BLACK+DECKER BCMW3318L2-QW User manual

10
3
2
1
5
5
10
4
9
6
www.blackanddecker.eu
8
6
7
BCMW3318 BCMW3336
12
13b
13
12a
A
BCMW3336
C
B
12
BCMW3318
12
14
C1
4
5
4
4a
5a
4
6
D
2
3
E
9
14
8
8b
8a
8a
8b
F
G
3
2
13
1a
1
H
I
14
17
13
21
20
19
18
16
15
J
I
3
17
L M
Intended use
Your BLACK+DECKER BCMW3318, BCMW3336 lawn mowers have been designed for mowing grass. These appliances are intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using cordless appli-
ances, basic safety precautions, including the following, should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock,
personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
u Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli­ance.
u This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u The appliance is not to be used as a
toy.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the appliance or power supply cord.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water.
u Do not open body casing. There are
no user serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
4
(Original instructions)
ENGLISH
u To reduce the risk of damage to plugs
and cords never pull the cable to remove the plug from a socket.
u Before using, always visually inspect
to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or dam­aged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
u In order to avoid a hazard due to inad-
vertent resetting of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and off by the utility.
u Never operate the machine while
people, especially children, or pets are nearby.
u Keep in mind that the operator or user
is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their prop­erty.
Before use
u While operating the machine always
wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the ma­chine when barefoot or wearing open sandals. Avoid wearing clothing that is
loose tting or that has hanging cords
or ties.
u Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all objects which can be thrown by the machine.
u Before using, always visually inspect
to see that the blade, blade bolt and the blade assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged components in sets to preserve bal­ance. Replace damaged or unreadable labels.
After use
u When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place out of the reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction.
Inspection and repairs
u Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for breakage of parts, damage to switches and any other conditions that may af­fect its operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
u Be careful during adjustment of the
mower to prevent entrapment of the
ngers between moving blades/parts and xed parts of the machine.
5
5
ENGLISH
(Original instructions)
u When servicing the blades be aware
that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved.
Additional safety instructions for lawn mowers
u Do not transport the machine while the
power source is running
u Firmly grip handle with both hands
when operating the lawn mower.
u If at any time it is felt necessary to tilt
the lawn mower, make sure that both hands remain in the operating position while the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating position until the lawn mower is returned to rest correctly on the ground.
u Never wear radio or music head-
phones while operating the lawn mower.
u Never attempt to make a wheel height
adjustment while the motor is running or while the safety key is in the switch housing.
u If the lawn mower stalls, release bail
bar to turn mower off, wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute or remove anything from under the deck.
u Keep hands and feet away from cut-
ting area.
u Keep blades sharp. Always use protec-
tive gloves when handling the lawn mower blade.
u If you are using the grass collector,
check it frequently for wear and dete­rioration.
6
If excessively worn, replace with a new
grass collector for your safety.
u Use extreme caution when reversing
or pulling the lawn mower towards you.
u Do not put hands or feet near or under
the lawn mower. Keep clear of the discharger opening at all times.
u Clear the area where the lawn mower
is to be used of objects such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause severe injury to persons. Stay behind the handle when the motor is running.
u Do not operate the lawn mower
barefooted or while wearing sandals. Always wear substantial footwear.
u Do not pull lawn mower backward un-
less absolutely necessary. Always look down and behind before and while moving backward.
u Never direct discharged material
toward anyone. Avoid discharging material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the operator. Release the bail bar to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing gravel surfaces.
u Do not operate the lawn mower
without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function.
(Original instructions)
ENGLISH
Replace a damaged guard or other
safety device before further use.
u Never leave a running lawn mower
unattended.
u Always release the bail bar to stop the
motor and wait until the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn mower, removing the grass bag, unclogging the discharge guard, when leaving the lawn mower, or before making any adjustments, repairs or inspections.
u Operate lawn mower only in daylight
or good articial light when objects in
the path of the blade are clearly visible from the operating area of the lawn mower.
u Do not operate the lawn mower while
under the inuence of alcohol or drugs,
or when your are tired or ill. Always stay alert, watch what you are doing, and use common sense.
u Avoid dangerous environments. Never
operate the lawn mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the rain. Always be sure of your foot­ing, walk, never run.
u If the lawn mower should start to
vibrate abnormally, release the bail bar, wait for the blade to stop and then check for the cause immediately. Vibration is generally a warning of trouble, see the troubleshooting guide for advise in the case of abnormal vibration.
u Always wear proper eye and respira-
tory protection when operating the lawn mower.
u The use of any accessory or attach-
ment not recommended for use with this lawn mower could be hazardous. Only use accessories approved by BLACK+DECKER.
u Never overreach while operating the
lawn mower. Always be sure to keep proper footing and balance at all times while operating the lawn mower.
u Mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
u Watch for holes, ruts, bumps, rocks or
other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass can hide obstacles.
u Do not mow on wet grass or exces-
sively steep slopes. Poor footing could cause a slip and fall accident.
u Do not mow near drop-offs, ditches, or
embankments. You could lose your footing or balance.
u Always allow the mower to cool down
before storing. Pull the plug from the socket and pull the battery pack from the machine. Make sure that all moving parts have come to a complete stop:
u Whenever you leave the machine; u Before clearing a blockage; u Before checking, cleaning or working
on the appliance.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Safety of others
u This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appli­ance.
u After striking a foreign object. Inspect
the appliance for damage and make
repairs as necessary;
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementa­tion of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing.
8
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
u If operating the mower in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
u Never pick up or carry an appliance
while the motor is running.
Warning symbols
The following warning symbols are found on the appliance along with the date code:
Warning! Read the manual prior to operation.
Do not expose the appliance to rain or high humidity.
Beware of sharp blades.
Blades continue to rotate after the motor is switched off – Remove disabling device before maintenance or if cord is dam­aged.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the cut­ting area.
Wear eye protection
The blades will continue to rotate after the machine is switched off.
Directive 2000/14/EC guaran­teed sound power.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat. u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger pro-
vided with the appliance/tool. Using
the wrong charger could result in an electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery
pack either by puncture or impact, as
this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery
leakage may occur. When you notice
liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
u In case of skin or eye contact, follow
the instructions below.
Warning! The battery uid may cause
personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water.
(Original instructions)
ENGLISH
If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Do not attempt to charge dam­aged batteries
Charger
Your charger has been designed for a
.
specic voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your Black & Decker charger only
to charge the battery in the appliance/
tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be
placed in a well ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rat­ing plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Switch box
2. Bail handle
3. Upper-handle
4. Lower-handle
5. Upper-handle attachment knobs (2)
6. Lower-handle attachment port (2)
7. Cut height adjust lever
8. Grass collection bag
9. Rear door cover
10. Carrying handles
Charging procedure
BLACK+DECKER chargers are designed to charge BLACK+DECKER battery packs.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the
battery is being charged The completion of charge is indicated by the
green LED remaining on continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left on the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad battery
The charger can detect a weak or damaged
battery.
The red LED ashes in the pattern indicated
on the label. If you see this bad battery blink pattern, do not continue to charge the battery. Return it to a service center or a collection site for recycling
Hot/cold pack delay
When the charger detects a battery that
is excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery has normalized. After this happens, the charger automatically switches to the Pack Charging mode. This feature ensures maximum battery
life. The red LED ashes in the pattern indicated on the label when the hot / cold pack delay is detected
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if the
battery pack is charged when the air temperature is
between 60°F and 80°F (16°- 27°C).
u DO NOT charge the battery pack in an air temperature
below +40°F (+4.5°C), or above +105°F (+40.5°C).
This is important and will prevent serious damage to the
battery pack.
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer.
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 60°F ­80°F (16° - 27°C).
u If charging problems persist, take the tool, battery pack
and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup of me-
tallic particles should be kept away from charger cavities.
10
(Original instructions)
ENGLISH
Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Do not allow any liquid to get inside charger. NEVER ATTEMPT TO OPEN THE BATTERY PACK FOR ANY REASON. IF THE PLASTIC HOUSING OF THE BATTERY PACK BREAKS OR CRACKS, RETURN TO A SERVICE CENTER FOR RECYCLING.
Battery state of charge indicator
The battery is equipped with a state of charge indicator.
This can be used to display the current level of charge in the battery while in the mower and during charging. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application.
Checking state of charge:
u Press the state of charge indicator button (12a). u The three LEDs (12b) will illuminate indicating the percent
of charge in the battery. See chart in gure B.
u If LED light does not illuminate, charge battery.
To install battery packs (g. C, C1)
u Lift the battery port cover (14) up to expose the battery
port.
u Slide the battery (12) into the battery port until it is fully
seated and an audible click is heard (gure C). Make sure battery pack is fully seated and fully latched into position. The BCMW3318 unit has two battery ports as shown in Figure C1.
u Close the battery port cover. Ensure the cover is fully
latched before starting mower.
To remove battery packs:
u Open the battery port cover (14) as described above. u Depress the battery release button on the battery pack
and pull battery pack out of tool.
Assembly
Warning! Before assembly, make sure the bail handle is
released.
Attaching lower handle
u Push the button (4a) on the lower handle attatchment port
(6) and insert the lower handle (4). Adjust the height to your requirement.
Note! Ensure each side of the lower handle is set at the same Height.
Attaching upper handle (g. H)
The upper handle has two different mounting position holes to adjust length of the handle from deck.
The rst set of holes near the bottom of the upper handle tube
allows for maximum handle length. Using the top mounting position will shorten handle length
u Remove the upper-handle attachment knobs (5) and bolt
(5a) from the upper handle.
u Line up the holes on the bottom of the upper handle (3)
with the holes on the top of the lower handle (4).
u From the outside of the upper handle (3), slide the bolt
through the holes.
u Rotate the upper handle into its operating position. u Tighten the upper handle attatchment knobs (5).
Securing the motor cable (g. I)
Warning: Attach cable so that it does not become stretched or pinched in the joints of the handles during use or folding. This can cause damage to the cord.
The motor cable has to be xed to the handles using the
cable restraints that are already attached to the handle. To clip the cable to the handle:
u Place the handles in operating position, see “Attaching
lower handle” section.
u Run the cable up the front of the lower and upper handles. u Pull back the cable restraint. u Slide the motor cable under the clip and ensure it is fully
held in place by the restraint.
Mulching
Warning! Remove key and Battery packs before removing
Side discharge attachment and Collection bag, and when Installing mulching insert.
u Ensure the side discharge attachment and the collection
bag are not attached.
u Lift the rear door cover (9) and slide the mulching insert
fully into the mower
u Ensure the rear door cover fully closes before turning
mower on.
Operation
Read this instruction manual before operating your mower. See “Features” to familiarize yourself with the location of various controls and adjustments. Save this manual for future reference. Warning! Let the mower work at its own pace. Do not overload. Warning! Sharp moving blade. Do not operate the mower in side discharge or mulching mode if the rear door is not closed under spring tension as serious injury could result. Take your mower to the nearest service center for repair.
Adjusting mower height
The height of cut is adjusted by the cut height adjust lever. Note: If you are not sure which height to cut, begin mowing with the height adjustment lever (7) in the right position.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Adjust the height down as needed.
Fitting the grass collection bag (g. F, G)
u Lift the rear door cover (9) as shown in gure (F). u Place the grass collection bag (8) onto the mower so the
bag hooks (8a) rest on the lugs (8b) as shown in gure
(G). Then lower the rear door.
Starting mower (g. H)
Warning! Sharp moving blade. Never attempt to override the operation of this switch box as serious injury could result. Note: Mower is operational when battery or batteries are installed.
u Your mower is equipped with a special on-off switch box.
To operate the mower, push the button (1a) on the switch box (1), then pull the bail handle (2) to the handlebar as
shown in gure H. Once the mower starts you can release
the button.
u To turn the mower off, just release the bail handle.
Warning! Never attempt to lock a switch or bail handle (2) in the on position. Note: Once the bail handle has returned to the original posi­tion it will activate the “Automatic Braking Mechanism”. The motor is electrically braked and the mower blade will stop rotating in 3 seconds or less.
Mower overload
To prevent damage due to overload conditions, do not try to remove too much grass at one time. Slow down your cutting pace, or raise the cut height.
Storage
Warning! Rotating blade can cause serious injury.
Release bail handle (2) to turn mower off, remove battery before lifting, transporting, or storing the mower. Store in a dry place.
Warning! To avoid being pinched, keep ngers away from
area between handles when folding down handles. Warning! Make sure cord does not become stretched or pinched in the joints of the handles during folding. This can cause damage to the cord.
The handle of the mower can be easily folded down for quick
and convenient storage.
Carrying the mower
u The mower can be carried using the convenient carry
handles (10). DO NOT attempt to lift the mower by grasp-
ing the upper handle (3) or lower handle (4).
Mowing tips
Warning! Always inspect area where mower is to be used
and remove all stones, sticks, wire, bones, and other debris which might be thrown by the rotating blade.
12
Warning! Mow across the face of slopes, never up-and-down.
Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep slopes. Always maintain good footing.
u Release bail handle to turn mower “Off” when crossing
any gravel area (stones can be thrown by the blade).
u Set mower at highest cutting height when mowing in rough
ground or in tall weeds. Removing too much grass at one
time can cause the motor to be overloaded and to stop.
Refer to troubleshooting guide.
u If a grass collection bag (8) is used during the fast growing
season, the grass may tend to clog up at the discharge
opening. Release bail handle to turn mower off and
remove the safety key. Remove the catcher and shake
the grass down to the back end of the bag. Also clean
out any grass or debris which may be packed around the
discharge opening. Replace the grass catcher.
u If mower should start to vibrate abnormally, release bail
handle to turn mower off and remove safety key. Check
immediately for cause. Vibration is a warning of trouble.
Do not operate mower until a service check has been
made.
Refer to troubleshooting guide in manual.
u Always release bail handle to turn mower off when leaving
it unattended even for a short period of time.
Tips for optimum performance
u Slow down in areas where the grass is especially long or
thick.
u Avoid mowing when the grass is wet from rain or dew-
soaked.
u Cut your lawn frequently, especially during high growth
periods. Note: It is recommended that your mower be recharged after use to prolong the battery life.
Frequent charging will not harm your battery, and will ensure
that the battery is fully charged and ready for its next use. Storing battery not fully charged will shorten battery life.
Removing and installing blade
Warning! When reassembling the blade system, ensure each
part is reinstalled correctly, as described below. Improper assembly of the blade or other parts of the blade system may cause serious injury. Warning! Release bail handle to turn mower off, wait for the blade to stop, and unplug mower.
u Cut a piece of 2x4 wood (14) (about 610 mm) to keep
blade from turning while removing bolt (13).
u Wear gloves and proper eye protection. u Turn the mower on its side. Be careful of sharp edges of
blade. Position wood and unscrew bolt with 13mm wrench
(Original instructions)
ENGLISH
(36) as shown in gure I.
u Note the orientation of each part as you remove it.
Remove bolt (15) and washer (16). Pull off blade (17) as shown in Figure J. Examine all pieces for damage and replace if necessary.
u The blade can only be attached to the fan (20) in one
direction. To reassemble, line up the D-shaped hole of the blade with the D-shaped post of the fan, ensuring the writing on the blade faces out away from the mower.
u To tighten, position the piece of wood as shown in Figure
K to keep the blade from turning. Slide the bolt through the washer and tighten the bolt clockwise into place with a 13mm wrench (13) as shown in Figure K.
Blade sharpening
Keep blade sharp for best mower performance. A dull blade does not cut grass cleanly. Use proper eye protection while removing, sharpening, and installing blade. Ensure that safety key and battery pack is removed. Sharpening the blade twice during a mowing season is usually
sufcient under normal circumstances. Sand causes the blade to dull quickly. If your lawn has sandy soil, more frequent sharpening may be required.
Note: Replace bent or damaged blade immediately. When sharpening the blade:
u Make sure blade remains balanced. u Sharpen blade at the original cutting angle. u Sharpen cutting edges on both ends of blade, removing
equal amounts of material from both ends.
To sharpen blade in a vice (g. L)
u Be sure the bail handle is released, the blade has stopped
and the mower is unplugged before removing the blade.
u Remove blade from mower. See instructions for removing
and installing blade.
u Secure blade (17) in a vice. u Wear proper eye protection and gloves and be careful not
to cut yourself.
Carefully le the cutting edges of the blade with a ne tooth le or sharpening stone, maintaining the angle of the
original cutting edge.
Check balance of blade. See instructions for blade balanc-
ing.
u Replace blade on mower and tighten securely.
Blade balancing
Check balance of the blade (17) by placing centre hole in the blade over a nail or round shank screwdriver, clamped horizontally in a vice. If either end of the blade rotates down-
ward, le along the sharp edge of that dropping end. Blade is
properly balanced when neither end drops.
Lubrication
No lubrication is necessary. Do not oil the wheels. They have
plastic bearing surfaces which require no lubrication.
Cleaning
Release bail handle (2) to turn mower off, let the blade come to a stop. Use only mild soap and a damp cloth to clean the mower. Clean out any clippings which may have accumulated on the underside of the deck. After several uses, check all exposed fasteners for tightness.
Preventing corrosion
Fertilizers and other garden chemicals contain agents which greatly accelerate the corrosion of metals. If you mow in areas where fertilizers or chemicals have been used, the mower should be cleaned immediately afterward as follows: Release bail handle (2) to turn mower off and unplug mower. Wipe all exposed parts with a damp cloth.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
If your appliance seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, release the bail bar to turn mower off and wait for the blade to stop .
13
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Possible solution
Mower doesn’t run when bail handle is activated.
Motor stops while mowing. Release bail handle to turn mower off. Remove
Mower runs but cutting performance is unsatisfac­tory,
Mower is too hard to push. Release bail handle to turn mower off. Unplug
Mower is abnormally noisy and vibrates.
Battery charger LEDs not on.
Mower not picking up clippings with bag.
Check to make sure mower is properly plugged in and that the button on switch box is being completely depressed before pulling the bail handle.
Release bail handle to turn mower off. Remove battery pack, turn mower over and check that blade is free to turn.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly.
Has battery been fully charged? Press state of charge button.
battery pack Turn mower over and check that blade is free to turn.
Raise cutting height of wheels to highest posi­tion and start mower.
Check that the battery cavity is free of debris and is connected properly
Has battery been fully charged? Press state of charge button
Avoid overloading the mower. Slow down the cutting pace, or raise the cut height.
Release bail handle to turn mower off. Unplug mower. Turn mower over and check:
u Blade for sharpness - Keep blade sharp. u Deck and discharge chute for clogging.
Wheel height adjustment may be set too low for grass condition. Raise cutting height.
mower. Raise cutting height to reduce deck drag on grass. Check each wheel for free rotation
Release bail handle to turn mower off. remove battery pack. Turn mower on side and check blade to ensure it has not been bent or damaged. If blade is damaged, replace with a BLACK+DECKER replacement blade. If the underside of the deck is damaged, return mower to a BLACK+DECKER Authorized service center.
If there is no visible damage to the blade and the mower still vibrates:
u Release bail handle to turn mower off. u Remove battery pack. u Disassemble entire blade assembly as
described in the “Removing and installing blade” section.
u Remove any debris and clean each piece. u Replace each piece as described in the
“Removing and installing blade” section.
If mower still vibrates, return the mower to an authorized BLACK+DECKER authorized service center.
Check plug connection. Replace charger. Chute clogged. Release bail handle to turn
mower off. Remove battery pack. Clear chute of grass clippings.
Raise cutting height of wheels to shorten length of the cut.
Bag full. Empty bag more often.
Protecting the environment
14
Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste.
Z
Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled, reducing demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com
Technical data
BCMW3318 BCMW3336
Voltage
No-Load Speed
Weight
Blade length
Batteries Chargers (minutes)
Cat# Vdc Ah Weight Kg
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Vdc 18V 36V
-1
min
kg
cm 33 33
3800RPM 3800RPM
15 15
Cat# 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400mA 1A 1A 2A 1.35A
Hand/arm weighted vibration value:
= <2.5 m/s2 , uncertainty (K) = 1.5m/s2.
LPA (sound preasure) 74.5 dB(A)
uncertainty (K) = 2.5 dB(A)
LWA (sound power) 86 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
BCMW3318, BCMW3336 lawn mower
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
ENGLISH
2000/14/EC, Lawn Mower, L < 50cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12,
LWA (measured sound power) 86 dB(A)
uncertainty (K) = 1.5 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with directive 2014/30/EU,
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
(Original instructions)
Annex III, L< 50cm):
manual.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
11/10/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of
purchase. This guarantee75 is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers.
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasenmäher BCMW3318, BCMW3336 wurde zum Mähen von Rasen entwickelt. Diese Geräte sind nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit kabellosen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Warnung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
und zum Schutz in der Nähe bendlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht.
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug. u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät
in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
u Versuchen Sie nicht, das Gehäuse
zu öffnen.
Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile im Inneren des Geräts.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
u Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden.
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser, Messerschrauben und Mäheinheit weder abgenutzt noch beschädigt sind.
Ersetzen Sie bei abgenutzten oder
beschädigten Messern und Schrauben
den entsprechenden Satz, sodass
nicht neue und alte Komponenten
gleichzeitig verwendet werden.
u Um eine Gefährdung durch
unbeabsichtigtes Wiedereinschalten
des Thermoschutzes zu vermeiden,
darf dieses Gerät nicht über eine
externe Schalteinrichtung wie z. B.
einen Zeitgeber versorgt werden oder
an einen Schaltkreis angeschlossen
werden, der durch den Versorger
regelmäßig ein- und ausgeschaltet
wird.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
u Beachten Sie, dass der Bediener bzw.
Benutzer für eventuelle Personen-
oder Sachschäden verantwortlich ist.
Vor dem Gebrauch
u Tragen Sie stets feste Schuhe und
eine lange Hose, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten. Betreiben Sie
dieses Gerät nie barfuß oder in
offenen Sandalen. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Kleidung mit
herabhängenden Bändern.
u Kontrollieren Sie stets den Bereich, in
dem das Gerät verwendet werden soll,
und entfernen Sie alle Gegenstände,
die von dem Gerät umhergeschleudert
werden können.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Überzeugen Sie sich vor der
Verwendung, dass Mähmesser, Messerschraube und Mäheinheit weder abgenutzt noch beschädigt sind. Ersetzen Sie bei abgenutzten oder beschädigten Bestandteilen den entsprechenden Satz, sodass nicht neue und alte Komponenten gleichzeitig verwendet werden. Ersetzen Sie beschädigte oder unlesbare Aufkleber.
Nach dem Gebrauch
u Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits­oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u Prüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter beschädigt sind oder andere Bedingungen vorliegen, welche die Funktion beeinträchtigen könnten.
