Decker Corporation. Pod licencí používá:
MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
CZ
Black & Decker y el logo de Black & Decker son marcas REGISTRADAS de The Black & Decker Corporation.
Uso bajo licencia por parte de: MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net
ES
Page 3
3
B1
8
12
21
1 2 15
B2
4
6
10
7
13
12
3
5
11
1
2
Page 4
4
B6
B4
B7
B3
15
16
18
17
19
22
14
B5
19
14
16
15
Page 5
5
B14
B12
B15
B10
B11
B8
B9
B13
H
L
21
20
8
9
Page 6
6
The exhaust gets very hot during operation. Allow
the engine to cool before performing maintenance storage and refueling. Do not
touch the exhaust to avoid the risk of burns and injury.
The generator must not be
connected to the public power
supply. In case of improper connection there is a risk of
re and damage to property
including electrocution to persons using the generator
and working on the public power supply.
Warning hazardous voltages are present when the generator is in use, Always switch the generator
off before performing maintenance.
Wear ear protection when
using the generator.
Disconnect all equipment
from the socket outlets when
performing maintenance or
when left unattended and switched off.
Warning: the gasoline is highly volatile, ammable and explosive
Warning: Check the oil level
before operation.
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the
complete operating instructions and safety
regulations with due care. Keep this manual
in a safe place, so that the information is
available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot
accept any liability for damage or accidents
which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
1. Explanation of the warning signs and symbols on the machine
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic
gases are produced e.g.
carbon monoxide (Which
is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure
adequate ventilation.
Switch the engine off and allow to cool before
refuelling the generator. Fuel
is extremely ammable and
under certain conditions can
be explosive. Only refuel the generator in well ventilated
areas ensuring that naked lights, sparks and cigarettes are not present. Any spillage of fuel should be immediately cleaned up.
Page 7
7
GB
Choke lever
Petrol cock
Fuel gauge
Voltmeter
ON/OFF
Alternating current (AC)
Direct current (DC)
Overload cut-out
2. General Safety Instructions
- Important: No changes may be made to the generator.
- Only original parts may be used for maintenance and accessories.
- No changes may be made to the settings of the motor or generator. The speed
preset by the manufacturer is not allowed
to be changed. The generator or connected equipment may be damaged.
- Repairs and adjustment work may only be carried out by authorized trained personnel.
- Important: Petrol and petrol fumes are highly combustible or explosive.
- Risk of explosion: Never operate the generator in rooms with combustible
materials.
- Do not refuel or empty the tank near open
lights, re or sparks. Do not smoke! Important: Exhaust gases can escape despite the exhaust hose. Due to the re hazard, never direct the exhaust hose towards inammable materials.
- Always switch off the engine when
transporting and refueling the generator.
- Make sure that when you refuel the
generator, No fuel is spill on the engine or
exhaust pipe.
- Place the generator in a secure, level
position. Do not turn, tip or change the
generator's position while it is working.
- Secure the generator against shifting and toppling during transport.
- Guard against electric danger.
- Make sure the generator is properly grounded before use.
- Never connect the generator to the power
grid.
- Never operate the generator in rain or snow.
- Never touch the generator with wet hands.
- Never use faulty or damaged electrical equipment (this also applies to extension
cables and plug connections)
- When working outdoors, use only extension cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly (H07RN).
- The overall length of the extension cables used may not exceed 50 m for 1.5 mm
2
and
100 m for 2.5 mm.
- Important: Risk of burns. Do not touch the
exhaust system or drive unit.
- The generator is driven by a combustion engine, which produces heat in the area of the exhaust (on the opposite side of the sockets) and the exhaust outlet. You should
therefore keep clear of these surfaces because of risk of skin burns.
- Do not touch any mechanically driven or hot parts. Do not remove the safety guards.
- Children are to be kept away from the
generator.
Page 8
8
- Important: Danger of poisoning, do not inhale emissions.
- Never operate the generator in non­ventilated rooms. When operating the generator in rooms with good ventilation, the exhaust gases must be channeled directly outdoors through an exhaust hose.
- Place the generator at least 1m away from
buildings and the equipment connected to it.
- Wear suitable ear protection when in the vicinity of the equipment.
- The values quoted in the technical data for sound power level (LWA) and sound pressure level (LWM) are emission values and not necessarily reliable workplace values. As there is a correlation between emission and emission levels, the values are not a
reliable basis for deciding on any additional
precautions which may be needed. Factors inuencing the actual user emission level include the properties of the work area, other
sound sources etc., the number of machines
and other processes in the vicinity, as well as the time span in which the operator is subjected to the noise. Also, the permitted emission level can vary from country to country. Nevertheless, with this information
the user is able to make a better assessment
of the dangers and risks involved.
CAUTION: Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety
regulations and instructions may result in an
electric shock, re and/or serious injury. Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
3. Proper Use
The generator is intended to provide electric tools and light sources with electricity. When using the device with
household appliances, please check their
suitability in accordance with the relevant
manufacturer’s instructions. In case of doubt,
ask an authorized dealer of the respective
appliance. The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The device is designed for applications operated with a 230V alternating current
source for 230V.
4. Technical Data
Generator Generator type: Synchronous
Ingress Protection: IP23M Rated voltage Urated: 230 Va.c. / 12V d.c. Continuous rated power Prated (S1): 2.5 kW Maximum power Pmax(S2) : 2,7 kW (S2, 2min) Frequency Frated: 50 Hz Power factor: Cosφ=1 Performance class: G1
Operating mode S1 (continuous operation)
The machine can be continuously operated
with the quoted power output.
Operating mode S2 (temporary operation)
The machine may be temporarily operated
with the quoted power output. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating
Engine
Engine model: PD168F
Engine design:
Single-cylinder forced air-cooled 4-stroke
OHV Spark plug: LG F6TC
Displacement: 196 cm
3
Tank capacity: 18 L Engine oil: Appox.0,6 l (15W40/<0 °C: 5W30)
Page 9
9
Weight: 50 kg Guaranteed sound power level LWA: 96 dB(A) Max. Temperature: 40 °C Max. Altitude (above mean sea level): 1000 m
5. Parts Layout
1. Fuel gauge
2. Fuel cap
3. 230 V~ socket out lets.
4. 12Vd.c. connector out lets
5. Earth connection
6. Circuit breaker
7. Voltmeter
8. Oil ller plug
9. Oil drain nut
10. Engine switch
11. Choke lever
12. Pull cord
13. Petrol cock
14. Wheels
15. Carry handle
16. Rubber foot
17. Spanner
18. DC connecting cord
19. Wheel shaft
20. Air lter set
21. Spark plug
22. Spark plug wrench set
6. Before Use.
6.1 Wheel assembly (B4-B5)
1. First place one end of the wheel shaft (item
21) through the hole in the frame and secure
it with a nut and washer.
2. Put the shaft sleeve through the other end of the wheel shaft. Then place the wheel and secure it by the nut and the washer.
3. Assemble the left side wheel with same procedures as above.
Important:
The inner wheel should be inated for it has been shipped out with lower pressure (max. gauge pressure 3 bar/0.3 MPa).
6.2 Rubber feet assembly (B7-B8)
Hold the foot (item 16) against the frame as shown. First place the bolt through the hole
into the frame and the hole in the foot and
secure it with a nut. Then secure other three bolts and nuts with same procedure.
6.3 Transport handle assembly (B6)
Place the carry handle (item 15) holder against the frame as shown. Place the bolt
through the hole into the frame and the hole
in the handle holder. Then secure it with a nut. Then secure the other bolt with same
procedure.
The user can adjust the position of carry handle. To move the generator via the rotated
carry handle to open position.
6.4 Important: Electrical safety
- Electric supply cables and connected equipment must be in perfect condition.
- The generator is to be operated only with equipment whose voltage specications conform to the generator's output voltage.
- Never connect the generator to any other power supply.
- Keep the cable length to the consumer as
short as possible.
6.5 Environmental protection
- Dispose of soiled maintenance material and operating materials at the appropriate collection point.
- Recycle packaging material, metal and plastics.
Page 10
10
6.6 Connecting to earth
-The housing is allowed to be connected to
earth in order to discharge static electricity. To do this, connect one end of a cable to the
earth connection (5) on the generator and the other end to an external earth (for example
an earth rod).
7. Operation.
7.1 Before starting the generator.
- You must ll up with engine oil (B12) and
fuel before you can start the engine.
- Check the fuel level and top it up if
necessary.
- Make sure that the generator has sufcient ventilation.
- Make sure that the ignition cable is secured to the spark plug.
- Inspect the immediate vicinity of the
generator.
- Disconnect any electrical equipment which
may already been connected to the generator.
- Permissible ambient temperature – 10 to + 40°C, max. altitude above sea level 1000 m, relative humidity:90 %(noncondensing)
- Never use the generator in dusty area.
7.2 Starting the engine (reversing starter)
- Open the petrol cock (13) by turning it up.
- Move the engine switch (10) to position "I”.
- Move the choke lever (11) to position IØI.
- Start the engine with the pull cord (12) by
pulling the handle forcefully. If the engine does not start, pull the handle again.
- Push the choke lever (11) back again after
the engine has started.
Important!
When starting with the pull cord, the motor
may recoil suddenly as it starts up, resulting
in hand injuries. Wear protective gloves when
starting the equipment.
7.3 Connecting appliances to the generator
- Connect the equipment you want to use to the socket outlets (3)
Important!
- Never connect the generator to the domestic power network as this may result
in damage to the generator itself or to other electrical appliances in your home.
- Switch off the machine immediately and contact your service station:
- If the generator is making unusual
vibrations or noise.
If the engine is overloaded within rated load range or misres.
Note: Some electrical appliances (power jigsaws, drills, etc.) may have a higher level of power consumption when used in difcult
conditions or starting.
- Use the supplied DC connecting cable
to make connection to 12VDC powered
appliance.
Important!
The DC output of the generator is not treated by a precise electric circuit.
Never use it to power any precise DC
instrument.
Important!
When using the generator to powering a heating device. Please do keep the powered heating device far from the generator.
7.4 Switching off the engine
- Before you switch off the generator, allow it
Page 11
11
to run briey with no appliances so that it can "cool down”.
- Move the Engine switch (10) to position "O”.
- Close the petrol cock.
7.5 Overload cut-out for socket-outlets
Important!
The generator is tted with an overload cutout. This shuts down the sockets (3). You
can restart the sockets by reset the circuit
breaker (6).
Important!
If this happens, reduce the electric power you are taking from the generator or remove any defective connected appliances.
Important!
Defective overload cut-outs must be replaced only by overload cut-outs of identical design and with the same performance data. If
repairs are necessary, please contact your
customer service center.
8. Cleaning, maintenance and storage
Switch off the generator and pull the spark
plug boot from the spark plug before doing
any cleaning and maintenance work on the
equipment.
8.1 Cleaning
- Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
- We recommend that you clean the device after each time nished using.
- Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that
no water can seep into the device.
8.2 Air filter (B10-11)
In this connection, please also read the
service information.
- Clean the air lter at regular intervals, and
replace it if necessary.
- Remove xing bolt on the air lter cover (B10).
- Remove the lter elements (B11).
Important!
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
to clean the elements.
- Clean the elements by tapping them on a
at surface. In cases of stubborn dirt rst clean with soapy water, and then rinse with clear water and air dry.
- Assemble in reverse order.
8.3. Spark plug (B9)
Check the spark plug (item 21) for dirt and
grime after 50 hours of operation and if
necessary clean with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every
50 hours of operation.
- Pull off the spark plug boot with a twist.
- Remove the spark plug with the supplied spark plug wrench (22).
- Assemble in reverse order.
8.4 Changing the oil and checking the oil level (B12-B14)
Page 12
12
The motor oil is best changed when the Engine is at working temperature.
- Only use motor oil SAE - 15W40 / (<0 OC) [SAE - 5W30].
8.4.1 Fill up Oil. (B12)
- Open the oil ller plug by screw it off (9).
- Add exactly 0.6L engine oil with an oil lling jug. Or refer to content in 7.4.2.
- Screw the Oil ller plug back.
8.4.2 Checking Oil level. (B13)
- Place the generator on a slightly inclined
surface so that the dip stick is at proper position.
- Screw off the Oil Filler plug and wipe off
any oil on the dip stick.
- Put the oil dip stick back without screw into the Oil ller.
Important!
Do not screw the dipstick in to check the oil level; simply insert it up to the thread.
- Check the dip stick; make sure the oil level is between “H” and “L” mark.
8.4.3 Let out used Oil (B14)
- Open the oil ller plug (8).
- Screw off the oil drain nut (9) and let the hot
engine oil drain out into a drip tray.
- After the old oil has drained out, close the oil drain plug and place the generator on a
level surface again.
8.4.4 Changing Engine Oil
- changing engine oil refers to the content in
8.4.3 and 8.4.1.
8.5 Oil shortage cut-out
This generator has a Low Oil level Protection
system. The oil shortage cut-out responds if there is
too little oil in the engine. In this case it will not be possible to start the engine or it will
cut out automatically after a short period of time. It cannot be started again until the
engine oil has been topped up (see point
8.4.1).
8.6 Storage
If the generator is going to stop used for long
time (more than 3 months).
Make sure have done following points:
- Make sure the fuel tank is empty. The fuel tank of the generator is not fully sealed. Long time fuel storage could cause fuel deteriorate.
- Make sure there is no fuel in the carburetor.
To empty the carburetor. Unscrew the carburetor out let screw. Collect the fuel inside. Then screw it back on. (B15)
Fuel residual could cause carburetor
jamming.
- Make sure the engine is oil empty.
Emptying the oil refers to the content in 8.4.3.
Long time oil storage could cause oil
deteriorate. Deteriorated oil could jam the oil
sensor.
Important!
Never storage the generator exposed out
door.
Page 13
13
9. Transport
ATTENTION!
Slipping or falling unit can crush hands and feet.
- Carry the generator on transportation handles:
- Lift the generator evenly.
- Carry the generator to the operating place.
- Drop the generator evenly.
Page 14
14
10. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start Oil shortage cut-out has not
responded Spark plug fouled No fuel
Battery voltage too low
Check oil level, top up engine oil
Clean or replace spark plug
(electrode spacing 0.6 mm) Refuel / check the petrol cock
Charge the battery
Generator has too little or no
voltage
Controller or capacitor defective Overload cut-off has triggered Air lter dirty
Contact your dealer Actuate the circuit-breaker and reduce the consumers
Clean or replace the lter
11. Maintenance schedule
Regular service period
Perform at every indicated
month or operating hour
interval, whichever comes rst.
ITEM
Each
use
First
month
or
20 Hrs.
Every
3
months
or
50 Hrs.
Every
6
months
or
100 Hrs.
Every
year
or
200 Hrs.
Engine oil Check level
Change
O
O O
Air cleaner Check Clean
O
O (1)
Spark plug
Check-adjust
Replace
O
O
Spark arrester Clean
O
Valve clearance Check-adjust
O (2)
Combustion chamber Clean
After every 300 hrs. (2)
Fuel tank and
lter Clean
O (2)
Fuel tube Check Every 1 year (Replace if necessary) (2) Remark:
(1) Service more frequently when used in dusty areas.
(2) These items should be serviced by your servicing dealer, Refer to the manual for service
procedures.
Failure to follow this maintenance schedule could result in non-warrantable failures.
Page 15
15
Funken und Zigaretten befüllen. Verschütteter
Kraftstoff sollte unverzüglich aufgenommen werden.
Der Auspuff erhitzt sich im Betrieb stark. Motor vor Wartungsarbeiten, Befüllung
und Lagerung gründlich abkühlen lassen.
Auspuff nicht berühren –
Verbrennungs- und
Verletzungsgefahr!
Der Generator darf
nicht an die öffentliche Stromversorgung angeschlossen werden.
Bei falschem Anschluss
besteht Gefahr von Bränden und Sachschäden bis hin zu tödlichen Stromschlägen
des Bedieners und bei
Arbeiten an der öffentlichen Stromversorgung.
Warnung! Gefährliche
Spannungen im Betrieb des Generators. Generator
vor Wartungsarbeiten grundsätzlich abschalten.
Beim Bedienen des
Generators Gehörschutz
tragen.
Vor Wartungsarbeiten, vor dem Verlassen des Gerätes
und nach dem Abschalten
sämtliche Geräte von
den Anschlüssen trennen.
Warnung: Kraftstoff ist leicht üchtig, entammbar und explosiv.
Wichtig!
Beim Einsatz dieses Gerätes müssen einige Sicherheitsregeln beachtet werden, damit es nicht zu Verletzungen und Sachschäden
kommt. Bitte lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung nebst den
Sicherheitshinweisen gründlich und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf,
damit Sie jederzeit darin nachlesen können.
Falls Sie das Gerät an eine andere Person weitergeben, vergessen Sie nicht, auch
diese Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise weiterzugeben. Wir haften nicht für jegliche Schäden oder Unfälle, die durch Nichtbefolgung dieser Anleitung sowie der Sicherheitshinweise
entstehen.
1. Hinweise zu den Warn- und sonstigen Symbolen am Gerät
Read and understand the safety instructions before using the generator.
During operation, toxic
gases are produced e.g.
carbon monoxide (Which
is a colorless and odorless gas) this gas may lead to by suffocation. Only operate the generator outside to ensure
adequate ventilation.
Motor vor dem Befüllen des
Generators abschalten und
abkühlen lassen. Kraftstoff ist leicht entzündlich und kann unter bestimmten Umständen sogar explodieren. Generator
nur an gut belüfteten Stellen
fern von offenen Flammen,
D
Page 16
16
Warnung: Ölstand vor dem Einsatz überprüfen.
Chokehebel
Kraftstoff-Absperrhahn
Kraftstoffanzeige
Voltmeter
Ein/Aus
Wechselspannung (AC)
Gleichspannung (DC)
Abschaltung bei Überlastung
2. General Safety Instructions
- Der Generator darf auf keine Weise verändert werden.
- Zu Wartungszwecken und als Zubehör dürfen lediglich Originalteile verwendet werden.
- Die Einstellungen von Motor und Generator dürfen nicht verändert werden.
- Die vom Hersteller vorgegebene Drehzahl darf nicht verändert werden. Andernfalls können der Generator und angeschlossene Geräte beschädigt werden.
- Reparatur- und Einstellungsarbeiten
dürfen nur von autorisierten, geschulten Fachkräften ausgeführt werden.
- Wichtig: Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind leicht entzündlich und explosiv.
- Explosionsgefahr: Generator niemals in Räumen nutzen, in denen sich brennbare Materialien benden.
- Kraftstofftank niemals in der Nähe von
offenen Flammen, Feuer oder Funken nachfüllen oder leeren. Nicht rauchen!
Wichtig: Trotz Abluftschlauch können giftige Verbrennungsgase entweichen. Öffnung des
Ablaufschlauches niemals auf brennbare
Materialien richten; es besteht Brandgefahr.
- Grundsätzlich den Motor abstellen, bevor
Sie den Generator transportieren oder
Kraftstoff nachfüllen.
- Beim Nachfüllen darauf achten, dass kein
Kraftstoff auf Motor und Auspuff gerät.
- Generator auf einer sicheren, ebenen Unterlage aufstellen. Generator im Betrieb
niemals drehen, kippen oder versetzen.
- Generator beim Transport gegen Verrutschen und Umkippen sichern.
- Gegen elektrische Gefährdungen absichern.
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen; andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte
kommen.
- Dafür sorgen, dass der Generator
Page 17
17
niemals mit Regen, Schnee oder sonstiger Feuchtigkeit in Berührung kommt.
- Generator niemals mit feuchten oder gar
nassen Händen berühren.
- Nutzen Sie niemals defekte oder beschädigte Elektrogeräte; dies gilt auch für Verlängerungskabel und Steckverbindungen.
- Beim Einsatz im Freien ausschließlich ausdrücklich für den Außeneinsatz geeignete und entsprechend gekennzeichnete (HO7RN-F) Kabel verwenden.
- Die Gesamtlänge von Verlängerungskabeln
darf bei 1,5 mm² Querschnitt 50 m, bei 2,5 mm² Querschnitt 100 m nicht überschreiten.
- Wichtig: Verbrennungsgefahr. Abgassystem
und Motor nicht berühren.
- Der Generator wird von einem
Verbrennungsmotor angetrieben, der eine
starke Erwärmung im Bereich des Auspuffs (gegenüber den Steckdosen) bewirkt. Halten Sie sich daher von diesen Stellen fern; es
besteht Verbrennungsgefahr.
- Keine mechanisch angetriebenen oder heißen Teile berühren. Schutzeinrichtungen
nicht entfernen.
- Kinder müssen vom Generator ferngehalten werden.
- Wichtig: Vergiftungsgefahr; Abgase nicht
einatmen.
- Generator niemals in unbelüfteten Räumen oder in der Nähe von leicht entammbaren Gegenständen betreiben. Beim Betrieb des Generators in gut belüfteten Räumen müssen
die Abgase über einen Abluftschlauch direkt
ins Freie geleitet werden.
- Generator mindestens 1 m von Gebäuden
und angeschlossener Ausrüstung entfernt aufstellen.
- In der Nähe des Gerätes geeigneten Gehörschutz tragen.
- Die in den technischen Daten erwähnten Angaben zu Schallleistung (LWA) und Schalldruck (LWM) sind Emissionswerte, die nicht zwingend den tatsächlichen Werten am Arbeitsplatz entsprechen müssen. Da eine Wechselbeziehung zwischen Emissions­und Immissionswerten besteht, stellen diese Werte keine zuverlässige Basis zur Bemessung eventuell erforderlicher weiterer Sicherheitsmaßnahmen
dar. Zu den Faktoren, die sich auf den
tatsächlichen Immissionspegel hinsichtlich des Bedieners auswirken, zählen sowohl Eigenschaften des Arbeitsbereiches, weitere Schallquellen, Anzahl der Maschinen und sonstige Vorgänge in der Nähe als auch der Zeitraum, in welchem der Bediener dem Betriebsgeräusch ausgesetzt wird. Zusätzlich kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land unterschiedlich deniert werden. Dennoch können diese Informationen zu einer informierteren Einschätzung der Gefahren und Risiken
durch den Bediener beitragen.
VORSICHT!
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Jegliche Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorgaben und Anweisungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie Sicherheitshinweise und
Anleitungen an einem sicheren Ort auf, damit
Sie künftig darin nachlesen können.
Page 18
18
3. Bestimmungsgemäßer Einsatz
Beachten Sie unbedingt die Beschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Der Generator dient dazu, Elektrowerkzeuge und Lichtquellen mit Elektrizität zu versorgen. Beim Einsatz des Gerätes zum Speisen von Haushaltsgeräten informieren Sie sich zuvor
anhand der Dokumentation des Herstellers
über die Eignung des jeweiligen Gerätes. In Zweifelsfällen holen Sie bitte den Rat eines autorisierten Händlers ein. Das Gerät darf nur für seinen bestimmungsgemäßen Einsatzzweck genutzt werden. Jegliche sonstige Verwendung wird als Missbrauch betrachtet. Bei Schäden oder Verletzungen, die durch eine solche Anwendung entstehen, haftet der Anwender/Bediener, nicht der
Hersteller.
Dieses Gerät wurde für Anwendungen entwickelt, die eine Stromversorgung mit 230V Wechselspannung 230 V.
4. Technische Daten
Generatortyp: Synchron
Schutzklasse: IP 23M
Nennspannung Urated:
230 V/12 V d.c.(8.3 A) Dauernennleistung Prated (S1): 2,5 kW Maximalleistung Pmax (S2): 2,7 kW (S2, 2 min) Wechselspannung
Nennstrom Irated: 5.2 A
Frequenz Frated: 50 Hz
Leistungsfaktor cos φ: 1 Leistungsklasse: G1
Betriebsmodus S1 (Dauerbetrieb)
Das Gerät arbeitet dauerhaft mit der
angegebenen Leistungsabgabe.
Betriebsmodus S2 (zeitweiliger Betrieb)
Das Gerät arbeitet kurzzeitig mit
der angegebenen Leistungsabgabe.
Anschließend muss das Gerät zum Schutz vor Überhitzung eine Weile ausgeschaltet
bleiben.
