Black & Decker BCSS18D1-QW User guide

Page 1
37
4
1
6
2
5
www.blackanddecker.eu
BCSS18
Page 2
English (original instructions) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 11
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 19
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 41
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 69
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 75
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 82
2
2
Page 3
8 9
10
11
A
B
4 3
C
7
D
E
F
3
Page 4
ENGLISH
G
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BCSS18 shear/shrubber has been designed for trimming grass, hedges, shrubs and brambles. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
H
I
4
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Page 5
(Original instructions)
ENGLISH
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
5
Page 6
ENGLISH
(Original instructions)
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for hedge
@
trimmers
u Keep all parts of the body away from the cutter blade.
Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention
while operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
u Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter
blade stopped. When transporting or storing the
hedge trimmer always t the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible
personal injury from the cutter blades.
u Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
u Keep cable away from cutting area. During operation
the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut the handle.
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u Do not carry the tool with your hands on the front handle
switch or the trigger switch unless the battery has been removed.
u If you have not used a hedgetrimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
u Never touch the blades while the tool is running. u Never attempt to force the blades to come to a standstill. u Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
u Regularly check the blades for damage and wear.
Do not use the tool when the blades are damaged.
u Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for any
damage.
u Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and check for any damage.
u If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
u After use, place the blade sheath supplied over the blades.
Store the tool, making sure that the blade is not exposed.
u Always ensure that all guards are tted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modications.
u Never allow children to use the tool. u Be aware of falling debris when cutting the higher slides of
a hedge.
u Always hold the tool with both hands and by the handles
provided.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
6
Page 7
(Original instructions)
ENGLISH
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
:
Wear safety glasses or goggles when operating this
O
tool.
N
Wear ear protection when operating this tool.
Always remove the battery from the appliance
before performing any cleaning or maintenance.
R
Do not expose the tool to rain or high humidity.
Keep hands away from blades.
Beware of falling objects. Keep bystanders away.
K
Beware of sharp blades. Blades continue to move after the motor is switched off.
L
directive 2000/14/EC and regulation S.I. 2001/1701
87
(as amended) guaranteed sound power
.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool. u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage or deform the battery either by puncture or
impact, as this can create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
Chargers Warning! Your charger has been designed for a specic
voltage. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied.
Other batteries could burst, causing personal injury and
damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger.
The following symbols are found on your charger:
$
The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
#
wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
1. Trigger switch
2. Lock-off switch
3. Battery release button
4. Battery pack
5. Grass shear blade
6. Shrub trim blade
7. Main handle
Charging a battery
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet. u Insert and fully seat battery pack. Green charging light will
continuously blink while charging.
u Charging is complete when the green charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in charger or removed.
u Recharge discharged batteries as soon as possible after
use or battery life may be greatly diminished. For longest battery life, do not discharge batteries fully. It is recommended that the batteries be recharged after each use.
7
Page 8
ENGLISH
(Original instructions)
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The LED ashes in the pattern indicated on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for ecycling.
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack
Charging mode. This feature ensures maximum battery life. The light ashes in the pattern indicated on the label.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with
the LED glowing indenitely. The charger will keep the
battery pack fresh and fully charged. This charger features an automatic tune-up mode which equals or balances the individual cells in the battery pack to allow it to function at peak capacity. Battery packs should be tuned up weekly or whenever the battery no longer delivers the same amount of work. To use the automatic tune-up mode, place the battery pack in the charger and leave it for at least 8 hours.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is between 18 ° – 24 °C. DO NOT charge the battery pack in
an air temperature below +4.5 °C), or above +40 °C. This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem.
To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
u Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the lights;
u Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 18 ° – 24 °C;
u If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Unplug the charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Installing and removing the battery pack (Fig. C)
Note: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
u To install the battery pack (4) into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and
slide it into the handle until the battery pack is rmly
seated in the tool and ensure that it does not disengage.
u To remove the battery pack from the tool, press the
release button (3) and rmly pull the battery pack out of
the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.
Assembly
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury.
Fitting and removing blades (Fig. A, B)
The grass shear blade (5) has been designed for trimming grass and weeds. The shrub trim blade (6) has been designed for trimming hedges and shrubs.
u To t the blade, remove the blade cover (8) by pushing
and holding the blade release button (9) in the direction of the arrow (Fig. A)
u Remove the blade cover (8) (Fig. B). u Align the positioning pin holes (10) on the blade with the
positioning pins (11) .
u Replace the blade cover (8) as shown in Fig. B. u The blade release button snaps into closed position.
8
Page 9
(Original instructions)
ENGLISH
Proper hand position (Fig. D)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Proper hand position requires one hand on the main handle (7).
Warning! Blades coast after turn off. Warning! KEEP other hand away from blade.
Trigger switch
Warning! Never attempt to lock a switch in the ON position. Warning! Do not use blade to cut stems greater than 8 mm.
Use the trimmer only for cutting normal shrubbery around houses and buildings. To turn the tool “ON”, shift the lock off switch (2) and squeeze the trigger switch (1) . Once the unit is running, you may release the lock off switch. To turn the tool “OFF”, release the trigger.
Hints for optimum use (Figs. E, F, G, H, I)
Trimming grass (Fig. E, F )
Warning! Blades coast after turn off.
u In order to achieve optimum cutting results, only cut
dry grass.
u Hold the tool as shown in Fig. G. Keep your other hand
well away from the blade. Maintain a stable working position so that you do not slip. Do not overreach.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants. u If the tool starts running slowly, reduce the load. u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Trimming hedges (Fig. G, H, I)
Warning! Blades coast after turn off.
u Slightly tilt the tool (up to 15° relative to the line of cut) so
that the blade tips point slightly towards the hedge. This will cause the blades to cut more effectively.
u Start by trimming the top of the hedge. u Hold the tool at the desired angle and move it steadily
along the line of cut. The double-sided blade allows you to cut in either direction.
u In order to obtain a very straight cut, stretch a piece of
string along the length of the hedge at the desired height.
Use the string as a guide line, cutting just above it.
u In order to obtain at sides, cut upwards with the growth.
Younger stems move outwards when the blade cuts downwards, causing shallow patches in the hedge.
u Take care to avoid any foreign objects.
Especially avoid hard objects such as metal wire and
railings, as these could damage the blades.
u Regularly oil the blades.
Guidelines for trimming (UK & Ireland)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in June and October.
u Trim evergreens in April and August. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from May until October.
Guidelines for trimming (Australia & New Zealand)
u Trim hedges and shrubs with seasonal leaves (new leaves
every year) in December and March.
u Trim evergreens in September and February. u Trim conifers and other fast growing shrubs every six
weeks from October until March.
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool, switch off the tool. Unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u After use, carefully clean the blades. After cleaning, apply
a lm of light machine oil to prevent the blades from
rusting.
Storage
When the tool will not be used for several months, ideally leave the battery connected to the charger. Otherwise proceed as follows:
u Fully charge the battery. u Store the tool in a secure and dry location. The storage
temperature must always remain in the range of +5 °C to +40 °C.
u Before using the tool after prolonged storage, fully charge
the battery again.
9
Page 10
ENGLISH
(Original instructions)
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of
Z
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions.
Technical data
BCSS18
Voltage
Blade Length (shear)
Blade gap (shear)
Blade Length (trimmer)
Blade gap (trimmer)
Weight
Batteries Charger (minutes)
Vdc
Cat#
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 11 0
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Ah
Vibration total values (triax vector sum) according to EN60745
Vibration emission value (ah) < 2,5m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
emission sound pressure level: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Sound power level: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
Cat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Weight
Kg
Amps 400mA 1A 1A 2A 1.35A
Level of noise according to EN 60745:
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0.84
2
20
Declaration of Conformity
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
The Noise Emission in the Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001
BCSS18 Shear/Shrubber
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), BSEN60745-1:2009+A11:2010;
BSEN60745-2- 15:2009+A1:2010;
BSEN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019
+A14:2019 +A2:2019; BSEN50636-2-94:2014 S.I. 2001/1701
(as amended), shear/shrubber, Schedule 8
Measured Sound pressure: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); the
guaranteed Sound power level: LWA: 87 dB(A)
This product also complies with Electromagnetic Compatibility
Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended) and The
Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical le
and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Paul Featherstone
Brand Marketing Director – Outdoor Products Group
Black and Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/11/2020
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BCSS18 Shear/Shrubber
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010;
EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A14:2019
+A2:2019; EN50636-2-94:2014
2000/14/EC, shear/shrubber, Annex V
Measured Sound pressure: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
the guaranteed Sound power level: LWA: 87 dB(A)
This product also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.
10
Page 11
ENGLISH
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
(Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
DEUTSCH
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/11/2020
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwendungszweck
Ihre BLACK+DECKER Schere/Strauchschere BCSS18 wurde
zum Trimmen von Gras, Hecken, Sträuchern und Gestrüpp entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
@
Sicherheitswarnhinweise und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
11
Page 12
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein‑ oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
12
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus.
Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in
der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch
entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e. Verwenden Sie keine Akkus oder Werkzeuge, die
beschädigt sind oder modiziert wurden. Beschädigte oder modizierte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und stellen ein Risiko von Feuer, Explosionen oder Verletzungen dar.
f. Setzen Sie Akkus und Werkzeuge keinem Feuer oder
extremen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer
oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion
führen.
g. Befolgen Sie alle Anweisungen zum Auaden und
laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht jenseits des in der Anleitung angegebenen Temperaturbereichs auf. Das falsche Auaden oder das
Auaden bei Temperaturen jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und das Brandrisiko
erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
b. Führen Sie an beschädigten Akkus niemals
Wartungsarbeiten durch. Die Wartung von Akkupacks
darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
@
Heckenscheren
u Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Unachtsamkeit beim Gebrauch der Heckenschere kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
u Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der
Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen
durch die Schnittmesser.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
u Halten Sie das Kabel von der Schneidzone fern.
Während des Betriebs wird das Kabel möglicherweise von Zweigen verdeckt und kann unbeabsichtigt beschädigt
werden.
u Dieses Werkzeug darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung
empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in
Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren können zu Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
u Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen
Griff oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
u Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den Gebrauch einweisen lassen.
u Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb bendet.
u Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
u Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
u Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf
Beschädigungen und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Messer beschädigt sind.
u Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B.
Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn Sie
ungewöhnliche Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden.
u Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es
blockiert. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, Fremdkörper zu entfernen.
13
Page 14
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit
ungeschützten Klingen.
u Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
u Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern verwendet
werden.
u Achten Sie beim Schneiden von höheren
Heckenbereichen auf herabfallendes Schnittmaterial.
u Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche
Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken
bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem
Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF).
Vibration
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard‑Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab
und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
:
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
O
Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
N
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
R
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe der
Sägeblätter.
Achten Sie auf herabfallende Gegenstände. Halten
Sie Zuschauer aus dem Gefahrenbereich fern.
K
Vorsicht: Die Messer sind scharf. Die Messer bewegen sich nach Abschalten des Geräts einige
L
Sekunden lang weiter.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen
87
nachRichtlinie 2000/14/EG..
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus. u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern. u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
14
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs‑ und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
Ladegeräte Warnung! Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung
ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER‑Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER‑ Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
Am Ladegerät sind die folgenden Symbole angebracht:
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet
$
werden.
Elektrische Sicherheit
5. Rasenmesser
6. Trimmmesser für Büsche
7. Haupthandgriff
Auaden des Akkus
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose. u Setzen Sie einen vollständig geladenen Akku richtig ein.
Die grüne Ladekontrollleuchte blinkt während des
Ladevorgangs dauerhaft.
u Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die grüne
Ladekontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Der Akkupack
kann im Ladegerät belassen oder herausgenommen
werden.
u Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem
Gebrauch wieder auf, da sonst die Batterielebensdauer
stark verringert werden kann. Um die maximal
Akkulaufzeit zu erreichen, sollte der Akkus nicht
vollständig entladen werden. Es wird empfohlen, den Akku nach jedem Gebrauch aufzuladen.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie
das Ladegerät keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER‑ Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
1. Auslöseschalter
2. Betriebssperre
3. Akku-Löseknöpfe
4. Akku
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung heißer/
kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat. Danach
schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku‑Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus. Die Leuchte blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED‑Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Dieses Ladegerät verfügt über einen automatischen
Feinabstimmungsmodus, der die einzelnen Zellen im Akku
abgleicht oder ausgleicht, um eine maximale Kapazität zu gewährleisten.
15
Page 16
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die Feinabstimmung des Akkus sollte wöchentlich erfolgen oder wenn der Akku keine ausreichende Leistung mehr liefert. Um die automatische Feinabstimmung zu verwenden, setzen
Sie den Akku in das Ladegerät ein und lassen ihn mindestens
8 Stunden darin stecken.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und die beste Leistung werden
erhalten, wenn der Akku dann geladen wird, wenn die Lufttemperatur zwischen 18 °– 24 °C liegt. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter +4,5 °C oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schäden am
Akku verhindert werden.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in einer
warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Steckdose, indem
Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät daran
anschließen;
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird;
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18 ° – 24 °C beträgt;
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden, ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf
den Akku hat.
u Leitende Fremdmaterialien, wie z. B. Schleifstaub,
Metallspäne, Stahlwolle, Aluminiumfolie oder die Ansammlung von Metallpartikeln von den Hohlräumen des Ladegerätes fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Das Ladegerät nicht einfrieren oder in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
u Um den Akku (4) in den Griff des Werkzeugs einzusetzen,
richten Sie den Akku an den Schienen im Griff des Werkzeugs aus und schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku ist fest im Werkzeug sitzt, und sorgen Sie dafür, dass er sich nicht lösen kann.
u Um den Akku aus dem Werkzeug zu entnehmen, drücken
Sie den Akku-Löseknopf (3) und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff. Legen Sie ihn wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Montage
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Einsetzen und Entfernen von Messern (Abb. A, B)
Das Rasenmesser (5) dient zum Trimmen von Gras und Unkraut. Das Trimmmesser für Büsche (6) dient zum Trimmen
von Hecken und Büschen.
u Zum Anbringen des Messers entfernen Sie den
Messerschutz (8), indem Sie den Messerlöseknopf (9) in Pfeilrichtung gedrückt halten (Abb. A).
u Entfernen Sie den Messerschutz (8) (Abb. B). u Richten Sie die Löcher der Positionierstifte (10) am
Messer an den Positionierstiften (11) aus.
u Bringen Sie den Messerschutz (8) wie in Abb. B gezeigt
wieder an.
u Der Messerlöseknopf rastet in geschlossener Position ein.
Richtige Handstellung (Abb. D)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff (7).
Warnung! Die Messer können nach dem Ausschalten noch weiterlaufen.
Warnung! Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Messers.
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. C)
Hinweis: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
vollständig aufgeladen werden.
16
Auslöseschalter
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter in seiner
Einschaltstellung zu arretieren.
Warnung! Verwenden Sie das Messer nicht zum Schneiden
von Stielen mit mehr als 8 mm Dicke.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwenden Sie den Trimmer nur zum Schneiden von normalem Gebüsch um Häuser und andere Gebäude herum. Um das Gerät einzuschalten, schieben Sie die Betriebssperre
(2) und drücken den Auslöser (1) herein. Lassen Sie die
Betriebssperre los, wenn das Gerät läuft. Zum AUSSCHALTEN des Gerätes lassen Sie den Auslöser
los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse (Abb. E, F, G, H, I)
Trimmen von Gras (Abb. E, F)
Warnung! Die Messer können nach dem Ausschalten noch
weiterlaufen.
u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
u Halten Sie das Gerät wie in Abb. G dargestellt. Halten Sie
die andere Hand vom Messer fern. Achten Sie auf sicheren Stand. Vermeiden Sie eine anormale
Körperhaltung.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empndlichen Panzen fern.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Trimmen von Hecken (Abb. G, H, I)
Warnung! Die Messer können nach dem Ausschalten noch
weiterlaufen.
u Neigen Sie das Gerät leicht (bis zu 15° relativ zur
Schnittlinie), so dass die Messerspitzen in Richtung der
Hecke zeigen. So arbeiten die Messer effektiver.
u Beginnen Sie mit dem Beschnitt an der Oberseite der
Hecke.
u Halten Sie das Gerät im gewünschten Winkel, und führen
Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie. Mit dem
doppelseitigen Messer können Sie in beide Richtungen schneiden.
u Spannen Sie für besonders gerade Schnitte auf der
gewünschten Höhe eine Richtschur entlang der
Schnittlinie. Schneiden Sie direkt über der Richtschnur.
u Schneiden Sie für gerade Seiten aufwärts in
Wachstumsrichtung. Bei abwärts geführten Schnitten werden jüngere Zweige nach außen gebogen. Dies hat ungleichmäßige Seiten zur Folge.
u Achten Sie auf Fremdkörper. Vermeiden Sie besonders
den Kontakt mit harten Objekten wie Metalldrähten und Geländern, da diese die Messer beschädigen können.
u Ölen Sie die Messer regelmäßig.
Tipps für den Beschnitt (Großbritannien und Irland)
u Beschneiden Sie Hecken und Sträucher, die im Winter
ihre Blätter verlieren, im Juni und Oktober.
u Beschneiden Sie immergrüne Hecken und Sträucher in
April und August.
u Beschneiden Sie Nadelhölzer und andere schnell
wachsende Sträucher von Mai bis Oktober alle sechs
Wochen.
Tipps für den Beschnitt (Australien und Neuseeland)
u Beschneiden Sie Hecken und Sträucher, die im Winter
ihre Blätter verlieren, im Dezember und März.
u Beschneiden Sie immergrüne Hecken und Sträucher im
September und Februar.
u Beschneiden Sie Nadelhölzer und andere schnell
wachsende Sträucher von Oktober bis März alle sechs
Wochen.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Schalten Sie das Werkzeug vor der Durchführung
von Wartungsarbeiten aus. Ziehen Sie das Ladegerät aus der
Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie die Messer nach dem Gebrauch sorgfältig.
Tragen Sie nach der Reinigung leichtes Maschinenöl auf die Messer auf, um Rostbildung vorzubeugen.
Aufbewahrung
Wenn das Gerät für mehrere Monate nicht benutzt wird, sollte der Akku am besten im Ladegerät verbleiben. Gehen Sie
anderenfalls wie folgt vor:
u Laden Sie den Akku vollständig auf. u Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und trockenen
Ort auf. Die Temperatur am Aufbewahrungsort muss immer im Bereich von +5°C bis +40°C liegen.
u Nach langer Lagerzeit sollte vor der Verwendung des
Geräts der Akku voll aufgeladen werden.