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
u Gehen Sie bei Einstellungen am
Rasenmäher vorsichtig vor, um zu
verhindern, dass Ihre Finger zwischen
den beweglichen Messern/Teilen
und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
u Beachten Sie bei Wartungsarbeiten
an den Messern, dass sich diese auch
ohne Stromversorgung
bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasenmäher
u Transportieren Sie die Maschine nicht,
während die Stromversorgung läuft.
u Halten Sie den Rasenmäher während
des Betriebs sicher mit beiden Händen
fest.
u Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition, wenn der
Rasenmäher gekippt werden muss.
Halten Sie beide Hände in der
Betriebsposition bis der Rasenmäher
wieder ordnungsgemäß auf dem
Boden abgestellt wurde.
u Tragen Sie beim Rasenmähen keine
Kopfhörer zum Musikhören.
u Passen Sie niemals die Höhe der
Räder an, während der Motor läuft
oder sich der Sicherheitsschlüssel im
Schloss bendet.
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen, die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der Unterseite zu entfernen.
u Halten Sie Hände und Füße vom
Schnittbereich fern.
u Halten Sie die Sägeblätter scharf.
Tragen Sie beim Umgang mit dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
u Wenn der Grasfangbehälter verwendet
wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
u Bringen Sie Hände oder Füße nicht in
die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur Auswurföffnung.
u Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte,
Spielzeuge, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
u Betreiben Sie den Rasenmäher weder
barfuß noch mit Sandalen. Tragen Sie
jederzeit festes Schuhwerk.
u Ziehen Sie den nur Rasenmäher
nur rückwärts, wenn dies unbedingt
erforderlich ist. Achten Sie stets auf
den Boden und den Bereich hinter
Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
u Achten Sie darauf, dass das Material
nicht in Richtung von Personen
ausgeworfen wird. Achten Sie
darauf, dass das Material nicht in
Richtung von Wänden oder anderen
Gegenständen ausgeworfen wird.
Das Material kann gegen den
Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelgriff los, und
warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberächen überqueren.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
ohne angebrachten und intakten
Grasfangbehälter, Auswurfschutz,
hinteren Schutz und andere
Schutzvorrichtungen. Überprüfen
Sie regelmäßig alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion.
Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der
weiteren Verwendung.
u Lassen Sie den eingeschalteten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Lassen Sie stets den Bügelgriff
los, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und Inspektionen ausführen.
u Betreiben Sie den Rasenmäher nur
bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom
Betriebsbereich
des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind.
u Betätigen Sie den Rasenmäher
nicht, wenn Sie unter Alkohol- oder
Drogeneinuss stehen oder wenn
Sie müde oder krank sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
u Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, nie rennend.
u Lassen Sie den Bügelgriff los,
warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die Ursache.
Im Allgemeinen deutet Vibration
auf ein Problem hin. Im Fall einer
ungewöhnlichen Vibration des Geräts
nden Sie unter „Problembehebung“
weitere Informationen.
u Tragen Sie beim Betreiben des
Rasenmähers stets geeigneten Augen-
und Atemschutz.
u Der Gebrauch von Zubehörteilen
oder Zusätzen, die nicht für den
Gebrauch mit dem Rasenmäher
empfohlen werden, kann gefährlich
sein. Verwenden Sie nur von
BLACK+DECKER genehmigtes
Zubehör.
u Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne, wenn Sie den Rasenmäher
betreiben. Achten Sie während des
Betriebs des Rasenmähers stets
auf Ihre Standfestigkeit und Ihr
Gleichgewicht.
u Mähen Sie stets parallel zum Hang,
nie den Hang hinauf oder hinunter.
Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht,
wenn Sie an Hängen die Richtung
wechseln.
u Achten Sie auf Löcher, Wurzeln,
Bodenunebenheiten, Steine und
andere verborgene Objekte. Unebenes
Gelände kann zu Unfällen durch
Stürze führen. Hohes Gras kann
Hindernisse verbergen.
u Mähen Sie nie nasses Gras.
Mähen Sie nicht an steilen Hängen.
Mangelnde Standfestigkeit kann zu
Unfällen durch Stürze führen.
u Mähen Sie nicht in der Nähe von
Abhängen, Gräben oder Böschungen.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Es besteht die Gefahr, dass Sie ausrutschen oder das Gleichgewicht verlieren.
u Lassen Sie den Rasenmäher vor der
Lagerung stets abkühlen. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät heraus. Achten Sie darauf, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
u Wann immer Sie die Maschine
verlassen;
u Bevor Blockaden entfernt werden; u Vor dem Überprüfen, Reinigen oder
Warten des Geräts.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, außer wenn diese Personen
von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt
oder mit ihm vertraut gemacht werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
u Nach dem Überfahren eines
Fremdkörpers. Überprüfen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und führen
Sie ggf. Reparaturen durch.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Verwenden des Geräts (beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und MDF.)
u Wenn der Mäher an einem feuchten
Ort betrieben wird, sollte ein Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA verwendet werden. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Nehmen Sie niemals ein Gerät auf,
während der Motor läuft.
Warnsymbole
Die folgenden Warnsymbole sind am Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor In­betriebnahme die Bedienungs­anleitung.
Schützen Sie das Gerät vor Regen oder starker Feuchtigkeit.
Vorsicht: Die Messer sind scharf. Die Messer drehen sich
nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. Entfernen Sie die Sperrvorrich­tung, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden oder wenn das Kabel beschädigt ist.
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleu­dert werden. Halten Sie andere Personen von der Schneidzone fern.
Tragen Sie Augenschutz
Das Messer dreht sich auch nach dem Ausschalten des Geräts weiter.
Garantierter Schalldruckpe­gel, gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu
.
öffnen
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen
Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit
dem Gerät gelieferte Ladegerät. Das Verwenden eines falschen Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder dem Überhitzen des Akkus führen.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch
mechanische Krafteinwirkung oder Belastungen beschädigt oder verformt werden. Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht
auf.
u Unter extremen Bedingungen können
Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder
Augenkontakt die folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuüssigkeit kann
Verletzungen bzw.
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sachschäden verursachen. Spülen Sie die Flüssigkeit bei Hautkontakt sofort mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegerät
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das Black & Decker-
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Akkus zu laden.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine Black & Decker-
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
22
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Werkzeugs/
Akkus muss auf ausreichende Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im In­nenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine Black & Decker-
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale.
1. Schaltkasten
2. Bügelgriff
3. Oberer Griff
4. Unterer Griff
5. Befestigungsknöpfe des oberen Griffs (2)
6. Befestigungsanschluss des unteren Griffs (2)
7. Verstellhebel für die Schnitthöhe
8. Grasfangbeutel
9. Hintere Klappe
10. Tragegriffe
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladevorgang
BLACK+DECKER Ladegeräte sind nur dazu vorgesehen, BLACK+DECKER Akkus aufzuladen.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuch­tet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung! Laden Sie entladene Akkus so bald wie möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die Akkulebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten Akku erkennen.
Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist.
Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum oder einer Recycling-Sammelstelle.
Wenn das Blinkmuster für einen defekten
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig heiß oder kalt ist, startet es
automatisch eine "Verzögerung heißer/kalter Akku", bis sich
der Akku normalisiert hat. Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den Akku­Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn die "Verzögerung
heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 16° und 27°C aufgeladen wird.
u Laden Sie den Akku NICHT bei einer
Umgebungstemperatur unter +4,5°C oder über +40,5°C
auf. Dies ist wichtig und verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen.
Dies ist ein normaler Zustand und weist nicht auf ein
Problem hin. Um das Abkühlen des Akkus nach dem
Gebrauch zu erleichtern, platzieren Sie das Ladegerät
und den Akku nicht in einer warmen Umgebung, wie
beispielsweise in einem Metallschuppen oder einem nicht
isolierten Wohnwagen.
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 16°- 27°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Werkzeug, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus
der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem
Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen.
KEINESFALLS VERSUCHEN, DEN AKKU ZU ÖFFNEN. WENN DAS KUNSTSTOFFGEHÄUSE DES AKKUS BRÜCHE ODER RISSE AUFWEIST, BRINGEN SIE ES ZUM RECYCLING ZU EINER VERTRAGSWERKSTATT.
Ladestandsanzeige des Akkus
Der Akku ist mit einer Ladestandsanzeige ausgestattet. Mithilfe dieser Anzeige kann während des Mäh- und Ladevorgangs der aktuelle Ladestand des Akkus überprüft werden. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Überprüfung des Ladestatus:
u Drücken Sie die Taste der Ladestatusanzeige (12a). u Die drei LEDs (12b) leuchten und zeigen den Prozentsatz
an Ladung m Akku an. Siehe Diagramm in Abbildung B.
23
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u Leuchtet die LED nicht, muss der Akku geladen werden.
Anbringen von Akkus (Abb. C, C1)
u Heben Sie die Akkuanschlussabdeckung (14) an, um den
Akkuanschluss freizulegen.
u Schieben Sie den Akku (12) in den Akkuanschluss, bis er
vollständig sitzt und ein Klicken zu hören ist (Abbildung C). Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig sitzt und in Position eingerastet ist. Das Modell BCMW3318 besitzt zwei Akkuanschlüsse, siehe Abbildung C1.
u Schließen Sie die Akkuanschlussabdeckung. Stellen
Sie vor dem Start des Rasenmähers sicher, dass die Abdeckung vollständig eingerastet ist.
Entfernen von Akkus:
u Öffnen Sie die Akkuanschlussabdeckung (14) wie zuvor
beschrieben.
u Drücken Sie die Akku-Lösetaste auf dem Akku und ziehen
Sie den Akku aus dem Werkzeug heraus.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass der
Bügelgriff freigegeben wurde.
Anbringen des unteren Griffs
u Drücken Sie den Knopf (4a) am Befestigungsanschluss
des unteren Griffs (6) und setzen Sie den unteren Griff (4)
ein. Stellen Sie die Höhe nach Bedarf ein.
Hinweis! Stellen Sie sicher, dass jede Seite des unteren Griffs auf die gleiche Höhe eingestellt ist.
Anbringen des oberen Griffs (Abb. H)
Der obere Griff hat zwei verschiedene Löcher für die
Montageposition, um die Grifänge anzupassen. Der erste
Satz Löcher nah an der Unterseite des Rohres des oberen
Griffs ermöglicht eine maximale Grifänge. Bei Verwendung der oberen Montageposition wird die Grifänge kürzer.
u Entfernen Sie die Befestigungsknöpfe des oberen Griffs
(5) und die Schraube (5a) vom oberen Griff.
u Richten Sie die Löcher an der Unterseite des oberen Griffs
(3) an den Löchern an der Oberseite des unteren Griffs (4)
aus.
u Schieben Sie die Schraube von der Außenseite des
oberen Griffs (3) durch die Löcher.
u Drehen Sie den oberen Griff in seine Betriebsposition. u Ziehen Sie die Befestigungsknöpfe des oberen Griffs (5)
fest.
Sichern des Motorkabels (Abb. I)
Warnung: Befestigen Sie das Kabel in den Verbindungsstellen der Griffe während des Gebrauchs oder Zusammenklappens so, dass es nicht gespannt oder zusammengepresst wird.
24
Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen. Das Motorkabel muss mit den Kabelverbindungen, die bereits am Griff befestigt sind, an den Griffen befestigt werden. Befestigen des Kabels am Griff:
u Bringen Sie die Griffe in Betriebsposition, siehe den
Abschnitt „Befestigung des unteren Griffs“.
u Führen Sie das Kabel an der Vorderseite der unteren und
oberen Griffe nach oben.
u Ziehen Sie die Kabelrückhaltung nach hinten. u Schieben Sie das Motorkabel und den Clip und stellen Sie
sicher, dass es in der Rückhaltung sitzt.
Mulchen
Warnung! Entfernen Sie Schlüssel sowie Akkus vor dem
Entfernen der seitlichen Auswurfvorrichtung und des Grasfangbeutels bzw. wenn der Mulcheinsatz angebracht wird.
u Stellen Sie sicher, dass die seitliche Auswurfvorrichtung
und der Grasfangbeutel nicht angebracht sind.
u Heben Sie die hintere Klappe (9) und schieben Sie den
Mulcheinsatz vollständig in den Rasenmäher.
u Stellen Sie sicher, dass die hintere Klappe vollständig
schließt, bevor der Rasenmäher eingeschaltet wird.
Betrieb
Lesen Sie vor Gebrauch des Rasenmähers diese Anleitung. Beachten Sie den Abschnitt "Merkmale", um sich mit der Lage der verschiedenen Bedien- und Einstellelemente vertraut zu machen. Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf. Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht mit seitlichem Auslass oder zum Mulchen, wenn die hintere Klappe nicht durch die Federn geschlossen ist, da sonst ernsthafte Verletzungen die Folge sein können. Lassen Sie den Rasenmäher in einer Werkstatt in Ihrer Nähe reparieren.
Anpassung der Rasenmäherhöhe
Die Schnitthöhe wird durch den Verstellhebel für die Schnitthöhe angepasst. Hinweis: Falls Sie sich nicht sicher sind, welche Höhe geschnitten werden soll, dann beginnen Sie mit dem Höhenverstellhebel (7) in der rechten Position. Justieren Sie die Höhe bei Bedarf.
Anbringen des Grasfangbeutels (Abb. F, G)
u Heben Sie die hintere Klappe (9) wie in Abbildung (F)
dargestellt.
u Setzen Sie den Grasfangbeutel (8) so auf den
Rasenmäher, dass die Haken des Beutels (8a) in
den Aussparungen (8b) liegen, wie in Abbildung (G)
dargestellt. Öffnen Sie dann die hintere Klappe.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Anlassen des Rasenmähers (Abb. H)
Warnung! Scharfes, bewegliches Messer. Versuchen Sie niemals, die Funktion dieses Schaltkastens zu manipulieren, da dies ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann. Hinweis: Der Rasenmäher ist betriebsbereit, wenn der Akku bzw. die Akkus eingesetzt wurden.
u Ihr Rasenmäher ist mit einem speziellen Ein-Aus-
Schaltkasten ausgestattet. Um den Rasenmäher zu bedienen, müssen Sie die Taste (1a) auf dem Schaltkasten (1) drücken, ziehen Sie dann den Bügelgriff (2) zur Griffstange, wie in Abbildung H dargestellt. Sobald der Rasenmäher läuft, können Sie die Taste wieder loslassen.
u Zum Ausschalten des Rasenmähers den Bügelgriff
einfach lösen.
Warnung! Versuchen Sie niemals, einen Schalter oder Bügelgriff (2) in der eingeschalteten Stellung zu arretieren. Hinweis: Sobald der Bügelgriff in die ursprüngliche Stellung zurückgekehrt ist, wird der "Automatische Bremsmechanismus" aktiviert. Der Motor wird elektronisch gebremst, und das Messer des Rasenmähers kommt innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Rasenmäherüberlastung
Um Schäden aufgrund einer Überlastung zu vermeiden, versuchen Sie nicht, zu viel Gras auf einmal zu entfernen. Verlangsamen Sie Ihre Schnittgeschwindigkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Aufbewahrung
Warnung! Das sich drehende Messer kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und entfernen Sie den Akku vor dem Anheben, Transport oder der Lagerung des Rasenmähers. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Warnung! Um zu vermeiden, gequetscht zu werden, halten
Sie die Finger beim Herunterklappen der Griffe aus dem Bereich zwischen den Griffen fern. Warnung! Stellen Sie sicher, dass das Kabel in den Verbindungsstellen der Griffe während des Zusammenklappens nicht gespannt oder zusammengepresst wird. Dies kann Schaden am Netzkabel verursachen. Der Griff des Rasenmähers kann für eine schnelle und
bequeme Lagerung leicht heruntergeklappt werden.
Tragen des Rasenmähers
u Mit Hilfe der Tragegriffe (10) kann der Rasenmäher
bequem getragen werden. Versuchen Sie NICHT, den Rasenmäher anzuheben, indem Sie ihn am oberen Griff
(3) oder am unteren Griff (4) anfassen.
Tipps für das Rasenmähen
Warnung! Kontrollieren Sie stets den Bereich, in dem der
Rasenmäher verwendet werden soll, und entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Knochen usw., die in das Messer geraten könnten. Warnung! Mähen Sie stets parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Arbeiten Sie mit äußerster Vorsicht, wenn Sie an Hängen die Richtung wechseln. Mähen Sie nicht an steilen Hängen. Achten Sie auf Trittsicherheit.
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie Bereiche mit Kies überqueren.
(Steine können umhergeschleudert werden.)
u Stellen Sie den Rasenmäher auf die größtmögliche
Schnitthöhe ein, wenn Sie unebene Flächen oder hohes
Gras mähen. Wenn zu viel Gras auf einmal geschnitten
wird, kann dies eine Überlastung des Motors zur Folge
haben und diesen zum Stillstand bringen. Weitere
Informationen nden Sie unter "Problembehebung".
u Wenn der Grasfangbeutel (8) verwendet wird, während
das Gras stark wächst, verfängt sich das Gras
möglicherweise in der Auswurföffnung. Lassen Sie den
Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, und
entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel. Entfernen Sie den
Grasfangbeutel und schütteln Sie das Gras in den Boden
des Grasfangbeutels. Entfernen Sie zudem Gras und
Verschmutzungen aus dem Bereich der Auswurföffnung.
Tauschen Sie den Grasfangkorb aus.
u Beginnt der Rasenmäher ungewöhnlich zu vibrieren, lösen
Sie den Bügelgriff, um den Rasenmäher auszuschalten
und den Sicherheitsschlüssel herauszuziehen. Prüfen
Sie sofort die Ursache. Vibrationen weisen auf eine
Fehlfunktion hin. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht
mehr, bis eine Wartung durchgeführt wurde.
Weitere Informationen nden Sie in dieser Anleitung unter
"Problembehebung".
u Lassen Sie den Bügelgriff stets los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn Sie den Rasenmäher (auch
kurzfristig) unbeaufsichtigt lassen.
Hinweise für optimale Leistung
u Arbeiten Sie in Bereichen mit besonders langem oder
kräftigem Gras langsam.
u Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass vom Regen oder
vom Tau durchnässt ist.
u Mähen Sie den Rasen regelmäßig, besonders in Zeiten
starken Wachstums. Hinweis: Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Rasenmäher
nach dem Gebrauch wieder auaden, um die
Akkulebensdauer zu verlängern.
Häuges Laden schadet Ihrem Akku nicht und wird
sicherstellen, dass der Akku vollständig aufgeladen und bereit für seinen nächsten Einsatz ist. Die Lagerung eines nicht vollständig geladenen Akkus verkürzt die Akkulebensdauer.
25
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Entfernen und Anbringen von Messern
Warnung! Stellen Sie beim Wiederzusammenbau des
Messersystems sicher, dass jedes Teil korrekt neu installiert wird, wie unten beschrieben. Ein unsachgemäßer Zusammenbau des Messers oder sonstiger Teile des Messersystems kann schwere Verletzungen verursachen. Warnung! Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten, warten Sie, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist, und ziehen Sie dann den Netzstecker.
u Schneiden Sie ein Stück 2x4 Holz (14) (ungefähr 610
mm), damit sich das Messer beim Entfernen der Schraube (13) nicht drehen kann.
u Tragen Sie Handschuhe und eine geeignete Schutzbrille. u Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite. Achten Sie
auf scharfe Messerklingen. Positionieren Sie das Holz und schrauben Sie die Schraube mit einem 13mm­Schraubenschlüssel (36) ab, wie in Abbildung I dargestellt.
u Notieren Sie sich bei der Demontage die Lage der
einzelnen Teile. Entfernen Sie Schraube (15) und Unterlegscheibe (16). Ziehen Sie Messer (17) wie in Abbildung J gezeigt ab. Untersuchen Sie alle Teile auf Schäden und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
u Das Messer kann nur in einer Richtung am Lüfter
(20) befestigt werden. Schließen Sie für den Wiederzusammenbau das D-förmige Loch des Messers mit dem D-förmigen Pfahl des Lüfters bündig ab und stellen Sie sicher, dass die Schrift auf dem Messer vom Rasenmäher weg zeigt.
u Positionieren Sie das Holzstück zum Festziehen, wie
in Abbildung K dargestellt, um zu verhindern, dass sich das Messer dreht. Stecken Sie die Schraube durch die Unterlegscheibe und ziehen Sie die Schraube wie in Abbildung K gezeigt mit einem 13mm-Schraubenschlüssel (13) im Uhrzeigersinn an.
Schärfen des Messers
Halten Sie das Messer scharf, um stets eine optimale Leistung des Rasenmähers zu erzielen. Mit einem stumpfen Messer kann weder ordnungsgemäß gemäht werden. Verwenden Sie beim Entfernen, Schärfen und Anbringen des Messers einen geeigneten Augenschutz. Stellen Sie sicher, dass Sicherheitsschlüssel und Akku entfernt sind. In der Regel ist es ausreichend, das Messer während der Mähsaison zweimal zu schärfen. Sand führt dazu, dass das Messer rasch stumpf wird. Wenn Ihr Rasen einen sandigen Untergrund aufweist, muss das
Messer möglicherweise häuger geschärft werden.
Hinweis: Ersetzen Sie das verbogene oder beschädigte Messer umgehend. Beim Schärfen des Messers:
u Stellen Sie sicher, dass das Messer ausbalanciert bleibt.
26
u Schärfen Sie das Messer im ursprünglichen Schnittwinkel. u Schärfen Sie beide Enden des Messers, und entfernen
Sie an beiden Enden die gleiche Menge Material.
So schärfen Sie ein Messer in einem Schraubstock
(Abb. L)
u Stellen Sie vor dem Entfernen des Messers sicher, dass
der Bügelgriff gelöst wurde, das Messer gestoppt hat und
der Netzstecker gezogen wurde.
u Entfernen Sie das Messer vom Rasenmäher. Siehe
die Anweisungen zum Entfernen und Installieren des
Messers.
u Sichern Sie das Messer (17) in einem Schraubstock. u Tragen Sie einen ordnungsgemäßen Augenschutz
und Handschuhe und achten Sie darauf, sich nicht zu
schneiden.
Schärfen Sie die Schneiden des Messers vorsichtig mit
einer feinen Feile oder einem Schleifstein. Behalten Sie
den ursprünglichen Schnittwinkel bei.
Prüfen Sie die Ausbalancierung des Messers. Siehe die
Anweisungen zur Messerausbalancierung.
u Bringen Sie das Messer wieder am Rasenmäher an und
ziehen sie es sicher fest.
Messerausbalancierung
Prüfen Sie die Balance des Messers (17), indem Sie das Mittelloch des Messers auf einem Nagel oder einem horizontal in einer Zwinge befestigten Schraubendreher positionieren. Wenn sich ein Ende des Messers nach unten dreht, feilen Sie entlang der scharfen Kante des nach unten fallenden Endes. Das Messer ist ordnungsgemäß ausbalanciert, wenn kein Ende sinkt.
Schmierung
Schmieren ist nicht erforderlich. Ölen Sie die Räder nicht. Die
Räder verfügen über Kunststofager, die nicht geschmiert
werden müssen.