Antriebsausführung: Fremdbelüfteter
Einzylinder-Viertaktmotor, OHV Zündkerze: LG F6TC Hubraum: 196 cm
3
Tankkapazität: 18 L Motoröl: Ca. 0,6 L (15W40/<0
o
C: 5W30)
Gewicht: 50 kg
Schallleistung, L
WA
: 96 dB(A) Maximaltemperatur: 40 °C Maximale Höhe (über NN): 1000 m
5. Aufbau
1.Tankanzeige
2. Tankdeckel
3. 230 V-Steckdosen
4. 12 V-Gleichspannungsausgang
5. Erdungsanschluss
6. Überlastungsschutz
7. Voltmeter
8. Öleinfüllstopfen
9. Ölablaufstopfen
10. Ein-/Ausschalter
11. Chokehebel
12. Startseil
13. Kraftstoff-Absperrhahn
14. Räder
15. Tragegriff
16. Gummifüße
17. Schraubenschlüssel
18. Gleichspannungsausgang-Adapterkabel
19. Radmontageset
20. Luftlterset
21. Zündkerze
22. Zündkerzenschlüsselset
6. Vor dem ersten Anlauf
6.1 Räder anbringen (B4-B5)
1. Zuerst ein Ende der Radwelle (Teil 20)
durch das Loch im Rahmen führen und mit
Page 19
19
Unterlegscheibe und Mutter xieren.
2. Den Anschluss durch das andere Ende
der Radwelle führen, das Rad und die
Unterlegscheibe anbringen und mit der
Mutter xieren.
3. Montieren Sie das Rad an der linken Seite
auf dieselbe Weise.
Wichtig: Das Rad wird nicht aufgepumpt geliefert, muss daher mit Luft beaufschlagt werden; Maximaldruck: 3 bar/0,3 MPa
6.2 Gummifüße anbringen ( B7-B8)
Setzen Sie den Fuß (Nr. 16) wie abgebildet an den Rahmen an. Führen Sie den Bolzen durch die Öffnungen in Rahmen und Fuß, anschließend mit einer Mutter xieren. Bringen Sie anschließend die restlichen drei Bolzen auf dieselbe Weise an.
6.3 Transportgriff anbringen (B6)
Die Halterung für den Tragegriff (Teil 15) wie gezeigt an den Rahmen setzen.
Die Schraube durch das Loch im Rahmen und das Loch in der Griffhalterung führen. Anschließend mit einer Mutter xieren. Dann die andere Schraube auf die gleiche
Weise befestigen.
Der Benutzer kann die Position des Tragegriffs anpassen. Zum Bewegen des
Generators den Tragegriff in die offene
Position drehen.
6.4 Elektrische Sicherheit
- Versorgungskabel und angeschlossene
Ausrüstung müssen sich in einwandfreiem Zustand benden.
- Generator nur mit Geräten betreiben, deren Spannungsspezikationen mit der
Ausgangsspannung des Generators übereinstimmen.
- Generator niemals an das öffentliche Stromnetz (Steckdose) anschließen.
- Anschlusskabel von Verbrauchern so kurz wie möglich halten.
6.5 Umweltschutz
- Verschmutzte Wartungsmaterialien
und Betriebsstoffe bei einer geeigneten Sammelstelle abgeben.
- Verpackungsmaterialien, Metalle und
Kunststoffe recyceln.
6.6 Erdungsanschluss
Das Gehäuse kann zum Ableiten statischer Elektrizität geerdet werden. Dazu schließen
Sie ein Ende des Erdungskabel an den
Erdungsanschluss am Generator (Nr.
5), das andere Ende an einen externen Erdungsanschluss (beispielsweise einen
Erdungsstab) an.
7. Betrieb
7.1 Vor dem Start des Generators
Der Motor muss vor dem Start unbedingt mit Motoröl und Kraftstoff befüllt werden (Abbildung 12).
- Kraftstofffüllstand prüfen, gegebenenfalls
nachfüllen.
- Für ausreichende Belüftung des Generators sorgen.
- Vergewissern, dass der Stecker des Zündkabels fest auf der Zündkerze steckt.
- Unmittelbare Umgebung des Generators
Page 20
20
gründlich inspizieren.
- Sämtliche eventuell an den Generator angeschlossenen Elektrogeräte vom
Generator trennen.
- Von Feuchtigkeit und Staub fernhalten.
Zulässige Umgebungstemperatur: -10 bis +40 °C. Maximale Einsatzhöhe: 1000 m über dem Meeresspiegel. Relative Luftfeuchtigkeit: 90 % (nicht kondensierend)
7.2 Motor starten (Wendestarters)
- Kraftstoff-Absperrhahn (Nr. 13) durch Drehen in Position „I“ öffnen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 10) in die Position „I“
bringen.
- Chokehebel (Nr. 11) in die Position IØI
bringen.
- Motor durch kräftiges (jedoch nicht ruckartiges) Ziehen des Startseils (Nr. 12)
starten. Falls der Motor nicht anspringen
sollte, erneut ziehen.
- Nach Anlauf des Motors Chokehebel (Nr. 11) wieder in die ursprüngliche Position bringen.
Wichtig!
Beim Starten kann das Startseil beim Anspringen des Motors ruckartig
zurückgezogen werden. Tragen Sie beim Starten daher Schutzhandschuhe
7.3Verbraucher an den Generator
anschließen
Schließen Sie die gewünschten Elektrogeräte an die Steckdosen (3) an.
Wichtig:
- Generator nicht an die öffentliche oder Hausstromversorgung anschließen;
andernfalls kann es zu Beschädigungen des Generators und anderer Elektrogeräte
kommen.
- In folgenden Fällen schalten Sie das Gerät sofort ab und wenden sich an den Kundendienst:
- Bei ungewöhnlichen Vibrationen oder Geräuschen.
- Bei offensichtlichen Überlastungen oder
Fehlzündungen des Motors.
Hinweis: Bestimmte Elektrogeräte (z. J. elektrische Stichsägen oder Bohrmaschinen) können bei unterschiedlichen Einsatzbedingungen mehr Strom als gewöhnlich verbrauchen.
Das mitgelieferte DC-Verbindungskabel für
den Anschluss an ein 12-V-Gleichstromgerät benutzen.
Wichtig!
Der DC-Ausgang des Generators ist nicht für
präzise Stromkreise geeignet. Nutzen Sie ihn nicht für den Betrieb von präzisen Gleichstromgeräten.
Wenn der Generator für den Betrieb eines Heizgeräts genutzt wird, sollte das betriebene Heizgerät von dem Generator ferngehalten werden.
7.4 Motor abstellen
- Generator vor dem Abschalten noch einen
Moment ohne angeschlossene Verbraucher
laufen lassen; so kann sich das Gerät
abkühlen.
- Ein-/Ausschalter (Nr. 10) in die Position „O“
bringen.
- Kraftstoff-Absperrhahn schließen.
Page 21
21
7.5 Steckdosen-Überlastungsschutz
Wichtig!
Der Generator ist mit einer Überlastsicherung ausgestattet. Dieser
schaltet die Anschlussdosen ab (3). Die Anschlüsse können durch Zurücksetzen des Lastschalters wieder eingeschaltet werden.
Wichtig! Reduzieren Sie in solchen Fällen die
Stromaufnahme angeschlossener
Verbraucher, trennen Sie defekte Geräte.
Wichtig! Ein defekter Überlastungsschutz muss gegen einen Überlastungsschutz
identischer Ausführung mit denselben
Leistungsdaten ausgetauscht werden. Wenden Sie sich bei Reparaturbedarf bitte an den Kundendienst.
8. Reinigung, Wartung und Lagerung
Bevor Sie das Gerät reinigen oder warten, schalten Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab.
8.1 Reinigung
- Halten Sie sämtliche
Sicherheitseinrichtungen,
Belüftungsöffnungen und das Motorgehäuse möglichst frei von Staub und anderen Verunreinigungen. Wischen Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder reinigen Sie es mit Druckluft bei geringem Druck.
- Wir empfehlen, das Gerät gleich nach jedem Einsatz zu reinigen.
- Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas milder Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel; solche Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser und keine anderen Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen können.
8.2 Luftlter (Abbildungen 10 – 11)
Bitte lesen Sie auch die Wartungshinweise.
- Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig,
tauschen Sie ihn bei Bedarf aus.
- Entfernen Befestigungsschraube an der
Luft ltercover (Abb. 10).
- Nehmen Sie die Filterelemente heraus
(Abbildung 11).
Wichtig!
- Verwenden Sie keinerlei Scheuermittel oder Kraftstoffe zum Reinigen des Luftlters.
- Reinigen Sie die Elemente durch
Ausklopfen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen Sie den Filter zunächst mit Seifenwasser, anschließend spülen Sie mit klarem Wasser gut nach und lassen den Filter an der Luft, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
8.3. Zündkerze (Abbildung 9)
Prüfen Sie die Zündkerze (Nr. 21) nach 50 Betriebsstunden auf Verschmutzungen;
bei Bedarf mit einer Drahtbürste reinigen.
Anschließend prüfen und reinigen Sie die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden.
- Ziehen Sie den Zündkerzenstecker drehend
ab.
- Drehen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
- Anschließend in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Page 22
22
8.4 Öl wechseln und Ölstand (vor dem Einsatz des Gerätes) prüfen (Abbildung 12-14)
Das Motoröl lässt sich am einfachsten wechseln, wenn der Motor reguläre
Betriebstemperatur erreicht hat.
- Ausschließlich Motoröl (15W40/<0 oC: 5W30) verwenden.
8.4.1 Öl nachfüllen. (B12)
Den Öleinfüllstutzen durch Abschrauben des Deckels öffnen (8). Mit einer Ölkanne genau 0,6 l Motoröl
einfüllen.
Oder siehe Angaben unter 8.4.2. Den Deckel des Öleinfüllstutzens wieder
aufschrauben.
8.4.2 Den Ölstand prüfen. (B13)
Den Generator auf eine leicht geneigte
Fläche stellen, sodass der Messstab in der richtigen Position ist. Die Öleinfüllschraube abschrauben und das Öl vom Messstab abwischen."
Den Ölmessstab ohne die Schaube zurück in den Ölbehälter stecken.
Wichtig:
Schrauben Sie den Ölpeilstab zum Prüfen des Ölstandes nicht ein – nur bis zum Beginn des Gewindes einschieben.
Den Messstab prüfen; der Ölstand muss zwischen den Markierungen "H" und "L"
liegen.
8.4.3 Verbrauchtes Öl ablassen (B14)
- Öffnen Sie den Öleinfüllstopfen (Nr. 8).
- Öffnen Sie den Ölablassstopfen (Nr.
10), lassen Sie das heiße Motoröl in eine
Auffangschale ablaufen.
- Nach dem Ablaufen des Altöls verschließen Sie den Ölablassstopfen und stellen den Generator wieder auf einen ebenen
Untergrund.
8.4.4 Das Motoröl wechseln
- Zum Wechseln des Motoröls siehe Angaben unter 8.4.3 und 8.4.1.
8.5 Ölmangel-Abschaltung
Dieser Generator verfügt über einen Öl-
Füllstandmelder.
Die Ölmangel-Abschaltung (Nr. 10) spricht an, wenn sich zu wenig Öl im Motor bendet. In diesem Fall lässt sich der Motor nicht starten oder schaltet sich nach kurzer Zeit von selbst ab. Der Motor kann erst dann wieder gestartet werden, nachdem Öl nachgefüllt wurde (siehe 8.4).
8.6 Lagerung
Wenn der Generator längere Zeit nicht benutzt werden soll (mehr als 3 Monate) sollten die folgenden Punkte beachtet werden:
- Sicherstellen, dass der Treibstofftank leer ist.
Wenn der Treibstofftank des Generators nicht vollständig verschlossen ist, kann die längere Lagerung des Treibstoffes dazu
führen, dass sich die Treibstoffeigenschaften
verschlechtern.
- Sicherstellen, dass sich kein Treibstoff im
Vergaser bendet.
Zum Leeren des Vergasers die Auslassschraube des Vergasers abschrauben. Den Treibstoff innen
auffangen. Dann die Schraube wieder
Page 23
23
einschrauben. (B15)
Treibstoffrückstände können den Vergaser verstopfen.
- Sicherstellen, dass sich kein Öl im Motor bendet.
Zum Ausleeren des Öls siehe Angaben unter
8.4.3. Wenn das Öl länger steht, können sich seine Eigenschaften verschlechtern. Altes Öl kann den Ölsensor verstopfen.
Wichtig!
Den Generator nicht im Freien lagern.
9. Transport
VORSICHT!
Wenn das Gerät abrutscht oder herunterfällt, können Hände und Füße gequetscht werden.
- Den Generator an den Transportgriffen tragen.
- Den Generator gleichmäßig anheben.
- Den Generator zum Betriebsort tragen.
- Den Generator gleichmäßig absetzen.
Page 24
24
11. Wartungsplan
Reguläre Wartungsabstände Nach der angegebenen Anzahl von Monaten oder Betriebsstunden durchführen – je nachdem, welche Zeit zuerst
abgelaufen ist.
Element
Erster
Einsatz
Erster Monat oder 20 Stunden
Alle 3
Monate
oder 50
Stunden
Alle 6 Monate oder 100 Stunden
Jährlich
oder nach
jeweils 200
Stunden
Motoröl Füllstand
prüfen
O
Wechseln O O
Luftlter Prüfen O
Reinigen O (1)
Zündkerze Prüfen,
nachstellen
O
Austauschen O
Funkenfänger Reinigen O Ventilspiel Prüfen,
nachstellen
O (2)
Verbrennungsraum Reinigen Alle 300 Stunden (2) Kraftstofftank und
-Filter
Reinigen O (2)
Kraftstofeitung Prüfen Alle 2 Jahre (bei Bedarf austauschen) (2)
Anmerkungen:
(1) Wartungsabstände beim Einsatz in staubiger Umgebung verkürzen. (2) Diese Elemente sollten vom Kundendienst gewartet werden. Lesen Sie bitte in den Wartungshinweise nach. Bei Nichtbeachtung des Wartungsplans können Ausfälle eintreten, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden.
10. Problemlösung
Fehler Ursache Abhilfe
Motor startet nicht Ölmangel-Abschaltung
ausgelöst Zündkerze verschmutzt oder verschlissen Kein Treibstoff Batteriespannung zu gering
Ölstand prüfen, gegebenenfalls
auffüllen
Zündkerze reinigen oder austauschen (Elektrodenabstand
0,6 mm)
Kraftstoff nachfüllen/Position des Kraftstoff-Absperrhahns
prüfen
Batterie auaden
Generatorspannung zu hoch oder zu niedrig
Schaltung oder Kondensator
defekt
Überlastungsschutz ausgelöst Luftlter verschmutzt
Händler kontaktieren Überlastungsschutz rücksetzen, elektrische Last reduzieren
Filter reinigen oder austauschen
Page 25
25
Durante il funzionamento il motore diventa
incandescente. Lasciare raffreddare il motore prima
di mettere via o rifornire
il generatore. Non toccare
il motore per prevenire il
rischio di ustioni.
Il generatore non deve essere
collegato alla rete elettrica pubblica. In caso di collegamento improprio esiste il rischio di incendio e di danni alla proprietà o alle
persone per elettrocuzione.
Attenzione: quando il generatore è in funzione sono
presenti tensioni pericolose per la salute umana. Spegnere sempre il generatore prima di
effettuare la manutenzione.
Utilizzare protezioni per
l’udito quando si è nei pressi
del generatore in funzione.
Scollegare tutte le apparecchiature elettriche dalle prese quando si
effettua la manutenzione o
quando si lascia il generatore incustodito.
Attenzione: la benzina è altamente volatile, inammabile ed esplosiva.
Attenzione: la benzina è altamente volatile, inammabile ed esplosiva.
Importante!
Quando si utilizza il prodotto osservare alcune semplici precauzioni per evitare
infortuni o Danni. Si prega di leggere
attentamente e interamente le istruzioni e le precauzioni di sicurezza. Conservare
questo manuale con cura, in modo che le
informazioni siano sempre accessibili in caso di necessità. Se si fa utilizzare questo prodotto ad una terza persona, fornire questo manuale. Non si accettano rimostranze per danni o incidenti dovuti alla mancata osservazione di queste istruzioni e delle precauzioni di sicurezza.
1. Descrizione dei simboli
Leggere attentamente le
istruzioni di sicurezza prima di utilizzare il generatore.
Durante il funzionamento vengono prodotti gas
tossici come in monossido
di carbonio (che è un gas
incolore ed inodore) che
possono provocare asssia.
Usare il generatore solo all’esterno.
Prima di rifornire di
carburante spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è
estremamente inammabile ed in alcune condizioni può essere esplosivo. Rifornire di carburante solo in spazi
ben aerati assicurandosi che
non ci siano amme libere o sigarette accese. Ogni schizzo di carburante deve essere
immediatamente asciugato.
I
Page 26
26
Leva dell’aria
Leva della benzina
Indicatore di livello del
carburante
Voltmetro
Accensione/spegnimento (ON/OFF)
Corrente alternata (AC)
Corrente diretta (DC)
Dispositivo di protezione sovraccarichi
2. Indicazioni generali di sicurezza
-Non effettuare modifiche al generatore.
-Per la manutenzione devono essere utilizzati solo componenti originali.
-Non effettuare modifiche sul motore o sul generatore.
-La leva dell’acceleratore non deve essere sostituita. Il generatore o gli attrezzi che vengono collegati potrebbero subire danni.
-Riparazioni o modifiche possono essere
effettuate esclusivamente da personale autorizzato.
-Importante: la benzina e i suoi fumi sono altamente combustibili ed esplosivi.
-Rischio di esplosione: non utilizzare il generatore in ambienti dove siano presenti materiali combustibili.
-Non rifornire o svuotare il serbatoio vicino a fiamme libere o scintille. Non fumare durante l’operazione!
Importante: i gas di scarico tossici possono propagarsi nonostante il tubo di scarico. Per evitare il rischio di incendio, non dirigere il tubo di scarico verso materiali infiammabili.
-Spegnere sempre il motore quando si sposta o rifornisce il generatore.
-Assicurarsi che quando si effettua il rifornimento non vi siano schizzi di carburante sul motore o sulla marmitta.
-Posizionare il generatore in una posizione sicura e piana. Non girare, spostare o inclinare il generatore quando è acceso.
-Durante il trasporto assicurare il generatore per evitare scivolamento o ribaltamento.
- Proteggersi dal rischio elettrico.
-Queste prese possono essere alimentate sia in modalità S1 (continua) che in modalità S2 (temporanea)
-Non utilizzare il generatore sotto pioggia o neve.
-Non toccare il generatore con le mani bagnate.
-Non usare equipaggiamenti elettrici danneggiati o rotti (questo vale anche per le
Page 27
27
prolunghe o le spine elettriche).
-Quando si lavora all’esterno, utilizzare esclusivamente prolunghe elettriche approvate per l’uso esterno e che siano marchiate H07RN-F.
-La lunghezza totale della prolunga non può superare i 50 metri se la sezione è di 1,5 mm2, o i 100 metri se la sezione è di 2,5 mm2.
-Importante: pericolo di ustione. Non toccare il sistema di scarico o l’unità motore.
-Il generatore è azionato da un motore a scoppio, che produce calore nella zona di combustione (dal lato opposto rispetto alle prese elettriche) ed in quella di scarico. Non toccare queste superfici per evitare ustioni.
-Non toccare parti meccaniche in movimento o calde. Non rimuovere le protezioni.
-Tenere i bambini lontano dal generatore.
-Importante: pericolo di avvelenamento, non inalare i gas di scarico.
-Non utilizzare il generatore in aree non ventilate o in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Quando si utilizza il generatore in ambienti ventilati, i gas di scarico devono essere incanalati direttamente fuori dall’ambiente tramite un tubo di scarico.
-Tenere il generatore ad almeno 1m da edifici o dagli attrezzi ad esso collegati.
-Indossare dispositivi di protezione per l’udito quando si è in prossimità del generatore acceso.
-I valori inseriti nei dati tecnici riguardanti il livello di potenza sonora (LWA) ed il livello di pressione sonora (LWM) sono valori di emissioni e non rappresentano necessariamente valori adatti ad un luogo
di lavoro. Poiché c’è una correlazione tra emissioni e livelli di immissione, questi valori non sono un parametro sufficiente per decidere quali precauzioni aggiuntive potrebbero essere necessarie. Altri fattori che possono influenzare le immissioni sono il tipo di ambiente, eventuali altre sorgenti, il numero di altri macchinari in funzione in prossimità. Inoltre, il livello di immissioni consentito può variare da Paese a Paese. L’utente può usare comunque questa informazione per proteggersi in maniera migliore da pericoli legati all’utilizzo della macchina.
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzioni e norme di sicurezza.
Ogni errore nel seguire le istruzioni di sicurezza può provocare shock elettrico, incendi e/o seri infortuni.
Tenere questo libretto in un posto sicuro per
eventuali consultazioni future.
Page 28
28
3. Utilizzo corretto
Assicurarsi di osservare le indicazioni nelle istruzioni di sicurezza. Il generatore è
progettato per alimentare
elettricamente dispositivi elettrici o di illuminazione.
Quando si usa l’apparecchio per alimentare elettrodomestici assicurarsi che questo sia
possibile in accordo con le istruzioni del
costruttore. In caso di dubbio chiedere ad un
rivenditore autorizzato dell’elettrodomestico. La macchina deve essere utilizzata solo per gli scopi indicati. Ogni altro utilizzo è considerato improprio. Per ogni danno o infortunio a causa di utilizzo improprio sarà responsabile legalmente l’utilizzatore e
non il costruttore.
Questo dispositivo è progettato per attrezzature alimentate con una sorgente di
corrente alternata a 230V nel caso di 230 V.
4. Dati tecnici
Tipo di generatore: sincrono Livello di protezione: IP23M Tensione dichiarata Urated: 230 V ~/1x12 V d.c.(8.3 A) Potenza continua dichiarata Prated(S1): 2,5 KW Potenza massima Pmax (S2): 2,7 KW (S2, 2 min) Corrente dichiarata Irated: 5.2 A Frequenza Frated: 50 Hz Fattore di potenza cosφ: 1 Classe di potenza: G1
Modalità di funzionamento S1 (utilizzo
continuo)
La macchina può funzionare per un lungo
periodo con il carico indicato
Modalità di funzionamento S2 (utilizzo
temporaneo)
La macchina può alimentare per un tempo
ridotto il carico indicato. Dopo questo tempo,
la macchina deve essere spenta per evitare il
surriscaldamento.
Caratteristica del motore: mono cilindro, raffreddamento ad aria, 4 tempi OHV Candela: LG F6TC Cilindrata: 196 cm
3
Capacità serbatoio carburante: 18 litri Olio per motori: 0,6 litri (15W40/<0 oC: 5W30) Peso: 50 Kg Livello di potenza sonora garantito: 96 dB(A) Temperatura massima di utilizzo: 40 °C Altitudine massima (s.l.m.): 1000 metri
5. Componenti (Fig. 1-7)
1. Indicatore del carburante
2. Tappo della benzina
3. Prese 230 V ~
4. Uscita 12 V DC
5. Connessione a terra
6. Protezione dal sovraccarico
7. Voltmetro
8. Tappo del serbatoio dell’olio
9. Tappo di scarico dell’olio
10. Interruttore ON/OFF
11. Leva dell’aria
12. Corda di avviamento
13. Rubinetto della benzina
14. Ruote
15. Maniglia
16. Piedini di gomma
17. Chiave inglese
18. Cavo adattatore per l’uscita DC
19. Attrezzi per il montaggio delle ruote
20. Filtro dell’aria
21. Candela
22. Set per la sostituzione della candela
Page 29
29
6. Prima dell’utilizzo del generatore
6.1 Assemblaggio delle ruote (B4-B5)
1. Inserire il perno ruota attraverso il foro nell' intelaiatura e ssarlo con rondella e
dado.
2. Fissare gli altri elementi usando la stessa procedura.
3. Assemblare l’altra ruota seguendo la stessa procedura.
Importante: la ruota deve essere gonata no a una pressione massima di 3 bar /0.3 MPa.
6.2 Montaggio dei piedini di gomma (B7-B8)
Tenere il piedino (16) contro l’intelaiatura come mostrato in gura. Prima inserire il fermo attraverso il buco nell’intelaiatura e
quello nel piedino quindi fermarlo con un bullone. Assicurare gli altri tre fermi usando la stessa procedura.
6.3 Montaggio della maniglia per il trasporto
(B6)
Fissare il supporto come illustrato (pezzo 15) Far passare la vite attraverso il foro del
telaio e il foro del supporto.
Succesivamente ssare con un dado. Poi ssare anche l'altra vite.
L'utilizzatore può adattare la posizione della maniglia. Per spostare il generatore girare la maniglia in posizione di presa.