17
Page 18
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Z
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
BCSS18
Spannung
Messerlänge (Schere)
Messerabstand (Schere)
Messerlänge (Trimmer)
Messerabstand (Trimmer)
Gewicht
Akkus Ladegerät (Minuten)
Vdc
Kat-Nr.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Ah
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745
Vibrationsemissionswertt) < 2,5m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
Emissions-Schalldruckpegel: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Schallleistungspegel: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
Kat-Nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Gewicht
kg
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
Lärmpegel gemäß EN 60745:
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
20
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
2000/14/EC, Schere/Strauchschere, Anhang V
Gemessener Schalldruck: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
garantierter Schallleistungspegel: LWA: 87 dB(A)
Dieses Produkt entspricht außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.11.2020
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2‑jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.com, oder indem Sie
sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
%
BCSS18 Schere/Strauchschere
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014
18
Page 19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre cisaille/sculpte‑haie BLACK+ DECKER BCSS18 a été
conçue pour tailler l'herbe, les haies, les buissons et les
ronces. Cet outil est destiné à un usage grand public
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements liés à la sécurité générale propres
aux outils électriques
Avertissement ! Veillez à lire tous les
@
avertissements sur la sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions listés ci‑dessous peut entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci‑dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d'aucune sorte. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à
la terre. L’utilisation de prises d’origine non modiées et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui‑même relié à la terre.
c. N'exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l'humidité.
Le risque de décharge électrique augmente si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart de la
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f. Si l'utilisation d'un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel à
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives réduisent le risque de blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l'outil à l'alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à l'écart des pièces mobiles.
19
Page 20
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'un extracteur de poussière ou d'installations pour la récupération, assurez-vous qu'ils sont correctement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez un outil
approprié, adapté pour le travail à réaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou
retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant
d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d'utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'aucune pièce n'est
cassée et contrôlez l'absence de toute autre condition
qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant
de le réutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et les
embouts d'outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns
autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre
des situations dangereuses.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur batterie
a. N'effectuez la recharge qu'à l'aide du chargeur
spécié par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de bloc‑batterie peut entraîner un risque d'incendie s'il est utilisé avec un bloc‑batterie différent.
b. N'utilisez les outils électriques qu'avec les blocs-
batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation d’autres
blocs‑batteries peut créer un risque de blessures et
d'incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n'est pas utilisé, éloignez-le
des objets en métal comme les trombones, les pièces
de monnaies, les clés, les clous, les vis ou d'autres
petits objets métalliques qui pourraient créer une
liaison entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes d'une batterie peut provoquer des brûlures ou
un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est
endommagé ou qui a été modié. Un bloc-batterie
endommagé ou modié peut avoir un comportement imprévisible qui peut entraîner un incendie, une explosion ou à un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 130 °C peut provoquer une explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil en dehors de la plage de
températures spéciée dans les instructions. Une
charge mal effectuée ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager le bloc‑batterie et
augmenter le risque d'incendie.
6. Révision/Réparation
a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par
un réparateur qualié qui n'utilise que des pièces de
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs‑batteries ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l'un de ses prestataires de services agréés.
Avertissements liés à la sécurité supplémentaires
propres aux outils électriques
Avertissement ! Consignes de sécurité
@
supplémentaires propres aux tailles‑haies.
20
Page 21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Gardez toutes les parties de votre corps loin de la
lame. Ne retirez pas les chutes et ne tenez pas les
éléments à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l'interrupteur est à
l'arrêt avant de retirer d'éventuelles chutes restées coincées. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
du taille‑haie peut entraîner de graves blessures.
u Transportez le taille-haie par la poignée, lame à l'arrêt.
Installez toujours le cache-lame pour transporter ou ranger le taille-haie. Les blessures potentielles liées aux
lames peuvent être réduites si le taille‑haie est manipulé
correctement.
u Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées car il est possible que la lame entre en contact avec des ls cachés. Tout contact des lames avec un l
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique à l’utilisateur.
u Éloignez le câble de la zone de coupe. Pendant le
fonctionnement, le câble peut se retrouver caché dans les buissons et il peut être sectionné accidentellement.
u Cet outil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées ou qu'elles aient été formées
sur la façon d'utiliser l'appareil, par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
u L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel d'utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non recommandés et l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
u Ne transportez pas l'outil les mains sur l'interrupteur sur la
poignée avant ou sur la gâchette, si la batterie n'a pas été retirée.
u Si vous n'avez jamais utilisé de taille‑haie auparavant, il
est préférable de demander les conseils d'un utilisateur expérimenté en complément de l'étude de ce manuel.
u Ne touchez jamais les lames lorsque l'outil est en marche. u N’arrêtez jamais les lames de force. u Ne reposez pas l'outil tant que les lames ne sont pas
parfaitement immobiles.
u Contrôlez régulièrement l'absence de dommage et d'usure
sur les lames. N'utilisez pas l'outil si ses lames sont
endommagées.
u Prenez soin d'éviter tout contact avec des objets durs
(câbles métalliques, garde‑corps par exemple) pendant la taille. Si vous touchez ce type d'objets accidentellement, éteignez immédiatement l'outil et contrôlez l'absence de
dommage.
u Si l'outil se met à vibrer de façon anormale, éteignez‑le
immédiatement avant de contrôler l'absence d'un
quelconque dommage.
u Si l'outil cale, éteignez‑le immédiatement. Retirez la
batterie avant de tenter de supprimer tout bourrage potentiel.
u Après utilisation, placez le fourreau fourni sur les lames.
Rangez l'outil en vous assurant que les lames ne sont pas
à nu.
u Assurez‑vous toujours que tous les dispositifs de sécurité
sont correctement installés avant d'utiliser l'outil. Ne tentez jamais d'utiliser un outil incomplet ou qui a été modié de façon non autorisée.
u Ne laissez jamais les enfants utiliser l'outil. u Prenez garde aux débris qui peuvent chuter lorsque vous
taillez les parties plus hautes d'une haie.
u Tenez toujours l’outil à deux mains et par les poignées
prévues à cet effet.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une utilisation prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, veillez à faire des pauses
régulières.
u Les troubles auditifs. u Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation
des poussières générées pendant l'utilisation de votre
outil (exemple : travail du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée selon une méthode de test standard fournie par la norme EN 60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l'exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l'outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée.
21
Page 22
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d'utilisation et de la façon dont l'outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de
blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation.
:
Portez des lunettes de protection lorsque vous
O
utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous
N
utilisez cet outil.
Retirez toujours la batterie de l'appareil avant toute
opération de nettoyage ou de maintenance.
N'exposez l'outil ni à la pluie, ni à l'humidité.
R
Gardez vos mains loin des lames.
Faites attention aux chutes d'objets. Gardez à
distance les éventuelles personnes à proximité.
K
Faites attention aux lames tranchantes. Les lames continuent de tourner juste après l'extinction du
L
moteur.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées à la section "Protection de
l'environnement".
u Ne déformez et n’endommagez pas la batterie en la
perçant ou en la cognant car cela pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries qui seraient
endommagées.
Chargeurs Avertissement ! Votre chargeur a été conçu pour une tension
spécique. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de
charge par une prise de courant ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie de l'outil avec lequel elle a été fournie. Les autres batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé, an d'éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Les symboles suivants se trouvent sur votre chargeur :
Le chargeur doit être exclusivement utilisé à
$
l'intérieur.
Sécurité électrique
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
87
2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte. u Ne mettez pas la batterie en contact avec de l'eau. u N'exposez pas la batterie à la chaleur. u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N'utilisez que le chargeur fourni avec l'outil.
22
Votre chargeur dispose d'une double isolation ;
#
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de remplacer le
module de charge par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Caractéristiques
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Bouton de libération de la batterie
Page 23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
4. Bloc-batterie
5. Lame de cisaille pour l'herbe
6. Lame de taille pour les arbustes
7. Poignée principale
Recharger une batterie
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur dans une prise appropriée. u Insérez complètement le bloc‑batterie. Le voyant de
charge vert clignote en continu pendant la charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant de charge
vert restant allumé en xe. Le bloc‑batterie peut soit être laissé dans le chargeur, soit en être retiré.
u Rechargez les batteries déchargées dès que possible
après l'utilisation an de ne pas grandement diminuer leur durée de vie. Pour augmenter la durée de vie de la batterie, ne la laissez pas se décharger complètement. Il est recommandé de recharger les batteries après chaque
utilisation.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes qui
peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce
motif de clignotement indiquant que la batterie est
défectueuse. Renvoyez‑la dans un centre d'assistance ou un centre de collecte pour qu'elle soit recyclée.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant clignote de la façon indiquée sur l'étiquette.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc‑batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc‑batterie complètement chargé. Ce chargeur dispose d'un mode Ajustage automatique qui égalise ou équilibre les
cellules individuelles du bloc-batterie pour lui permettre de
fonctionner à sa pleine capacité. Les blocs‑batteries doivent être ajustés toutes les semaines ou dès que la batterie ne permet plus de réaliser les mêmes tâches qu'auparavant.
Pour utiliser le mode Ajustage automatique, placez le
bloc-batterie dans le chargeur et laissez-le pendant au moins 8 heures.
Remarques importantes liées à la charge
uUne durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc‑batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18 °
et 24 °C. NE rechargez PAS le bloc-batterie si la
température ambiante est inférieure à +4,5 °C ou supérieure à +40 °C. Cette consigne est importante, elle permet d'éviter le grave endommagement du bloc‑batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. C'est normal et cela n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du bloc‑batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le bon fonctionnement de la prise murale en y
branchant une lampe ou un autre appareil ;
u Vériez que la prise murale n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint l’éclairage ;
u Déplacez le chargeur et le bloc‑batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18 ° et
24 °C environ ;
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil,
le bloc‑batterie et le chargeur à votre centre
d'assistance local.
u Le bloc‑batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également recharger un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans
que cela n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice comme,
notamment et entre autres, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d'acier, les feuilles
d'aluminium ou toute autre accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. C)
Remarque : Pour un résultat optimal, contrôlez que votre bloc‑batterie est complètement rechargé.
u Pour installer le bloc batterie (4) dans la poignée de l'outil,
alignez‑le sur les rails à l'intérieur de la poignée et glissez‑le dans la poignée jusqu'à ce qu'il repose
fermement en place dans l'outil et qu'il ne puisse pas se
libérer.
23
Page 24
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Pour retirer le bloc-batterie de l'outil, appuyez sur le
bouton de libération (3) et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la poignée de l'outil. Insérez‑le dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel.
Assemblage
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l'appareil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des
blessures.
Installer et retirer les lames (Fig. A, B)
La lame des cisailles pour l'herbe (5) a été conçue pour tailler
le gazon et l'herbe. La lame de taille pour les arbustes (6) a
été conçue pour tailler les haies et les arbustes.
u Pour installer la lame, retirez le cache-lame (8) en
maintenant enfoncé le bouton de libération de la lame (9) dans le sens de la èche (Fig. A)
u Retirez le cache-lame (8) (Fig. B). u Alignez les trous pour les goupilles de centrage (10) sur la
lame avec les goupilles de centrage (11).
u Réinstallez le cache‑lame (8) comme illustré par la Fig. B. u Le bouton de libération de la lame s'enclenche en position
fermée.
Position correcte des mains (Fig. D)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée. Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour
pouvoir anticiper toute réaction soudaine. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée principale (7). Avertissement ! Les lames continuent à tourner après l'extinction de l'outil.
Avertissement ! GARDEZ l'autre main loin de la lame.
Interrupteur à gâchette
Avertissement ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur
en position Marche. Avertissement ! N'utilisez pas la lame pour couper des tiges de plus de 8 mm. N'utilisez le taille-haie que pour couper des arbustes ordinaires que l'on trouve autour des maisons et des
bâtiments.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (2), puis enfoncez l'interrupteur à gâchette (1). Une fois l'appareil en marche, vous pouvez relâcher le bouton de déverrouillage. Relâchez la gâchette pour arrêter l’outil.
24
Conseils pour une utilisation optimale Fig. E, F, G, H, I)
Tailler le gazon (Fig. E, F)
Avertissement ! Les lames continuent à tourner après
l'extinction de l'outil.
u An d'obtenir un résultat optimum, ne coupez que du
gazon.
u Tenez l'outil comme illustré par la Fig. G. Gardez votre
autre main très loin de la lame. Conservez une posture de
travail stable pour ne pas glisser. Ne vous penchez pas.
u Travaillez par étape pour couper du gazon plus haut.
Coupez petit à petit.
u Gardez l'outil à l'écart des objets durs et des plantes
délicates.
u Si l'outil se met à ralentir, réduisez la charge. u Pour effectuer une coupe plus courte, inclinez légèrement
l'outil.
Tailler des haies (Fig. G, H, I)
Avertissement ! Les lames continuent à tourner après
l'extinction de l'outil.
u Inclinez légèrement l'outil (jusqu'à environ 15° par rapport
à la ligne de coupe) pour que les extrémités de la lame pointent vers la haie. Les lames sont ainsi plus efcaces.
u Commencez par tailler le haut de la haie. u Maintenez l'outil à l'angle voulu et déplacez‑le de façon
régulière le long de la ligne de coupe. La lame à double face vous permet de couper dans les deux sens.
u Pour obtenir une coupe bien droite, tendez une corde sur
la longueur de la haie à la hauteur désirée. Utilisez la corde comme guide et taillez juste au‑dessus.
u Pour que les côtés soient bien plats, coupez les pousses
vers le haut. Les jeunes pousses ressortent quand la lame coupe vers le bas, ce qui crée des irrégularités dans la
taille.
u Veillez à éviter les corps étrangers. Évitez tout
particulièrement les objets durs comme des ls métalliques ou des garde‑corps qui pourraient
endommager les lames.
u Graissez régulièrement les lames.
Directives pour la taille (Royaume-Uni et Irlande)
u Taillez les haies et les arbustes à feuilles saisonnières
(nouvelles feuilles chaque année) en Juin et en Octobre.
u Taillez les persistants en Avril et en Août. u Taillez les conifères et les autres arbustes à croissance
rapide toutes les six semaines entre Mai et Octobre.
Directives pour la taille (Australie et Nouvelle-Zélande)
u Taillez les haies et les arbustes à feuilles saisonnières
(nouvelles feuilles chaque année) en Décembre et en
Mars.
Page 25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Taillez les persistants en Septembre et en Février. u Taillez les conifères et les autres arbustes à croissance
rapide toutes les six semaines entre Octobre et Mars.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance, éteignez l'outil. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de l'outil et
du chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc‑moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base
de solvants.
u Une fois la taille terminée, nettoyez les lames avec
précaution. Après le nettoyage, appliquez une ne couche d'huile pour machine an d'empêcher que les lames ne
rouillent.
Rangement
Lorsque l'outil n'est pas utilisé pendant plusieurs mois, laissez si possible la batterie raccordée au chargeur. Sinon, procédez
comme suit :
u Rechargez complètement la batterie. u Rangez l’outil dans un endroit sûr et sec. La température
de stockage doit toujours être comprise entre + +5 °C et +
40 °C.
u Avant de réutiliser l'outil après une période de stockage
prolongée, rechargez à nouveau complètement la batterie.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
Z
ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales en vigueur.
Caractéristiques techniques
BCSS18
Tension
Longueur de la lame (cisaille)
V 18
cm 10
BCSS18
Écartement de la lame (cisaille)
Longueur de la lame (taille)
Écartement de la lame (taille)
Poids
Batteries Chargeur (minutes)
N° de
Vcc
catégorie
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
Ah
Valeur des vibrations émises (ah) < 2,5m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
Niveau sonore selon la norme EN 60745 :
Niveau de la pression sonore émise : LPA: 74,5 dB(A) ; K=1,7 dB(A) ;
Niveau de puissance sonore : LWA : 81,0 dB(A) ; K=1,4 dB(A) ;
N° de Poids en Kg
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
catégorie
Ampères 400mA 1A 1A 2A 1,35A
EN60745
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
20
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BCSS18 Cisaille/Sculpte-haie
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/CE,
Cisaille/Sculpte‑haie, Annexe V
Pression sonore mesurée : LPA: 74,5 dB(A) ; K=1,7 dB(A) ; le
niveau de puissance sonore garanti : LWA : 87 dB(A)
Ce produit est également conforme aux directives 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse qui suit ou consulter la dernière page du présent
manuel.
25
Page 26
FRANÇAIS
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
(Traduction des instructions initiales)
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/11/2020
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des états membres de l’Union européenne et au sein de la zone européenne de libre‑ échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agréé le plus
proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com
ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l'adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.co.
uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et
pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Il Kit cesoia/sfoltirami BCSS18 BLACK+DECKER è stato
progettato per il taglio di erba, siepi, arbusti e rovi. Questo
utensile è destinato esclusivamente all'uso privato.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
@
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili elettrici alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili elettrici a batteria (senza cavo).
26
(Traduzione del testo originale)
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
al rischio di esplosione, come ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare polveri o fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica a. Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla
presa di corrente. Non modicare la spina in alcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore per un elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai l'elettroutensile dalla presa tirandolo dal cavo di alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scossa elettrica aumenta.
e. Se l'elettroutensile viene usato all'aperto, utilizzare
unicamente prolunghe omologate per l'impiego all'esterno. L’uso di un cavo idoneo per esterni riduce il
rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una rete elettrica protetta da un interruttore differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza personale a. Quando si utilizza un elettroutensile, evitare di
distrarsi. È importante concentrarsi su quello che si
sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare un
elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso di un elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali.
ITALIANO
Page 27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di sicurezza o protezioni per l'udito, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento, prima di collegare un elettroutensile alla rete elettrica e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrio adeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi in maniera opportuna. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se l'elettroutensile è provvisto di un attacco per il
collegamento di un dispositivo di aspirazione o di
raccolta della polvere, assicurarsi che quest'ultimo
siano installato e utilizzato correttamente. L'impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati alle stesse.
4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli accessori o
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare accidentalmente l’elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto questo manuale di
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che potrebbero compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. Se l’elettroutensile dovesse essere danneggiato, farlo riparare prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non
sottoposti a una corretta manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità a queste istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
5. Uso e cura della batteria dell'elettroutensile a. Ricaricare la batteria dell’elettroutensile
esclusivamente con il caricabatterie specicato dal
produttore. Un caricabatterie adatto a un determinato tipo di pacco batteria può provocare un rischio di incendio se utilizzato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i pacchi
batteria specicamente progettati per gli stessi. L’uso di qualsiasi altro pacco batteria comporta il rischio di lesioni personali e d’incendio.
c. Se il pacco batteria non è in uso tenerlo lontano da
oggetti di metallo come fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono provocare un contatto dei terminali. Se i terminali della
batteria venissero cortocircuitati potrebbero provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di uso improprio, dalla batteria potrebbe
fuoriuscire del liquido. Evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare la pelle con abbondante acqua. Se il liquido dovesse entrare a
contatto con gli occhi, rivolgersi anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un elettroutensile
se danneggiati o modicati. Le batterie danneggiate o
modicate potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile, con la possibilità di causare un’esplosione o
un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un elettroutensile al
fuoco o a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
a una temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare un'esplosione.
