Your BLACK+DECKER BCMW3318, BCMW3336 lawn
mowers have been designed for mowing grass. These
appliances are intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using cordless appli-
ances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed.
For your own safety and bystanders
please read these instructions before
operating the machine. Please keep the
instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance isused near children.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet. Do not
immerse the appliance in water.
u Do not open body casing.Thereare
no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
4
(Original instructions)
ENGLISH
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to
remove the plug from a socket.
u Before using, always visually inspect
to see that the blades, blade bolts and
cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and
bolts in sets to preserve balance.
u In order to avoid a hazard due to inad-
vertent resetting of the thermal cut-out,
this appliance must not be supplied
through an external switching device,
such as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched on and
off by the utility.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
Before use
u While operating the machine always
wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the machine when barefoot or wearing open
sandals. Avoid wearing clothing that is
loose tting or that has hanging cords
or ties.
u Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all
objects which can be thrown by the
machine.
u Before using, always visually inspect
to see that the blade, blade bolt and
the blade assembly are not worn or
damaged. Replace worn or damaged
components in sets to preserve balance. Replace damaged or unreadable
labels.
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may affect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
u Be careful during adjustment of the
mower to prevent entrapment of the
ngers between moving blades/parts
and xed parts of the machine.
5
5
ENGLISH
(Original instructions)
u When servicing the bladesbe aware
that, even though the power source
is switched off, the blades can still be
moved.
Additional safety instructions for
lawn mowers
u Do not transport the machine while the
power source is running
u Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both
hands remain in the operating position
while the lawn mower is tilted. Keep
both hands in the operating position
until the lawn mower is returned to rest
correctly on the ground.
u Never wear radio or music head-
phones while operating the lawn
mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running
or while the safety key is in the switch
housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to
stop, before attempting to unclog the
chute or remove anything from under
the deck.
u Keep hands and feet away from cut-
ting area.
u Keep blades sharp. Always use protec-
tive gloves when handling the lawn
mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and deterioration.
6
If excessively worn, replace with a new
grass collector for your safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower.
Keep clear of the discharger opening
at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks,
sticks, wire, toys, bones etc., which
could be thrown by the blade.
Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind
the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals.
Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward un-
less absolutely necessary. Always look
down and behind before and while
moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging
material against a wall or obstruction.
Material may ricochet back toward the
operator. Release the bail bar to turn
the lawn mower off and stop the blade
when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector,
discharge guard, rear guard, or other
safety protective devices in place and
working. Periodically check all guards
and safety protective devices to
ensure they are in good working order
and will operate properly and perform
their intended function.
(Original instructions)
ENGLISH
Replace a damaged guard or other
safety device before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended.
u Always release the bail bar to stop the
motor and wait until the blade comes
to a complete stop before cleaning the
lawn mower, removing the grass bag,
unclogging the discharge guard, when
leaving the lawn mower, or before
making any adjustments, repairs or
inspections.
u Operate lawn mower only in daylight
or good articial light when objects in
the path of the blade are clearly visible
from the operatingarea of the lawn
mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the inuence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always
stay alert, watch what you are doing,
and use common sense.
u Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or
wet grass, never use lawn mower in
the rain. Always be sure of your footing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail
bar, wait for the blade to stop and
then check for the cause immediately.
Vibration is generally a warning of
trouble, see the troubleshooting guide
for advise in the case of abnormal
vibration.
u Always wear proper eye and respira-
tory protection when operating the
lawn mower.
u The use of any accessory or attach-
ment not recommended for use with
this lawn mower could be hazardous.
Only use accessories approved by
BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep
proper footing and balance at all times
while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on
slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain
could cause a slip and fall accident.
Tall grass can hide obstacles.
u Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could
cause a slip and fall accident.
u Do not mow near drop-offs, ditches, or
embankments.
You could lose your footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing.
Pull the plug from the socket and pull
the battery pack from the machine. Make
sure that all moving parts have come to a
complete stop:
u Whenever you leave the machine;
u Before clearing a blockage;
u Before checking, cleaning or working
on the appliance.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
u After striking a foreign object. Inspect
the appliance for damage and make
repairs as necessary;
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
8
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
u If operating the mower in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
Warning symbols
The following warning symbols are found
on the appliance along with the date
code:
Warning! Read the manual prior
to operation.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
Beware of sharp blades.
Blades continue to rotate after
the motor is switched off –
Remove disabling device before
maintenance or if cord is damaged.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the cutting area.
Wear eye protection
The blades will
continue to rotate
after the machine is
switched off.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Additional safety instructions
for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the
battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe
the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In
case of skin contact, immediately rinse
with water.
(Original instructions)
ENGLISH
If redness, pain or irritation occurs seek
medical attention. In case of eye contact,
rinse immediately with clean water and
seek medical attention.
Do not attempt to charge damaged batteries
Charger
Your charger has been designed for a
.
specic voltage.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Warning! Never attempt to replace
the charger unit with a regular mains
plug.
u Use your Black & Decker charger only
to charge the battery in the appliance/
tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when
charging.
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required.
Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the
charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3. Upper-handle
4. Lower-handle
5. Upper-handle attachment knobs (2)
6. Lower-handle attachment port (2)
7. Cut height adjust lever
8. Grass collection bag
9. Rear door cover
10. Carrying handles
Charging procedure
BLACK+DECKER chargers are designed to charge
BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the
battery is being charged
The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The pack
is fully charged and may be used at this time or
left on the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery.
The red LED ashes in the pattern indicated
on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not
continue to charge the battery.
Return it to a service center or a collection site for recycling
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery has normalized.
After this happens, the charger automatically switches to the
Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label
when the hot / cold pack delay is detected
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between 60°F and 80°F (16°- 27°C).
u DO NOT charge the battery pack in an air temperature
below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 60°F 80°F (16° - 27°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of me-
tallic particles should be kept away from charger cavities.
10
(Original instructions)
ENGLISH
Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger.
NEVER ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY PACK FOR
ANY REASON. IF THE PLASTIC HOUSING OF THE
BATTERY PACK BREAKS OR CRACKS, RETURN TO A
SERVICE CENTER FOR RECYCLING.
Battery state of charge indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the
battery while in the mower and during charging. It does not
indicate tool functionality and is subject to variation based on
product components, temperature and end-user application.
Checking state of charge:
u Press the state of charge indicator button (12a).
u The three LEDs (12b) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery. See chart in gure B.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
To install battery packs (g. C, C1)
u Lift the battery port cover (14) up to expose the battery
port.
u Slide the battery (12) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (gure C).
Make sure battery pack is fully seated and fully latched
into position. The BCMW3318 unit has two battery ports
as shown in Figure C1.
u Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
To remove battery packs:
u Open the battery port cover (14) as described above.
u Depress the battery release button on the battery pack
and pull battery pack out of tool.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure the bail handle is
released.
Attaching lower handle
u Push the button (4a) on the lower handle attatchment port
(6) and insert the lower handle (4). Adjust the height to
your requirement.
Note! Ensure each side of the lower handle is set at the same
Height.
Attaching upper handle (g. H)
The upper handle has two different mounting position holes to
adjust length of the handle from deck.
The rst set of holes near the bottom of the upper handle tube
allows for maximum handle length. Using the top mounting
position will shorten handle length
u Remove the upper-handle attachment knobs (5) and bolt
(5a) from the upper handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4).
u From the outside of the upper handle (3), slide the bolt
through the holes.
u Rotate the upper handle into its operating position.
u Tighten the upper handle attatchment knobs (5).
Securing the motor cable (g. I)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during use or folding. This
can cause damage to the cord.
The motor cable has to be xed to the handles using the
cable restraints that are already attached to the handle.
To clip the cable to the handle:
u Place the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles.
u Pull back the cable restraint.
u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Mulching
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Side discharge attachment and Collection bag, and when
Installing mulching insert.
u Ensure the side discharge attachment and the collection
bag are not attached.
u Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
fully into the mower
u Ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
Operation
Read this instruction manual before operating your mower.
See “Features” to familiarize yourself with the location of
various controls and adjustments. Save this manual for future
reference.
Warning! Let the mower work at its own pace. Do not
overload.
Warning! Sharp moving blade. Do not operate the mower in
side discharge or mulching mode if the rear door is not
closed under spring tension as serious injury could result.
Take your mower to the nearest service center for repair.
Adjusting mower height
The height of cut is adjusted by the cut height adjust lever.
Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing
with the height adjustment lever (7) in the right position.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Adjust the height down as needed.
Fitting the grass collection bag (g. F, G)
u Lift the rear door cover (9) as shown in gure (F).
u Place the grass collection bag (8) onto the mower so the
bag hooks (8a) rest on the lugs (8b) as shown in gure
(G). Then lower the rear door.
Starting mower (g. H)
Warning! Sharp moving blade. Never attempt to override the
operation of this switch box as serious injury could result.
Note: Mower is operational when battery or batteries are
installed.
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (1a) on the switch
box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar as
shown in gure H. Once the mower starts you can release
the button.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle (2) in
the on position.
Note: Once the bail handle has returned to the original position it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The
motor is electrically braked and the mower blade will stop
rotating in 3 seconds or less.
Mower overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to
remove too much grass at one time. Slow down your cutting
pace, or raise the cut height.
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle (2) to turn mower off, remove battery
before lifting, transporting, or storing the mower. Store in a
dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep ngers away from
area between handles when folding down handles.
Warning! Make sure cord does not become stretched or
pinched in the joints of the handles during folding. This can
cause damage to the cord.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
Carrying the mower
u The mower can be carried using the convenient carry
handles (10). DO NOT attempt to lift the mower by grasp-
ing the upper handle (3) or lower handle (4).
Mowing tips
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris
which might be thrown by the rotating blade.
12
Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good
footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and to stop.
Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off and
remove the safety key. Remove the catcher and shake
the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check
immediately for cause. Vibration is a warning of trouble.
Do not operate mower until a service check has been
made.
Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off when leaving
it unattended even for a short period of time.
Tips for optimum performance
u Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
u Avoid mowing when the grass is wet from rain or dew-
soaked.
u Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods.
Note: It is recommended that your mower be recharged
after use to prolong the battery life.
Frequent charging will not harm your battery, and will ensure
that the battery is fully charged and ready for its next use.
Storing battery not fully charged will shorten battery life.
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below.
Improper assembly of the blade or other parts of the blade
system may cause serious injury.
Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the
blade to stop, and unplug mower.
u Cut a piece of 2x4 wood (14) (about 610 mm) to keep
blade from turning while removing bolt (13).
u Wear gloves and proper eye protection.
u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 13mm wrench
(Original instructions)
ENGLISH
(36) as shown in gure I.
u Note the orientation of each part as you remove it.
Remove bolt (15) and washer (16). Pull off blade (17) as
shown in Figure J. Examine all pieces for damage and
replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan (20) in one
direction. To reassemble, line up the D-shaped hole of
the blade with the D-shaped post of the fan, ensuring the
writing on the blade faces out away from the mower.
u To tighten, position the piece of wood as shown in Figure
K to keep the blade from turning. Slide the bolt through
the washer and tighten the bolt clockwise into place with a
13mm wrench (13) as shown in Figure K.
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade
does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while
removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety
key and battery pack is removed.
Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufcient under normal circumstances.
Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy
soil, more frequent sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately.
When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced.
u Sharpen blade at the original cutting angle.
u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vice (g. L)
u Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and the mower is unplugged before removing the blade.
u Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
u Secure blade (17) in a vice.
u Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself.
Carefully le the cutting edges of the blade with a ne
tooth le or sharpening stone, maintaining the angle of the
original cutting edge.
Check balance of blade. See instructions for blade balanc-
ing.
u Replace blade on mower and tighten securely.
Blade balancing
Check balance of the blade (17) by placing centre hole in
the blade over a nail or round shank screwdriver, clamped
horizontally in a vice. If either end of the blade rotates down-
ward, le along the sharp edge of that dropping end. Blade is
properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come
to a stop. Use only mild soap and a damp cloth to clean the
mower. Clean out any clippings which may have accumulated
on the underside of the deck. After several uses, check all
exposed fasteners for tightness.
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which
greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas
where fertilizers or chemicals have been used, the mower
should be cleaned immediately afterward as follows: Release
bail handle (2) to turn mower off and unplug mower. Wipe all
exposed parts with a damp cloth.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the
instructions below.
If this does not solve the problem, please contact your local
BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn
mower off and wait for the blade to stop .
13
ENGLISH
(Original instructions)
ProblemPossible solution
Mower doesn’t run when
bail handle is activated.
Motor stops while mowing. Release bail handle to turn mower off. Remove
Mower runs but cutting
performance is unsatisfactory,
Mower is too hard to push. Release bail handle to turn mower off. Unplug
Mower is abnormally noisy
and vibrates.
Battery charger LEDs
not on.
Mower not picking up
clippings with bag.
Check to make sure mower is properly plugged
in and that the button on switch box is being
completely depressed before pulling the bail
handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove
battery pack, turn mower over and check that
blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris
and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of
charge button.
battery pack Turn mower over and check that
blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest position and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris
and is connected properly
Has battery been fully charged? Press state of
charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the
cutting pace, or raise the cut height.
Release bail handle to turn mower off. Unplug
mower. Turn mower over and check:
u Blade for sharpness - Keep blade sharp.
u Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for
grass condition. Raise cutting height.
mower. Raise cutting height to reduce deck
drag on grass. Check each wheel for free
rotation
Release bail handle to turn mower off. remove
battery pack. Turn mower on side and check
blade to ensure it has not been bent or
damaged. If blade is damaged, replace with
a BLACK+DECKER replacement blade. If
the underside of the deck is damaged, return
mower to a BLACK+DECKER Authorized
service center.
If there is no visible damage to the blade and
the mower still vibrates:
u Release bail handle to turn mower off.
u Remove battery pack.
u Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing
blade” section.
u Remove any debris and clean each piece.
u Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to
an authorized BLACK+DECKER authorized
service center.
mower off. Remove battery pack. Clear chute of
grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length
of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Protecting the environment
14
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BCMW3318 BCMW3336
Voltage
No-Load Speed
Weight
Blade length
BatteriesChargers (minutes)
Cat#Vdc Ah Weight Kg
BL151818 1.50.38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1.50.38BL1518ST225909045X
BL201818 2.00.39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2.00.39BL2018ST30012012060X
BL251818 2.50.43BL251838015015075X
BL401818 4.00.64BL4018600240240120X
BL501818 5.00.7BL5018750300300135X
BL20362 362.00.64BL20362XXXX90
BL253636 2.50.68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1.51.08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2.51.2BL255438015015075X
Vdc18V36V
-1
min
kg
cm3333
3800RPM3800RPM
1515
Cat#90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps400mA1A1A2A1.35A
Hand/arm weighted vibration value:
= <2.5 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5m/s2.
LPA (sound preasure) 74.5 dB(A)
uncertainty (K) = 2.5 dB(A)
LWA (sound power) 86 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BCMW3318, BCMW3336 lawn mower
Black & Decker declares that these products described under
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
LWA (measured sound power) 86 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
(Original instructions)
Annex III, L< 50cm):
manual.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
11/10/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee75 is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasenmäher BCMW3318, BCMW3336
wurde zum Mähen von Rasen entwickelt. Diese Geräte sind
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die
grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln.
Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe bendlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts
die folgende Bedienungsanleitung.
Heben Sie diese Anleitung zur späteren
Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät
in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird. Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse
zu öffnen.
Esgibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des
Geräts.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschrauben und Mäheinheit
weder abgenutzt noch beschädigt
sind.
Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
u Um eine Gefährdung durch
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
des Thermoschutzes zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über eine
externe Schalteinrichtung wie z. B.
einen Zeitgeber versorgt werden oder
an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der durch den Versorger
regelmäßig ein- und ausgeschaltet
wird.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
u Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personen-
oder Sachschäden verantwortlich ist.
Vor dem Gebrauch
u Tragen Sie stets feste Schuhe und
eine lange Hose, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie
dieses Gerät nie barfuß oder in
offenen Sandalen. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Kleidung mit
herabhängenden Bändern.
u Kontrollieren Sie stets den Bereich, in
dem das Gerät verwendet werden soll,
und entfernen Sie alle Gegenstände,
die von dem Gerät umhergeschleudert
werden können.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser,
Messerschraube und Mäheinheit
weder abgenutzt noch beschädigt
sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten
oder beschädigten Bestandteilen
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
Ersetzen Sie beschädigte oder
unlesbare Aufkleber.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder
defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile
gebrochen sind, Schalter beschädigt
sind oder andere Bedingungen
vorliegen, welche die Funktion
beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
u Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
u Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung
bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasenmäher
u Transportieren Sie die Maschine nicht,
während die Stromversorgung läuft.
u Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen
fest.
u Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition, wenn der
Rasenmäher gekippt werden muss.
Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition bis der Rasenmäher
wieder ordnungsgemäß auf dem
Boden abgestellt wurde.
u Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
u Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft
oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss bendet.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten, wenn
dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie versuchen, die Verstopfung
zu beseitigen oder Gegenstände von
der Unterseite zu entfernen.
u Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf.
Tragen Sie beim Umgang mit dem
Messer des Rasenmähers stets
Schutzhandschuhe.
u Wenn der Grasfangbehälter verwendet
wird, muss dieser regelmäßig auf
Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden.
Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen
den Grasfangbehälter bei starker
Abnutzung aus.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in
Ihre Richtung ziehen.
u Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher.
Halten Sie jederzeit einen
Sicherheitsabstand zur
Auswurföffnung.
u Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das
Messer geraten könnten, aus dem
Bereich, in dem der Rasenmäher
verwendet wird.
Objekte, die in das Messer geraten,
können ernsthafte Verletzungen
verursachen. Bleiben Sie hinter dem
Griff, wenn der Motor läuft.
u Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
u Ziehen Sie den nur Rasenmäher
nur rückwärts, wenn dies unbedingt
erforderlich ist. Achten Sie stets auf
den Boden und den Bereich hinter
Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
u Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen
ausgeworfen wird. Achten Sie
darauf, dass das Material nicht in
Richtung von Wänden oder anderen
Gegenständen ausgeworfen wird.
Das Material kann gegen den
Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelgriff los, und
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberächen überqueren.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten
Grasfangbehälter, Auswurfschutz,
hinteren Schutz und andere
Schutzvorrichtungen. Überprüfen
Sie regelmäßig alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion.
Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der
weiteren Verwendung.
u Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lassen Sie stets den Bügelgriff
los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist,
wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel
entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den
Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen
bzw. Anpassungen vornehmen
oder Reparaturen und Inspektionen
ausführen.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung, sodass Gegenstände auf
dem Schnittweg vom
Betriebsbereich
des Rasenmähers aus deutlich
sichtbar sind.
u Betätigen Sie den Rasenmäher
nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder
Drogeneinuss stehen oder wenn
Sie müde oder krank sind. Bleiben
Sie immer aufmerksam, achten Sie
darauf, was sie tun und setzen Sie den
gesunden Menschenverstand ein.
u Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
in feuchtem oder nassem Gras.
Verwenden Sie den Rasenmäher
keinesfalls im Regen. Achten Sie auf
Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät
nur im Gehen, nie rennend.
u Lassen Sie den Bügelgriff los,
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, wenn Sie
ungewöhnliche Vibrationen des
Rasenmähers bemerken, und prüfen
Sie die Ursache.
Im Allgemeinen deutet Vibration
auf ein Problem hin. Im Fall einer
ungewöhnlichen Vibration des Geräts
nden Sie unter „Problembehebung“
weitere Informationen.
u Tragen Sie beim Betreiben des
Rasenmähers stets geeigneten Augen-
und Atemschutz.
u Der Gebrauch von Zubehörteilen
oder Zusätzen, die nicht für den
Gebrauch mit dem Rasenmäher
empfohlen werden, kann gefährlich
sein. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER genehmigtes
Zubehör.
u Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets
auf Ihre Standfestigkeit und Ihr
Gleichgewicht.
u Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter.
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln.
u Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und
andere verborgene Objekte. Unebenes
Gelände kann zu Unfällen durch
Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
u Mähen Sie nie nasses Gras.
Mähen Sie nicht an steilen Hängen.
Mangelnde Standfestigkeit kann zu
Unfällen durch Stürze führen.
u Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschungen.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Es besteht die Gefahr, dass Sie
ausrutschen oder das Gleichgewicht
verlieren.
u Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und ziehen Sie den Akku
aus dem Gerät heraus. Achten Sie
darauf, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
u Wann immer Sie die Maschine
verlassen;
u Bevor Blockaden entfernt werden;
u Vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen
von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Nach dem Überfahren eines
Fremdkörpers. Überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und führen
Sie ggf. Reparaturen durch.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und MDF.)
u Wenn der Mäher an einem feuchten
Ort betrieben wird, sollte ein
Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Auslösestrom von nicht mehr
als 30 mA verwendet werden.
Ein Fehlerstromschutzschalter
verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nehmen Sie niemals ein Gerät auf,
während der Motor läuft.
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung.
Schützen Sie das Gerät vor
Regen oder starker Feuchtigkeit.
Vorsicht: Die Messer sind
scharf. Die Messer drehen sich
nach Abschalten des Geräts
einige Sekunden lang weiter.
Entfernen Sie die Sperrvorrichtung, bevor Wartungsarbeiten
durchgeführt werden oder wenn
das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern.
Tragen Sie Augenschutz
Das Messer dreht
sich auch nach dem
Ausschalten des
Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
.
öffnen
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das
Verwenden eines falschen Ladegeräts
kann zu einem Stromschlag oder dem
Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder
verformt werden. Andernfalls besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden. Wenn Sie
feststellen, dass aus dem Akku
Flüssigkeit austritt, wischen Sie
diese vorsichtig mit einem Tuch ab.
Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuüssigkeit kann
Verletzungen bzw.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sachschäden verursachen. Spülen
Sie die Flüssigkeit bei Hautkontakt sofort
mit Wasser ab.
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich
auf der Haut Rötungen, Reizungen oder
andere Irritationen zeigen. Spülen Sie
das Auge nach Augenkontakt sofort mit
sauberem Wasser aus, und suchen Sie
einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, beschädigte
Akkus aufzuladen.
Ladegerät
Das Ladegerät ist für eine bestimmte
Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das Black & Decker-
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Akkus zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine Black & Decker-
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
22
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Werkzeugs/
Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich.
Stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls
durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine Black & Decker-
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Schaltkasten
2. Bügelgriff
3. Oberer Griff
4. Unterer Griff
5. Befestigungsknöpfe des oberen Griffs (2)
6. Befestigungsanschluss des unteren Griffs (2)
7. Verstellhebel für die Schnitthöhe
8. Grasfangbeutel
9. Hintere Klappe
10. Tragegriffe
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladevorgang
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen,
BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen
wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und
kann jetzt verwendet oder in der Ladestation
gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Akkulebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder
beschädigten Akku erkennen.
Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett
angegeben ist.
Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf.
Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer
Recycling-Sammelstelle.
Wenn das Blinkmuster für einen defekten
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein
Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis sich
der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den AkkuLademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster,
das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die "Verzögerung
heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 16° und 27°C aufgeladen wird.
u Laden Sie den Akku NICHT bei einer
Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C
auf.
Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen.
Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein
Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem
Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät
und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie
beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht
isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 16°- 27°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen
lassen.
KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN AKKU ZU ÖFFNEN.
WENN DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES AKKUS
BRÜCHE ODER RISSE AUFWEIST, BRINGEN SIE ES ZUM
RECYCLING ZU EINER VERTRAGSWERKSTATT.
Ladestandsanzeige des Akkus
Der Akku ist mit einer Ladestandsanzeige ausgestattet.
Mithilfe dieser Anzeige kann während des Mäh- und
Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft
werden. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs
an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen,
Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Überprüfung des Ladestatus:
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (12a).
u Die drei LEDs (12b) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung m Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung B.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Leuchtet die LED nicht, muss der Akku geladen werden.
Anbringen von Akkus (Abb. C, C1)
u Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung (14) an, um den
Akkuanschluss freizulegen.
u Schieben Sie den Akku (12) in den Akkuanschluss, bis er
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung
C). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und
in Position eingerastet ist. Das Modell BCMW3318 besitzt
zwei Akkuanschlüsse, siehe Abbildung C1.
u Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die
Abdeckung vollständig eingerastet ist.
Entfernen von Akkus:
u Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung (14) wie zuvor
beschrieben.
u Drücken Sie die Akku-Lösetaste auf dem Akku und ziehen
Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass der
Bügelgriff freigegeben wurde.
Anbringen des unteren Griffs
u Drücken Sie den Knopf (4a) am Befestigungsanschluss
des unteren Griffs (6) und setzen Sie den unteren Griff (4)
ein. Stellen Sie die Höhe nach Bedarf ein.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs
auf die gleiche Höhe eingestellt ist.
Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
Der obere Griff hat zwei verschiedene Löcher für die
Montageposition, um die Grifänge anzupassen. Der erste
Satz Löcher nah an der Unterseite des Rohres des oberen
Griffs ermöglicht eine maximale Grifänge. Bei Verwendung
der oberen Montageposition wird die Grifänge kürzer.
u Entfernen Sie die Befestigungsknöpfe des oberen Griffs
(5) und die Schraube (5a) vom oberen Griff.
u Richten Sie die Löcher an der Unterseite des oberen Griffs
(3) an den Löchern an der Oberseite des unteren Griffs (4)
aus.
u Schieben Sie die Schraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
u Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition.
u Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe des oberen Griffs (5)
fest.
Sichern des Motorkabels (Abb. I)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den
Verbindungsstellen der Griffe während des Gebrauchs
oder Zusammenklappens so, dass es nicht gespannt oder
zusammengepresst wird.
24
Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen.
Das Motorkabel muss mit den Kabelverbindungen, die bereits
am Griff befestigt sind, an den Griffen befestigt werden.
Befestigen des Kabels am Griff:
u Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt „Befestigung des unteren Griffs“.
u Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
u Ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten.
u Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Mulchen
Warnung! Entfernen Sie Schlüssel sowie Akkus vor dem
Entfernen
der seitlichen Auswurfvorrichtung und des Grasfangbeutels
bzw. wenn der Mulcheinsatz angebracht wird.
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Auswurfvorrichtung
und der Grasfangbeutel nicht angebracht sind.
u Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie den
Mulcheinsatz vollständig in den Rasenmäher.
u Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständig
schließt, bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Betrieb
Lesen Sie vor Gebrauch des Rasenmähers diese Anleitung.
Beachten Sie den Abschnitt "Merkmale", um sich mit der Lage
der verschiedenen Bedien- und Einstellelemente vertraut zu
machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf.
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht mit seitlichem Auslass oder zum Mulchen,
wenn die hintere Klappe nicht durch die Federn geschlossen
ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge sein können.
Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer Nähe
reparieren.
Anpassung der Rasenmäherhöhe
Die Schnitthöhe wird durch den Verstellhebel für die
Schnitthöhe angepasst.
Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe
geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem
Höhenverstellhebel (7) in der rechten Position.
Justieren Sie die Höhe bei Bedarf.
Anbringen des Grasfangbeutels (Abb. F, G)
u Heben Sie die hintere Klappe (9) wie in Abbildung (F)
dargestellt.
u Setzen Sie den Grasfangbeutel (8) so auf den
Rasenmäher, dass die Haken des Beutels (8a) in
den Aussparungen (8b) liegen, wie in Abbildung (G)
dargestellt. Öffnen Sie dann die hintere Klappe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anlassen des Rasenmähers (Abb. H)
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie
niemals, die Funktion dieses Schaltkastens zu manipulieren,
da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann.
Hinweis: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn der Akku
bzw. die Akkus eingesetzt wurden.
u Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-Aus-
Schaltkasten ausgestattet. Um den Rasenmäher
zu bedienen, müssen Sie die Taste (1a) auf dem
Schaltkasten (1) drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff
(2) zur Griffstange, wie in Abbildung H dargestellt. Sobald
der Rasenmäher läuft, können Sie die Taste wieder
loslassen.
u Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff
einfach lösen.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder
Bügelgriff (2) in der eingeschalteten Stellung zu arretieren.
Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche
Stellung zurückgekehrt ist, wird der "Automatische
Bremsmechanismus" aktiviert. Der Motor wird elektronisch
gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt
innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden,
versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen.
Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben
Sie die Schnitthöhe an.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher
auszuschalten, und entfernen Sie den Akku vor dem Anheben,
Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie
das Gerät an einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem
Bereich zwischen den Griffen fern.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in
den Verbindungsstellen der Griffe während des
Zusammenklappens nicht gespannt oder zusammengepresst
wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen.
Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und
bequeme Lagerung leicht heruntergeklappt werden.
Tragen des Rasenmähers
u Mit Hilfe der Tragegriffe (10) kann der Rasenmäher
bequem getragen werden. Versuchen Sie NICHT, den
Rasenmäher anzuheben, indem Sie ihn am oberen Griff
(3) oder am unteren Griff (4) anfassen.
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie
Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer
geraten könnten.
Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang
hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht
an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden.)
u Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere
Informationen nden Sie unter "Problembehebung".
u Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras
möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den
Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel. Entfernen Sie den
Grasfangbeutel und schütteln Sie das Gras in den Boden
des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und
Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung.
Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
u Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lösen
Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten
und den Sicherheitsschlüssel herauszuziehen. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
Weitere Informationen nden Sie in dieser Anleitung unter
"Problembehebung".
u Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie den Rasenmäher (auch
kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.
Hinweise für optimale Leistung
u Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
u Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
u Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder auaden, um die
Akkulebensdauer zu verlängern.
Häuges Laden schadet Ihrem Akku nicht und wird
sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und bereit
für seinen nächsten Einsatz ist. Die Lagerung eines nicht
vollständig geladenen Akkus verkürzt die Akkulebensdauer.
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des
Messersystems sicher, dass jedes Teil korrekt neu installiert
wird, wie unten beschrieben.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messers oder
sonstiger Teile des Messersystems kann schwere
Verletzungen verursachen.
Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie dann den
Netzstecker.
u Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (14) (ungefähr 610
mm), damit sich das Messer beim Entfernen der Schraube
(13) nicht drehen kann.
u Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille.
u Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten Sie
auf scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz
und schrauben Sie die Schraube mit einem 13mmSchraubenschlüssel (36) ab, wie in Abbildung I dargestellt.
u Notieren Sie sich bei der Demontage die Lage der
einzelnen Teile. Entfernen Sie Schraube (15) und
Unterlegscheibe (16). Ziehen Sie Messer (17) wie in
Abbildung J gezeigt ab. Untersuchen Sie alle Teile auf
Schäden und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
u Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter
(20) befestigt werden. Schließen Sie für den
Wiederzusammenbau das D-förmige Loch des Messers
mit dem D-förmigen Pfahl des Lüfters bündig ab und
stellen Sie sicher, dass die Schrift auf dem Messer vom
Rasenmäher weg zeigt.
u Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung K dargestellt, um zu verhindern, dass sich
das Messer dreht. Stecken Sie die Schraube durch die
Unterlegscheibe und ziehen Sie die Schraube wie in
Abbildung K gezeigt mit einem 13mm-Schraubenschlüssel
(13) im Uhrzeigersinn an.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung
des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer
kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden
Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers
einen geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass
Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind.
In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der
Mähsaison zweimal zu schärfen.
Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn
Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das
Messer möglicherweise häuger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte
Messer umgehend.
Beim Schärfen des Messers:
u Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
26
u Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel.
u Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. L)
u Stellen Sie vor dem Entfernen des Messers sicher, dass
der Bügelgriff gelöst wurde, das Messer gestoppt hat und
der Netzstecker gezogen wurde.
u Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe
die Anweisungen zum Entfernen und Installieren des
Messers.
u Sichern Sie das Messer (17) in einem Schraubstock.
u Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz
und Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht zu
schneiden.
Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile oder einem Schleifstein. Behalten Sie
den ursprünglichen Schnittwinkel bei.
Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen zur Messerausbalancierung.
u Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen sie es sicher fest.
Messerausbalancierung
Prüfen Sie die Balance des Messers (17), indem Sie das
Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal
in einer Zwinge befestigten Schraubendreher positionieren.
Wenn sich ein Ende des Messers nach unten dreht, feilen Sie
entlang der scharfen Kante des nach unten fallenden Endes.
Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein
Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher
auszuschalten, und lassen Sie das Messer zum Stehen
kommen. Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich
mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes
Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen.
Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle
Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien
enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark
beschleunigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder
Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher
nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie
den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten,
und ziehen Sie den Netzstecker. Wischen Sie alle
offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie ggf. den
Netzstecker.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint,
befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise.
Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie
sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe.
Warnung! Lassen Sie erst den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist.
ProblemMögliche Lösung
Der Rasenmäher funktioniert nicht, wenn der
Bügelgriff aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
des Rasenmähers richtig eingesteckt ist und
dass die Taste am Schaltkasten vollständig gedrückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Akku,
kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite,
und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei
drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
ProblemMögliche Lösung
Der Motor blockiert beim
Mähen.
Der Rasenmäher läuft, aber
die Schneidleistung ist
unbefriedigend.
Der Rasenmäher lässt sich
nur schwer schieben.
Der Rasenmäher ist
ungewöhnlich laut und
vibriert.
Ladestatus-LEDs leuchten
nicht.
Geschnittenes Gras wird
vom Rasenmäher nicht im
Beutel aufgesammelt.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Akku.
Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite,
und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei
drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf
die höchste Position ein, und starten Sie den
Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei
von Verschmutzungen und ordnungsgemäß
angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drücken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmähers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher auf
die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
u Schärfe des Messers - halten Sie das
Messer scharf.
u Das Deck und die Auswurföffnung auf
Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu
niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie
die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den
Netzstecker. Vergrößern Sie die Schnitthöhe,
um den Widerstand durch das Gras zu verringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei
drehen lassen
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den
Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die
Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer
verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein
beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von BLACK + DECKER. Übergeben Sie
den Rasenmäher an eine BLACK + DECKER
Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des
Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist
und der Rasenmäher weiterhin vibriert:
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
u Entfernen Sie den Akku.
u Demontieren Sie die gesamte Messerbau-
gruppe wie im Abschnitt "Entfernen und
Installieren des Messers" beschrieben.
u Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie
jedes Teil.
u Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt
"Entfernen und Installieren des Messers"
beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zugelassene BLACK+DECKER Vertragswerkstatt,
wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Steckverbindung prüfen.
Tauschen Sie das Ladegerät aus.
Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten. Entfernen Sie den Akku.
Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der
Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um
die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter
öfter.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCMW3318 BCMW3336
Spannung
Drehzahl ohne Last
Gewicht
Messerlänge
AkkusLadegeräte (Minuten)
Kat-Nr.Vdc Ah Gewicht kg
BL151818 1,50,38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1,50,38BL1518ST225909045X
BL201818 2,00,39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2,00,39BL2018ST30012012060X
BL251818 2,50,43BL251838015015075X
BL401818 4,00,64BL4018600240240120X
BL501818 5,00,7BL5018750300300135X
BL20362 362,00,64BL20362XXXX90
BL253636 2,50,68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1,51,08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2,51,2BL255438015015075X
Vdc18V36V
-1
min
kg1515
cm3333
3800RPM3800RPM
Kat-Nr. 90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp400mA1A1A
2 A1,35A
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5m/s2.
LPA (Schalldruck) 74,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,5 dB(A)
LWA (Schallleistung) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
%
BCMW3318, BCMW3336 Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III,
L < 50cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
11/10/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos tondeuses BLACK+DECKER BCMW3318 et BCMW3336
ont été conçues pour tondre l’herbe. Ces appareils sont
destinés à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précautions
sont à prendre pour l’utilisation
d’appareils sans l. Les conseils suivants
doivent toujours être appliqués an de
réduire le risque d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dommages
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l'utilisation.
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
des personnes présentes à proximité,
lisez ces instructions avant d'utiliser
la machine. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer
dans le futur.
u Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L'utilisation d'un acces-
soire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
inrmes sans surveillance.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone
de travail ni toucher l'appareil ou le
cordon électrique.
u Faites particulièrement attention
lorsque vous
utilisez l'appareil près
d'enfants.
u N'utilisez l'appareil que dans des
endroits secs. Ne laissez pas l'appareil
être mouillé. Ne plongez pas l'appareil
dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier.Iln'existe
aucune pièce réparable par l'utilisateur
à l'intérieur.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
u An de réduire le risque
d'endommagement des prises et des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
u Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d'usure et de
dommage sur les lames, les boulons
de la lame et l’ensemble de l'organe
de coupe.
Remplacez les lames et boulons usés
ou endommagés an de maintenir un
équilibre.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u An d'éviter tout risque dû à la
réinitialisation intempestive du fusible
thermique, cet appareil ne doit pas
être alimenté par un dispositif de
mise en marche externe, comme
une minuterie par exemple et il ne
doit pas être raccordé à un circuit
régulièrement alimenté ou coupé par
le circuit général.
u Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et
particulièrement des enfants, ou des
animaux, se trouvent à proximité.
u Gardez à l'esprit que l'utilisateur est
responsable des accidents ou des
risques subis par autrui ou leurs biens.
Avant utilisation
u Portez toujours des chaussures
renforcées et des pantalons longs pour
utiliser la machine. N'utilisez pas la
machine si vous portez des sandales
ou si vous êtes pieds nus. Évitez de
porter des vêtements amples ou avec
des cordons ou des liens.
u Vériez toujours soigneusement la
zone où la machine doit être utilisée et
retirez tous les objets qui risqueraient
d'être projetés par machine.
u Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d'usure et
de dommage sur la lame, le boulon
de la lame et l’ensemble de la lame.
Remplacez les composants usés
ou endommagés par ensemble an
de conserver un bon équilibrage.
Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
30
Après l'utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Inspections et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l'appareil sont en bon
état. Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
u Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
pour ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces xes de la machine.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pendant l'entretien des lamesgardez
à l'esprit que même si la source
d'alimentation électrique est coupée,
les lames peuvent encore
tourner.
Consignes de sécurité
supplémentaires propres aux
tondeuses
u Ne transportez pas la machine si elle
est alimentée
u Tenez fermement la poignée à deux
mains pour utiliser la tondeuse.
u Si pour une raison quelconque, la
tondeuse doit être inclinée, gardez vos
deux mains dans la bonne position
sur la poignée pendant que vous la
penchez. Gardez vos deux mains en
position jusqu'à ce que la tondeuse
soit à nouveau correctement posée au
sol.
u Ne portez jamais d’écouteurs ou de
casque pour écouter de la musique
tout en utilisant la tondeuse.
u N’essayez jamais de régler la hauteur
des roues quand le moteur tourne
ou quand la clé de sécurité est
enclenchée.
u Si la tondeuse cale, relâchez la
barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse, attendez que la lame
s’arrête avant d’essayer de dégager
la conduite d'éjection ou de supprimer
tout élément du plateau de coupe.
u Gardez vos mains et vos pieds à
l'écart de la zone de coupe.
u Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour
manipuler la lame de la tondeuse.
u Si vous utilisez le récupérateur
d'herbe, vériez régulièrement son
état.
Pour votre propre sécurité, remplacez
le récupérateur d'herbe par un neuf s'il
est très usé.
u Soyez extrêmement prudent quand
vous retournez la tondeuse ou que
vous la tirez vers vous.
u Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse.
Veillez à ce l’ouverture d'éjection reste
dégagée.
u Éliminez de la zone à tondre les
cailloux, bâtons, câbles, jouets, os,
etc. qui risqueraient d'être projetés par
la lame. Les objets coincés dans la
lame peuvent provoquer des blessures
graves. Restez derrière la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des
sandales. Portez toujours des
chaussures fermées.
u N’utilisez la tondeuse en marche
arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au sol et
derrière vous lorsque vous tondez en
marche arrière.
u Ne dirigez jamais les éléments éjectés
vers quiconque. Évitez d'éjecter
l'herbe contre un mur ou un autre
obstacle. Un effet de ricochet vers
l'utilisateur est possible. Relâchez
la barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse et arrêter la lame
quand vous passez sur une surface
gravillonnée.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u N'utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d'herbe, le
cache de l'ouverture d'évacuation, le
carter arrière et les autres dispositifs
de sécurité ne soient en place et en
bon état. Vériez régulièrement tous
les carters de protection et de tous les
dispositifs de sécurité pour contrôler
qu'ils fonctionnent correctement et qu'il
remplissent bien leurs fonctions.
Si un carter de protection ou un autre
dispositif de sécurité est endommagé,
remplacez-le avant de continuer.
u Ne laissez jamais une tondeuse
tourner sans surveillance.
u Relâchez toujours la barre
de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit
complètement arrêtée avant de
nettoyer la tondeuse, de retirer le
sac de récupération d'herbe, de
désobstruer le cache de l'ouverture
d'éjection, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opération de
réglage, de réparation ou d'inspection.
u N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage articiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent
être parfaitement visibles depuis la
zone où la tondeuse est utilisée.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l'inuence d'alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué
ou malade. Restez toujours vigilant,
restez concentré et faites preuve de
bon sens.
u Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse si l’herbe
est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez,
ne courez jamais.
u Si la tondeuse se met à vibrer de
façon anormale, relâchez la barre
de démarrage, attendez que la lame
s’arrête avant d'immédiatement
rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signes
de problèmes, consultez le guide de
dépannage pour obtenir des conseils
en cas de vibrations anormales.
u Portez toujours des protections
oculaires et respiratoires adaptées
lorsque vous utilisez la tondeuse.
u L’utilisation d’accessoires non
recommandés pour cette tondeuse
peut être dangereuse. N’utilisez que
des accessoires homologués par
BLACK+DECKER.
u Ne vous penchez jamais lorsque
vous utilisez la tondeuse. Gardez
en permanence une posture stable
et équilibrée lorsque vous utilisez la
tondeuse.
u Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la
pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
u Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut
provoquer des risques de glissement
et de chute. L’herbe haute peut
masquer les obstacles.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tondez pas si l’herbe est mouillée
ou sur des pentes excessivement
raides. Une mauvaise posture peut
provoquer des risques de glissement
et de chute.
u Ne tondez pas près de ravins, de
fossés ou de remblais.
Vous pourriez perdre l'équilibre.
u Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger.
Retirez la prise de la prise murale et
retirez le bloc-batterie de la machine.
Assurez-vous que toutes les pièces
mobiles sont à l'arrêt :
u Dès que vous quittez la machine ;
u Avant de supprimer un bourrage ;
u Avant de vérier, nettoyer ou de
réparer l'appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la
façon sûre d'utiliser l'appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
u Surveillez les enfants an d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
u Après avoir heurté un corps étranger.
Vériez l'absence de dommage sur
la machine et faites les réparations
nécessaires ;
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l'application de toutes les
réglementations sur la sécurité
pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures due au remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous
utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de
faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe.
u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières
générées pendant l'utilisation de
votre outil (exemple : travail avec du
bois, surtout le chêne, le hêtre et les
panneaux en MDF).
u Si l'utilisation de la tondeuse dans un
endroit humide est inévitable, utilisez
un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR) calibré à 30 mA
maximum.