6.4 Sicurezza elettrica
-I cavi per l’alimentazione elettrica e
gli strumenti per il collegamento degli
apparecchi devono essere in perfette condizioni.
-Il generatore deve alimentare esclusivamente attrezzi le cui speciche
siano conformi alla tensione di uscita del generatore.
-Mai collegare il generatore alla rete elettrica.
-Fare in modo che la lunghezza del cavo di alimentazione degli attrezzi sia la più corta
possibile.
6.5 Sicurezza ambientale
Smaltire i materiali utilizzati negli appositi
punti di raccolta. Riciclare il materiali di imballaggio.
6.6 Connessione a terra
Il generatore può essere collegato a terra per scaricare l’energia statica. Per fare questo, collegare un capo di un cavo elettrico alla connessione a terra del generatore (5) e
l’altro capo ad una messa a terra esterna.
7. Utilizzo
7.1 Prima di avviare il generatore
-Controllare il livello del carburante e
rifornire se necessario.
-Assicurarsi che il generatore sia in una zona sufcientemente ventilata
-Assicurarsi che il cavo di avviamento sia
collegato alla candela.
-Ispezionare le immediate vicinanze del
generatore.
-Scollegare qualunque apparecchiatura elettrica che sia già collegata al generatore.
-Non esporre gli accessori a polvere o detriti. Temperatura di utilizzo: da -10 a +40 gradi centigradi. Altezza massima sul livello del mare 1000m. Umidità relativa 90%.
Page 30
30
7.2 Avviare il motore (avviamento reversibile)
-Aprire il rubinetto della benzina (13) girandolo nella posizione “I”.
-Girare l’interruttore ON/OFF (10) nella posizione “I”.
-Girare la leva dell’aria nella posizione |Ø|.
-Avviare il motore tramite la corda di avviamento (11) tirandola con forza. Se il motore non si avvia, riprovare.
-Dopo che il motore si è avviato, spostare la leva dell’aria.
Importante!
Quando si avvia usando la corda di avviamento, il motore può dare un contraccolpo che può provocare infortuni alle mani. Indossare guanti protettivi durante l’avviamento.
7.3 Collegare utensili al generatore
Collegare l’utensile che si vuole utilizzare alle prese (3)
Importante:
-Non collegare il generatore alla rete di
alimentazione domestica: questo potrebbe provocare danni al generatore o agli
elettrodomestici presenti in casa.
-spegnere immediatamente il generatore e
contattare un centro assistenza
-In caso di vibrazioni o rumori inusuali
-Se il motore appare in sovraccarico o ammeggia.
Nota: alcuni utensili possono avere un consumo di potenza più elevato in particolari condizioni di utilizzo.
Utilizzare il cavo DC per collegamento a dispositivi DC 12 V
Importante!
L'uscita DC del generatore non è adatto per
dispositivi di corrente continua. Non utilizzare per il funzionamento di dispositivi a corrente continua.
Se il generatore viene utilizzato per il funzionamento di impianti di riscaldamento si
raccomanda di tenere lontano il generatore.
7.4 Spegnere il motore
-Prima di spegnere il motore lasciarlo funzionare senza utensili collegati per
qualche minuto in modo da lasciarlo raffreddare.
-Muovere l’interruttore ON/OFF nella posizione “O”.
-Chiudere il rubinetto della benzina.
7.5 Sicurezza contro il sovraccarico per le
prese
Importante!
Il generatore è dotato di un dispositivo di sicurezza contro il sovracarico. Questo dispositivo disattiva le prese di corrente. Per riattivare le prese di corrente premere il dispositivo di sicurezza.
Importante! In caso di attivazione della sicurezza, ridurre il carico sul generatore o rimuovere eventuali utensili difettosi
collegati al generatore.
Importante! Un dispositivo di sicurezza difettoso deve essere sostituito esclusivamente da un dispositivo
identico e con le stesse caratteristiche
tecniche. Se sono necessarie riparazioni consultare l’assistenza tecnica.
Page 31
31
8. Pulizia, manutenzione e conservazione
Spegnere il motore e rimuovere la candela
dall’alloggiamento prima di effettuare
qualunque intervento di manutenzione.
8.1 Pulizia
-Tenere il più possibile il generatore (in particolare le ventole ed il corpo motore) puliti e privi di polvere. Pulire il generatore con un panno asciutto o
con aria compressa a bassa pressione.
-Raccomandiamo di pulire il generatore
dopo ogni utilizzo (Importante: lasciarlo
raffreddare prima di toccarlo)
-Pulire regolarmente il generatore con un panno umido (non bagnato) e sapone dolce.
Non usare solventi:
potrebbero danneggiare le parti in plastica del generatore.
8.2 Filtro dell’aria (Fig. 10-11)
Leggere le seguenti informazioni di servizio.
-Pulire il ltro dell’aria a intervalli regolari e
sostituirlo quando necessario.
- Rimuovere vite di ssaggio sul ltercover aria (Fig.10).
-Rimuovere gli elementi del ltro (Fig. 11)
Importante!
-Non usare detergenti abrasivi o petroli.
-Pulire gli elementi spolverandoli su una supercie piana. In caso di incrostazioni pulire prima con
acqua insaponata, quindi risciacquare con
acqua pulita e asciugare con aria.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in senso inverso.
8.3 Candela (Fig. 9)
Controllare la candela a intervalli regolari ogni 50 ore di utilizzo. Se sporca di polvere o detriti pulire con una spazzola a ni di rame. Effettuare comunque la manutenzione ogni 50 ore di utilizzo.
-Rimuovere la copertura della candela con
un oggetto appuntito.
-Rimuovere la candela con l’apposito attrezzo.
-Montare nuovamente seguendo le istruzioni in ordine inverso.
8.4 Cambio olio e controllo livello dell’olio (prima di utilizzare la macchina) (Fig. 12-14)
Il cambio dell’olio viene effettuato con più
facilità quando il motore è a temperatura di
esercizio. Si prega di leggere le istruzioni
seguenti.
-Usare esclusivamente olio per motori (15W40/<0
o
C: 5W30)
8.4.1 Rabbocco olio (B12)
Svitare il tappo dell' olio (8).
Versare 0,6 L di olio motore. Oppure seguire indicazioni- vedi 8.4.2 Richiudere saldamente il tappo dellì olio.
8.4.2 Controllare il livello dell' olio (B13)
Posizionare il generatore leggermente
inclinato per garantire presa ottimale della
sonda di livello. Togliere l'imbuto e pulire l'asta di livello con
un panno pulito.
Page 32
32
Inserire la sonda di livello.
Importante:
per vericare il livello di olio presente, non avvitare il tappo.
Controllare l'asta, mantenere il livello dell' olio tra "H" e "L".
8.4.3 Far uscire l'olio usato
-Togliere il tappo del serbatoio dell’olio (8)
-Rimuovere il tappo di drenaggio dell’olio (9)
e lasciare
uire l’olio in un contenitore.
-Dopo che il vecchio olio è fuoriuscito,
chiudere il tappo di drenaggio e mettere il generatore su una
supercie orizzontale.
8.4.4 Cambiare l'olio
Per cambiare l'olio seguire indicazioni - vedi
8.4.3 e 8.4.1
8.5 Sensore di mancanza olio
Questo generatore dispone di un sensore
livello olio.
Il dispositivo di sicurezza spegne il motore se è presente una quantità di olio insufciente. In questo caso non sarà possibile riavviare il motore senza che questo venga spento dopo un breve periodo. Per riavviare il motore
rabboccare l’olio.
8.6 Stoccaggio
In caso di non utilizzo prolungato (più di 3 mesi) osservare seguenti punti:
- Assicurarsi che il serbatoio è vuoto. Una conservazione prolungata del carburante in un serbatoio non chiuso saldamente, può
peggiorare le caratteristiche del carburante.
- Assicurarsi che non ci sia carburante nel carburatore.
Per svuotare il carburatore rimuovere il tappo drenaggio e lasciar uire il carburante
in un contenitore. Richiudere il tappo di
drenaggio.(B15)
Residui di carburante possono intasare il carburatore
- Assicurarsi che non ci siano residui di olio nel motore.
Per provvedere al svuotamento dell' olio seguire le istruzioni - vedi 8.4.3 La conservazione prolungata di olio possono peggiorare le caratteristiche.Olio vecchio può
intasare il sensore dell' olio.
Importante! Non lasciare il generatore all' aperto.
9. Trasporto
Attenzione ! In caso di caduta o scivolamento l'unità può provocare seri infortuni a mani o piedi.
- Trasportare il generatore tenendolo dalle apposite maniglie.
- Sollevare il generatore con calma.
- Spostare il generatore no al luogo di lavoro.
- Appoggiare il generatore lentamente.
Page 33
33
10. Risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il motore non parte Contatto nel sensore di
mancanza olio
Candela danneggiata
Mancanza carburante
Tensione della batteria troppo bassa
Controllare e rabboccare l’olio motore
Pulire o sostituire la candela (spaziatura degli elettrodi 0.6
mm) Rifornire di carburante o aprire
il rubinetto della benzina
Cambiare la batteria
Il generatore eroga una tensione
insufciente o nessuna tensione
Capacità difettosa
Controllore di sovraccarico attivato
Filtro dell’aria sporco
Contattare il rivenditore Premere l’interruttore di sicurezza e ridurre il carico Pulire o sostituire il ltro
11. Scheda di manutenzione
Periodo di controllo. Effettuare la manutenzione ad ogni scadenza temporale o dopo ogni intervallo di utilizzo, a seconda di quale evento si verichi per prim
PEZZO
Dopo ogni
utilizzo
Ogni mese
(o 20 ore)
Ogni 3 mesi
(o 50 ore)
Ogni 6 mesi
(o 100 ore)
Ogni anno
(o 200 ore)
Olio motore Controllo
livello
O
Sostituzione O O
Filtro dell’aria Controllo O
Pulizia O (1)
Candela Controllo O
Sostituzione O
Pulizia delle valvole Controllo O Parascintille Pulire O (2)
Camera di combustione Pulizia Ogni 300 ore (2) Serbatoio Pulizia O (2) Tubo del carburante Controllo Ogni 2 anni (sostituire se necessario) (2)
Attenzione: (1)Maggiore frequenza quando si utilizza il generatore in luoghi con alta presenza di polvere (es.
cantieri)
(2)Questi prodotti devono essere ottenuti presso il rivenditore.
La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare danni non coperti dalla garanzia.
Page 34
34
omgevingen bij en zorg ervoor dat er geen open vlammen, vonken en sigaretten aanwezig zijn.
Gemorste brandstof
dient onmiddellijk opgeruimd te worden.
De uitlaat wordt tijdens de bediening zeer heet. Laat de motor afkoelen voordat
u onderhoud, opslag en
bijtanken uitvoert. Raak
de uitlaat niet aan, ter
vermijding van het risico op brandwonden en letsels.
De generator mag niet op het openbare stroomnet
aangesloten worden. In geval van ondegelijk aansluiten
bestaat het risico op brand en beschadiging aan eigendom,
waaronder elektrocutie van
personen die de generator gebruiken en op het openbare
stroomnet werken.
Waarschuwing dat er gevaarlijke spanning aanwezig is wanneer de generator in werking is.
Schakel de generator
altijd uit voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Draag oorbescherming
wanneer u de generator
gebruikt.
Ontkoppel alle
apparatuur van de stopcontacten wanneer u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of wanneer ze zonder toezicht en uitgeschakeld
staat.
Belangrijk! Wanneer u de apparatuur gebruikt, moeten enkele veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in acht genomen worden ter vermijding van letsel en schade. Gelieve de volledige bedieningsinstructies en veiligheidsregels zorgvuldig te lezen. Bewaar deze handleiding op een veilige plaats, zodat de informatie te allen tijde beschikbaar is. Indien u de
apparatuur aan een andere persoon geeft,
overhandig dan eveneens deze bedieningsinstructies en veiligheidsregels. Wij kunnen geen aansprakelijkheid voor schade of ongevallen aanvaarden, die een gevolg zijn van het verzuim om deze instructies en de veiligheidsinstructies na te leven.
1. Verklaring van de waarschuwingstekens en symbolen op de machine
Lees en begrijp de veiligheidsinstructies alvorens de generator te
gebruiken.
Gedurende de bediening
worden toxische gassen geproduceerd, bv. koolmonoxide (een kleurloos en geurloos gas); dit gas kan verstikking veroorzaken.
Bedien de generator enkel in de buitenlucht,
opdat adequate ventilatie gewaarborgd wordt.
Schakel de motor uit en laat
hem afkoelen voordat u de generator bijtankt. Brandstof is uiterst ontvlambaar
en kan onder bepaalde
omstandigheden explosief zijn. Tank de generator enkel in goed geventileerde
Page 35
35
NL
Waarschuwing: de benzine is zeer vluchtig, ontvlambaar en explosief.
Waarschuwing: controleer het oliepeil vóór bediening.
Chokehendel
Benzinekraan
Brandstofmeter
Voltmeter
AAN/UIT
Wisselstroom (AC)
Gelijkstroom (DC)
Overbelastingsbeveiliging
2. Algemene veiligheidsinstructies
- Er mogen geen wijzigingen aan de generator worden aangebracht.
- Uitsluitend originele onderdelen mogen
gebruikt worden voor onderhoud en
toebehoren.
- Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan de instellingen van de
motor of generator.
- De door de fabrikant vastgelegde snelheid mag niet gewijzigd worden. De generator
of aangesloten apparatuur kan beschadigd
worden.
- Reparaties en aanpassingswerkzaamheden
mogen enkel door geautoriseerd en
geschoold personeel uitgevoerd worden.
- Belangrijk: benzine en benzinedampen zijn uiterst brandbaar of explosief.
- Explosiegevaar: bedien de generator nooit
in kamers met ontbrandbare materialen.
- Vul de tank niet bij en leeg deze niet in de nabijheid van open lichten, vuur of vonken.
Niet roken!
Belangrijk: toxische uitlaatgassen kunnen
ondanks de uitlaatslang ontsnappen. Met
het oog op brandgevaar: richt de slang nooit rechtstreeks op ontvlambare materialen.
- Schakel de motor altijd uit wanneer u de generator transporteert en bijtankt.
- Zorg ervoor dat wanneer u de generator bijtankt, er geen brandstof op de motor of uitlaatpijp gemorst wordt.
- Plaats de generator in een veilige, effen positie. Draai, kantel of wijzig de positie van de generator niet terwijl hij in werking is.
- Beveilig de generator tegen verschuiven en kantelen tijdens transport.
- Neem voorzorgen tegen elektrisch gevaar.
- Sluit de generator niet op het huiselijke
Page 36
36
stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken.
- Bedien de generator nooit in de regen of
sneeuw.
- Raak de generator nooit met natte handen aan.
- Gebruik nooit defecte of beschadigde
elektrische uitrusting (dit geldt eveneens voor verlengsnoeren en
stekkeraansluitingen).
- Wanneer u buitenshuis werkt, gebruik enkel verlengsnoeren die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis en die overeenkomstig met H07RN-F gemarkeerd zijn.
- De totale lengte van de gebruikte verlengsnoeren mag voor 1,5 mm² de 50 m niet overschrijden, en voor 2,5 mm² de 100 m.
- Belangrijk: gevaar voor brandwonden. Raak het uitlaatsysteem of de aandrijfeenheid niet
aan.
- De generator wordt door een verbrandingsmotor aangedreven, die warmte in de omgeving van de uitlaat (aan de kant tegenover de stopcontacten) en de uitlaatuitgang opwekt. U dient dientengevolge uit de buurt van deze oppervlakken te blijven, met het oog op gevaar voor huidverbranding.
- Raak geen mechanisch aangedreven of hete onderdelen aan. Verwijder de beveiligingen
niet.
- Kinderen dienen uit de buurt van de generator gehouden te worden.
- Belangrijk: vergiftigingsgevaar; uitwasemingen niet inademen.
- Bedien de generator nooit in niet
geventileerde kamers of in een gemakkelijk ontvlambare omgeving. Wanneer u de generator in kamers met goede ventilatie
gebruikt, moeten de uitlaatgassen
rechtstreeks naar buiten geleid worden door
een uitlaatslang.
- Plaats de generator ten minste 1 m verwijderd van gebouwen en de eraan verbonden apparatuur.
- Draag geschikte oorbescherming wanneer u zich in de nabijheid van de apparatuur bevindt.
- De in de technische gegevens aangehaalde waarden voor het geluidsvermogensniveau (LWA) en geluidsdrukniveau (LWM) zijn emissiewaarden en niet noodzakelijk betrouwbare waarden voor de werkplaats. Aangezien er een correlatie tussen emissie­en immissieniveaus bestaat, vormen de waarden geen betrouwbare basis om te beslissen of er al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen nodig zijn. Factoren die het daadwerkelijke immissieniveau voor de gebruiker beïnvloeden, omvatten de eigenschappen van de werkomgeving, andere geluidsbronnen enz., het aantal machines en andere processen in de omgeving, alsmede de periode waarin de bediener aan het geluid wordt blootgesteld. Tevens kan het toegestane immissieniveau van land tot land verschillen. Desalniettemin kan de gebruiker aan de hand van deze informatie een betere inschatting van de toepasselijke gevaren en
risico’s maken.
OPGELET!
Lees alle veiligheidsregels en -instructies. Fouten die gemaakt worden op het vlak van naleving van de veiligheidsregels en
-instructies kunnen een stroomschok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Page 37
37
Bewaar alle veiligheidsregels en -instructies op een veilige plaats voor toekomstig
gebruik.
3. Geëigend gebruik
Zorg ervoor dat u de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht neemt. De
generator is bedoeld om elektrische gereedschappen en lichtbronnen
van elektriciteit te voorzien. Wanneer
u het apparaat met huishoudtoestellen gebruikt, controleer dan de geschiktheid
overeenkomstig de instructies van de respectieve fabrikant. In geval van twijfel, vraag een geautoriseerde verdeler van de respectieve apparatuur. De machine dient enkel voor het beoogd gebruik aangewend te worden. Elk ander gebruik wordt als verkeerd gebruik beschouwd. De gebruiker/
bediener, en niet de fabrikant, is
aansprakelijk voor alle beschadigingen of letsels van welke aard dan ook die hierdoor veroorzaakt worden.
Het apparaat is ontworpen voor toepassingen die werken met een wisselstroombron van 230V voor 230 V.
4. Technische gegevens
Generatortype: Synchroon Beschermingstype: IP 23M Nominale spanning Unom: 230 V~/ 1x12 V d.c.(8.3 A) Nominaal duurvermogen Pnom (S1): 2,5 kW Maximaal vermogen Pmax (S2): 2,7 kW (S2, 2 min) Nominale ingangsstroom Inom: 5.2 A Frequentie Fnom: 50 Hz Arbeidsfactor cos φ: 1
Arbeidsklasse: G1
Bedieningsmodus S1 (continue bediening)
De machine kan continu bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer.
Bedieningsmodus S2 (tijdelijke bediening)
De machine kan tijdelijk bediend worden met de aangehaalde vermogensuitvoer. Nadien moet de machine een tijdlang gestopt worden teneinde oververhitting te voorkomen.
Aandrijfmotorontwerp: 1 cilinder, persluchtgekoeld, 4-slags kopklep
Bougie: LG F6TC
Uitslag: 196 cm³ Tankcapaciteit: 18 l Motorolie: Ongev. 0,6 l (15W40/<0
o
C: 5W30) Gewicht: 50 kg Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LWA): 96 dB(A)
Max. temperatuur: 40 °C Max. hoogte (boven gemiddeld zeeniveau):
1000 m
5. Legenda (afb. 1-7)
1. Tankmeter
2. Brandstofdop
3. Uitgangen 230 V~
4. DC-uitvoer 12 V
5. Aarding
6. Overbelastingsbeveiliging
7. Voltmeter
8. Olieopvulplug
9. Olieaftapplug
10. Aan-/uitschakelaar
11. Chokehendel
12. Trekkoord
13. Benzinehaan
14. Wielen
15. Draaghendel
16. Rubberpoten
17. Moersleutel
18.Adapterkabel voor DC-uitgang
19. Assemblageset voor wielen
20. Luchtlterset
21. Bougie
22. Sleutelset voor bougie
Page 38
38
6. Alvorens de machine in werking te zetten
6.1 Wielassemblage (B4-B5)
1. Plaats eerst een uiteinde van de wielas (item 20) door de opening in het frame en maak het uiteinde vast met een moer en een plaatje.
2. Breng de connector aan over het andere uiteinde van de wielas en plaats het wiel en het plaatje. Vastmaken met de moer.
3. Zet het linkerwiel in elkaar volgens dezelfde procedure als hierboven.
Belangrijk: Het binnenwiel moet opgeblazen worden, want het is met lage druk verscheept (max. meterdruk 3 bar/0,3 MPa).
6.2 Assemblage van de rubberpoten (B7-B8)
Houd de poot (item 16) tegen het frame zoals aangegeven. Plaats eerst de bout door het
gat in het frame en het gat in de poot en
maak dit vast met een moer. Zet vervolgens
de andere drie bouten en moeren
volgens dezelfde procedure vast.
6.3 Assemblage van de transporthendel (B6)
Plaats de houder van de draaghendel (item
16) tegen het frame zoals afgebeeld. Plaats de bout via de opening in het frame en
de opening in de hendelhouder.
Vervolgens vastzetten met een moer. Draai vervolgens de andere bout vast volgens dezelfde procedure.
De gebruiker kan de positie van de
draaghendel aanpassen. Als de draaghendel
in de open-stand wordt gedraaid, kan de generator worden verplaatst.
6.4 Elektrische veiligheid
- Elektrische stroomkabels en aangesloten
apparatuur moeten in perfecte staat zijn.
- De generator dient enkel met apparatuur
gebruikt te worden waarvan de spanningsspecicaties voldoen aan de uitvoerspanning van de generator.
- Sluit de generator nooit op de
stroomvoorziening aan (ttinguitvoer).
- Houd de kabellengte tot bij de verbruiker zo kort mogelijk.
6.5 Milieubescherming
- Dank vervuild onderhoudsmateriaal en bedieningsmateriaal bij het geëigende inzamelpunt af.
- Recycle verpakkingsmateriaal, metaal en
plastic.
6.6 Aarding
De behuizing mag met de aarde verbonden worden teneinde statische elektriciteit te ontladen. Hiervoor verbindt u één uiteinde van een kabel met de aardeaansluiting (5) op
de generator en het andere uiteinde met een
externe aarde (bijvoorbeeld een aardestaaf).
7. Bediening
7.1 Voordat u begint met de generator
U moet motorolie tanken (zie afb. 11) en brandstof ingieten voordat u de motor kunt
starten.
- Controleer het brandstofpeil en vul bij
indien nodig.
- Zorg ervoor dat de generator voldoende
Page 39
39
geventileerd is.
- Zorg ervoor dat de onstekingskabel op de
bougie is aangesloten.
- Inspecteer de onmiddellijke omgeving van
de generator.
- Ontkoppel alle elektrische apparatuur die
eventueel reeds op de generator aangesloten
is.
- Stel de gereedschappen niet aan
vochtigheid of stof bloot. Toelaatbare omgevingstemperatuur -10 tot +40 °C, max. hoogte boven zeeniveau 1000 m, relatieve vochtigheid: 90% (niet condenserend)
7.2 De motor starten (omkeerstarter)
- Open de benzinekraan (13) door hem naar
positie I te draaien.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (10) in positie „I”.
- Zet de chokehendel (11) in positie |Ø|.
- Start de motor door middel van de trekkoord (12); trek krachtig aan de hendel.
Indien de motor niet start, trekt u nogmaals aan de hendel.
- Duw de chokehendel (11) terug nadat de
motor is aangeslagen.
Belangrijk! Wanneer u met de trekkoord start, kan de motor plotseling terugstoten wanneer deze opstart, hetgeen verwondingen aan de hand kan veroorzaken. Draag beschermende handschoenen wanneer u de apparatuur
opstart.
7.3 Verbruikers op de generator aansluiten
Sluit de uitrusting die u gebruiken wilt op de ttinguitgangen (3) aan.
Belangrijk:
- Deze ttings kunnen continu geladen zijn (volgens S1- waarde) of tijdelijk (volgens S2­waarde).
- schakel de machine onmiddellijk uit en neem contact met uw onderhoudsstation op:
- In geval van ongebruikelijke trillingen of
geluiden.
- Indien de motor overbelast lijkt of onstekingsfouten vertoont.