Reinigung
Lösen Sie den Bügelgriff (2), um den Rasenmäher auszuschalten, und lassen Sie das Messer zum Stehen kommen. Reinigen Sie den Rasenmäher ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie ein stumpfes Werkzeug, um geschnittenes Gras von der Unterseite des Rasenmähers zu reinigen. Überprüfen Sie nach mehrmaligem Gebrauch, ob alle Befestigungen fest angezogen sind.
Verhindern von Rost
Düngemittel und andere in Gärten verwendete Chemikalien enthalten Stoffe, die das Rosten von Metallen stark beschleunigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wenn Sie Flächen mähen, auf denen Düngemittel oder Chemikalien verwendet wurden, sollten Sie den Rasenmäher nach dem Gebrauch unmittelbar wie folgt reinigen: Lassen Sie den Bügelgriff (2) los, um den Rasenmäher auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker. Wischen Sie alle offenliegenden Teile mit einem feuchten Tuch ab.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus. Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie ggf. den
Netzstecker.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Warnung! Lassen Sie erst den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Warten Sie dann, bis das Messer zum Stillstand gekommen ist.
Problem Mögliche Lösung
Der Rasenmäher funk­tioniert nicht, wenn der Bügelgriff aktiviert wird.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Rasenmähers richtig eingesteckt ist und dass die Taste am Schaltkasten vollständig ge­drückt wird, bevor Sie den Bügelgriff ziehen.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasen­mäher auszuschalten. Entfernen Sie den Akku, kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drü­cken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Problem Mögliche Lösung
Der Motor blockiert beim Mähen.
Der Rasenmäher läuft, aber die Schneidleistung ist unbefriedigend.
Der Rasenmäher lässt sich nur schwer schieben.
Der Rasenmäher ist ungewöhnlich laut und vibriert.
Ladestatus-LEDs leuchten nicht.
Geschnittenes Gras wird vom Rasenmäher nicht im Beutel aufgesammelt.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasen­mäher auszuschalten. Entfernen Sie den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob sich das Messer frei drehen lässt.
Stellen Sie die Schnitthöhe der Räder auf die höchste Position ein, und starten Sie den Rasenmäher.
Stellen Sie sicher, dass das Akkufach frei von Verschmutzungen und ordnungsgemäß angeschlossen ist.
Wurde der Akku vollständig aufgeladen? Drü­cken Sie die Taste der Ladestandsanzeige.
Vermeiden Sie eine Überlastung des Rasenmä­hers. Verlangsamen Sie die Schnittgeschwin­digkeit, oder heben Sie die Schnitthöhe an.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie Folgendes:
u Schärfe des Messers - halten Sie das
Messer scharf.
u Das Deck und die Auswurföffnung auf
Verstopfungen.
Die Radhöheneinstellung ist möglicherweise zu niedrig für den gegebenen Rasen. Erhöhen Sie die Schnitthöhe.
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Ziehen Sie den Netzstecker. Vergrößern Sie die Schnitthöhe, um den Widerstand durch das Gras zu ver­ringern. Überprüfen Sie, ob sich die Räder frei drehen lassen
Lassen Sie den Bügelgriff los, um den Rasen­mäher auszuschalten, und entfernen Sie den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatz­messer von BLACK + DECKER. Übergeben Sie den Rasenmäher an eine BLACK + DECKER Vertragswerkstatt, wenn die Unterseite des Decks beschädigt ist.
Wenn das Messer nicht sichtlich beschädigt ist und der Rasenmäher weiterhin vibriert:
u Lassen Sie den Bügelgriff los, um den
Rasenmäher auszuschalten.
u Entfernen Sie den Akku. u Demontieren Sie die gesamte Messerbau-
gruppe wie im Abschnitt "Entfernen und Installieren des Messers" beschrieben.
u Entfernen Sie Schmutz und reinigen Sie
jedes Teil.
u Ersetzen Sie jedes Teil, wie im Abschnitt
"Entfernen und Installieren des Messers" beschrieben.
Übergeben Sie den Rasenmäher an eine zu­gelassene BLACK+DECKER Vertragswerkstatt, wenn das Gerät weiterhin vibriert.
Steckverbindung prüfen. Tauschen Sie das Ladegerät aus. Die Auswurföffnung ist verstopft. Lassen
Sie den Bügelgriff los, um den Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den Akku. Entfernen Sie abgeschnittenes Gras aus der Auswurföffnung.
Heben Sie die Schnitthöhe der Räder an, um die abgeschnittene Länge zu verkürzen.
Der Behälter ist voll. Leeren Sie den Behälter öfter.
27
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Z
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf www.2helpU.com
Technische Daten
BCMW3318 BCMW3336
Spannung
Drehzahl ohne Last
Gewicht
Messerlänge
Akkus Ladegeräte (Minuten)
Kat-Nr. Vdc Ah Gewicht kg
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Vdc 18V 36V
-1
min
kg 15 15
cm 33 33
3800RPM 3800RPM
Kat-Nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A
2 A 1,35A
Gewichteter Hand-Arm-Vibrationswert:
= <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5m/s2.
LPA (Schalldruck) 74,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,5 dB(A)
LWA (Schallleistung) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
RICHTLINIE ÜBER UMWELTBELASTENDE
GERÄUSCHEMISSIONEN
%
BCMW3318, BCMW3336 Rasenmäher
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EG, Rasenmäher, L < 50 cm, Annex VI,
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III,
L < 50cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 86 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU, 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Vereinigtes Königreich
11/10/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black + Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos tondeuses BLACK+DECKER BCMW3318 et BCMW3336 ont été conçues pour tondre l’herbe. Ces appareils sont
destinés à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! De simples précautions
sont à prendre pour l’utilisation
d’appareils sans l. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués an de réduire le risque d’incendie, de choc électrique, de blessures et de dommages
matériels. Avertissement ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation.
Pour votre propre sécurité ainsi que celle
des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
u Lisez attentivement l'intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u Ce manuel décrit la manière d’utiliser
ces appareils. L'utilisation d'un acces-
soire ou d'un équipement ou l'utilisa­tion de cet appareil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d'utilisation peut présenter un risque
de blessures.
u Conservez ce manuel pour pouvoir
vous y référer dans le futur.
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l'appareil.
u Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
inrmes sans surveillance.
u Cet appareil n'est pas un jouet et il ne
doit pas être utilisé comme tel.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone
de travail ni toucher l'appareil ou le
cordon électrique.
u Faites particulièrement attention
lorsque vous
utilisez l'appareil près
d'enfants.
u N'utilisez l'appareil que dans des
endroits secs. Ne laissez pas l'appareil
être mouillé. Ne plongez pas l'appareil
dans l'eau.
u N'ouvrez pas le boîtier. Il n'existe
aucune pièce réparable par l'utilisateur
à l'intérieur.
u N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d'explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
u An de réduire le risque
d'endommagement des prises et des
cordons électriques, ne débranchez
jamais l’appareil en tirant sur le câble.
u Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d'usure et de
dommage sur les lames, les boulons
de la lame et l’ensemble de l'organe
de coupe.
Remplacez les lames et boulons usés
ou endommagés an de maintenir un
équilibre.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u An d'éviter tout risque dû à la
réinitialisation intempestive du fusible
thermique, cet appareil ne doit pas
être alimenté par un dispositif de mise en marche externe, comme une minuterie par exemple et il ne doit pas être raccordé à un circuit régulièrement alimenté ou coupé par le circuit général.
u Ne faites jamais fonctionner la
machine si des personnes, et particulièrement des enfants, ou des animaux, se trouvent à proximité.
u Gardez à l'esprit que l'utilisateur est
responsable des accidents ou des
risques subis par autrui ou leurs biens.
Avant utilisation
u Portez toujours des chaussures
renforcées et des pantalons longs pour utiliser la machine. N'utilisez pas la machine si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Évitez de porter des vêtements amples ou avec des cordons ou des liens.
u Vériez toujours soigneusement la
zone où la machine doit être utilisée et
retirez tous les objets qui risqueraient
d'être projetés par machine.
u Avant utilisation, inspectez toujours
visuellement l’absence d'usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et l’ensemble de la lame. Remplacez les composants usés
ou endommagés par ensemble an de conserver un bon équilibrage. Remplacez les étiquettes
endommagées ou illisibles.
30
Après l'utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Inspections et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l'appareil sont en bon
état. Contrôlez l'absence de pièces
cassées, d'interrupteurs endommagés
et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une
quelconque pièce est endommagée ou
défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
u Prenez les précautions nécessaires
pendant le réglage de la tondeuse
pour ne pas vous coincer les doigts
entre les lames/pièces mobiles et les
pièces xes de la machine.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Pendant l'entretien des lames gardez
à l'esprit que même si la source d'alimentation électrique est coupée,
les lames peuvent encore
tourner.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux tondeuses
u Ne transportez pas la machine si elle
est alimentée
u Tenez fermement la poignée à deux
mains pour utiliser la tondeuse.
u Si pour une raison quelconque, la
tondeuse doit être inclinée, gardez vos deux mains dans la bonne position
sur la poignée pendant que vous la
penchez. Gardez vos deux mains en
position jusqu'à ce que la tondeuse
soit à nouveau correctement posée au sol.
u Ne portez jamais d’écouteurs ou de
casque pour écouter de la musique
tout en utilisant la tondeuse.
u N’essayez jamais de régler la hauteur
des roues quand le moteur tourne ou quand la clé de sécurité est
enclenchée.
u Si la tondeuse cale, relâchez la
barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse, attendez que la lame
s’arrête avant d’essayer de dégager la conduite d'éjection ou de supprimer tout élément du plateau de coupe.
u Gardez vos mains et vos pieds à
l'écart de la zone de coupe.
u Gardez les lames bien affûtées. Portez
toujours des gants de protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
u Si vous utilisez le récupérateur
d'herbe, vériez régulièrement son
état.
Pour votre propre sécurité, remplacez
le récupérateur d'herbe par un neuf s'il
est très usé.
u Soyez extrêmement prudent quand
vous retournez la tondeuse ou que
vous la tirez vers vous.
u Ne posez pas les mains ou les pieds à
côté ou sous la tondeuse.
Veillez à ce l’ouverture d'éjection reste
dégagée.
u Éliminez de la zone à tondre les
cailloux, bâtons, câbles, jouets, os,
etc. qui risqueraient d'être projetés par
la lame. Les objets coincés dans la
lame peuvent provoquer des blessures
graves. Restez derrière la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
pieds nus ou si vous portez des
sandales. Portez toujours des
chaussures fermées.
u N’utilisez la tondeuse en marche
arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au sol et
derrière vous lorsque vous tondez en
marche arrière.
u Ne dirigez jamais les éléments éjectés
vers quiconque. Évitez d'éjecter
l'herbe contre un mur ou un autre
obstacle. Un effet de ricochet vers
l'utilisateur est possible. Relâchez
la barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse et arrêter la lame
quand vous passez sur une surface
gravillonnée.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u N'utilisez jamais la tondeuse sans
que le sac de récupération d'herbe, le
cache de l'ouverture d'évacuation, le carter arrière et les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et en
bon état. Vériez régulièrement tous
les carters de protection et de tous les dispositifs de sécurité pour contrôler
qu'ils fonctionnent correctement et qu'il
remplissent bien leurs fonctions.
Si un carter de protection ou un autre
dispositif de sécurité est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
u Ne laissez jamais une tondeuse
tourner sans surveillance.
u Relâchez toujours la barre
de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit
complètement arrêtée avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération d'herbe, de désobstruer le cache de l'ouverture
d'éjection, lorsque vous quittez la
tondeuse ou avant toute opération de réglage, de réparation ou d'inspection.
u N’utilisez la tondeuse que de jour ou
avec un bon éclairage articiel. Les
objets sur le chemin de la lame doivent être parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée.
u Ne faites pas fonctionner la tondeuse
si vous êtes sous l'inuence d'alcool
ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou malade. Restez toujours vigilant, restez concentré et faites preuve de bon sens.
u Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez jamais la tondeuse si l’herbe
est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez,
ne courez jamais.
u Si la tondeuse se met à vibrer de
façon anormale, relâchez la barre
de démarrage, attendez que la lame
s’arrête avant d'immédiatement
rechercher d'où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signes
de problèmes, consultez le guide de
dépannage pour obtenir des conseils
en cas de vibrations anormales.
u Portez toujours des protections
oculaires et respiratoires adaptées
lorsque vous utilisez la tondeuse.
u L’utilisation d’accessoires non
recommandés pour cette tondeuse
peut être dangereuse. N’utilisez que
des accessoires homologués par
BLACK+DECKER.
u Ne vous penchez jamais lorsque
vous utilisez la tondeuse. Gardez
en permanence une posture stable
et équilibrée lorsque vous utilisez la
tondeuse.
u Tondez perpendiculairement aux
pentes, jamais dans le sens de la
pente. Prenez toutes les précautions
nécessaires quand vous changez de
direction en pente.
u Faites attention aux trous, ornières,
bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut
provoquer des risques de glissement
et de chute. L’herbe haute peut
masquer les obstacles.
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Ne tondez pas si l’herbe est mouillée
ou sur des pentes excessivement raides. Une mauvaise posture peut
provoquer des risques de glissement
et de chute.
u Ne tondez pas près de ravins, de
fossés ou de remblais.
Vous pourriez perdre l'équilibre.
u Laissez toujours la tondeuse refroidir
avant de la ranger. Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de la machine.
Assurez-vous que toutes les pièces
mobiles sont à l'arrêt :
u Dès que vous quittez la machine ; u Avant de supprimer un bourrage ; u Avant de vérier, nettoyer ou de
réparer l'appareil.
Sécurité des personnes
u Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites
ou sans expérience ni connaissances,
à moins qu'elles ne soient surveillées
ou qu'elles aient été formées sur la
façon sûre d'utiliser l'appareil, par une
personne responsable de leur sécurité.
u Surveillez les enfants an d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
u Après avoir heurté un corps étranger.
Vériez l'absence de dommage sur
la machine et faites les réparations
nécessaires ;
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l'application de toutes les réglementations sur la sécurité pertinentes et la mise en œuvre de
dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
des pièces rotatives/mobiles.
u Les blessures due au remplacement
de pièces, de lames ou d'accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant
de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
u Troubles de l'ouïe. u Les risques pour la santé provoqués
par l'inhalation des poussières générées pendant l'utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
u Si l'utilisation de la tondeuse dans un
endroit humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR) calibré à 30 mA maximum.
L'utilisation d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Ne soulevez et ne transportez jamais
l'appareil si le moteur est en marche.
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement qui suivent gurent sur l'appareil avec le code date :
Avertissement ! Lisez le ma­nuel avant utilisation.
N'exposez l’appareil ni à pluie ni à l'humidité.
Faites attention aux lames tranchantes. Les lames conti-
nuent de tourner juste après l'extinction du moteur. Retirez les dispositifs de dé­sactivation avant de procéder à l'entretien ou si le cordon est endommagé.
Faites attention aux projections d'objets. Éloignez toutes les per­sonnes à proximité de la zone de tonte.
Portez une protection oculaire
Les lames continuent à tourner après l’arrêt de la machine.
Puissance sonore garan­tie conforme à la Directive
2000/14/CE.
Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun
prétexte
u Ne mettez pas la batterie en contact
avec l'eau.
u N'exposez pas la batterie à la chaleur. u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu'à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u Ne procédez à la charge qu'avec le
chargeur fourni avec l’appareil/outil.
L'utilisation d'un chargeur inadapté peut conduire à une décharge
électrique ou à la surchauffe de la
batterie.
u Au moment de jeter les batteries,
respectez les instructions mentionnées à la section "Protection de l'environnement".
u Ne déformez/n’endommagez pas le
bloc-batterie en le perçant ou en le cognant car cela pourrait entraîner des blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries
endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, la
batterie peut fuir. Si vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer
le liquide avec précaution. Évitez tout
contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou
les yeux, respectez les consignes mentionné ci-dessous.
.
34
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Avertissement ! Le liquide de la batterie peut provoquer des
blessures ou des dégâts matériels. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l'eau. Si des rougeurs, une douleur ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l'eau et consultez un médecin.
N'essayez pas de recharger des batteries endommagées
Chargeur
Votre chargeur a été conçu pour une
tension spécique. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N'essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise de courant ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur
Black & Decker que pour recharger la
batterie fournie avec l'appareil/outil.
D'autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
piles non rechargeables.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre
d'assistance agréé Black & Decker
an d'éviter tout risque.
u N'exposez pas le chargeur à l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
u Pendant la charge, placez l'appareil/
l'outil/la batterie dans un endroit
correctement aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur.
Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d'une
double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique.
N'essayez jamais de remplacer le chargeur par par une prise de courant ordinaire.
u Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d'assistance agréé Black & Decker
an d'éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Boîtier de commutation
2. Poignée de démarrage
3. Poignée supérieure
4. Poignée inférieure
5. Boutons de xation de la poignée supérieure (2)
6. Trou de xation de la poignée inférieure (2)
7. Levier de réglage de la hauteur de coupe
8. Sac de récupération d'herbe
9. Cache de l'ouverture arrière
10. Poignées de transport
Procédure de charge
Les chargeurs BLACK+DECKER sont conçus pour recharger les blocs-batteries BLACK+DECKER.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
uInsérez le bloc-batterie dans le réceptacleInsérez le bloc-
batterie dans le chargeur.
35
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Le voyant vert clignote pour indiquer que la
batterie est en charge
La n de la charge est indiquée par le voyant vert restant xe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d'alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse Le chargeur peut détecter une batterie faible
ou endommagée.
Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l'étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez ce motif de clignotement indiquant que la batterie est
défectueuse. Renvoyez-la dans un centre d'assistance ou un site de collecte pour recyclage
Délai Bloc Chaud/Froid Lorsque le chargeur détecte que la
batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
suspendant la charge jusqu'à ce que la batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode
Charge Bloc. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant rouge clignote de la façon
indiquée sur l'étiquette lorsque le délai Bloc Chaud/Froid est
détecté
Remarques importantes liées à la charge
u Une durée de vie plus longue et de meilleures
performances peuvent être obtenues si le bloc-batterie est
rechargé lorsque la température de l'air est comprise entre
60°F and 80°F (16°- 27°C).
u NE rechargez PAS le bloc-batterie à une température
ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou supérieure à
+105°F (+40,5°C).
Cette consigne est importante et elle permet d'éviter le
grave endommagement du bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème.
36
An de faciliter le refroidissement du bloc-batterie après
utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme une remise
métallique ou une remorque non isolée.
uSi le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez la présence de courant en branchant une
lampe ou un autre appareil dans la prise murale
u Vériez que la prise murale n'est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu'on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 60°F
- 80°F (16° - 27°C).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d'assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu'il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D'UTILISER l'outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n'affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que,
notamment, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute
accumulation de particules métalliques, doivent être tenus
éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
électrique lorsque qu'aucun bloc-batterie n'y est installé.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l'immergez pas dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Ne laissez aucun liquide pénétrer dans le
chargeur.
NE TENTEZ JAMAIS SOUS AUCUN PRÉTEXTE D'OUVRIR LE BLOC-BATTERIE. SI LE CORPS EN PLASTIQUE DU BLOC-BATTERIE SE CASSE OU SE FISSURE, RETOURNEZ-LE À UN CENTRE D'ASSISTANCE POUR QU'IL Y SOIT RECYCLÉ.
Voyant de niveau de charge de la batterie
La batterie est équipée d'un voyant de niveau de charge. Il permet d'afcher le niveau de charge actuel de la batterie pendant qu'elle est dans la tondeuse et pendant la charge. Il n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et peut être sujet à
des variations en fonction des composants du produit, de la
température et de l'intervention réalisée par l'utilisateur nal.
Vérier le niveau de charge :
u Appuyez sur le bouton de niveau de charge (12a). u Les trois voyants (12b) s'allument pour indiquer le
pourcentage de charge de la batterie. Voir le tableau de la
gure B.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Si les voyants ne s'allument pas, rechargez la batterie.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C, C1)
u Soulevez Le cache du compartiment de la batterie (14)
pour accéder au connecteur de la batterie.
u Glissez la batterie (12) dans le compartiment jusqu'à ce
qu'elle soit bien en place et que vous entendiez le clic
(gure C).
Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et
correctement verrouillé. L'appareil BCMW3318 disposent
de deux connecteurs pour la batterie comme illustré par
la Figure C1.
u Fermez le cache du compartiment de la batterie. Assurez-
vous que le cache est bien verrouillé avant de démarrer la
tondeuse.
Pour retirer les blocs-batteries :
u Ouvrez le cache du compartiment de la batterie (14),
comme décrit ci-dessus.
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie sur le bloc-
batterie et tirez ce dernier hors de l'outil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l'assemblage, assurez-vous que la
poignée de démarrage est relâchée.
Installer la poignée inférieure
u Enfoncez le bouton (4a) sur le trou de xation de la
poignée inférieure (6) et insérez la poignée inférieure (4).
Réglez la hauteur en fonction de vos besoins.
Remarque ! Veillez à ce chaque côté de la poignée inférieure
soit réglé à le même hauteur.
Installer la poignée supérieure (Fig. H)
La poignée supérieure dispose de deux trous de montage pour régler la longueur de la poignée par rapport au plateau de coupe. Le premier jeu de trous au bas du tube de la poignée supérieure permet le réglage le plus long. L'utilisation de la position la plus haute raccourcit la longueur de la poignée
u Retirez les boutons de xation de la poignée supérieure
(5) et le boulon (5a) de la poignée supérieure.
u Alignez les trous au bas de la poignée supérieure (3) avec
les trous en haut de la poignée inférieure (4).
u Par l l'extérieur de la poignée supérieure (3), glissez le
boulon dans les trous.
u Tournez la poignée supérieure dans sa position de
fonctionnement.
u Serrez les boutons de xation de la poignée supérieure
(5).
Fixer le câble du moteur (Fig. I)
Avertissement : Fixez le câble pour qu'il ne soit pas tiré ou
pincé dans les articulations des poignées pendant l'utilisation ou le pliage. Cela pourrait sinon endommager le cordon.
Le câble du moteur doit être xé aux poignées à l'aide des serre-câbles déjà xés sur la poignée. Pour xer le câble sur la poignée :
u Placez les poignées en position de service, voir la section
"Fixer la poignée inférieure".
u Faites courir le câble vers le haut à l'avant des poignées
inférieure et supérieure.
u Tirez le serre-câble vers l'arrière. u Glissez le câble du moteur sous le clip et assurez-vous
qu'il est parfaitement maintenu par le serre-câble.
Mulchage
Avertissement ! Retirez la clé et le bloc-batterie avant de
retirer l'accessoire d'éjection latéral et le sac de récupération d'herbe et pour installer l'insert pour le mulchage.
u Veillez à ce que l'accessoire d'éjection latérale et le sac de
récupération ne soient pas fixés.
u Soulevez le cache de l'ouverture arrière (9) et glissez
complètement l'insert pour le mulchage dans la tondeuse
u Assurez-vous que le cache de l'ouverture arrière est
parfaitement refermé avant de démarrer la tondeuse.