27
Page 28
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
il pacco batteria o l’elettroutensile a una temperatura
che non rientri nell’intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una carica effettuata in maniera scorretta o a una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato, che utilizzi ricambi originali identici alle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza dell'elettroutensile.
b. Non riparare pacchi batteria danneggiati. Gli interventi
di riparazione sui pacchi batteria devono essere eseguiti dal produttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per l'elettroutensile
Avvertenza! Ulteriori avvertenze di sicurezza valide
@
per i tagliasiepi
u Tenere tutte le parti del corpo lontano dalle lame. Non
rimuovere il materiale tagliato o tenere fermo il
materiale da tagliare quando le lame sono in
movimento. Assicurarsi che l'interruttore sia in posizione di spegnimento durante la rimozione del materiale inceppato.
Un solo attimo di distrazione durante l’uso del tagliasiepi può causare gravi lesioni personali.
u Trasportare il tagliasiepi tenendolo dall’impugnatura,
con la lama ferma. Durante il trasporto o quando si ripone il tagliasiepi inlare sempre la guaina
coprilama. Un utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni personali causate dalle lame.
u Afferrare l’elettroutensile solo dalle superci di presa
isolate, dato che la lama potrebbe venire a contatto con cavi nascosti. Il contatto tra le lame e un lo sotto
tensione mette sotto tensione anche le parti metalliche esposte dell'elettroutensile esponendo l'utilizzatore a scosse elettriche.
u Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area di
taglio. Durante l'uso del tagliasiepi il cavo di
alimentazione potrebbe essere nascosto nei cespugli e vi
è il rischio di tagliarlo accidentalmente con la lama.
u Questo elettroutensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, salvo che siano sorvegliate o ricevano opportune istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
28
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’elettroutensile.
u L'uso previsto è quello indicato in questo manuale di
istruzioni. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in
questo manuale, si potrebbero vericare lesioni a persone
e/o danni alle cose.
u Non trasportare l’elettroutensile tenendo le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore di accensione/ spegnimento o sul grilletto di azionamento, a meno che sia stata tolta la batteria.
u Se non si è mai usato un tagliasiepi prima, è preferibile
chiedere a un utilizzatore esperto una dimostrazione pratica oltre che approfondire il contenuto di questo manuale.
u Non toccare mai le lame se l’elettroutensile è acceso. u Non tentare mai di arrestare le lame con la forza. u Non appoggiare l’elettroutensile no a quando le lame non
si sono fermate completamente.
u Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate e usurate. Non utilizzare l'elettroutensile se le lame sono danneggiate.
u Prestare attenzione a evitare oggetti duri (quali ad
esempio lo metallico o inferriate) durante il taglio. Se si
dovesse accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo, spegnere immediatamente l'elettroutensile e controllare se ha subito danni.
u Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente e controllare se presenta dei danni.
u Se l’elettroutensile dovesse bloccarsi, spegnerlo
immediatamente. Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere eventuali ostruzioni.
u Dopo l'uso, inlare sulle lame la guaina fornita in
dotazione. Riporre l'elettroutensile, vericando che la lama
non sia esposta.
u Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare un elettroutensile non completo o che sia stato sottoposto
a modiche non autorizzate.
u Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile. u Essere consapevoli del fatto che nel tagliare i lati più alti di
una siepe potrebbero cadere dei detriti.
u Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani,
afferrandolo dalle impugnature previste.
Rischi residui
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati in queste avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato, improprio, ecc.
Page 29
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u lesioni personali causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di
un elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi
elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive; u rischi per la salute causati dall'aspirazione di polvere
generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad esempio,
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l'MDF).
Vibrazione
I valori di emissione di vibrazione dichiarati nella sezione "Dati
tecnici" e nella Dichiarazione di conformità di questo manuale
sono stati misurati in base al metodo di prova standard previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati come parametri di confronto tra due elettroutensili. Il valore di emissione di vibrazione dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazione durante l'impiego effettivo dell'elettroutensile può differire da quello
dichiarato a seconda delle modalità d'uso. Il livello di
vibrazione può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l'esposizione a vibrazione per determinare le misure di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l'elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull'elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali,
leggere attentamente il manuale di istruzioni.
:
Indossare occhiali di sicurezza normali o a
O
mascherina quando si usa questo elettroutensile.
Indossare un dispositivo di protezione per l'udito
N
quando si usa questo elettroutensile.
(Traduzione del testo originale)
Rimuovere sempre la batteria dall'elettroutensile
prima di sottoporlo a qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione.
Non esporre l'elettroutensile alla pioggia o a
R
un'umidità intensa.
Tenere le mani lontane dalle lame.
Prestare attenzione alla caduta di oggetti.
Mantenere le persone presenti a debita distanza.
ITALIANO
K
Prestare attenzione alle lame taglienti. Le lame continuano a girare dopo lo spegnimento del
L
motore.
Potenza sonora garantita ai sensi della Direttiva
87
2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo. u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non esporre le batterie al calore. u Non conservare le batterie in ambienti in cui la
temperatura potrebbe superare 40 °C.
u Caricare le batterie solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare le batterie solo con il caricabatteria fornito con
l'elettroutensile.
u Per lo smaltimento delle batterie, seguire le istruzioni
fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
u Non danneggiare o deformare un pacco batteria forandolo
o colpendolo, per evitare il rischio di lesioni personali o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
Caricabatterie Avvertenza! Il caricabatterie è stato progettato per una
tensione specica. Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria dell'elettroutensile con il quale è stato fornito.
Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare, provocando lesioni personali e danni materiali.
29
Page 30
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili. u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo sostituire dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni. u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde.
Sul caricabatterie sono presenti i seguenti simboli:
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all’uso
$
in ambienti interni.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il
#
caricabatterie rende superuo il lo di terra. Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire la spina caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo sostituire dal produttore o presso un Centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
1. Grilletto di azionamento
2. Interruttore di blocco di sicurezza
3. Pulsante di rilascio batteria
4. Pacco batteria
5. Lama tagliaerba
6. Lama sfoltirami
7. Impugnatura principale
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i pacchi batteria o la rete di alimentazione. Gli eventuali problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie è in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull'etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta, non continuare a caricare la batteria. Portarla presso un centro di assistenza o un sito di raccolta per il riciclaggio.
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva un pacco batteria troppo caldo o troppo freddo avvia automaticamente la funzione di ritardo per pacco batteria caldo/freddo, sospendendo il caricamento
nché la batteria non raggiunge la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità
Carica pacco batteria. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED lampeggia secondo lo schema indicato sull'etichetta.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati collegati alla rete elettrica con il LED sempre acceso. Il
caricabatterie manterrà il pacco batteria come nuovo e completamente carico. Questo caricabatterie è dotato di una modalità di messa a punto, che eguaglia o bilancia le singole
celle del pacco batteria, in modo che possa funzionare alla
capacità di picco. I pacchi batteria devono essere messi a
punto una volta a settimana oppure ogni volta che la batteria
non fornisce più la stessa quantità di corrente. Per utilizzare la modalità di messa a punto automatica inserire
il pacco batteria nel caricabatterie e lasciarvelo per almeno 8 ore.
Carica di una batteria
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta. uInserire a fondo in sede il pacco batteria. La spia di carica
verde lampeggia ripetutamente durante il processo di carica.
u La carica è completa quando la spia di carica verde
rimane accesa ssa. Il pacco batteria può essere lasciato
nel caricabatterie o rimosso.
u Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l'uso,
diversamente la loro durata potrebbe ridursi notevolmente. Per la massima durata delle batterie, non lasciarle scaricare completamente. Si consiglia di ricaricare le batterie dopo ciascun impiego.
30
Note importanti riguardanti la carica
u È possibile ottenere la massima durata e le migliori
prestazioni se il pacco batteria è carico e la temperatura dell'aria è compresa tra 18 e 24 °C. NON caricare il pacco batteria se la temperatura dell'aria è inferiore a +4,5 °C o superiore a +40 °C. Questa precauzione è importante e impedirà che il pacco batteria subisca gravi danni.
u Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare caldi
al tatto durante la carica. Si tratta di un fenomeno normale che non indica la presenza di problemi. Per agevolare il raffreddamento del pacco batteria dopo l'uso evitare di posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un ambiente caldo, come ad esempio all'interno di un capannone di metallo o di un rimorchio non isolato.
u Se il pacco batteria non si carica correttamente:
Page 31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u controllare l’effettivo funzionamento della presa di
corrente collegandovi una lampada o un apparecchio simile;
u vericare se la presa di corrente è collegata a un
interruttore della luce che si spegne quando si spengono le luci;
u spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
dove la temperatura dell'aria circostante sia di circa 18
- 24 °C;
u se i problemi di ricarica persistono, portare
l'elettroutensile, il pacco batteria e il caricabatterie presso il proprio centro di assistenza di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per svolgere lavori che prima venivano eseguiti con facilità. NON
CONTINUARE a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare un pacco batteria parzialmente usato ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sul pacco batteria stesso.
u Materiali estranei di natura conduttiva come, a titolo
esemplicativo ma non esaustivo, polvere di smerigliatura,
schegge metalliche, lana di acciaio, lamine di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche, dovrebbero
essere eliminati dalle cavità del caricabatterie. Staccare il
caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Non immergere alcuna parte del caricabatterie in acqua o
altri liquidi.
Installazione e rimozione del pacco batteria (Fig. C)
Nota: per ottenere risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria sia completamente carico prima dell'uso.
u Per installare il pacco batteria (4) nell'impugnatura
dell'elettroutensile, allineare il pacco batteria con le guide all'interno dell'impugnatura stessa, farlo scorrere al suo
interno no a quando il pacco batteria sarà saldamente
inserito in sede e accertarsi che non possa sganciarsi.
u Per rimuovere la batteria dall’elettroutensile, premere il
pulsante di sgancio batteria (3) ed estrarre con decisione il pacco batteria dall’impugnatura dell’utensile. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto nella sezione riguardante il caricabatterie di questo manuale.
Assemblaggio
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e staccare la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone.
Montaggio e smontaggio delle lame (Figg. A e B)
La lama tagliaerba (5) è stata concepita per il taglio di erba ed erbacce. La lama sfoltirami (6) è stata concepita per il taglio di
siepi e cespugli.
u Per montare la lama rimuovere il coprilama (8) tenendo
premuto il pulsante di rilascio lama (9) nella direzione indicata dalla freccia (Fig. A)
u Rimuovere il coprilama (8) (Fig. B). u Allineare i fori per i perni di posizionamento (10) sulla
lama con i perni di posizionamento (11).
u Riposizionare il coprilama (8), come illustrato nella Fig. B. u Il pulsante di rilascio lama scatta nella posizione di
chiusura.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. D)
Avvertenza! Al ne di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
illustrata in gura. Avvertenza! Al ne di ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere SEMPRE l’utensile con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani prevede una mano sull'impugnatura principale (7). Avvertenza! Dopo lo spegnimento dell'elettroutensile la lama potrebbe girare a vuoto.
Avvertenza! MANTENERE l'altra mano lontano dalla lama.
Grilletto di azionamento
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare l'interruttore nella
posizione di accensione. Avvertenza! Non utilizzare la lama sfoltirami per tagliare tronchi di diametro superiore a 8 mm, ma solo per gli arbusti che si trovano normalmente nei giardini di abitazioni e altri
edici.
Per accendere l'elettroutensile fare scorrere il pulsante di blocco di sicurezza (2) e premere il grilletto di azionamento
(1). Quando l'elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il
pulsante di sblocco di sicurezza. Per spegnere l’elettroutensile rilasciare il grilletto.
Consigli per un utilizzo ottimale (Figg. E, F, G, H e I)
Taglio di erba (Figg. E e F)
Avvertenza! Dopo lo spegnimento dell'elettroutensile la lama
potrebbe girare a vuoto.
u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tagliare l'erba solo
quando è asciutta.
u Sorreggere l'elettroutensile come illustrato nella Fig. G.
Tenere l’altra mano ben lontana dalla lama. Mantenere una posizione di lavoro stabile per evitare di scivolare. Non sporgersi troppo.
31
Page 32
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Quando si taglia l'erba lunga, lavorare a più riprese
dall'alto. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e piante
delicate.
u Se l’elettroutensile inizia a funzionare lentamente, ridurre il
carico.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare
leggermente l’elettroutensile.
Potatura di siepi (Figg. G, H e I)
Avvertenza! Dopo lo spegnimento dell’elettroutensile la lama
potrebbe girare a vuoto.
u Inclinare leggermente l’elettroutensile (al massimo di 15°
rispetto alla linea di taglio) afnché le punte della lama
puntino leggermente verso la siepe. In questo modo le
lame potranno eseguire il taglio in modo più efcace.
u Iniziare a potare la parte superiore della siepe. u Tenere l’elettroutensile con l'inclinazione desiderata e
spostarlo progressivamente lungo la linea di taglio. La lama a doppio taglio permette di potare in una direzione o nell’altra.
u Per ottenere un taglio molto diritto, tendere un pezzo di
corda per l’intera lunghezza della siepe, all’altezza desiderata. Usare la corda come guida, tagliando immediatamente al di sopra di essa.
u Per ottenere lati della siepe piatti, potare verso l’alto in
direzione della crescita. I rami più giovani si spostano verso l’esterno quando la lama taglia verso il basso, lasciando dei vuoti nella siepe.
u Prestare attenzione a evitare oggetti estranei. Evitare in
modo particolare oggetti duri tipo lo metallico e inferriate,
dato che potrebbero danneggiare le lame.
u Oliare regolarmente le lame.
Indicazioni per la potatura (Regno Unito e Irlanda)
u Potare siepi e cespugli a foglia caduca (foglie nuove ogni
anno) nei mesi di giugno e ottobre.
u Potare i sempreverdi in aprile e agosto. u Potare le conifere e altri cespugli a crescita rapida ogni sei
settimane, da maggio no a ottobre.
Consigli per la potatura (Australia e Nuova Zelanda)
u Potare siepi e cespugli a foglia caduca (foglie nuove ogni
anno) nei mesi di dicembre e marzo.
u Potare i sempreverdi in settembre e in febbraio. u Potare le conifere e altri cespugli a crescita rapida ogni sei
settimane, da ottobre no a marzo.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare.
32
Il caricabatterie non richiede alcuna manutenzione, salvo che una pulizia regolare. Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull’elettroutensile spegnerlo. Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello morbido o con un panno asciutto.
u Pulire periodicamente l'alloggiamento del motore con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
u Dopo l'uso, pulire con attenzione le lame. Dopo la pulizia,
stendere un velo di olio per macchinari leggero per evitare che le lame si arrugginiscano.
Conservazione
Se si prevede che l’elettroutensile non venga usato per mesi, l’ideale sarebbe lasciare la batteria collegata al caricabatterie. In alternativa, procedere come descritto di seguito:
u caricare completamente la batteria; u conservare l’elettroutensile in un luogo protetto e asciutto.
La temperatura di conservazione deve rimanere sempre nell'intervallo compreso tra +5 °C e + 40 °C;
u prima di usare l’elettroutensile dopo un lungo periodo di
inutilizzo, caricare di nuovo completamente la batteria.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo devono essere
Z
smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le disposizioni locali.
Dati tecnici
BCSS18 Tensione Lunghezza lama (tagliaerba) Distanza tra le lame (tagliaerba) Lunghezza lama (sfoltirami) Distanza tra le lame (sfoltirami)
Peso
Batterie Caricabatterie (minuti di carica)
Vcc
Cod. cat.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
Cod. cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Peso
Ah
(kg)
Amp 400 mA 1A 1A 2A 1,35 A
V 18
cm 10 mm 23 cm mm 8
kg
0,84
20
Page 33
ITALIANO
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Valori totali di emissione di vibrazione (somma vettore triassiale) in
Valore di emissione di vibrazione (ah) < 2,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
in conformità alla norma EN 60745: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
conformità alla norma EN60745
Livello di pressione sonora misurato
Livello di potenza sonora: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
(Traduzione del testo originale)
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Cesoia/Tosasiepi BCSS18
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/CE,
cesoia / sfoltirami, Allegato V
Pressione sonora misurata: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Livello di pressione sonora garantito: LWA: 87 dB(A)
Questo prodotto è inoltre conforme alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare Black & Decker
all'indirizzo indicato di seguito oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
(Vertaling van de originele
instructies)
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o
contattando l'ufcio Black & Decker di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il
prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER heggenschaar/buxusschaar van het
type BCSS18 is ontworpen voor het snoeien van heggen,heesters en braamstruiken. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle instructies. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in alle waarschuwingen die hieronder worden vermeld, heeft betrekking op elektrisch gereedschap voor gebruik op netspanning (met netsnoer) of met een accu (snoerloos).
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30/11/2020
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di riparazione autorizzato.
1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
33
Page 34
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar (RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt, dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
34
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer dat
bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Page 35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan gevaar voor letsel en brand geven.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot stand kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt, kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat, spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet een accu of gereedschap die/dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan vuur
of een temperatuur boven 130 °C kan explosie tot gevolg
hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten.
6. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende
@
veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
u Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van de
heggenschaar kan leiden tot ernstige verwondingen.
u Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de afdekkap over de heggenschaar wanneer u de heggenschaar vervoert of opbergt. Wanneer de heggenschaar op de juiste
manier wordt behandeld, verkleint u de kans op
persoonlijk letsel door de snijbladen.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Als een snoer
onder spanning wordt geraakt met de snijbladen, komen
niet-afgeschermde metalen onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schok krijgen.
u Houd het snoer uit de buurt van het snijgebied. Tijdens
de gebruik kan het snoer in de struiken verstopt raken en
per ongeluk door het snijblad worden doorgesneden.
u Het is niet de bedoeling dat dit gereedschap wordt
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het gereedschap door een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
u Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep, de
schakelaar of de aan/uit‑schakelaar, tenzij de accu is verwijderd.
u Heeft u nog nooit een heggenschaar gebruikt, raadpleeg
dan deze handleiding maar vraag ook advies een ervaren gebruiker.
u Raak vooral nooit de snijbladen aan terwijl het
gereedschap is ingeschakeld.
u Probeer nooit de bladen tot stilstand te dwingen. u Leg het gereedschap pas neer wanneer de bladen geheel
tot stilstand zijn gekomen.
u Controleer de messen regelmatig op beschadigingen en
slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt wanneer de messen beschadigd zijn.
u Zorg ervoor dat u tijdens het knippen niet in de buurt komt
van hard materiaal (zoals metalen draden, afrasteringen).