- Sluit de generator niet op het huiselijke stroomnet aan, aangezien dit schade aan de generator zelf of aan andere elektrische toestellen in uw huis kan veroorzaken. Merk
op: sommige elektrische toestellen
(guurzagen, boren enz.) kunnen een groter stroomverbruik hebben wanneer ze in lastige omstandigheden gebruikt worden.
"Gebruik de geleverde gelijkstroomkabel om verbinding te maken met een 12 V gelijkstroomapparaat.
Belangrijk! De gelijkstroomuitgang van de generator is
niet behandeld door een precies elektrisch circuit.
Gebruik de uitgang nooit om een precies
gelijkstroominstrument van stroom te voorzien.
Bij gebruik van de generator voor de voeding van een verwarmingsapparaat. Houd het aangedreven verwarmingsapparaat op afstand van de generator.
7.4 De motor uitschakelen
- Voordat u de generator uitschakelt, laat u
hem kortstondig zonder verbruikers draaien, zodat hij „afkoelt”.
- Zet de AAN/UIT-schakelaar (10) in positie
Page 40
40
„0”.
- Sluit de benzinekraan.
7.5 Overbelastingsbeveiliging voor ttinguitgangen
Belangrijk!
De generator is uitgerust met een
overbelastingsbeveiliging. Deze schakelt de connectors (3) uit. U kunt de connectors opnieuw starten door een reset van de stroomonderbreker (6).
Belangrijk! Indien dit gebeurt, reduceer dan de elektrische stroom die u van de generator afneemt of verwijder alle defecte
aangesloten toestellen.
Belangrijk! Defecte overbelastingsbeveiligingen mogen enkel worden vervangen door overbelastingsbeveiligingen van een identiek ontwerp en met dezelfde prestatiegegevens. Indien er reparaties noodzakelijk zijn, gelieve dan uw klantendienstcentrum te contacteren.
8. Reiniging, onderhoud en opslag
Schakel de motor uit en trek de kous van de bougie voordat u enige reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de apparatuur uitvoert.
8.1 Reiniging
- Houd alle veiligheidsinrichtingen, luchtkleppen en de motorbehuizing zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
Veeg de apparatuur met een schone doek
af of blaas ze schoon met perslucht op lage
druk.
- Wij raden aan het toestel onmiddellijk te reinigen, telkens wanneer u klaar bent met het gebruik ervan.
- Reinig de apparatuur geregeld met een
vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen bijtende producten of oplosmiddelen; deze zouden de plastic delen van de apparatuur kunnen aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het toestel kan sijpelen.
8.2 Luchtlter (afb. 10-11)
Gelieve eveneens de service-informatie te lezen.
- Reinig de luchtlter met gezette intervallen, en vervang deze indien nodig.
- Verwijder de bevestigingsbout aan de lucht Filterbekleding (Fig.10).
- Verwijder de lterelementen (afb. 11).
Belangrijk!
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen of benzine om de elementen te reinigen.
- Reinig de elementen door er op een plat
oppervlak klopjes op te geven. In geval van hardnekkig vuil reinigt u eerst met zeepsop en spoelt u vervolgens na met helder water en laat u ze aan de lucht drogen.
- Zet achterstevoren weer samen.
8.3 Bougie (afb. 9)
Controleer de bougie (item 21) op vuiligheid en afzetting na 50 uur gebruik en maak
hem indien nodig schoon met een koperen
draadkwast. Voer vervolgens onderhoud van
de bougie uit na elke 50 uur bediening.
- Trek de kous van bougie door eraan te
draaien.
- Verwijder de bougie door middel van de meegeleverde sleutel voor bougies.
Page 41
41
- Zet achterstevoren weer samen.
8.4 De olie verversen en het oliepeil controleren (alvorens de machine te gebruiken) (afb.12- 14)
De motorolie kan het beste worden ververst wanneer de motor op bedrijfstemperatuur is.
- Gebruik enkel motorolie (15W40/<0 oC: 5W30)
8.4.1 Olie bijvullen. (B12)
Open de olievulplug door deze los te schroeven (8). Voeg exact 0,6 l motorolie toe via een oliekan. Of raadpleeg de inhoud in par. 8.4.2. Schroef de olievulplug weer vast.
8.4.2 Oliepeil controleren. (B13)
Plaats de generator op een licht hellend oppervlak, zodat de peilstok zich op een goede positie bevindt. Schroef de olievulplug los en veeg de olie van
de peilstok.
Plaats de peilstok terug, maar zonder de
schroef aan te brengen.
Belangrijk:
schroef de markeerstick niet naar binnen om
het oliepeil te controleren; voer hem gewoon
in tot aan de draad.
Controleer de peilstok; zorg dat het oliepeil tussen de markeringen "H" en "L" ligt.
8.4.3 Gebruikte olie aftappen (B14)
- Open de vulplug (8)
- Open de aftapplug (9) en laat de hete
motorolie naar buiten druppelen in een
tobbe.
- Nadat de oude olie gedraineerd is, sluit u de
aftapplug en plaatst u de generator opnieuw op een even oppervlak.
8.4.4 Motorolie verversen
- raadpleeg de paragrafen 8.4.3 en 8.4.1 voor het verversen van de olie.
8.5 Beveiliging tegen olietekort
Deze generator beschikt over een beveiliging tegen een laag olieniveau.
De beveiliging tegen olietekort treedt in werking wanneer er te weinig olie in de motor is. In dit geval zal het niet mogelijk zijn, de motor te starten, of zal hij na een korte tijdsspanne automatisch uitschakelen. Hij kan niet heropgestart worden voordat de olie is bijgevuld (zie punt 8.4).
8.6 Opslag
Indien de generator langere tijd (meer dan 3 maanden) niet gebruikt wordt. Neem de volgende punten in acht:
- Zorg dat de brandstoftank leeg is.
De brandstoftank van de generator is niet volledig afgedicht. Door langdurige opslag kan de kwaliteit van de brandstof verslechteren.
- Zorg dat er geen brandstof in de carburator
aanwezig is.
De carburator legen: draai de aftapschroef
van de carburator los. Vang de brandstof op. Breng de schroef vervolgens weer aan. (B15)
Door resten brandstof kan de carburator
verstopt raken.
Page 42
42
- Zorg dat de motor vrij van olie is. Raadpleeg par. 8.4.3 voor het aftappen van
olie.
Door langdurige opslag kan de kwaliteit van de olie verslechteren. Door slechte oliekwaliteit kan de oliesensor beschadigd
raken.
Belangrijk! Sla de generator nooit in de buitenlucht op.
9. Transport
LET OP!
Gevaar voor verbrijzeling van handen en voeten door glijdende of valllende eenheid.
- Draag de generator met transporthendels:
- Til de generator gelijkmatig op.
- Draag de generator naar de plaats van
gebruik.
- Laat de generator gelijkmatig zakken.
Page 43
43
10. Probleemverhelping
Fout Oorzaak Remedie
Motor start niet Beveiliging tegen olietekort
reageert niet
Bougie vervuild
Geen brandstof
Batterijspanning te laag
Controleer oliepeil, vul olie bij Reinig of vervang de bougie (elektrodeafstand 0,6 mm) Vul bij/controleer de benzinekraan Laad de batterij op
Generator heeft te weinig of
geen spanning
Controller of condensator kapot
Overbelastingsbeveiliging is
ingeschakeld
Luchtlter vuil
Contacteer uw verdeler
Start de circuitonderbreker en
reduceer de verbruikers Reinig of vervang de lter
11. Onderhoudsplanning
Geregelde serviceperiode. Doe het volgende na de aangegeven tijdsduur maar minimaal na het gegeven aantal bedrijfsuren.
ONDERHOUDSPUNT
Na elk
gebruik
Eerste
maand of 20
uur.
Elke drie
maanden of
50 uur
Elke zes
maanden of
100 uur
Elk jaar of
200 uur.
Motorolie Peil
controleren
O
Verversen O O
Luchtreiniger Controleren O
Schoonmaken O (1)
Bougie Controleren,
instellen
O
Vervangen O
Vonkvanger Schoonmaken O Klepspeling Controleren,
instellen
O (2)
Verbrandingskamer Schoonmaken Steeds na 300 uur. (2) Brandstoftank en
lter
Schoonmaken O (2)
Brandstofslang Controleren Steeds na 2 jaar (zo nodig vervangen) (2) Opmerken:
(1) Vaker in een stofge omgeving.
(2) Deze punten worden verricht door uw leverancier. Zie de handleiding voor de serviceprocedures.
Wordt het onderhoudsplan niet goed gevolgd, dan kan dat resulteren in storingen die buiten de garantie vallen.
Page 44
44
Η εξάτμιση θερμαίνεται πολύ κατά την λειτουργία. Αφήστε το κινητήρα να κρυώσει πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, αποθήκευσης ή ανεφοδιασμού. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύματος και τραυματισμού.
Η γεννήτρια δεν θα πρέπει να συνδεθεί με ρεύμα οικιακής χρήσης. Σε περίπτωση λάθος σύνδεσης υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και υλικής ζημιάς συμπεριλαμβανομένου και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας των ατόμων που χρησιμοποιούν την γεννήτρια και εργάζονται στο οικιακό δίκτυο.
Προσοχή! Επικίνδυνες τάσεις υπάρχουν όταν χρησιμοποιείται η γεννήτρια. Σβήστε πάντα την γεννήτρια πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία γεννήτριας.
Φοράτε ωτοασπίδες όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια.
Αποσυνδέστε όλα τα εργαλεία από τις πρίζας όταν πραγματοποιείτε εργασίες συντήρησης ή όταν αφήνετε την γεννήτρια χωρίς επίβλεψη.
Προσοχή: Η βενζίνη είναι πολύ εύφλεκτη και μπορεί να προκαλέσει και έκρηξη.
Προσοχή: Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού πριν την λειτουργία.
Σημαντικό!
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να ακολουθήσετε μερικές προφυλάξεις για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές. Παρακαλώ διαβάστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας με προσοχή. Κρατήστε τις οδηγίες αυτές σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση. Εάν πουλήσετε το μηχάνημα σε κάποιον άλλον θα πρέπει να δώσετε και τις οδηγίες λειτουργίας και ασφάλειας μαζί. Δεν μπορούμε να πάρουμε ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά ή ατύχημα προκύψει από αποτυχία συμμόρφωσης με τις οδηγίες αυτές.
1. Εξήγηση συμβόλων προειδοποίησης στο μηχάνημα
Διαβάστε και κατανοήστε τις οδηγίες αυτές πριν να χρησιμοποιήσετε την γεννήτρια αυτή.
Κατά την λειτουργία παράγονται τοξικά αέρια π.χ. μονοξείδιο του άνθρακα(που είναι ένα αέριο χωρίς χρώμα και μυρωδιά) που μπορεί να προκαλέσει ασφυξία. Χρησιμοποιήστε την γεννήτρια μόνο σε εξωτερικό χώρο για να εξασφαλίσετε καλό εξαερισμό.
Σβήστε το κινητήρα και αφήστε τον να κρυώσει πριν να βάλετε βενζίνη στην γεννήτρια. Τα καύσιμα είναι εξαιρετικά εύφλεκτα και κάτω από ορισμένες συνθήκες μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Ανεφοδιάστε με καύσιμα μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους επιβεβαιώνοντας ότι δεν υπάρχουν φλόγες, σπίθες και τσιγάρα κοντά. Εάν χυθεί βενζίνη θα πρέπει να καθαριστεί αμέσως.
Page 45
45
GR
Μοχλός τσοκ.
Βάνα καυσίμου.
Δείκτης καυσίμου
Βολτόμετρο
On/Off
Εναλλασσόμενο ρεύμα (AC)
Συνεχές ρεύμα (DC)
Προστασία υπερφόρτωσης
2. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
- Μην κάνετε μετατροπές στην γεννήτρια.
- Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για την συντήρηση και τα αξεσουάρ.
- Μην κάνετε μετατροπές στις ρυθμίσεις του κινητήρα ή της γεννήτριας.
- Οι στροφές που έχει η γεννήτρια από το κατασκευαστή δεν επιτρέπεται να αλλαχτούν. Η γεννήτρια ή τα συνδεδεμένα εργαλεία μπορεί να πάθουν ζημιά.
- Επισκευές και ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται μόνο
από εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
- Σημαντικό: Η βενζίνη και οι αναθυμιάσεις είναι πολύ εύφλεκτα και εκρηκτικά.
- Κίνδυνος έκρηξης: Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους με εύφλεκτα υλικά.
- Μην συμπληρώνετε βενζίνη στο ρεζερβουάρ κοντά σε φλόγες, σπίθες. Μην καπνίζετε!
Σημαντικό: Τα καυσαέρια μπορεί να διαρρεύσουν μέσα από την σωλήνα εξάτμισης. Λόγω κινδύνου φωτιάς, μην σημαδεύετε το σωλήνα προς εύφλεκτα υλικά.
- Σταματήστε πάντα τον κινητήρα όταν μεταφέρετε την γεννήτρια ή συμπληρώνετε καύσιμα.
- Σιγουρευτείτε ότι όταν ανεφοδιάζετε την γεννήτρια δεν έχει χυθεί βενζίνη στον κινητήρα ή στην εξάτμιση.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια σε μια ασφαλές και επίπεδη θέση. Μην την γυρνάτε ή αλλάζετε την θέση της όταν εκείνη λειτουργεί.
- Ασφαλίστε καλά την γεννήτρια κατά την μεταφορά για να μην γυρίσει ή πέσει.
- Προστασία από ηλεκτροπληξία.
- Μην συνδέσετε την γεννήτρια σε οικιακό δίκτυο παροχής ρεύματος διότι μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή της γεννήτριας ή των οικιακών συσκευών στην οικία σας.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια στην βροχή ή στο χιόνι.
- Μην ακουμπάτε την γεννήτρια με βρεγμένα χέρια.
- Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή χαλασμένα ηλεκτρικά εργαλεία(αυτό περιλαμβάνει και τις προεκτάσεις και τις συνδέσεις καλωδίων).
- Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο χρησιμοποιείστε μόνο προεκτάσεις καλωδίων που είναι κατάλληλες για εξωτερικούς χώρους και είναι σημαδεμένα σύμφωνα με
Page 46
46
το H07RN-F.
- Το συνολικό μήκος των προεκτάσεων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 50 m με καλώδιο 1,5mm
2
και τα 100m για
καλώδιο 2,5mm2.
- Σημαντικό: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Μην ακουμπάτε την εξάτμιση ή τον κινητήρα.
- Η γεννήτρια έχει κινητήρα ανάφλεξη ο οποίος παράγει θερμότητα στην περιοχή της εξάτμισης (από την αντίθετη μεριά που είναι η πρίζες) και στην έξοδο της εξάτμισης. Για το λόγω αυτό θα πρέπει να μείνετε μακριά από τις επιφάνειες αυτές διότι υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
- Μην ακουμπάτε τα μηχανικά κινούμενα ή ζεστά μέρη. Μην αφαιρέσετε τους προφυλακτήρες.
- Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την γεννήτρια.
- Σημαντικό: Κίνδυνος δηλητηρίασης, μην εισπνεύσετε τα καυσαέρια.
- Μην λειτουργείτε την γεννήτρια σε χώρους χωρίς εξαερισμό ή με εύφλεκτα υλικά. Όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια σε εσωτερικούς χώρους με καλό εξαερισμό τα καυσαέρια θα πρέπει να διοχετεύονται κατευθείαν έξω μέσω μιας σωλήνας εξάτμισης.
- Τοποθετήστε την γεννήτρια 1 μέτρο μακριά από κτίρια και από τα εργαλεία που είναι συνδεδεμένα σε αυτήν.
- Φοράτε ωτοασπίδες όταν βρίσκεστε κοντά στην γεννήτρια.
- Οι τιμές που αναγράφονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά για το επίπεδο του θορύβου και το επίπεδο πίεσης του θορύβου είναι τιμές εκπομπής και μπορεί να μην είναι αξιόπιστες τιμές στο χώρο εργασίας. Επειδή υπάρχει συσχέτιση ανάμεσα στα επίπεδα εκπομπής και εισροής, οι τιμές δεν είναι αξιόπιστη βάση για την απόφαση σε επιπλέον προφυλάξεις που μπορεί να χρειαστεί. Οι παράγοντες που επηρεάζουν την πραγματική εισροή θορύβου του χρήστη περιλαμβάνουν οι άλλες πηγές θορύβου που υπάρχουν στο χώρο εργασίας, ο αριθμός των
μηχανημάτων όπως και το διάστημα στο οποίο ο χρήστης είναι εκτεθειμένος στο θόρυβο. Παρ ’όλα αυτά με αυτές τις πληροφορίες ο χρήστης μπορεί να βγάλει καλύτερα συμπεράσματα για τους κινδύνους που υπάρχουν.
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Οποιοδήποτε λάθος γίνει στην ακολουθία των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, φωτιά ή σοβαρό τραυματισμό. Κρατήστε όλες τις οδηγίες σε ασφαλή χώρο για μελλοντική χρήση.
Page 47
47
3.
Κατάλληλη χρήση
Σιγουρευτείτε ότι έχετε παρατηρήσει όλες τις οδηγίες ασφαλείας. Η γεννήτρια προορίζεται για την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος σε ηλεκτρικά εργαλεία και λάμπες. Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με οικιακές συσκευές ελέγξτε την καταλληλότητά τους από τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Το μηχάνημα αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο για την προαναφερόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείτε κακή λειτουργία. Ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής είναι υπεύθυνος για οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμό μπορεί να προκύψει από κακή λειτουργία.
Το μηχάνημα αυτό είναι σχεδιασμένο για εφαρμογές οι οποίες λειτουργούν με εναλλασσόμενο ρεύμα 230V για τα μοντέλα 230 V.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος γεννήτριας Συγχρονισμού Τύπος προστασίας ΙΡ23M Τάση 230V~/12 V d.c.(8.3 A) Συνεχόμενη απόδοση (S1) 2,5 kW Μέγιστη απόδοση (S2) 2,7 kW (S2, 2 min) Ρεύμα 5,2 Α Συχνότητα 50 Ηz Συντελεστής ισχύος 1 Κλάση ισχύος G1
Τρόπος λειτουργίας S1 (συνεχής λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει συνεχόμενα με την αναφερόμενη απόδοση.
Τρόπος λειτουργίας S2 (προσωρινή λειτουργία)
Το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει προσωρινά με την αναγραφόμενη απόδοση. Μετά θα πρέπει να σταματήσετε την γεννήτρια
για λίγο για να μην υπερθερμανθεί. Κινητήρας 4χρονος ΟΗV, αερόψυκτος, μονοκύλινδρος Μπουζί LGF6TC Εκτόπισμα 196 cm
3
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ 18 λίτρα Λάδι κινητήρα περίπου 0,6 λίτρα (15W40/<0 oC: 5W30) Βάρος 50 kg Εγγυημένο επίπεδο θορύβου 96dB(A) Μέγιστη θερμοκρασία 40 οC Μέγιστο υψόμετρο 1000 m
5. Περιγραφή σχεδιαγράμματος (εικόνα 1-7)
1. Δείκτης ρεζερβουάρ
2. Τάπα καυσίμου
3. Πρίζα 230 V
4. Έξοδος 12V
5. Γείωση
6. Προστασία υπερφόρτωσης
7. Βολτόμετρο
8. Βίδα γέμισης λαδιού
9. Βίδα στράγγισης λαδιού
10. Διακόπτης On/Off
11. Μοχλός τσοκ
12. Χειρόμιζα
13. Μίζα
14. Ρόδες
15. Λαβή
16. Λαστιχένιες βάσεις
17. Γερμανικό κλειδί
18. Καλώδιο εξαγωγής συνεχούς ρεύματος
19. Σετ συναρμολόγησης για της ρόδες
20. Σετ φίλτρου αέρος
21. Μπουζί
22. Σετ μπουζόκλειδου
6. Πριν την λειτουργία
6.1 Συναρμολόγηση για της ρόδες
(B4-B5)
1. Τοποθετήστε την μια μεριά από τον άξονα των τροχών (είδος 20) μέσα από την τρύπα
Page 48
48
στο πλαίσιο και ασφαλίστε το με ένα παξιμάδια και μια ροδέλα.
2. Τοποθετήστε τον τροχό στην άλλη μεριά του άξονα και ασφαλίστε την με το παξιμάδι.
3. Συναρμολογήστε και την άλλη ρόδα με τον ίδιο τρόπο.
Σημαντικό: Θα πρέπει να γεμίσετε τις ρόδες με αέρα γιατί έχουν σταλθεί από το εργοστάσιο με μικρότερη πίεση (μέγιστη πίεση 3bar/0.3MPa)
6.2 Συναρμολόγηση λαστιχένιων βάσεων (B7-B8)
Κρατήστε την βάση (είδος 16) πάνω το πλαίσιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε ην βίδα μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και στην βάση και σφίξτε την με το παξιμάδι. Μετά τοποθετήστε και τις άλλες τρεις βίδες με τα παξιμάδια τους με τον ίδιο τρόπο.
6.3 Συναρμολόγηση λαβής μεταφορά (B6)
Τοποθετήστε τον άξονα της λαβής μεταφοράς (είδος 15) στο πλαίσιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε την βίδα μέσα από την τρύπα στο πλαίσιο και στον άξονα της λαβής. Ασφαλίστε με ένα παξιμάδι. Μετά τοποθετήστε και την άλλη βίδα με τον ίδιο τρόπο.
Ο χρήστης μπορεί να ρυθμίσει την θέση της λαβής μεταφοράς. Για να κινήσετε την γεννήτρια ανοίξτε την λαβή μεταφοράς.
6.4 Ηλεκτρική ασφάλεια
- Τα καλώδια παροχής ρεύματος και τα συνδεδεμένα εργαλεία θα πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση.
- Η γεννήτρια θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο με εργαλεία που τα χαρακτηριστικά της τάσης είναι ίδια με αυτά της γεννήτριας.
- Μην συνδέσετε ποτέ την γεννήτρια στο δίκτυο παροχής ρεύματος.
- Κρατήστε το καλώδιο του καταναλωτή όσο το δυνατόν πιο κοντό.
6.5 Προστασία περιβάλλοντος
Δώστε τα παλιά υλικά συντήρησης και λειτουργίας σε κέντρα ανακύκλωσης. Ανακυκλώστε τα υλικά συσκευασίας, μέταλλα και πλαστικά.
6.6 Γείωση
Το κέλυφος του μηχανήματος θα πρέπει να είναι συνδεδεμένο με γείωση για να αποβάλει στατικό ηλεκτρισμό. Για να γίνει αυτό συνδέστε ένα καλώδιο στην γείωση της γεννήτριας (5) και την άλλη άκρη συνδέστε την σε μια εξωτερική γείωση (για παράδειγμα μια ράβδο γείωσης).
7. Λειτουργία
7.1 Πριν από την έναρξη της γεννήτριας
- Θα πρέπει να τοποθετήστε λάδι στον κινητήρα (βλέπε εικόνα 14) και καύσιμα πριν να ξεκινήσετε την γεννήτρια.
- Ελέγξτε την στάθμη καυσίμου και συμπληρώστε εάν χρειάζεται.
- Σιγουρευτείτε ότι η γεννήτρια έχει επαρκή εξαερισμό.
- Σιγουρευτείτε ότι το μπουζοκαλώδιο είναι καλά τοποθετημένο στο μπουζί.
- Ελέγξτε το χώρο γύρω από την γεννήτρια.
- Αποσυνδέστε τα εργαλεία που μπορεί να είναι ήδη συνδεδεμένα με την γεννήτρια.
Page 49
49
- Μην εκθέσετε τα εργαλεία σε υγρασία ή ακόνη. Κατάλληλη θερμοκρασία από -10ο έως 40οC, μέγιστο υψόμετρο 1000m, ποσοστό υγρασίας 90%.
7.2 Εκκίνηση του κινητήρα (αντιστρέφοντας μίζα)
- Ανοίξτε την βάνα καυσίμου (13) τοποθετώντας την στην θέση «Ι».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off (10) στην θέση «Ι»/- Τοποθετήστε το μοχλό του τσοκ (11) στην θέση ΙØΙ.
- Ξεκινήστε τον κινητήρα τραβώντας δυνατά την χειρόμιζα (12). Εάν ο κινητήρας δεν ξεκινά τραβήξτε ξανά την χειρόμιζα.
- Πιέστε πίσω το μοχλό του τσοκ (11) αφού έχει ξεκινήσει ο κινητήρας.