L'utilisation d'un DDR réduit le risque
de décharge électrique.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Ne soulevez et ne transportez jamais
l'appareil si le moteur est en marche.
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement qui suivent
gurent sur l'appareil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le manuel avant utilisation.
N'exposez l’appareil ni à
pluie ni à l'humidité.
Faites attention aux lames
tranchantes. Les lames conti-
nuent de tourner juste après
l'extinction du moteur.
Retirez les dispositifs de désactivation avant de procéder
à l'entretien ou si le cordon est
endommagé.
Faites attention aux projections
d'objets. Éloignez toutes les personnes à proximité de la zone
de tonte.
Portez une protection oculaire
Les lames continuent
à tourner après l’arrêt
de la machine.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité
supplémentaires
propres aux batteries et aux
chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
u N'exposez pas la batterie à la chaleur.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40
°C.
u Ne les rechargez qu'à une température
ambiante comprise entre 10 °C et
40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'avec le
chargeur fourni avec l’appareil/outil.
L'utilisation d'un chargeur inadapté
peut conduire à une décharge
électrique ou à la surchauffe de la
batterie.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées
à la section "Protection de
l'environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le
cognant car cela pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, la
batterie peut fuir. Si vous détectez une
fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou
les yeux, respectez les consignes
mentionné ci-dessous.
.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Le liquide de la batterie
peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels. En
cas de contact avec la peau, rincez
immédiatement
à l'eau.
Si des rougeurs, une douleur ou une
irritation se produisent, consultez un
médecin. En cas de contact avec les
yeux, rincez immédiatement à l'eau et
consultez un médecin.
N'essayez pas de recharger des
batteries endommagées
Chargeur
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique.
Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une
prise de courant ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
Black & Decker que pour recharger la
batterie fournie avec l'appareil/outil.
D'autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé Black & Decker
an d'éviter tout risque.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u N'ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, placez l'appareil/
l'outil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
Le chargeur est conçu pour être
exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation
avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune liaison à la terre
n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du
réseau électrique correspond à la tension
gurant sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le
chargeur par
par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé Black & Decker
an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de démarrage
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Boutons de xation de la poignée supérieure (2)
6. Trou de xation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d'herbe
9. Cache de l'ouverture arrière
10. Poignées de transport
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger
les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
uInsérez le bloc-batterie dans le réceptacleInsérez le bloc-
batterie dans le chargeur.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge
La n de la charge est indiquée par le voyant
vert restant xe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée.
Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif de clignotement indiquant que la batterie est
défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc Chaud/Froid
Lorsque le chargeur détecte que la
batterie est trop chaude ou trop froide,
il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie se stabilise.
Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité assure la durée de vie
maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est
détecté
Remarques importantes liées à la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre
60°F and 80°F (16°- 27°C).
u NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température
ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à
+105°F (+40,5°C).
Cette consigne est importante et elle permet d'éviter le
grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème.
36
An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après
utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie
dans un environnement chaud comme une remise
métallique ou une remorque non isolée.
uSi le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez la présence de courant en branchant une
lampe ou un autre appareil dans la prise murale
u Vériez que la prise murale n'est pas reliée à un
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 60°F
- 80°F (16° - 27°C).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d'assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le
chargeur.
NE TENTEZ JAMAIS SOUS AUCUN PRÉTEXTE D'OUVRIR
LE BLOC-BATTERIE. SI LE CORPS EN PLASTIQUE
DU BLOC-BATTERIE SE CASSE OU SE FISSURE,
RETOURNEZ-LE À UN CENTRE D'ASSISTANCE POUR
QU'IL Y SOIT RECYCLÉ.
Voyant de niveau de charge de la batterie
La batterie est équipée d'un voyant de niveau de charge. Il
permet d'afcher le niveau de charge actuel de la batterie
pendant qu'elle est dans la tondeuse et pendant la charge.
Il n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l'intervention réalisée par l'utilisateur nal.
Vérier le niveau de charge :
u Appuyez sur le bouton de niveau de charge (12a).
u Les trois voyants (12b) s'allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
gure B.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Si les voyants ne s'allument pas, rechargez la batterie.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C, C1)
u Soulevez Le cache du compartiment de la batterie (14)
pour accéder au connecteur de la batterie.
u Glissez la batterie (12) dans le compartiment jusqu'à ce
qu'elle soit bien en place et que vous entendiez le clic
(gure C).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
de deux connecteurs pour la batterie comme illustré par
la Figure C1.
u Fermez le cache du compartiment de la batterie. Assurez-
vous que le cache est bien verrouillé avant de démarrer la
tondeuse.
Pour retirer les blocs-batteries :
u Ouvrez le cache du compartiment de la batterie (14),
comme décrit ci-dessus.
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie sur le bloc-
batterie et tirez ce dernier hors de l'outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que la
poignée de démarrage est relâchée.
Installer la poignée inférieure
u Enfoncez le bouton (4a) sur le trou de xation de la
poignée inférieure (6) et insérez la poignée inférieure (4).
Réglez la hauteur en fonction de vos besoins.
Remarque ! Veillez à ce chaque côté de la poignée inférieure
soit réglé à le même hauteur.
Installer la poignée supérieure (Fig. H)
La poignée supérieure dispose de deux trous de montage
pour régler la longueur de la poignée par rapport au plateau
de coupe.
Le premier jeu de trous au bas du tube de la poignée
supérieure permet le réglage le plus long. L'utilisation de la
position la plus haute raccourcit la longueur de la poignée
u Retirez les boutons de xation de la poignée supérieure
(5) et le boulon (5a) de la poignée supérieure.
u Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3) avec
les trous en haut de la poignée inférieure (4).
u Par l l'extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon dans les trous.
u Tournez la poignée supérieure dans sa position de
fonctionnement.
u Serrez les boutons de xation de la poignée supérieure
(5).
Fixer le câble du moteur (Fig. I)
Avertissement : Fixez le câble pour qu'il ne soit pas tiré ou
pincé dans les articulations des poignées pendant l'utilisation
ou le pliage. Cela pourrait sinon endommager le cordon.
Le câble du moteur doit être xé aux poignées à l'aide des
serre-câbles déjà xés sur la poignée.
Pour xer le câble sur la poignée :
u Placez les poignées en position de service, voir la section
"Fixer la poignée inférieure".
u Faites courir le câble vers le haut à l'avant des poignées
inférieure et supérieure.
u Tirez le serre-câble vers l'arrière.
u Glissez le câble du moteur sous le clip et assurez-vous
qu'il est parfaitement maintenu par le serre-câble.
Mulchage
Avertissement ! Retirez la clé et le bloc-batterie avant de
retirer
l'accessoire d'éjection latéral et le sac de récupération d'herbe
et pour installer l'insert pour le mulchage.
u Veillez à ce que l'accessoire d'éjection latérale et le sac de
récupération ne soient pas fixés.
u Soulevez le cache de l'ouverture arrière (9) et glissez
complètement l'insert pour le mulchage dans la tondeuse
u Assurez-vous que le cache de l'ouverture arrière est
parfaitement refermé avant de démarrer la tondeuse.
Fonctionnement
Lisez ce manuel d’utilisation avant d'utiliser votre tondeuse.
Consultez la section "Caractéristiques" pour vous familiariser
avec l'emplacement des commandes et des dispositifs de
réglage. Conservez ce manuel an de pouvoir vous y référer
dans le futur.
Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse en mode Éjection latérale ou
Mulchage si le cache arrière n'est pas correctement fermé par
la tension du ressort. De graves blessures pourraient sinon en
résulter. Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation
le plus proche.
Régler la hauteur de tonte
La hauteur de tonte est réglée grâce au levier de réglage de
la hauteur.
Remarque : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de la hauteur
(7) sur la position de droite.
Réglez la hauteur plus basse au besoin.
Installer le sac de récupération d'herbe (Fig. F, G)
u Soulevez le cache arrière (9) comme illustré par la gure
(F).
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Positionnez le sac de récupération d'herbe (8) sur la
tondeuse de façon que les crochets du sac (8a) reposent
sur les ergots (8b), comme illustré sur la gure (G).
Abaissez ensuite le cache arrière.
Démarrer la tondeuse (Fig. H)
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne
tentez jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de
commutation. De graves blessures pourraient sinon en
résulter.
Remarque : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie
et la clé de sécurité sont en place.
u Votre tondeuse est équipée d'un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse,
enfoncez le bouton (1a) sur le boîtier de commutation
(1), puis tirez la poignée de démarrage (2) vers le guidon,
comme illustré par la gure H. Vous pouvez relâcher le
bouton une fois la tondeuse démarrée.
u Pour éteindre la tondeuse, vous n'avez qu'à relâcher la
poignée de démarrage.
Avertissement ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur
ou la poignée de démarrage (2) en position Marche.
Remarque : Quand la poignée de démarrage retourne à
sa position d'origine, elle active le "mécanisme de freinage
automatique". Le moteur est électriquement freiné et la lame
de la tondeuse s'arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
An d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois.
Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de
coupe.
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures.
Relâchez la poignée de démarrage (2) pour arrêter la
tondeuse, retirez la batterie avant de soulever, de transporter
ou de ranger la tondeuse. Rangez la tondeuse dans un
endroit sec.
Avertissement ! An de ne pas vous pincer, gardez vos
doigts à l'écart de la zone entre les poignées pour les replier.
Avertissement ! Veillez à ce que le câble ne soit pas tiré ou
pincé dans les articulations des poignées quand vous repliez
la tondeuse. Cela pourrait sinon endommager le cordon.
La poignée de la tondeuse peut être facilement se replier pour
faciliter le rangement.
Transporter la tondeuse
u Il est possible de transporter la tondeuse grâce à ses
pratiques poignées de transport (10). NE TENTEZ PAS de
soulever la tondeuse en saisissant la poignée supérieure
(3) ou la poignée inférieure (4).
38
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vériez toujours la zone à tondre et
éliminez les cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui
risqueraient d'être éjectés par la lame en mouvement.
Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais
de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas sur
des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder une
bonne posture.
u Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse quand vous traversez une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
u Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l'herbe est haute.
La tonte d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut
provoquer la surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
u Si le sac de récupération d'herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut
avoir tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture
d'éjection. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Retirez le sac de
récupération d'herbe et faites tomber l'herbe en secouant
le fond du sac. Nettoyez également l'herbe ou les débris
accumulés autour de l'ouverture d'évacuation. Replacez le
sac de récupération d'herbe.
u Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale,
relâchez la poignée de démarrage pour l'arrêter et retirez
la clé de sécurité. Vériez immédiatement la cause de
ces vibrations. Les vibrations servent généralement
d'avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant
qu'elle ait été révisée.
Consultez le guide de dépannage du manuel.
u Relâchez toujours la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez
laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court
instant.
Conseils pour optimiser les performances
u Ralentissez dans les zones où l'herbe est très longue ou
épaisse.
u Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
u Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier
pendant les périodes de croissance rapide.
Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la
batterie.
La recharge fréquente n'endommage par votre batterie et
vous permet d'être sûr que la batterie est complètement
rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait de
ranger la batterie alors qu'elle n'est pas complètement pleine
raccourcit sa durée de vie.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retirer et installer la lame
Avertissement ! Lorsque vous réassemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce a été correctement
remontée, comme décrit ci-dessous.
Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
débranchez la tondeuse.
u Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (14) (d'environ
610 mm) pour empêcher la lame de tourner pendant le
retrait du boulon (13).
u Portez toujours des gants et des lunettes de protection.
u Tournez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
tranchants de la lame. Installez le morceau de bois et
dévissez le boulon à l'aide d'une clé 13 mm (36), comme
illustré par la gure I.
u Notez l'emplacement et le sens de chaque pièce au
moment de leur démontage. Retirez le boulon (15) et la
rondelle (16). Retirez la lame (17) comme illustré par la
gure J. Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les
pièces et remplacez-les le cas échéant.
u La ne peut être xée sur le ventilateur (20) que dans un
seul sens. Pour effectuer le réassemblage, alignez le trou
en forme de D sur la lame avec la tige en forme de D sur
le ventilateur en vous assurant que les écritures sur la
lame pointent vers l'extérieur de la tondeuse.
u Pour pouvoir xer l'ensemble, installez le morceau de bois
comme illustré par la gure K pour empêcher la lame de
tourner. Glissez le boulon par la rondelle et serrez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre à l 'aide d'une clé de 13
mm (13), comme illustré par la gure K.
Affûter la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame bien
affûtée. Une lame émoussée ne peut pas couper l'herbe de
façon nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour
retirer, affûter et installer la lame. Assurez-vous d'avoir retiré la
clé de sécurité et le bloc-batterie.
L'affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte
suft généralement si les conditions sont normales.
Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un
affûtage plus fréquent est nécessaire.
Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est
tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûtez la lame :
u Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
u Affûtez la lame en respectant son angle de coupe
d'origine.
u Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en
retirant la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter la lame dans un étau (Fig. L)
u Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée,
que la lame est arrêtée et que la tondeuse est débranchée
avant de retirer la lame.
u Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l'installation de la lame.
u Fixez la lame (17) dans un étau.
u Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper.
Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents nes ou une pierre à aiguiser, en gardant
l'angle de coupe d'origine.
Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les
instructions pour l'équilibrage de la lame.
u Réinstallez la lame sur la tondeuse et xez-la fermement.
Équilibrage de la lame
Vériez l'équilibre de la lame (17) en plaçant le trou
central de la lame sur un clou ou un tournevis rond serré
horizontalement dans un étau. Si l'une des extrémités de la
lame tourne vers le bas, limez le long du bord tranchant de
cette extrémité tombante. La lame est correctement équilibrée
si aucun côté ne tombe.
Lubrication
Aucune lubrication n'est nécessaire. Ne graissez pas les
roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de démarrage ( 2 ) pour arrêter la
tondeuse, laissez la lame s'arrêter. N'utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse.
Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés sous
le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vériez que
toutes les xations apparentes sont bien serrées.
Éviter la rouille
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin
contiennent des éléments qui accélèrent grandement la
corrosion des métaux. Si vous tondez dans des zones où
des engrais ou des produits chimiques ont été utilisés, la
tondeuse doit immédiatement être nettoyée comme suit après
utilisation : Relâchez la poignée de démarrage (2) pour arrêter
la tondeuse et débranchez la tondeuse. Essuyez toutes les
pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum
d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Utilisez régulièrement un racloir souple pour retirer l'herbe
et les saletés sous le carter de protection.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement,
suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur
local BLACK+DECKER.
Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement arrêtée.
ProblèmeSolution possible
La tondeuse ne
démarre pas quand la
poignée de démarrage
est activée.
Le moteur s'arrête
pendant la tonte.
La tondeuse se met
en marche mais les
performances de
tonte ne sont pas
satisfaisantes,
40
Assurez-vous que la tondeuse est correctement
branchée et que le bouton sur le boîtier de commu-
tation est complètement enfoncé avant de lever la
poignée de démarrage.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse. Retirez le bloc-batterie, retournez la
tondeuse et vériez que la lame peut tourner sans
entrave.
Vériez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de
la batterie et que cette dernière est correctement
branchée.
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse. Retirez le bloc-batterie, retournez la
tondeuse et vériez que la lame peut tourner sans
entrave.
Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vériez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de
la batterie et que cette dernière est correctement
branchée
La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge
Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez la
cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Débranchez la tondeuse. Retournez la
tondeuse et vériez :
u L'affûtage de la lame - gardez la lame toujours
bien affûtée.
u L'absence de bourrage dans la descente
d'éjection et le plateau de coupe.
Il se peut que le réglage de la hauteur des roues soit
trop bas pour l'état de l'herbe. Augmentez la hauteur
de coupe.
ProblèmeSolution possible
La tondeuse est
difcile à pousser.
La tondeuse est trop
bruyante et vibre.
Le voyant du chargeur de batterie ne
s'allume pas.
La tondeuse ne
récupère pas les
résidus de tonte dans
le sac.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Débranchez la tondeuse. Augmentez la
hauteur de coupe pour réduire le frottement de la
plaque de tonte sur l'herbe. Vériez la rotation libre
de chaque roue
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse. Retirez le bloc-batterie. Penchez la
tondeuse sur le côté et vériez la lame pour vous
assurer qu'elle n'est pas endommagée ou tordue. Si
la lame est endommagée, remplacez-la par une lame
de rechange BLACK+DECKER. Si le dessous de la
plaque de tonte est endommagé, conez la tondeuse
à un centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que
la tondeuse vibre toujours :
u Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse.
u Retirez le bloc-batterie.
u Démontez l'ensemble de la lame comme décrit
dans la section "Retirer et installer la lame".
u Retirez tous les résidus et nettoyez chaque
pièce.
u Remontez chaque pièce comme décrit dans la
section "Retirer et installer la lame".
Si la tondeuse vibre toujours, conez-la à un centre
de réparation agréé BLACK+DECKER.
Vériez qu'il est correctement branché.
Remplacez le chargeur.
La descente est bouchée. Relâchez la poignée
de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez le
bloc-batterie. Éliminez l'herbe accumulée dans la
descente d'évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues an de
diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le sac plus fréquemment.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site
www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCMW3318 BCMW3336
Tension
Régime à vide
Poids
Longueur du lame
Vcc18V36V
-1
min
kg1515
cm3333
3800RPM3800RPM
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
BatteriesChargeurs (minutes)
N° de
Vcc Ah Poids en Kg
catégorie
BL151818 1,50,38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1,50,38BL1518ST225909045X
BL201818 2,00,39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2,00,39BL2018ST30012012060X
BL251818 2,50,43BL251838015015075X
BL401818 4,00,64BL4018600240240120X
BL501818 5,00,7BL5018750300300135X
BL20362 362,00,64BL20362XXXX90
BL253636 2,50,68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1,51,08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2,51,2BL255438015015075X
N° de
90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
catégorie
Ampères400mA1A1A2 A1,35A
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= <2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5m/s2.
LPA (pression acoustique) 74,5 dB(A)
incertitude (K) = 2,5 dB(A)
LWA (pression sonore) 86 dB(A)
incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BCMW3318, BCMW3336 Tondeuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 86 dB(A)
incertitude (K) = 1,5 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Becky Cotsworth
Directeur - Groupe Produits pour l'extérieur
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
11/10/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et
offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat. Cette garantie75 s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de
l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur
agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I rasaerba BCMW3318 e BCMW3336 BLACK+DECKER sono
stati progettati per tagliare l’erba. Questi elettroutensili sono
concepiti esclusivamente per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili senza lo, osservare
sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio,
scosse elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
Avvertenza! Quando si usa
l'elettroutensile osservare le norme di
sicurezza.
Prima di usare l'elettroutensile leggere
le presenti istruzioni per proteggere
la propria incolumità e quella delle
altre persone presenti. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per futura
consultazione.
u Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’attrezzo.
u L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
42
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il lo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile
vicino ai
bambini.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni. Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo internonon sono presenti parti
riparabili dall’utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo
apparecchio in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine e
cavi elettrici, non tirare mai il cavo per
scollegare la spina da una presa.
u Prima dell'impiego, controllare a vista
che la lama, il dado di ssaggio della
lama e il gruppo di taglio non siano
usurati o danneggiati.
Sostituire le lame e i bulloni usurati o
danneggiati in serie per mantenere il
bilanciamento del rasaerba.
u Per evitare i rischi associati aI
resettaggio accidentale dell'interruttore
termico di protezione, questo
elettroutensile non deve essere
alimentato attraverso un dispositivo
di commutazione esterno, come un
timer, né essere collegato a un circuito
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
attivato o disattivato dal gestore del
servizio elettrico.
u Non usare mai l'elettroutensile so
sono presenti altre persone, in
modo particolare bambini, o animali
domestici, nelle vicinanze.
u Ricordare che l'utilizzatore è
responsabile di eventuali rischi o
incidenti che coinvolgono terzi o i loro
beni.
Prima dell'uso
u Durante l'uso del rasaerba indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi. Non usare il tosaerba
a piedi nudi o quando si indossano
sandali. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini
pendenti o lacci.
u Ispezionare sempre a fondo la zona
dove il tosaerba deve essere usato
ed eliminare tutti gli oggetti che
potrebbero essere lanciati dalla lama
rotante.
u Prima dell'impiego, controllare a vista
che la lama, il bullone di ssaggio
della lama e il gruppo di taglio non
siano usurati o danneggiati. Sostituire
i componenti usurati o danneggiati in
serie per mantenere il bilanciamento
del tosaerba. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Dopo l'uso
u Quando non viene usato,
l'elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’elettroutensile
deve essere riposto nel bagagliaio
o legato per evitare che si sposti in
caso di cambiamento repentino della
velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'uso, vericare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non siano presenti parti rotte,
interruttori danneggiati o altre
condizioni che potrebbero incidere sul
suo funzionamento.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle
specicate in questo manuale.
u Prestare attenzione durante la
regolazione del rasaerba, per
prevenire lo schiacciamento delle dita
tra le lame/parti in movimento e le parti
sse dell'elettroutensile.
u Quando si esegue la manutenzione
delle lame,
anche se l'alimentazione elettrica
è scollegata, le lame potrebbero
comunque
tenere presente che,
ruotare.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Precauzioni di sicurezza
aggiuntive per i rasaerba
u Non trasportare il tosaerba acceso
u Durante l'uso del rasaerba afferrare
saldamente il manico con entrambe le
mani.
u Se in qualsiasi momento dovesse
essere necessario inclinare il
tosaerba, tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro mentre lo
si inclina. Tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro no a quando
il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente a terra.
u Non indossare auricolari di radio o
riproduttori di musica quando si usa il
rasaerba.
u Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nell'alloggiamento dell'interruttore.
u Se il rasaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo e
attendere che la lama si fermi prima
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la
scocca.
u Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
u Mantenere le lame aflate. Indossare
sempre guanti di protezione quando si
maneggia la lama del tosaerba.
u Se si usa il cesto raccoglierba,
controllare di frequente che non sia
usurato o danneggiato.