Fonctionnement
Lisez ce manuel d’utilisation avant d'utiliser votre tondeuse.
Consultez la section "Caractéristiques" pour vous familiariser
avec l'emplacement des commandes et des dispositifs de
réglage. Conservez ce manuel an de pouvoir vous y référer
dans le futur. Avertissement ! Laissez la tondeuse fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne faites pas fonctionner la tondeuse en mode Éjection latérale ou Mulchage si le cache arrière n'est pas correctement fermé par la tension du ressort. De graves blessures pourraient sinon en résulter. Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation le plus proche.
Régler la hauteur de tonte
La hauteur de tonte est réglée grâce au levier de réglage de la hauteur.
Remarque : Si vous n'êtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de la hauteur (7) sur la position de droite. Réglez la hauteur plus basse au besoin.
Installer le sac de récupération d'herbe (Fig. F, G)
u Soulevez le cache arrière (9) comme illustré par la gure
(F).
37
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
u Positionnez le sac de récupération d'herbe (8) sur la
tondeuse de façon que les crochets du sac (8a) reposent
sur les ergots (8b), comme illustré sur la gure (G).
Abaissez ensuite le cache arrière.
Démarrer la tondeuse (Fig. H)
Avertissement ! Lames aiguisées en mouvement. Ne tentez jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de commutation. De graves blessures pourraient sinon en résulter.
Remarque : La tondeuse est opérationnelle lorsque la batterie
et la clé de sécurité sont en place.
u Votre tondeuse est équipée d'un boîtier de commutation
Marche/Arrêt spécial. Pour faire fonctionner la tondeuse,
enfoncez le bouton (1a) sur le boîtier de commutation
(1), puis tirez la poignée de démarrage (2) vers le guidon,
comme illustré par la gure H. Vous pouvez relâcher le
bouton une fois la tondeuse démarrée.
u Pour éteindre la tondeuse, vous n'avez qu'à relâcher la
poignée de démarrage.
Avertissement ! N'essayez jamais de bloquer l'interrupteur
ou la poignée de démarrage (2) en position Marche. Remarque : Quand la poignée de démarrage retourne à sa position d'origine, elle active le "mécanisme de freinage
automatique". Le moteur est électriquement freiné et la lame
de la tondeuse s'arrête de tourner en 3 secondes ou moins.
Sollicitation excessive de la tondeuse
An d'éviter l'endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d'herbe à la fois. Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe.
Rangement
Avertissement ! La lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de démarrage (2) pour arrêter la tondeuse, retirez la batterie avant de soulever, de transporter ou de ranger la tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.
Avertissement ! An de ne pas vous pincer, gardez vos
doigts à l'écart de la zone entre les poignées pour les replier.
Avertissement ! Veillez à ce que le câble ne soit pas tiré ou pincé dans les articulations des poignées quand vous repliez
la tondeuse. Cela pourrait sinon endommager le cordon. La poignée de la tondeuse peut être facilement se replier pour faciliter le rangement.
Transporter la tondeuse
u Il est possible de transporter la tondeuse grâce à ses
pratiques poignées de transport (10). NE TENTEZ PAS de
soulever la tondeuse en saisissant la poignée supérieure
(3) ou la poignée inférieure (4).
38
Conseils concernant la tonte
Avertissement ! Vériez toujours la zone à tondre et
éliminez les cailloux, bâtons, câbles, os et autres débris qui risqueraient d'être éjectés par la lame en mouvement.
Avertissement ! Ne tondez jamais face à une pente, jamais de haut en bas. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente. Ne tondez pas sur
des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder une bonne posture.
u Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse quand vous traversez une surface gravillonnée
(des cailloux peuvent être projetés par la lame).
u Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe
quand la surface est accidentée ou que l'herbe est haute. La tonte d'une trop grande quantité d'herbe à la fois peut provoquer la surcharge du moteur et entraîner l'arrêt de la
tondeuse. Consultez le guide de dépannage.
u Si le sac de récupération d'herbe (8) est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l'herbe, l'herbe peut avoir tendance à s'accumuler au niveau de l'ouverture d'éjection. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse et retirez la clé de sécurité. Retirez le sac de récupération d'herbe et faites tomber l'herbe en secouant le fond du sac. Nettoyez également l'herbe ou les débris accumulés autour de l'ouverture d'évacuation. Replacez le sac de récupération d'herbe.
u Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale,
relâchez la poignée de démarrage pour l'arrêter et retirez
la clé de sécurité. Vériez immédiatement la cause de
ces vibrations. Les vibrations servent généralement d'avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant qu'elle ait été révisée. Consultez le guide de dépannage du manuel.
u Relâchez toujours la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse et retirez la clé de sécurité si vous devez laisser la tondeuse sans surveillance même pour un court instant.
Conseils pour optimiser les performances
u Ralentissez dans les zones où l'herbe est très longue ou
épaisse.
u Évitez de tondre si l'herbe est mouillée par la pluie ou la
rosée.
u Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier
pendant les périodes de croissance rapide.
Remarque : Il est recommandé de recharger votre tondeuse
après chaque utilisation pour prolonger la durée de vie de la
batterie.
La recharge fréquente n'endommage par votre batterie et vous permet d'être sûr que la batterie est complètement
rechargée et prête pour la prochaine utilisation. Le fait de
ranger la batterie alors qu'elle n'est pas complètement pleine
raccourcit sa durée de vie.
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Retirer et installer la lame
Avertissement ! Lorsque vous réassemblez le système de
lame, assurez-vous que chaque pièce a été correctement
remontée, comme décrit ci-dessous. Le mauvais assemblage de la lame et des autres pièces du
système peut provoquer de graves blessures.
Avertissement ! Relâchez la poignée de démarrage pour
arrêter la tondeuse, attendez que la lame soit arrêtée et
débranchez la tondeuse.
u Découpez un morceau de bois de 2 x 4 (14) (d'environ
610 mm) pour empêcher la lame de tourner pendant le
retrait du boulon (13).
u Portez toujours des gants et des lunettes de protection. u Tournez la tondeuse sur le côté. Faites attention aux
tranchants de la lame. Installez le morceau de bois et
dévissez le boulon à l'aide d'une clé 13 mm (36), comme
illustré par la gure I.
u Notez l'emplacement et le sens de chaque pièce au
moment de leur démontage. Retirez le boulon (15) et la
rondelle (16). Retirez la lame (17) comme illustré par la
gure J. Contrôlez l'absence de dommage sur toutes les
pièces et remplacez-les le cas échéant.
u La ne peut être xée sur le ventilateur (20) que dans un
seul sens. Pour effectuer le réassemblage, alignez le trou
en forme de D sur la lame avec la tige en forme de D sur
le ventilateur en vous assurant que les écritures sur la
lame pointent vers l'extérieur de la tondeuse.
u Pour pouvoir xer l'ensemble, installez le morceau de bois
comme illustré par la gure K pour empêcher la lame de
tourner. Glissez le boulon par la rondelle et serrez-le dans
le sens des aiguilles d'une montre à l 'aide d'une clé de 13
mm (13), comme illustré par la gure K.
Affûter la lame
Pour des performances optimales, maintenez la lame bien
affûtée. Une lame émoussée ne peut pas couper l'herbe de
façon nette. Utilisez une protection oculaire adaptée pour
retirer, affûter et installer la lame. Assurez-vous d'avoir retiré la
clé de sécurité et le bloc-batterie.
L'affûtage de la lame deux fois pendant la saison de tonte suft généralement si les conditions sont normales.
Le sable use rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un
affûtage plus fréquent est nécessaire.
Remarque : Remplacez immédiatement la lame si elle est tordue ou endommagée.
Lorsque vous affûtez la lame :
u Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée. u Affûtez la lame en respectant son angle de coupe
d'origine.
u Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en
retirant la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter la lame dans un étau (Fig. L)
u Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée,
que la lame est arrêtée et que la tondeuse est débranchée
avant de retirer la lame.
u Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l'installation de la lame.
u Fixez la lame (17) dans un étau. u Portez une protection oculaire adaptée et des gants et
faites attention à ne pas vous couper. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents nes ou une pierre à aiguiser, en gardant
l'angle de coupe d'origine.
Contrôlez l'équilibrage de la lame. Consultez les instructions pour l'équilibrage de la lame.
u Réinstallez la lame sur la tondeuse et xez-la fermement.
Équilibrage de la lame
Vériez l'équilibre de la lame (17) en plaçant le trou
central de la lame sur un clou ou un tournevis rond serré horizontalement dans un étau. Si l'une des extrémités de la lame tourne vers le bas, limez le long du bord tranchant de
cette extrémité tombante. La lame est correctement équilibrée
si aucun côté ne tombe.
Lubrication
Aucune lubrication n'est nécessaire. Ne graissez pas les roues. Les surfaces de roulement sont en plastique, il n'est
donc pas nécessaire de les graisser.
Nettoyage
Relâchez la poignée de démarrage ( 2 ) pour arrêter la
tondeuse, laissez la lame s'arrêter. N'utilisez que du savon
doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse.
Supprimez les résidus qui pourraient s'être accumulés sous le plateau de coupe. Après plusieurs utilisations, vériez que toutes les xations apparentes sont bien serrées.
Éviter la rouille
Les engrais et autres produits chimiques pour jardin contiennent des éléments qui accélèrent grandement la
corrosion des métaux. Si vous tondez dans des zones où
des engrais ou des produits chimiques ont été utilisés, la
tondeuse doit immédiatement être nettoyée comme suit après utilisation : Relâchez la poignée de démarrage (2) pour arrêter la tondeuse et débranchez la tondeuse. Essuyez toutes les pièces apparentes avec un chiffon humide.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’appareil/outil dépend de son bon entretien et de son
nettoyage régulier.
39
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Avertissement ! Avant toute opération de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l'appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée, puis éteignez l'appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l'exception d'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices d'aération de votre
appareil/outil et du chargeur à l'aide d'une brosse souple
ou d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de
solvants.
u Utilisez régulièrement un racloir souple pour retirer l'herbe
et les saletés sous le carter de protection.
Dépannage
Si votre appareil semble ne pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème persiste, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Avertissement ! Avant de commencer, relâchez la barre de
déclenchement pour arrêter la tondeuse et attendez que la
lame soit complètement arrêtée.
Problème Solution possible
La tondeuse ne démarre pas quand la poignée de démarrage est activée.
Le moteur s'arrête pendant la tonte.
La tondeuse se met en marche mais les performances de tonte ne sont pas satisfaisantes,
40
Assurez-vous que la tondeuse est correctement branchée et que le bouton sur le boîtier de commu-
tation est complètement enfoncé avant de lever la poignée de démarrage.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez le bloc-batterie, retournez la
tondeuse et vériez que la lame peut tourner sans
entrave.
Vériez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correctement
branchée. La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse. Retirez le bloc-batterie, retournez la
tondeuse et vériez que la lame peut tourner sans
entrave. Rehaussez la hauteur de coupe des roues à la
position la plus haute et démarrez la tondeuse.
Vériez qu'il n'y a aucun débris dans les cavités de la batterie et que cette dernière est correctement
branchée La batterie est-elle complètement rechargée ?
Appuyez sur le bouton de niveau de charge Évitez de sursolliciter la tondeuse. Ralentissez la
cadence de tonte ou augmentez la hauteur de coupe. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la
tondeuse. Débranchez la tondeuse. Retournez la
tondeuse et vériez :
u L'affûtage de la lame - gardez la lame toujours
bien affûtée.
u L'absence de bourrage dans la descente
d'éjection et le plateau de coupe.
Il se peut que le réglage de la hauteur des roues soit
trop bas pour l'état de l'herbe. Augmentez la hauteur de coupe.
Problème Solution possible
La tondeuse est
difcile à pousser.
La tondeuse est trop bruyante et vibre.
Le voyant du char­geur de batterie ne s'allume pas.
La tondeuse ne récupère pas les résidus de tonte dans le sac.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Débranchez la tondeuse. Augmentez la hauteur de coupe pour réduire le frottement de la
plaque de tonte sur l'herbe. Vériez la rotation libre de chaque roue
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez le bloc-batterie. Penchez la
tondeuse sur le côté et vériez la lame pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée ou tordue. Si
la lame est endommagée, remplacez-la par une lame de rechange BLACK+DECKER. Si le dessous de la
plaque de tonte est endommagé, conez la tondeuse
à un centre de réparation agréé BLACK+DECKER.
S'il n'y a pas de dommage visible sur la lame et que
la tondeuse vibre toujours :
u Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter
la tondeuse.
u Retirez le bloc-batterie. u Démontez l'ensemble de la lame comme décrit
dans la section "Retirer et installer la lame".
u Retirez tous les résidus et nettoyez chaque
pièce.
u Remontez chaque pièce comme décrit dans la
section "Retirer et installer la lame".
Si la tondeuse vibre toujours, conez-la à un centre
de réparation agréé BLACK+DECKER.
Vériez qu'il est correctement branché.
Remplacez le chargeur.
La descente est bouchée. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse. Retirez le bloc-batterie. Éliminez l'herbe accumulée dans la descente d'évacuation.
Augmentez la hauteur de coupe des roues an de
diminuer la longueur des résidus.
Le sac est plein. Videz le sac plus fréquemment.
Protection de l'environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Z
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales
en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCMW3318 BCMW3336
Tension
Régime à vide
Poids
Longueur du lame
Vcc 18V 36V
-1
min
kg 15 15
cm 33 33
3800RPM 3800RPM
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Batteries Chargeurs (minutes)
N° de
Vcc Ah Poids en Kg
catégorie
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
N° de
90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
catégorie
Ampères 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
Valeur de vibration pondérée au niveau de la main/du bras :
= <2,5 m/s2, incertitude (K) = 1,5m/s2.
LPA (pression acoustique) 74,5 dB(A)
incertitude (K) = 2,5 dB(A)
LWA (pression sonore) 86 dB(A)
incertitude (K) = 1,5 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
BCMW3318, BCMW3336 Tondeuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Tondeuse à gazon, L < 50 cm, Annexe VI,
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identication de l'organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 86 dB(A)
incertitude (K) = 1,5 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
Becky Cotsworth
Directeur - Groupe Produits pour l'extérieur
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Royaume-Uni
11/10/2019
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la
date d'achat. Cette garantie75 s'ajoute à vos droits légaux
auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie
est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU. com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
I rasaerba BCMW3318 e BCMW3336 BLACK+DECKER sono stati progettati per tagliare l’erba. Questi elettroutensili sono concepiti esclusivamente per uso domestico.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettroutensili senza lo, osservare
sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Quando si usa l'elettroutensile osservare le norme di sicurezza. Prima di usare l'elettroutensile leggere le presenti istruzioni per proteggere
la propria incolumità e quella delle
altre persone presenti. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per futura consultazione.
u Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l'elettrodomestico.
u L'uso previsto è descritto in questo
manuale. Se questo elettroutensile
viene utilizzato con accessori o per
impieghi diversi da quelli raccomandati
in questo manuale, si potrebbero
vericare lesioni a persone.
u Conservare questo manuale per
successiva consultazione.
Impiego dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’attrezzo.
u L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
42
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il lo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile
vicino ai
bambini.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. Non immergere l'apparecchio in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile.
Al suo interno non sono presenti parti riparabili dall’utilizzatore.
u Evitare di impiegare questo
apparecchio in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
u Per ridurre il rischio di danni a spine e
cavi elettrici, non tirare mai il cavo per scollegare la spina da una presa.
u Prima dell'impiego, controllare a vista
che la lama, il dado di ssaggio della
lama e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire le lame e i bulloni usurati o danneggiati in serie per mantenere il bilanciamento del rasaerba.
u Per evitare i rischi associati aI
resettaggio accidentale dell'interruttore
termico di protezione, questo
elettroutensile non deve essere alimentato attraverso un dispositivo di commutazione esterno, come un timer, né essere collegato a un circuito
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
attivato o disattivato dal gestore del
servizio elettrico.
u Non usare mai l'elettroutensile so
sono presenti altre persone, in
modo particolare bambini, o animali
domestici, nelle vicinanze.
u Ricordare che l'utilizzatore è
responsabile di eventuali rischi o
incidenti che coinvolgono terzi o i loro
beni.
Prima dell'uso
u Durante l'uso del rasaerba indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi. Non usare il tosaerba
a piedi nudi o quando si indossano
sandali. Evitare di indossare capi di
abbigliamento larghi o con cordoncini
pendenti o lacci.
u Ispezionare sempre a fondo la zona
dove il tosaerba deve essere usato
ed eliminare tutti gli oggetti che
potrebbero essere lanciati dalla lama
rotante.
u Prima dell'impiego, controllare a vista
che la lama, il bullone di ssaggio
della lama e il gruppo di taglio non
siano usurati o danneggiati. Sostituire
i componenti usurati o danneggiati in
serie per mantenere il bilanciamento
del tosaerba. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Dopo l'uso
u Quando non viene usato,
l'elettroutensile deve essere custodito
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u L'apparecchio non deve essere riposto
alla portata dei bambini.
u Se viene conservato o trasportato a
bordo di un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell'uso, vericare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non siano presenti parti rotte, interruttori danneggiati o altre condizioni che potrebbero incidere sul suo funzionamento.
u Non usare l'apparecchio se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Fare riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
alcuna parte, ad eccezione di quelle specicate in questo manuale.
u Prestare attenzione durante la
regolazione del rasaerba, per prevenire lo schiacciamento delle dita
tra le lame/parti in movimento e le parti sse dell'elettroutensile.
u Quando si esegue la manutenzione
delle lame, anche se l'alimentazione elettrica è scollegata, le lame potrebbero
comunque
tenere presente che,
ruotare.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Precauzioni di sicurezza aggiuntive per i rasaerba
u Non trasportare il tosaerba acceso u Durante l'uso del rasaerba afferrare
saldamente il manico con entrambe le
mani.
u Se in qualsiasi momento dovesse
essere necessario inclinare il
tosaerba, tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro mentre lo
si inclina. Tenere entrambe le mani
nella posizione di lavoro no a quando
il tosaerba è di nuovo appoggiato
correttamente a terra.
u Non indossare auricolari di radio o
riproduttori di musica quando si usa il
rasaerba.
u Non tentare mai di regolare l’altezza
delle ruote con il motore acceso o
quando la chiave di sicurezza si trova
nell'alloggiamento dell'interruttore.
u Se il rasaerba si ferma, rilasciare la
barra di sicurezza per spegnerlo e
attendere che la lama si fermi prima
di tentare di sbloccare il condotto o di
rimuovere qualsiasi oggetto da sotto la
scocca.
u Tenere mani e piedi lontani dalla zona
di taglio.
u Mantenere le lame aflate. Indossare
sempre guanti di protezione quando si
maneggia la lama del tosaerba.
u Se si usa il cesto raccoglierba,
controllare di frequente che non sia
usurato o danneggiato.
Se è molto usurato, sostituirlo con uno
nuovo per la propria sicurezza.
u Prestare la massima attenzione
quando si procede in retromarcia o quando si tira il tosaerba verso sé
stessi.
u Non mettere mani o piedi vicino o sotto
al tosaerba. Tenersi sempre lontani dall'apertura dello scarico.
u Eliminare dalla zona dove deve essere
usato il tosaerba corpi estranei, quali sassi, pezzi di legno, li di ferro,
giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama. Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico
quando il motore è acceso.
u Non usare il rasaerba a piedi scalzi
o se si indossano sandali. Indossare sempre calzature robuste.
u Non tirare all’indietro il tosaerba, salvo
nel caso in cui sia assolutamente necessario. Guardare sempre in basso
e dietro di sé quando si cammina
all’indietro.
u Non dirigere mai il materiale
scaricato verso qualcuno. Evitare
di scaricare il materiale contro un muro o un ostacolo. Il materiale potrebbe rimbalzare verso l’operatore. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba e fermare la
lama quando si attraversano superci
ghiaiate.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non far funzionare il tosaerba se
il cesto raccoglierba, la protezione
dello scarico, quella posteriore
o gli altri dispositivi protettivi di
sicurezza non sono montati e non
funzionano correttamente. Controllare
periodicamente tutte le protezioni e i
dispositivi di sicurezza per accertarsi
che siano in buone condizioni e che
funzionino correttamente, svolgendo
la funzione per la quale sono stati
progettati.
Sostituire le protezioni o gli altri
dispositivi di sicurezza danneggiati
prima di continuare a usare il tosaerba.
u Non lasciare mai incustodito un
tosaerba acceso.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza
per spegnere il motore e attendere
che la lama si fermi completamente
prima di pulire il tosaerba, di staccare
il sacco raccoglierba, di sbloccare la
protezione dello scarico, quando si
lascia il tosaerba incustodito o prima
di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o ispezione.
u Usare il tosaerba solo alla luce
del sole o in condizioni di buona
illuminazione articiale, in modo che
sia possibile vedere chiaramente dalla
posizione di guida eventuali oggetti
presenti lungo
u Non utilizzare il tosaerba se ci si trova
il percorso della lama.
sotto l’effetto di alcol o stupefacenti
oppure se si è stanchi o ammalati.
Rimanere sempre vigili, prestare
attenzione alle proprie azioni e usare il
buon senso.
u Evitare ambienti pericolosi. Non
usare mai il tosaerba quando l'erba
è umida o bagnata e sotto la pioggia.
Mantenere sempre un buon equilibrio,
camminare e non correre mai.
u Se il rasaerba comincia a vibrare in
modo anomalo, rilasciare la barra di sicurezza, attendere che la lama si
arresti, e vericare immediatamente a
cosa è dovuta la vibrazione. Di solito le vibrazioni segnalano dei problemi. Se si avvertono delle vibrazioni insolite, consultare la guida della Ricerca e risoluzione dei problemi.
u Indossare sempre occhiali e una
mascherina di protezione idonei
quando si usa il tosaerba.
u L’uso di accessori non raccomandati
per l'impiego con questo tosaerba
potrebbe essere pericoloso. Utilizzare esclusivamente accessori approvati da BLACK+DECKER.
u Non piegarsi mai eccessivamente
in avanti quando si usa il tosaerba. Mantenere sempre un buon equilibrio quando si usa il rasaerba.
u Per tagliare l'erba lungo un pendio
spostarsi trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima attenzione
quando si cambia direzione su un
pendio.
u Fare attenzione a buche, solchi, sassi
o ad altri oggetti nascosti. Su un terreno irregolare è facile scivolare o cadere. L’erba alta può nascondere ostacoli.