Σημαντικό: Όταν ξεκινάτε την γεννήτρια με την χειρόμιζα, ο κινητήρας μπορεί να αναπηδήσει ξαφνικά όταν πάρει προς το οποίο μπορεί να καταλήξει σε τραυματισμό. Φοράτε προστατευτικά γάντια όταν ξεκινάτε το κινητήρα.
7.3 Σύνδεση καταναλωτών στην γεννήτρια
Συνδέστε τα εργαλεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στις πρίζες (3)
Σημαντικό:
- Μην συνδέσετε την γεννήτρια σε οικιακό δίκτυο παροχής ρεύματος διότι μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή της γεννήτριας ή των οικιακών συσκευών στην οικία σας.
- Σβήστε αμέσως το κινητήρα και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις:
- Στην περίπτωση που υπάρχουν περίεργες δονήσεις ή θορύβους.
- Εάν ο κινητήρας παρουσιάσει διακοπές ή δείχνει υπερφορτωμένος.
Σημείωση: Μερικές ηλεκτρικά εργαλεία (σέγες, τρυπάνια κλπ.) μπορεί να έχουν μεγαλύτερη κατανάλωση ρεύματος όταν χρησιμοποιούνται σε δύσκολες συνθήκες.
Χρησιμοποιήστε το καλώδιο DC που σας παρέχεται για να συνδέσετε συσκευές που λειτουργούν με 12volt. Σημαντικό! Η έξοδος DC της γεννήτριας δεν θεωρείται ακριβές ηλεκτρικό κύκλωμα. Μην την χρησιμοποιείται σε συσκευές ακριβείας.
Όταν χρησιμοποιείτε την γεννήτρια για να παρέχετε ρεύμα σε συσκευή θερμότητας κρατήστε την συσκευή μακριά από την γεννήτρια.
7.4 Παύση κινητήρα
- Πριν να σταματήσετε τον κινητήρα αφήστε τον να λειτουργήσει για λίγο χωρίς καταναλωτές για να «κρυώσει».
- Τοποθετήστε το διακόπτη On/Off στην θέση «Ο».
- Κλείστε την βάνα καυσίμου.
7.5 Προστασία υπερφόρτωσης για τις πρίζες
Σημαντικό:
Η γεννήτρια έχει ασφάλεια υπερφόρτωσης. Η ασφάλεια αυτή κλείνει της πρίζες (3). Για να χρησιμοποιήσετε ξανά τις πρίζες θα πρέπει να επαναφέρετε την ασφάλεια (6).
Σημαντικό: Εάν συμβεί αυτό μειώστε το ηλεκτρικό ρεύμα που παίρνετε από την γεννήτρια ή αφαιρέστε τα ελαττωματικά εργαλεία που είναι συνδεδεμένα.
Σημαντικό! Χαλασμένες προστασίες
Page 50
50
υπερφόρτωσης θα πρέπει να αλλάζονται μόνο με προστασίες ίδιου σχεδιασμού και τεχνικών χαρακτηριστικών. Εάν χρειάζεται επισκευή επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση
Σβήστε το κινητήρα και βγάλτε το μπουζί πριν να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στην γεννήτρια.
8.1 Καθαρισμός
- Κρατήστε όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας, εγκοπές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ καθαρά από σκόνη και χώμα. Καθαρίστε την γεννήτρια με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με ένα φυσητήρα.
- Σας προτείνουμε να καθαρίζετε το μηχάνημά σας αμέσως μετά από κάθε χρήση.
- Καθαρίστε την γεννήτρια τακτικά με ένα υγρό πανί και λίγο απαλό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλυτικά διότι μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα πλαστικά του μηχανήματος. Σιγουρευτείτε ότι δεν εισχωρεί νερό στο μηχάνημα.
8.2 Φίλτρο αέρος (εικόνες 10-11)
Παρακαλώ διαβάστε και τις πληροφορίες σέρβις.
- Καθαρίστε το φίλτρο αέρος ανά τακτικά χρονικά διαστήματα και αλλάξτε το εάν χρειάζεται.
- Αφαιρέστε τον κοχλία στερέωσης στον αέρα ltercover (Εικ. 10).
- Αφαιρέστε τα στοιχεία του φίλτρου.
Σημαντικό!
Μην χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά ή πετρέλαιο για να καθαρίσετε το φίλτρο.
- Καθαρίστε το χτυπώντας το ελαφρά σε μια επίπεδη επιφάνεια. Στην περίπτωση σκληρής βρωμιάς καθαρίστε το με σαπουνόνερο, στύψτε το και στεγνώστε το.
- Τοποθετήστε το αντίστροφα.
8.3 Μπουζί (εικόνα 9)
Ελέγξτε το μπουζί (είδος 21) για βρωμιά και υπολείμματα μετά από 50 ώρες λειτουργίας και εάν χρειάζεται καθαρίστε το με μια βούρτσα.
Πραγματοποιήστε σέρβις στο μπουζί κάθε 50 ώρες λειτουργίας.
- Βγάλτε το μπουζοκαλώδιο.
- Αφαιρέστε το μπουζί με το μπουζόκελιδο που σας παρέχεται.
- Συναρμολογήστε πάλι αντίστροφα.
8.4 Αλλαγή λαδιών και έλεγχος στάθμης ( B12-B14)
λεδιών (πριν την χρήση του μηχανήματος) (εικόνα 14) Το λάδι μηχανής αλλάζεται καλύτερα όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε θερμοκρασία λειτουργίας.
- Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι κινητήρα (15W40/<0 oC: 5W30).
8.4.1 Συμπλήρωμα λαδιού (Β12)
Ανοίξτε την βίδα συμπλήρωσης ξεβιδώνοντας την. (8). Τοποθετήστε ακριβώς 0,6λίτρα λάδ μηχανής. Ή διαβάστε το περιεχόμενο της παραγράφου 8.4.2. Τοποθετήστε ξανά την βίδα συμπλήρωσης.
Page 51
51
8.4.2 Έλεγχος επίπεδου λαδιού (Β13)
Τοποθετήστε την γεννήτρια σε μια ελαφρά κεκλιμένη επιφάνεια έτσι ώστε ο δείκτης λαδιού να είναι στην κατάλληλη θέση. Ξεβιδώστε τον δείκτη και καθαρίστε το λάδι με ένα πανί.
Τοποθετήστε το δείκτη ξανά χωρίς να τον βιδώσετε.
Μην βιδώσετε το δείκτη για να ελέγξετε τη στάθμη του λαδιού, απλά τοποθετήστε το μέχρι το σπείρωμα.
Ελέγξτε τον δείκτη. Σιγουρευτείτε ότι το λάδι βρίσκεται ανάμεσα στα σημεία Η και L.
8.4.3 Αποστράγγιση λαδιού (Β14)
- Ανοίξτε την βίδα γέμισης λαδιού (8).
- Ανοίξτε την βίδα στράγγισης (9) και αφήστε το λάδι να αδειάσει μέσα σε ένα ειδικό δοχείο.
- Αφού έχει αδειάσει το παλιό λάδι, κλείστε την βίδα στράγγισης και τοποθετήστε την γεννήτρια σε επίπεδη επιφάνεια ξανά.
8.4.4 Αλλαγή λαδιού
- για την αλλαγή λαδιού διαβάστε τις παραγράφους 8.4.3 και 8.4.1.
8.5 Προστασία λαδιού
Η γεννήτρια έχει προστασία λαδιού.
Η προστασία λαδιού ανταποκρίνεται όταν η ποσότητα λαδιού στο κινητήρα είναι πολύ χαμηλή. Σε αυτήν την περίπτωση δεν θα μπορέσετε να ξεκινήσετε το κινητήρα ή θα κλείσει μετά από ένα μικρό χρονικό διάστημα. Ο κινητήρας δεν μπορεί να ξεκινήσει πάλι εάν το λάδι της κινητήρα δεν συμπληρωθεί. (βλέπε παράγραφο 8.4).
8.6 Αποθήκευση
Εάν η γεννήτρια πρόκειται να μείνει σταματημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα (πάνω από 3 μήνες) ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Σιγουρευτείτε ότι το ρεζερβουάρ είναι άδειο. Το ρεζερβουάρ δεν είναι αεροστεγώς κλεισμένο. Καύσιμα που έχουν αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα.
- Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν καύσιμα στο καρμπυρατέρ. Για να αδειάσετε το καρμπυρατέρ ξεβιδώστε την βίδα εξαγωγής. Καθαρίστε τα καύσιμα που υπάρχουν μέσα και βιδώστε ξανά την βίδα. (Β15). Τα υπολείμματα καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο καρμπυρατέρ.
- Σιγουρευτείτε ότι έχετε αδειάσει τα λάδια από το μηχάνημα όπως αναφέρεται στην παράγραφο 8.4.3. Τα λάδια που μένουν αποθηκευμένα για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να προκαλέσουν φθορά στο αισθητήρα λαδιού. Σημαντικό! Μην αποθηκεύσετε το μηχάνημα σε εξωτερικό χώρο.
9. Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ! Το μηχάνημα μπορεί να σας τραυματίσει εάν σας πέσει στα χέρια ή στα πόδια. - Να μεταφέρετε πάντα την γεννήτρια από τις λαβές μεταφοράς. - Σηκώστε την γεννήτρια προσεχτικά. Μεταφέρετε την γεννήτρια στο χώρο λειτουργίας. - Αφήστε κάτω την γεννήτρια προσεχτικά.
Page 52
52
10. Προβλήματα
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά Είναι ενεργοποιημένη η προστασία
λαδιού Χαλασμένο μπουζί Δεν έχει καύσιμα Τάση της μπαταρίας πολύ χαμηλή
Ελέγξτε την στάθμη του λαδιού και συμπληρώστε Καθαρίστε ή αλλάξτε το μπουζί Ανεφοδιάστε/ ελέγξτε την βάνα καυσίμου Φορτίστε την μπαταρία
Η γεννήτρια βγάζει λίγο ρεύμα ή δεν βγάζει καθόλου
Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης Βρώμικο φίλτρο αέρος
Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις Απενεργοποιήστε την προστασία και μειώστε τους καταναλωτές Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο
11. Πίνακας συντηρήσεων
Διαστήματα
Είδος
Κάθε χρήση Πρώτο μήνα ή
20ώρες
Κάθε 3 μήνες
Ή 50ώρες
Κάθε 6 μήνες ή
100ώρες
Κάθε χρόνο ή
200ώρες
Λάδι κινητήρα Έλεγχος O
Αλλαγή O O
Φίλτρο αέρος Έλεγχος O
Καθαρισμός O (1)
Μπουζί Έλεγχος και
ρύθμιση
O
Αλλαγή O
Φλογοκρύπτης Καθαρισμός O Βαλβίδες Έλεγχος –
ρύθμιση
O (2)
Θάλαμος ανάφλεξης Καθαρισμός Κάθε 300 ώρες (2) Ρεζερβουάρ και φίλτρο
καυσίμου
Καθαρισμός O (2)
Σωληνάκι καυσίμου Έλεγχος Κάθε 2 χρόνια (αλλάξτε εάν χρειάζεται) (2) Σημείωση: (1) Πιο συχνό σέρβις όταν λειτουργείτε σε χώρους με πολύ σκόνη (2) Αυτά το είδη θα πρέπει να επισκευαστούν από εξουσιοδοτημένο σέρβις. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές η εγγύηση μπορεί να παύσει να ισχύει.
Page 53
53
Pakokaasusta tulee erittäin kuumaa käytön aikana. Anna moottorin jäähtyä ennen kunnossapitoa, varastointia ja polttoaineen lisäystä. Älä kosketa pakoputkea välttääksesi palovamma- ja loukkaantumisvaaran.
Generaattoria ei saa liittää yleiseen sähköverkkoon. Epäasianmukainen liitäntä aiheuttaa tulipalovaaran ja vahinkoa omaisuudelle sekä sähköiskun generaattoria käyttäville ja yleisen sähköverkon kanssa työskenteleville henkilöille.
Varoitus: generaattorin
ollessa käynnissä, siinä on vaarallisia jännitteitä.
Sammuta generaattori aina ennen kunnossapitoa.
Käytä kuulosuojaimia generaattoria käyttäessäsi.
Irrota kaikki laitteet pistorasioista, kun suoritat
kunnossapitotoimenpiteitä, tai kun kone jää
sammutettuna ilman
valvontaa.
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Varoitus: bensiini on erittäin haihtuvaa, syttyvää ja räjähtävää ainetta.
Rikastinvipu
Tärkeää! Kun käytät laitetta, huomioi turvallisuusvarotoimia vammojen ja vahinkojen välttämiseksi. Lue täydelliset käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt huolellisesti. Säilytä tätä käyttöopasta turvallisessa paikassa niin, että tiedot ovat aina saatavilla. Jos luovutat laitteen jollekin toiselle henkilölle, anna sen mukana myös nämä käyttöohjeet ja turvallisuussäännöt. Emme ota mitään vastuuta vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat näiden ohjeiden ja turvaohjeiden laiminlyönnistä.
1. Koneessa olevien varoitusmerkkien ja symbolien selitys
Lue turvaohjeet ymmärryksellä ennen generaattorin käyttöä.
Käytön aikana syntyy myrkyllisiä kaasuja, kuten hiilimonoksidia (joka on väritön ja tuoksuton kaasu). Tämä kaasu voi aiheuttaa tukehtumisen. Käytä
generaattoria ainoastaan
ulkona varmistaaksesi riittävän tuuletuksen.
Kytke ennen polttoaineen lisäämistä moottori pois päältä ja anna sen jäähtyä. Polttoaine on erittäin syttyvää ja se voi tietyissä olosuhteissa räjähtää. Lisää generaattoriin polttoainetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa ja varmista, ettei paikalla ole avotulta, kipinöitä ja palavia savukkeita. Kaikki vuotanut polttoaine on puhdistettava välittömästi.
FIN
Page 54
54
2. Yleiset turvallisuusohjeet
- Generaattoriin ei saa tehdä mitään muutoksia.
- Vain alkuperäisosia saa käyttää kunnossapidossa ja lisävarusteina.
- Moottorin tai generaattorin asetuksiin ei
saa tehdä muutoksia.
- Kiinnitä generaattori kuljetuksen ajaksi niin, ettei se pääse siirtymään ja kaatumaan.
- Korjauksia ja säätöjä saa tehdä vain valtuutettu, tehtävään koulutettu henkilöstö.
- Tärkeää: bensiini ja bensiinihöyry ovat erittäin syttyviä ja räjähtäviä aineita.
- Valmistajan asettamaa nopeuden
Bensiinihana
Polttoainemittari
Jännitemittari
ON/OFF (PÄÄLLE/POIS)
Vaihtovirta (AC)
Tasavirta (DC)
Ylikuormakytkin
esiasetusta ei saa muuttaa. Generaattori tai
liitetty laite voi vahingoittua.
- Älä lisää polttoainetta tai tyhjennä säiliötä lähellä liekkejä, avotulta tai kipinöitä. Älä
tupakoi!
Tärkeää: myrkyllistä pakokaasua voi päästä
ilmaan pakokaasuletkusta huolimatta.
Tulipalovaaran vuoksi älä koskaan suuntaa pakokaasuletkua kohti syttyviä materiaaleja.
- Sammuta moottori aina, kun kuljetat generaattoria tai lisäät siihen polttoainetta.
- Varmista, että lisätessäsi polttoainetta generaattoriin yhtään polttoainetta ei valu
moottorille tai pakoputkelle.
- Aseta generaattori tukevalle, tasaiselle alustalle. Älä käännä, kallista tai muuta generaattorin paikkaa sen ollessa käynnissä.
- Räjähdysvaara: älä koskaan käytä generaattoria tiloissa, joissa on syttyviä materiaaleja.
- Suojaa sähkön vaaroilta.
- Älä liitä generaattoria kodin sähköverkkoon, sillä se voi johtaa generaattorin tai kodin sähkölaitteiden vahingoittumiseen.
- Älä koskaan käytä generaattoria sateessa
tai lumisateessa.
- Älä koskaan kosketa generaattoria märin käsin.
- Älä koskaan käytä viallisten tai vahingoittunut sähkölaitteita (tämä koskee myös jatkokaapeleita ja pistorasia).
- Kun työskentelet ulkona, käytä ainoastaan jatkokaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön ja merkitty sellaisiksi
Page 55
55
(H07RN...).
- Käytettävien jatkokaapelien kokonaispituus ei saa ylittää 50 m halkaisijaltaan 1,5 mm2:n kaapelilla ja 100 m halkaisijaltaan 2,5 mm2:n
kaapelilla.
- Tärkeää: palovammavaara. Älä kosketa pakokaasujärjestelmää tai moottoria.
- Generaattorin voimanlähteenä on poltto, joka tuottaa kuumuutta pakokaasua poistonauloilla (virtsakivistä vastakkaisella puolella) ja pakotteissa. Sen vuoksi näitä pintoja ei pidä koskettaa palovammoja välttämiseksi.
- Älä kosketa mitään mekaanisesti liikkuvia tai kuumia osia. Älä irrota turvasuojuksia.
- Lapset on pidettävä loitolla generaattorista.
- Tärkeää: myrkytysvaara. Älä hengitä pakokaasuja.
- Älä koskaan käytä generaattoria tilassa, jossa ei ole tuuletusta, tai jos lähellä on syttyviä aineita. Kun käytät generaattoria tiloissa, joissa on hyvä tuuletus, pakokaasut on ohjattava suoraan ulos pakokaasuletkulla.
- Aseta generaattori vähintään 1 m:n päähän rakennuksista ja siihen liitetystä laitteesta.
- Käytä sopivia kuulosuojaimia ollessasi koneen lähellä.
- Teknisissä tiedoissa mainitut äänitehosteina (LAIN) ja äänenpainot (LÄMPIÄMISESTÄ) arvot ovat päästöjä eivätkä välttämättä luotettavia työpaikan arvoja. Koska emissio- ja omaisi korreloi, nämä arvot eivät ole luotettava perusta päätettäessä mahdollisesti tarvittavista lisävaatimus. Tekijöihin, jotka vaikuttavat todellisen käyttämän immuunikatoon, sisältyy työpaikan ominaisuudet, muut
äänilähteitä jne., lähellä olevien koneiden lukumäärä ja muut prosessit sekä aika, jonka käyttäjä on altistun melulla. Sallittu omaisi voi myös vaihdella maittain. Siitä huolimatta käyttäjä kykenee näiden tietojen perusteella arvioimaan paremmin työhön liittyviä riskejä.
VAARA!
Lue kaikki turvallisuussäännöt ja -ohjeet.
Kaikki turvallisuusvaateensa ja -ohjeiden laiminlyönnit voivat johtaa sähköiskun, tulipalo ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuussäännöt -ja ohjeet turvallisessa paikassa tulevaa käyttöä varten.
3. Oikea käyttö
Varmista, että huomioita turvaohjeita rajoitukset. Tämä generaattori on tarkoitettu sähköt ja sähkövalo virta. Kun käytät laitetta kodinkoneiden virta, tarkista laitteiden sopivuus niiden käytösoppaita. Jos epäile, kysy neuvoa laitteen valtuutetuilta myyjältä. Konetta saa käyttää vain sen määriteltyyn tarkoitukseen. Kaikkea muuta käyttöä pidetään väärinkäyttöä. Käyttäjä, ei valmistaja, on vastuussa kaikista vahingoista ja vammoista, jotka syntyvät väärinkäyttöä
seurauksena.
Tämä laite on suunniteltu laitteille, jotka toimivat 230V vaihtokaupalla malleilla 230 V.
4. Tekniset tiedot
Generaattorityyppi: Synkroninen Suojaustyyppi: IP 23M Nimellisjännite (Urated): 230 V ~/12 V d.c.(8.3 A) Jatkuva nimellisteho (Prated) (S1): 2,5 kW Maksimiteho (Pmax) (S2) : 2,7 kW (S2, 2 min)
Page 56
56
Nimellisvirta (Irated): 5.2A Taajuus (Frated): 50 Hz
Tehokerroin cos φ: 1 Teholuokka: G1
Käyttötila S1 (jatkuva käyttö)
Konetta voi käyttää jatkuvasti mainitulla
antoteholla.
Käyttötila S2 (tilapäinen käyttö)
Konetta voi käyttää tilapäisesti mainitulla
antoteholla.
Sen jälkeen kone on pysäytettävä hetkeksi ylikuumenemisen estämiseksi.
Moottorityyppi: Yksisylinterinen, pakotettu ilmajäähdytys, 4-tahti OHV
Sytytystulppa: LG F6TC
Sylinteritilavuus: 196 cm
3
Säiliön tilavuus: 18 l Moottoriöljy: Noin0,6 l (15W40/<0 oC: 5W30) Paino: 50 kg Taattu äänitehotaso LWA: 96dB (A) Maksimilämpötila: 40 °C Maksimikorkeus (merenpinnan yläpuolella):
1000 m
5. Koneen osat (kuva 1-7)
1. Säiliön ilmaisin
2. Polttoainesäiliön tulppa
3. 230 V:n lähtöpistoke
4. 12 V:n tasavirtalähtö
5. Maadoitus
6. Ylikuormakytkin
7. Jännitemittari
8. Öljyntäyttötulppa
9. Öljynpoistotulppa
10. Päälle/Pois-kytkin
11. Rikastinvipu
12. Vetonaru
13. Bensiinihana
14. Renkaat
15. Kantokahva
16. Kumijalat
17. Ruuviavain
18. Tasavirtalähtösovittimen kaapeli
19. Renkaan kokoamissarja
20. Ilmasuodatinsarja
21. Sytytystulppa
22. Sytytystulppa-avainsarja
6. Ennen koneen käyttöönottoa
6.1 Rengaskokoonpano (B4-B5)
1. Työnnä ensin pyörän akselin (osa 20) toinen pää rungossa olevan reiän läpi ja kiinnitä mutterilla ja aluslevyllä.
2. Työnnä holkki akselin toieen päähän, aseta pyörä ja aluslevy paikalleen ja kiinnitä
mutterilla.
3. Asenna vasemmanpuoleinen rengas yllä kuvatulla tavalla.
Tärkeää: Sisärengas on täytettävä, sillä renkaassa on toimitettaessa matala ilmanpaine (Maksimi mittaripaine 3 bar/ 0.3Mpa).
6.2 Kumijalkakokoonpano (B7-B8)
Pidä jalkaa (kohde 16) vasten kehikkoa, kuten kuvassa. Aseta ensin pultti kehikon ja jalan reiän läpi ja kiinnitä se mutterilla. Kiinnitä sitten kolme muuta pulttia ja mutteria samalla tavoin.
6.3 Siirtokahva (B6)
Aseta kantokahvan (osa 15) pidike runkoa vasten kuten kuvassa. Työnnä pultti rungon ja kahvan reikien läpi ja kiinnitä mutterilla.
Toista sama toiselle pultille.
Käyttä voi säätää kuljetuskahvan asentoa kääntämällä liikkuvaa kahvaa auki-asentoon.
Page 57
57
6.4 Sähköturvallisuus
- Sähköjohtojen ja liitettyjen laitteiden tulee olla täydellisessä kunnossa.
- Generaattoria saa käyttää vain laitteiden kanssa, joiden jännitemääritykset ovat generaattorin antojännitteen mukaisia.
- Älä koskaan liitä generaattoria virtalähteeseen (pistorasiaan).
- Pidä kaapelin pituus käytettävään laitteeseen mahdollisimman lyhyenä.
6.5 Ympäristönsuojelu
- Toimita likaantunut kunnossapitomateriaali
ja käyttömateriaali asianmukaiseen keräyspisteeseen.
- Kierrätä pakkausmateriaali, metalli ja muovi.
6.6 Maadoitus
Kotelon voi liittää maahan staattisen sähkön purkamiseksi. Tee se liittämällä kaapelin toinen pää generaattorin maadoitusliitäntään ja toinen pää ulkoiseen maadoituspisteeseen (esim. maadoitustanko).
7. Käyttö
7.1 Ennen generaattorin
Ennen kuin koneen voi käynnistää, on lisättävä moottoriöljy (kuva 13) ja polttoaine.
- Tarkista polttoaineen määrä ja lisää sitä, jos on tarpeen.
- Varmista, että generaattorilla on riittävä
tuuletus.
- Varmista, että sytytyskaapeli on liitetty
sytytystulppaan.
- Tarkista generaattorin lähiympäristö.