35
Page 36
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Als u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het op
schade.
u Gaat het gereedschap meer dan normaal trillen, schakel
het dan onmiddellijk uit en controleer het op beschadigen.
u Loopt het gereedschap vast, schakel het dan onmiddellijk
uit. Verwijder de oorzaak van het vastlopen, maar neem
vooral eerst de accu uit het gereedschap.
u Schuif na gebruik de beschermkap over de bladen. Let er,
wanneer u het gereedschap opbergt, vooral goed op dat
het snijmes niet onbedekt is.
u Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn
aangebracht wanneer u met het apparaat werkt. Probeer nooit incompleet gereedschap te gebruiken of
gereedschap waarop ongeoorloofde wijzigingen zijn
aangebracht.
u Laat nooit kinderen met het gereedschap werken. u Let op vallend blad en vallende takken wanneer u de
hogere gedeelten van een heg knipt.
u Houd het apparaat altijd met beide handen aan de daartoe
bestemde hendels vast.
Overige risico's
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat
vrijkomt tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijvoorbeeld: het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring, zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt verstrekt.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken.
36
De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Waarschuwing! De gebruiker moet de
instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
:
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
O
gereedschap gebruikt.
Draag gehoorbescherming wanneer u dit
N
gereedschap gebruikt.
Haal de accu altijd uit het apparaat voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen of hoge
R
luchtvochtigheid.
Houd uw handen weg bij zaagblad.
Wees bedacht op vallende voorwerpen. Houd
omstanders uit de buurt.
K
Pas op voor de scherpe snijbladen. Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de bladen nog
L
even in beweging.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd
87
geluidsvermogen.
Page 37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan ook accu's open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur
van tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het
gedeelte "Het milieu beschermen".
u Beschadig/vervorm de accu niet, bijv. door er gaten in te
boren of erop te slaan, aangezien dit kan leiden tot letsel en brand.
u Laad beschadigde accu's niet op.
Laders Waarschuwing! De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
Uw lader is voorzien van de volgende symbolen:
De lader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
$
binnenshuis.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Functies
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schakelaar voor vergrendeling in de Uit-stand
3. Accu-ontgrendelknop
4. Accu
5. Grasschaarblad
6. Blad voor het trimmen van struiken
7. Hoofdhandgreep
De accu opladen
BLACK+DECKER‑laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu's.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact. u Zet de accu stevig op z'n plaats. Het groene laadlampje
zal tijdens het laden blijven knipperen.
uWanneer het groene laadlampje blijft branden, is de accu
volledig opgeladen. U kunt de accu uit de lader halen of in de lader laten zitten.
u Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik
op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk
ernstig wordt bekort. Accu's hebben de langste levensduur wanneer u ze niet volledig ontlaadt. Aangeraden wordt de accu's na elk gebruik op te laden.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of beschadigd. De LED knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon van een slechte
accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
#
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of
veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart
en wordt het laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu opladen. Deze
functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het lampje knippert in een patroon dat op het label wordt
aangeduid.
37
Page 38
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
De accu in de lader laten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten terwijl het LED‑lampje blijft branden. De lader houdt de accu volledig
opgeladen. De lader heeft een automatische
opwaardeerstand die de afzonderlijke cellen in de accu van gelijke lading voorziet of de lading ervan in evenwicht brengt
zodat de accu optimaal kan presteren. Accu's moeten elke week worden opgewaardeerd of wanneer de accu niet meer hetzelfde rendement geeft. Plaats, als u de automatische opwaardeerstand wilt gebruiken, de accu in de lader en laat de accu ten minste 8 uur in de lader zitten.
Belangrijke opmerkingen over laden
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen bij een
temperatuur tussen 18 °- 24 °C. Laad de accu NOOIT op in een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C, of boven +40
°C. Dit is erg belangrijk en voorkomt ernstige schade aan
de accu.
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden misschien
bij aanraking warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet
op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de werking van het stopcontact door een
lamp of een ander apparaat aan te sluiten;
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt;
u Breng de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18 ° en 24 °C ligt;
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP onder deze omstandigheden. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u
dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof,
metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping
van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
De accu installeren en verwijderen (Afb. C)
Opmerking: U bereikt het beste resultaat wanneer de accu
volledig is opgeladen.
u Plaats de accu (4) in de handgreep van het gereedschap
door de accu tegenover de rails aan de binnenzijde van
de handgreep te houden en de accu in de handgreep te schuiven tot de accu stevig op z'n plaats zit in het gereedschap en controleer vervolgens dat de accu niet los kan komen.
u U kunt de accu uit het gereedschap nemen door op de
vrijgaveknop (3) te drukken en de accu met een stevige
ruk naar buiten te trekken. . Plaats de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding.
Montage
Waarschuwing! Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk
letsel: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
Aanbrengen en verwijderen van de snijbladen (Afb. A, B)
Het schaarblad (5) is bestemd voor het knippen van gras en onkruid. Het snoeiblad (6) is bestemd voor het snoeien van
heggen en heesters.
u U kunt het blad plaatsen, door de kap (8) te verwijderen
door de vrijgaveknop (9) van het snijblad in te duwen en ingeduwd te houden in de richting van de pijl. (Afb. A)
u Verwijder de kap (8) van het snijblad (Afb. B). u Houd de gaten van de positioneringspen (10) op het blad
tegen over de positioneringspennen (11).
u Verwijder de kap (8) van het snijblad, zoals wordt getoond
in Afb. B.
u De vrijgaveknop van het snijblad klikt vast in de gesloten
stand.
Juiste handpositie (Afb. D)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd de handen ALTIJD in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig vast, zodat u bent voorbereid op een plotseling reactie.
Voor de juiste handpositie zet u één hand op de
hoofdhandgreep (7).
Waarschuwing! Snijbladen kunnen uitlopen na het
uitschakelen.
Waarschuwing! HOUD andere hand weg bij snijblad.
38
Page 39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aan/uit-schakelaar
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar in de
ingeschakelde stand te vergrendelen.
Waarschuwing! Gebruik de snijbladen niet voor het knippen
van takken van meer dan 8 mm. Knip met de heggenschaar alleen de struiken die meestal rond huizen en gebouwen staan. U schakelt het gereedschap in door de knop (2) voor vergrendeling in de Uit-stand te verschuiven en vervolgens op
de aan/uit‑schakelaar (1) in te knijpen. U kunt de knop voor
vergrendeling in de uit-stand loslaten zodra het apparaat in werking is. U kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit­schakelaar los te laten.
Tips voor optimaal gebruik (Afb. E, F, G, H, I)
Gras knippen (Afb. E, F)
Waarschuwing! Snijbladen kunnen uitlopen na het
uitschakelen.
u U krijgt de beste resultaten wanneer u uitsluitend droog
gras knipt.
u Houd het gereedschap vast zoals in afb. G wordt getoond.
Blijf met uw andere hand goed weg bij het blad. Blijf stevig staan zodat u niet uitglijdt. Reik niet buiten uw macht.
u Maai in gedeelten van bovenaf wanneer u lang gras
maait. Maai telkens een klein gedeelte.
u Houd het gereedschap uit de buurt van harde voorwerpen
en kwetsbare planten.
u Belast het gereedschap minder zwaar, als het langzamer
begint te werken.
u U kunt het gras korter knippen door het gereedschap wat
te kantelen.
Heggen knippen (Afb. G, H, I)
Waarschuwing! Snijbladen kunnen uitlopen na het
uitschakelen.
u Kantel het apparaat enigszins (maximaal 15° ten opzichte
van de snijlijn) zodat de uiteinden van de bladen wat naar de heg toe wijzen. Zo werken de bladen effectiever.
u Begin met het knippen van de bovenzijde van de heg. u Houd het gereedschap in de gewenste hoek en beweeg
het rustig langs de maailijn. Met het dubbelzijdig blad kunt
u in beide richtingen knippen.
u Voor een kaarsrechte lijn kunt u op de gewenste hoogte
een stuk touw over de lengte van de heg spannen.
Gebruik het touw als richtlijn door er net boven te knippen.
u Knip voor vlakke zijden naar boven met de groei mee.
Jonge stelen steken naar buiten wanneer het blad naar
beneden snijdt, waardoor uitgedunde delen in de heg
ontstaan.
u Zorg ervoor dat de heggenschaar niet in aanraking komt
met andere voorwerpen.
Vermijd vooral hard materialen zoals metalen draden en
relingen omdat de bladen daardoor beschadigd kunnen raken.
u Smeer de snijbladen regelmatig.
Richtlijnen voor het knippen van heggen (Verenigd Koninkrijk en Ierland)
u Knip heggen en struiken met seizoensblad (elk jaar nieuw
blad) in juni en oktober.
u Knip groenblijvende struiken in april en augustus. u Snoei coniferen en andere snelgroeiende heesters elke
zes weken van mei tot oktober.
Richtlijnen voor het knippen (Australië en Nieuw Zeeland)
u Knip heggen en struiken met seizoensblad (elk jaar nieuw
blad) in december en maart.
u Knip groenblijvende struiken in september en februari. u Knip coniferen en andere snelgroeiende heesters elke zes
weken van oktober tot maart.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Wanneer u onderhoud gaat uitvoeren aan het gereedschap, moet u het eerst uitschakelen. Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de
lader regelmatig met een zachte borstel of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Maak de bladen na gebruik zorgvuldig schoon. Breng na
reiniging een dunne laag lichte machineolie aan zodat de bladen niet gaan roesten.
Opslag
Houd de accu op de lader aangesloten wanneer het
gereedschap enkele maanden niet wordt gebruikt. Ga anders als volgt te werk:
u Laad de accu volledig op. u Berg het gereedschap op een veilige en droge plaats op.
De temperatuur in de opbergruimte moet altijd tussen +
+5°C en +40°C liggen.
u Laad de accu opnieuw volledig op voor u het gereedschap
na langdurige opslag weer gebruikt.
39
Page 40
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
Z
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende voorschriften.
Technische gegevens
BCSS18
Spanning
Bladlengte (schaar)
Bladholte (schaar)
Bladlengte (trimmer)
Bladholte (trimmer)
Gewicht
Accu's Lader (minuten)
Vdc
Cat.nr.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 11 0
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Ah
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN60745
Trillingsemissiewaarde (ah) < 2,5m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
emissie geluidsdrukniveau: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Geluidsvermogenniveau: L
Cat.nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Gewicht
kg
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
WA
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
Geluidsdruk: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); het gegarandeerde
geluidsvermogensniveau: L
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/EU en
: 87 dB(A)
WA
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op
het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
20
Egide Walschaertsstraat 14 -18
Black and Decker,
2800 Mechelen, België
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie‑aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen
aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2‑jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
30/11/2020
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BCSS18 Schaar/Trimmer
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 S.I.
2001/1701, schaar/buxusschaar, Bijlage V
40
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
Page 41
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La tijera cortacésped/cortasetos BCSS18 de BLACK+ DECKER ha sido diseñada para cortar césped, setos,
arbustos y zarzas. Esta herramienta ha sido concebida
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
¡Advertencia! Lea todas las advertencias de
@
seguridad y todas las instrucciones. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las advertencias a continuación hace referencia
a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable)
o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
41
Page 42
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y no permita que la utilicen las personas
no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla.
Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de lesiones e incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
si han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 130 °C puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del intervalo de temperatura
especicado en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Reparaciones a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Advertencia! Advertencias de seguridad
@
adicionales para cortasetos
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por el
fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar riesgos de incendios al ser utilizado con otra batería.
42
u Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
hoja de corte. No retire el material cortado ni sujete el
material que vaya a cortar mientras las cuchillas se encuentren en movimiento. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado cuando se disponga a retirar material atascado.
Page 43
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
La falta de atención durante el uso del cortasetos puede ocasionar graves lesiones.
u Transporte la tijera por la empuñadura, con la cuchilla
de corte detenida. Cuando transporte o guarde el
cortasetos, colóquele siempre la cubierta del
dispositivo de corte. La correcta manipulación del cortasetos reduce las posibles lesiones personales ocasionadas por las cuchillas de corte.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre aislada, ya que la cuchilla de
corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
Si las cuchillas de corte entran en contacto con un cable
conectado a la red eléctrica, podrían hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica transmitan la
electricidad y produzcan una descarga al usuario.
u Mantenga el cable alejado de la zona de corte. Durante
el funcionamiento, el cable podría quedar oculto entre los
arbustos y la hoja podría cortarlo accidentalmente.
u Este aparato no está destinado para su uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la
experiencia o el conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al
uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para asegurarse de que no la tomen como elemento de
juego.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones corporales y/o de daños materiales.
u No transporte la herramienta poniendo las manos en la
empuñadura frontal con interruptor o en el gatillo de
activación, salvo que haya extraído la batería.
u Si nunca ha utilizado un cortasetos, le recomendamos
solicitar instrucciones prácticas a un usuario
experimentado, además de leer detenidamente este
manual.
u Nunca toque las cuchillas mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
u Nunca intente forzar las cuchillas para que se detengan. u No deje apoyada la herramienta apoyada hasta que las
cuchillas se hayan detenido por completo.
u Compruebe periódicamente que las cuchillas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las cuchillas están dañadas.
u Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres o
verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha ocasionado algún daño.
u Si la herramienta comienza a vibrar de manera anormal,
apáguela de inmediato y compruebe si ha sufrido algún daño.
u Si la herramienta se para, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga la
batería.
u Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina de la
cuchilla suministrada sobre las cuchillas. Cuando guarde la herramienta, asegúrese de que la cuchilla no quede descubierta.
u Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente montada o una herramienta con modicaciones no
autorizadas.
u Nunca permita que los niños utilicen la herramienta. u Tenga cuidado con los restos que caen al cortar las partes
superiores de un seto.
u Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o
accesorios.
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la respiración del
polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble,
haya y tablero semiduro de bras).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
43
Page 44
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a
las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de disparo.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
:
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas o
O
anteojos protectores.
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre
N
protección para los oídos.
Siempre debe extraer la batería del aparato antes
de limpiar y realizar el mantenimiento.
No exponga la herramienta a la lluvia ni a la
R
humedad.
Mantenga las manos alejadas de las cuchillas.
Tenga cuidado con los objetos que puedan caerse.
Mantenga alejadas a otras personas.
K
Tenga cuidado con las cuchillas aladas. Una vez apagado el motor, las cuchillas siguen moviéndose.
L
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
87
garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Nunca intente abrir la batería por ningún motivo. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor.
44
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
comprendida entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme la batería mediante perforaciones o
golpes, pues ello puede causar riesgo de incendio y de lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
Cargadores ¡Advertencia! El cargador ha sido diseñado para un voltaje
especíco. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de
características. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER
suministrado para cargar la batería del aparato. Otras
baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido
por el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
En el cargador constan los siguientes símbolos:
El cargador está previsto para ser utilizado
$
únicamente en interiores.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo
#
tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por
un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Si el cable de alimentación se daña, deberá ser sustituido
por el fabricante o un centro de servicio técnico autorizado
de BLACK+DECKER para evitar riesgos.
Características
1. Interruptor de activación
Page 45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
2. Interruptor de desbloqueo
3. Botón de liberación del conjunto de la batería
4. Batería
5. Cuchilla para césped
6. Cuchilla para setos
7. Empuñadura principal
Carga de la batería
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador a una toma adecuada. u Inserte y trabe totalmente la batería. La luz de carga
verde parpadeará continuamente durante la carga.
u La carga habrá nalizado cuando la luz de carga verde
quede iluminada en modo continuo. Puede dejar la
batería en el cargador o sacarla.
u Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea
posible después del uso; de lo contrario, se reducirá notablemente su vida útil. Para aprovechar al máximo la vida útil de la batería, no deje que la batería se agote. Es recomendable recargar las baterías después de cada uso.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada.
El LED parpadea con el patrón indicado en la etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de fallo de la
batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría o caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta que la
batería se normalice. Después de esto, el cargador cambia
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería. La
luz parpadea con el patrón indicado en la etiqueta.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá el conjunto de la batería a baja temperatura y completamente cargado. Este cargador está dotado de un modo de anación automática que ecualiza
o balancea las celdas individuales de la batería, para permitir
que esta funcione al máximo de su capacidad.
La batería debería anarse semanalmente o cada vez que no tenga el mismo rendimiento. Para usar el modo de anación automática, coloque la batería en el cargador y déjela durante
por lo menos 8 horas.
Notas importantes para la carga
uSe puede obtener una vida útil más larga y un mejor
rendimiento de la batería si se la carga a una temperatura ambiente comprendida entre 18 °C y 24 °C. NO cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a +4.5 °C o superior a +40 °C. Esto es importante y previene daños graves a la batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse demasiado al
tacto durante la carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería en
un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar si
la toma funciona.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente 18
°C - 24 °C.
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar
una batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales extraños que sean conductores, por
ejemplo, el polvo de amolado, los chips metálicos, la lana
de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de
partículas metálicas, deben mantenerse alejados de las
cavidades del cargador. Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congele el cargador ni lo sumerja en agua u otros
líquidos.
Colocar y extraer la batería (Fig. C)
Nota: Para obtener mejores resultados, compruebe que la
batería esté completamente cargada.
u Coloque la batería (4) en la empuñadura de la
herramienta alineándola en las guías internas de la
empuñadura, deslícela hasta que quede rmemente
colocada en la herramienta y compruebe que no se salga.
45
Page 46
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Para extraer la batería de la herramienta, pulse el botón
de extracción (3) y extraiga con fuerza la batería de la
empuñadura de la herramienta. Introduzca el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual.
Montaje
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la unidad y retire la batería antes de realizar
ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El
encendido accidental puede causar lesiones.
Colocación y extracción de las cuchillas (Fig. A, B)
La cuchilla cortacésped (5) ha sido diseñada para cortar
hierba y malas hierbas. La cuchilla cortasetos (6) ha sido diseñada para cortar setos y arbustos.
u Para colocar la cuchilla, retire la cubierta de la cuchilla (8)
presionando y manteniendo el botón de liberación de la
cuchilla (9) en la dirección de la echa (Fig. A)
u Saque la cubierta de la cuchilla (8) (Fig. B). u Alinee los agujeros de los pasadores de posicionamiento
(10) de la cuchilla con los pasadores de posicionamiento (11).
u Vuelva a colocar la cubierta de la cuchilla (8) como se
muestra en la Fig. B.
u El botón de liberación de la cuchilla se cierra.
Posición correcta de las manos (Fig. D)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en la posición correcta que se muestra. ¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la máquina, para anticiparse a
una reacción repentina.