Se è molto usurato, sostituirlo con uno
nuovo per la propria sicurezza.
u Prestare la massima attenzione
quando si procede in retromarcia o
quando si tira il tosaerba verso sé
stessi.
u Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al tosaerba.
Tenersi sempre lontani dall'apertura
dello scarico.
u Eliminare dalla zona dove deve essere
usato il tosaerba corpi estranei, quali
sassi, pezzi di legno, li di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero
essere lanciati dalla lama.
Eventuali oggetti colpiti dalla lama
potrebbero causare lesioni gravi alle
persone. Tenersi dietro al manico
quando il motore è acceso.
u Non usare il rasaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare
sempre calzature robuste.
u Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo
nel caso in cui sia assolutamente
necessario. Guardare sempre in basso
e dietro di sé quando si cammina
all’indietro.
u Non dirigere mai il materiale
scaricato verso qualcuno. Evitare
di scaricare il materiale contro un
muro o un ostacolo. Il materiale
potrebbe rimbalzare verso l’operatore.
Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il rasaerba e fermare la
lama quando si attraversano superci
ghiaiate.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non far funzionare il tosaerba se
il cesto raccoglierba, la protezione
dello scarico, quella posteriore
o gli altri dispositivi protettivi di
sicurezza non sono montati e non
funzionano correttamente. Controllare
periodicamente tutte le protezioni e i
dispositivi di sicurezza per accertarsi
che siano in buone condizioni e che
funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati
progettati.
Sostituire le protezioni o gli altri
dispositivi di sicurezza danneggiati
prima di continuare a usare il tosaerba.
u Non lasciare mai incustodito un
tosaerba acceso.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore e attendere
che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, di staccare
il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il tosaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
u Usare il tosaerba solo alla luce
del sole o in condizioni di buona
illuminazione articiale, in modo che
sia possibile vedere chiaramente dalla
posizione di guida eventuali oggetti
presenti lungo
u Non utilizzare il tosaerba se ci si trova
il percorso della lama.
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti
oppure se si è stanchi o ammalati.
Rimanere sempre vigili, prestare
attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
u Evitare ambienti pericolosi. Non
usare mai il tosaerba quando l'erba
è umida o bagnata e sotto la pioggia.
Mantenere sempre un buon equilibrio,
camminare e non correre mai.
u Se il rasaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di
sicurezza, attendere che la lama si
arresti, e vericare immediatamente a
cosa è dovuta la vibrazione. Di solito le
vibrazioni segnalano dei problemi. Se
si avvertono delle vibrazioni insolite,
consultare la guida della Ricerca e
risoluzione dei problemi.
u Indossare sempre occhiali e una
mascherina di protezione idonei
quando si usa il tosaerba.
u L’uso di accessori non raccomandati
per l'impiego con questo tosaerba
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare
esclusivamente accessori approvati da
BLACK+DECKER.
u Non piegarsi mai eccessivamente
in avanti quando si usa il tosaerba.
Mantenere sempre un buon equilibrio
quando si usa il rasaerba.
u Per tagliare l'erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù. Prestare la massima attenzione
quando si cambia direzione su un
pendio.
u Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Su un
terreno irregolare è facile scivolare o
cadere. L’erba alta può nascondere
ostacoli.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita
dell’equilibrio può far scivolare o
cadere.
u Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni.
dove è facile perdere l’equilibrio.
u Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di riporlo.
Estrarre la spina dalla presa di corrente e
rimuovere il pacco batteria dal tosaerba.
Assicurarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme
u ogni volta che si lascia il tosaerba;
u prima di eliminare un’ostruzione;
u prima di controllare, pulire o eseguire
la manutenzione dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato
all'uso da parte di persone (compresi
i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, salvo che
non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile della loro
sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
u Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Vericare che l'elettroutensile
non presenti danni ed eseguire le
riparazioni necessarie;
46
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può
comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali
regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono
inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza
qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
u menomazioni uditive.
u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata
dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
u Se l'uso del tosaerba in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un
interruttore differenziale (RCD) da non
più di 30 mA.
L’uso di un interruttore differenziale
salvavita riduce il rischio di
scossa elettrica.
u Non sollevare da terra né trasportare
mai l'elettroutensile con il motore in
funzione.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Simboli di avvertenza
Sull'elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli, insieme al codice data:
Avvertenza! Prima dell'uso
leggere il manuale.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o umidità elevata.
Prestare attenzione alle
lame taglienti. Le lame con-
tinuano a girare dopo lo spegnimento del motore.
Rimuovere il dispositivo di
disabilitazione prima della
manutenzione o se il cavo è
danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
Utilizzare protezioni oculari
Le lame continuano a
girare dopo lo spegnimento del tosaerba.
Livello di pressione acustica
garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
riguardanti batteria e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire una batteria
per alcun motivo
.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l'elettroutensile. L'uso del
caricabatterie sbagliato potrebbe
causare scosse elettriche o il
surriscaldamento della batteria.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione
"Tutela ambientale”.
u Non danneggiare/deformare il pacco
batteria forandolo o colpendolo, per
evitare il rischio di lesioni personali o di
incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di
seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria
potrebbe provocare
lesioni alle persone e/o danni alla
proprietà. In
caso di contatto con la pelle, risciacquare
immediatamente
con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione,
rivolgersi immediatamente a un medico.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Non tentare di caricare delle
batterie danneggiate.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica.
Vericare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire
il caricabatterie con una spina elettrica
tradizionale.
u Usare il caricabatterie Black &
Decker solo per caricare la batteria
dell'elettroutensile con il quale è
stato fornito. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, farlo riparare dal
produttore o presso un Centro di
assistenza Black & Decker autorizzato,
in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
U L'elettrodomestico/elettroutensile/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Il caricabatterie è destinato
esclusivamente all'uso in ambienti interni.
Leggere questo manuale d'istruzioni prima dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare
mai di sostituire il caricabatterie
con una spina elettrica normale
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, farlo riparare dal
produttore o presso un Centro di
assistenza Black & Decker autorizzato,
in modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Scatola dell'interruttore
2. Impugnatura a staffa
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Manopole di bloccaggio manico superiore (2)
6. Portello di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Manici per il trasporto
Procedura di caricamento
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare
le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Inserire la batteria nel caricabatterie.
Il LED verde lampeggia mentre la carica è in
corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal
LED verde che rimane continuamente acceso.
Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato
nel caricabatterie.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.
Diagnostica del caricabatteria
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi
che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di
alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una
batteria scarica o danneggiata.
Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria.
Consegnarla a un centro di assistenza o a un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria
troppo calda o troppo fredda avvia
automaticamente la funzione di ritardo pacco caldo/freddo,
sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Note importanti riguardanti la ricarica
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell'aria è compresa tra 16°C e 27°C (60°F - 80°F.).
u NON caricare il pacco batteria con una temperatura
dell'aria al di sotto di +4,5°C (+40°F), o al di sopra di
+40,5°C (+105°F).
Questo fatto è importante e consentirà di evitare gravi
danni alla batteria.
u Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale
che non indica la presenza di problemi. Per facilitare
il raffreddamento della batteria dopo l'uso, evitare di
posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio un capannone di
metallo o un rimorchio non isolato.
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell'aria circostante è di circa 16°
- 27°C (60°F - 80°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura
di carica. È anche possibile caricare una batteria
parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza
alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente
quando la batteria non è inserita. Staccare il caricabatterie
dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del
caricabatterie.
NON TENTARE MAI DI APRIRE IL PACCO BATTERIA
PER ALCUN MOTIVO. SE L'ALLOGGIAMENTO IN
PLASTICA DEL PACCO BATTERIA SI ROMPE O CREPA,
PORTARLO PRESSO UN CENTRO DI ASSISTENZA PER IL
RICICLAGGIO.
Indicatore dello stato di carica della batteria
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica. che
può essere usato per mostrare il livello attuale di carica della
batteria durante l'uso e la ricarica. Non indica la funzionalità
dell'elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti prodotto, alla temperatura e all'applicazione
dell'utente nale.
Verica dello stato di carica
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(12a).
u I tre LED (12b) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma riportato nella
Figura B.
u Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.
Come installare i pacchi batteria (g. C, C1)
u Sollevare il coperchio dei portello batteria (14) no a
scoprire il portello batteria.
u Fare scorrere la batteria (12) nel portello batteria no a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura C).
Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e
completamente bloccato in posizione.
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
L’unità BCMW3318 ha due portelli batteria come indicato
in Figura C1.
u Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il
tosaerba.
Per rimuovere il pacco batteria
u Aprire il coperchio del portello batteria (14) come descritto
sopra.
u Premere il pulsante di rilascio della batteria sul pacco
batteria ed estrarre il pacco batteria dall'elettroutensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare il rasaerba assicurarsi che
la barra di sicurezza venga rilasciata.
Attacco del manico inferiore
u Premere il pulsante (4a) sul portello di bloccaggio del
manico inferiore (6) e inserire il manico inferiore (4).
Regolare l’altezza secondo necessità.
Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia
posizionato sulla stessa altezza.
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
Il manico superiore presenta due diverse serie di fori
corrispondenti a due posizioni di montaggio, che consentono
di regolare la lunghezza del manico dalla scocca.
La prima serie di fori che si trova accanto alla base del tubo
del manico superiore consente di regolare la lunghezza
massima del manico. Utilizzando i fori posti in alto è possibile
accorciare il manico.
u Rimuovere le manopole di bloccaggio manico superiore
(5) e il bullone (5a) dal manico superiore.
u Allineare i fori nella parte inferiore del manico superiore
(3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4).
u Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
u Ruotare il manico superiore nella posizione di
funzionamento.
u Serrare le manopole di bloccaggio del manico superiore
(5).
Fissaggio del cavo del motore (Fig. F)
Avvertenza: ssare il cavo in modo che non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante l'uso o il
ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore deve essere ssato ai manici utilizzando i
fermi ssacavo già attaccati ai manici stessi.
Per ssare il cavo ai manici:
u Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la
sezione "Montaggio del manico inferiore").
u Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
50
u Tirare indietro il fermo ssacavo.
u Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo ssacavo.
Pacciamatura
Avvertenza! Rimuovere la chiave e i pacchi batteria prima di
rimuovere
l'accessorio di scarico laterale e il sacco raccoglierba e
quando si installa l’inserto per pacciamatura.
u Assicurarsi che l'accessorio di scarico laterale e il sacco
raccoglierba non siano attaccati.
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l'inserto per pacciamatura completamente
all'interno del rasaerba.
u Prima di azionare il rasaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
Funzionamento
Leggere il presente manuale di istruzioni prima dell'uso.
Vedere la sezione "Caratteristiche" per acquisire familiarità
con la posizione dei vari dispositivi di controllo e di
regolazione. Conservare questo manuale di istruzioni per
future consultazioni.
Avvertenza! Lasciare che il rasaerba funzioni al suo ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non far funzionare il
rasaerba nella modalità di scarico laterale o pacciamatura se
lo sportello posteriore non è chiuso dalla tensione della molla,
dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi. Portare
il rasaerba presso il centro di assistenza più vicino per farlo
riparare.
Regolazione dell'altezza del rasaerba
L’altezza del taglio viene regolata per mezzo della leva di
regolazione dell’altezza di taglio.
Nota: Se non si è sicuri dell'altezza di taglio, iniziare a tagliare
l'erba con la leva di regolazione dell'altezza (7) nella posizione
a destra.
Regolare l’altezza verso il basso secondo necessità.
Montaggio del sacco di raccolta dell’erba (g. F, G)
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) come
mostrato in gura (F).
u Posizionare il sacco raccoglierba (8) sul rasaerba in modo
tale che i ganci (8a) restino appoggiati sulle linguette (8b)
come mostrato in gura (G). Quindi abbassare il portello
posteriore.
Avvio del rasaerba (g. H)
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non tentare mai di
escludere il funzionamento di questa scatola interruttore dato
che potrebbero vericarsi lesioni gravi.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Il rasaerba può funzionare solo se la batteria o le
batterie sono installate.
u Il rasaerba è dotato di una speciale scatola interruttore
di accensione/spegnimento. Per azionare il rasaerba,
premere il pulsante (1a) sulla scatola interruttore (1),
quindi tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del
manico, come illustrato nella Figura H. Una volta avviato il
rasaerba è possibile rilasciare il pulsante.
u Per spegnere il rasaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza.
Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la
barra di sicurezza (2) in posizione on (acceso).
Nota: Una volta tornata nella posizione originale, la barra
di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il
motore è frenato elettricamente e la lama del rasaerba smette
di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del rasaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico,
non tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata.
Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di
taglio.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
rimuovere la batteria prima di sollevare, trasportare o stoccare
il rasaerba. Stoccare in un luogo asciutto.
Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall'area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati.
Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e
non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il
ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il manico del rasaerba può essere facilmente ripiegato per
essere stoccato in modo rapido e comodo.
Trasporto del rasaerba
u Il rasaerba può essere comodamente trasportato per
mezzo delle maniglie di trasporto (10). NON tentare di
sollevare il rasaerba afferrando il manico superiore (3) o il
manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il tosaerba ed eliminare pietre, bastoncini, li di ferro,
ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota.
Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai
procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
u Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
quando si attraversano zone ghiaiata (la lama che ruota
potrebbe lanciare il pietrisco).
u Regolare il rasaerba all’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si
taglia troppa erba in una sola passata, il motore si può
sovraccaricare, arrestando il rasaerba. Consultare la
guida della Ricerca guasti.
u Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura
di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e slare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte
posteriore del sacco. Pulire via anche sfalcio e detriti che
possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico.
Sostituire il cesto raccoglierba.
u Se il rasaerba dovesse iniziare a vibrare in modo
anomalo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e slare la chiave di sicurezza. Vericare
immediatamente quale possa essere la causa. Una
vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far
funzionare il rasaerba no a quando non è stato eseguito
un controllo di manutenzione.
Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba quando lo si lascia incustodito anche per un
breve periodo di tempo.
Consigli per ottenere performance ottimali
u Rallentare in zone dove l’erba è particolarmente lunga o
folta.
u Evitare di tagliare l'erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
u Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l'uso, per
prolungare la vita utile della batteria.
Una ricarica frequente non danneggia la batteria e assicura
che sarà completamente carica e pronta per l'impiego
successivo. Riporre una batteria non completamente carica
riduce la sua vita utile.
Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti,
come descritto sotto.
Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del
gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi.
Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba, attendere che la lama si arresti e scollegare il
rasaerba.
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Tagliare un pezzo di legno 2x4 (14) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(13).
u Indossare guanti e occhiali di protezione idonei.
u Girare di lato il tosaerba. Fare attenzione ai li della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzando
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura I.
u Notare l'orientamento di ciascuna parte man mano che
vengono rimosse. Rimuovere il bullone (15) e la rondella
(16). Estrarre la rondella (17), come illustrato nella Figura
J. Esaminare tutti i pezzi per vericare che non siano
danneggiati e, in caso affermativo, sostituirli.
u La lama può essere collegata alla ventola (20 ) in una sola
direzione. Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma
di "D" della lama con il piolo a forma di "D" della ventola,
assicurandosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso
l'esterno rispetto al rasaerba.
u Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e stringere il bullone in senso orario in sede con
una chiave da 13 mm (13), come illustrato nella Figura K.
Aflatura della lama
Mantenere aflata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del tosaerba. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta,
si afla e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufciente aflare la lama
due volte durante la stagione di taglio.
La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato tagliato ha
un terreno sabbioso, può essere necessaria un’aflatura più
frequente.
Nota: Sostituire immediatamente la lama piegata o
danneggiata.
Durante l’aflatura della lama:
u Vericare che la lama rimanga bilanciata.
u Aflare la lama in base all’angolo di taglio originale.
u Aflare i bordi su entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le
estremità.
Aflatura della lama in una morsa (g. L)
u Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e
che il rasaerba sia scollegato.
u Rimuovere la lama dal rasaerba. (vedere le istruzioni per
la rimozione e installazione della lama).
u Bloccare la lama (17) in una morsa.
u Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi.
52
Limare con attenzione i li della lama con una lima sottile
o con una pietra per aflare, conservando il lo originale.
Vericare che la lama sia bilanciata. (vedere le istruzioni
per il bilanciamento della lama).
U Sostituire la lama sul rasaerba e serrarla saldamente.
Bilanciamento della lama
Controllare il bilanciamento della lama (17) inlando su
un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, serrati
orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se
una delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso,
aflare il bordo tagliente dell'estremità cadente. La lama è
bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
Lubricazione
La lubricazione non è necessaria. Non oliare le ruote, dato
che sono dotate di superci portanti in plastica che non
richiedono lubricazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba,
attendere che la lama si fermi. Per pulire il tosaerba, utilizzare
solamente sapone neutro e un panno umido. Pulire via
l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della
scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che tutti
gli elementi di ssaggio in vista siano ben saldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino
contengono sostanze che velocizzano notevolmente la
corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono
stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve
essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente:
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba e
scollegare il rasaerba. Stronare tutte le parti esposte con un
panno umido.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e
sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente,
seguire le istruzioni riportate di seguito.
Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il
problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di
sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama
si arresti.
ProblemaPossibile soluzione
Il rasaerba non funziona
quando la barra di sicurezza è attivata.
Il motore si spegne durante
la falciatura.
Il rasaerba funziona ma le
prestazioni di taglio non
sono soddisfacenti.
Il rasaerba è troppo duro
da spingere.
Controllare per assicurarsi che il rasaerba
sia correttamente collegato alla corrente e
che il pulsante sulla scatola interruttore sia
completamente premuta, prima di tirare la barra
di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba. Rimuovere il pacco batteria, capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa
ruotare liberamente.
Controllare che nella sede della batteria non
siano presenti impurità e che la batteria sia
collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba. Rimuovere il pacco batteria, capovolgere il rasaerba e controllare che la lama possa
ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla
posizione più alta e avviare il rasaerba.
Controllare che nella sede della batteria non
siano presenti impurità e che la batteria sia
collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente?
Premere il pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare
la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza
di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente.
Capovolgere il rasaerba e controllare:
u l’aflatura della lama (mantenere la lama
ben aflata);
u che la scocca e il condotto di scarico non
siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’altezza troppo bassa per le condizioni dell’erba.
Aumentare l’altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente.
Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la
resistenza della scocca sull’erba. Controllare
che ogni ruota giri liberamente.
ProblemaPossibile soluzione
Il rasaerba fa rumore e
vibra in modo anomalo.
Il LED del caricabatterie
non si accendono
Il rasaerba non raccoglie lo
sfalcio nel sacco.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba e rimuovere il pacco batteria. Girare
di lato il rasaerba e controllare la lama per
vericare che non si sia piegata o danneggiata.
Se la lama è danneggiata, sostituirla con
una di ricambio BLACK+DECKER. Se la
parte inferiore della scocca è danneggiata,
portare il rasaerba presso un centro assistenza
BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il
rasaerba continua a vibrare:
u Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il rasaerba.
u Rimuovere il pacco batteria.
u Disassemblare l'intero gruppo lama, come
descritto nella sezione “Rimozione e
installazione della lama”.
u Rimuovere gli eventuali detriti presenti e
pulire tutti i pezzi.
u Sostituire ciascun pezzo, come descritto
nella sezione “Rimozione e installazione
della lama”.
Se il rasaerba continua a vibrare, portarlo presso un centro di assistenza BLACK+DECKER
autorizzato.
Controllare la connessione.
Sostituire il caricabatterie.
Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurez-
za per spegnere il rasaerba. Rimuovere il pacco
batteria. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per
accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequentemente.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BCMW3318 BCMW3336
Tensione
Velocità in assenza
di carico
Peso
Lunghezza lama
Vcc18V36V
-1
min
kg1515
cm3333
3800RPM3800RPM
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
BatterieCaricabatterie (minuti)
Cod. cat. Vcc AhPeso (kg)
BL151818 1,50,38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1,50,38BL1518ST225909045X
BL201818 2,00,39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2,00,39BL2018ST30012012060X
BL251818 2,50,43BL251838015015075X
BL401818 4,00,64BL4018600240240120X
BL501818 5,00,7BL5018750300300135X
BL20362 362,00,64BL20362XXXX90
BL253636 2,50,68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1,51,08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2,51,2BL255438015015075X
Cod. cat. 90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp400mA1A1A2 A1,35A
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= <2,5 m/s2 , incertezza (K) = 1,5m/s2.
LPA (pressione sonora) 74,5 dB(A)
incertezza (K) = 2,5 dB(A)
LWA (pressione sonora) 86 dB(A)
incertezza (K) = 1,5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Rasaerba BCMW3318, BCMW3336
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle normative:
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Direttore – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
11/10/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia75 è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato
in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni
della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico
riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio
Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50cm):
LWA (pressione sonora misurata) 86 dB(A)
incertezza (K) = 1,5 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black
& Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER gazonmaaiers BCMW3318 en
BCMW3336 zijn ontworpen voor het maaien van gras.
Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door
consumenten.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde
elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, altijd in acht
worden genomen zodat het risico van
brand, elektrische schokken, persoonlijk
letsel en materiële schade wordt beperkt.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer u het
apparaat gebruikt.