- Irrota kaikki mahdollisesti jo generaattoriin liitetyt sähkölaitteet.
- Älä altista työkaluja kosteudelle tai pölylle. Sallittu ympäristön lämpötila – 10 - + 40°C,
maksimikorkeus 1000 m merenpinnan
yläpuolella, suhteellinen kosteus: 90 % (ei­kondensoituva)
7.2 Moottorin käynnistäminen (suunnanvaihtokäynnistin)
- Avaa bensiinihana (13) kääntämällä se alas.
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (10) asentoon "I".
- Siirrä rikastinvipu (11) asentoon IØI.
- Käynnistä moottori suunnanvaihtokäynnistimellä (12) vetämällä kahvasta voimakkaasti. Jos moottori ei käynnisty, vedä kahvasta
uudelleen.
- Työnnä rikastinvipu (11) takaisin, kun moottori on käynnistynyt.
Tärkeää! Kun käynnistät moottorin suunnanvaihtokäynnistimellä, moottori voi antaa käynnistyessään äkillisen takaiskun, joka voi johta käsivammoihin. Käytä suojakäsineitä, kun käynnistä laitetta.
7.3 Laitteiden liittäminen generaattoriin
Liitä käytettävä laite lähtöpistorasiaan (3)
Tärkeää:
Älä liitä generaattoria kodin sähköverkkoon, sillä se voi johtaa generaattorin tai kodin sähkölaitteiden vahingoittumiseen.
- Sammuta kone heti ja ota yhteys
huoltokeskukseen, kun:
- Ilmenee epätavallisia tärinöitä tai ääniä.
- Moottori vaikuttaa ylikuormittuneelta tai
Page 58
58
sen sytytys katkoo.
Huomautus: Joillakin laitteilla
(sähkökuviosaha, porakoneet jne.) voi olla korkeampi virrankulutus vaikeissa olosuhteissa käytettynä.
Käytä mukana tulevaa tasavirtakaapelia kytkeäksesi 12VDC-laitteen.
HUOM!
Generaattrin vaihtovirtaulostulo ei sovi tarkkaa vaihtovirtaa vaativille laitteille!
Kun kytket lämpöä tuottavan laitteen
generaattoriin, aseta se tarpeeksi kauas generaattorista.
7.4 Koneen sammuttaminen
- Ennen kuin sammutat generaattorin, anna
sen käydä hetken aikaa ilman laitteita, niin että se voi "jäähtyä".
- Siirrä ON/OFF (PÄÄLLE/POIS) -kytkin (10) asentoon "O".
- Sulje bensiinihana.
7.5 Lähtöpistorasioiden ylikuormakytkin
Tärkeää!
Generaattori on varustettu ylikuormituskytkimellä, joka katkaiseen virran pistokkeista (3). Palauta virransyöttö resetoimilla virrankatkaisin (6).
Tärkeää! Jos näin käy, vähennä ylikuorman ilmetessä generaattorista ottamaasi virtaa tai irrota toimimattomia liitettyjä laitteita.
Tärkeää! Viallinen ylikuormakytkimen saa vaihtaa vain samantyyppiseen ja suoritusarvoltaan samanlalaiseen kytkimeen. Jos korjaukset ovat
välttämättömiä, ota yhteys asiakaspalvelukeskukseen.
8. Puhdistus, kunnossapito ja varastointi
Sammuta moottori ja vedä sytystulpan liitin
irti sytystulpasta ennen laitteen puhdistusta
ja kunnossapitoa.
8.1 Puhdistus
- Pidä kaikki suojalaitteet, tuuletusaukot ja moottorin kotelo niin puhtaana liasta ja pölystä kuin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla liinalla tai puhalla
matalapaineisella paineilmalla.
- On suositeltavaa puhdistaa kone välittömästi aina sen käytön lopettamisen jälkeen.
- Puhdista kone säännöllisesti
pesuaineliuoksella kostutetulla liinalla.
Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, ne voivat vahingoittaa koneen muoviosia. Varmista, että vettä ei pääse valumaan koneen sisään.
8.2 Ilmasuodatin (kuva 10-11)
- Lue tässä yhteydessä myös huoltotiedot.
- Puhdista ilmansuodatin säännöllisesti ja vaihda se tarpeen mukaan uuteen.
- Poista kiinnityspultti ilmaan ltercover (kuva 10).
- Irrota suodatinelementit (kuva 11).
Tärkeää! Älä käytä elementtien puhdistukseen hiovia puhdistusaineita tai bensiiniä.
- Puhdista elementit napauttamalla niitä
Page 59
59
tasaista pintaa vasten. Poista mahdollinen piintynyt lika pesuaineliuoksella ja huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa ilmalla.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
8.3. Sytytystulppa (kuva 9)
Tarkista sytytystulppa (kohde 21) piintyneen lian varalta 50 käyttötunnin jälkeen ja puhdista tarvittaessa messinkilankaharjalla. Sen jälkeen huolla sytytystulppa aina 50 käyttötunnin jälkeen.
- Vedä sytytystulpan kierteinen liitin irti.
- Irrota sytytystulppa toimitukseen
kuuluvalla sytytystulppa-avaimella.
- Kiinnitä takaisin käänteisessä järjestyksessä.
8.4 Öljyn vaihtaminen ja öljyn tason tarkistaminen (ennen koneen käyttöä) (kuva 12-14)
Moottoriöljyn vaihto onnistuu parhaiten koneen ollessa käyttölämpötilassa.
- Käytä ainoastaan moottoriöljyä (15W40/<0 oC: 5W30).
8.4.1 Voiteluaineen täyttö (B12)
Avaa voiteluaineet täyttöaukko ruuvaamalla
se auki.
Lisää täsmälleen 0,6L moottoriöljyä täyttökannulla.
Tai katso ohjeita kohdasta 8.4.2. Sulje täyttöaukko ruuvaamalla se kiinni.
8.4.2 Voiteluaineen määrän tarkistaminen (B13)
Aseta generaattori hieman kaltevalle alustalle niin, että mittatikku on oikeassa
asennussa. Avaa voiteluaineen täyttöaukko ja pyyhi ylimääräinen öljy mittatisusta."
Laita mittatikku takaisin säiliöön, älä ruuvaa
kantta kiinni.
Tärkeää! Tärkeää: Älä kierrä öljytikkua kiinni öljyn tason tarkistamiseksi, aseta se vain kierteille.
Tarkista öljyn määrä mittatikussa: sen tulisi olla merkintöjen "H" ja "L" välissä.
8.4.3. Käytetyn voiteluaineen tyhjentäminen (B14)
- Avaa öljyntäyttötulppa (8).
- Avaa öljyntyhjennystulppa (9) ja anna kuuman moottoriöljyn valua öljynkeräysastiaan.
- Kun käytetty öljy on valunut astiaan, sulje öljynpoistotulppa ja aseta generaattori
takaisin tasaiselle alustalle.
8.4.4 Voiteluaineen vaihto Tutustu ohjeisiin kohdissa 8.4.3 ja 8.4.1
8.5 Öljynpuutekatkaisin
Generattori sammuu automaattisesti, mikäli voiteluaineen määrä laskee liian alhaiseksi.
Öljynpuutekatkaisin (10) aktivoituu, kun moottorissa on liian vähän öljyä. Tällöin moottoria ei voi käynnistää tai se sammuu automaattisesti hetken kuluttua. Sitä ei voi käynnistää uudelleen ennen kuin öljyä on lisätty (katso kohta 8.4).
8.6.Säilytys
Mikäli generaattori on poiss käytöstä kauan (yli 3kk), huolehdi varastoinnin ajaksi seuraavista toimenpiteistä:
Page 60
60
- Varmistu, että polttoainesäiliö on tyhjä. Polttoainesäiliö ei ole täysin tiivis, joten pitkä säilytys huonontaa polttoaineen laatua.
- Varmistu, ettei kaasuttimessa ole
polttoainetta. Tyhjennä kaasutin avaamalla poistoruuvi ja valuttamalla polttoaine ulos. Kiinnitä poistoruuvi. (B15) Kaasuttimeen jäänyt polttoaine voi aiheuttaa kaasuttimen
tukkiutumisen.
- Varmistu, että moottoriöljy on poistettu. Katso ohjeet kohjasta 8.4.3. Pitkäaikainen säilytys heikentää öljyn laatua, mikä voi johtaa öljyanturin tukkeutumiseen. HUOM! ÄLÄ KOSKAA SÄILYTÄ GENERAATTORIA ULKOTILOISSA.
9. Kuljetus
HUOM!
Laitteen paino voi vahingoittaa jalkasi tai kätesi, mikäli laite lipeää tai putoaa
otteestasi.
- Tartu laitetta kantokahvoista
- Nosta laite tasaisesti ylös
- Kanna käyttöpaikalle
- Laske laite varovasti alas
Page 61
61
11. Kunnossapitoaikataulu
10. Vianetsintä
Vika Syy Korjaus
Moottori ei käynnisty Öljynpuutekatkaisin ei vastaa
Sytytystulppa viallinen
Ei polttoainetta
Akkujännite liian pieni
Tarkista öljyn taso, lisää moottoriöljyä Puhdista tai vaihda sytytystulppa elektrodiväli 0,6 mm) Lisää polttoainetta / tarkista
bensiinihana Lataa akku
Generaattorissa on liian vähän tai ei lainkaan jännitettä
Säädin tai kondensaattori viallinen Ylikuormakytkin on lauennut
Ilmansuodatin likainen
Ota yhteys jälleenmyyjään Käynnistä virtakatkaisin ja vähennä laitteita Puhdista tai vaihda suodatin
Säännöllinen huoltoväli
Suorita huolto kaikkina osoitettuina kuukausina tai
käyttötuntivälein, kumpi täyttyy ensin.
KOHDE
Jokainen
käyttökerta
Ensimmäinen
kuukausi tai
20 tuntia
Kolmen
kuukauden
välein tai 50
tuntia
Kuuden
kuukauden
välein tai 100
tuntia
Kerran
vuodessa
tai 200
tuntia
Moottoriöljy Tarkista taso O
Vaihda O O
Ilmanpuhdistin Tarkista O
Puhdista O (1)
Sytytystulppa Tarkista-
säädä
O
Vaihda O
Kipinänsammutin Puhdista O Venttiilin välys Tarkista-
säädä
O (2)
Palotila Rengör 300 tunnin välein (2) Polttoainesäiliö ja
suodatin
Puhdista O (2)
Polttoaineputki Tarkista Kahden vuoden välein (vaihda tarvittaessa) (2)
Huomautus:
(1) Pölyisessä ympäristössä käytettäessä huolto on tehtävä useammin. (2) Huoltokeskuksen tulee huoltaa nämä kohteet. Katso huoltotoimenpiteet käyttöoppaasta. Tämän kunnossapitoaikataulun laiminlyönti voi johtaa vikoihin, jotka eivät kuulu takuun piiriin.
Page 62
62
- Nedotýkejte se výfuku – hrozí nebezpečí popálení nebo zranění!
Generátor nikdy nepřipojujte k veřejnému zásobení proudem. Při chybném připojení a pracích na veřejném zásobení proudem vzniká nebezpečí poţárů a věcných škod a také nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým.
Varování! Nebezpečné napětí za chodu generátoru. Generátor před údrţbovými pracemi zásadně vypínejte.
Při obsluze generátoru noste ochranná sluchátka
Před údrţbovými pracemi, před opuštěním přístroje a po vypnutí odpojte veškeré přístroje.
Varování: Palivo je snadno těkavé, vznětlivé a výbušné.
Varování: Před pouţitím zkontrolujte stav oleje.
Páčka sytiče
Uzávěr paliva.
Důležité!
Při pouţívání tohoto přístroje dbejte bezpečnostních předpisů, aby nedošlo ke zranění nebo věcným škodám. Pročtěte si prosím důkladně a pozorně celý tento návod k obsluze včetně bezpečnostních pokynů. Uschovejte tento návod na bezpečném místě, abyste si jej mohli kdykoliv znovu pouţít. V případě, ţe tento přístroj předáte jiné osobě, pak nezapomeňte předat také návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Neneseme odpovědnost za jakékoliv škody nebo nehody, vzniklé nedodrţením pokynů v tomto návodě nebo bezpečnostních pokynů.
1. Pokyny k výstražným a ostatním symbolům na přístroji
Před pouţitím generátoru se seznamte s bezpečnostními pokyny.
Za chodu vznikají jedovaté plyny, například oxid uhelnatý (bezbarvý a nepáchnoucí plyn), který můţe vést k udušení. Generátor pouţívejte jen venku na dobře větraných místech.
Před plněním generátoru vypněte motor a nechte ho zchladit. Palivo je snadno vznětlivé a můţe za jistých okolností i explodovat. Generátor naplňujte jen na dobře větraných místech daleko od otevřených plamenů, jisker a cigaret. Rozlité palivo neprodleně utřete.
Výfuk se za chodu silně zahřívá. Před údrţbovými pracemi, plněním a uskladněním nechte motor důkladně zchladit.
Page 63
63
CZ
2. Všeobecné bezpečnostní pokyny
- Generátor nesmí být žádným způsobem upravován.
- Pro účely údržby a jako příslušenství se smí používat pouze originální díly.
- Nastavení motoru a generátoru se nesmí měnit.
- Neměňte počet otáček, určený výrobcem. Jinak by se mohl generátor a připojené přístroje poškodit.
- Opravy a nastavení smí provádět pouze autorizovaný, kvalikovaný odborník.
- Důležité: Palivo a palivové výpary jsou snadno vznětlivé a výbušné.
- Nebezpečí výbuchu: Nepoužívejte generátor v prostorech, kde se nacházejí hořlavé materiály.
- Palivovou nádrž nikdy netankujte nebo nevyprazdňujte v blízkosti otevřených plamenů, ohně nebo jisker. Nekuřte!
- Důležité: Přestože máte hadici pro odpadový vzduch, mohou unikat jedovaté zplodiny. Ústí hadice nikdy nesměřujte na hořlavé materiály; hrozí nebezpečí požáru.
Ukazatel mnoţství paliva
Voltmetr
Zapnuto/Vypnuto
Střídavé napětí (AC)
Stejnosměrné napětí (DC)
Vypnutí při přetíţení
- Před přepravou nebo tankováním generátoru zásadně vypínejte motor.
- Při tankování dbejte na to, aby se palivo nedostalo na motor a výfuk.
- Postavte generátor na bezpečný, rovný podklad. Je-li generátor v provozu, nikdy ho neotáčejte, nenaklánějte nebo nepřemísťujte.
- Při přepravě zajistěte generátor proti posunutí a převrácení.
- Zabraňte úrazu elektrickým proudem.
- Nepřipojujte generátor na veřejnou nebo domácí elektrickou síť; v opačném případě může dojít k poškození generátoru a jiných elektrických přístrojů.
- Nepoužívejte vadné nebo poškozené elektropřístroje; to platí i pro prodlužovací kabely a konektory.
- Zajistěte se, aby generátor nikdy nepřišel do kontaktu s deštěm, sněhem nebo jinou vlhkostí.
- Nedotýkejte se generátoru mokrýma nebo vlhkýma rukama.
-Při používání venku používejte výhradně vhodné a příslušně označené (H07RN-F) kabely, výslovně určené pro venkovní použití.
- Celková délka prodlužovacích kabelů nesmí překročit při průřezu 1,5 mm
2
50 m, při průřezu 2,5 mm2 100 m.
- Důležité: nebezpečí popálení. Nedotýkejte se výfukového systému a motoru.
- Generátor je poháněn spalovacím motorem, který způsobuje silné zahřívání v oblasti výfuku (naproti zásuvkám). Držte se od těch míst dále; hrozí nebezpečí spálení.
- Nedotýkejte se mechanicky poháněných nebo horkých částí. Neodstraňujte ochranná zařízení.
- Držte děti dále od generátoru.
- Důležité: nebezpečí otravy; nevdechujte výfukové plyny.
- Neprovozujte generátor v nevětraných prostorech nebo v blízkosti snadno hořlavých předmětů. Při
Page 64
64
provozu generátoru v dobře větraných prostorech musí být výfukové plyny odváděny přímo ven hadicí pro odpadový vzduch.
- Postavte generátor alespoň 1 m od budov a připojeného zařízení.
- V blízkosti přístroje noste vhodnou ochranu sluchu.
- Údaje o akustickém výkonu (LWA) a akustickém tlaku (LWM), uvedené v technických datech, jsou emisní hodnoty, které nemusejí nutně odpovídat skutečným hodnotám na pracovišti. Protože existuje střídavý vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nepředstavují tyto hodnoty spolehlivý základ k vyměření eventuálně potřebných dalších bezpečnostních opatření. K faktorům, které se podílejí na skutečné hodnotě imisí vzhledem k obsluze, se počítají jak vlastnosti pracovního prostoru, další zdroje hluku, počet strojů a ostatní procesy v blízkosti, tak také doba, po kterou je obsluha vytavena provoznímu hluku. K tomu může být přípustná úroveň imisí v různých zemích různě denována. Přesto mohou tyto informace přispět k informovanému odhadu nebezpečí a rizik pro obsluhu.
POZOR!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny a návody.
Jakékoli nedodržení bezpečnostních předpisů a návodů může vést k úrazům elektrickým proudem, požárům a/ nebo těžkým poraněním.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody na nějakém bezpečném místě, abyste je měli k dispozici k pozdějšímu nahlédnutí.
3. Předpisové použití
Bezpodmínečně dodržujte nařízení v bezpečnostních pokynech. Generátor slouží k zásobení elektrických nářadí a zdrojů světla elektřinou. Při používání přístroje k napájení domácích spotřebičů se předem informujte na základě dokumentace výrobce o způsobilosti daného přístroje. V případě pochybností si vyžádejte radu autorizovaného prodejce. Přístroj smí být používán jen pro účel, který je v souladu s určením přístroje. Jakékoli jiné použití je považováno za zneužití. Za škody nebo zranění, které vzniknou takovým použitím, ručí uživatel / obsluha, ne výrobce.
Tento přístroj byl vyvinut pro aplikace, které potřebují napájení proudem 230V střídavého napětí 230 V.
4. Technické parametry
Typ generátoru: synchronní Třída ochrany: IP 23M Jmenovité napětí U: 230V~ /12V d.c. (8.3 A) Trvalý jmenovitý výkon P (S1) 2,5 W Maximální výkon Pmax (S2) : 2,7 kW (S2, 2 min) Střídavé napětí Jmenovitý proud I-rated: 5,2 A Frekvence F-rated: 50 Hz Faktor výkonu cos φ: 1 Výkonová třída: G1
Provozní modus S1 (trvalý provoz)
Přístroj pracuje trvale s uvedeným dodávaným výkonem.
Provozní modus S2 (občasný provoz)
Přístroj pracuje krátkodobě s uvedeným dodávaným výkonem. Poté musí přístroj pro ochranu proti přehřátí zůstat chvíli vypnutý.
Provedení pohonu: jednoválcový čtyřtaktní
Page 65
65
motor s cizím větráním, OHV Zapalovací svíčka: LGF6TC Zdvihový objem: 196 cm
3
Kapacita nádrže: 18 l Motorový olej: cca 0,6 L (15W40/<0°C: 5W30) Hmotnost: 50 kg Garantovaný akustický výkon, LWA: 96 dB (A) Maximální teplota: 40°C Maximální výška (nadmořská): 1000 m
5. Komponenty (obrázky 1 7)
1. Ukazatel nádrže
2. Víčko nádrže
3. Zásuvky 230 V
4. Výstup stejnosměrného napětí 12 V
5. Přípojka uzemnění
6. Ochrana proti přepětí
7. Voltmetr
8. Zátka olejové nádrže
9. Zátka vypouštění oleje
10. Hlavní vypínač
11. Páčka sytiče
12. Startovací lanko
13. Uzavírací kohout paliva
14. Kola
15. Rukojeť pro pojíždění přístroje
16. Gumové nožky
17. Klíč na matice
18. Adaptérový kabel - výstup stejnosměrného napětí
19. Sada pro montáž koleček
20. Sada vzduchových ltrů
21. Zapalovací svíčka
22. Sada klíčů na zapalovací svíčky
6. Před prvním spuštěním
6.1 Připevněte kolečka
(B4-B5)
1. Nejprve prostrčte jeden konec hřídele kola (položka 20) skrz otvor v rámu a zajistěte jej pomocí matice a podložky.
2. Prostrčte adaptér skrz druhý konec hřídele a nasaďte kolo, podložku a zajistěte je maticí.
3. Kolo na levé straně přimontujte stejným způsobem.
Důležité:
Kolo se dodává prázdné, musí se proto nahustit vzduchem; maxmální tlak: 3 bary/0,3 Mpa.
6.2 Připevněte gumové nožky (B7-B8)
Nasaďte nožku (č. 16) na rám podle obrázku. Zaveďte čep otvory v rámu a nožce, potom zaxujte matkou. Stejným způsobem připevněte zbývající tři čepy.
6.3 Připevněte transportní rukojeť (B6)
Umístěte držák na přenášení (položka 15) proti rámu, tak jak je zobrazeno na obrázku. Prostrčte šroub skrz otvor v rámu a otvor v držáku na přenášení. Zabezpečte jej maticí. Stejně postupujte u druhého šroubu.
Uživatel může upravit polohu držáku na přenášení. Pro přenos generátoru pomocí otočeného držáku na přenášení do otevřené polohy.
6.4 Elektrická bezpečnost
- Napájecí kabel a připojená zařízení musí být v bezvadném stavu.
- Generátor provozujte pouze s přístroji, jejichž specikace napětí odpovídá výstupnímu napětí generátoru.
- Nikdy nepřipojujte generátor na veřejnou elektrickou síť (zásuvka).
- Připojovací kabel spotřebičů udržujte co nejkratší.
6.5 Ochrana životního prostředí
- Znečištěné materiály použité při údržbě a provozní látky odevzdejte na vhodném
Page 66
66
sběrném místě.
- Obalové materiály, kovy a plasty odevzdejte k recyklaci.
6.6 Přípojka uzemnění
Těleso lze uzemnit k odvedení statické elektřiny. K tomu připojte konec zemnicího kabelu do přípojky uzemnění na generátoru (č.
5), druhý konec k externí přípojce uzemnění (například k zemnicí tyči).
7. Provoz
7.1 Před spuštěním generátoru
Před startem se musí do motoru bezpodmínečně nalít motorový olej a palivo (obrázek 11).
- Zkontrolujte stav paliva, případně doplňte.
- Postarejte se o dostatečné větrání generátoru.
- Ujistěte se, že je nástrčka zapalovacího kabelu pevně nasazena na zapalovací svíčku.
- Důkladně prohlédněte bezprostřední okolí generátoru.
Veškeré eventuálně připojené elektropřístroje odpojte od generátoru.
- Chraňte přístroj před vlhkostí a prachem. Přípustná teplota okolí: -10 až +40°C. Maximální nadmořská výška pro použití přístroje: 1000 m nad mořem. Relativní vlhkost vzduchu: 90% (nekondenzující)
7.2 Startování motoru (reverzační startér)
- Otevřete uzavírací ventil paliva (č. 13) otočením do polohy „I“.
- Vypínač (č. 10) nastavte do polohy“I“.
- Páčku sytiče nastavte do polohy IØI.
- Nastartujte motor silným (avšak ne trhavým) zatažením za startovací lanko (č.12). Pokud motor nenaskočí, zatáhněte znovu.
- Po naskočení motoru nastavte páčku sytiče (č. 11) opět do původní polohy.
Důležité! Při startováni se po naskočení motoru může startovací lanko trhnutím vrátit zpět. Noste proto při startování ochranné rukavice.
7.3 Připojení spotřebičů na generátor
Připojte požadované elektropřístroje do zásuvek (3).
Důležité:
- Nepřipojujte generátor na veřejnou nebo domácí elektrickou síť; v opačném případě může dojít k poškození generátoru a jiných elektrických přístrojů.
- v následujících případech ihned vypněte přístroj a obraťte se na servis:
- neobvyklé vibrace nebo zvuky
- očividné přetížení nebo přerušovaný zážeh motoru.
Poznámka: Některé elektrické přístroje (např. elektrické děrovací pily nebo vrtačky) mohou při různých provozních podmínkách spotřebovávat více proudu než obvykle.
Pro připojení k 12DC zařízení použijte přiložený přípojný kabel DC.
Důležité!
DC výstup generátoru není určen pro jemné elektrické okruhy.
Page 67
67
Nikdy jej nepoužívejte k napájení jemných DC nástrojů.