45
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Non tagliare l’erba quando è bagnata
o lungo pendii molto ripidi. La perdita
dell’equilibrio può far scivolare o
cadere.
u Non tagliare l’erba vicino a pendii
ripidi, fossati o terrapieni.
dove è facile perdere l’equilibrio.
u Lasciare che il tosaerba si raffreddi
prima di riporlo. Estrarre la spina dalla presa di corrente e rimuovere il pacco batteria dal tosaerba. Assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente ferme
u ogni volta che si lascia il tosaerba; u prima di eliminare un’ostruzione; u prima di controllare, pulire o eseguire
la manutenzione dell’elettroutensile.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato
all'uso da parte di persone (compresi
i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di
esperienza e conoscenze, salvo che
non siano sottoposte a sorveglianza
o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una
persona responsabile della loro
sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
u Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Vericare che l'elettroutensile
non presenti danni ed eseguire le
riparazioni necessarie;
46
Rischi residui.
L'utilizzo dell'elettroutensile può comportare rischi residui non
necessariamente riportati in queste
avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u lesioni causate dall’impiego prolungato
di un apparecchio (quando si utilizza qualsiasi utensile per lunghi periodi,
accertarsi di fare regolarmente delle pause);
u menomazioni uditive. u rischi per la salute causati
dall'aspirazione di polvere generata dall'utilizzo dell'elettroutensile (ad
esempio, quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia,
faggio o l'MDF).
u Se l'uso del tosaerba in un luogo
umido è inevitabile, utilizzare un interruttore differenziale (RCD) da non più di 30 mA. L’uso di un interruttore differenziale salvavita riduce il rischio di scossa elettrica.
u Non sollevare da terra né trasportare
mai l'elettroutensile con il motore in funzione.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Simboli di avvertenza
Sull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli, insieme al codice data:
Avvertenza! Prima dell'uso leggere il manuale.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o umidità elevata.
Prestare attenzione alle lame taglienti. Le lame con-
tinuano a girare dopo lo spegni­mento del motore. Rimuovere il dispositivo di disabilitazione prima della manutenzione o se il cavo è danneggiato.
Fare attenzione agli oggetti lan­ciati in aria. Tenere gli osserva­tori lontani dalla zona di taglio.
Utilizzare protezioni oculari
Le lame continuano a girare dopo lo spegni­mento del tosaerba.
Livello di pressione acustica garantito ai sensi della Direttiva
2000/14/CE.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive riguardanti batteria e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire una batteria
per alcun motivo
.
u Non lasciare che le batterie si bagnino. u Non esporre la batteria al calore. u Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
u Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l'elettroutensile. L'uso del caricabatterie sbagliato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
u Per lo smaltimento delle batterie,
seguire le istruzioni fornite alla sezione "Tutela ambientale”.
u Non danneggiare/deformare il pacco
batteria forandolo o colpendolo, per evitare il rischio di lesioni personali o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate. u In condizioni estreme, si potrebbe
vericare la perdita di liquido dalle
batterie. Se si nota la presenza di
liquido sulle batterie, pulirle con
attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con la pelle.
u In caso di contatto con la pelle o gli
occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria
potrebbe provocare
lesioni alle persone e/o danni alla
proprietà. In
caso di contatto con la pelle, risciacquare
immediatamente
con acqua.
In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
47
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
In caso di contatto con gli occhi,
risciacquarli immediatamente con acqua
pulita e consultare un medico.
Non tentare di caricare delle batterie danneggiate.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per
una tensione specica. Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
u Usare il caricabatterie Black &
Decker solo per caricare la batteria
dell'elettroutensile con il quale è
stato fornito. Tipi diversi di batterie
potrebbero scoppiare provocando
lesioni personali e danni materiali.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, farlo riparare dal
produttore o presso un Centro di
assistenza Black & Decker autorizzato,
in modo da evitare pericoli.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie. u Non collegare il caricabatterie a sonde. U L'elettrodomestico/elettroutensile/la
batteria devono essere lasciati in una
zona ben ventilata durante la carica.
Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in am­bienti interni.
Leggere questo manuale d'istru­zioni prima dell'uso.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Vericare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica normale
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, farlo riparare dal produttore o presso un Centro di assistenza Black & Decker autorizzato, in modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche.
1. Scatola dell'interruttore
2. Impugnatura a staffa
3. Manico superiore
4. Manico inferiore
5. Manopole di bloccaggio manico superiore (2)
6. Portello di bloccaggio manico inferiore (2)
7. Leva di regolazione altezza di taglio
8. Sacco raccoglierba
9. Coperchio posteriore
10. Manici per il trasporto
Procedura di caricamento
I caricabatterie BLACK+DECKER sono progettati per caricare le batterie BLACK+DECKER.
u Collegare il caricabatterie a una presa di corrente adatta
prima di inserire la batteria.
u Inserire la batteria nel caricabatterie.
Il LED verde lampeggia mentre la carica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED verde che rimane continuamente acceso. Il pacco batteria è completamente carico e può
essere utilizzato in questo momento o lasciato
nel caricabatterie.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo l'uso, altrimenti la loro durata potrebbe ridursi notevolmente.
Diagnostica del caricabatteria
Questo caricabatterie è progettato per rilevare alcuni problemi che possono insorgere con i pacchi batteria o la fonte di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o danneggiata.
Il LED rosso lampeggia secondo lo schema indicato
sull’etichetta. Se compare questo schema di batteria guasta,
non continuare a caricare la batteria. Consegnarla a un centro di assistenza o a un sito di raccolta per il riciclaggio
Ritardo per pacco batteria caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia
automaticamente la funzione di ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento nché la batteria non ha
raggiunto la temperatura normale. In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull'etichetta quando viene rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Note importanti riguardanti la ricarica
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell'aria è compresa tra 16°C e 27°C (60°F - 80°F.).
u NON caricare il pacco batteria con una temperatura
dell'aria al di sotto di +4,5°C (+40°F), o al di sopra di
+40,5°C (+105°F).
Questo fatto è importante e consentirà di evitare gravi
danni alla batteria.
u Il caricabatterie e il pacco batteria possono diventare
caldi al tatto durante la carica. È un fatto normale
che non indica la presenza di problemi. Per facilitare
il raffreddamento della batteria dopo l'uso, evitare di
posizionare il caricabatterie o il pacco batteria in un
ambiente caldo, come ad esempio un capannone di
metallo o un rimorchio non isolato.
u Se il pacco batteria non si ricarica correttamente:
u controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricabatterie e il pacco batteria in un luogo
in cui la temperatura dell'aria circostante è di circa 16°
- 27°C (60°F - 80°F).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l'utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza di zona.
u Il pacco batteria deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per svolgere lavori che
prima venivano eseguiti con facilità. NON CONTINUARE
a usarlo in queste condizioni. Seguire la procedura
di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo sulla batteria stessa.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d'acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche, devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente
quando la batteria non è inserita. Staccare il caricabatterie
dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte del caricabatterie in acqua
o altri liquidi.
Avvertenza! Non far penetrare alcun liquido all’interno del
caricabatterie.
NON TENTARE MAI DI APRIRE IL PACCO BATTERIA PER ALCUN MOTIVO. SE L'ALLOGGIAMENTO IN PLASTICA DEL PACCO BATTERIA SI ROMPE O CREPA, PORTARLO PRESSO UN CENTRO DI ASSISTENZA PER IL RICICLAGGIO.
Indicatore dello stato di carica della batteria
La batteria è dotata di un indicatore dello stato di carica. che può essere usato per mostrare il livello attuale di carica della batteria durante l'uso e la ricarica. Non indica la funzionalità dell'elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all'applicazione
dell'utente nale.
Verica dello stato di carica
u Premere il pulsante dell'indicatore dello stato di carica
(12a).
u I tre LED (12b) si illumineranno per indicare la percentuale
di carica della batteria. Vedere il diagramma riportato nella Figura B.
u Se il LED non si accende, ricaricare la batteria.
Come installare i pacchi batteria (g. C, C1)
u Sollevare il coperchio dei portello batteria (14) no a
scoprire il portello batteria.
u Fare scorrere la batteria (12) nel portello batteria no a
quando è insediata a fondo e si avverte un clic (Figura C). Assicurarsi che il pacco batteria sia insediato a fondo e completamente bloccato in posizione.
49
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
L’unità BCMW3318 ha due portelli batteria come indicato
in Figura C1.
u Chiudere il coperchio del portello batteria. Assicurarsi che
il coperchio sia completamente bloccato prima di avviare il
tosaerba.
Per rimuovere il pacco batteria
u Aprire il coperchio del portello batteria (14) come descritto
sopra.
u Premere il pulsante di rilascio della batteria sul pacco
batteria ed estrarre il pacco batteria dall'elettroutensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di assemblare il rasaerba assicurarsi che
la barra di sicurezza venga rilasciata.
Attacco del manico inferiore
u Premere il pulsante (4a) sul portello di bloccaggio del
manico inferiore (6) e inserire il manico inferiore (4).
Regolare l’altezza secondo necessità. Nota! Assicurarsi che ciascun lato del manico inferiore sia posizionato sulla stessa altezza.
Montaggio del manico superiore (Fig. H)
Il manico superiore presenta due diverse serie di fori corrispondenti a due posizioni di montaggio, che consentono di regolare la lunghezza del manico dalla scocca. La prima serie di fori che si trova accanto alla base del tubo del manico superiore consente di regolare la lunghezza massima del manico. Utilizzando i fori posti in alto è possibile accorciare il manico.
u Rimuovere le manopole di bloccaggio manico superiore
(5) e il bullone (5a) dal manico superiore.
u Allineare i fori nella parte inferiore del manico superiore
(3) con i fori nella parte superiore del manico inferiore (4).
u Dalla parte esterna del manico superiore (3), fare scorrere
il bullone della leva attraverso i fori.
u Ruotare il manico superiore nella posizione di
funzionamento.
u Serrare le manopole di bloccaggio del manico superiore
(5).
Fissaggio del cavo del motore (Fig. F)
Avvertenza: ssare il cavo in modo che non si allunghi e non
rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante l'uso o il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo.
Il cavo del motore deve essere ssato ai manici utilizzando i fermi ssacavo già attaccati ai manici stessi. Per ssare il cavo ai manici:
u Mettere le mani nella posizione di lavoro (vedere la
sezione "Montaggio del manico inferiore").
u Fare passare il cavo sul davanti dei manici superiore e
inferiore.
50
u Tirare indietro il fermo ssacavo. u Fare scorrere il cavo sotto il fermo e assicurarsi che sia
tenuto completamente in posizione dal fermo ssacavo.
Pacciamatura
Avvertenza! Rimuovere la chiave e i pacchi batteria prima di
rimuovere l'accessorio di scarico laterale e il sacco raccoglierba e
quando si installa l’inserto per pacciamatura.
u Assicurarsi che l'accessorio di scarico laterale e il sacco
raccoglierba non siano attaccati.
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) e fare
scorrere l'inserto per pacciamatura completamente all'interno del rasaerba.
u Prima di azionare il rasaerba, assicurarsi che il coperchio
del portello posteriore si chiuda completamente.
Funzionamento
Leggere il presente manuale di istruzioni prima dell'uso.
Vedere la sezione "Caratteristiche" per acquisire familiarità
con la posizione dei vari dispositivi di controllo e di
regolazione. Conservare questo manuale di istruzioni per
future consultazioni. Avvertenza! Lasciare che il rasaerba funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo.
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non far funzionare il
rasaerba nella modalità di scarico laterale o pacciamatura se lo sportello posteriore non è chiuso dalla tensione della molla, dato che si potrebbero subire e causare lesioni gravi. Portare il rasaerba presso il centro di assistenza più vicino per farlo riparare.
Regolazione dell'altezza del rasaerba
L’altezza del taglio viene regolata per mezzo della leva di regolazione dell’altezza di taglio. Nota: Se non si è sicuri dell'altezza di taglio, iniziare a tagliare l'erba con la leva di regolazione dell'altezza (7) nella posizione a destra. Regolare l’altezza verso il basso secondo necessità.
Montaggio del sacco di raccolta dell’erba (g. F, G)
u Sollevare il coperchio del portello posteriore (9) come
mostrato in gura (F).
u Posizionare il sacco raccoglierba (8) sul rasaerba in modo
tale che i ganci (8a) restino appoggiati sulle linguette (8b)
come mostrato in gura (G). Quindi abbassare il portello
posteriore.
Avvio del rasaerba (g. H)
Avvertenza! Lama mobile e aflata. Non tentare mai di escludere il funzionamento di questa scatola interruttore dato che potrebbero vericarsi lesioni gravi.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: Il rasaerba può funzionare solo se la batteria o le batterie sono installate.
u Il rasaerba è dotato di una speciale scatola interruttore
di accensione/spegnimento. Per azionare il rasaerba,
premere il pulsante (1a) sulla scatola interruttore (1),
quindi tirare la barra di sicurezza (2) verso la barra del
manico, come illustrato nella Figura H. Una volta avviato il
rasaerba è possibile rilasciare il pulsante.
u Per spegnere il rasaerba, rilasciare semplicemente la
barra di sicurezza. Avvertenza! Non tentare mai di bloccare un interruttore o la barra di sicurezza (2) in posizione on (acceso). Nota: Una volta tornata nella posizione originale, la barra di sicurezza attiva il meccanismo di frenatura automatica. Il motore è frenato elettricamente e la lama del rasaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno.
Sovraccarico del rasaerba
Per prevenire danni dovuti a condizioni di sovraccarico, non tentare di rimuovere troppa erba in una sola passata. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
Stoccaggio
Avvertenza! La lama rotante può causare lesioni gravi.
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba, rimuovere la batteria prima di sollevare, trasportare o stoccare il rasaerba. Stoccare in un luogo asciutto. Avvertenza! Per evitare di rimanere schiacciati, mantenere
le dita lontano dall'area tra i manici quando i manici vengono
ripiegati. Avvertenza! Assicurarsi che il cavo non si allunghi e non rimanga schiacciato nei giunti dei manici durante il ripiegamento. Ciò può provocare danni al cavo. Il manico del rasaerba può essere facilmente ripiegato per essere stoccato in modo rapido e comodo.
Trasporto del rasaerba
u Il rasaerba può essere comodamente trasportato per
mezzo delle maniglie di trasporto (10). NON tentare di
sollevare il rasaerba afferrando il manico superiore (3) o il
manico inferiore (4).
Consigli per il taglio dell’erba
Avvertenza! Ispezionare sempre la zona dove deve essere
usato il tosaerba ed eliminare pietre, bastoncini, li di ferro, ossa e qualsiasi altro detrito che potrebbe essere lanciato
dalla lama mentre ruota. Avvertenza! Sui pendii, tagliare l’erba trasversalmente e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Prestare la massima
attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Non
tagliare l’erba su pendii molto ripidi. Mantenersi sempre in
equilibrio.
u Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba
quando si attraversano zone ghiaiata (la lama che ruota
potrebbe lanciare il pietrisco).
u Regolare il rasaerba all’altezza di taglio più alta quando
si falcia su terreni secchi o con erbacce alte. Se si taglia troppa erba in una sola passata, il motore si può sovraccaricare, arrestando il rasaerba. Consultare la guida della Ricerca guasti.
u Se nella stagione di crescita rapida dell'erba si usa il
sacco raccoglierba (8), l’erba potrebbe intasare l’apertura di scarico. Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e slare la chiave di sicurezza. Rimuovere il
cesto raccoglierba e scrollare lo sfalcio verso la parte posteriore del sacco. Pulire via anche sfalcio e detriti che possono essersi accumulati attorno all’apertura di scarico. Sostituire il cesto raccoglierba.
u Se il rasaerba dovesse iniziare a vibrare in modo
anomalo, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere
il rasaerba e slare la chiave di sicurezza. Vericare immediatamente quale possa essere la causa. Una
vibrazione segnala la presenza di problemi. Non far
funzionare il rasaerba no a quando non è stato eseguito
un controllo di manutenzione. Consultare la guida della Ricerca guasti nel manuale.
u Rilasciare sempre la barra di sicurezza per spegnere il
rasaerba quando lo si lascia incustodito anche per un
breve periodo di tempo.
Consigli per ottenere performance ottimali
u Rallentare in zone dove l’erba è particolarmente lunga o
folta.
u Evitare di tagliare l'erba bagnata dalla pioggia o dalla
rugiada.
u Tagliare l’erba frequentemente, in modo particolare
durante i periodi di crescita rapida.
Nota: si raccomanda di ricaricare il tosaerba dopo l'uso, per prolungare la vita utile della batteria.
Una ricarica frequente non danneggia la batteria e assicura
che sarà completamente carica e pronta per l'impiego successivo. Riporre una batteria non completamente carica riduce la sua vita utile.
Rimozione e installazione della lama
Avvertenza! Al momento di riassemblare il gruppo lama,
assicurarsi che siano installate correttamente tutte le parti, come descritto sotto. Un assemblaggio scorretto della lama o di altre parti del gruppo lama potrebbe causare lesioni gravi. Avvertenza! Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba, attendere che la lama si arresti e scollegare il rasaerba.
51
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
u Tagliare un pezzo di legno 2x4 (14) (lungo 610 mm) per
impedire che la lama ruoti quando si rimuove il bullone
(13).
u Indossare guanti e occhiali di protezione idonei. u Girare di lato il tosaerba. Fare attenzione ai li della lama.
Posizionare il pezzo di legno e svitare il bullone utilizzando
una chiave da 13 mm (36), come illustrato nella Figura I.
u Notare l'orientamento di ciascuna parte man mano che
vengono rimosse. Rimuovere il bullone (15) e la rondella
(16). Estrarre la rondella (17), come illustrato nella Figura
J. Esaminare tutti i pezzi per vericare che non siano
danneggiati e, in caso affermativo, sostituirli.
u La lama può essere collegata alla ventola (20 ) in una sola
direzione. Per il riassemblaggio, allineare il foro a forma
di "D" della lama con il piolo a forma di "D" della ventola,
assicurandosi che la scritta sulla lama sia rivolta verso
l'esterno rispetto al rasaerba.
u Per serrare la lama saldamente, posizionare il pezzo di
legno come illustrato nella Figura Y, in modo da evitare
che la lama ruoti. Fare scorrere il bullone attraverso la
rondella e stringere il bullone in senso orario in sede con
una chiave da 13 mm (13), come illustrato nella Figura K.
Aflatura della lama
Mantenere aflata la lama per ottenere le migliori prestazioni
del tosaerba. Una lama spuntata non taglia nettamente l’erba.
Indossare occhiali di protezione idonei quando si smonta, si afla e si rimonta una lama. Assicurarsi che la chiave di
sicurezza e il pacco batteria siano rimossi.
In circostanze normali, è di solito sufciente aflare la lama
due volte durante la stagione di taglio. La sabbia spunta rapidamente la lama. Se il prato tagliato ha
un terreno sabbioso, può essere necessaria un’aflatura più frequente.
Nota: Sostituire immediatamente la lama piegata o danneggiata.
Durante l’aflatura della lama:
u Vericare che la lama rimanga bilanciata. u Aflare la lama in base all’angolo di taglio originale. u Aflare i bordi su entrambe le estremità della lama,
asportando quantitativi pari di materiale da entrambe le
estremità.
Aflatura della lama in una morsa (g. L)
u Prima di rimuovere la lama, assicurarsi che la barra di
sicurezza sia stata rilasciata, che la lama si sia arrestata e
che il rasaerba sia scollegato.
u Rimuovere la lama dal rasaerba. (vedere le istruzioni per
la rimozione e installazione della lama).
u Bloccare la lama (17) in una morsa. u Indossare occhiali e guanti di protezione idonei e prestare
attenzione a non tagliarsi.
52
Limare con attenzione i li della lama con una lima sottile o con una pietra per aflare, conservando il lo originale. Vericare che la lama sia bilanciata. (vedere le istruzioni
per il bilanciamento della lama).
U Sostituire la lama sul rasaerba e serrarla saldamente.
Bilanciamento della lama
Controllare il bilanciamento della lama (17) inlando su
un chiodo o su un cacciavite con gambo rotondo, serrati orizzontalmente in una morsa, il foro centrale della lama. Se una delle estremità della lama ruota cadendo verso il basso,
aflare il bordo tagliente dell'estremità cadente. La lama è
bilanciata se nessuna delle due estremità cade.
Lubricazione
La lubricazione non è necessaria. Non oliare le ruote, dato che sono dotate di superci portanti in plastica che non richiedono lubricazione.
Pulizia
Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba, attendere che la lama si fermi. Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Pulire via l’eventuale sfalcio accumulatosi sulla parte inferiore della scocca del tosaerba. Dopo vari impieghi, controllare che tutti
gli elementi di ssaggio in vista siano ben saldi.
Prevenzione della corrosione
I fertilizzanti e gli altri prodotti chimici usati in giardino contengono sostanze che velocizzano notevolmente la corrosione dei metalli. Se si taglia l’erba in zone dove sono stati usati fertilizzanti o prodotti chimici, il tosaerba deve essere pulito subito dopo l’impiego nel modo seguente: Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il rasaerba e
scollegare il rasaerba. Stronare tutte le parti esposte con un
panno umido.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER, con
o senza cavo, è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile e sottoporlo a pulizia periodica. Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l'apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla spina prima di pulirlo. Il
caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare pulitura.
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Pulire regolarmente il vano del motore con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Ricerca e risoluzione dei problemi
Se l'apparecchio non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito.
Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il
problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba e attendere che la lama si arresti.
Problema Possibile soluzione
Il rasaerba non funziona quando la barra di sicurez­za è attivata.
Il motore si spegne durante la falciatura.
Il rasaerba funziona ma le prestazioni di taglio non sono soddisfacenti.
Il rasaerba è troppo duro da spingere.
Controllare per assicurarsi che il rasaerba sia correttamente collegato alla corrente e che il pulsante sulla scatola interruttore sia completamente premuta, prima di tirare la barra di sicurezza.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Rimuovere il pacco batteria, capovol­gere il rasaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Controllare che nella sede della batteria non siano presenti impurità e che la batteria sia collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Rimuovere il pacco batteria, capovol­gere il rasaerba e controllare che la lama possa ruotare liberamente.
Regolare l’altezza di taglio delle ruote sulla posizione più alta e avviare il rasaerba.
Controllare che nella sede della batteria non siano presenti impurità e che la batteria sia collegata correttamente.
La batteria è stata ricaricata completamente? Premere il pulsante dello stato di carica.
Evitare di sovraccaricare il tosaerba. Rallentare la velocità di taglio oppure aumentare l'altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Capovolgere il rasaerba e controllare:
u l’aflatura della lama (mantenere la lama
ben aflata);
u che la scocca e il condotto di scarico non
siano intasati.
Le ruote possono essere state regolate a un’al­tezza troppo bassa per le condizioni dell’erba. Aumentare l’altezza di taglio.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba. Scollegare il rasaerba dalla corrente. Aumentare l’altezza di taglio per ridurre la resistenza della scocca sull’erba. Controllare che ogni ruota giri liberamente.
Problema Possibile soluzione
Il rasaerba fa rumore e vibra in modo anomalo.
Il LED del caricabatterie non si accendono
Il rasaerba non raccoglie lo sfalcio nel sacco.
Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il rasaerba e rimuovere il pacco batteria. Girare di lato il rasaerba e controllare la lama per
vericare che non si sia piegata o danneggiata.
Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di ricambio BLACK+DECKER. Se la parte inferiore della scocca è danneggiata, portare il rasaerba presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Se non vi sono danni visibili sulla lama e il rasaerba continua a vibrare:
u Rilasciare la barra di sicurezza per
spegnere il rasaerba.
u Rimuovere il pacco batteria. u Disassemblare l'intero gruppo lama, come
descritto nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
u Rimuovere gli eventuali detriti presenti e
pulire tutti i pezzi.
u Sostituire ciascun pezzo, come descritto
nella sezione “Rimozione e installazione della lama”.
Se il rasaerba continua a vibrare, portarlo pres­so un centro di assistenza BLACK+DECKER autorizzato.
Controllare la connessione. Sostituire il caricabatterie. Condotto intasato. Rilasciare la barra di sicurez-
za per spegnere il rasaerba. Rimuovere il pacco batteria. Eliminare lo sfalcio dal condotto.
Sollevare l’altezza di taglio delle ruote per accorciare la lunghezza del taglio.
Sacco pieno. Svuotare il sacco più frequen­temente.
Tutela ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Z
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all'indirizzo www.2helpU.com
Dati tecnici
BCMW3318 BCMW3336
Tensione
Velocità in assenza di carico
Peso
Lunghezza lama
Vcc 18V 36V
-1
min
kg 15 15
cm 33 33
3800RPM 3800RPM
53
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Batterie Caricabatterie (minuti)
Cod. cat. Vcc Ah Peso (kg)
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Cod. cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
Valore vibrazione misurata su braccio/mano:
= <2,5 m/s2 , incertezza (K) = 1,5m/s2.
LPA (pressione sonora) 74,5 dB(A)
incertezza (K) = 2,5 dB(A)
LWA (pressione sonora) 86 dB(A)
incertezza (K) = 1,5 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
Rasaerba BCMW3318, BCMW3336
Black & Decker dichiara che i prodotti qui descritti nella
sezione "Dati tecnici" sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, rasaerba, L < 50 cm, Allegato VI,
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Il sottoscritto è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Direttore – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Regno Unito
11/10/2019
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certicato di garanzia75 è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea o dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con i Termini e Condizioni Black&Decker e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all'agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black&Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su
Internet all'indirizzo www.2helpU.com, o contattando l'ufcio Black&Decker di zona all'indirizzo postale indicato in questo
manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black&Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
Livello di potenza sonora in base alla Direttiva 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50cm):
LWA (pressione sonora misurata) 86 dB(A)
incertezza (K) = 1,5 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono inoltre conformi alle direttive 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Black
& Decker al seguente indirizzo oppure consultare l'ultima di
copertina del manuale.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER gazonmaaiers BCMW3318 en BCMW3336 zijn ontworpen voor het maaien van gras. Deze apparaten zijn uitsluitend bestemd voor gebruik door consumenten.
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing! Bij het gebruik van
snoerloze apparaten moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, altijd in acht worden genomen zodat het risico van brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade wordt beperkt.
Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van handelingen anders
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk.
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt.
u Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Laat kinderen of dieren niet toe tot
het werkgebied of het apparaat of het netsnoer aanraken.
u Let extra goed op wanneer u de
machine
in de buurt van kinderen
gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen op een
droge locatie. Laat het apparaat niet nat worden. Dompel het apparaat niet onder in water.
u Open de behuizing niet. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan uitvoeren.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
u Beperk het risico van beschadiging
van stekkers en snoeren, trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact.
u Controleer voor gebruik altijd dat de
bladen, de bouten van de bladen en het maaigedeelte niet versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of beschadigde bladen en bouten tegelijkertijd zodat alles beter op elkaar afgestemd blijft.
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Voorkom een risico dat ontstaat
wanneer de thermische beveiliging
onbedoeld wordt gereset,
deze machine moet niet op
de stroomvoorziening worden
aangesloten via een externe
schakelaar, zoals een tijdklok, en
niet via een circuit dat regelmatig
door de elektriciteitsmaatschappij
wordt in- en uitgeschakeld, op
de stroomvoorziening worden
aangesloten.
u Gebruik de machine nooit als er
mensen, met name kinderen, of
huisdieren in de buurt zijn.
u Bedenk dat de gebruiker van het
apparaat verantwoordelijk is voor
eventuele ongelukken of voor gevaren
waaraan andere mensen of hun
eigendommen blootstaan.
Voorafgaand aan ingebruikneming
u Draag altijd stevige schoenen en
een lange broek wanneer u met de
machine werkt. Gebruik de machine
niet wanneer u open sandalen draagt
of blootsvoets bent. Draag geen
loshangende kleding of kleding met
koordjes of bandjes.
u Inspecteer het gebied waar u met de
machine aan het werk gaat grondig
en verwijder alle voorwerpen die
door de machine kunnen worden
weggeslingerd.
u Controleer vóór gebruik altijd dat het
blad, de bladbout en het maaigedeelte
niet versleten of beschadigd zijn.
56
Vervang versleten of beschadigde onderdelen tegelijkertijd zodat alles op elkaar afgestemd blijft. Vervang beschadigde of onleesbare etiketten.
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen.
u Houd apparaten buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer ze zijn opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het niet kan bewegen bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer het apparaat vóór
gebruik op beschadigde en defecte onderdelen. Controleer het apparaat op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als een of
meer onderdelen beschadigd of defect is.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerde servicemonteur repareren of vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of te vervangen dan de onderdelen die in deze handleiding worden genoemd.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Let er goed op dat uw vingers bij het
afstellen van de maaier niet klem
komen te zitten tussen de bewegende
messen/onderdelen en de vaste delen
van de machine.
u Denk eraan dat bij het verrichten
van onderhoud aan de bladen
de
bladen kunnen bewegen, ook al is de
stroomvoorziening
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor gazonmaaiers
u Vervoer de machine niet terwijl de
stroomvoorziening is ingeschakeld
u Houd de handgreep stevig met beide
handen vast wanneer u met de
gazonmaaier werkt.
u Als de gazonmaaier op enig moment
moet worden gekanteld, zorg er dan
voor dat tijdens het kantelen beide
handen in de werkpositie blijven. Houd
beide handen in de werkpositie tot de
gazonmaaier weer goed op de grond
staat.
u Draag nooit een hoofdtelefoon
voor radio of muziek wanneer u de
gazonmaaier bedient.
u Probeer nooit de wielhoogte aan
te passen terwijl de motor draait of
terwijl de veiligheidssleutel zich in de
schakelkast bevindt.
u Schakel de gazonmaaier als deze
vastloopt, uit door de handgreep
los te laten, wacht tot het maaiblad
tot stilstand komt, en probeer
vervolgens pas de blokkering van de
uitwerpopening te verwijderen of iets
van onder het maaimechanisme weg te halen.
u Blijf met uw handen en voeten weg uit
het maaigebied.
u Houd de zaagbladen scherp. Draag
altijd handschoenen bij het hanteren van het maaimes van de gazonmaaier.
u Als u de grasopvang gebruikt, moet u
deze regelmatig controleren op slijtage en beschadigingen. Als de grasopvang ernstig is versleten, moet u deze voor uw eigen veiligheid vervangen.
u Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u
de gazonmaaier achteruit laat rijden of naar u toe trekt.
u Kom niet met uw handen of voeten bij
of onder de gazonmaaier. Blijf altijd uit de buurt van uitwerpopening.
u Maak het gebied waar u de
gazonmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten, enz. Deze kunnen door het maaiblad worden weggeslingerd. Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf achter de handgreep wanneer de motor draait.
u Gebruik de gazonmaaier niet op blote
voeten en niet wanneer u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
u Trek de gazonmaaier alleen achteruit
wanneer dat niet anders kan. Kijk altijd omlaag en achter u voordat en terwijl u achteruit loopt.
57
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Richt uitgeworpen materiaal
niet op iemand. Zorg ervoor dat
uitgeworpen materiaal niet tegen
een muur of obstakel komt. Het
materiaal kan terugkaatsen naar
de gebruiker. Schakel, wanneer
u op grindoppervlakken stuit,
de gazonmaaier uit door de
beugelhandgreep los te laten, en laat
het blad tot stilstand komen.
u Gebruik de gazonmaaier
niet zonder dat de volledige
grasopvang, het uitwerpschild, de
achterste beschermkap en andere
veiligheidsvoorzieningen op hun plaats
zitten en goed functioneren. Controleer
regelmatig dat alle beschermkappen
en veiligheidsvoorzieningen in goede
staat zijn, dat ze de functie vervullen
waarvoor ze zijn bedoeld.
Vervang een beschadigde
beschermkap of een andere
veiligheidsvoorziening die beschadigd
is voor u de gazonmaaier weer
gebruikt.
u Laat een ingeschakelde grasmaaier
nooit onbeheerd achter.
u Voor u de grasmaaier reinigt, de
grasopvangzak verwijdert, het
uitwerpschild vrijmaakt, de grasmaaier
onbeheerd achterlaat of aanpassingen,
reparaties of inspecties uitvoert,
moet u altijd de beugelhandgreep
loslaten zodat de gazonmaaier wordt
uitgeschakeld en wachten tot het blad
tot stilstand is gekomen.
u Gebruik de gazonmaaier alleen bij
daglicht of goed kunstlicht, wanneer voorwerpen op de route
van het
maaiblad duidelijk zichtbaar zijn voor wie met de gazonmaaier werkt.
u Werk niet met de gazonmaaier
wanneer u onder invloed bent van alcohol of drugs, of wanneer u moe bent of ziek. Blijf altijd goed opletten, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand.
u Vermijd gevaarlijke omgevingen.
Gebruik de gazonmaaier nooit in vochtig of nat gras en nooit wanneer het regent. Zet altijd uw voeten goed neer, wandel en ren nooit.
u Laat, als de gazonmaaier ernstig gaat
trillen, de handgreep los, wacht tot het blad tot stilstand is gekomen en onderzoek vervolgens onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is over het algemeen een waarschuwing voor problemen. Zie het hoofdstuk Problemen oplossen voor advies in het geval van abnormale trilling.
u Draag altijd goede bescherming voor
uw ogen en luchtwegen wanneer u met de gazonmaaier werkt.
u Gebruikt u hulpstukken die niet worden
aanbevolen voor deze gazonmaaier, dan kan dat leiden tot gevaarlijke situaties. Gebruik uitsluitend accessoires die zijn goedgekeurd door BLACK+DECKER.
u Reik nooit buiten uw macht tijdens het
werken met de gazonmaaier.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Zorg er altijd voor dat u stevig staat en
dat u niet uw evenwicht verliest tijdens
het werken met de gazonmaaier.
u Maai dwars over een helling,
nooit omhoog en omlaag. Ga zeer
voorzichtig te werk wanneer u op een
helling van richting verandert.
u Pas op voor gaten, wielsporen,
hobbels, stenen of andere verborgen
voorwerpen. Op oneffen terrein kunt
u uitglijden en vallen. Hoog gras kan
obstakels verbergen.
u Maai niet op nat gras of al te steile
hellingen. Als u niet stevig staat, kunt u
uitglijden en vallen.
u Maai niet in de buurt van taluds, sloten
of kades.
U zou kunnen uitglijden of uw
evenwicht verliezen.
u Laat de maaier altijd afkoelen voordat
u deze opbergt. Trek de stekker uit het stopcontact en haal de accu uit de machine. Controleer dat alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen:
u Wanneer u maar de machine
onbeheerd achterlaat;
u Voordat u een blokkade verwijdert; u Voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert.
Veiligheid van anderen
u Het is niet de bedoeling dat dit
apparaat wordt gebruikt door
personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische vermogens, of met een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Er moet toezicht worden gehouden
op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
u Nadat u een vreemd object hebt
geraakt. Inspecteer het apparaat op beschadigingen en voer, zo nodig, reparaties uit.
Overige risico's.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico's voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico's kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen, messen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.
59
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's door het
inademen van stof dat vrijkomt tijdens
het gebruik van uw gereedschap
(bijvoorbeeld: het werken met hout,
met name eiken, beuken en MDF).
u Gebruik, als u met de gazonmaaier
op een vochtige locatie moet werken,
een aardlekschakelaar (Residual
Current Device - RCD) met een
uitschakelstroom van niet meer
dan 30 mA. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
u Til nooit een apparaat op of draag
nooit een apparaat terwijl de motor
loopt.
Waarschuwingssymbolen
Behalve de datumcode vindt u op de machine de volgende symbolen:
Waarschuwing! Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of hoge luchtvochtigheid.
Pas op voor de scherpe messen. Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de bladen ronddraaien – Neem de veiligheidssleutel uit voordat u onderhoud uitvoert of als het snoer beschadigd is.
Wees bedacht op voorwerpen die worden weggeslingerd. Houd omstanders uit de buurt van uw werkgebied.
60
Draag oogbescherming
Nadat u de machine hebt uitgeschakeld, blijven de bladen nog even draaien.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran­deerd geluidsvermogen.
Aanvullende Veiligheidsinstructies voor accu’s en laders
Accu's
u Probeer nooit om welke reden dan de
accu open te maken
u Stel de accu niet bloot aan water. u Stel de accu niet bloot aan hitte. u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu's alleen op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het
gereedschap/apparaat is geleverd. Het
gebruik van de verkeerde lader kan een elektrische schok of oververhitting van de accu tot gevolg hebben.
u Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Het milieu beschermen".
u Beschadig/vervorm de accu niet, bijv.
door er gaten in te boren of erop te slaan, aangezien dit kan leiden tot letsel en brand.
u Laad beschadigde accu's niet op.
.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Onder extreme omstandigheden
kunnen accu's gaan lekken. Wanneer
u merkt dat de accu nat of vochtig is,
veeg de vloeistof dan voorzichtig af
met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg bij contact met huid of ogen
onderstaande instructies op. Waarschuwing! De accuvloeistof kan
persoonlijk letsel en/of materiële schade
veroorzaken. In het geval van huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met water en uw huisarts raadplegen.
Probeer nooit beschadigde accu's op te laden
Lader
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker.
u Gebruik de lader van Black & Decker
alleen voor de accu's in het apparaat/
gereedschap waarbij de lader is
geleverd. Andere batterijen kunnen
openbarsten, met persoonlijk letsel en
materiële schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd Black & Decker­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
u Stel de lader niet bloot aan water. u Maak de lader niet open. u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
u Het apparaat/het gereedschap/de accu
moet tijdens het laden in een goed geventileerde ruimte worden geplaatst.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Vervang de lader nooit door een lader met een gewone stekker.
u Als het netsnoer is beschadigd,
moet het door de fabrikant of door een geautoriseerd Black & Decker­servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen.
Functies
Dit apparaat heeft enkele of alle van de volgende functies.
1. Schakelkast
2. Beugelhandgreep
3. Bovenste handgreep
4. Onderste handgreep
61
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
5. Bevestigingsknoppen (2) bovenste handgreep
6. Bevestigingspoort (2) onderste handgreep
7. Stelhendel maaihoogte
8. Grasopvangbak
9. Afdekkap achterste opening
10. Draaggrepen
Laadprocedure
BLACK+DECKER-laders zijn ontworpen voor het laden van BLACK+DECKER-accu's.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene LED-lampje gaat knipperen ten teken dat de accu wordt opgeladen
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene lampje ononderbroken branden. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of kan in de lader blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu's die leeg zijn zo spoedig mogelijk na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich kunnen voordoen met accu's of met de stroomvoorziening, kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid door middel van een LED die in verschillende patronen knippert.
Slechte accu
De lader kan waarnemen of een accu zwak of beschadigd is.
De rode LED knippert in een patroon dat op het label wordt aangeduid.
slechte accu knipperen, ga dan niet door met het opladen van de accu. Breng de accu terug naar het servicecentrum of naar een inzamelpunt waar de accu kan worden gerecycled.
Ziet u het lampje in dit patroon van een
Hot/cold pack delay
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm of veel te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay
laden uitgesteld tot de accu een normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval is, schakelt de lader automatisch over op de stand Accu opladen. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Het rode LED-lampje knippert in het patroon dat wordt aangeduid op het label
wanneer een Hot/Cold Pack Delay wordt gedetecteerd
62
gestart en wordt het
Belangrijke opmerkingen over laden
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer de
luchttemperatuur is tussen 16° en 27°C.
u LAAD de accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan
+4,5 °C of hoger dan +40,5 °C.
Dit is belangrijk en zal ernstige beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu's zullen tijdens het laden bij
aanraking misschien warm aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem. Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats afkoelen.
u Als de accu niet goed wordt opgeladen:
u Controleer de spanning door een lamp of ander
apparaat op het stopcontact aan te sluiten
u Controleer of het stopcontact wordt onderbroken door
een schakelaar, die het licht uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Breng de lader en de accu naar een plaats waar de
lucht/omgevingstemperatuur ongeveer 16°- 27°C is.
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum bij u in de buurt.
u De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet
voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de uitsparingen van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de uitsparing van de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of andere vloeistoffen.
Waarschuwing! Laat geen vloeistof in de lader dringen. PROBEER NOOIT OM WELKE REDEN DAN OOK DE ACCU OPEN TE MAKEN. ALS DE KUNSTSTOF BEHUIZING VAN DE ACCU BREEKT OF SCHEURT, BRENG DE ACCU DAN NAAR EEN SERVICECENTRUM WAAR DEZE KAN WORDEN GERECYCLED.
Laadniveau-indicator van de accu
De accu is voorzien van een laadniveau-indicator. Hiermee kan het actuele laadniveau van de accu in de gazonmaaier en tijdens opladen worden weergegeven.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
De indicator geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker.
De laadstatus controleren:
u Druk op de knop van de laadniveau-indicator (12a). u De drie LED-lampjes (12b) gaan branden en geven
het percentage van de lading van de accu aan. Zie het schema in afbeelding B.
u Als er geen LED-lampje brandt, moet u de accu opladen.
De accu plaatsen (afb. C, C1)
u Maak de accuopening toegankelijk door de kap (14) van
de opening op te tillen.
u Schuif de accu (12) in de accupoort tot deze geheel op z'n
plaats zit en u een klik hoort (afbeelding C). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats zit en goed is vergrendeld. De BCMW3318 heeft twee accuopeningen, zoals in afbeelding C1 wordt getoond.
u Sluit de kap van de accupoort. Start de gazonmaaier
pas wanneer u hebt gecontroleerd dat de kap volledig is vergrendeld.
Accu’s uitnemen:
u Open de kap (14) van de accupoort, zoals hierboven
wordt beschreven.
u Druk de vrijgaveknop op de accu in en trek de accu uit de
machine.
Montage
Waarschuwing! Let er vooral op dat voorafgaand aan de
montage de beugelhandgreep is vrijgezet.
De onderste handgreep bevestigen
u Duw op knop (4a) op de bevestigingspoort (6) van de
onderste handgreep en plaats de onderste handgreep (4).
Stel de hoogte naar wens af.
NB! Controleer dat elke zijde van de onderste handgreep op hetzelfde hoogte staat.
De bovenste handgreep bevestigen (afb. H)
De bovenste handgreep heeft gaten voor twee verschillende posities, en daarmee kan de lengte van de handgreep op de maaier worden afgesteld. Met het eerste stel gaten. die zich bijna onderaan de buis van de bovenste handgreep bevinden, kan de handgreep op maximale lengte worden afgesteld. Wanneer u de bovenste montagepositie gebruikt, wordt de handgreep korter
u Verwijder de bevestigingsknoppen (5) van de bovenste
handgreep en de bout (5a) uit de bovenste handgreep.
u Houd de gaten aan de onderzijde van de bovenste
handgreep (3) tegenover de gaten bovenaan de onderste
handgreep (4).
u Schuif vanaf de buitenzijde van de bovenste handgreep
(3) de bout door de gaten.
u Draai de bovenste handgreep in de werkstand. u Zet de bevestigingsknoppen (5) van de bovenste
handgreep vast.
De kabel van de motor vastzetten (afb. I)
Waarschuwing: Bevestig de kabel zo dat deze niet uittrekt of klem komt te zitten in de handgrepen tijdens gebruik of bij het invouwen. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken. De kabel van de motor moet op de handgrepen worden vastgezet met kabelklemmen die al aan de handgreep zijn bevestigd. De kabel aan de handgreep klemmen:
u Plaats de handgrepen in de werkstand, zie hoofdstuk
"Onderste handgreep bevestigen".
u Leid de kabel omhoog langs de voorzijde van de onderste
en bovenste handgrepen.
u Trek de kabelklem terug. u Schuif de motorkabel onder de klem en controleer dat
de kabel volledig op zijn plaats wordt gehouden door de klem.
Mulchen
Waarschuwing! Neem de sleutel en de accu's uit voordat u
het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de opvangzak verwijdert en wanneer u het mulch-hulpstuk plaatst.
u Controleer dat het hulpstuk voor zijwaarts uitwerpen en de
opvangzak niet zijn bevestigd.
u Breng de kap (9) van de achterste opening omhoog en
schuif de mulch-inzet geheel op de maaimachine
u Schakel de maaimachine pas in, wanneer u hebt
gecontroleerd dat de kap van de achterste opening volledig sluit.
Bediening
Lees deze instructiehandleiding voordat u de gazonmaaier in gebruik neemt. Zie “Functies” zodat u weet waar de diverse bedieningsfuncties en afstelmogelijkheden zich bevinden. Bewaar deze handleiding zodat u deze later ook nog kunt raadplegen. Waarschuwing! Laat de maaimachine op zijn eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Gebruik de gazonmaaier niet in de stand voor zijwaarts uitwerpen of in de mulch-stand, als de achterste opening niet onder veerdruk is gesloten, omdat dit ernstige verwondingen tot gevolg zou kunnen hebben. Breng uw gazonmaaier voor reparatie naar het servicecentrum bij u in de buurt.
63
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Hoogte van de maaimachine afstellen
U kunt de maaihoogte instellen met de stelhendel voor de maaihoogte. Opmerking: Als u niet zeker weet op welke hoogte u moet maaien, begin dan te maaien met de hoogte-afstelling (7) in de rechter stand. Stel de hoogte, naar behoefte, naar beneden bij.
De grasopvangzak bevestigen (afb. F, G)
u Licht afdekkap (9) van de achterste opening op, zoals
wordt getoond in afbeelding (F).
u Plaats de grasopvangbak (8) zo op de maaimachine dat
de haken (8a) van de zak, rusten op de nokken (8b), zoals wordt getoond in afbeelding (G). Breng vervolgens de achterste afdekkap omlaag.
De maaimachine starten (afb. H)
Waarschuwing! Scherp bewegend blad. Probeer nooit de werking van deze schakelaar plus de veiligheidssleutel uit te schakelen, Dit kan ernstige verwondingen tot gevolg hebben. Opmerking: Maaimachine is klaar voor gebruik wanneer de accu of accu's zijn geplaatst.
u De maaimachine is voorzien van een speciale aan-
uit-schakelkast. Duw, wanneer u de maaimachine wilt gebruiken, op de knop (1a) op de schakelkast (1), trek vervolgens de beugelhandgreep (2) naar de handgreep, zoals wordt getoond in afbeelding H. Wanneer de maaimachine start, kunt u de knop loslaten.
u Wanneer u de maaimachine wilt uitschakelen, hoeft u
alleen maar de beugelhandgreep los te laten.