La posición correcta de las manos exige que una mano
repose en la empuñadura principal (7).
¡Advertencia! La cuchilla sigue girando después de apagar la
herramienta.
¡Advertencia! Mantenga las manos alejadas de la cuchilla.
Interruptor de activación
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor en la
posición de encendido. ¡Advertencia! No use la cuchilla para cortar ramas de más de 8 mm. Use la cortadora solo para cortar los arbustos normales
que crecen alrededor de las casas y los edicios.
Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo (2) y, a continuación, pulse el interruptor de encendido/apagado (1). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el interruptor de bloqueo. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo (Figs. E, F, G, H, I)
Cortar césped (Fig. E, F)
¡Advertencia! La cuchilla sigue girando después de apagar la
herramienta.
u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente hierba seca.
u Sostenga la herramienta como se indica en la Fig. G.
Mantenga la otra mano apartada de la cuchilla. Mantenga
una posición de trabajo estable para no resbalarse. No se
estire demasiado.
u Cuando corte césped alto, trabaje por etapas desde
arriba. Realice cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de los objetos duros y
las plantas delicadas.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
u Para realizar un corte más a ras, incline ligeramente la
herramienta.
Corte de setos (Fig. G, H, I)
¡Advertencia! La cuchilla sigue girando después de apagar la
herramienta.
u Incline ligeramente la herramienta (hasta 15° en relación
con la línea de corte) para que las puntas de la cuchilla se orienten ligeramente hacia el seto. De este modo, las
hojas cortarán de manera más ecaz.
u Empiece cortando la parte superior del seto. u Sujete la herramienta en el ángulo deseado y muévala
rmemente a lo largo de la línea de corte. La hoja de
doble cara permite cortar en ambas direcciones.
u Para conseguir un corte bien recto, extienda un trozo de
cuerda a lo largo del seto, a la altura deseada. Utilice la cuerda como línea guía y realice el corte por encima de la cuerda.
u Para obtener supercies planas, corte hacia arriba en la
dirección de crecimiento. Los tallos más jóvenes se desplazan hacia fuera cuando la hoja corta hacia abajo, lo
que provoca un parcheado plano en el seto.
u Procure evitar los objetos extraños. Evite especialmente
objetos duros, como alambres o verjas, ya que podrían dañar las hojas.
u Lubrique las hojas periódicamente.
Instrucciones de corte (Reino Unido e Irlanda)
u Corte setos y arbustos de hojas caducas (que se
producen nuevas cada año) en junio y en octubre.
u Corte árboles o plantas de hoja perenne en abril y en
agosto.
u Corte coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido
cada seis semanas. de mayo a octubre.
46
Page 47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de corte (Australia y Nueva Zelanda)
u Corte setos y arbustos de hojas caducas (que se
producen nuevas cada año) en diciembre y en marzo.
u Corte árboles o plantas de hojas perennes en septiembre
y en febrero.
u Corte coníferas y otros arbustos de crecimiento rápido
cada seis semanas, de octubre a marzo.
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, debe apagar la herramienta. Desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Después de utilizar la herramienta, limpie con cuidado las
cuchillas. Después de limpiarlas, aplique una película de
aceite ligero para máquinas, para evitar que las cuchillas
se oxiden.
Datos técnicos
BCSS18
Tensión
Longitud de las cuchillas (cortacésped)
Distancia de las cuchillas (cortacésped)
Longitud de las cuchillas (cortasetos)
Distancia de las cuchillas (cortasetos)
Peso
Baterías Cargador (minutos)
Vcc
N.º cat.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
Ah
Valor de emisión de vibraciones (ah) < 2,5m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s
nivel de presión acústica de emisión: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Nivel de potencia acústica: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Peso
kg
Amps 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
norma EN60745
Nivel de ruido según EN 60745:
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
20
0,84
2
Almacenamiento
Si la herramienta no se va a utilizar durante varios meses, lo
ideal es dejar la batería conectada al cargador. En caso
contrario, realice el procedimiento siguiente:
u Cargue completamente la batería. u Guarde la herramienta en un lugar seguro y seco. La
temperatura de almacenamiento siempre debe estar comprendida entre +5 °C y +40 °C.
u Antes de utilizar la herramienta después de un período de
almacenamiento prolongado, vuelva a cargar completamente la batería.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar
Z
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
BCSS18 Tijera cortacésped/Cortasetos
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/CE,
tijera cortacésped/cortasetos, Anexo V
Presión acústica medida: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); nivel
de potencia acústica garantizado: LWA: 87 dB(A)
Este producto también cumple las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE.
47
Page 48
ESPAÑOL
Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
(Traducción de las instrucciones originales)
de Black & Decker.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
O aparador de relva/cortador de sebes BCSS18 da BLACK+DECKER foi concebido para aparar relva, sebes, arbustos e rubos. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/11/2020
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado.
Pueden obtener las condiciones de la garantía de 2 años de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano en el sitio www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
48
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança e
@
todas as instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere‑se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda de controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma. Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, óleo,
arestas aadas ou peças móveis.
Page 49
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas condições adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Verique se o gatilho
está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
gatilho quando transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o gatilho ligado, isso
pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste xada numa peça rotativa da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não estejam a
ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se há peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das
ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta só deve ser utilizada quando
estiver reparada.
Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com menos frequência e controlam‑se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador adequado para um tipo de
bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada de
outros objectos metálicos, tais como clipes para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer a
ligação de um terminal para outro.
49
Page 50
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
O curto-circuito de terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido das
baterias, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, consulte um
médico. O líquido derramado da bateria pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou tenha sido modicada. As baterias
danicadas ou modicadas podem ter um comportamento imprevisível, podendo dar origem a um incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta ao fogo ou a
temperatura excessiva. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 °C pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carga e não carregue a
bateria ou a ferramenta fora da gama de temperaturas
especicadas nas instruções. Se a carga não for efectuada correctamente ou se a temperaturas não
estiverem de acordo com o limite especicado, a bateria pode car danicada e há um maior risco de incêndio.
6. Assistência a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicado e só devem ser colocadas peças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação das
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
@
cortadores de sebes
u Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem em movimento. Certique-se de que o interruptor está desligado quando desobstruir o material encravado.
Um momento de distracção enquanto trabalha com o cortador de sebes pode causar ferimentos graves.
u Transporte o cortador de sebes pelo punho com a
lâmina de corte parada. Quando transportar ou
armazenar o cortador de sebes, coloque sempre a
tampa da barra de corte. O manuseamento correcto do cortador de sebes irá reduzir possíveis danos pessoais
provocados pelas lâminas de corte.
50
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas, porque a lâmina de corte pode entrar em
contacto com a cablagem oculta. As lâminas de corte em contacto com um cabo “sob tensão” podem expor as peças metálicas da ferramenta eléctrica da ferramenta “sob tensão” e provocar um choque eléctrico no operador.
u Mantenha o cabo afastado da área de corte. Durante o
funcionamento, o cabo pode car escondido em arbustos e pode ser cortado acidentalmente pela lâmina.
u Esta ferramenta não deve ser utilizada por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou
tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças
devem ser vigiadas para que não mexam no
equipamento.
u A utilização pretendida está descrita neste manual de
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
u Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
u Se nunca utilizou o cortador de sebes anteriormente,
procure obter instruções práticas de um utilizador com
experiência como complemento a este manual.
u Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
u Nunca force a imobilização das lâminas. u Só deve pousar a ferramenta quando as lâminas pararem
por completo.
u Verique regularmente se existem danos e desgaste nas
lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas estiverem danicadas.
u Quando aparar, evite tocar em objectos duros (por
exemplo, cablagem de metal, calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em contacto com estes objectos, desligue‑a imediatamente e verique se ocorreram danos.
u Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue‑a de imediato e verique se ocorreram danos.
u Se a ferramenta encravar, desligue-a de imediato.
Remova a bateria antes de tentar remover quaisquer obstruções.
u Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certicando‑se de que a lâmina não está exposta.
u Certique‑se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modicações não autorizadas.
Page 51
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Não permita que as crianças utilizem a ferramenta. u Tenha atenção aos resíduos que caem quando cortar as
partes mais altas de uma sebe.
u Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos
punhos fornecidos.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que podem não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais podem não ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a substituição de
peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (por exemplo, trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção de
dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considerada uma estimativa de exposição da vibração, as
condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inactividade e espera da
ferramenta, além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
:
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
O
utilizar esta ferramenta.
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta
N
ferramenta.
Retire sempre a bateria do equipamento antes de
efectuar qualquer tarefa de limpeza ou manutenção.
Não exponha a ferramenta a chuva ou humidade
R
elevada.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Tenha em atenção a possibilidade de queda de
objectos. Mantenha os transeuntes afastados.
K
Esteja atento a lâminas aadas. As lâminas
continuam a mover-se após o motor ter sido
L
desligado.
A potência sonora está em conformidade com a
87
Directiva 2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca abra a bateria, seja qual for o motivo. u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração ou impacto,
porque pode causar ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
Carregadores Atenção! O carregador foi concebido para uma tensão
especíca. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
51
Page 52
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Utilize o carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com a qual foi fornecida. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca carregue baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador.
O carregador contém os seguintes símbolos de aviso:
O carregador deve ser utilizado apenas em espaços
$
interiores.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
#
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente
substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Funcionalidades
1. Gatilho
2. Botão de bloqueio
3. Patilha de libertação da bateria
4. Bateria
5. Lâmina do aparador de relva
6. Lâmina para aparar arbustos
7. Cabo principal
Carregar uma bateria
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador numa tomada adequada. u Insira a bateria totalmente carregada. O indicador
luminoso de carga verde pisca de maneira contínua durante o carregamento.
u O carregamento é concluído quando o indicador luminoso
de carga verde ca ligado de maneira contínua. Pode deixar a bateria no carregador ou retirá‑la.
u Recarregue as baterias descarregadas assim que
possível após a utilização, caso contrário a duração da bateria pode diminuir consideravelmente. Para uma maior duração da bateria, não a descarregue por
completo. Recomenda‑se que as baterias sejam
carregadas após cada utilização.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou
danicada. Este LED pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a
num centro de assistência ou num ponto de recolha para
reciclagem.
Retardação de calor/frio da bateria
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta
função assegura a duração máxima da bateria. Este
indicador luminoso pisca com o padrão indicado na etiqueta.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada. Este carregador inclui um modo
de regulação automática que nivela ou equilibra as células
individuais na bateria para que funcione com a capacidade
máxima. As baterias devem ser regulação todas as semanas
ou se a bateria não fornecer o mesmo volume de trabalho. Para utilizar o modo de regulação automática, coloque a
bateria no carregador e deixe‑a aí durante pelo menos 8
horas.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração da bateria e obter o
melhor desempenho se esta for carregada a uma temperatura ambiente que se situe entre os 18 ° e 24 °C. NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40 °C. Este requisito é
importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema.
52
Page 53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Para facilitar o arrefecimento da bateria após a utilização, evite colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique o funcionamento do receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro equipamento;
u Verique se o receptáculo está ligado a um interruptor
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes;
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja de aproximadamente
18 ° a 24 °C;
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido
efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento nestas condições. Siga o procedimento
de carregamento. Pode também carregar uma bateria
parcialmente utilizada sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Materiais estranhos de natureza condutora, tais como,
mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
u Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Instalar e retirar a bateria (Fig. C)
Nota: Para obter os melhores resultados, certique‑se de que
a bateria está totalmente carregada.
u Para instalar a bateria (4) na pega da ferramenta, alinhe a
bateria com as calhas no interior da ferramenta e
deslize‑a para dentro da pega até a bateria car inserida com rmeza na ferramenta e certique‑se de que não se desencaixa.
u Para retirar a bateria da ferramenta, pressione o botão de
libertação (3) e puxe com rmeza a bateria da pega da
ferramenta. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção sobre o carregador neste manual.
Montagem
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Colocar e remover as lâminas (Fig. A, B)
A lâmina do aparador de relva (5) foi concebida para aparar relva e ervas daninhas. A lâmina para aparar arbustos (6) foi
concebida para podar sebes e arbustos.
u Para instalar a lâmina, retire a tampa da lâmina (8)
empurrando e mantendo pressionado o botão de
libertação da lâmina (9) na direcção da seta (Fig. A)
u Retire a tampa da lâmina (8) (Fig. B). u Alinhe os furos do pino de posicionamento (10) na lâmina
com os pinos de posicionamento (11).
u Volte a colocar a tampa da lâmina (8), como indicado na
Fig. B.
u O botão de libertação de lâmina encaixa na posição
fechada.
Posição correcta das mãos (Fig. D)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize
SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição
correcta, tal como exemplicado na gura.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal (7).
Atenção! A lâmina pode continuar a rodar depois de ser
desligada.
Atenção! Mantenha a outra mão afastada da lâmina.
Gatilho
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação na
posição Ligado.
Atenção! Não utilize a lâmina para cortar hastes com mais de
8 mm. Utilize o cortador apenas para cortar arbustos normais
à volta de casas e edifícios.
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio (2) e aperte o gatilho (1). Assim que a unidade for ligada, pode soltar o botão de desbloqueio. Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor.
Sugestões para uma utilização adequada (Fig. E, F,
G, H, I)
Aparar relva (Fig. E, F)
Atenção! A lâmina pode continuar a rodar depois de ser
desligada.
u Para obter os melhores resultados, corte apenas relva
seca.
u Segure na ferramenta conforme indicado na Fig. G.
Mantenha a outra mão afastada da lâmina. Mantenha
uma posição de trabalho estável para não escorregar. Não se estique demasiado quando trabalhar com a ferramenta.
53
Page 54
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Ao cortar relva comprida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada de objectos duros e
plantas delicadas.
u Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga. u Para cortes mais rentes, incline ligeiramente a ferramenta.
Aparar sebes (Fig. G, H, I)
Atenção! A lâmina pode continuar a rodar depois de ser
desligada.
u Incline ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente à
linha de corte) para que as pontas da lâmina apontem ligeiramente para a sebe. Isto faz com que as lâminas cortem com mais ecácia.
u Comece por aparar a parte superior da sebe. u Segure na ferramenta ao ângulo pretendido e mova‑a
com rmeza ao longo da linha de corte. A lâmina de corte
de face dupla permite cortar em qualquer direcção.
u Para obter um corte bastante direito, estique a mola ao
longo do comprimento da sebe à altura pretendida. Utilize
a mola como linha de orientação, corte imediatamente acima.
u Para obter extremidades lisas, corte de baixo para cima
no sentido do crescimento. As hastes mais jovens movem‑se para fora quando a lâmina corta de cima para baixo, causando manchas superciais na sebe.
u Evite cortar objectos estranhos. Evite especialmente
cortar cablagem metálica e calhas, pois podem danicar as lâminas.
u Lubrique regularmente as lâminas.
Linhas de orientação para aparar (Reino Unido e Irlanda)
u Podar sebes e arbustos cobertos com folhas sazonais
(novas folhas em cada ano) em Junho e Outubro.
u Podar folhas perenes (sempre-verdes) em Abril e Agosto. u Podar coníferas e outros arbustos de crescimento rápido
a cada seis meses de Maio até Outubro.
Linhas de orientação para podar (Austrália e Nova Zelândia)
u Podar sebes e arbustos cobertos com folhas sazonais
(novas folhas em cada ano) em Dezembro e Março.
u Podar folhas perenes (sempre-verdes) em Setembro e
Fevereiro.
u Podar coníferas e outros arbustos de crescimento rápido
a cada seis meses de Outubro até Março.
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente.
54
O carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza frequente.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção ou limpeza
na ferramenta, desligue a ferramenta. Desligue o carregador antes de limpá-lo.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta e do carregador com uma escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado. Após a
limpeza, aplique uma película de óleo ligeiro para
máquinas para evitar que as lâminas quem enferrujadas.
Armazenamento
Quando a ferramenta não for utilizada durante vários meses,
deixe, de preferência, a bateria ligada ao carregador. Caso
contrário, proceda da seguinte forma:
u Carregue a bateria por completo. u Guarde a ferramenta num local seguro e seco. A
temperatura de armazenamento deve situar-se sempre entre +5 °C e +40 °C.
u Antes de utilizar a ferramenta após um tempo de
inactividade prolongado, carregue totalmente a bateria de novo.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
Z
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias‑primas. Recicle os produtos eléctricos e as
baterias de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
BCSS18
Tensão
Comprimento da lâmina (aparador)
Intervalo entre as lâminas (aparador)
Comprimento da lâmina (cortador)
Intervalo entre as lâminas (cortador)
Peso
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
20
Page 55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Baterias Carregadores (minutos)
V CC
N.º cat.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Valores totais de vibração (soma de vectores triaxais) de acordo com
Ah
Valor da emissão de vibração (ah) < 2,5m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s
Nível de ruído de acordo com a norma EN 60745:
nível de emissão de pressão sonora: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Nível de potência sonora: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Peso,
kg
Amperes 400 mA 1A 1A 2A 1,35A
EN60745
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Aparador de relva/cortador de sebes BCSS18
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/CE,
aparador de sebes/cortador de sebes, Anexo V
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados‑membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Pressão sonora: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); nível de
potência sonora: LWA: 87 dB(A)
Este produto está também em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director‑Geral, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/11/2020
55
Page 56
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCSS18 trimmer/röjsåg är konstruerad för klippning av häckar, buskar och snår. Detta verktyg är
endast avsett för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och
@
instruktioner. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och instruktionerna som listas nedan
inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet "Elverktyg" i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
56
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs, tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
Page 57
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena. Korrekt
underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad av
tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för personskador och brand.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från
metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska som sprutar ur
batteriet kan orsaka sveda och brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand, explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller temperatur
över 130 °C kan orsaka explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
@
häcksaxar
u Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta inte bort
klippmaterial och håll inte i material som ska klippas medan bladen rör sig. Kontrollera att strömbrytaren är av när du rensar fastnat material. Under användning av
häcksaxen kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
u Bär häcktrimmern i handtaget medan den är avstängd.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport eller förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar
risken för kroppsskador av klippbladen.
u Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det nns risk för att skärbladet kommer i
kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen får
kontakt med strömförande ledningar kan verktygets metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
u Håll sladden borta från klippområdet. Under drift kan
kabeln döljas bland kvistar och blad och kan därför
komma att klippas av oavsiktligt.
u Detta verktyg är inte avsett att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas
för att garantera att de inte leker med apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/ eller egendom ta skada.
u Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget
eller strömbrytarna såvida inte batteriet har tagits ut.
u Om du inte har använt en häcksax förut bör du rådfråga
någon med erfarenhet samt läsa denna bruksanvisning.
u Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång. u Försök aldrig tvinga bladen att stanna. u Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt. u Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats eller är
slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
57
Page 58
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
u Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och kontrollera eventuella
skador.
u Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du
försöker ta bort objekt som fastnat måste du ta ut batteriet.
u Montera det medföljande bladskyddet över bladen efter
användning. Förvara verktyget så att bladen inte exponeras.
u Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt verktyg med icke auktoriserade ändringar.
u Låt aldrig barn använda verktyget. u Se upp för nedfallande skräp när du klipper höga häckar. u Verktyget ska endast hållas med händerna och i
handtagen.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av en långvarig användning av
ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt
2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande bildikoner visas på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för personskador.