Lees voor uw eigen veiligheid en
de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u het apparaat
gebruikt. Bewaar de instructies voor later
gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Laat kinderen of dieren niet toe tot
het werkgebied of het apparaat of het
netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u de
machine
in de buurt van kinderen
gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Laat het apparaat niet
nat worden. Dompel het apparaat niet
onder in water.
u Open de behuizing niet.Binnenin
bevinden zich geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan
uitvoeren.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Beperk het risico van beschadiging
van stekkers en snoeren, trek nooit
de stekker aan het snoer uit het
stopcontact.
u Controleer voor gebruik altijd dat de
bladen, de bouten van de bladen en
het maaigedeelte niet versleten of
beschadigd zijn.
Vervang versleten of beschadigde
bladen en bouten tegelijkertijd zodat
alles beter op elkaar afgestemd blijft.
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Voorkom een risico dat ontstaat
wanneer de thermische beveiliging
onbedoeld wordt gereset,
deze machine moet niet op
de stroomvoorziening worden
aangesloten via een externe
schakelaar, zoals een tijdklok, en
niet via een circuit dat regelmatig
door de elektriciteitsmaatschappij
wordt in- en uitgeschakeld, op
de stroomvoorziening worden
aangesloten.
u Gebruik de machine nooit als er
mensen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
u Bedenk dat de gebruiker van het
apparaat verantwoordelijk is voor
eventuele ongelukken of voor gevaren
waaraan andere mensen of hun
eigendommen blootstaan.
Voorafgaand aan
ingebruikneming
u Draag altijd stevige schoenen en
een lange broek wanneer u met de
machine werkt. Gebruik de machine
niet wanneer u open sandalen draagt
of blootsvoets bent. Draag geen
loshangende kleding of kleding met
koordjes of bandjes.
u Inspecteer het gebied waar u met de
machine aan het werk gaat grondig
en verwijder alle voorwerpen die
door de machine kunnen worden
weggeslingerd.
u Controleer vóór gebruik altijd dat het
blad, de bladbout en het maaigedeelte
niet versleten of beschadigd zijn.
56
Vervang versleten of beschadigde
onderdelen tegelijkertijd zodat alles
op elkaar afgestemd blijft. Vervang
beschadigde of onleesbare etiketten.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het in de kofferruimte plaatsen
of goed vastzetten, zodat het niet kan
bewegen bij plotselinge veranderingen
in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte
onderdelen. Controleer het apparaat
op gebroken onderdelen, schade
aan de schakelaars en andere
omstandigheden die de werking ervan
kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect
is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerde
servicemonteur repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de
onderdelen die in deze handleiding
worden genoemd.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem
komen te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
u Denk eraan dat bij het verrichten
van onderhoud aan de bladen
de
bladen kunnen bewegen, ook al is de
stroomvoorziening
uitgeschakeld.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
gazonmaaiers
u Vervoer de machine niet terwijl de
stroomvoorziening is ingeschakeld
u Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de
gazonmaaier werkt.
u Als de gazonmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan
voor dat tijdens het kantelen beide
handen in de werkpositie blijven. Houd
beide handen in de werkpositie tot de
gazonmaaier weer goed op de grond
staat.
u Draag nooit een hoofdtelefoon
voor radio of muziek wanneer u de
gazonmaaier bedient.
u Probeer nooit de wielhoogte aan
te passen terwijl de motor draait of
terwijl de veiligheidssleutel zich in de
schakelkast bevindt.
u Schakel de gazonmaaier als deze
vastloopt, uit door de handgreep
los te laten, wacht tot het maaiblad
tot stilstand komt, en probeer
vervolgens pas de blokkering van de
uitwerpopening te verwijderen of iets
van onder het maaimechanisme weg
te halen.
u Blijf met uw handen en voeten weg uit
het maaigebied.
u Houd de zaagbladen scherp. Draag
altijd handschoenen bij het hanteren
van het maaimes van de gazonmaaier.
u Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage
en beschadigingen.
Als de grasopvang ernstig is versleten,
moet u deze voor uw eigen veiligheid
vervangen.
u Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u
de gazonmaaier achteruit laat rijden of
naar u toe trekt.
u Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de gazonmaaier.
Blijf altijd uit de buurt van
uitwerpopening.
u Maak het gebied waar u de
gazonmaaier gaat gebruiken vrij van
voorwerpen zoals stenen, stokken,
draad, speelgoed, botten, enz. Deze
kunnen door het maaiblad worden
weggeslingerd.
Voorwerpen die door het blad
worden geraakt, kunnen ernstige
verwondingen toebrengen aan
personen. Blijf achter de handgreep
wanneer de motor draait.
u Gebruik de gazonmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen
draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
u Trek de gazonmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd
omlaag en achter u voordat en terwijl u
achteruit loopt.
57
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Richt uitgeworpen materiaal
niet op iemand. Zorg ervoor dat
uitgeworpen materiaal niet tegen
een muur of obstakel komt. Het
materiaal kan terugkaatsen naar
de gebruiker. Schakel, wanneer
u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de
beugelhandgreep los te laten, en laat
het blad tot stilstand komen.
u Gebruik de gazonmaaier
niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de
achterste beschermkap en andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
zitten en goed functioneren. Controleer
regelmatig dat alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn, dat ze de functie vervullen
waarvoor ze zijn bedoeld.
Vervang een beschadigde
beschermkap of een andere
veiligheidsvoorziening die beschadigd
is voor u de gazonmaaier weer
gebruikt.
u Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter.
u Voor u de grasmaaier reinigt, de
grasopvangzak verwijdert, het
uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier
onbeheerd achterlaat of aanpassingen,
reparaties of inspecties uitvoert,
moet u altijd de beugelhandgreep
loslaten zodat de gazonmaaier wordt
uitgeschakeld en wachten tot het blad
tot stilstand is gekomen.
u Gebruik de gazonmaaier alleen bij
daglicht of goed kunstlicht, wanneer
voorwerpen op de route
van het
maaiblad duidelijk zichtbaar zijn voor
wie met de gazonmaaier werkt.
u Werk niet met de gazonmaaier
wanneer u onder invloed bent van
alcohol of drugs, of wanneer u moe
bent of ziek. Blijf altijd goed opletten,
kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand.
u Vermijd gevaarlijke omgevingen.
Gebruik de gazonmaaier nooit in
vochtig of nat gras en nooit wanneer
het regent. Zet altijd uw voeten goed
neer, wandel en ren nooit.
u Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht tot
het blad tot stilstand is gekomen en
onderzoek vervolgens onmiddellijk wat
de oorzaak van het trillen is. Trillen is
over het algemeen een waarschuwing
voor problemen. Zie het hoofdstuk
Problemen oplossen voor advies in het
geval van abnormale trilling.
u Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u
met de gazonmaaier werkt.
u Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze gazonmaaier,
dan kan dat leiden tot gevaarlijke
situaties. Gebruik uitsluitend
accessoires die zijn goedgekeurd door
BLACK+DECKER.
u Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de gazonmaaier.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens
het werken met de gazonmaaier.
u Maai dwars over een helling,
nooit omhoog en omlaag. Ga zeer
voorzichtig te werk wanneer u op een
helling van richting verandert.
u Pas op voor gaten, wielsporen,
hobbels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
u Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
u Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades.
U zou kunnen uitglijden of uw
evenwicht verliezen.
u Laat de maaier altijd afkoelen voordat
u deze opbergt.
Trek de stekker uit het stopcontact en
haal de accu uit de machine. Controleer
dat alle bewegende onderdelen volledig
tot stilstand zijn gekomen:
u Wanneer u maar de machine
onbeheerd achterlaat;
u Voordat u een blokkade verwijdert;
u Voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit
apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht van of met aanwijzingen
over het gebruik van de machine door
een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden
op kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
u Nadat u een vreemd object hebt
geraakt. Inspecteer het apparaat op
beschadigingen en voer, zo nodig,
reparaties uit.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit
gereedschap nog meer risico's voordoen,
die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden
beschreven. Deze risico's kunnen zich
voordoen door onoordeelkundig gebruik,
langdurig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet
worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met gereedschap werkt, kunt
u het beste regelmatig een pauze
nemen.
59
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
u Gebruik, als u met de gazonmaaier
op een vochtige locatie moet werken,
een aardlekschakelaar (Residual
Current Device - RCD) met een
uitschakelstroom van niet meer
dan 30 mA. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
u Til nooit een apparaat op of draag
nooit een apparaat terwijl de motor
loopt.
Waarschuwingssymbolen
Behalve de datumcode vindt u op de
machine de volgende symbolen:
Waarschuwing! Lees de
handleiding voordat u met het
apparaat gaat werken.
Stel het apparaat niet bloot aan
regen of hoge luchtvochtigheid.
Pas op voor de scherpe
messen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de
bladen ronddraaien –
Neem de veiligheidssleutel uit
voordat u onderhoud uitvoert of
als het snoer beschadigd is.
Wees bedacht op voorwerpen
die worden weggeslingerd.
Houd omstanders uit de buurt
van uw werkgebied.
60
Draag oogbescherming
Nadat u de machine
hebt uitgeschakeld,
blijven de bladen nog
even draaien.
Aanvullende
Veiligheidsinstructies
voor accu’s en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan de
accu open te maken
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C
en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd. Het
gebruik van de verkeerde lader kan
een elektrische schok of oververhitting
van de accu tot gevolg hebben.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Het milieu
beschermen".
u Beschadig/vervorm de accu niet, bijv.
door er gaten in te boren of erop te
slaan, aangezien dit kan leiden tot
letsel en brand.
u Laad beschadigde accu's niet op.
.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's gaan lekken. Wanneer
u merkt dat de accu nat of vochtig is,
veeg de vloeistof dan voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg bij contact met huid of ogen
onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan
persoonlijk letsel en/of materiële schade
veroorzaken. In
het geval van huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen
met water.
Raadpleeg uw huisarts als er rode
vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of
geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u
de vloeistof direct uitspoelen met water
en uw huisarts raadplegen.
Probeer nooit beschadigde
accu's op te laden
Lader
De lader is ontworpen voor een bepaalde
spanning.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader
te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu's in het apparaat/
gereedschap waarbij de lader is
geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant of door
een geautoriseerd Black & Deckerservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Het apparaat/het gereedschap/de accu
moet tijdens het laden in een goed
geventileerde ruimte worden geplaatst.
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig.
Controleer altijd dat de netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Vervang de lader nooit
door een lader met een gewone stekker.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant of door
een geautoriseerd Black & Deckerservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Schakelkast
2. Beugelhandgreep
3. Bovenste handgreep
4. Onderste handgreep
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
5. Bevestigingsknoppen (2) bovenste handgreep
6. Bevestigingspoort (2) onderste handgreep
7. Stelhendel maaihoogte
8. Grasopvangbak
9. Afdekkap achterste opening
10. Draaggrepen
Laadprocedure
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van
BLACK+DECKER-accu's.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten
teken dat de accu wordt opgeladen
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft
het groene lampje ononderbroken branden. De
accu is volledig opgeladen en kan nu worden
gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
De lader kan waarnemen of een accu zwak
of beschadigd is.
De rode LED knippert in een patroon dat op het label
wordt aangeduid.
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van
de accu.
Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een
inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Ziet u het lampje in dit patroon van een
Hot/cold pack delay
Wanneer de lader waarneemt dat een accu
veel te warm of veel te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft
bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch
over op de stand Accu opladen. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu. Het rode LED-lampje
knippert in het patroon dat wordt aangeduid op het label
wanneer een Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd
62
gestart en wordt het
Belangrijke opmerkingen over laden
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de
luchttemperatuur is tussen 16° en 27°C.
u LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu
voorkomen.
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na
gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen
schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op
een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het
stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 16°- 27°C is.
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK
NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze
toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook
een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar
wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de
accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de
uitsparingen van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker
van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat
reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen.
PROBEER NOOIT OM WELKE REDEN DAN OOK
DE ACCU OPEN TE MAKEN. ALS DE KUNSTSTOF
BEHUIZING VAN DE ACCU BREEKT OF SCHEURT,
BRENG DE ACCU DAN NAAR EEN SERVICECENTRUM
WAAR DEZE KAN WORDEN GERECYCLED.
Laadniveau-indicator van de accu
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator. Hiermee
kan het actuele laadniveau van de accu in de gazonmaaier en
tijdens opladen worden weergegeven.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De indicator geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit
van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen
afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door de eindgebruiker.
De laadstatus controleren:
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (12a).
u De drie LED-lampjes (12b) gaan branden en geven
het percentage van de lading van de accu aan. Zie het
schema in afbeelding B.
u Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.
De accu plaatsen (afb. C, C1)
u Maak de accuopening toegankelijk door de kap (14) van
de opening op te tillen.
u Schuif de accu (12) in de accupoort tot deze geheel op z'n
plaats zit en u een klik hoort (afbeelding C).
Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is
vergrendeld. De BCMW3318 heeft twee accuopeningen,
zoals in afbeelding C1 wordt getoond.
u Sluit de kap van de accupoort. Start de gazonmaaier
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig is
vergrendeld.
Accu’s uitnemen:
u Open de kap (14) van de accupoort, zoals hierboven
wordt beschreven.
u Druk de vrijgaveknop op de accu in en trek de accu uit de
machine.
Montage
Waarschuwing! Let er vooral op dat voorafgaand aan de
montage de beugelhandgreep is vrijgezet.
De onderste handgreep bevestigen
u Duw op knop (4a) op de bevestigingspoort (6) van de
onderste handgreep en plaats de onderste handgreep (4).
Stel de hoogte naar wens af.
NB! Controleer dat elke zijde van de onderste handgreep op
hetzelfde hoogte staat.
De bovenste handgreep bevestigen (afb. H)
De bovenste handgreep heeft gaten voor twee verschillende
posities, en daarmee kan de lengte van de handgreep op de
maaier worden afgesteld.
Met het eerste stel gaten. die zich bijna onderaan de buis
van de bovenste handgreep bevinden, kan de handgreep op
maximale lengte worden afgesteld. Wanneer u de bovenste
montagepositie gebruikt, wordt de handgreep korter
u Verwijder de bevestigingsknoppen (5) van de bovenste
handgreep en de bout (5a) uit de bovenste handgreep.
u Houd de gaten aan de onderzijde van de bovenste
handgreep (3) tegenover de gaten bovenaan de onderste
handgreep (4).
u Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3) de bout door de gaten.
u Draai de bovenste handgreep in de werkstand.
u Zet de bevestigingsknoppen (5) van de bovenste
handgreep vast.
De kabel van de motor vastzetten (afb. I)
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt of
klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik of bij het
invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken.
De kabel van de motor moet op de handgrepen worden
vastgezet met kabelklemmen die al aan de handgreep zijn
bevestigd.
De kabel aan de handgreep klemmen:
u Plaats de handgrepen in de werkstand, zie hoofdstuk
"Onderste handgreep bevestigen".
u Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
u Trek de kabelklem terug.
u Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de
klem.
Mulchen
Waarschuwing! Neem de sleutel en de accu's uit voordat u
het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de opvangzak
verwijdert en wanneer u het mulch-hulpstuk plaatst.
u Controleer dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de
opvangzak niet zijn bevestigd.
u Breng de kap (9) van de achterste opening omhoog en
schuif de mulch-inzet geheel op de maaimachine
u Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt
gecontroleerd dat de kap van de achterste opening
volledig sluit.
Bediening
Lees deze instructiehandleiding voordat u de gazonmaaier in
gebruik neemt.
Zie “Functies” zodat u weet waar de diverse
bedieningsfuncties en afstelmogelijkheden zich bevinden.
Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt
raadplegen.
Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Gebruik de
gazonmaaier niet in de stand voor zijwaarts uitwerpen of in
de mulch-stand, als de achterste opening niet onder veerdruk
is gesloten, omdat dit ernstige verwondingen tot gevolg zou
kunnen hebben. Breng uw gazonmaaier voor reparatie naar
het servicecentrum bij u in de buurt.
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Hoogte van de maaimachine afstellen
U kunt de maaihoogte instellen met de stelhendel voor de
maaihoogte.
Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet
maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in
de rechter stand.
Stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij.
De grasopvangzak bevestigen (afb. F, G)
u Licht afdekkap (9) van de achterste opening op, zoals
wordt getoond in afbeelding (F).
u Plaats de grasopvangbak (8) zo op de maaimachine dat
de haken (8a) van de zak, rusten op de nokken (8b), zoals
wordt getoond in afbeelding (G). Breng vervolgens de
achterste afdekkap omlaag.
De maaimachine starten (afb. H)
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer nooit de
werking van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel uit te
schakelen, Dit kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
Opmerking: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de
accu of accu's zijn geplaatst.
u De maaimachine is voorzien van een speciale aan-
uit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt
gebruiken, op de knop (1a) op de schakelkast (1), trek
vervolgens de beugelhandgreep (2) naar de handgreep,
zoals wordt getoond in afbeelding H. Wanneer de
maaimachine start, kunt u de knop loslaten.
u Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de beugelhandgreep los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of
beugelhandgreep (2) in de ingeschakelde stand te
vergrendelen.
Opmerking: Wanneer de handgreep in de oorspronkelijke
positie is teruggekeerd, activeert deze het "Automatisch
Remsysteem". De motor wordt elektrisch geremd en het
maaiblad van de gazonmaaier komt in 3 seconden of minder
tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te
veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de
maaihoogte.
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige
verwondingen veroorzaken.
Schakel de maaimachine uit door de beugelhandgreep (2)
los te laten, haal de accu uit de machine en til dan pas de
machine op voor het transport en opslag. Berg de machine op
een droge plaats op.
Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw
vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt.
64
Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de
handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan
het snoer beschadigd raken. U kunt de handgreep van de
maaimachine gemakkelijk invouwen en de machine snel en
handig opbergen.
De maaier dragen
u U kunt de maaier dragen met behulp van de handige
draaggrepen (10). PROBEER NIET de maaimachine te
dragen aan de bovenste handgreep (3) of de onderste
handgreep (4).
Maaitips
Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de
maaimachine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen,
takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken
die door het roterende maaiblad zouden kunnen worden
weggeslingerd.
Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling,
nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk
wanneer u op een helling van richting verandert. Maai
uitzonderlijk steile hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig
staat.
u Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de
maaimachine uit wanneer u over grindoppervlakken loopt
(de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden
weggeslingerd).
u Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u op een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait.
Wanneer u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor
overbelast raken. In dat geval komt de motor tot stilstand.
Zie de handleiding Problemen oplossen.
u Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening
een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep
los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens de
veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvangbak los en
schud het gras tot achterin de zak. Verwijder ook het gras
of de rommel die zich misschien rond de uitwerpopening
heeft verzameld. Plaats de grasopvangbak weer.
u Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de beugelhandgreep los te laten en
neem de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de
oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat
er een probleem is. Gebruik de gazonmaaier pas weer
wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd.
Zie de gids Problemen oplossen in de handleiding.
u Laat altijd de beugelhandgreep los en schakel de
maaimachine uit, wanneer u de machine onbeheerd
achterlaat, ook al is het maar voor even.
Tips voor optimale prestaties
u Ga langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik
is.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Maai geen gras dat nat is door de regen of doordrenkt van
de dauw.
u Maai uw gazon regelmatig, vooral in perioden dat het gras
hard groeit.
Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik
opladen, zodat de accu langer meegaat.
Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat
de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende
maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl
deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de
accu bekorten.
Maaiblad verwijderen en installeren
Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed
installeert, zoals hieronder wordt beschreven.
Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere
onderdelen van het systeem van maaibladen kan leiden tot
ernstig letsel.
Waarschuwing! Laat de beugelhandgreep los en schakel
zo de maaimachine uit, wacht tot het maaiblad tot stilstand is
gekomen en neem de accu uit.
u Zaag een stuk hout van 2x4 (14) (ongeveer 610 mm
lang), en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan bewegen
wanneer u de bout (13) losdraait.
u Draag handschoenen en geschikte oogbescherming.
u Draai de maaimachine op z'n zij. Wees voorzichtig met de
scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout en
draai de bout los met een steeksleutel van 13 mm (36),
zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Let goed op hoe ieder onderdeel is gemonteerd. Verwijder
de bout (15) en de ring (16). Trek het maaiblad (17) los,
zoals wordt getoond in Afbeelding J. Inspecteer alle delen
op beschadiging en vervang onderdelen als dat nodig is.
u Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
(20) worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer
door het D-vormige gat van het maaiblad tegenover de
D-vormige stang van de ventilator te houden, terwijl u erop
let dat de tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de
maaimachine wijst.
u U zet het maaiblad vast door het stuk hout te plaatsen
zoals in afbeelding K wordt getoond, zodat het maaiblad
niet kan draaien. Schuif de bout door de ring en zet de
bout met een steeksleutel van 13 mm (13) vast door
deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding K wordt
getoond.
Maaimessen slijpen
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal
kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed
af. Draag geschikte oogbescherming wanneer u een
maaimes verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de
veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens
een maaiseizoen wel voldoende.
Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon
zanderige aarde heeft, zult u het blad misschien vaker moeten
slijpen.
Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad
direct.
Bij het slijpen van het maaiblad:
u Controleer dat het maaiblad in balans blijft.
u Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek.
u Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Blad slijpen in een bankschroef (afb. L)
u Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de beugelhandgreep los is, het maaiblad tot stilstand
is gekomen en de accu uit de maaimachine is gehaald.
u Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie
instructies voor het verwijderen en installeren van het
maaiblad.
u Zet het maaiblad (17) vast in een bankschroef.
u Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt.
Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
jngetande vijl of een slijpsteen, houd de hoek aan van de
oorspronkelijke snijrand.
Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies
voor het uitbalanceren van het maaiblad.
u Plaats het maaiblad weer op de maaimachine en zet het
stevig vast.