Waarschuwing! Probeer nooit een schakelaar of beugelhandgreep (2) in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Opmerking: Wanneer de handgreep in de oorspronkelijke positie is teruggekeerd, activeert deze het "Automatisch Remsysteem". De motor wordt elektrisch geremd en het maaiblad van de gazonmaaier komt in 3 seconden of minder tot stilstand.
Overbelasting van de maaimachine
Voorkom beschadiging door overbelasting, maai niet te veel gras tegelijkertijd. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Opslag
Waarschuwing! Het roterende maaiblad kan ernstige
verwondingen veroorzaken. Schakel de maaimachine uit door de beugelhandgreep (2) los te laten, haal de accu uit de machine en til dan pas de machine op voor het transport en opslag. Berg de machine op een droge plaats op. Waarschuwing! Voorkom dat u uw vingers klemt, houd uw vingers weg bij de handgrepen wanneer u deze invouwt.
64
Waarschuwing! Let erop dat u bij het invouwen van de handgrepen het snoer niet uitrekt of afklemt. Hierdoor kan het snoer beschadigd raken. U kunt de handgreep van de maaimachine gemakkelijk invouwen en de machine snel en handig opbergen.
De maaier dragen
u U kunt de maaier dragen met behulp van de handige
draaggrepen (10). PROBEER NIET de maaimachine te dragen aan de bovenste handgreep (3) of de onderste
handgreep (4).
Maaitips
Waarschuwing! Inspecteer altijd het gebied waar de
maaimachine moet worden gebruikt en verwijder alle stenen, takken, draden, hondenkluiven en andere brokstukken die door het roterende maaiblad zouden kunnen worden weggeslingerd. Waarschuwing! Maai dwars over het vlak van een helling, nooit omhoog en omlaag. Ga zeer voorzichtig te werk wanneer u op een helling van richting verandert. Maai uitzonderlijk steile hellingen niet. Zorg er altijd voordat u stevig staat.
u Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de
maaimachine uit wanneer u over grindoppervlakken loopt (de stenen kunnen door het roterende maaiblad worden weggeslingerd).
u Stel de grasmaaier op de hoogste maaihoogte in wanneer
u op een ruwe ondergrond of in hoog onkruid maait. Wanneer u te veel gras tegelijk verwijdert, kan de motor overbelast raken. In dat geval komt de motor tot stilstand. Zie de handleiding Problemen oplossen.
u Als u een grasopvangzak (8) gebruikt in periodes waarin
het gras snel groeit, kan het gras bij de uitwerpopening een verstopping veroorzaken. Laat de beugelhandgreep los en schakel de maaimachine uit, neem vervolgens de veiligheidssleutel uit. Neem de grasopvangbak los en schud het gras tot achterin de zak. Verwijder ook het gras of de rommel die zich misschien rond de uitwerpopening heeft verzameld. Plaats de grasopvangbak weer.
u Als de machine abnormaal begint te trillen, schakel de
machine dan uit door de beugelhandgreep los te laten en neem de veiligheidssleutel uit. Kijk onmiddellijk wat de oorzaak van het trillen is. Trillen is een waarschuwing dat er een probleem is. Gebruik de gazonmaaier pas weer wanneer er een servicecontrole is uitgevoerd. Zie de gids Problemen oplossen in de handleiding.
u Laat altijd de beugelhandgreep los en schakel de
maaimachine uit, wanneer u de machine onbeheerd achterlaat, ook al is het maar voor even.
Tips voor optimale prestaties
u Ga langzamer op plekken waar het gras zeer lang of dik
is.
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Maai geen gras dat nat is door de regen of doordrenkt van
de dauw.
u Maai uw gazon regelmatig, vooral in perioden dat het gras
hard groeit.
Opmerking: U kunt het beste uw maaimachine na gebruik opladen, zodat de accu langer meegaat. Vaak opladen is niet schadelijk voor uw accu, en maakt dat de accu volledig is opgeladen en klaar is voor de volgende maaibeurt van uw gazon. Wanneer u de accu opbergt terwijl deze niet volledig is opgeladen, zal dat de levensduur van de accu bekorten.
Maaiblad verwijderen en installeren
Waarschuwing! Wanneer u het systeem van maaibladen
weer monteert, is het belangrijk dat u ieder onderdeel goed installeert, zoals hieronder wordt beschreven. Een onjuiste montage van het maaiblad of van andere onderdelen van het systeem van maaibladen kan leiden tot ernstig letsel. Waarschuwing! Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de maaimachine uit, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen en neem de accu uit.
u Zaag een stuk hout van 2x4 (14) (ongeveer 610 mm
lang), en plaats dat zo dat het maaiblad niet kan bewegen wanneer u de bout (13) losdraait.
u Draag handschoenen en geschikte oogbescherming. u Draai de maaimachine op z'n zij. Wees voorzichtig met de
scherpe randen van het maaiblad. Plaats het stuk hout en draai de bout los met een steeksleutel van 13 mm (36), zoals wordt getoond in afbeelding I.
u Let goed op hoe ieder onderdeel is gemonteerd. Verwijder
de bout (15) en de ring (16). Trek het maaiblad (17) los, zoals wordt getoond in Afbeelding J. Inspecteer alle delen op beschadiging en vervang onderdelen als dat nodig is.
u Het maaiblad kan maar in één richting op de ventilator
(20) worden bevestigd. U monteert het maaiblad weer door het D-vormige gat van het maaiblad tegenover de D-vormige stang van de ventilator te houden, terwijl u erop let dat de tekst op het maaiblad naar de buitenzijde van de maaimachine wijst.
u U zet het maaiblad vast door het stuk hout te plaatsen
zoals in afbeelding K wordt getoond, zodat het maaiblad niet kan draaien. Schuif de bout door de ring en zet de bout met een steeksleutel van 13 mm (13) vast door deze naar rechts te draaien, zoals in Afbeelding K wordt getoond.
Maaimessen slijpen
Houd het maaimes scherp zodat de maaimachine optimaal kan presteren. Een bot maaimes snijdt het gras niet goed af. Draag geschikte oogbescherming wanneer u een maaimes verwijdert, slijpt en installeert. Neem vooral de veiligheidssleutel en de accu uit de maaimachine.
Onder normale omstandigheden is tweemaal slijpen tijdens een maaiseizoen wel voldoende. Zand zorgt ervoor dat het blad snel bot wordt. Als uw gazon zanderige aarde heeft, zult u het blad misschien vaker moeten slijpen. Opmerking: Vervang een verbogen of beschadigd maaiblad direct. Bij het slijpen van het maaiblad:
u Controleer dat het maaiblad in balans blijft. u Slijp het maaiblad onder de oorspronkelijke maaihoek. u Slijp de snijkanten aan beide zijden van het maaiblad en
verwijder gelijke hoeveelheden materiaal van beide zijden.
Blad slijpen in een bankschroef (afb. L)
u Verwijder pas het maaiblad, nadat u hebt gecontroleerd
dat de beugelhandgreep los is, het maaiblad tot stilstand is gekomen en de accu uit de maaimachine is gehaald.
u Verwijder het maaiblad van de maaimachine. Zie
instructies voor het verwijderen en installeren van het maaiblad.
u Zet het maaiblad (17) vast in een bankschroef. u Draag geschikte oogbescherming en handschoenen en
wees voorzichtig dat u zich niet snijdt. Vijl de snijranden van het blad voorzichtig met een
jngetande vijl of een slijpsteen, houd de hoek aan van de
oorspronkelijke snijrand. Controleer de balans van het maaiblad. Zie de instructies voor het uitbalanceren van het maaiblad.
u Plaats het maaiblad weer op de maaimachine en zet het
stevig vast.
Blad uitbalanceren
Controleer de balans van het blad (17) door het middengat in het blad op een spijker of de ronde steel van een schroevendraaier te plaatsen die horizontaal in een bankschroef is geklemd. Als een uiteinde van het zaagblad omlaag draait, vijl dan langs de scherpe rand van dat omlaag draaiende gedeelte. Het maaiblad is goed uitgebalanceerd wanneer geen van de uiteinden omlaag draait.
Smering
Smeren is niet nodig. Olie de wielen niet. Ze hebben kunststof lageroppervlakken waar geen smering voor nodig is.
Reiniging
Laat de beugelhandgreep (2) los en schakel zo de maaimachine uit, laat het maaiblad tot stilstand komen. Maak de maaimachine schoon met alleen milde zeep en een vochtige doek. Verwijder grasresten die zich aan de onderzijde van het maaimechanisme hebben verzameld. Controleer na meerdere malen gebruiken dat alle blootstelde bevestigingen nog wel vast zitten.
65
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Roest voorkomen
Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u op plaatsen maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd: Laat de beugelhandgreep (2) los en schakel zo de maaimachine uit, neem de accu uit de machine. Neem alle blootgestelde onderdelen af met een vochtige doek.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-apparaat/-gereedschap (met netsnoer/snoerloos) is ontworpen om gedurende lange tijd
te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt
het gereedschap/het apparaat naar volle tevredenheid
blijven gebruiken als u het goed onderhoudt en regelmatig schoonmaakt. Waarschuwing! Ga als volgt te werk voor u onderhoud aan elektrisch gereedschap met of zonder snoer uitvoert:
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of maak de accu, als deze in het apparaat is
geïntegreerd, helemaal leeg en schakel vervolgens de machine uit.
u Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voor u de
lader schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel
of droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Verwijder regelmatig met een botte krabber gras en vuil
van onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Ga te werk volgens onderstaande instructies, als de machine niet goed lijkt te functioneren. Neem contact op met het BLACK+DECKER-servicecentrum bij u in de buurt, als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Laat voordat u verder gaat, de beugelhandgreep los, wacht tot het maaiblad tot stilstand is gekomen.
Probleem Mogelijke oplossing
De maaimachine loopt niet wan­neer de beugel­handgreep wordt geactiveerd.
De motor stopt tijdens het maaien.
De maaimachine werkt maar het maaien verloopt niet naar tevre­denheid.
De maaier is moeilijk te duwen.
De maaier maakt meer lawaai dan normaal en trilt.
LED's van de acculader branden niet.
De maaimachine pakt het gemaai­de gras niet op.
Controleer dat de stroomvoorziening van de maaimachine in orde is en dat de knop op de schakelkast volledig is ingedrukt, voordat u aan de beugelhandgreep trekt.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine uit. Neem de accu uit, keer de maaier om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten.
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine uit. Neem de accu uit, keer de maaier om en controleer dat het maaiblad vrij kan draaien.
Verhoog de maaihoogte van de wielen naar de hoogste positie en start de maaier.
Controleer dat de accuruimte vrij is van vuil en de accu goed is aangesloten
Is de accu volledig opgeladen? Druk op de knop voor het laadniveau
Overbelast de maaier niet. Ga langzamer maaien of verhoog de maaihoogte.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine uit. Neem de accu uit de machine. Keer de maaier om en controleer:
u Het blad op scherpte – houd het blad scherp. u Het maaimechanisme en de uitwerpopening op
verstoppingen.
De aanpassing van de wielhoogte kan te laag zijn inge­steld voor de staat van het gras. Verhoog de maaihoogte.
Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine uit. Neem de accu uit de machine. Verhoog de maaihoog­te zodat de wrijving tussen het dek en het gras afneemt. Controleer dat de wielen allemaal vrij kunnen draaien
Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de maaimachine uit, neem de accu uit de machine. Draai de maaimachine op z'n kant en controleer het blad zodat u er zeker bent dat het niet gebogen of beschadigd is. Als het blad beschadigd is, vervang het dan door een vervangend maaiblad van BLACK+DECKER. Is de onderzijde van het maaimachine beschadigd, breng dan de maaimachine terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK+DECKER.
Als er geen zichtbare schade aan het blad is en de maaier blijft trillen:
u Laat de beugelhandgreep los en schakel zo de
maaimachine uit.
u Neem de accu uit. u Demonteer het gehele maaiblad zoals beschreven
wordt in het hoofdstuk "Maaiblad verwijderen en installeren".
u Verwijder alle vuil en maak elk deel schoon. u Plaats elk onderdeel weer zoals beschreven wordt in
het hoofdstuk "Maaiblad verwijderen en installeren".
Als de maaimachine nog steeds trilt, breng de machine dan terug naar een geautoriseerd servicecentrum van BLACK+DECKER.
Controleer dat de stekker goed in het stopcontact zit. Vervang de lader.
De uitwerpopening zit verstopt. Laat de beugelhandgreep los en zet zo de maaimachine uit. Verwijder de accu. Haal het gemaaide gras uit de uitwerpopening.
Verhoog de maaihoogte van de wielen zodat het gras minder kort wordt gemaaid.
De zak is vol. Leeg de zak vaker.
66
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid.
Z
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu's volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCMW3318 BCMW3336
Spanning
Onbelaste snelheid
Gewicht
Bladlengte
Accu's Laders (minuten)
Cat.nr. Vdc Ah Gewicht kg
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
Vdc 18V 36V
-1
min
kg 15 15
cm 33 33
3800RPM 3800RPM
Cat.nr. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amp 400mA 1A 1A 2A 1,35A
Waarde gewogen trilling hand/arm:
=<2,5 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5m/s2.
LPA (geluidsdruk) 74,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,5 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 86 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
EG conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
BCMW3318, BCMW3336 gazonmaaier
Black & Decker verklaart hierbij dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens”, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/EC, Gazonmaaier, L < 50cm, Bijlage VI,
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG (Artikel
12, bijlage III, L < 50cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 86 dB(A)
onzekerheid (K) = 1,5 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Outdoor Products Group
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Verenigd Koninkrijk
11/10/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en het laatste nieuws vindt over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
67
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
Los cortacéspedes BCMW3318 y BCMW3336 de BLACK+DECKER han sido diseñados para cortar hierba. Estos aparatos han sido concebidos únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Si utiliza aparatos
inalámbricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones personales y daños materiales. ¡Advertencia! Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización de accesorios o acoplamientos y la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones con este aparato pueden conllevar el riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Uso del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el aparato.
u Este aparato ha sido concebido para
ser utilizado por niños o personas discapacitadas sin supervisión.
68
u Este aparato debe usarse como
juguete.
u Evite que los niños y los animales
se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de
alimentación.
u Tenga cuidado cuando utilice el
aparato cerca de donde se encuentren niños.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato. No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Este aparato
no contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en atmósferas
explosivas, como por ejemplo donde
se encuentren líquidos, gases o polvos inamables.
u Para reducir el riesgo de dañar los
enchufes y los cables, no tire del cable para extraer el enchufe de la toma de corriente.
u Antes de utilizar este aparato,
compruebe siempre que las
cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto de corte no estén desgastados o dañados. Sustituya las cuchillas y los pernos desgastados o dañados en conjunto
para mantener el equilibrio.
u Para evitar el riesgo debido a
reposición involuntaria del protector térmico, este aparato no debe ser alimentado por un dispositivo de conmutación externo, como por ejemplo un temporizador, ni debe
conectarse a un circuito que sea
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
normalmente encendido y apagado por la utilidad.
u No utilice el aparato mientras haya
personas, especialmente niños, o animales cerca.
u Recuerde que el operador o el
usuario serán responsables de los accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas que se encuentren alrededor o sus
propiedades.
Antes de la utilización
u Cuando utilice el aparato lleve
siempre calzado y pantalones largos resistentes. No utilice el aparato si va descalzo o con sandalias. Evite llevar
ropa holgada o que tenga cordones o
lazos colgantes.
u Examine a fondo el área donde vaya
a utilizar el aparato y retire todos los
objetos que el aparato podría expulsar.
u Antes de utilizar este aparato,
compruebe siempre que la cuchilla,
el perno de la cuchilla y el montaje de la cuchilla no estén desgastados ni dañados. Sustituya las piezas desgastadas o dañadas por conjuntos
para mantener el equilibrio. Sustituya las etiquetas dañadas o ilegibles.
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o en la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe
que el aparato no contenga piezas
dañadas ni defectuosas. Compruebe
que no haya piezas rotas, que los interruptores no estén dañados y que no existan otros defectos que puedan
afectar al funcionamiento del aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente autorizado
del servicio técnico la reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté especicada en este manual.
u Tenga cuidado cuando ajuste el
cortacésped para evitar atraparse los dedos entre las cuchillas o las piezas
móviles y las piezas jas del aparato.
u Cuando revise las cuchillas tenga
cuidado porque, aunque la fuente de
alimentación esté desconectada, aún pueden
moverse.
Instrucciones de seguridad adicionales para cortacéspedes
u No transporte la máquina si la
fuente de alimentación está en funcionamiento.
69
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Cuando utilice el cortacésped, agarre
rmemente el manillar con ambas
manos.
u Si en algún momento resulta necesario
inclinar el cortacésped, asegúrese de mantener ambas manos en la posición de trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado. Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta
que el cortacésped vuelva a quedar
correctamente colocado en el suelo.
u No utilice nunca el cortacésped si
lleva puestos los auriculares de un dispositivo de radio o de música.
u Nunca intente ajustar la altura de una
rueda con el motor en marcha o con la llave de seguridad dentro de la carcasa del interruptor.
u Si el cortacésped se detiene, suelte
la maneta para apagarlo y espere a
que la cuchilla se detenga antes de
intentar desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de debajo de la plataforma.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la zona de corte.
u Mantenga las cuchillas aladas. Utilice
guantes protectores cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
u Si utiliza el colector de césped,
compruebe su estado de manera periódica si se ha desgastado y deteriorado. Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá sustituirlo con un nuevo colector de césped.
70
u Extreme las precauciones cuando
gire el cortacésped o cuando lo tire en dirección hacia usted.
u No coloque las manos ni los pies
cerca o debajo del cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del mecanismo de descarga en todo momento.
u Limpie el área donde vaya a utilizar
el cortacésped de objetos tales como piedras, bastones, cables, juguetes,
huesos, etc., ya que podrían salir
despedidos cuando la cuchilla pase por encima de ellos. Los objetos golpeados por la cuchilla pueden causar graves lesiones corporales. Manténgase detrás del manillar cuando el motor esté en marcha.
u No utilice el cortacésped si está
descalzo o con sandalias. Lleve siempre un calzado adecuado.
u No tire del cortacésped hacia atrás
si no es absolutamente necesario. Mire siempre abajo y detrás antes y mientras retroceda.
u Evite que el material descargado se
dirija a personas. No descargue el material contra una pared u obstáculo
ya que podría rebotar hacia usted.
Suelte la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de supercies con grava.
u No utilice la herramienta sin el
colector de hierba, el protector de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de seguridad colocados y en funcionamiento.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Revise periódicamente todos los protectores y dispositivos de seguridad
para comprobar que se encuentran en
buen estado, funcionan correctamente y cumplen la función prevista. Sustituya los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de seguir usando la herramienta.
u No deje nunca desatendido el
cortacésped en funcionamiento.
u Suelte siempre la maneta para parar
el motor y espere a que la cuchilla
se detenga por completo antes de limpiar el cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún ajuste, reparación o revisión.
u Utilice el cortacésped únicamente a la
luz del día o con iluminación articial adecuada y cuando los objetos que
están en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la
zona de
operación del cortacésped.
u No utilice el cortacésped si está bajo
el efecto del alcohol o las drogas ni cuando esté cansado o enfermo. Esté
siempre alerta, mire lo que hace y use
el sentido común.
u Evite los entornos peligrosos. No
utilice nunca el cortacésped sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase en todo momento
rmemente apoyado en el suelo y no
corra.
u Si el cortacésped empieza a vibrar
de forma anormal, suelte la maneta,
espere a que la cuchilla se detenga y
controle la causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia de un problema. Consulte la guía de solución de problemas para obtener
indicaciones en caso de que se
produzca una vibración anómala.
u Lleve siempre protección ocular
y respiratoria cuando utilice el cortacésped.
u El uso con cualquier accesorio o
acoplamiento no recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso. Utilice solamente accesorios aprobados por BLACK+DECKER.
u Sea precavido cuando utilice el
cortacésped. Mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento cuando
utilice el cortacésped.
u Trabaje en sentido transversal a la
pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes.
u Esté atento a los agujeros, los surcos,
los baches, las piedras y otros objetos
ocultos. Las supercies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede ocultar obstáculos.
u No utilice el cortacésped sobre el
césped húmedo ni en pendientes muy pronunciadas. El uso de calzado poco adecuado puede provocar resbalones y caídas.
71
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u No utilice el cortacésped cerca de
pendientes pronunciadas, acequias o terraplenes. Podría perder el equilibrio
o caerse.
u Deje siempre enfriar el cortacésped
antes de guardarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente y saque la batería de la máquina. Compruebe que las piezas móviles se
hayan detenido:
u Cuando deje sola la máquina. u Antes de limpiar una obstrucción. u Antes de revisar, limpiar o realizar
trabajos en el aparato.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado al uso
por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos
que estén supervisadas o reciban
las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para asegurarse de que no
utilicen el aparato como un juego.
u Después de golpear un objeto extraño.
Controle que el aparato no presente
daños y haga las reparaciones necesarias.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones causadas al cambiar piezas,
cuchillas o accesorios.
u Lesiones causadas por el uso
prolongado de una herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo. u Riesgos para la salud causados por la
respiración del polvo generado por el uso de la herramienta (por ejemplo, al trabajar con madera, especialmente roble, haya y tablero semiduro de
bras).
u Si no se puede evitar usar el
aparato en un lugar húmedo, use un dispositivo de diferencial residual (DDR) con una corriente de desconexión no superior a 30 mA. El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga eléctrica.
u Nunca levante ni transporte el
aparato mientras el motor está en funcionamiento.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Símbolos de advertencia
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos:
¡Advertencia! Lea el manual antes de utilizar el aparato.
No exponga el aparato a la lluvia ni a la humedad eleva­da.
Tenga cuidado con las
cuchillas aladas. Las cu-
chillas siguen girando después de apagar el motor. Saque el dispositivo de desha­bilitación antes de efectuar el mantenimiento o si el cable está dañado.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la zona de corte.
Póngase protección para los ojos
Una vez apagada la máquina, las cu­chillas continuarán girando.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo
u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto puede producir una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
u Para desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
u No dañe ni deforme la batería
mediante perforaciones o golpes, pues ello puede causar riesgo de incendio y de lesiones.
u No cargue baterías dañadas. u Es posible que se produzcan fugas en
las baterías en condiciones extremas.
Cuando observe que se producen
fugas en el conjunto de la batería,
limpie cuidadosamente el líquido con
un paño. Evite el contacto con la piel.
u En caso de contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
¡Advertencia! El líquido de la batería
puede causar lesiones personales o daños materiales.