:
Använd säkerhetsglasögon när du använder detta
O
verktyg.
Använd hörselskydd när du använder detta verktyg.
N
Ta alltid bort batteriet från apparaten innan någon
rengöring eller underhåll utförs.
Utsätt inte verktyget för regn och väta.
R
Håll alltid händerna undan från bladet.
Se upp för fallande föremål. Håll åskådare borta.
K
Tänk på att bladet är vasst. Bladen rör sig en kort stund efter att du har stängt av motorn.
L
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG..
87
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för värme. u Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda miljön" när du gör
dig av med batterier.
u Skydda batteriet från skador och deformeringar i form av
slag och stötar eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
58
Page 59
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Laddare Varning! Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
u Använd endast din BLACK+DECKER‑laddare för att ladda
batteriet i den apparat som den levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika risker.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
Följande symboler nns på laddaren:
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
$
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen
#
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig
nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat BLACK+DECKER servicecenter för att undvika risker.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Låsreglage
3. Batterilåsknapp
4. Batteripaket
5. Trädgårdssaxblad
6. Buskskärblad
7. Huvudhandtag
Ladda batteri
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
u Anslut laddaren till ett lämpligt uttag. u Sätt i fulladdat batteripaket. Den gröna laddningsdioden
blinkar kontinuerligt under laddningen.
u Laddningen är klar när den gröna laddningsindikatorn
börjar lysa med ett fast sken. Batteripaketet kan lämnas i
laddaren eller tas bort.
u Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter
användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt. För att uppnå maximal batterilivslängd bör du inte ladda ur batteriet helt och hållet. Vi rekommenderar att du laddar batterierna efter varje användning.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till
batteriinsamlingen.
Varm/kall paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett eller
överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/
kall paketfördröjning och avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Lampan blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Denna laddaren har ett automatiskt njusteringsläge som jämnar ut eller balanserar de enskilda cellerna i batteripaketet
för att det skall fungera med toppkapacitet. Batteripaket skall
njusteras varje vecka eller närhelst batteriet inte längre levererad samma arbetsmängd. För att använda de automatiska njusteringsläget, placera batteripaketet i laddaren och lämna det där i minst åtta timmar.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bäst prestanda erhålls om
batteripaketet laddas när lufttemperaturen är mellan
18°-24 °C. Ladda INTE batteripaketet i en lufttemperatur
under +4,5 °C eller över +40 °C. Detta är viktigt och kommer att förhindra allvarliga skador på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet efter användning, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
59
Page 60
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °–24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på
batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Montering och borttagning av batteripaketet (bild C)
Notera: För bästa resultat se till att batteripaketet är fulladdat.
u För att installera batteripaketet (4) i strålkastarhandtaget,
rikta in batteripaketet mot skenorna inuti
strålkastarhandtaget och skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i strålkastaren och se till att det
inte lossnar.
u För att ta bort batteripaketet från verktyget, tryck på
låsknappen (3) och dra med ett fast grepp batteripaketet ut ur verktygshandtaget. Sätt i det i laddaren på det sätt
som det beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual.
Montering
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start kan orsaka skador.
Montera och ta bort blad (bild A, B)
Grässkärbladet (5) har konstruerats för trimning av gräs och ogräs. Buskskärbladet (6) har konstruerats för trimning av häckar och buskar.
u För att montera kniven, ta bort bladskyddet (8) genom att
trycka och hålla in bladets frigöringsknapp (9) i pilens riktning (g. A)
u Ta bort bladskyddet (8) (bild B). u Rikta in hålen för positioneringsstiftet (10) på bladet mot
positioneringsstiften (11).
u Byt bladskyddet (8) som visas i bild B. u Bladfrigöringsknappen snäpper till stängt läge.
60
Korrekt handplacering (bild D)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget ordentligt, då en plötslig reaktion kan
förekomma.
Korrekt handplacering kräver en hand på huvudhandtaget (7).
Varning! Blad kan fortsätta röra sig efter avstängningen. Varning! Håll den andra handen undan från bladet.
Strömbrytare
Varning! Försök aldrig låsa en brytare i påslaget läge. Varning! Använd inte bladet för att klippa stammar som är
större än 8 mm. Använd endast trimmern för att klippa
normala buskage runt hus och byggnader.
Starta verktyget genom att trycka på låsknappen (2) och sedan krama strömbrytaren (1). Du kan släppa låsknappen när verktyget har startat. För att stänga av verktyget, släpp avtryckaren.
Tips för optimal användning (bild E, F, G, H, I)
Trimma gräs (bild E, F)
Varning! Blad kan fortsätta röra sig efter avstängningen.
u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället. u Håll verktyget enligt bild G. Håll den andra handen borta
från bladet. Inta en stabil arbetsposition så att du inte halkar. Böj dig inte för långt.
u När långt gräs ska trimmas arbetar du i etapper uppifrån
och ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter. u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen. u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite.
Klippning av häckar (bild F, G, H, I)
Varning! Blad kan fortsätta röra sig efter avstängningen.
u Tippa verktyget något (upp till 15° relativt klipplinjen) så att
bladspetsarna pekar något mot häcken. Då klipper bladen
effektivare.
u Klipp först häckens topp. u Håll verktyget i önskad vinkel och ytta det stadigt längs
klipplinjen. Du kan klippa åt både höger och vänster.
u För att få en väldigt rak klipplinje kan du dra ett snöre
längs häckens topp vid önskad höjd. Använd snöret som riktlinje och klipp strax ovanför det.
u För att få sidorna platta kan du klippa uppåt i grenarnas
växtriktning. Yngre grenar växer utåt när bladet klipper nedåt, vilket skapar hål i häcken.
u Undvik främmande föremål. Undvik särskilt hårda föremål
som ståltråd och räcken, då dessa kan skada bladen.
u Olja bladen regelbundet.
Page 61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Riktlinjer för klippning (Storbritannien och Irland)
u Klipp häckar och buskar med ettåriga blad (nya blad varje
år) i juni och oktober.
u Klipp städsegröna häckar och buskar i april och augusti. u Klipp barrträd och andra snabbväxande buskar var sjätte
vecka från maj till oktober.
Riktlinjer för klippning (Australien och Nya Zeeland)
u Klipp häckar och buskar med ettåriga blad (nya blad varje
år) i december och mars.
u Klipp städsegröna häckar och buskar i september och
februari.
u Klipp barrträd och andra snabbväxande buskar var sjätte
vecka från oktober till mars.
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift är beroende av ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på verktyget måste det stängas av och sladden dras ur vägguttaget. Dra ur sladden
till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Rengör bladen noga efter användning. Lägg på en lm lätt
smörjolja efter rengöringen, så att bladen inte rostar.
Förvaring
Du bör låta batteriet sitta kvar i laddaren när sågen inte ska användas under längre tid (månader). I annat fall gör du följande:
u Ladda batteriet fullt. u Förvara verktyget på ett säkert och torrt ställe.
Temperaturen i förvaringsutrymmet måste alltid ligga
mellan +5°C och +40 °C.
u Ladda batteriet fullt innan du använder verktyget efter att
det legat oanvänt under en längre tid.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas in de
Z
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser.
Tekniska data
BCSS18
Spänning
Bladlängd (skärblad)
Bladavstånd (skärblad)
Bladlängd (trimmer)
Bladavstånd (trimmer)
Vikt
Batterier Laddare (minuter)
Vdc
Kat#
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Ah
Vibration totalvärden (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med
Vibrationsemissionsvärde (ah) < 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s
emissionsljudtrycksnivå: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Ljudtrycksnivå: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
Kat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Vikt
(kg.)
Ampere 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
EN60745
Ljudnivå enligt EN 60745:
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
20
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
BCSS18 Klippning/skjuvbearbetning
Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under
"tekniska data" uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014, 2000/14/EC,
trimmer/röjsåg, bilaga V
Uppmätt ljudtryck: LPA: 74,5 dB (A); K = 1,7 dB (A); den
garanterade ljudeffektnivån: LWA: 87 dB(A)
61
Page 62
SVENSKA
Produkten överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
(Översättning av originalanvis­ningarna)
och 2011/65/EU.
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BCSS18 hekk-/busksaks er designet for trimming av hekker, busker og kratt. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2020-11-30
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och påverkar inte dessa på något sätt. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Decker‑kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker‑produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarslene og anvisningene
nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
62
Page 63
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm,
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk.
Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den
atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 °C kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
63
Page 64
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
6. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
@
hekksakser
u Hold alle kroppsdeler unna kuttebladet. Når bladene
beveger seg, må du ikke fjerne skåret materiale eller holde materiale som skal skjæres. Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale som sitter fast. Et
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av hekksaksen kan føre til alvorlige personskader.
u Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid sitte på. Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres
mulige personskader på grunn av skjærebladene.
u Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsatene,
fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt.
u Hold ledningen unna skjæreområdet. Under bruk kan
ledningen være gjemt i busker og kan kuttes av bladet ved
et uhell.
u Dette verktøyet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn
må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er
anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom.
u Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
u Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du studerer denne håndboken.
u Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang. u Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
64
u Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er stanset
helt.
u Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke
bruk verktøyet når bladene er skadet.
u Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
u Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå det
av straks og kontrollere om det er skadet.
u Hvis verktøyet stopper eller kjører seg fast, må du slå det
av straks. Ta ut batteriet før du prøver å fjerne eventuelle
hindringer.
u Etter bruk må du plassere bladbeskytteren som følger
med, over bladene. Pass på at bladene er beskyttet når
du oppbevarer verktøyet.
u Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke er
godkjent.
u Du må aldri la barn bruke verktøyet. u Vær oppmerksom på rusk som faller ned når du skjærer
en høy hekk.
u Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av
roterende/bevegelige deler.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader
eller tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av
verktøyet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader. u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som
utvikler seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og i samsvarserklæringen, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Page 65
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
:
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
O
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
N
Ta alltid ut batteriet av apparatet før du foretar
rengjøring eller vedlikehold.
Hold verktøyet unna regn eller høy fuktighet.
R
Hold hendene unna bladene.
Vær oppmerksom på fallende gjenstander. Hold
andre personer unna.
K
Se opp for skarpe blader. Bladene fortsetter å bevege seg etter at motoren er slått av.
L
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/EF.
87
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak. u Ikke utsett batteriet for vann. u Ikke utsett batteriet for varme. u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Bruk bare laderen som følger med verktøyet. u Følg instruksjonene i avsnittet "Miljøvern" når du skal
kaste batterier.
u Ikke skade eller deformere batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og brann.
u Du må ikke lade skadede batterier.
Ladere Advarsel! Laderen er konstruert for en bestemt spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER‑laderen til å lade batteriet i
apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.
u Prøv aldri å lade ikke‑oppladbare batterier. u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
u Ikke utsett laderen for vann. u Ikke åpne laderen. u Ikke stikk gjenstander inn i laderen.
Du nner følgende symboler på laderen:
Laderen er kun ment for innendørs bruk.
$
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
#
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
1. Avtrekker-bryter
2. Låsebryter
3. Batteriutløserknappen
4. Batteripakke
5. Gresstrimmerblad
6. Hekktrimmerblad
7. Hovedhåndtak
Lade batteriet
BLACK+DECKER‑ladere er designet for å lade
BLACK+DECKER-batteripakker.
u Plugg inn laderen i en passende stikkontakt. u Sett inn og lås godt på plass batteripakken. Den grønne
ladelampen vil blinke kontinuerlig under ladingen.
65
Page 66
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
u Ladingen er fullført når den grønne ladelampen lyser
kontinuerlig. Batteripakken kan bli stående i laderen eller
tas ut.
u Lad opp utladede batterier så fort som mulig etter bruk,
ellers vil batteriets levetid forringes. For lengst batterilevetid, ikke lad ut batteriet helt. Det anbefales at du lader batteriet etter hver bruk.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden.
Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset
blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen. Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller
et oppsamlingssted for resirkulering.
Varm/kald ladeforsinkelse
Dersom laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en "varm/kald pakke
forsinkelse", og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Etter dette skjer, vil laderen automatisk bytte over til pakkelademodus. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. LED‑lyset blinker i mønsteret som er indikert på
merkelappen.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar og
fulladet. Denne laderen har en automatisk trimmefunksjon
som vedlikeholder eller balanserer de individuelle cellene i batteripakken slik at den fungerer med toppkapasitet.
Batteripakker skal vedlikeholdes ukentlig eller når batteriet ikke lenger yter like mye. For å bruke den automatiske
vedlikeholdsmodus, plasser batteripakken i laderen og la den
stå der i minst 8 timer.
Viktige merknader om lading
u Lang levetid og best ytelse kan oppnås ved at
batteripakken lades når lufttemperaturen er mellom 18 °–
24 °C. IKKE lad batteripakken i en lufttemperatur under
+4,5 °C, eller over +40 °C. Dette er svært viktig og vil forhindre skade på batteripakken.
u Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem. For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk, unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert tilhenger.
u Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
u Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat.
u Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
u lytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 18 ° – 24 °C;
u Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
u Denne batteripakken må lades opp når den slutter å gi
nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
u Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i
laderens hulrom. Kople fra laderen før rengjøring.
u Ikke frys eller senk ned laderen i vann eller andre væsker.
Montering og fjerning av batteripakken (Figur C)
Merk: For best resultat, pass på at batteripakken er helt
oppladet før bruk.
u For å installere batteripakken (4) i arbeidslampens
håndtak, juster batteripakken med sporene inne i arbeidslampens håndtak, og sett den inn i håndtaket til batteripakken sitter fast i arbeidslampen , pass på at det
ikke sitter løst.
u For å fjerne batteripakken fra verktøyet skal du trykke på
utløserknappen (3) og dra batteripakken ut av
verktøyhåndtaket. Sett batteri i laderen som beskrevet i
laderavsnittet i denne bruksanvisningen.
Montering
Advarsel! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå
av verktøy og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet
oppstart kan føre til personskader.
Montere og ta av blad (gur A og B)
Gresstrimmerbladet (5) er utformet med tanke på trimming av gress og ugress. Hekktrimmebladet (6) er utformet med tanke på trimming av hekker og busker.
u For å sette på bladet, ta av bladdekselet (8) ved å skyve
og holde bladlåseknappen (9) i pilens retning (gur A)
u Ta av bladdekselet (8) (gur B). u Rett inn posisjonseringshullene (10) på bladet mot
posisjoneringspinnene (11) .
u Sett på igjen bladdekselet (8) (gur B). u Bladlåsen spretter på plass i låst posisjon.
66
Page 67
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Korrekt plassering av hendene (gur D)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal du ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. Riktig håndstilling er å ha en hånd på hovedhåndtaket (7). Advarsel! Bladene fortsetter å gå etter at verkøyet er skrudd
av.
Advarsel! HOLD hendene unna bladet.
Avtrekker-bryter
Advarsel! Ikke prøv å låse en bryter i stilling PÅ. Advarsel! Ikke bruk trimmeren til å kutte kvister som er større
enn 8 mm. Du skal kun bruke trimmeren til å kutte normalt buskas som nnes rundt hus og bygninger. Når du skal slå verktøyet PÅ, trykker du på låseknappen (2) og klemmer deretter på av/på‑bryteren (1). Når verktøyet går, kan du slippe låseknappen. For å slå "AV" verktøyet, slipp avtrekksbryteren.
Råd for optimal bruk (g. E, F, G, H, I)
Trimme gress (gur E, F)
Advarsel! Bladene fortsetter å gå etter at verkøyet er skrudd
av.
u Klipp bare tørt gress for best mulig resultat. u Hold verktøyet som vist i gur H. Hold den andre hånden
godt unna bladet. Oppretthold en stabil arbeidsstilling, slik at du ikke sklir. Ikke strekk deg for langt.
u Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra
toppen. Kutt litt om gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter. u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, må du redusere
belastningen.
u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere.
Trimmeinstruksjoner (gur F, G, H, I)
Advarsel! Bladene fortsetter å gå etter at verkøyet er skrudd
av.
u Skråstill verktøyet litt (opptil 15° i forhold til skjærelinjen),
slik at bladspissene peker litt mot hekken. Da skjærer
bladene mer effektivt.
u Start med å trimme toppen av hekken. u Hold verktøyet i ønsket vinkel, og beveg det bestemt langs
skjærelinjen. Du kan skjære i begge retninger med det
dobbeltsidede bladet.
u Du kan strekke en snor langs hekken i ønsket høyde for å
oppnå et svært jevnt kutt. Bruk snoren til å styre etter, og skjær rett over den.
u Du oppnår ate sider ved å skjære oppover i
vekstretningen.
Yngre grener beveger seg utover når bladet skjærer nedover, noe som gir grunne ekker i hekken.
u Pass på at du unngår fremmedlegemer. Spesielt harde
ting som metalltråd og gjerder, da disse kan skade
bladene.
u Smør bladene regelmessig.
Retningslinjer for trimming (Storbritannia og Irland)
u Trim hekker og busker som feller løv (nytt løv hvert år) i
juni og oktober.
u Trim eviggrønne vekster i april og august. u Trim bartrær og andre busker som vokser raskt, hver
sjette uke fra mai til oktober.
Retningslinjer for trimming (Australia og New Zealand)
u Trim hekker og busker som feller løv (nytt løv hvert år) i
desember og mars.
u Trim eviggrønne vekster i september og februar. u Trim bartrær og andre busker som vokser raskt, hver
sjette uke fra oktober til mars.
Vedlikehold
BLACK+DECKER‑verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy, må du slå av verktøyet. Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør bladene omhyggelig etter bruk. Etter rengjøring
påføres en lm av lett maskinolje for å hindre at bladene
ruster.
Lagring
Når verktøyet ikke skal brukes på ere måneder, skal helst batteriet være koblet til laderen. Ellers går du frem slik:
u Lad batteriet helt opp. u Oppbevar verktøyet på et sikkert og tørt sted.
Temperaturen under oppbevaring må alltid være i området
+5 °C til +40 °C.
u Før du bruker verktøyet etter lang tids oppbevaring, lader
du batteriet fullstendig igjen.