Blad uitbalanceren
Controleer de balans van het blad (17) door het middengat
in het blad op een spijker of de ronde steel van een
schroevendraaier te plaatsen die horizontaal in een
bankschroef is geklemd. Als een uiteinde van het zaagblad
omlaag draait, vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag
draaiende gedeelte. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd
wanneer geen van de uiteinden omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof
lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de beugelhandgreep (2) los en schakel zo de
maaimachine uit, laat het maaiblad tot stilstand komen.
Maak de maaimachine schoon met alleen milde zeep en
een vochtige doek. Verwijder grasresten die zich aan de
onderzijde van het maaimechanisme hebben verzameld.
Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde
bevestigingen nog wel vast zitten.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen
die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op
plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn
gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden
gereinigd: Laat de beugelhandgreep (2) los en schakel zo de
maaimachine uit, neem de accu uit de machine. Neem alle
blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met
netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan
elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of maak de accu, als deze in het apparaat is
geïntegreerd, helemaal leeg en schakel vervolgens de
machine uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de
lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt
de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine
niet goed lijkt te functioneren.
Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum
bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de
beugelhandgreep los, wacht tot het maaiblad tot stilstand is
gekomen.
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine
loopt niet wanneer de beugelhandgreep wordt
geactiveerd.
De motor stopt
tijdens het
maaien.
De maaimachine
werkt maar het
maaien verloopt
niet naar tevredenheid.
De maaier is
moeilijk te
duwen.
De maaier maakt
meer lawaai dan
normaal en trilt.
LED's van
de acculader
branden niet.
De maaimachine
pakt het gemaaide gras niet op.
Controleer dat de stroomvoorziening van de maaimachine
in orde is en dat de knop op de schakelkast volledig is
ingedrukt, voordat u aan de beugelhandgreep trekt.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine
uit. Neem de accu uit, keer de maaier om en controleer
dat het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu
goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het
laadniveau.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine
uit. Neem de accu uit, keer de maaier om en controleer
dat het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste
positie en start de maaier.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu
goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het
laadniveau
Overbelast de maaier niet. Ga langzamer maaien of
verhoog de maaihoogte.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine
uit. Neem de accu uit de machine. Keer de maaier om
en controleer:
u Het blad op scherpte – houd het blad scherp.
u Het maaimechanisme en de uitwerpopening op
verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn ingesteld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine
uit. Neem de accu uit de machine. Verhoog de maaihoogte zodat de wrijving tussen het dek en het gras afneemt.
Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien
Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de
maaimachine uit, neem de accu uit de machine. Draai de
maaimachine op z'n kant en controleer het blad zodat u er
zeker bent dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het
blad beschadigd is, vervang het dan door een vervangend
maaiblad van BLACK+DECKER. Is de onderzijde van het
maaimachine beschadigd, breng dan de maaimachine
terug naar een geautoriseerd servicecentrum van
BLACK+DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier
blijft trillen:
u Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de
maaimachine uit.
u Neem de accu uit.
u Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven
wordt in het hoofdstuk "Maaiblad verwijderen en
installeren".
u Verwijder alle vuil en maak elk deel schoon.
u Plaats elk onderdeel weer zoals beschreven wordt in
het hoofdstuk "Maaiblad verwijderen en installeren".
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de machine
dan terug naar een geautoriseerd servicecentrum van
BLACK+DECKER.
Controleer dat de stekker goed in het stopcontact zit.
Vervang de lader.
De uitwerpopening zit verstopt. Laat de beugelhandgreep
los en zet zo de maaimachine uit. Verwijder de accu. Haal
het gemaaide gras uit de uitwerpopening.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras
minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's
volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere
informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com
Technische gegevens
BCMW3318 BCMW3336
Spanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Bladlengte
Accu'sLaders (minuten)
Cat.nr.Vdc Ah Gewicht kg
BL151818 1,50,38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1,50,38BL1518ST225909045X
BL201818 2,00,39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2,00,39BL2018ST30012012060X
BL251818 2,50,43BL251838015015075X
BL401818 4,00,64BL4018600240240120X
BL501818 5,00,7BL5018750300300135X
BL20362 362,00,64BL20362XXXX90
BL253636 2,50,68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1,51,08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2,51,2BL255438015015075X
Vdc18V36V
-1
min
kg1515
cm3333
3800RPM3800RPM
Cat.nr. 90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp400mA1A1A2A1,35A
Waarde gewogen trilling hand/arm:
=<2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5m/s2.
LPA (geluidsdruk) 74,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,5 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 86 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BCMW3318, BCMW3336 gazonmaaier
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L < 50cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 86 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
11/10/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van
het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het
laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
67
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortacéspedes BCMW3318 y BCMW3336 de
BLACK+DECKER han sido diseñados para cortar hierba.
Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso
doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
inalámbricos, es necesario seguir
las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
personales y daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el aparato,
debe seguir las normas de seguridad.
Por su propia seguridad y por la de otras
personas, lea estas instrucciones antes
de utilizar el aparato. Conserve estas
instrucciones para consultarlas en un
futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o acoplamientos y la
realización de operaciones distintas a
las recomendadas en este manual de
instrucciones con este aparato pueden
conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Este aparato ha sido concebido para
ser utilizado por niños o personas
discapacitadas sin supervisión.
68
u Este aparato debe usarse como
juguete.
u Evite que los niños y los animales
se acerquen a la zona de trabajo
y toquen el aparato o el cable de
alimentación.
u Tenga cuidado cuando utilice el
aparato cerca de donde se encuentren
niños.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa.Esteaparato
no contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como por ejemplo donde
se encuentren líquidos, gases o polvos
inamables.
u Para reducir el riesgo de dañar los
enchufes y los cables, no tire del cable
para extraer el enchufe de la toma de
corriente.
u Antes de utilizar este aparato,
compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas
y el conjunto de corte no estén
desgastados o dañados.
Sustituya las cuchillas y los pernos
desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
u Para evitar el riesgo debido a
reposición involuntaria del protector
térmico, este aparato no debe ser
alimentado por un dispositivo de
conmutación externo, como por
ejemplo un temporizador, ni debe
conectarse a un circuito que sea
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
normalmente encendido y apagado
por la utilidad.
u No utilice el aparato mientras haya
personas, especialmente niños, o
animales cerca.
u Recuerde que el operador o el
usuario serán responsables de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas
que se encuentren alrededor o sus
propiedades.
Antes de la utilización
u Cuando utilice el aparato lleve
siempre calzado y pantalones largos
resistentes. No utilice el aparato si va
descalzo o con sandalias. Evite llevar
ropa holgada o que tenga cordones o
lazos colgantes.
u Examine a fondo el área donde vaya
a utilizar el aparato y retire todos los
objetos que el aparato podría expulsar.
u Antes de utilizar este aparato,
compruebe siempre que la cuchilla,
el perno de la cuchilla y el montaje
de la cuchilla no estén desgastados
ni dañados. Sustituya las piezas
desgastadas o dañadas por conjuntos
para mantener el equilibrio. Sustituya
las etiquetas dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o en la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe
que el aparato no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los
interruptores no estén dañados y que
no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente autorizado
del servicio técnico la reparación o
sustitución de las piezas dañadas o
defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
u Tenga cuidado cuando ajuste el
cortacésped para evitar atraparse los
dedos entre las cuchillas o las piezas
móviles y las piezas jas del aparato.
u Cuando revise las cuchillastenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún
pueden
moverse.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortacéspedes
u No transporte la máquina si la
fuente de alimentación está en
funcionamiento.
69
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Cuando utilice el cortacésped, agarre
rmemente el manillar con ambas
manos.
u Si en algún momento resulta necesario
inclinar el cortacésped, asegúrese de
mantener ambas manos en la posición
de trabajo mientras el cortacésped se
encuentre inclinado. Mantenga ambas
manos en la posición de trabajo hasta
que el cortacésped vuelva a quedar
correctamente colocado en el suelo.
u No utilice nunca el cortacésped si
lleva puestos los auriculares de un
dispositivo de radio o de música.
u Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con
la llave de seguridad dentro de la
carcasa del interruptor.
u Si el cortacésped se detiene, suelte
la maneta para apagarlo y espere a
que la cuchilla se detenga antes de
intentar desatascar el conducto de
descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte.
u Mantenga las cuchillas aladas. Utilice
guantes protectores cuando manipule
la cuchilla del cortacésped.
u Si utiliza el colector de césped,
compruebe su estado de manera
periódica si se ha desgastado y
deteriorado. Si está muy desgastado,
por razones de seguridad deberá
sustituirlo con un nuevo colector de
césped.
70
u Extreme las precauciones cuando
gire el cortacésped o cuando lo tire en
dirección hacia usted.
u No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped.
Manténgase alejado de la apertura
del mecanismo de descarga en todo
momento.
u Limpie el área donde vaya a utilizar
el cortacésped de objetos tales como
piedras, bastones, cables, juguetes,
huesos, etc., ya que podrían salir
despedidos cuando la cuchilla pase
por encima de ellos.
Los objetos golpeados por la cuchilla
pueden causar graves lesiones
corporales. Manténgase detrás del
manillar cuando el motor esté en
marcha.
u No utilice el cortacésped si está
descalzo o con sandalias. Lleve
siempre un calzado adecuado.
u No tire del cortacésped hacia atrás
si no es absolutamente necesario.
Mire siempre abajo y detrás antes y
mientras retroceda.
u Evite que el material descargado se
dirija a personas. No descargue el
material contra una pared u obstáculo
ya que podría rebotar hacia usted.
Suelte la maneta para parar el
cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de supercies con grava.
u No utilice la herramienta sin el
colector de hierba, el protector de
descarga, el protector trasero u otros
dispositivos de seguridad colocados y
en funcionamiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Revise periódicamente todos los
protectores y dispositivos de seguridad
para comprobar que se encuentran en
buen estado, funcionan correctamente
y cumplen la función prevista.
Sustituya los protectores o dispositivos
de seguridad dañados antes de seguir
usando la herramienta.
u No deje nunca desatendido el
cortacésped en funcionamiento.
u Suelte siempre la maneta para parar
el motor y espere a que la cuchilla
se detenga por completo antes de
limpiar el cortacésped, retirar la bolsa
colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el
cortacésped o realizar algún ajuste,
reparación o revisión.
u Utilice el cortacésped únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada y cuando los objetos que
están en la ruta de la cuchilla sean
claramente visibles desde la
zona de
operación del cortacésped.
u No utilice el cortacésped si está bajo
el efecto del alcohol o las drogas ni
cuando esté cansado o enfermo. Esté
siempre alerta, mire lo que hace y use
el sentido común.
u Evite los entornos peligrosos. No
utilice nunca el cortacésped sobre
hierba mojada o húmeda, ni bajo la
lluvia. Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo y no
corra.
u Si el cortacésped empieza a vibrar
de forma anormal, suelte la maneta,
espere a que la cuchilla se detenga y
controle la causa inmediatamente. La
vibración suele indicar la presencia
de un problema. Consulte la guía de
solución de problemas para obtener
indicaciones en caso de que se
produzca una vibración anómala.
u Lleve siempre protección ocular
y respiratoria cuando utilice el
cortacésped.
u El uso con cualquier accesorio o
acoplamiento no recomendado para
este cortacésped puede resultar
peligroso. Utilice solamente accesorios
aprobados por BLACK+DECKER.
u Sea precavido cuando utilice el
cortacésped. Mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento cuando
utilice el cortacésped.
u Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo.
Tenga sumo cuidado al cambiar de
sentido en las pendientes.
u Esté atento a los agujeros, los surcos,
los baches, las piedras y otros objetos
ocultos. Las supercies irregulares
pueden provocar resbalones y
caídas. El césped alto puede ocultar
obstáculos.
u No utilice el cortacésped sobre el
césped húmedo ni en pendientes muy
pronunciadas. El uso de calzado poco
adecuado puede provocar resbalones
y caídas.
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, acequias o
terraplenes. Podría perder el equilibrio
o caerse.
u Deje siempre enfriar el cortacésped
antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente
y saque la batería de la máquina.
Compruebe que las piezas móviles se
hayan detenido:
u Cuando deje sola la máquina.
u Antes de limpiar una obstrucción.
u Antes de revisar, limpiar o realizar
trabajos en el aparato.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos
que estén supervisadas o reciban
las instrucciones relativas al uso del
aparato por una persona encargada
de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para asegurarse de que no
utilicen el aparato como un juego.
u Después de golpear un objeto extraño.
Controle que el aparato no presente
daños y haga las reparaciones
necesarias.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se
pueden generar por un uso incorrecto,
demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos
incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
cuchillas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta.
Si utiliza una herramienta durante
períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el
uso de la herramienta (por ejemplo, al
trabajar con madera, especialmente
roble, haya y tablero semiduro de
bras).
u Si no se puede evitar usar el
aparato en un lugar húmedo,
use un dispositivo de diferencial
residual (DDR) con una corriente de
desconexión no superior a 30 mA.
El uso de un DDR reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
u Nunca levante ni transporte el
aparato mientras el motor está en
funcionamiento.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
¡Advertencia! Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
No exponga el aparato a
la lluvia ni a la humedad elevada.
Tenga cuidado con las
cuchillas aladas. Las cu-
chillas siguen girando después
de apagar el motor.
Saque el dispositivo de deshabilitación antes de efectuar el
mantenimiento o si el cable está
dañado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
Póngase protección para los
ojos
Una vez apagada la
máquina, las cuchillas continuarán
girando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la
herramienta para realizar la carga. La
utilización de un cargador incorrecto
puede producir una descarga eléctrica
o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección
“Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, pues
ello puede causar riesgo de incendio y
de lesiones.
u No cargue baterías dañadas.
u Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Cuando observe que se producen
fugas en el conjunto de la batería,
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas
a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería
puede causar lesiones personales o
daños materiales.
.
73
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
En caso de contacto con la piel, lave
inmediatamente la zona afectada
con agua.
Si se produce enrojecimiento, dolor o
irritación, solicite atención médica. En
caso de contacto con los ojos, lave la
zona inmediatamente con agua limpia y
solicite atención médica.
No intente cargar baterías
dañadas.
Cargador
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe
siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa
de características.
¡Advertencia! No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional
para la red eléctrica.
u Debe utilizar solo el cargador Black &
Decker suministrado con el aparato/
herramienta para cargar la batería.
Otras baterías podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de Black & Decker, para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la
herramienta o la batería deben
colocarse en una zona correctamente
ventilada.
El cargador ha sido concebido
para utilizarse únicamente en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto, no
requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor
indicado en la placa de características.
No intente sustituir el cargador con
un enchufe de red normal.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un
centro del servicio técnico autorizado
de Black & Decker, para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes
características.
1. Caja de interruptor
2. Manillar
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Perillas de jación del manillar superior (2)
6. Oricio de colocación del manillar inferior (2)
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Bolsa colectora de hierba
9. Tapa puerta trasera
10. Asas de transporte
Procedimiento de carga
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para
cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir la batería.
u Introduzca la batería en el cargador.
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El LED indicador de carga verde parpadea para
indicar que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz LED verde permanecerá encendida de
manera continua. La batería está totalmente
cargada y ahora podrá usarla o dejarla en el
cargador.
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan
pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se
reducirá su vida útil.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED
parpadeante con diferentes patrones.
Batería arruinada
El cargador puede detectar si la batería está
débil o dañada.
El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería.
Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para
el reciclaje.
Retardo por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la
batería está demasiado fría o demasiado
caliente, inicia automáticamente un retardo por batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería
se normalice. Después de esto, el cargador cambia
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta
cuando detecta el retardo por batería fría/caliente.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 60 °F y 80 °F (16 °C y 27 °C).
u NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea
inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5
°C). Esto es importante y prevendrá daños serios a la
batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la batería después del uso,
evite colocar el cargador o la batería en un ambiente
cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente
60°F - 80°F (16 °C - 27°C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones.
Siga el procedimiento de carga. También puede cargar la
batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún
efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las cavidades del
cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando el
conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en el
cargador.
NO INTENTE NUNCA ABRIR LAS BATERÍAS POR NINGÚN
MOTIVO. SI LA CARCASA DE PLÁSTICO DE LA BATERÍA
SE ROMPE O SE AGRIETA, LLÉVELA A UN SERVICIO
TÉCNICO PARA RECICLARLA.
Indicador del estado de carga de la batería
La batería incluye un indicador del estado de la carga.
Puede utilizarse para visualizar el nivel actual de carga
de la batería, durante el uso y durante la carga. No indica
ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar
variaciones en función de los componentes del producto, de
la temperatura y de la aplicación del usuario nal.
Comprobar el estado de carga:
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (12a).
u Los tres LEDS (12b) se encenderán para indicar el
porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráco de
la gura B.
u Si el LED no se enciende, cargue la batería.
Colocación de la batería (Fig. C, C1)
u Levante la tapa del compartimento de la batería (14) para
dejar al descubierto el compartimento de la batería.
u Deslice la batería (12) en el alojamiento de la batería
hasta que quede bien encajada y se oiga un clic (gura
C).
75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe que el conjunto de la batería quede bien
colocado y enganchado en su posición. La unidad
BCMW3318 tiene dos puertos de batería como se
muestra en la Figura C1.
u Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Compruebe que la tapa quede bien enganchada antes de
arrancar el cortacésped.
Extracción de baterías:
u Abra la tapa del compartimento de la batería (14) como se
indica arriba.
u Presione el botón de liberación de la batería de la batería
y sáquela de la herramienta.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe
haber soltado la maneta.
Montaje del manillar inferior
u Presione el botón (4a) del oricio de colocación del
manillar inferior (6) e inserte el manillar inferior (4). Ajuste
la altura a sus necesidades.
Nota: Compruebe que cada lado del manillar inferior esté
colocado a la misma altura.
Colocación del manillar superior (Fig. H)
El manillar superior tiene dos oricios para diferentes
posiciones de montaje, para ajustar la longitud del manillar en
la plataforma.
El primer conjunto de oricios cerca de la parte inferior del
tubo del manillar superior permite obtener la máxima longitud
del manillar. Si se usan las posiciones de montaje superior se
acorta la longitud del manillar.
u Retire las perillas de jación del manillar superior (5) y el
perno (5a) del manillar superior.
u Alinee los oricios de la parte inferior del manillar superior
(3) con los oricios de la parte superior del manillar inferior
(4).
u Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno por los oricios.
u Gire el manillar superior hacia la posición de
funcionamiento.
u Apriete las perillas de jación del manillar superior (5).
Fijación del cable del motor (Fig. I)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si aplaste
en las juntas de los manillares durante el uso o cuando lo
pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor debe jarse a los manillares usando los
sujetacables que ya están colocados en los manillares.
Para sujetar el cable al manillar:
u Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
76
u Levante el cable hasta los manillares inferior y superior.
u Tire hacia atrás el sujetacable.
u Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujetacable.
Mulching
¡Advertencia! Retire la llave y las baterías antes de quitar el
accesorio de descarga lateral y bolsa colectora, y cuando
coloque el accesorio de mulching.
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral y la
bolsa colectora no estén colocados.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching a fondo en el cortacésped.
u Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté
completamente cerrada antes de encender el
cortacésped.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el
cortacésped.
Consulte “Características” para familiarizarse con la ubicación
de los varios controles y ajustes. Guarde este manual para
consultas posteriores.
¡Advertencia! Deje que el cortacésped funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! Cuchilla móvil alada. No utilice el cortacésped
en modo de descarga lateral o mulching si la puerta trasera
no está cerrada con el muelle tenso pues podrían producirse
lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro
de asistencia técnica más cercano.
Ajuste de altura del cortacésped
La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de
altura de corte.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en la posición derecha.
Ajuste la altura hacia abajo según sea necesario.
Colocación de la bolsa colectora de césped (Fig.
F, G)
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) como se muestra
en la gura (F).
u Coloque la bolsa colectora de césped (8) en el
cortacésped de modo que los ganchos de la bolsa (8a)
queden en las orejetas (8b) como se muestra en la gura
(G). Después baje la puerta trasera.
Arrancar el cortacésped (Fig. H)
¡Advertencia! Cuchilla móvil alada. Nunca intente detener
el funcionamiento de esta caja del interruptor pues pueden
producirse lesiones graves.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: El cortacésped funciona cuando la batería y las
baterías están colocadas.
u El cortacésped está equipado con una caja de
interruptor de encendido-apagado especial. Para usar el
cortacésped, pulse el botón (1a) de la caja del interruptor
(1) y tire la maneta (2) hacia el manillar como se
muestra en la gura H. Una vez que el cortacésped haya
arrancado, puede soltar el botón.
u Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor o la
maneta (2) en la posición de encendido.
Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se
activa el "mecanismo de freno automático". El motor se frena
eléctricamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en 3
segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no
intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la
velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Almacenamiento
¡Advertencia! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y saque
la batería antes levantar, transportar o almacenar el
cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco.
¡Advertencia! Para evitar aplastamientos, mantenga los
dedos alejados de la parte que está entre los manillares
cuando baje los manillares.
¡Advertencia! Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto
puede causar daños al cable.
El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia
abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
Transporte del cortacésped
u Es posible transportar el cortacésped usando las asas de
transporte correspondientes (10). NO intente levantar el
cortacésped aferrándolo por el manillar superior (3) o el
manillar inferior (4).
Sugerencias para el corte
¡Advertencia! Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria.
¡Advertencia! Trabaje en sentido transversal a la pendiente,
nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar
de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición rme.
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las
piedras).
u Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si
intenta cortar demasiada cantidad de césped de una
vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare.