Při použití generátoru k pohonu topného zařízení.
Prosím držte poháněné topné zařízení daleko od generátoru.
7.4 Vypnutí motoru
- Před vypnutím nechejte generátor ještě chvíli běžet bez připojených spotřebičů; tak může přístroj vychladnout.
- Vypínač (č. 10) nastavte do polohy „O“.
- Uzavřete uzavíracíventil paliva.
7.5 Ochrana zásuvek proti přepětí
Důležité!
Generátor je vybaven pojistkou proti přetížení. To odpojuje zástrčky (3). Zástrčky můžete restartovat resetem pojistky okruhu (6).
Důležité! V takových případech snižte odběr proudu připojených spotřebičů, odpojte vadné přístroje.
Důležité! Vadnou přepěťovou ochranu je potřeba vyměnit za přepěťovou ochranu identického provedení se stejnými výkonovými údaji. Je-li potřeba oprava, obraťte se na zákaznický servis.
8. Čištění, údržba a skladování
Před čistícími nebo údržbovými pracemi vypněte motor a vytáhněte nástrčku ze zapalovací svíčky.
8.1 Čištění
- Všechna bezpečnostní zařízení, větrací
otvory a těleso motoru udržujte pokud možno bez prachu a jiných nečistot. Otřete přístroj čistým hadříkem nebo jej vyčistěte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
- Doporučujeme vyčistit přístroj hned po každém použití.
- Čistěte přístroj pravidelně vlhkým hadříkem a trochou jemného mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky a rozpouštědla; takové látky mohou škodit plastové části přístroje.
Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda a jiné tekutiny.
8.2. Vzduchový ltr (obrázky 10-11)
Přečtěte si také pokyny k údržbě.
- Pravidelně čistěte vzduchový ltr, podle potřeby jej vyměňte.
- Odstraňte upevňovací šroub na vzduchovém ltercover (Obr. 10).
- Vyjměte ltrační články (obrázek 11).
Důležité! V žádném případě nepoužívejte k čištění vzduchového ltru abrazivní prostředky nebo benzín.
- Vyčistěte články vyklepáváním. Zatvrdlé usazeniny vyčistěte nejprve mýdlovou vodou, poté dobře vypláchněte čistou vodou a nechejte ltr na vzduchu vyschnout, než jej znovu nasadíte.
- Poté namontujte zpět v obráceném pořadí.
8.3 Zapalovací svíčka (obrázek 9)
Po dvaceti provozních hodinách zkontrolujte, zda není zapalovací svíčka (č. 21) znečištěná; v případě potřeby ji vyčistěte drátěným kartáčem. Pak kontrolujte a čistěte zapalovací svíčku po každých 50ti provozních hodinách.
Page 68
68
- Vytáhněte otáčením nástrčku zapalovací svíčky.
Vyšroubujte zapalovací svíčku pomocí dodaného klíče.
- Poté namontujte zpět v obráceném pořadí.
8.4 Výměna oleje a kontrola stavu oleje (před použitím přístroje) (obrázek 12-14)
Motorový olej lze nejsnáze vyměnit, když motor dosáhne běžné provozní teploty.
- Používejte výhradně motorový olej (15W40/<0°C: 5W30).
8.4.1 Naplnění oleje. (B12)
Otevřete uzávěr olejové nálevky a odšroubujte jej (8).
Pomocí plnicí odměrky nalijte přesně 0.6L motorového oleje. Nebo viz bod 8.4.2.
Uzávěr olejové nálevky opět zašroubujte.
8.4.2 Kontrola úrovně oleje. (B13)
Položte generátor na mírně nakloněný povrch tak, aby byla měřicí tyčinka ve správné poloze.
Odšroubujte uzávěr olejové nálevky a otřete olej z měřicí tyčinky.
Vraťte olejovou měřicí tyčinku bez šroubu zpět do olejové nálevky
Důležité! Při kontrole stavu oleje měrku nezašroubovávejte – pouze ji zasuňte po začátek závitu.
Zkontrolujte měřicí tyčinku a zajistěte se, že je hladina oleje mezi značkami “H” a “L”.
8.4.3 Vypuštění použitého oleje (B14)
- Otevřete plnicí zátku (č. 8).
- Otevřete vypouštěcí zátku (č.9), nechejte horký motorový olej vytéci do nějaké záchytné nádobky.
- Po vypuštění starého oleje uzavřete vypouštěcí zátku a postavte generátor opěr na nějaký rovný podklad.
8.4.4 Výměna motorového oleje
- pro výměnu oleje viz body 8.4.3 a 8.4.1.
8.5 Vypnutí při nedostatku oleje
Tento generátor má systém na ochranu proti příliš nízkému stavu oleje.
K vypnutí při nedostatku oleje dojde, pokud je v motoru příliš málo oleje. V tomto případě nelze motor nastartovat nebo se po krátké době sám vypne. Motor lze opět nastartovat až po doplnění oleje (viz 8.4).
8.6 Skladování
V případě, že má být generátor na delší dobu odstaven z provozu (více než 3 měsíce).
Ujistěte se, že jste vykonali následující kroky:
- Ujistěte se, že je palivová nádrž prázdná. Palivová nádrž není hermeticky uzavřená. Dlouhodobé skladování paliva může vést k rozložení paliva.
- Ujistěte se, že se v karburátoru nenachází palivo.
Pro vyprázdnění karburátoru odšroubujte vypouštěcí šroub a vypusťte palivo. Poté jej opět zašroubujte. (B15)
Zbytky paliva mohou způsobit ucpání karburátoru.
Page 69
69
- Ujistěte se, že je vyprázdněný motorový olej. Pro vypuštění oleje viz bod 8.4.3.
Dlouhodobé skladování oleje může vést k jeho rozkladu. Rozložený olej může ucpat senzor oleje.
Důležité!
Nikdy neskladujte generátor venku.
9. Přeprava
POZOR! Při uklouznutí či pádu může jednotka způsobit poranění nohou a rukou.
- Generátor přenášejte za držáky pro přenášení:
- Generátor zvedejte rovnoměrně.
- Přeneste generátor do místa jeho provozu.
- Generátor pokládejte rovnoměrně."
Page 70
70
11. Řešení problémů
Závada Příčina Náprava
Motor nestartuje Aktivní vypínač při nedostatku oleje
Zapalovací svíčka je znečištěná nebo opotřebovaná Chybí palivo Příliš nízké napětí baterie
Zkontrolujte stav oleje, případně doplňte Vyčistěte nebo vyměňte zapalovací svíčku (rozestup elektrod 0,6 mm) Doplňte palivo/ zkontrolujte polohu uzavíracího ventilu paliva Dobijte baterii
Napětí generátoru je příliš vysoké nebo nízké
Vadné zapojení nebo kondenzátor Aktivní přepěťová ochrana
Znečištěný vzduchový ltr
Kontaktujte prodejce resetujte přepěťovou ochranu, snižte elektrické zatížení Vyčistěte nebo vyměňte ltr
Provádějte řádnou údržbu v intervalech podle uvedeného počtu měsíců nebo provozních hodin – podle toho, která doba vyprší dříve
Prvek
První použití Po prvním
měsíci nebo
po 20-ti
provozních
hodinách
Po každých
3 měsících
nebo po 50-
ti provozních
hodinách
Po každých
6 měsících
nebo po 100
provozních
hodin
Ročně nebo vždy po 200
provozních
hodin
Motorový olej Zkontrolovat
stav
O
Vyměnit O O
Vzduchový ltr Zkontrolovat O
Vyčistit O (1)
Zapalovací svíčka Zkontrolovat,
nastavit
O
Vyměnit O
Lapač jisker Vyčistit O Vůle ventilu Zkontrolovat,
nastavit
O (2)
Spalovací komora Vyčistit Každých 200 hodin Palivová nádrž a palivový
ltr
Vyčistit O (2)
Vedení paliva Zkontrolovat Každé 2 roky (podle potřeby vyměnit) (2) Poznámky: (1) V prašném prostředí zkraťte intervaly údržby. (2) Údržbové práce na těchto prvcích by měl provádět servis. Pročtěte si pokyny k údržbě. Při nedodržování plánu údržby může dojít k výpadkům, které nebudou pokryty zárukou.
12 Plán údržby
Page 71
71
de que no hay presencia de llamas, chispas o cigarrillos. Si el combustible se derrama, límpielo inmediatamente.
Los gases evacuados durante el funcionamiento alcanzan una gran temperatura. Deje
que el motor se enfríe antes
de llevar a cabo tareas
de mantenimiento,
almacenaje y repostaje. Para evitar el riesgo de
quemaduras y daños personales, no toque las
salidas de evacuación de
gases.
El generador no se debe conectar a la red pública
de alumbrado. Si se realiza una conexión inadecuada, se puede provocar un incendio y
daños materiales, lo que
incluye la electrocución de personas que utilizan el generador y que trabajan
en la red de energía pública.
Advertencia: cuando el
generador está en uso,
existen voltajes peligrosos.
Apague siempre el generador
antes de realizar tareas de
mantenimiento.
Utilice protección auditiva cuando trabaje con el
generador.
Desconecte todos los equipos de las tomas de corriente eléctricas cuando realice tareas de mantenimiento o
cuando deje el equipo
desatendido y apagado.
¡Importante!
Al utilizar el equipo se han de tener en
cuenta algunas precauciones de seguridad
para evitar daños y lesiones. Lea todas las
instrucciones de funcionamiento y la
normativa de seguridad con atención. Conserve este manual en un lugar seguro
para poder disponer de la presente
información en cualquier momento.
Si se hace entrega del presente equipo a alguna persona, facilítela las instrucciones
de funcionamiento y la normativa de
seguridad. No podemos aceptar ninguna responsabilidad por daños o
accidentes que puedan derivarse del
incumplimiento de las presentes instrucciones y normas de seguridad.
1. Explicación de las señales de advertencia y los símbolos de la máquina
Lea y comprenda las instrucciones básicas de
seguridad antes de utilizar el
generador.
Durante el funcionamiento,
se generan gases tóxicos como, por ejemplo, monóxido
de carbono, que es un gas incoloro e inodoro. Este gas
puede producir asxia. Utilice
el generador solamente en
exteriores para garantizar la ventilación adecuada.
Apague el motor y deje que
se enfríe antes de repostar. El combustible es sumamente
inamable y, bajo ciertas
condiciones, también
es explosivo. Realice el repostaje en el generador
solamente en áreas bien
ventiladas asegurándose
ES
Page 72
72
2. Instrucciones generales de seguridad
- Está prohibido realizar modicaciones en el
generador.
- Solamente se pueden utilizar piezas originales para realizar tareas de
mantenimiento y como accesorios.
- Está prohibido realizar modicaciones en la conguración del motor o del generador.
- No se puede cambiar la velocidad predenida por el fabricante. El generador o
el equipo conectado puede resultar dañado.
- Las reparaciones y los trabajos de ajuste solamente pueden ser realizados por personal cualicado y autorizado.
- Importante: el combustible y los gases
de la combustión son muy inamables o explosivos.
- Riesgo de explosión: nunca utilice
el generador en áreas con materiales
inamables.
- No reposte o vacíe el depósito cerca de
luces encendidas, fuegos o chispas. ¡No fume!
Importante: a pesar del conducto de salida,
se pueden escapar gases tóxicos. Debido al riesgo de incendio, nunca dirija el conducto de salida hacia materiales inamables.
- Apague siempre el motor cuando transporte el generador y reposte.
- Cuando reposte, asegúrese de que el combustible no se derrama en el motor o en
el conducto de evacuación.
- Coloque el generador en una posición segura y nivelada. No gire, incline o cambie
Advertencia: la gasolina es muy volátil, inamable y explosiva.
Advertencia: compruebe el nivel del aceite antes de utilizar el producto.
Palanca del acelerador
Llave de paso de combustible
Indicador de combustible
Voltímetro
ENCENDIDO/APAGADO
Corriente alterna (CA)
Corriente continua (CC)
Disyuntor contra sobrecargas
Page 73
73
la posición del generador cuando esté en
funcionamiento.
- Asegure el generador para que no se mueva
o caiga durante el transporte.
- Protéjase contra peligros eléctricos.
- No conecte el generador a la red eléctrica
doméstica ya que se pueden provocar daños
en el propio generador o en otros aparatos eléctricos del hogar.
- Nunca utilice el generador bajo la lluvia o nieve.
- Nunca toque el generador con las manos húmedas.
- Nunca utilice equipos eléctricos defectuosos o dañados, lo cual también
se aplica a alargadores y conexiones de
enchufes.
- Cuando trabaje en exteriores, utilice
solamente alargadores aprobados para uso
en exteriores y que tengan la homologación correspondiente (H07RN...).
- La longitud total de los alargadores
utilizados no puede superar los 50 metros
para 1,5 mm2 y los 100 metros para 2,5 mm2.
- Importante: riesgo de quemaduras. No
toque el sistema de evacuación de la unidad de tracción.
- El generador se acciona mediante un motor
de combustión que produce calor en la zona de evacuación (en el lado opuesto a las tomas de corriente) y en la salida de evacuación. Por tanto, debido al riesgo de quemaduras en la piel, mantenga despejadas esas supercies.
- No toque ninguna pieza accionada
mecánicamente o caliente. No quite las
protecciones de seguridad.
- Los niños deben mantenerse alejados del
generador.
- Importante: peligro de envenenamiento. No
inhalar.
- Nunca utilice el generador en áreas no
ventiladas o junto a lugares fácilmente inamables. Cuando utilice el generador en áreas bien ventiladas, los gases evacuados se deben canalizar directamente hacia el exterior a través de un conducto de salida.
- Coloque el generador alejado al menos 1 metro de edicios y de equipos conectados a
él.
- Utilice una protección auditiva adecuada cuando se encuentre en las proximidades del
equipo.
- Los valores citados en la información técnica para el nivel de potencia de sonido (LWA, Sound Power Level) y el nivel de presión de sonido (LWM, Sound Pressure Level) son valores de emisión y no necesariamente valores del lugar de trabajo ables. Dado que existe una correlación entre los niveles de emisión e inmisión, los valores no son una base able para tomar
decisiones sobre precauciones adicionales que pueden ser necesarias. Entre los factores
que inuyen en el nivel de inmisión del
usuario real se encuentran las propiedades
del área de trabajo, otras fuentes de sonido,
el número de máquinas y otros procesos
de las proximidades, así como el período
de tiempo que el operador está sometido
al ruido. Asimismo, el nivel de inmisión permitido puede variar en función del país. En cualquier caso, con esta información el usuario puede evaluar mejor los peligros y riesgos en juego.
¡PRECAUCIÓN!
Page 74
74
Lea las normas e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de las siguientes normas e instrucciones de seguridad puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve las normas e instrucciones de
seguridad en un lugar seguro para poder consultarlas en un futuro.
3. Para un uso correcto
Asegúrese de cumplir las restricciones de las instrucciones de seguridad. El generador está diseñado para proporcionar electricidad a herramientas eléctricas y fuentes
luminosas. Cuando utilice el dispositivo con
electrodomésticos, compruebe si son adecuados conforme a las instrucciones del fabricante correspondiente. En caso de duda,
pregunte a un distribuidor autorizado del electrodoméstico en cuestión. La máquina solo podrá usarse para la nalidad para la
que está diseñada. De lo contrario, se
considerará que se utiliza de forma indebida.
En tal caso, el usuario o el operador, y no el fabricante, será responsable de cualquier tipo de daño o desperfecto resultante.
El dispositivo está diseñado para aplicaciones que deben utilizar una fuente de corriente
alterna de 230V para los modelos 230 V.
4. Información técnica
Tipo de generador: Sincrónico Tipo de protección: IP 23M Voltaje nominal Unominal: 230 V~ /1x12 Vcc (8,3 A) Potencia nominal continua Pnominal (S1): 2,5 kW Potencia máxima Pmáxima (S2) : 2,7 kW (S2, 2 min)
Corriente nominal Inominal: 5,2 A
Frecuencia Fnominal: 50 Hz
Factor de potencia cos φ: 1 Clase de potencia: G1
Modo de funcionamiento S1 (funcionamiento
continuo)
La máquina puede funcionar continuamente con la salida de potencia citada.
Modo de funcionamiento S2 (funcionamiento
temporal)
La máquina puede funcionar temporalmente con la salida de potencia citada. Después, la máquina se debe detener durante un tiempo
para evitar que se sobrecaliente.
Diseño del motor de tracción: Un cilindro, refrigerado por aire, 4 tiempos y
tipo OHV
Bujía: LG F6TCCilin drada: 196 cm
3
Capacidad del depósito: 25 l Aceite de motor: 0,6 l aproximadamente (15W40/<0 oC: 5W30) Peso: 50 kg Nivel de potencia de sonido garantizado LWA: 96 dB (A) Temperatura máxima: 40 ºC Altitud máxima (por encima del nivel del
mar): 1.000 m
5. Esquema (Gráficos 1-7)
1. Indicador del depósito
2. Tapa de combustible
3. Salidas de toma de corriente de 230 V~
4. Salida de 12 Vcc
5. Conexión a tierra
6. Disyuntor contra sobrecargas
7. Voltímetro
8. Tapón de llenado del aceite
9. Tapón de drenaje del aceite
10. Conmutador de encendido/apagado
11. Palanca del acelerador
12.Cordón de arranque
Page 75
75
13. Llave de paso de combustible
14. Ruedas
15. Asa de transporte
16. Pies de goma
17. Llave inglesa
18. Cable adaptador de la salida de CC
19. Juego de ensamblado de las ruedas
20. Juego de ltro de aire
21. Bujía
22. Juego de llaves de bujía
6. Antes de poner en marcha la máquina
6.1 Ensamblado de la ruedas (B4-B5)
1. En primer lugar, coloque un extremo del eje de la rueda (elemento 20) en el marco a través del oricio y asegúrelo con una tuerca y una junta.
2. Pase el enchufe por el otro extremo del eje de la rueda, coloque la rueda y la junta y
asegúrelo con la tuerca.
3. Monte la rueda del lado izquierdo
siguiendo el mismo procedimiento.
Importante:
La rueda interna se debe inar ya que se ha comercializado con baja presión (presión máxima del indicador de 3 bares / 0,3 MPa).
6.2 Ensamblado de los pies de goma (B7-B8)
Sujete el pie (elemento 16) contra el cuadro
tal y como se muestra en la imagen. Inserte
primero el tornillo por en el oricio del cuadro y del pie y fíjelo con una tuerca. A continuación, je los otros tres tornillos y
tuercas siguiendo el mismo procedimiento.
6.3 Ensamblado del asa de transporte (B6)
Ponga el soporte del asa de transporte (elemento 15) contra el muro tal y como se
muestra.
Ponga el perno en el marco a través del oricio y el oricio en el soporte del asa.
Después, asegúrelo con una tuerca.
A continuación, asegure el otro perno
siguiendo el mismo procedimiento.
El usuario puede ajustar la posición del asa de transporte. Mueva el generador a la posición "abierto" a través del asa de
transporte girada.
6.4 Seguridad eléctrica
- Los cables de alimentación eléctrica y el
equipo conectado deben estar en perfecto estado.
- El generador solamente debe utilizarse con equipos cuyas especicaciones de voltaje cumplan las especicaciones de voltaje de
salida del generador.
- Nunca conecte el generador a una toma de corriente eléctrica.
- La longitud del cable al equipo eléctrico debe ser tan corta como sea posible.
6.5 Protección medioambiental
- Deposite el material de mantenimiento y los materiales de funcionamiento usados en
los puntos de reciclaje adecuados.
- Recicle el material de embalaje, los
metales y los plásticos.
6.6 Conexión a tierra
La carcasa se puede conectar a tierra para
descargar la electricidad estática. Para ello, conecte un extremo de un cable a una toma para conexión a tierra del generador (5) y el otro extremo a una toma de tierra externa (por ejemplo una pica de tierra).
Page 76
76
7. Funcionamiento
7.1 Antes de arrancar el generador
Debe rellenar el aceite de motor (consulte el gráco 12) y el combustible antes de poner
en marcha el motor.
- Compruebe el nivel de combustible y
rellénelo si es necesario.
- Asegúrese de que el generador tiene
suciente ventilación.
- Asegúrese de que el cable de encendido
esté conectado a la bujía.
- Inspeccione las proximidades del
generador.
- Desconecte todos los equipos eléctricos que puedan haberse conectado al generador de antemano.
- No exponga las herramientas a la humedad o al polvo. La temperatura ambiente permitida está comprendida entre -10 ºC y +40 °C. La altitud máxima por encima del nivel del mar es de 1.000 metros. La humedad máxima relativa debe ser del 90% (sin condensación).
7.2 Arranque del motor (inversión del motor
de arranque)
- Abra la llave de paso de la gasolina (13) girándola hacia abajo.
- Coloque el conmutador de ENCENDIDO/ APAGADO (10) en la posición "I”.
- Coloque la palanca del acelerador (11) en la posición I0I.
- Arranque el motor con el cordón de arranque (12) tirando del asa con convicción.
Si el motor no arranca, tire de nuevo.
- Devuelva la palanca del acelerador (11) a su posición original cuando el motor haya
arrancado.
¡Importante!
Cuando arranque con el cordón de arranque,
el motor puede retroceder repentinamente cuando se ponga en marcha, lo que puede
provocar lesiones en la mano.
Utilice guantes de protección para arrancar
el equipo.
7.3 Conexión de aparatos eléctricos al
generador
Conecte el equipo que desee utilizar a las salidas de toma de corriente (3)
Importante:
- No conecte el generador a la red eléctrica
doméstica ya que se pueden provocar daños
en el propio generador o en otros aparatos eléctricos del hogar.
- apague la máquina inmediatamente y
póngase en contacto con su centro de atención al cliente:
- En el caso de que haya vibraciones o ruido
anormal.
- Si el motor se sobrecarga o falla.
Nota: algunos aparatos eléctricos (sierras
eléctricas, taladros, etc.) pueden tener un
nivel más alto de consumo eléctrico cuando se utilizan en condiciones exigentes.
"Utilice el cable de conexión CC suministrado para establecer una conexión al dispositivo
de 12VCC.
¡Importante!
Page 77
77
La salida CC del generador no está servida
por un circuito eléctrico concreto. No la utilice nunca para dar corriente a un
instrumento de CC concreto."
Al usar el generador para dar corriente a
un dispositivo de calefacción, mantenga el dispositivo de calefacción con corriente lejos
del generador.
7.4 Apagado del motor
- Antes de apagar el generador, deje que siga funcionando brevemente sin ningún equipo
eléctrico conectado para que se enfríe.
- Coloque el conmutador de ENCENDIDO/ APAGADO (10) en la posición "O".
- Cierre la llave de paso de la gasolina.
7.5 Disyuntor contra sobrecargas de las salidas de toma de corriente
¡Importante!
El generador cuenta con un bloqueo de
sobrecarga. Este apaga los enchufes (3). Puede reiniciar los enchufes reseteando el disyuntor del circuito (6).
¡Importante! Si esto ocurre, reduzca la potencia eléctrica que está exigiendo al
generador o quite cualquier aparato eléctrico defectuoso conectado.
¡Importante! Los disyuntores contra sobrecargas defectuosos solo se deben
remplazar por otros disyuntores contra
sobrecargas con idéntico diseño y
con las mismas especicaciones de rendimiento. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con su centro de servicio de atención al cliente.
8. Limpieza, mantenimiento y almacenamiento
Apague el motor y tire del capuchón de la bujía antes de llevar a cabo cualquier tarea de limpieza y mantenimiento en el equipo.
8.1 Limpieza
- Mantenga los dispositivos de seguridad, las aberturas de ventilación y la carcasa del motor sin suciedad y polvo siempre que sea
posible. Limpie el equipo con un paño
limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
- Es recomendable que limpie el dispositivo inmediatamente después de utilizarlo.
- Limpie el equipo con frecuencia con un paño
húmedo y un poco de jabón neutro. No utilice agentes de limpieza o disolventes, ya que estos productos pueden deteriorar las piezas
de plástico del equipo. Asegúrese de que no
entra agua en el dispositivo.
8.2 Filtro de aire (Gráf. 10-11)
Lea también la información de servicio
relacionada.
- Limpie el ltro de aire a intervalos
regulares y cámbielo si es necesario.
- Quite el perno de jación de la ltercover aire (Fig. 10).
- Quite los elementos del ltro (Gráf. 11).
¡Importante! No utilice agentes de limpieza abrasivos ni gasolina para limpiar los
elementos.