67
Page 68
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
Z
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Tekniske data
BCSS18
Spenning
Bladlengde (saks)
Bladmellomrom (saks)
Bladlengde (trimmer)
Bladmellomrom (trimmer)
Vekt
Batterier Ladere (minutter)
Vdc
Kat#
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Ah
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) < 2,5m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
Avgitt lydtrykksnivå: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Kat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Vekt
kg
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
EN60745
Lydtrykknivå i henhold til EN 60745:
Lydeffekt: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
Målt lydtrykk: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); garantert
lydeffektnivå: LWA: 87 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black &
Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
General Manager, Benelux
20
Egide Walschaertsstraat 14-18
0,84
2800 Mechelen, Belgia
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor på adressen du nner i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker‑produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Patrick Diepenbach
Black & Decker,
30.11.2020
%
BCSS18 hekksaks/grenklipper
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/EU,
saks/hekktrimmer, vedlegg V
68
Page 69
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BCSS18 græs‑/hækkesaks er designet til klipning af græs, hække, buske og brombærbuske. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
@
instruktioner. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet.
69
Page 70
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El‑værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
5. Brug og pleje af batteriværktøj a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes på
afstand af andre metalgenstande, f.eks. papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for personskade.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Eksponering for ild eller temperatur
på over 130 °C kan forårsage eksplosion.
70
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Beskadigede batteripakker må aldrig serviceres.
Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
@
hækkeklippere
u Hold alle kropsdele borte fra skæreklingen. Fjern ikke
afklippet materiale, og hold ikke i det materiale, der skal klippes af, mens skærebladene bevæger sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af hækklipperen kan føre til
alvorlige personskader.
u Bær hækkeklipperen i håndtaget, når skærebladet er
stoppet. Monter altid skærebladets afdækning ved transport eller opbevaring af hækkeklipperen. Korrekt
håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskade forårsaget af skærebladene.
u Hold kun i elværktøjets isolerede gribeader, da
skæreklingen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så brugeren får stød.
u Hold kablet væk fra klippeområdet. Under brug af
hækklipperen kan kablet være skjult i buske og kan klippes over af skærebladet ved et uheld.
u Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under
opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel skade.
Page 71
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste
håndtag, kontakten eller udløserkontakten, medmindre ledningen er taget ud, eller batteriet er fjernet.
u Hvis du ikke har brugt en hækklipper før, skal du ud over
at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk vejledning hos en erfaren bruger.
u Rør aldrig skærklingen, mens værktøjet kører. u Forsøg aldrig at tvinge skæreklingen til at stoppe. u Sæt ikke værktøjet fra dig, før skæreklingen står helt stille. u Kontroller regelmæssigt skæreklingen for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er
beskadigede.
u Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
u Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det og kontrollere det for beskadigelse.
u Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag
ledningen ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du forsøger at fjerne forhindringer.
u Sæt den medfølgende kappe på skæreklingen efter brug.
Værktøjet må ikke opbevares med utildækket skæreblad.
u Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret, når du
bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget uautoriserede ændringer.
u Lad aldrig børn bruge værktøjet. u Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
u Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Tilbageværende risici
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Kvæstelser forårsaget af roterende/bevægelige dele. u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele,
klinger eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.
u Hørenedsættelse. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i
henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for kvæstelser.
:
Bær beskyttelses‑ eller sikkerhedsbriller, når du
O
bruger dette værktøj.
Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
N
Fjern altid batteriet fra apparatet, før du udfører
nogen form for rengøring eller vedligeholdelse.
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed.
R
Hold hænderne væk fra skæreklingen.
Vær opmærksom på faldende genstande. Hold
omkringstående på afstand.
K
Pas på skarpe klinger. Klingen fortsætter med at bevæge sig, efter at motoren er stoppet.
L
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
87
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne det af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Batteriet må ikke udsættes for varme.
71
Page 72
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C
og 40°C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende oplader. u Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved
bortskaffelse af batterier.
u Undgå at beskadige eller deformere batteriet ved at
punktere det eller slå på det, da dette kan forårsage risiko
for tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades.
Opladere Advarsel! Opladeren er udviklet til en specik spænding.
Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på
typeskiltet. Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier. u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt. u Opladeren må ikke åbnes. u Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren er forsynet med følgende advarselssymboler:
Laderen er kun beregnet til indendørs brug.
$
Elektricitet og sikkerhed
Udskiftning af et batteri
BLACK+DECKER opladere er designet til at oplade BLACK+DECKER batteripakker.
u Indsæt opladeren i en passende udgang. u Indsæt batteripakke og placer den godt. Den grønne
lampe for opladning blinker kontinuerligt under opladning.
u Opladningen er afsluttet, når den grønne lampe for
opladning lyser konstant. Batteripakken kan efterlades i opladeren eller tages ud.
u Genoplad aadede batterier så hurtigt som muligt efter
brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt formindsket. For længste batterilevetid, aad ikke
batterierne helt. Opladning af batterierne efter hver brug anbefales.
Fejlsøgning på opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
LED blinker i det mønster der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et
indsamlingssted til genbrug.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt eller alt
for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. Lampen blinker i det mønster,
der er angivet på mærkaten.
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning
#
ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig
at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
1. Udløserkontakt
2. Låseknap
3. Batteriets udløsningsknap
4. Batteripakke
5. Græssaksklinge
6. Klippeklinge til buske
7. Hovedhåndtag
72
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet. Denne oplader indeholder en automatisk optuningstilstand, som er lige med eller skaber balance i de
enkelte celler i batteripakken, så den kan fungere ved maks.
kapacitet. Batteripakker bør tunes op hver uge, eller hver
gang batteriet ikke længere giver den samme mængde arbejde. For at bruge den automatiske optuningstilstand skal
batteripakken placeres i opladeren og efterlades i mindst 8 timer.
Vigtige bemærkninger om opladning
u Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen ligger mellem
18 °– 24 °C. Oplad IKKE batteripakken ved en lufttemperatur under +4,5 °C eller over +40 °C.
Page 73
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
u Opladeren og batteripakken kan blive for varm at røre ved
under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret trailer.
u Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
u Kontroller kontaktens funktion ved at tilslutte en lampe
eller et andet apparat;
u Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene;
u Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18 ° – 24 °C;
u Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag værktøjet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
u Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev
udført. FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse
forhold. Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ indydelse på batteripakken.
u Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til slibestøv, metalspåner, ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
u Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
På- og afmontering af batteripakken (Fig. C)
Bemærk: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken
er fuldt opladet før brug.
u Du installerer batteripakken (4) i værktøjshåndtaget ved at
rette batteripakken ind efter skinnerne inde i
værktøjshåndtaget og skubbe den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder fast i værktøjet, og kontrollér, at den
ikke river sig løs.
u Du fjerner batteripakken fra værktøjet ved at trykke på
udløseknappen (3) og trække batteripakken ud af værktøjshåndtaget. Isæt den i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning.
Samling
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. Start ved
et uheld kan medføre personskade.
Isætning og udtagning af klinger (g. A, B)
Græssaksklingen (5) er designet til trimning af græs og ukrudt. Klipperklingen til buske (6) er designet til trimning af hække og
buske.
u For at påmontere klingen skal du fjerne klingedækslet (8)
ved at skubbe og holde klingeudløserknappen (9) i
pileretningen (g. A)
u Fjern klingedækslet (8) (g. B). u Ret positioneringsstifthullerne (10) på klingen ind efter
positioneringsstifterne (11).
u Udskift klingedækslet (8), som vist i g. B. u Klingeudløsningsknappen klikker i låst position.
Korrekt håndposition (g. D)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Korrekt håndposition kræver en hånd på hovedhåndtaget (7). Advarsel! Klinger fortsætter med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
Advarsel! HOLD den anden hånd væk fra klingen.
Udløserkontakt
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse en kontakt i tændt
position.
Advarsel! Brug ikke klingen til at klippe stængler på over 8
mm. Brug kun trimmeren til at klippe normalt buskads omkring huse og bygninger.
Slå værktøjet “TIL” ved at skifte låseknappen (2) og trykke på udløserkontakten (1). Når enheden kører, kan du slippe låseknappen. Tryk på udløserkontakten for at sætte værktøjet på “OFF”
(slukket).
Gode råd mhp. optimal brug (g. E, F, G, H, I)
Trimning af græs (g. E, F)
Advarsel! Klinger fortsætter med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt. u Hold værktøjet som vist i g. G. Hold den anden hånd på
afstand af klingen. Sørg for en stabil arbejdsposition, så du ikke glider. Undlad at række for langt.
u Arbejd trinvis fra toppen ved trimning af langt græs. Klip
små dele ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter. u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
73
Page 74
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Trimning af hække (g. G, H, I)
Advarsel! Klinger fortsætter med at bevæge sig, efter strømmen er slået fra.
u Vip værktøjet en smule (op til 15° i forhold til klippelinjen),
så klingens spids peger en smule mod hækken. Det vil
bevirke, at klingen klipper mere effektivt.
u Start med at trimme toppen af hækken. u Hold værktøjet i den ønskede vinkel, og bevæg det roligt
langs klippelinjen. Den dobbeltsidede skæreklinge gør det
muligt at klippe i begge retninger.
u Hvis du ønsker at opnå et meget lige snit, kan du trække
en snor langs hækken i den ønskede højde. Brug snoren som retningslinje, og klip lige over den.
u For at få ade sider skal du klippe opad i vækstretningen.
Unge stammer vokser udad, når skæreklingen klipper nedad, hvilket giver hulninger i hækken.
u Undgå eventuelle fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande som f.eks. metaltråd og stakitter, da disse kan beskadige skæreklingen.
u Smør jævnligt skæreklingen.
Retningslinjer for klipning (Storbritannien og Irland)
u Klip løvfældende hække og buske (nye blade hvert år) i
juni og oktober.
u Klip stedsegrønne vækster i april og august. u Klip nåletræer og andre hurtigtvoksende buske hver sjette
uge fra maj til oktober.
Retningslinjer for klipning (Australien og New Zealand)
u Klip løvfældende hække og buske (nye blade hvert år) i
december og marts.
u Klip stedsegrønne vækster i september og februar. u Klip nåletræer og andre hurtigtvoksende buske hver sjette
uge fra oktober til marts.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER‑værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse på værktøjet, skal det slukkes. Træk opladeren ud af stikkontakten, før den
rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Rengør skærebladene omhyggeligt efter brug.
74
Påfør en tynd lm maskinolie efter rengøring, så skærebladene ikke ruster.
Opbevaring
Hvis værktøjet ikke skal bruges i ere måneder, er det bedst
at lade batteriet sidde i laderen. Eller gør som følger:
u Oplad batteriet helt. u Opbevar værktøjet på et sikkert og tørt sted.
Opbevaringstemperaturen skal ligge mellem +5°C og +40°C.
u Oplad batteriet helt, inden værktøjet tages i brug igen efter
længere tids opbevaring.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
Z
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske
produkter og batterier i henhold til lokale regulativer.
Tekniske data
BCSS18
Spænding
Klingelængde (saks)
Klingeafstand (saks)
Klingelængde (klipper)
Klingeafstand (klipper)
Vægt
Batterier Oplader (minutter)
Vdc
Kat. nr.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN60745
Ah
Vibrationsemissionsværdi (ah) < 2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
emissions lydtryksniveau: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Kat. nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Vægt
Kg
Ampere 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
Lydniveau i henhold til EN 60745:
Lydtrykniveau: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
20
Page 75
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BCSS18 -ruoho-/pensasleikkuri on
tarkoitettu ruohon, pensasaitojen ja pensaiden leikkaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön.
%
BCSS18 Græs‑/hækkesaks
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/EF,
græs‑/hækkesaks, appendiks V
Målt lydtryk: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A); det garanterede
lydtrykniveau: LWA: 87 dB(A)
Dette produkt er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30-11-2020
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
@
ohjeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
75
Page 76
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa.
76
Page 77
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara.
6. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
@
u Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista, että virta on katkaistu, kun poistat kiinni juuttunutta materiaalia. Hetken tarkkaamattomuus pensasleikkuria
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä on
pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien aiheuttamien vammojen riskiä.
u Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Pidä kaapeli poissa leikkausalueelta. Käytön aikana
kaapeli voi olla piilossa pensaikossa ja voit leikata sitä
vahingossa.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö‑ ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Älä kanna työkalua siten, että kätesi on etukahvassa,
kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akku on irrotettu.
u Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä
käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän käyttöoppaan ohjeiden lisäksi.
u Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä. u Älä jarruta terän pysähtymisliikettä. u Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat pysähtyneet
kokonaan.
u Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat
vioittuneet.
u Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
u Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti ja tarkista vauriot.
u Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
u Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
u Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan työkalua
käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää puutteellista työkalua tai työkalua, johon on tehty luvattomia muutoksia.
u Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua. u Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja. u Pidä työkalusta aina kiinni molemmin käsin työkaluin
kahvoista.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia laitetta käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen. u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitettu tärinäpäästöarvo on mitattu EN 60745 ‑standardin testausmenetelmän mukaisesti, ja arvoa voi käyttää työkalujen keskinäiseen vertailuun. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
77
Page 78
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
:
Käytä suoja‑ tai turvalaseja, kun käytät työkalua.
O
Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät työkalua.
N
Irrota akku aina laitteesta ennen sen puhdistusta tai
huoltoa.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa
R
olosuhteissa.
Pidä kädet poissa terien ulottuvilta.
Varo putoavia esineitä. Pidä sivulliset loitolla.
Laturit Varoitus! Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista
aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER‑laturia vain työkalun mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER‑huollon tehtäväksi.
u Suojaa laturi vedeltä. u Älä avaa laturia. u Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturissa on seuraavat merkinnät:
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
$
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta
#
ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
K
Varo teräviä teriä. Terien liike jatkuu senkin jälkeen,
kun moottori on sammutettu.
L
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
87
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä. u Älä anna akun kastua. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu‑
kohdassa esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo
rikkoudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
78
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER‑huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
1. Liipaisukytkin
2. Lukituskytkin
3. Akun vapautuspainike
4. Akku
5. Ruohoterä
6. Pensasterä
7. Pääkahva
Akun lataaminen
BLACK+DECKER-laturit on tarkoitettu BLACK+DECKER-
akkujen lataamiseen.
u Liitä laturi sopivaan pistorasiaan. u Aseta akku hyvin paikoilleen. Vihreä latauksen merkkivalo
vilkkuu jatkuvasti latauksen aikana.
u Akku on ladattu täyteen, kun vihreä latauksen merkkivalo
palaa pysyvästi. Akku voidaan jättää laturiin tai irrottaa.
u Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Page 79
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vältä akkuvirran purkautumista kokonaan loppuun akun käyttöiän maksimoimiseksi. Suosittelemme akkujen lataamista jokaisen käyttökerran jälkeen.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
LED‑merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen.
Kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma‑/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Tässä laturissa on automaattinen viritystila, joka tasaa tai tasapainottaa akun yksittäiset kennot sen käyttämiseksi huipputeholla. Akut tulee virittää viikoittain tai aina kun akun teho heikkenee. Voit käyttää automaattista viritystilaa asettamalla akun laturiin ja jättämällä sen paikoilleen vähintään 8 tunnin ajaksi.
u Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota
riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa. Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi haittaa akulle.
u Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
u Älä pakasta tai upota laturia veteen tai muihin nesteisiin.
Akun asentaminen ja poistaminen (kuva C)
Huomautus: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku on ladattu täyteen.
u Asenna akku (4) kohdevalon kahvaan kohdistamalla akku
työkalun kahvan sisällä oleviin uriin ja liu'uttamalla sen
kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan työkalussa.
Varmista, että akku pysyy paikoillaan.
u Voit poistaa akun työkalusta painamalla
vapautuspainiketta (3) ja vetämällä akun ulos työkalun kahvasta. Laita se laturiin noudattamalla käyttöohjeen laturiosion ohjeita.
Asennus
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
u Käyttöikä ja teho voidaan maksimoida, jos akkua ladataan
ympäristölämpötilassa 18–24 °C. Akkua EI SAA ladata alle +4,5 °C tai yli +40 °C ympäristölämpötilassa. Tämä on tärkeää akun vakavien vaurioiden välttämiseksi.
u Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai eristämättömän perävaunun päälle.
u Jos akku ei lataudu oikein:
u Tarkista pistorasian toiminta kytkemällä siihen lamppu
tai jokin muu laite.
u Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä, että
pistorasia on liitetty virran katkaisevaan valokytkimeen.
u Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18–24 °C.
u Jos latausongelmat jatkuvat, vie työkalu akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Terien asentaminen ja irrottaminen (kuvat A, B)
Ruohoterä (5) on tarkoitettu ruohon ja rikkaruohojen leikkaamiseen. Pensasterä (6) on tarkoitettu pensaiden ja pensasaitojen trimmaamiseen.
u Asenna terä irrottamalla terän suojus (8) painamalla ja
viemällä terän vapautuspainiketta (9) nuolen suuntaan
(kuva A).
u Irrota terän suojus (8) (kuva B). u Kohdista terässä olevat sijoitusreiät (10) sijoitustappeihin
(11).
u Asenna terän suojus (8) takaisin paikoilleen kuvan B
mukaisesti.
u Terän vapautuspainike napsahtaa suljettuun asentoon.
Käsien oikeaoppinen asento (kuva D)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
79
Page 80
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa (7). Varoitus! Terät voivat pyöriä vapaasti sammuttamisen jälkeen.
Varoitus! PIDÄ toinen käsi poissa terän ulottuvilta.
Liipaisukytkin
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita kytkintä päälle. Varoitus! Terällä ei saa leikata yli 8 mm:n oksia. Leikkaa
trimmerillä ainoastaan normaalia pensaikkoa rakennusten lähettyvillä. Käynnistä työkalu painamalla lukituskytkintä (2) ja sitten virtakytkintä (1). Voit vapauttaa lukituskytkimen, kun laite on käynnissä.
Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi (kuvat E, F, G, H, I)
Ruohon leikkaaminen (kuvat E, F)
Varoitus! Terät voivat pyöriä vapaasti sammuttamisen
jälkeen.
u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
u Pitele työkalua kuvan G osoittamalla tavalla. Pidä vapaana
oleva käsi loitolla terästä. Pidä työasento vakaana, jotta et liukastu. Älä kurkota liian kauas.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Pidä työkalu etäällä kovista esineistä ja hennoista
kasveista.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta. u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
Pensasaitojen leikkaaminen (kuvat G, H, I)
Varoitus! Terät voivat pyöriä vapaasti sammuttamisen
jälkeen.
u Kallista työkalua hiukan (enintään 15° leikkauslinjaan)
siten, että terän kärjet osoittavat hieman aitaa päin. Tällöin terät leikkaavat tehokkaasti.
u Aloita trimmaamalla pensasaidan yläosa. u Pidä työkalua haluamassasi kulmassa ja liikuta sitä
tasaisesti leikkauslinjaa pitkin. Kaksipuolisen terän
ansiosta voit leikata kumpaan suuntaan tahansa.
u Jos haluat erittäin suoran leikkausjäljen, aseta naru aidan
pituussuunnassa haluamallesi korkeudelle. Käytä narua apuna ja leikkaa sen yläpuolelta.
u Saat aikaiseksi suorat reunat leikkaamalla ylöspäin
kasvusuunnassa. Nuoret varret liikkuvat ulospäin terän leikatessa alaspäin, mikä aiheuttaa matalia syvennyksiä
aitaan (kuva F).
u Vältä osumasta muihin esineisiin.