Consulte la guía de solución de problemas.
u Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar
el cortacésped y retire la llave de seguridad. Extraiga el
recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el
fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se
hayan compactado alrededor de la abertura de descarga.
Sustituya el recogedor de hierba.
u Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la
llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa.
La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
una comprobación.
Consulte la guía de solución de problemas en el manual.
u Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la
maneta para apagarlo.
Consejos por un uso óptimo
u Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
u Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
u Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso,
para prolongar la vida de la batería.
La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté
completamente cargada y lista para el próximo uso. Guardar
la batería no completamente cargada, acorta la vida de la
misma.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
¡Advertencia! Cuando vuelva a montar el sistema de la
cuchilla, compruebe que cada pieza esté correctamente
colocada, como se describe abajo.
El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del
sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves.
¡Advertencia! Suelte la maneta para apagar el cortacésped,
espere a que la cuchilla se detenga y desenchufe el
cortacésped.
u Corte un trozo de madera de 2x4 (14) (aprox. 610 mm)
para impedir que la cuchilla gire al extraer el perno (13).
u Utilice guantes y protección ocular adecuada.
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes alados de la cuchilla. Coloque
la madera y desatornille el perno con una llave de 13 mm
(36) como se muestra en la gura I.
u Observe la orientación de cada pieza cuando la extraiga.
Saque el perno (15) y la tuerca (16). Saque la cuchilla (17)
como se muestra en la Figura J. Examine todas las piezas
para comprobar que no tengan daños y sustitúyalas si es
necesario.
u La cuchilla puede colocarse en el ventilador (20) en una
sola dirección. Para volver a montar, alinee el agujero
en forma de D de la cuchilla con la espiga en D del
ventilador, compruebe que la escritura de la cuchilla mire
hacia fuera del cortacésped.
u Para apretar, coloque la pieza de madera como se
muestra en la gure K para impedir que la cuchilla gire.
Deslice el perno por la arandela y apriete el perno en
sentido horario en su posición con la llave de 13 mm (13)
como se muestra en la gura K.
Cómo alar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla alada. Una cuchilla desalada no corta en modo bien
denido el césped. Utilice protección ocular apropiada para
extraer, alar e instalar la cuchilla. Compruebe haber retirado
la llave de seguridad y la batería.
En situaciones normales, por lo general, es suciente alar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte.
La arena provoca que la cuchilla se desale rápidamente. Si
su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario
alarla con más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de
inmediato.
Para alar la cuchilla:
u Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada.
u Ale la cuchilla en el ángulo de corte original.
u Ale los bordes de corte de ambos extremos de la
cuchilla sacando la misma cantidad de material de ambos
extremos.
Alar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. L)
u Asegúrese de haber soltado la maneta, que la cuchilla se
haya detenido y el cortacésped esté desenchufado antes
de extraer la cuchilla.
Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las
instrucciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
u Sujete la cuchilla (17) en un tornillo de banco.
u Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse.
Lime con cuidado los los de la cuchilla con una lima na
o una piedra de alar, conservando siempre el ángulo
original del lo.
78
Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Compruebe las
instrucciones de equilibrado de la cuchilla.
u Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela
bien
Equilibrado de la cuchilla
Compruebe el equilibrado de la cuchilla (17) colocando el
oricio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador
de vástago redondo, jado horizontalmente en un tornillo de
banco. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia
abajo, lime el lo del extremo que cae. La cuchilla está
correctamente balanceada cuando no cae ninguno de los
extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No
engrase las ruedas, ya que tienen una supercie de
rodamiento plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla. Para limpiar el cortacésped, utilice
únicamente jabón suave y un paño húmedo. Saque los
recortes de césped que se hayan acumulado en la parte
inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad
varias veces, revise las sujeciones externas para vericar que
estén rmemente ajustadas.
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería
contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas
donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos
químicos, límpielo inmediatamente después de nalizar el
trabajo como se indica a continuación: Suelte la maneta (2)
para apagar el cortacésped y desenchufe el cortacésped.
Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de
herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta.
u O bien deje que la batería se agote por completo si es
integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, el aparato/herramienta y el cargador con un
cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de césped y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones
que se indican a continuación.
Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
¡Advertencia! Antes de empezar, suelte la maneta para
apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga.
ProblemaPosible solución
El cortacésped no
funciona cuando
se activa la
maneta.
El motor se
detiene mientras
está cortando el
césped.
El cortacésped
funciona pero
el corte no es
satisfactorio.
El cortacésped
resulta difícil de
empujar.
Compruebe que el cortacésped esté bien enchufado y
que el botón de la caja del interruptor haya sido pulsado a
fondo antes de tirar de la maneta.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Extraiga
la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre
de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón
del estado de la carga.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Extraiga
la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente.
Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más
alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre
de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón
del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad
de corte o aumente la altura de corte.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Voltee el cortacésped y compruebe
lo siguiente:
u Que la cuchilla esté alada. - Manténgala siempre
alada.
u Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el
conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya jado en
una posición demasiado baja para el estado del césped.
Eleve la altura de corte.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Desenchufe el cortacésped. Eleve la altura de corte para
reducir el rozamiento de la plataforma contra el césped.
Compruebe que cada rueda gire libremente.
ProblemaPosible solución
El cortacésped
produce vibraciones y ruidos
inusuales.
Los LEDs del
cargador de
batería no se
encienden.
El cortacésped
no recoge los
recortes en la
bolsa.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped y desenchúfelo. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y
revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada
o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una
cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la parte inferior
de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un
centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped
todavía vibra:
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped.
u Extraiga la batería.
u Desmonte el conjunto de la cuchilla en su totalidad
como se describe en la sección “Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
u Extraiga todos los restos y limpie cada pieza.
u Sustituya cada pieza como se describe en la
sección “Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de
mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Compruebe el enchufe de conexión.
Sustituya el cargador.
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar el
cortacésped. Extraiga la batería. Limpie el conducto de
recortes de hierba.
Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la
longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCMW3318 BCMW3336
Tensión
Velocidad sin carga
Peso
Longitud de las cuchillas
BateríasCargadores (minutos)
N.º cat.Vcc AhPeso kg
BL151818 1.50.38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1.50.38BL1518ST225909045X
BL201818 2.00.39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2.00.39BL2018ST30012012060X
BL251818 2.50.43BL251838015015075X
BL401818 4.00.64BL4018600240240120X
BL501818 5.00.7BL5018750300300135X
BL20362 362.00.64BL20362XXXX90
BL253636 2.50.68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1.51.08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2.51.2BL255438015015075X
Vcc18V36V
mín.-13800RPM3800RPM
kg1515
cm3333
N.º cat. 90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps400mA1A1A2 A1,35A
79
ESPAÑOL
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5m/s2.
LPA (presión acústica) 74,5 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,5 dB(A)
LWA (potencia acústica) 86 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
(Traducción de las instrucciones
originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortacésped BCMW3318, BCMW3336
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L < 50cm):
LWA (potencia acústica medida) 86 dB(A)
incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Grupo de productos para exteriores
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía75 es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente de
servicio técnico autorizado más cercano se pueden obtener
en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto
con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os cortadores de relva BCMW3318 e BCMW3336 da
BLACK+DECKER foram concebidos para cortar relva. Estas
ferramentas destinam-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar equipamentos sem
os, deve sempre cumprir medidas
de segurança básicas, incluindo as
seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico, danos
pessoais e materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança.
Para sua segurança e das outras
pessoas, leia estas instruções antes
de utilizar a máquina. Mantenha as
instruções em local seguro para futuras
consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o equipamento.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer
acessório ou a execução de qualquer
operação com este equipamento
que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este equipamento.
u Este equipamento não deve ser
utilizado por jovens ou pessoas
doentes sem supervisão.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Não permita que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho,
toquem no equipamento ou no cabo
de alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
se o equipamento for
de crianças.
u Utilize-o apenas num local seco.
Não permita que o equipamento
que molhado. Não mergulhe o
equipamento em água.
u Não abra a caixa do equipamento.
Oequipamento não tem peças no
interior que possam ser reparadas
pelo utilizador.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
utilizado próximo
u Para reduzir o risco de danos nas
chas e cabos, nunca puxe o cabo
para retirar a cha de uma tomada.
u Antes de usar, proceda sempre a
uma inspecção visual para vericar se
as lâminas, os parafusos da lâmina
e o conjunto cortador não estão
desgastados ou danicados.
Substitua as lâminas e parafusos
desgastados ou danicados em
conjuntos para manter o equilíbrio.
u Para evitar acidentes causados pela
reposição inadvertida do interruptor
térmico, este equipamento não deve
ser alimentado por um comutadorinterruptor, como, por exemplo,
um temporizador, ou ligado a um
circuito que seja ligado e desligado
regularmente pelo utilizador.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial,
crianças, ou animais nas
proximidades.
u Tenha em atenção que o operador
ou o utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou
propriedade.
Antes da utilização
u Durante a utilização da máquina,
utilize sempre calçado resistente e
calças compridas. Não trabalhe com a
máquina descalço ou com sandálias.
Evite utilizar roupas largas ou com
cordões ou laços pendurados.
81
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Inspeccione rigorosamente a área em
que a máquina vai ser utilizada e retire
todos os objectos que possam ser
projectados pela máquina.
u Antes de usar, proceda sempre a
uma inspecção visual para vericar
se a lâmina, o parafuso da lâmina
e o conjunto da lâmina não estão
gastos ou danicados. Substitua
componentes desgastados ou
danicados em conjuntos para manter
o equilíbrio. Substitua etiquetas
danicadas ou ilegíveis.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, longe
do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Se o equipamento for guardado ou
transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou xado para
evitar qualquer movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique se há
peças danicadas ou avariadas no
equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
82
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as
especicadas neste manual.
u Tenha cuidado quando ajustar o
cortador para evitar que os dedos
quem presos entre as lâminas/peças
em movimento e as peças xas da
máquina.
u Quando proceder à manutenção
das lâminas
tenha em atenção que,
apesar da fonte de alimentação estar
desligada, as lâminas podem
deslocar-
se.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores de
relva
u Não transporte a máquina com a fonte
de alimentação ligada
u Segure bem o manípulo com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Se, a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva,
assegure-se de que ambas as
mãos permanecem na posição de
funcionamento do equipamento
enquanto o cortador estiver inclinado.
Mantenha ambas as mãos na posição
de funcionamento do equipamento
até o cortador de relva voltar a estar
correctamente posicionado no chão.
u Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente ajustar a altura da
roda enquanto o motor estiver
em funcionamento ou se a chave
de segurança estiver no caixa do
interruptor.
u Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare
antes de tentar desobstruir o cano
ou remover o que estiver abaixo da
estrutura.
u Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
u Mantenha as lâminas aadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o
manuseamento da lâmina do cortador
de relva.
u Se estiver a utilizar o colector de relva,
verique regularmente se apresenta
sinais de desgaste e deterioração.
Se estiver excessivamente usado,
substitua-o por um novo colector de
relva para sua segurança.
u Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva
na sua direcção.
u Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de descarga.
u Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado. Retire objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos,
ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina.
Os objectos atirados pela lâmina
podem causar ferimentos graves.
Mantenha-se atrás do manípulo
quando o motor estiver ligado.
u Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize
sempre calçado de segurança.
u Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente
necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
u Nunca direccione os materiais
descarregados para as pessoas.
Evite descarregar os materiais junto
a uma parede ou outro elemento
de obstrução. Os materiais poderão
fazer ricochete contra o operador.
Liberte a barra dos fardos para
desligar o cortador de relva e pare a
lâmina quando estiver a passar por
superfícies com gravilha.
u Não trabalhe com o cortador de relva
sem o colector de relva completo,
protecção de descarga, protecção
traseira ou outros dispositivos de
segurança montados e a funcionar.
Verique periodicamente todas
as protecções e dispositivos de
segurança para garantir de que estão
em bom funcionamento e de que irão
funcionar correctamente e executar a
respectiva função prevista.
Substitua uma protecção danicada ou
outro dispositivo de segurança antes
da utilização do equipamento.
u Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância.
83
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor e aguarde até a
lâmina parar por completo antes de
limpar o cortador de relva, remover o
saco de relva, desobstruir a protecção
de descarga, quando deixar o
cortador de relva ou antes de efectuar
quaisquer ajustes, reparações ou
inspecções.
u Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz articial
desde que os objectos no percurso da
lâmina estejam claramente visíveis na
área de
funcionamento do cortador de
relva.
u Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e tenha bom senso.
u Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva
estiver húmida ou molhada, nunca
utilize o cortador de relva à chuva.
Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
ande normalmente e nunca corra.
u Se o cortador de relva começar a
vibrar de maneira invulgar, liberte
a barra dos fardos, aguarde que a
lâmina pare e, em seguida, verique
imediatamente qual é a causa. A
vibração é, geralmente, um sinal
de problemas; consulte o guia de
resolução de problemas para obter
conselhos no caso de ocorrência de
vibrações anormais.
84
u Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada
quando utilizar o cortador de relva.
u A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização
com este cortador de relva pode ser
perigosa. Utilize apenas acessórios
aprovados pela BLACK+DECKER.
u Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado
enquanto estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Corte ao longo dos socalcos e
nunca em sentido ascendente e
descendente. Tenha muito cuidado
quando mudar de direcção em
declives.
u Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos
escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar
obstáculos.
u Não corte relva molhada ou em
escarpas acentuadas. O andamento
irregular pode causar uma
derrapagem e uma queda acidental.
u Não corte perto de descidas, valas ou
represas.
Poderá perder o equilíbrio.
u Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de guardá-lo.
Retire a cha da tomada e remova a
bateria da máquina. Certique-se de
que todas as peças móveis param por
completo:
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Quando não utilizar a máquina;
u Antes de limpar um bloqueio;
u Antes de vericar, limpar ou utilizar o
equipamento.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam
acompanhadas ou tenham recebido
formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela respectiva
segurança.
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o equipamento.
u Após bater num objecto estranho.
Inspeccione se o equipamento
apresenta danos e efectue as
reparações conforme necessário;
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos
podem resultar de má utilização, uso
prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes
e a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou
acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de
que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
u Se tiver mesmo de utilizar o triturador
num local húmido, utilize um
dispositivo de corrente residual (DCR)
com uma corrente de disparo não
superior a 30 mA.
A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
u Nunca levante ou transporte um
equipamento quando o motor estiver
em funcionamento.
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso
apresentam os seguintes símbolos de
aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Não exponha o equipamento a
chuva ou humidade elevada.
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Esteja atento a lâminas aadas. As lâminas continuam a
rodar após o motor ter sido desligado Remova o dispositivo de
desactivação antes de proceder
a tarefas de manutenção ou se
o cabo estiver danicado.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
As lâminas continuarão a rodar após
a máquina ter sido
desligada.
A potência sonora está em
conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Instruções de segurança
adicionais
para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
86
.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o equipamento/
ferramenta. A utilização do carregador
errado pode resultar em choque
eléctrico ou sobreaquecimento da
bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, porque pode causar
ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga de electrólito
nas baterias. Se detetar a fuga de
electrólito das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o
contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções
seguintes.
Atenção! O electrólito da bateria pode
causar
ferimentos ou danos materiais. Em
caso de contacto com a pele, enxague
imediatamente
com água.
Em caso de vermelhidão, dor ou
irritação, contacte um médico. Em caso
de contacto com os olhos, enxague
imediatamente com água limpa e procure
ajuda médica.
Não tente carregar baterias
danicadas
Carregador
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinaléctica.
Atenção! Nunca tente substituir a
unidade do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento/ferramenta com que
foi fornecido. Outras baterias podem
rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não perfure o carregador.
u O equipamento/ferramenta/bateria
deve ser colocada numa área com boa
ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinaléctica. Nunca
tente substituir a unidade do carregador
por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro
de assistência autorizado da
BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Componentes
Este equipamento inclui todas ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
4. Manípulo inferior
5. Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
6. Alavanca de acessório do manípulo inferior (2)
7. Alavanca de ajuste da altura de corte
8. Saco de recolha de relva
9. Tampa do compartimento traseiro
10. Manípulos de transporte
Procedimento de carregamento
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para
carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador.
O LED verde cará a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada
A conclusão do processo de carregamento é
LED verde, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria ca totalmente carregada e
pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
necessita de ligação à terra.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação.
87
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Os problemas são indicados pela iluminação de um LED
intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danicada.
O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta
. Se aparecer este padrão intermitente de problemas
na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a num centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que
uma bateria está demasiado quente ou
fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria
normalizar
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o
modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração
máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado
na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada
.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 16 ° C e 27 °C.
u NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um
problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
colocar o carregador ou a bateria num local quente, como
num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente na tomada, ligando uma lâmpada
ou outro equipamento
u Verique se a tomada está ligada a um interruptor de
iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja aproximadamente de
16 °- 27 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento.
Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador.
Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
orifício. Desligue o carregador antes de proceder à
limpeza.
u Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador.
NUNCA TENTE ABRIR A BATERIA, SEJA QUAL FOR O
MOTIVO. SE A ESTRUTURA DE PLÁSTICO DA BATERIA
SE PARTIR OU RACHAR, ENVIE O EQUIPAMENTO PARA
UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA PARA RECICLAGEM.
Indicador do estado de carga da bateria
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de
carga actual da bateria durante a utilização do cortador de
relva e durante o carregamento. Não indica o funcionamento
da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos
componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador nal.
Vericar o estado da carga:
u Pressione o botão do indicador do estado de carga (12a).
u Os três LED (12b) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráco na Figura B.
u Se o LED não acender, carregue a bateria.
Colocar baterias (Fig. C, C1)
u Levante a tampa do compartimento da bateria (14) para
ter acesso ao compartimento da bateria.
u Deslize a bateria (12) para dentro do compartimento da
bateria até car totalmente encaixada e ouvir um clique
(Figura C).
Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição. A unidade BCMW3318 tem dois
compartimentos de bateria, como indicado na Figura C1.
u Feche a tampa do compartimento da bateria. Certique-se
de que a tampa ca totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar as baterias:
u Abra a tampa do compartimento da bateria (14), tal como
descrito acima.
u Pressione o botão de libertação da bateria e puxe a
bateria para fora da ferramenta.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a pega
automotora está libertada.
88
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar o manípulo inferior
u Pressione o botão (4a) na alavanca de acessório do
manípulo inferior (6) e insira o manípulo inferior (4).
Regule a altura conforme necessário.
Nota! Certique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado para a mesma altura.
Fixar o manípulo superior (Fig. H)
O manípulo superior tem dois orifícios de posição de
montagem para ajustar o comprimento do manípulo a partir
da estrutura.
O primeiro conjunto de orifícios perto da parte inferior do tubo
do manípulo superior permite ter acesso ao comprimento
máximo do manípulo. Utilizar a posição de montagem
superior reduz o comprimento do manípulo
u Retire as alavancas de acessório do manípulo superior (5)
e o parafuso (5a) do manípulo superior.
u Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior (3)
com os furos na parte superior do manípulo inferior (4).
u A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
u Rode o manípulo superior para a posição de
funcionamento.
u Aperte as alavancas de acessório do manípulo superior
(5).
Fixar o cabo do motor (Fig. I)
Atenção: Monte o cabo de modo a não car esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização ou
dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor tem de ser xado nos manípulos utilizando
as abraçadeiras que já estão axadas no manípulo.
Para encaixar o cabo no manípulo:
u Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
u Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior.
u Puxe a abraçadeira para trás.
u Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certique-se
de que ca totalmente preso com a abraçadeira.
Palhagem
Atenção! Retire a chave e as baterias antes de retirar
o acessório de descarga lateral e o saco de recolha e quando
instalar o acessório de palhagem.
u Assegure-se que o acessório de descarga lateral e o saco
de recolha não estão montados.
u Levante a tampa do compartimento da porta traseira (9)
e encaixe o acessório de palhagem totalmente dentro do
cortador
u Assegure-se que a tampa da porta traseira fecha por
completo antes de ligar o cortador.
Funcionamento
Leia este manual de instruções antes de utilizar o cortador
de relva.
Consulte “Componentes” para familiarizar-se com a
localização dos vários controlos e ajustes. Guarde este
manual para referência futura.
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de
relva. Não sobrecarregue.
Atenção! Lâmina aada em movimento. Não utilize o cortador
de relva no modo de palhagem ou descarga lateral se a porta
traseira não se encontrar fechada sob tensão de molas, dado
que poderão ocorrer lesões graves. Leve o cortador de relva
para o centro de assistência mais próximo para reparação.
Ajustar a altura do cortador
A altura do corte é ajustada pela alavanca de ajuste da altura
de corte.
Nota: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar com a alavanca de ajuste da altura
(7) na posição correcta.
Regule a altura, conforme necessário.
Encaixar o saco de recolha de relva (Fig. F, G)
u Levante a tampa do compartimento traseiro (9), como
indicado na Figura (F).
u Coloque o saco de recolha de relva (8) no cortador de
relva de modo a que os ganchos do saco (8a) quem
encaixados nas presilhas (8b), como indicado na Figura
(G). Em seguida, baixe o compartimento traseiro.
Ligar o cortador (Fig. H)
Atenção! Lâmina aada em movimento. Nunca tente
sobrepor-se ao funcionamento deste sistema de interruptor,
dado que tal pode resultar em lesões graves.
Nota: O cortador de relva ca operacional quando a bateria
ou baterias são instaladas.
u O cortador está equipado com uma caixa de comutação
especial. Para utilizar o cortador de relva, pressione o
botão (1a) na caixa de comutação (1) e depois puxe a
pega automotora (2) na direcção do punho, como indicado
na Figura H. Quando o cortador de relva arrancar, liberte
o botão.
u Para desligar o cortador de relva, basta libertar a pega
automotora.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação ou
uma pega automotora (2) na posição de ligado.