- Limpie los elementos dándoles pequeños
golpecitos contra una supercie plana. Si hay
suciedad difícil de quitar, limpie primero el
ltro con agua jabonosa y, a continuación,
Page 78
78
enjuáguelo con agua limpia y séquelo con
aire.
- Realice los mismos pasos en orden inverso
para montarlo.
8.3. Bujía (Gráf. 9)
Compruebe que la bujía (elemento 21) no
tiene suciedad o mugre cada 50 horas de funcionamiento y, en el caso de que fuese necesario, límpiela con un cepillo de alambre de cobre. Además, es necesario
cambiar la bujía después de cada 50 horas de
funcionamiento.
- Retire el capuchón de la bujía girándolo.
- Saque la bujía con la llave de bujías
suministrada.
- Realice los mismos pasos en orden inverso
para montarlo.
8.4 Cambio del aceite y comprobación del nivel del mismo (antes de utilizar la máquina) (Gráf. 12-14)
Es mejor cambiar el aceite de motor cuando
dicho motor se encuentre a la temperatura
de trabajo.
- Utilice solamente aceite de motor 15W40/<0 oC: 5W30.
8.4.1 Relleno de aceite (B12)
Abra el tapón de llenado de aceite desatornillándolo (8). Añada exactamente 0,6L de aceite de motor
con un recipiente de llenado
o remítase al contenido de 8.4.2. Vuelva a atornillar el tapón de llenado de
aceite.
8.4.2 Comprobación del nivel de aceite (B13)
Coloque el generador en una supercie
ligeramente inclinada de tal manera que
la varilla del nivel esté en una posición
adecuada.
Desatornille el tapón de llenado de aceite y limpie el aceite que quede en la varilla.
Vuelva a poner la varilla del nivel de aceite
sin atornillarla al rellenador de aceite.
Importante: no enrosque la varilla de nivel aceite para leer el nivel del aceite; tan solo
insértela hasta que haga tope.
Compruebe la varilla de nivel; asegúrese de que el nivel de aceite está entre las marcas “H” y “L”.
8.4.3 Salida del aceite usado (B14)
- Abra el tapón de llenado del aceite (8).
- Abra el tapón de llenado del aceite (9) y deje que el aceite de motor caliente escurra en una bandeja.
- Cuando el aceite usado haya escurrido,
cierre el tapón de llenado del aceite y vuelva
a colocar el generador en
una supercie nivelada.
8.4.4 Cambiar el aceite del motor
- El cambio del aceite del motor se reere al contenido de 8.4.3 y 8.4.1.
8.5 Disyuntor para escasez de aceite
Este generador cuenta con un sistema de
protección contra el nivel de aceite bajo.
El disyuntor para escasez de aceite responde
si hay muy poco aceite en el motor. En este caso, no será posible arrancar el motor
o dejará de funcionar automáticamente después de un breve período de tiempo. No podrá arrancarse de nuevo hasta que el
Page 79
79
aceite de motor se haya rellenado (consulte el punto 8.4).
8.6 Almacenamiento
Si se va a dejar de usar el generador durante un tiempo prolongado (más de tres meses), asegúrese de haber llevado a cabo lo
siguiente:
- Asegúrese de que el depósito de combustible está vacío.
El depósito de combustible del generador
no está completamente sellado. Si el combustible se almacena durante mucho tiempo, se puede deteriorar.
- Asegúrese de que no quede combustible en el carburador.
Para vaciar el carburador, desatornille el tornillo de salida del mismo. Recoja el combustible del interior y vuelva a atornillarlo (B15).
Los residuos de combustible pueden hacer que el carburador se atasque.
- Asegúrese de que no haya aceite en el motor.
El vaciado de aceite se reere al contenido de
8.4.3.
Si el aceite se almacena durante mucho tiempo, se puede deteriorar. El aceite deteriorado puede atascar el sensor de aceite.
¡Importante!
No almacene nunca el generador expuesto al
aire libre.
9. Transporte
¡ATENCIÓN! Si la unidad se desliza o se cae puede
aplastar las manos y los pies.
- Transporte el generador con asas de transporte:
- Eleve el generador de manera uniforme.
- Transporte el generador al lugar de
operación.
- Deje caer el generador de manera
uniforme.
Page 80
80
10. Solución de problemas
Error Causa Solución
El motor no arranca El disyuntor para escasez de
aceite no ha respondido
Bujía sucia
No hay combustible
Voltaje de la batería demasiado bajo
Compruebe el nivel del aceite
y rellene el aceite de motor
Limpie o cambie la bujía (la
distancia del electrodo debe ser de 0,6 mm) Rellene el combustible y
compruebe la llave de paso de
la gasolina Cargue la batería
El generador tiene poco voltaje o nada de voltaje
Controlador o condensador defectuoso El disyuntor contra
sobrecargas se ha activado
Filtro de aire sucio
Póngase en contacto con su
distribuidor
Active el disyuntor y reduzca
los aparatos eléctricos
Limpie o cambie el ltro
Periodicidad de las tareas de servicio Realizar en el mes indicado o cuando
se cumplan los tiempos de funcionamiento, lo que antes suceda.
ELEMENTO
Cada uso. Primer mes
o cada 20
horas.
Cada 3
meses o cada
50 horas.
Cada 6 meses
o cada 100
horas.
Cada año
o cada 200
horas.
Aceite de motor Comprobar
nivel
O
Cambiar O O
Filtro de aire Comprobar O
Limpiar O (1)
Bujía Comprobar
ajuste
O
Cambiar O
Amortiguador de chispas Limpiar O
Distancia de la válvula Comprobar
ajuste
O (2)
Cámara de combustión Limpiar Cada 300 horas (2) Depósito y ltro de
combustible
Limpiar O (2)
Tubo de combustible Zkontrolovat Cada 2 años (cambiar si es necesario) (2) Comentarios:
(1) Es necesario realizar las tareas de servicio con más frecuencia cuando el producto se utiliza en áreas polvorientas. (2) Las tareas de servicio en estos elementos deben ser realizadas por el proveedor de servicio. Consulte el manual para obtener información sobre los procedimientos de servicio. Si no sigue este programa de mantenimiento, se pueden producir averías no cubiertas por la garantía.
11. Programa de mantenimiento
Page 81
81
Explosive drawing
Page 82
82
No.
Material name
quantity
1 Recoil starter combination 1 2 Starting a cup 1 3 The ywheel fan 1 4 The ywheel parts 1 5 Oil seal uorine rubber 2 6 Bearings 6205 2
7
The crankshaft box body
parts
1
8 Crankcase paper pad 1 9 The crankshaft parts 1
10
The exhaust valve spring
seat
1
11 Inlet valve 1 12 Crankcase cover parts 1 13 Oil foot parts 1 14 Units under the cover 1 15 The oil alarm 1 16 Speed control lever 1 17 Fine tuning speed spring 1
18 Control arm components 1 19 Speed swinging rod 1
20
Speed swinging rod locking
clip
1
21 The drain bolt washer 2 22 To the single component 1 23 O shape clamp 1
24
Components on the ignition
coil
1
25 A column 2 26 Governor gear parts 1 27 The camshaft combination 1
28 Piston pin retainer 2 29 The piston pin 1
30 The piston 1
31 Connecting rod parts 1 32 Speed swinging rod gasket 2 33 Piston ring components 1
33-1 Oil ring 1 33-2 Piston ring 1 1 33-3 Piston ring 2 1
33-4 Tabletting ring 2
34 Empty lter components 1
35 Air lter paper 1 36 Air lter bracket 1 37 Carburetor parts 1
38 Carburetor paper pad 1 39 Carburetor insulation block 1 40 Air inlet paper pad 1 41 Cylinder head gasket 1 42 A cylinder head 1 43 Vent gasket 2 44 Fairing component 1 45 The exhaust valve 1 46 Push rod components 2 47 The spark plug parts 1
48
Speed adjustment bracket
component
1
49
Push rod guide frame
components
1
50 The exhaust valve hat 1
51
Combination valve rocker
arm
2
52 Exhaust pipe 1 53 Inlet valve cover oil bafe 2 54 Valve spring 2 55 Inlet valve spring seat 1 56 Cylinder epicranium mat 1 57 Cylinder epicranium parts 1
Page 83
83
58 Frame cross arm 1 59 Rack combination 1
60 Balance bracket 1
61
Frame suspension rubber
gasket
2
62 Damping bearing A and B 4 63 Decorative side panel 1
64 Motor combination 1 64—1 Carbon brush 1 64—2 The motor 1
65 Flat mat 8
66 After the mufer dampers 1
67 Mufer parts 1
68 Mufer cover components 1
69 Motor block wind block 1
70 Motor bracket 1
71
Mufer mounting bracket
component (on)
1
72
Mufer mounting bracket
component (below)
1
73 bolt 4
74
Voltage regulator
combination
1
75 Electric tail cover 1
76 Hand the combination 1
76—1 Hand link block 1 76—2 Hand tube 1 76—3 The rubber hand 1 76—4 bolt 2 76—5 Insert lock nut, not of metal 2
77 Panel assembly 1 77—1 Panel cover 1 77—2 Dc terminal 2 77—3 Grounding line column 1 77—4 Thermal protector 1
77—5 socket 2 77—6 The circuit breaker 1 77—7 Voltage watchcase 1 77—8 Shut down the switch 1 77—9 voltmeter 1
77—10
Electrical components
installed version
1
78 Wheel cover 2 79 Pneumatic tyre 2 80 shaft 2 81 bolt 24 82 Play mat 4 83 bolt 3 84 bolt 3 85 bolt 5 86 bolt 2 87 bolt 2 88 bolt 1 89 Toothed washer 1 90 Flat mat 1 91 Rotor bolt 1 92 The stator bolts 4 93 bolt 6 94 Crankcase dowel pin 2 95 Cylinder head positioning pin 2 96 bolt 4 97 Air intake stud 2 98 Vent stud 2 99 The ywheel nut 1
100 Reel nut 3 101 Control arms tighten bolts 1 102 Don't take the plate nut 2
103 bolt 6
Page 84
84
106 Insert lock nut, not of metal 2 107 nut 8
108 bolt 3 109 Oil drain bolt 2
110 Flat mat 4 111 Reset tension spring 1
104 Reel nut 4 105 bolt 4
Page 85
85
Matrix GmbH
Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar Germany Fax: +49 8702 94 85 8-29 E-Mail: info@matrix-direct.net
Konformitätserklärung
Generator/ BD 3000
Wörth/Isar, den 27.09.2013
Art.-Nr.: 160.100.550
Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente: Matrix GmbH Postauer Str. 26 D-84109 Wörth/Isar
Germany
Joachim Lichtl (Geschäftsführer)
D
erklärt folgende Konformität gemäss
EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
I
dichiara la seguente conformità secondo
le direttive e le normative UE per
l‘articolo
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
ES
declara la conformidad siguiente
según la directiva la UE y las normas
para el artículo
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
GR
Δήλωση συμμόρφωσης GR δηλώνει την παρακάτω συμμόρφωση κάτω από την Οδηγία της E.E. και τα στάνταρ του παρακάτω άρθρου
2006/42/EC 87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC 2000/14/EC_2005/88/EC 95/54/EC 2011/65/EU
2006/95/EC 98/37/EG 2004/108/EC 97/68/EC_2012/46/EC
EN 12601; EN 55012; EN 61000-6-1 Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang VI & 2005/88/EC, garantierter Schallleistungspegel LwA=96 dB (A), gemessener Schallleistungspegel: LwA=93, 7 dB (A), Benannte Stelle, Name und
Anschrift der beteiligten Stelle:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH | Westendstrasse 199 | 80686 München | Deutschland
Page 86
86
GARANTIE
WARRANTY
GB
This appliance is a quality product. It was designed in compliance with current technical standards and made carefully using normal, good quality materials. The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase, which can be veried by the receipt, invoice or delivery note. During this warranty period all functional errors, which, despite the careful treatment described in our operating manual, are veriably due to material aws, will be rectied by our after-sales service sta. The warranty takes the form that defective parts will be repaired or replaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced parts will become our property. Repair work or the replacement of individual parts will not extend the warranty period not will it result in a new warranty period being commenced for the appliance. No separate warranty period will commence for spare parts that may be ted. We cannot oer a warranty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use of excessive force, improper treatment and servicing. This also applies for failures to comply with the operating manual and the installation or spare and accessory parts that are not included in our range of
products. In the event of interference with of modications to the appliance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void. Damages that are attributable to improper handling, over loading, or natural wear and tear are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no charge by repair or by providing spare parts. The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and complete with the proof of sale and guarantee. For a guarantee claim, only use the original packaging. That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing. Please send us the appliances post-paid or request a Freeway sticker. Unfortunately we will be unable to accept appliances that are not postpaid. The warranty does not cover parts that are subject to natural wear
and
tear. If you wish to make a warranty claim, report faults or order spare parts or accessories, please contact the after-sales centre below:
Subject to change without prior notice.
Matrix GmbH Service
.
Mautanger 1 . D-85296 Rohrbach
.
Tel.: +49 (0) 1806/841090 . Fax: +49 (0) 8702/94858-28
.
service@matrix-direct.net
GARANTIE
D
Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der derzeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung eines üblichen guten Materials sorgfältig gebaut. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der
Garantieanspruch. Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder auf natürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Herstelleroder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oder Ersatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerät unzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird. Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung. So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelle Garantieabwicklung. Bitte senden Sie die Geräte “frei Haus” ein oder fordern Sie einen Freeway­Aufkleber an. Unfreie Einsendungen können wir leider nicht annehmen! Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürliche Abnutzung verschlissen werden. Bei Garantieanspruch, Störungen, Ersatzteil- oder Zubehörbedarf wenden Sie sich bitte an die hier aufgeführte Kundendienstzentrale:
Änderungen vorbehalten.
Page 87
87
GARANZIA
I
Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamente secondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comune di buona qualità. Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che deve essere certicata con scontrino di cassa, fattura o bolla di consegna. Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminare tutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘origine dovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme alle nostre istruzioni per l‘uso. La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzi difettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano di nostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implica il prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende un nuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista una scadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientrano nella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti a sollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stesso vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per l‘installazione di pezzi di
ricambio e accessori che non rientrano nel nostro assortimento. Interventi o modiche all‘apparecchio apportati da persone che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. La garanzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usura naturale. Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparando o sostituendo l’apparecchio senza spese. Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchio viene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e certicato di garanzia. In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo originale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senza intoppi delle procedure di garanzia. Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo „Freeway“. Non si accettano spedizioni non arancate. La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura. In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o accessori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito: Con riserva di modiche.
GARANTIE
NL
Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actuele technische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschikt materialen. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van de aevering, die vermeld moet staan op de kassabon, rekening of het aeveringsbewijs. Binnen de garantieperiode lost de klantenservice alle storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voorschriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaakt door materiaalfouten. In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos worden gerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a. ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom. Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiode noch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaat in. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan een eigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor schade en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan ten gevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerd onderhoud. Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bij
aanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hiertoe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defecten die het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normale slijtage, vallen niet onder de garantie. Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, worden kosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat. Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toestand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordt overhandigd. Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpakking. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikkeling garanderen. Stuur de apparaten franco op of informeer naar een Freeway-sticker. Niet gefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen! De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtage versleten zijn. Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet op garantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoires nodig heeft:
Wijzigingen voorbehouden.
Εγγύηση
GR
Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. Η περίοδος εγγύησης είναι 24 μήνες και ξεκινά από την ημερομηνία αγοράς που επιβεβαιώνεται από την απόδειξη αγοράς. Κατά το χρόνο της εγγύησης όλα τα λειτουργικά προβλήματα παρόλο την καλή λειτουργία του μηχανήματος και τα οποία προκύπτουν από ελαττώματα του εργαλείου θα επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο σέρβις μας. Η εγγύηση καλύπτει την επισκευή και την αλλαγή ελαττωματικών μερών με καινούρια ανταλλακτικά χωρίς χρέωση. Τα παλιά ανταλλακτικά θα ανήκουν σε εμάς. Η αλλαγή ανταλλακτικών ή η επισκευή του μηχανήματος δεν θα παρατείνουν το χρόνο εγγύησης ούτε σηματοδοτούν την εκκίνηση καινούριου χρόνου εγγύησης για το μηχάνημα. Δεν θα ξεκινάει καινούριος χρόνος εγγύησης για ανταλλακτικά τα οποία τοποθετούνται. Δεν μπορούμε να δώσουμε εγγύηση για ζημιές και ελαττώματα του μηχανήματος που έχουν προκύψει από
υπερφόρτωση, ακατάλληλη χρήση και σέρβις. Αυτό ισχύει και για την μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης και της εγκατάστασης ανταλλακτικών και αξεσουάρ που δεν περιλαμβάνονται στην γκάμα των προϊόντων μας. Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό η εγγύηση παύει να ισχύει. Παρακαλούμε να μας στείλετε τα μηχανήματά σας έχοντας πληρώσει τα μεταφορικά. Δυστυχώς δεν θα μπορέσουμε να παραλάβουμε μηχανήματα που δεν έχουν πληρωμένα τα μεταφορικά τους. Η εγγύησης δεν καλύπτει τα αναλώσιμα ανταλλακτικά. Εάν θέλετε να παραγγείλετε ανταλλακτικά, να αναφέρετε προβλήματα ή να ζητήσετε την εγγύηση σας παρακαλώ επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας. Please check our service centres at www.matrix-direct.net.
Page 88
88
GARANTÍA
ES
Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje Este aparato es un producto de calidad. Ha sido diseñado según los conocimientos técnicos actuales y ha sido construido minuciosamente utilizando una buena materia prima corriente. La duración de la garantía es de 24 meses y comienza a tener efecto en el momento de la entrega la cual debe ser respaldada presentando el recibo de caja, la factura o el albarán de entrega. Durante el periodo de garantía, todas las anomalías funcionales son eliminadas por nuestro servicio posventa resultante, a pesar de una manipulación correcta conforme a nuestra comunicación de uso, de un vicio de material. La garantía se desarrolla de manera que las piezas defectuosas son reparadas gratuitamente o sustituidas por piezas impecables, de nuestra elección. Las piezas sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. La reparación o la sustitución de ciertas piezas no entrañan ninguna prolongación de la duración de la garantía ni una nueva garantía para el aparato. Las piezas de recambio montadas no tienen duración de garantía propia. Nosotros no damos nuestra conformidad a ninguna garantía por los daños y defectos sobre los aparatos o sus piezas que deriven de una súplica demasiado fuerte, de una manipulación no conforme o de una falta de mantenimiento. Esto vale igualmente en caso de no respeto de la comunicación de uso así como por el montaje de pezas de recambio y de accesorios que no guren en nuestra gama. En caso de intervenciones o de modicaciones del aparato efectuadas por personas a las cuales nosotros no hemos ordenado, el derecho a
la garantía queda invalidado. Los daños resultantes de una manipulación no conforme, de una sobrecarga o de un desgaste normal están excluidos de la garantía. Serán reparados sin gastos los daños debidos a un defecto de fabricación o a un defecto de los materiales por una reparación o por la sustitución del aparato. Con la condición de que el aparato sea devuelto sin desmontar y completo con la prueba de compra y el bono de garantía. Para que funcione la garantía, se debe utilizar exclusivamente el embalaje original. Así aseguramos un funcionamiento rápido y sin problemas de la garantía. Le rogamos nos envíe los aparatos "franco fábrica" o solicitar un adhesivo Freeway. Desgraciadamente no podemos aceptar las expediciones que no estén exentas de obligación! La garantía no se extiende a las usadas como resultado de un desgaste natural.
En caso de reclamación de garantía, de averías, de reclamación de piezas de recambio o de accesorios, le rogamos que se dirija a la central de atención posventa que se indica a continuación:
Con la reserva de modicaciones.
FIN
Takuu
Tämä laite on laatutuote. Se on suunniteltu voimassa olevien teknisten standardien mukaisesti ja valmistettu huolellisesti käyttämällä tavallisia, hyvälaatuisia materiaaleja. Takuuaika on 24 kuukautta, ja se alkaa ostopäivästä, joka voidaan todistaa kuitilla, laskulla tai luovutustodistuksella. Takuuaikana huoltotakuupalvelumme korjaa kaikki toiminnalliset viat, jotka ovat todistettavasti aiheutuneet materiaalivioista ja siitä huolimatta, että käyttöohjeissa annettuja käsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti. Takuuhuollossa vialliset osat korjataan tai vaihdetaan veloituksetta uusiin virheettömiin osiin harkintamme mukaan. Vaihdetut osat siirtyvät meidän omaisuudeksemme. Korjaustoimenpiteet tai yksittäisten osien vaihtaminen eivät pidennä takuuaikaa, eivätkä ne aloita uutta takuuaikaa laitteelle. Vaihdetuille varaosille ei ala erillistä takuuaikaa. Takuu ei kata sellaisia laitteille tai niiden osille aiheutuneita vahinkoja ja vikoja, joiden syynä on liiallinen voimankäyttö, väärinkäyttö tai vääränlainen huolto. Takuu ei kata myöskään vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, eikä vikoja, jotka ovat aiheutuneet sellaisten vara- tai lisäosien asentamisesta, jotka eivät kuulu tuotevalikoimaamme. Jos
valtuuttamaton henkilö tekee laitteeseen muutoksia, takuu mitätöityy. Takuun ulkopuolelle jäävät sellaiset vahingot, jotka ovat seurausta vääränlaisesta käsittelystä, ylikuormituksesta tai luonnollisesta kulumisesta. Valmistajasta tai materiaalivioista johtuvat vahingot korjataan veloituksetta tai tarjoamalla vaihto-osat. Edellytyksenä on, että laite luovutetaan kokonaisena ja sen mukana toimitetaan myynti- ja takuutodistukset. Käytä takuuvaateissa aina alkuperäistä pakkausta. Näin voimme taata nopean ja sujuvan takuukäsittelyn. Lähetä laitteet postimaksu suoritettuna tai pyydä Freeway-tarraa. Emme valitettavasti voi ottaa vastaan laitteita, joiden postimaksua ei ole maksettu. Takuu ei kata normaaleja käytössä kuluvia osia. Jos haluat tehdä takuuvaateen tai vikailmoituksen tai tilata varaosia tai lisävarusteita, ota yhteyttä alla mainittuun myynninjälkeiseen asiakaspalveluun.
Muutokset mahdollisia ilman ennakkoilmoitusta.
ZARUKA
CZ
Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci byly zohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežné kvalitní materiály. Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupeného prístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladního dokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznická služba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrné zacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiální vady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opraveny nebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnictví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovení zárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnou samostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatky zpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbou prístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze a instalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu. Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok na záruku zaniká. Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozeným opotřebením jsou ze záruky vyloučeny.
Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budou bezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj. Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijte originální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena. Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway. Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít! Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti. Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebo príslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:
EASY CZ s.r.o. Výpadová 1335 153 00 Praha 5 – Radotín Tel/fax: +420 257 910 204 GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach) E-Mail: pokerplus@quick.cz
Page 89
89
Generator/ BD 3000
GB
WARRANTY
Purchased at: in (city, street):
Name of customer: Street address:
Postal code, city:
Telephone: Date, signature: Fault description:
D
GARANTIE
gekauft bei: in (Ort, Straße): Name d. Käufers: Straße, Haus-Nr.: PLZ, Ort : Telefon: Datum, Unterschrift: Fehlerbeschreibung:
I
GARANZIA
acquistato da: in (località, via): Nome dell’acquirente: Via, Nr. civivo: CAP, Località: Telefono: Data, Firma: Descrizione del difetto:
NL
GARANTIE
Gekocht bij: In (plaats, straat): Naam v/d koper: Straat, huisnr.: Postcode, plaats : Telefoon: Datum, handtekening: Beschrijving van de fout:
GR
Εγγύηση
Αγορασμένο στο: Διεύθυνση (πόλη, οδός): Όνομα πελάτη: Διεύθυνση πελάτη: Ταχυδρομικός κώδικας, πόλη: Τηλέφωνο: Ημερομηνία, υπογραφή: Περιγραφή βλάβης:
FIN
TAKUU
Ostopaikka: Kaupunki, katuosoite: Asiakkaan nimi: Katuosoite: Postinumero ja kaupunki: Puhelin: Päivämäärä ja allekirjoitus: Vian kuvaus:
CZ
ZARUKA
Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady:
ES
GARANTÍA
Comprado en: en (ciudad, calle): Nombre del comprador: Calle, Nº: CP, ciudad: Teléfono: Fecha,rma: Descripción del defecto:
Loading...