80
Vältä erityisesti kovia esineitä, kuten metallijohtoja ja kaiteita, koska ne voivat vahingoittaa teriä.
u Voitele terät säännöllisesti.
Trimmausohjeet (Iso-Britannia ja Irlanti)
u Trimmaa lehtipensaat kesä‑ ja lokakuussa. u Trimmaa havupensaat huhti‑ ja elokuussa. u Trimmaa katajat ja muut nopeasti kasvavat pensaat
kuuden viikon välein toukokuusta lokakuuhun.
Trimmausohjeet (Australia ja Uusi-Seelanti)
u Trimmaa lehtipensaat joulu‑ ja maaliskuussa. u Trimmaa havupensaat syys‑ ja helmikuussa. u Trimmaa katajat ja muut nopeasti kasvavat pensaat
kuuden viikon välein lokakuusta maaliskuuhun.
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Katkaise työkalusta virta aina ennen työkalun
huoltotoimenpiteitä. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin
puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma‑aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista terät huolellisesti käytön jälkeen. Voitele terät
ohuesti öljyllä puhdistuksen jälkeen. Näin ne eivät ruostu.
Säilytys
Kun työkalua ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, jätä akku
kytketyksi laturiin. Muutoin toimi seuraavasti:
u Lataa akku täyteen. u Säilytä työkalu varmassa ja kuivassa paikassa.
Säilytyspaikan lämpötilan täytyy aina olla vähintään +5 °C ja enintään +40 °C.
u Lataa akku täyteen, ennen kuin käytät työkalua
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
Z
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Page 81
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
BCSS18
Jännite
Terän pituus (ruohosakset)
Terien väli (ruohosakset)
Terän pituus (trimmeri)
Terien väli (trimmeri)
Paino
Akut Laturi (minuutit)
Vdc
Kat.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma), määritetty standardin EN60745
Ah
Tärinäpäästöarvo (ah) < 2,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
äänenpainetaso: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A);
Äänitehotaso: LWA: 81,0 dB(A); K=1,4 dB(A);
Kat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Paino
(kg)
Amp 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
mukaisesti
Äänitaso EN 60745 -standardin mukaan:
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
2
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
20
0,84
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU‑ ja ETA‑maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black and Decker,
30.11.2020
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
BCSS18 Ruohon-/pensasleikkuri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60745-1:2009+A11:2010; EN60745-2-
15:2009+A1:2010; EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019; EN50636-2-94:2014 2000/14/EY,
ruoho‑/pensasleikkuri, liite V
Mitattu äänenpaine: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A). Taattu
äänitehotaso: LWA: 87 dB(A)
Tämä tuote täyttää myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/
EU vaatimukset.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
81
Page 82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το ψαλίδι/θαμνοκοπτικό BLACK+ DECKER BCSS18 έχει σχεδιαστεί για κοπή και περιποίηση γρασιδιού, φυτικών φραχτών, θάμνων και βάτων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις, αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου (ρεύματος ‑ με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας ‑ χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
82
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε
εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο σε πηγή ισχύος και/ή πακέτο μπαταριών, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Page 83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ. Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ισχύος και/ή το
πακέτο μπαταριών από το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγχετε για
προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ
και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που καθορίζει
ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος
για ένα τύπο πακέτου μπαταριών μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
83
Page 84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
@
ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
u Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση υλικού που έχει παγιδευτεί. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του θαμνοκοπτικού μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
u Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό κρατώντας το από τη
λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού κοπής. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού
περιορίζει το ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, γιατί η λεπίδα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα καλώδια. Αν οι
λεπίδες κοπής έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση μπορεί να καταστήσουν ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
u Κρατάτε το καλώδιο μακριά από την περιοχή κοπής.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το καλώδιο μπορεί να κρυφτεί στους θάμνους και να κοπεί κατά λάθος από τη λεπίδα.
u Το εργαλείο αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
u Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια σας στον διακόπτη
μπροστινής λαβής ή στον διακόπτη σκανδάλης εάν δεν έχετε αφαιρέσει την μπαταρία.
u Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
u Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις λεπίδες
εξαναγκαστικά.
u Μην αφήνετε κάτω το εργαλείο πριν ακινητοποιηθούν
εντελώς οι λεπίδες.
u Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν υποστεί ζημιά.
u Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο, απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
u Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
u Εάν το εργαλείο σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο.
u Μετά από τη χρήση, τοποθετείτε στις λεπίδες την
παρεχόμενη θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο, αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
u Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
u Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
εργαλείο.
u Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής όταν κόβετε τις υψηλότερες πλευρές ενός φυτικού φράχτη.
u Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια και από
τις παρεχόμενες λαβές.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:
84
Page 85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λαμών ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής. u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF).
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και στη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/ΕΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
:
εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή ειδικά προστατευτικά
O
γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
Φοράτε προστασία ακοής όταν χρησιμοποιείτε
N
αυτό το εργαλείο.
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή
πριν από οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή σε υψηλή
R
υγρασία.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τις λεπίδες.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν άλλα άτομα.
K
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά την
L
απενεργοποίηση του μοτέρ.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς σύμφωνα με την
87
Οδηγία2000/14/ΕΚ.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τον φορτιστή που
παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος".
u Μην προξενήσετε ζημιά/παραμορφώσετε το πακέτο
μπαταριών είτε με τρύπημα είτε με χτύπημα, επειδή αυτό μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές Προειδοποίηση! Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για
συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε.
85
Page 86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή κινδύνου.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίξετε τον φορτιστή. u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
Ο φορτιστής φέρει τα παρακάτω σύμβολα:
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
$
εσωτερικούς χώρους.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως,
#
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή τυχόν κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης σκανδάλης
2. Διακόπτης ασφάλισης
3. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
4. Πακέτο μπαταριών
5. Λεπίδα ψαλιδιού γρασιδιού
6. Λεπίδα κουρέματος θάμνων
7. Κύρια λαβή
Φόρτιση μιας μπαταρίας
Οι φορτιστές BLACK+DECKER έχουν σχεδιαστεί να φορτίζουν πακέτα μπαταριών BLACK+DECKER.
u Συνδέστε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα. u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέχρι να εδράσει πλήρως.
Η πράσινη λυχνία φόρτισης θα αναβοσβήνει συνεχώς κατά τη φόρτιση.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης παραμένει σταθερά αναμμένη. Μπορείτε να αφήσετε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή ή να το αφαιρέσετε.
86
u Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες το
συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση τους, διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους. Για τη μέγιστη διάρκεια ζωής των μπαταριών, μην τις αποφορτίζετε πλήρως. Συνιστάται να επαναφορτίζετε τις μπαταρίες μετά από κάθε χρήση.
Διαγνωστικά φορτιστή
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Προβληματική μπαταρία
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η λυχνία LED αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση λόγω θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό, ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η λυχνία αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται στην ετικέτα.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον με τη λυχνία LED αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρεί το πακέτο μπαταριών σε βέλτιστη κατάσταση και πλήρως φορτισμένο. Αυτός ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη λειτουργία συντήρησης η οποία εξισώνει ή εξισορροπεί τα μεμονωμένα στοιχεία στο πακέτο μπαταριών για να επιτρέπει στο πακέτο μπαταριών να λειτουργεί σε μέγιστη χωρητικότητα. Τα πακέτα μπαταριών πρέπει να υποβάλλονται στη διαδικασία συντήρησης κάθε εβδομάδα ή όταν η μπαταρία δεν παρέχει πλέον το ίδιο αποτέλεσμα όπως παλαιότερα. Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματης συντήρησης, τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών στον φορτιστή και αφήστε το εκεί για τουλάχιστον 8 ώρες.
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
u Μπορείτε να επιτύχετε τη μεγαλύτερη δυνατή διάρκεια
ζωής και την καλύτερη απόδοση αν φορτίζετε το πακέτο μπαταριών σε θερμοκρασία 18 °C – 24 °C. ΜΗ φορτίζετε το πακέτο μπαταριών σε θερμοκρασία αέρα μικρότερη από +4,5 °C, ή μεγαλύτερη από +40 °C. Αυτό είναι σημαντικό να τηρείται και θα αποτρέψει τη σοβαρή βλάβη του πακέτου μπαταριών.
u Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορεί να
θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταριών μετά τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε τον φορτιστή ή το πακέτο μπαταριών σε θερμό περιβάλλον, όπως σε μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ.
u Αν το πακέτο μπαταριών δεν φορτίζεται σωστά:
u Ελέγξτε τη λειτουργία της πρίζας συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη συσκευή.
u Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
u Μετακινήστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι περίπου 18 °C – 24 °C.
u Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε το
εργαλείο, το πακέτο μπαταριών και τον φορτιστή στο τοπικό σας κέντρο σέρβις.
u Το πακέτο μπαταριών πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταριών που δεν έχει εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές συνέπειες.
u Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του
φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
u Μην αφήσετε το φορτιστή να παγώσει και μην τον
βυθίσετε σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών (Εικ. C)
Σημείωση: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε
ότι το πακέτο μπαταριών είναι πλήρως φορτισμένο.
u Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (4) μέσα στη
λαβή του εργαλείου, ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών με τις ράγες στο εσωτερικό της λαβής του εργαλείου και σπρώξτε το να μπει στη λαβή έως ότου έχει εδράσει σταθερά μέσα στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα αποσυνδεθεί.
u Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από το εργαλείο,
πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης (3) και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. Εισάγετε το μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε τη μονάδα και αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση και αφαίρεση λεπίδων (Εικ. Α, Β)
Η λεπίδα ψαλιδιού γρασιδιού (5) έχει σχεδιαστεί για κούρεμα γρασιδιού και αγριόχορτων. Η λεπίδα κουρέματος θάμνων (6) έχει σχεδιαστεί για κούρεμα φυτικών φραχτών και θάμνων.
u Για να τοποθετήσετε τη λεπίδα, αφαιρέστε το κάλυμμα
λεπίδας (8) πιέζοντας και κρατώντας πατημένο το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας (9) στην κατεύθυνση του βέλους (Εικ. A)
u Αφαιρέστε το κάλυμμα λεπίδας (8) (Εικ. B). u Ευθυγραμμίστε τις οπές πείρων εντοπισμού (10) στη
λεπίδα με τους πείρους εντοπισμού (11).
u Επανατοποθετήστε το κάλυμμα λεπίδας (8) όπως δείχνει
η Εικ. B.
u Το κουμπί απελευθέρωσης λεπίδας κουμπώνει στην
κλειστή θέση.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. D)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των χεριών όπως δείχνει η εικόνα. Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή (7). Προειδοποίηση! Μετά την απενεργοποίηση, οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται μέχρι να σταματήσουν. Προειδοποίηση! ΚΡΑΤΑΤΕ το άλλο χέρι μακριά από τη λεπίδα.
Διακόπτης σκανδάλης
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε ένα
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης (ΟΝ).
87
Page 88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τη λεπίδα για να κόβετε κλαδιά πάχους μεγαλύτερου από 8 mm. Χρησιμοποιείτε το θαμνοκοπτικό μόνο για την κοπή κανονικών θάμνων που υπάρχουν γύρω από σπίτια και κτίρια. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, μετακινήστε τον διακόπτη ασφάλισης (2) και στη συνέχεια πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης (1). Αφού η μονάδα αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε το διακόπτη ασφάλισης. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε τη σκανδάλη.
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση (Εικ. E, F, G, H, I)
Περιποίηση γρασιδιού (Εικ. E, F)
Προειδοποίηση! Μετά την απενεργοποίηση, οι λεπίδες
συνεχίζουν να κινούνται μέχρι να σταματήσουν.
u Για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής,
κόβετε μόνο στεγνό γρασίδι.
u Κρατήστε το εργαλείο όπως φαίνεται στην Εικ. G.
Κρατήστε το άλλο χέρι σας σε ασφαλή απόσταση από τη λεπίδα. Διατηρήστε μια σταθερή θέση εργασίας έτσι ώστε να μη γλιστρήσετε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
u Όταν κόβετε ψηλό γρασίδι, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Κούρεμα φυτικών φραχτών (Εικ. G, H, I)
Προειδοποίηση! Μετά την απενεργοποίηση, οι λεπίδες
συνεχίζουν να κινούνται μέχρι να σταματήσουν.
u Γείρετε ελαφρά το εργαλείο (έως 15° ως προς τη γραμμή
κοπής) έτσι ώστε οι μύτες των λεπίδων να είναι στραμμένες ελαφρά προς τον φυτικό φράχτη. Αυτό θα κάνει τις λεπίδες να κόβουν πιο αποτελεσματικά.
u Ξεκινήστε την κοπή από το πάνω μέρος του φυτικού
φράχτη.
u Κρατήστε το εργαλείο στην επιθυμητή γωνία και
μετακινήστε το σταθερά κατά μήκος της γραμμής κοπής. Η λεπίδα διπλής κόψης επιτρέπει την κοπή και προς τις δύο κατευθύνσεις.
u Προκειμένου να επιτύχετε πολύ ίσια κοπή, δέστε ένα
κομμάτι σπάγκου τεντωμένο κατά μήκος του φυτικού φράχτη, στο επιθυμητό ύψος. Χρησιμοποιήστε τον σπάγκο ως οδηγό, κόβοντας ακριβώς πάνω από αυτόν.
u Για να επιτύχετε επίπεδες πλευρές, κόψτε προς τα πάνω
προς την κατεύθυνση της βλάστησης. Τα πιο νεαρά κοτσάνια μετακινούνται προς τα έξω όταν η λεπίδα κόβει προς τα κάτω, με αποτέλεσμα να δημιουργούνται "βαθουλώματα" στον φυτικό φράχτη.
88
u Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε τυχόν ξένα σώματα.
Ειδικότερα, να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα, όπως π.χ. μεταλλικά σύρματα και κιγκλιδώματα, καθώς αυτά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
u Λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες.
Γενικές οδηγίες κοπής (Ην. Βασίλειο & Ιρλανδία)
u Στην περίπτωση φυλλοβόλων φυτικών φραχτών και
θάμνων (δηλ. με καινούριο φύλλωμα κάθε χρόνο), κουρεύετέ τους Ιούνιο και Οκτώβριο.
u Στην περίπτωση αειθαλών φυτών, εκτελείτε κουρεύετε τον
Απρίλιο και τον Αύγουστο.
u Τέλος, στην περίπτωση κωνοφόρων και άλλων θάμνων
με γρήγορη ανάπτυξη της βλάστησης, κουρεύετε κάθε έξι εβδομάδες από το Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο.
Γενικές οδηγίες κοπής και περιποίησης (Αυστραλία & Νέα Ζηλανδία)
u Στην περίπτωση φυλλοβόλων φυτικών φραχτών και
θάμνων (δηλ. με καινούριο φύλλωμα κάθε χρόνο), κουρεύετε Δεκέμβριο και Μάρτιο.
u Στην περίπτωση αειθαλών φυτών, κουρεύετε Σεπτέμβριο
και Φεβρουάριο.
u Τέλος, στην περίπτωση κωνοφόρων και άλλων θάμνων
με γρήγορη ανάπτυξη της βλάστησης, κουρεύετε κάθε έξι εβδομάδες από τον Οκτώβριο μέχρι το Μάρτιο.
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιοδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου
και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Μετά τη χρήση, καθαρίζετε προσεκτικά τις λεπίδες. Μετά
τον καθαρισμό, περάστε τις λεπίδες με ένα λεπτό στρώμα λαδιού μηχανής για προστασία τους από οξείδωση.
Φύλαξη
Εάν το εργαλείο δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για αρκετούς μήνες, είναι προτιμότερο να αφήσετε την μπαταρία συνδεδεμένη με το φορτιστή. Διαφορετικά, κάντε τα ακόλουθα:
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Φορτίστε πλήρως την μπαταρία. u Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ασφαλές και στεγνό μέρος.
Η θερμοκρασία αποθήκευσης πρέπει πάντοτε να παραμένει μεταξύ +5 °C και +40 °C.
u Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο μετά από
παρατεταμένη αποθήκευση, επαναφορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
Z
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BCSS18
Τάση
Μήκος λεπίδων (ψαλίδι)
Διάκενο λεπίδων (ψαλίδι)
Μήκος λεπίδων (θαμνοκοπτικό)
Διάκενο λεπίδων (θαμνοκοπτικό)
Βάρος
Μπαταρίες Φορτιστής (λεπτά)
Vdc
Αρ. κατ.
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 25 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων)
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s
Στάθμη θορύβου σύμφωνα με το EN 60745:
επίπεδο πίεσης εκπομπών ήχου: LPA: 74,5 dB(A), K=1,7 dB(A).
Στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 81,0 dB(A), K=1,4 dB(A).
Αρ. κατ. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Βάρος,
Ah
kg
Αμπέρ 400 mA 1 A 1 A 2 A 1,35 A
σύμφωνα με το EN60745
V 18
cm 10
mm 23
cm
mm 8
kg
0,84
2
20
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
BCSS18 Ψαλίδι/Θαμνοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60745‑1:2009+A11:2010, EN60745‑2‑
15:2009+A1:2010, EN60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1
:2019+A14:2019+A2:2019, EN50636‑2‑94:2014 2000/14/ΕΚ,
ψαλίδι/θαμνοκοπτικό, Παράρτημα V
Μετρηθείσα ηχητική πίεση: LPA: 74,5 dB(A); K=1,7 dB(A),
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: LWA: 87 dB(A)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται και με την Οδηγία 2014/30/
ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black and Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
30/11/2020
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και Προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
89
Page 90
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65 www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66 enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0 www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980 infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616 www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570 greece.service@sbdinc.com 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208 19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.co EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6  08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614 service.austria@sbdinc.com Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005 Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX emeaservice@sbdinc.com Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
service.mea@sbdinc.com JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N842389 REV-01
11/2020
Loading...