Nota: Quando a pega automotora voltar à posição original
activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é
electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará
a rotação em 3 segundos ou menos.
89
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire
demasiada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de
corte ou eleve a altura de corte.
Armazenamento
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, retire
a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o
cortador. Guarde num local seco.
Atenção! Para evitar que os dedos quem entalados,
mantenha-os afastados da área entre os manípulos quando
os dobrar.
Atenção! Certique-se de que o cabo não ca esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a dobragem. Isto
pode causar danos no cabo.
O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado
para baixo para um armazenamento rápido e prático.
Transportar o cortador
u O cortador deve ser transportado com os manípulos de
transporte adequados (10). NÃO levante o cortador de
relva segurando-o pelo manípulo superior (3) ou pelo
manípulo inferior (4).
Dicas de corte
Atenção! Inspeccione sempre a área onde o cortador de
relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos,
ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina
em rotação.
Atenção! Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido
ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente
em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio
com os pés.
u Liberte a pega automotora para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (dado
que as pedras podem ser atiradas pela lâmina).
u Ajuste o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que
pare. Consulte o guia de resolução de problemas.
u Se o saco de recolha de relva (8) for utilizado durante
a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir
a abertura de descarga. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador de relva e remova a chave de
segurança. Remova a caixa de aparas e abane a relva de
modo a que esta que no fundo do saco. Limpe também
qualquer relva ou detritos que poderão car comprimidos
em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa
de aparas.
u Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal,
liberte a pega automotora para desligar o cortador e retire
a chave de segurança. Verique de imediato qual é a
causa. A vibração é um aviso de problemas. Não utilize o
cortador de relva até ser efectuada uma vericação pela
assistência técnica.
Consulte o guia de resolução de problemas no manual.
u Liberte sempre a pega automotora para desligar o
cortador de relva quando o deixar sem vigilância, mesmo
que seja durante um curto período de tempo.
Sugestões para um desempenho óptimo
u Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
u Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
u Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Nota: É recomendável recarregar o cortador depois de o
utilizar, para prolongar a duração da bateria.
Um carregamento frequente não afecta a bateria e garante
que ca totalmente carregada e pronta para a utilização
seguinte. Se a bateria não car totalmente carregada, isso
diminui a duração da bateria.
Retirar e instalar a lâmina
Atenção! Quando voltar a montar o sistema da lâmina,
certique-se de que cada peça é instalada de novo
correctamente, como descrito abaixo.
A montagem incorrecta da lâmina ou de outras peças do
sistema da lâmina pode causar ferimentos graves.
Atenção! Liberte a pega automotora para desligar o cortador
de relva, aguarde até a lâmina parar e desligue o cortador de
relva.
u Corte um pedaço de madeira de 2x4 (14) (cerca de 610
mm) para impedir que a lâmina rode durante a remoção
do parafuso (13).
u Utilize luvas e protecção adequada para os olhos.
u Vire o cortador de lado. Tenha cuidado com as
extremidades aadas da lâmina. Posicione a madeira e
desaperte o parafuso com uma chave de 13 mm (36),
como indicado na Figura I.
u Tenha em atenção a orientação de cada parte à medida
que removê-las. Retire o parafuso (15) e a anilha (16).
Retire a lâmina (17), como indicado na Fig. J. Verique
se alguma peça apresenta danos e substitua-a, se
necessário.
u A lâmina só pode ser instalada na ventoinha (20) numa
única direcção. Para voltar a montar, alinhe o furo em
forma de D da lâmina com o lado em forma de D da
ventoinha, certicando-se que a inscrição na lâmina que
virada para fora do cortador.
90
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para apertar com rmeza, posicione o pedaço de madeira
como indicado na Figura K para impedir o movimento da
lâmina. Deslize o parafuso através da anilha e aperte o
parafuso para a direita com uma chave de 13 mm (13),
como indicado na Figura K.
Aar a lâmina
Mantenha a lâmina aada para obter o melhor desempenho
do cortador de relva. Uma lâmina embotada não corta relva
de forma limpa. Utilize protecção adequada para os olhos
durante a remoção, aação e instalação da lâmina. Certiquese de que retira a chave de segurança e a bateria.
Aar a lâmina duas vezes durante a época de corte é
normalmente suciente, sob circunstâncias normais.
A areia leva a que a lâmina que embotada rapidamente. Se
o relvado possuir um solo arenoso poderá ser necessária
aação mais frequente.
Nota: Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou
danicadas.
Durante a aação da lâmina:
u Certique-se de que a lâmina permanece equilibrada.
u Ae a lâmina no ângulo de corte original.
u Ae as arestas de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais de
ambas as extremidades.
Aar a lâmina num torno (Fig. L)
u Antes de retirar a lâmina, assegure-se que a pega
automotora é libertada, a lâmina pára e que desliga o
cortador de relva.
u Retire a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como remover e instalar a lâmina.
u Fixe a lâmina (17) num torno.
u Use uma protecção adequada para olhos e luvas e tenha
cuidado para não cortar-se.
Lime, com cuidado, as arestas de corte da lâmina com
uma lima na ou uma pedra de amolar, mantendo o
ângulo da aresta de corte original.
Verique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções
sobre como equilibrar a lâmina.
u Volte a instalar a lâmina no cortador e aperte-a com
rmeza.
Equilíbrio da lâmina
Verique o equilíbrio da lâmina (17) colocando o orifício
central da lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora
redonda, xada horizontalmente num torno. Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta
aada do lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina
está equilibrada correctamente quando nenhuma das
extremidades pender.
Lubricação
Não é necessária qualquer lubricação. Não coloque óleo
nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não
requerem lubricação.
Limpeza
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador,
aguarde até a lâmina parar. Utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido para limpar o cortador. Limpe quaisquer
aparas que possam ter cado acumuladas na parte inferior da
estrutura. Após várias utilizações, verique todos os xadores
expostos relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm
agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se
cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes
ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a
seguir, da forma que se segue: Liberte a pega automotora (2)
para desligar o cortador de relva e retire a cha da tomada.
Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito
tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento.
Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção
em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também deixar a bateria descarregar por completo
se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de limpá-lo. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em
seguida.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o técnico
local de reparação BLACK+DECKER.
91
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para
desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar.
ProblemaPossível solução
O cortador não funciona
quando a pega automotora
é activada.
O motor pára durante
o corte.
O cortador de relva funciona, mas o desempenho de
corte não é satisfatório,
É excessivamente difícil
empurrar o cortador.
O cortador emite ruído e
vibração anormais.
Os LED do carregador não
acendem.
Certique-se de que o cortador de relva está
devidamente ligado e que premiu totalmente o
botão na caixa de comutação antes de puxar a
pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Remova a bateria, vire o cortador
ao contrário e verique se a lâmina roda
livremente.
Verique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada.
A bateria foi completamente carregada?
Pressione o botão do estado de carga.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Retire a bateria, volte o cortador de
relva ao contrário e assegure-se que a lâmina
roda livremente.
Eleve a altura de corte das rodas para a
posição mais elevada e ligue o cortador.
Verique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada
A bateria foi completamente carregada?
Pressione o botão do estado de carga
Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Volte o
cortador ao contrário e verique:
u A aação da lâmina - mantenha a lâmina
aada.
u A estrutura e o cano de descarga relativa-
mente a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar
denido demasiado baixo para as condições da
relva. Eleve a altura de corte.
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Eleve a
altura de corte para reduzir o efeito de arrasta-
mento da estrutura na relva. Verique se todas
as rodas giram livremente
Liberte a pega automotora para desligar o
cortador de relva. Retire a cha. Coloque
o cortador de lado e verique a lâmina de
modo a certicar-se de que não está dobrada
ou danicada. Se a lâmina se encontrar
danicada, substitua-a por uma lâmina de
substituição da BLACK+DECKER. Se a parte
inferior da estrutura se encontrar danicada,
leve-o a um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o
cortador continuar a vibrar:
u Liberte a pega automotora para desligar o
cortador.
u Retire a bateria.
u Desmonte o conjunto da lâmina por com-
pleto, como descrito na secção “Retirar e
instalar a lâmina”.
u Retire todos os resíduos e limpe cada
peça.
u Volte a montar todas as peças, como
descrito na secção “Retirar e instalar a
lâmina”.
Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a
um centro de assistência autorizado da
BLACK+DECKER.
Verique se a cha está ligada.
Volte a ligar o carregador.
ProblemaPossível solução
O cortador não aspira
aparas com o saco.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora
para desligar o cortador. Retire a bateria.
Elimine as aparas de relva no cano.
Eleve a altura de corte das rodas para diminuir
o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior
frequência.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
Z
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCMW3318 BCMW3336
Tensão
Velocidade sem
carga
Peso
Comprimento da
lâmina
BateriasCarregadores (minutos)
N.º cat.V CC AhPeso, kg
BL151818 1,50,38BL1518225909045X
BL1518ST 18 1,50,38BL1518ST225909045X
BL201818 2,00,39BL201830012012060X
BL2018ST 18 2,00,39BL2018ST30012012060X
BL251818 2,50,43BL251838015015075X
BL401818 4,00,64BL4018600240240120X
BL501818 5,00,7BL5018750300300135X
BL20362 362,00,64BL20362XXXX90
BL253636 2,50,68BL2536XXXX110
BL1554 18/54 1,51,08BL1554225909045X
BL2554 18/54 2,51,2BL255438015015075X
V CC18 V36V
-
mín.
1
kg1515
cm3333
3800 RPM3800 RPM
N.º cat. 90590287*N517388*BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps400 mA1 A1 A2A1,35A
Vibração medida da mão/do braço:
= <2,5 m/s2, imprecisão (K) = 1,5m/s2.
LPA (pressão acústica) 74,5 dB(A)
imprecisão (K) = 2,5 dB (A)
LWA (potência acústica) 86 dB(A)
imprecisão (K) = 1,5 dB (A)
92
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções
originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de relva BCMW3318, BCMW3336
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
Certicação DEKRA B.V. Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
E(Artigo 12, Anexo III, L< 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 86 dB(A)
imprecisão (K) = 1,5 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE,
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black
& Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Becky Cotsworth
Directora – Grupo de produtos para exteriores
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia75 é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black&Decker e terá de
apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou pode contactar uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCMW3318, BCMW3336 gräsklippare
har designats för gräsklippning. Dessa apparater är endast
avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa
apparater ska grundläggande
säkerhetsanvisningar, inklusive
nedanstående, alltid följas. Detta för att
minska risken för brand, elektriska stötar,
person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas.
För din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten
med andra tillbehör eller tillsatser än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen eftersom detta kan
leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
93
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem
inte heller röra vid redskapet eller
elsladden.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du
dem noga.
u Använd den endast på en torr plats.
Se till att apparaten inte blir våt. Doppa
aldrig ned apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet.Detnns inga
servicebara delar på insidan.
u Använd inte apparaten i
explosionsfarliga omgivningar, t.ex. där
brandfarliga vätskor, gaser eller damm
förekommer.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att
minska risken för skador på kontakter
och sladdar.
u Innan användning ska du alltid
kontrollera om kniven, knivmuttern
eller skärenheten är slitna eller
skadade.
Byt ut slitna eller skadade
komponenter i set för att bevara
balansen.
övervaka
u För att undvika riskerna med oavsiktlig
återställning av termiska brytaren får
inte denna apparat strömförsörjas
via en extern brytarenhet såsom en
timer eller anslutas till en krets som
regelbundet slår på och stänger av
hjälpmedlet.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller
husdjur.
u Kom ihåg att det är användaren som
ansvarar för olyckor och risker som
andra människor eller deras egendom.
Före användningen
u Bär alltid kraftiga skor och långbyxor
när du använder maskinen. Var inte
barfota och bär inte sandaler med
öppen tå när du använder maskinen.
Undvik kläder som är löst sittande eller
med hängande snören eller band.
u Inspektera alltid området noggrant där
maskinen ska användas och rensa
bort alla föremål som kan kastas iväg
av maskinen.
u Innan användning ska du alltid
kontrollera om bladet, bladmuttern
eller bladenheten är slitna eller
skador. Byt ut slitna eller skadade
komponenter i set för att bevara
balansen. Byt ut skadade eller oläsliga
etiketter.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga, att strömbrytaren
fungerar och att inget annat föreligger
som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta
delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
u Var försiktig när du justerar
gräsklipparen så att inte ngrarna
fastnar mellan knivar/delar som rör sig
och maskinens fasta delar.
u När service görs på kniven,var
medveten om att, även om strömkällan
är avstängd kan kniven fortfarande
sig.
röra
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för gräsklippare
u ransportera inte maskinen medan
strömkällan är påslagen
u Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
u Om du någon gång behöver luta
gräsklipparen ska du ha båda
händerna i rätt läge för användning
när gräsklipparen lutas. Håll båda
händerna i rätt läge för användning tills
gräsklipparen åter står på marken.
u Lyssna aldrig på radio eller
musik i hörlurar när du använder
gräsklipparen.
u Försök aldrig justera hjulhöjden
medan motorn är igång eller när
säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
u Om gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga
av den och vänta tills kniven stannat
innan du försäker att ta bort det
som fastnat eller tar bort något från
klipparens undersida.
u Håll händerna och fötterna borta från
klippområdet.
u Håll bladen vassa. Använd alltid
skyddshandskar när du hanterar
gräsklipparens blad.
u Om du använder gräsuppsamlaren bör
du regelbundet kontrollera att den inte
är utsliten eller har skadats.
Om den är alltför sliten bör du
för din egen säkerhet byta ut
gräsuppsamlaren mot en ny.
u Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
u Ha inte händer eller fötter i närheten
av eller under gräsklipparen.
Stå aldrig framför
utmatningsöppningarna.
95
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Rensa området där
luftkuddegräsklipparen ska användas
från stenar, grenar, ledningar, leksaker,
ben osv. eftersom de kan kastas iväg
av bladet.
Föremål som träffas av bladet kan
orsaka allvarliga personskador. Stanna
bakom handtaget när motorn är igång.
u Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär
alltid kraftiga skor.
u Dra inte gräsklipparen baklänges
om det inte är absolut nödvändigt.
Titta alltid nedåt och bakåt innan och
medan du drar luftkuddegräsklipparen
baklänges.
u Rikta aldrig det utkastade materialet
mot någon. Undvik utkastning mot
en vägg eller ett hinder. Material kan
studsa tillbaka mot användaren. Släpp
säkerhetsbygeln för att stänga av
gräsklipparen och låt kniven stanna
innan du korsar grusområden.
u Använd inte gräsklipparen om inte
gräsuppsamlare, utkastarskydd,
bakre skydd och andra
säkerhetsanordningarna är monterade
och fungerar. Kontrollera alla
skydd och säkerhetsanordningarna
regelbundet för att säkerställa att de är
hela och fungerar som de ska.
Byt ut skadade skydd och
säkerhetsanordningar innan fortsatt
användning.
u Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång.
u Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills bladet
har stannat helt innan gräsklipparen
rengörs, gräsbehållaren tas bort,
utkastarskyddet rensas, gräsklipparen
lämnas obevakad eller justeringar,
reparationer eller kontroller utförs.
u Använd bara gräsklipparen i dagsljus
eller i bra articiell belysning när
föremål inom arbetsområdet är
väl synliga från gräsklipparens
arbetsområde.
u Använd inte luftkuddegräsklipparen
när du är påverkad av alkohol eller
droger eller när du är trött eller sjuk.
Var alltid uppmärksam, titta på vad du
gör och använd vanligt sunt förnuft.
u Undvik farliga miljöer. Använd aldrig
gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs
och använd den aldrig när det regnar.
Se alltid att alltid ha bra fotfäste, gå
alltid, spring aldrig.
u Om gräsklipparen börjar vibrera
på ett onormalt sätt ska du släppa
säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har
stannat och sedan genast orsaken till
problemet. Vibrationer innebär oftast
problem. Titta i felsökningsguiden för
råd vid onormala vibrationer.
u Bär alltid skyddsglasögon och
munskydd när du använder
gräsklipparen.
u Det kan vara farligt att använda
tillbehör som inte är rekommenderade
för användning med den här
gräsklipparen. Använd enbart tillbehör
godkända av BLACK+DECKER.
96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sträck dig inte för långt när du
använder gräsklipparen. Se till att
du alltid har säkert fotfäste och god
balans när du använder gräsklipparen.
u Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du
byter riktning vid arbete på sluttningar.
u Se upp för hål, hjulspår, gupp,
stenar eller andra dolda föremål.
Ojämn terräng kan orsaka halk- och
fallskador. Långt gräs kan dölja hinder.
u Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan
orsaka halk- och fallskador.
u Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar.
Du kan tappa fotfästet eller balansen.
u Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den.
Dra ur kontakten från uttaget och ta bort
batteriet från maskinen. Se till att alla
rörliga delar har stannat helt:
u Varje gång du lämnar maskinen;
u Innan du tar bort en blockering;
u Innan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med apparaten.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de
är under uppsikt eller fått instruktioner
om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för deras
säkerhet.
u Barn måste övervakas så att de inte
leker med apparaten.
u När apparaten kört på ett främmande
föremål. Inspektera apparaten efter
skador och reparera om så behövs;
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna
kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas. Dessa
omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
u Om användning av gräsklipparen i
en fuktig miljö inte kan undvikas bör
en jordfelsbrytare användas med en
frånslagningsström på inte mer än 30
mA användas.
Användning av en jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
97
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Lyft aldrig upp eller bär en apparat
medan motorn körs.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på
apparaten tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen
innan användning.
Utsätt inte redskapet för
regn eller hög luftfuktighet.
Tänk på att bladet är
vasst. Knivarna rör sig en kort
stund efter att motorn stängts
av Ta bort obrukbar enhet innan
underhåll eller om sladden är
skadad.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Bär skyddsglasögon
Bladen fortsätter att
rotera en kort stund
efter att du har stängt
av maskinen.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner
för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Utsätt inte batteriet för värme.
u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan
resultera i en elektrisk stöt eller att
batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda
miljön" när du gör dig av med batterier.
u Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och stötar
eftersom det kan leda till personskador
eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier.
u Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det nns vätska
på batterierna ska du torka bort
vätskan försiktigt med en trasa. Undvik
hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterievätska kan orsaka
personskador och/eller skador på
egendom. Vid
hudkontakt, skölj genast
med vatten.
Vid rodnader, smärta eller irritation ska
läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon,
skölj genast med rent vatten och uppsök
läkare.
.
98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försök inte ladda skadade batterier
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning.
Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren
mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din Black & Decker
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK& DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Redskapet/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för
inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera
alltid att nätspänningen överensstämmer
med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig elkontakt.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK & DECKER-verkstad.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kopplingsdosa
2. Säkerhetsbygel
3. Övre handtag
4. Nedre handtag
5. Övre handtag fästknoppar (2)
6. Nedre handtag fästport (2)
7. Inställningshävarm klipphöjd
8. Gräsuppsamlare
9. Lucka bakre öppning
10. Bärhandtag
Laddningsförlopp
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda
BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att
batteriet laddas
När laddningen är klar indikeras detta av att
den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet
är fulladdat och kan nu användas eller lämnas
i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller
skadat batteri.
Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet.
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till
batteriinsamlingen
Hett/kallt paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den
automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta
laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
När detta sker växlar laddaren automatiskt till
paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal
batterilivslängd. Den röda LED blinkar i mönstret som anges
på etiketten när den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 16 °C
och 27 °C.
u Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5
°C eller över +40,5 °C.
Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på
batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och
indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning
av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller
batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul
eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker.
u lytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 16°C- 27 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt
utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under
dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan
också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan
att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
nns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren.
FÖRSÖK ALDRIG ATT ÖPPNA BATTERIPAKETET AV
NÅGON ANLEDNING.
100
OM PLASTHÖLJET PÅ BATTERIPAKETET GÅR
SÖNDER ELLER SPRICKER, LÄMNA DET TILL ETT
SERVICECENTER FÖR ÅTERVINNING.
Batteriindikator för laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus.
Den kan användas för att visa den aktuella laddningsnivån i
batteriet under klippningen och under laddning. Den indikerar
inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på
produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens
användning.
Kontrollera laddningsstatus:
u Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (12a).
u De tre lysdioderna (12b) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild A.
u Om LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.
Installera batteripaket (bild C, C1)
u Lyft på locket till batteriuttaget (14) för att visa
batteriuttaget.
u Skjut batteriet (12) in i batteriuttaget tills det sitter helt fast
och ett ljudligt klick hörs (gur C).
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i
positionen. BCMW3318 har två batteriuttag som visas i
gur C1.
u Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt
fastsatt innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaket:
u Öppna batterifackets lock (14) såsom beskrivs ovan.
u Tryck ned batteriets låsknapp som är placerad på
batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget.
Montering
Varning! Innan montering se till att säkerhetsbygeln är lossad.
Fästa nedre handtaget
u Tryck på knappen (4a) på det nedre handtagets fästport
(6) och sätt i det nedre handtaget (4). Justera höjden efter
dina önskemål.
Notera! Se till att varje sida av det nedre handtaget är
inställda på samma höjd.
Fästa övre handtaget (bild H)
Det övre handtaget har två olika monteringshål för olika
positioner för inställning av längden på handtaget från däcket.
Den första uppsättningen med hål nära undre delen av den
övre hantagsröret ger maximal handtagslängd. Användning
av de översta monteringspositionerna kommer att förkorta
handtagslängden
u Ta bort det övre handtagets fästknoppar (5) och bult (5a)
från det övre handtaget.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.