.
73
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
En caso de contacto con la piel, lave inmediatamente la zona afectada con agua. Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite atención médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
No intente cargar baterías dañadas.
Cargador
El cargador ha sido diseñado para
un voltaje especíco. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de características. ¡Advertencia! No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica.
u Debe utilizar solo el cargador Black &
Decker suministrado con el aparato/
herramienta para cargar la batería. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de Black & Decker, para evitar riesgos.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
u Durante la carga, el aparato, la
herramienta o la batería deben colocarse en una zona correctamente ventilada.
El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no
requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de
la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador con un enchufe de red normal.
u Si se daña el cable de alimentación,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro del servicio técnico autorizado de Black & Decker, para evitar riesgos.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Caja de interruptor
2. Manillar
3. Manillar superior
4. Manillar inferior
5. Perillas de jación del manillar superior (2)
6. Oricio de colocación del manillar inferior (2)
7. Palanca de ajuste de altura de corte
8. Bolsa colectora de hierba
9. Tapa puerta trasera
10. Asas de transporte
Procedimiento de carga
Los cargadores BLACK+DECKER han sido diseñados para cargar las baterías BLACK+DECKER.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir la batería.
u Introduzca la batería en el cargador.
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
El LED indicador de carga verde parpadea para
indicar que se está cargando la batería. Se indicará que la carga ha terminado porque
la luz LED verde permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y ahora podrá usarla o dejarla en el cargador.
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto como sea posible después del uso; de lo contrario, se reducirá su vida útil.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos
problemas que pueden surgir con la batería o la fuente de
alimentación. Los problemas se indican a través de un LED parpadeante con diferentes patrones.
Batería arruinada
El cargador puede detectar si la batería está débil o dañada.
El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela a un centro de servicios o a un punto de recogida para el reciclaje.
Retardo por batería fría/caliente
Cuando el cargador detecta que la
batería está demasiado fría o demasiado
caliente, inicia automáticamente un retardo por batería
fría/caliente y suspende la carga hasta que la batería
se normalice. Después de esto, el cargador cambia automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la etiqueta cuando detecta el retardo por batería fría/caliente.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 60 °F y 80 °F (16 °C y 27 °C).
u NO cargue la batería cuando la temperatura ambiente sea
inferior a +40 °F (+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios a la
batería.
u El cargador y la batería pueden calentarse durante la
carga. Esto es normal y no indica ningún problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después del uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un remolque sin
aislamiento.
u Si la batería no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura ambiente sea de aproximadamente
60°F - 80°F (16 °C - 27°C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
la batería y el cargador a su servicio técnico local.
u La batería debe recargarse cuando no produce energía
suciente para trabajos que antes se efectuaban
fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar la batería parcialmente usada cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título
enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de
aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas
deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando el conjunto de la batería no esté colocado en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
u No lo congele ni lo sumerja en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! No permita que ningún líquido penetre en el
cargador.
NO INTENTE NUNCA ABRIR LAS BATERÍAS POR NINGÚN MOTIVO. SI LA CARCASA DE PLÁSTICO DE LA BATERÍA SE ROMPE O SE AGRIETA, LLÉVELA A UN SERVICIO TÉCNICO PARA RECICLARLA.
Indicador del estado de carga de la batería
La batería incluye un indicador del estado de la carga. Puede utilizarse para visualizar el nivel actual de carga de la batería, durante el uso y durante la carga. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de
la temperatura y de la aplicación del usuario nal.
Comprobar el estado de carga:
Pulse el botón del indicador del estado de la carga (12a).
u Los tres LEDS (12b) se encenderán para indicar el
porcentaje de carga de la batería. Consulte el gráco de la gura B.
u Si el LED no se enciende, cargue la batería.
Colocación de la batería (Fig. C, C1)
u Levante la tapa del compartimento de la batería (14) para
dejar al descubierto el compartimento de la batería.
u Deslice la batería (12) en el alojamiento de la batería
hasta que quede bien encajada y se oiga un clic (gura
C).
75
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Compruebe que el conjunto de la batería quede bien
colocado y enganchado en su posición. La unidad BCMW3318 tiene dos puertos de batería como se muestra en la Figura C1.
u Cierre la tapa del compartimento de la batería.
Compruebe que la tapa quede bien enganchada antes de
arrancar el cortacésped.
Extracción de baterías:
u Abra la tapa del compartimento de la batería (14) como se
indica arriba.
u Presione el botón de liberación de la batería de la batería
y sáquela de la herramienta.
Montaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe
haber soltado la maneta.
Montaje del manillar inferior
u Presione el botón (4a) del oricio de colocación del
manillar inferior (6) e inserte el manillar inferior (4). Ajuste
la altura a sus necesidades.
Nota: Compruebe que cada lado del manillar inferior esté
colocado a la misma altura.
Colocación del manillar superior (Fig. H)
El manillar superior tiene dos oricios para diferentes
posiciones de montaje, para ajustar la longitud del manillar en la plataforma.
El primer conjunto de oricios cerca de la parte inferior del
tubo del manillar superior permite obtener la máxima longitud del manillar. Si se usan las posiciones de montaje superior se acorta la longitud del manillar.
u Retire las perillas de jación del manillar superior (5) y el
perno (5a) del manillar superior.
u Alinee los oricios de la parte inferior del manillar superior
(3) con los oricios de la parte superior del manillar inferior (4).
u Desde la parte exterior del manillar superior (3), deslice el
perno por los oricios.
u Gire el manillar superior hacia la posición de
funcionamiento.
u Apriete las perillas de jación del manillar superior (5).
Fijación del cable del motor (Fig. I)
Advertencia: Fije el cable para que no se estire ni si aplaste
en las juntas de los manillares durante el uso o cuando lo pliega. Esto puede causar daños al cable.
El cable del motor debe jarse a los manillares usando los sujetacables que ya están colocados en los manillares.
Para sujetar el cable al manillar:
u Coloque los manillares en posición de funcionamiento,
consulte la sección “Montar el manillar inferior”.
76
u Levante el cable hasta los manillares inferior y superior. u Tire hacia atrás el sujetacable. u Deslice el cable del motor debajo de la sujeción y
asegúrese de que quede sujeto en su posición con el
sujetacable.
Mulching
¡Advertencia! Retire la llave y las baterías antes de quitar el
accesorio de descarga lateral y bolsa colectora, y cuando
coloque el accesorio de mulching.
u Compruebe que el accesorio de descarga lateral y la
bolsa colectora no estén colocados.
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) y deslice el inserto
de mulching a fondo en el cortacésped.
u Compruebe que la tapa de la puerta trasera esté
completamente cerrada antes de encender el cortacésped.
Funcionamiento
Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el cortacésped. Consulte “Características” para familiarizarse con la ubicación de los varios controles y ajustes. Guarde este manual para consultas posteriores.
¡Advertencia! Deje que el cortacésped funcione a su ritmo.
No la sobrecargue.
¡Advertencia! Cuchilla móvil alada. No utilice el cortacésped
en modo de descarga lateral o mulching si la puerta trasera no está cerrada con el muelle tenso pues podrían producirse lesiones graves. Para reparar el cortacésped, acuda al centro de asistencia técnica más cercano.
Ajuste de altura del cortacésped
La altura del corte se regula mediante la palanca de ajuste de altura de corte.
Nota: Si no está seguro a qué altura cortar, comience a cortar
con la palanca de ajuste de altura (7) en la posición derecha. Ajuste la altura hacia abajo según sea necesario.
Colocación de la bolsa colectora de césped (Fig.
F, G)
u Levante la tapa de la puerta trasera (9) como se muestra
en la gura (F).
u Coloque la bolsa colectora de césped (8) en el
cortacésped de modo que los ganchos de la bolsa (8a) queden en las orejetas (8b) como se muestra en la gura
(G). Después baje la puerta trasera.
Arrancar el cortacésped (Fig. H)
¡Advertencia! Cuchilla móvil alada. Nunca intente detener
el funcionamiento de esta caja del interruptor pues pueden producirse lesiones graves.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Nota: El cortacésped funciona cuando la batería y las baterías están colocadas.
u El cortacésped está equipado con una caja de
interruptor de encendido-apagado especial. Para usar el cortacésped, pulse el botón (1a) de la caja del interruptor (1) y tire la maneta (2) hacia el manillar como se
muestra en la gura H. Una vez que el cortacésped haya
arrancado, puede soltar el botón.
u Para apagar el cortacésped, suelte la maneta.
¡Advertencia! No intente nunca trabar un interruptor o la maneta (2) en la posición de encendido. Nota: Cuando la maneta vuelve a la posición original, se activa el "mecanismo de freno automático". El motor se frena eléctricamente y la cuchilla del cortacésped deja de girar en 3 segundos o menos.
Sobrecarga del cortacésped
Para evitar daños debidos a condiciones de sobrecarga, no intente sacar demasiada hierba de una vez. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Almacenamiento
¡Advertencia! La cuchilla giratoria puede provocar lesiones
graves.
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y saque
la batería antes levantar, transportar o almacenar el cortacésped. Guarde el cortacésped en un lugar seco. ¡Advertencia! Para evitar aplastamientos, mantenga los
dedos alejados de la parte que está entre los manillares
cuando baje los manillares.
¡Advertencia! Asegúrese de que el cable no se estire ni se
aplaste en las juntas de los manillares cuando lo pliegue. Esto puede causar daños al cable. El manillar del cortacésped puede plegarse fácilmente hacia abajo para un almacenamiento fácil y conveniente.
Transporte del cortacésped
u Es posible transportar el cortacésped usando las asas de
transporte correspondientes (10). NO intente levantar el cortacésped aferrándolo por el manillar superior (3) o el
manillar inferior (4).
Sugerencias para el corte
¡Advertencia! Examine siempre el área donde vaya a utilizar
el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos
o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla
giratoria. ¡Advertencia! Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas
demasiado pronunciadas. Permanezca en una posición rme.
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped al cruzar
un área cubierta con grava (la cuchilla puede arrojar las piedras).
u Para cortar el césped en terreno irregulares o con
malezas altas, seleccione la máxima altura de corte. Si intenta cortar demasiada cantidad de césped de una
vez, es posible que el motor se sobrecargue y se pare.
Consulte la guía de solución de problemas.
u Si en la estación de crecimiento rápido se utiliza la bolsa
colectora (8), es posible que la hierba provoque atascos
en la abertura de descarga. Suelte la maneta para apagar el cortacésped y retire la llave de seguridad. Extraiga el
recogedor y sacúdalo para que el césped caiga hacia el fondo de la bolsa. Limpie el césped y los residuos que se
hayan compactado alrededor de la abertura de descarga. Sustituya el recogedor de hierba.
u Si el cortacésped empieza a vibrar en modo anormal,
suelte la maneta para apagar el cortacésped y extraiga la llave de seguridad. Compruebe inmediatamente la causa. La vibración suele indicar la presencia de un problema.
No utilice el cortacésped hasta que no se haya realizado
una comprobación. Consulte la guía de solución de problemas en el manual.
u Cada vez que deje de usar el cortacésped, aunque sea
durante un período de tiempo breve, suelte siempre la maneta para apagarlo.
Consejos por un uso óptimo
u Reduzca la velocidad en las áreas donde el césped esté
demasiado alto o sea demasiado tupido.
u Evite cortar el césped cuando este esté mojado por la
lluvia o impregnado de rocío.
u Corte el césped a menudo, especialmente durante los
períodos de crecimiento rápido.
Nota: Recomendamos recargar la batería después del uso, para prolongar la vida de la batería.
La carga frecuente no daña la batería y asegura que esté
completamente cargada y lista para el próximo uso. Guardar la batería no completamente cargada, acorta la vida de la misma.
Montaje y desmontaje de la cuchilla
¡Advertencia! Cuando vuelva a montar el sistema de la
cuchilla, compruebe que cada pieza esté correctamente
colocada, como se describe abajo. El montaje incorrecto de la cuchilla o de otras piezas del sistema de la cuchilla puede causar lesiones graves. ¡Advertencia! Suelte la maneta para apagar el cortacésped,
espere a que la cuchilla se detenga y desenchufe el
cortacésped.
u Corte un trozo de madera de 2x4 (14) (aprox. 610 mm)
para impedir que la cuchilla gire al extraer el perno (13).
u Utilice guantes y protección ocular adecuada.
77
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
u Voltee el cortacésped sobre uno de los lados. Tenga
cuidado con los bordes alados de la cuchilla. Coloque
la madera y desatornille el perno con una llave de 13 mm
(36) como se muestra en la gura I.
u Observe la orientación de cada pieza cuando la extraiga.
Saque el perno (15) y la tuerca (16). Saque la cuchilla (17)
como se muestra en la Figura J. Examine todas las piezas
para comprobar que no tengan daños y sustitúyalas si es
necesario.
u La cuchilla puede colocarse en el ventilador (20) en una
sola dirección. Para volver a montar, alinee el agujero en forma de D de la cuchilla con la espiga en D del
ventilador, compruebe que la escritura de la cuchilla mire
hacia fuera del cortacésped.
u Para apretar, coloque la pieza de madera como se
muestra en la gure K para impedir que la cuchilla gire.
Deslice el perno por la arandela y apriete el perno en sentido horario en su posición con la llave de 13 mm (13)
como se muestra en la gura K.
Cómo alar la cuchilla
Para optimizar el rendimiento del cortacésped, mantenga la
cuchilla alada. Una cuchilla desalada no corta en modo bien denido el césped. Utilice protección ocular apropiada para extraer, alar e instalar la cuchilla. Compruebe haber retirado
la llave de seguridad y la batería.
En situaciones normales, por lo general, es suciente alar la
cuchilla dos veces durante la temporada de corte.
La arena provoca que la cuchilla se desale rápidamente. Si
su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario
alarla con más frecuencia.
Nota: Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de inmediato.
Para alar la cuchilla:
u Asegúrese de que la cuchilla esté equilibrada. u Ale la cuchilla en el ángulo de corte original. u Ale los bordes de corte de ambos extremos de la
cuchilla sacando la misma cantidad de material de ambos extremos.
Alar la cuchilla en un tornillo de banco (Fig. L)
u Asegúrese de haber soltado la maneta, que la cuchilla se
haya detenido y el cortacésped esté desenchufado antes de extraer la cuchilla.
Saque la cuchilla del cortacésped. Consulte las
instrucciones de montaje y desmontaje de la cuchilla.
u Sujete la cuchilla (17) en un tornillo de banco. u Utilice protección ocular adecuada y guantes y tenga
cuidado de no cortarse.
Lime con cuidado los los de la cuchilla con una lima na o una piedra de alar, conservando siempre el ángulo original del lo.
78
Compruebe el equilibrio de la cuchilla. Compruebe las instrucciones de equilibrado de la cuchilla.
u Vuelva a colocar la cuchilla en el cortacésped y apriétela
bien
Equilibrado de la cuchilla
Compruebe el equilibrado de la cuchilla (17) colocando el oricio central de la cuchilla en un clavo o en un destornillador de vástago redondo, jado horizontalmente en un tornillo de
banco. Si alguno de los extremos de la cuchilla gira hacia
abajo, lime el lo del extremo que cae. La cuchilla está
correctamente balanceada cuando no cae ninguno de los extremos.
Lubricación
No es necesario realizar ningún tipo de lubricación. No
engrase las ruedas, ya que tienen una supercie de rodamiento plástico que no necesita lubricación.
Limpieza
Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped, espere a
que se pare la cuchilla. Para limpiar el cortacésped, utilice únicamente jabón suave y un paño húmedo. Saque los recortes de césped que se hayan acumulado en la parte
inferior de la plataforma. Después de haber utilizado la unidad
varias veces, revise las sujeciones externas para vericar que estén rmemente ajustadas.
Cómo evitar la corrosión
Los fertilizantes y otros productos químicos de jardinería contienen agentes que aceleran considerablemente la
corrosión de los metales. Si utiliza el cortacésped en áreas donde se hayan aplicado fertilizantes u otros productos
químicos, límpielo inmediatamente después de nalizar el
trabajo como se indica a continuación: Suelte la maneta (2) para apagar el cortacésped y desenchufe el cortacésped. Limpie todas las piezas expuestas con un paño húmedo.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. ¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato/herramienta. u O bien deje que la batería se agote por completo si es
integral, y después apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, el aparato/herramienta y el cargador con un
cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de césped y la suciedad acumulada debajo del protector.
Resolución de problemas
Si nota que el aparato no funciona bien, siga las instrucciones que se indican a continuación.
Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Advertencia! Antes de empezar, suelte la maneta para
apagar el cortacésped y espere a que la cuchilla se detenga.
Problema Posible solución
El cortacésped no funciona cuando se activa la maneta.
El motor se detiene mientras está cortando el césped.
El cortacésped funciona pero el corte no es satisfactorio.
El cortacésped resulta difícil de empujar.
Compruebe que el cortacésped esté bien enchufado y que el botón de la caja del interruptor haya sido pulsado a
fondo antes de tirar de la maneta. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Extraiga
la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Extraiga
la batería, voltee el cortacésped y compruebe que la
cuchilla gire libremente. Eleve la altura de corte de las ruedas a la posición más
alta y encienda el cortacésped.
Compruebe que el compartimento de la batería esté libre de restos y que la batería esté correctamente conectada.
¿La batería está completamente cargada? Pulse el botón del estado de la carga.
No sobrecargue el cortacésped. Disminuya la velocidad de corte o aumente la altura de corte.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Desenchu­fe el cortacésped. Voltee el cortacésped y compruebe lo siguiente:
u Que la cuchilla esté alada. - Manténgala siempre
alada.
u Que no haya obstrucciones en la plataforma ni en el
conducto de descarga.
Es probable que la altura de las ruedas se haya jado en
una posición demasiado baja para el estado del césped. Eleve la altura de corte.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Des­enchufe el cortacésped. Eleve la altura de corte para reducir el rozamiento de la plataforma contra el césped.
Compruebe que cada rueda gire libremente.
Problema Posible solución
El cortacésped produce vibra­ciones y ruidos inusuales.
Los LEDs del cargador de batería no se encienden.
El cortacésped no recoge los recortes en la bolsa.
Suelte la maneta para apagar el cortacésped y desenchú­felo. Voltee el cortacésped sobre uno de los lados y
revise la cuchilla para asegurarse de que no esté curvada
o dañada. Si la cuchilla está dañada, sustitúyala por una cuchilla de repuesto BLACK+DECKER. Si la parte inferior de la plataforma está dañada, envíe el cortacésped a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Si no hay daños visibles en la cuchilla y el cortacésped todavía vibra:
u Suelte la maneta para apagar el cortacésped. u Extraiga la batería. u Desmonte el conjunto de la cuchilla en su totalidad
como se describe en la sección “Montaje y desmon­taje de la cuchilla”.
u Extraiga todos los restos y limpie cada pieza. u Sustituya cada pieza como se describe en la
sección “Montaje y desmontaje de la cuchilla”.
Si el cortacésped sigue vibrando, envíelo a un centro de mantenimiento BLACK+DECKER autorizado.
Compruebe el enchufe de conexión. Sustituya el cargador.
Conducto obstruido. Suelte la maneta para apagar el cortacésped. Extraiga la batería. Limpie el conducto de recortes de hierba.
Eleve la altura de corte de las ruedas para reducir la longitud del corte.
Bolsa llena. Vacíe la bolsa con más frecuencia.
Protección del medioambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con la basura doméstica normal.
Z
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com
Datos técnicos
BCMW3318 BCMW3336
Tensión
Velocidad sin carga
Peso
Longitud de las cuchillas
Baterías Cargadores (minutos)
N.º cat. Vcc Ah Peso kg
BL1518 18 1.5 0.38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1.5 0.38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2.0 0.39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2.0 0.39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2.5 0.43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4.0 0.64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5.0 0.7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2.0 0.64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2.5 0.68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1.5 1.08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2.5 1.2 BL2554 380 150 150 75 X
Vcc 18V 36V
mín.-13800RPM 3800RPM
kg 15 15
cm 33 33
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400mA 1A 1A 2 A 1,35A
79
ESPAÑOL
Vibraciones soportadas en mano/brazo:
= < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5m/s2.
LPA (presión acústica) 74,5 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,5 dB(A)
LWA (potencia acústica) 86 dB (A)
incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
%
Cortacésped BCMW3318, BCMW3336
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, cortacésped, L < 50 cm, Anexo VI,
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
N.º de ID del organismo noticado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L < 50cm):
LWA (potencia acústica medida) 86 dB(A)
incertidumbre (K) = 1,5 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen con las directivas 2014/30/
UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en
contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Becky Cotsworth
Director – Grupo de productos para exteriores
Black & Decker Europa, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía75 es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente de servicio técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto
con su ocina local de Black & Decker en la dirección que se
indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
Os cortadores de relva BCMW3318 e BCMW3336 da BLACK+DECKER foram concebidos para cortar relva. Estas ferramentas destinam-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar equipamentos sem
os, deve sempre cumprir medidas
de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos
de incêndio, choque eléctrico, danos
pessoais e materiais.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes
de utilizar a máquina. Mantenha as
instruções em local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o equipamento.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u A utilização prevista está descrita
neste manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente
manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilizar o equipamento
Tenha sempre cuidado quando utilizar este equipamento.
u Este equipamento não deve ser
utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão.
u Este equipamento não deve ser
utilizado como um brinquedo.
u Não permita que crianças ou animais
se aproximem da área de trabalho,
toquem no equipamento ou no cabo
de alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
se o equipamento for
de crianças.
u Utilize-o apenas num local seco.
Não permita que o equipamento que molhado. Não mergulhe o equipamento em água.
u Não abra a caixa do equipamento.
O equipamento não tem peças no interior que possam ser reparadas
pelo utilizador.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
utilizado próximo
u Para reduzir o risco de danos nas
chas e cabos, nunca puxe o cabo para retirar a cha de uma tomada.
u Antes de usar, proceda sempre a
uma inspecção visual para vericar se
as lâminas, os parafusos da lâmina e o conjunto cortador não estão
desgastados ou danicados.
Substitua as lâminas e parafusos
desgastados ou danicados em conjuntos para manter o equilíbrio.
u Para evitar acidentes causados pela
reposição inadvertida do interruptor
térmico, este equipamento não deve
ser alimentado por um comutador­interruptor, como, por exemplo, um temporizador, ou ligado a um
circuito que seja ligado e desligado
regularmente pelo utilizador.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial, crianças, ou animais nas proximidades.
u Tenha em atenção que o operador
ou o utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam
ocorrer a outras pessoas ou propriedade.
Antes da utilização
u Durante a utilização da máquina,
utilize sempre calçado resistente e calças compridas. Não trabalhe com a
máquina descalço ou com sandálias.
Evite utilizar roupas largas ou com cordões ou laços pendurados.
81
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Inspeccione rigorosamente a área em
que a máquina vai ser utilizada e retire todos os objectos que possam ser projectados pela máquina.
u Antes de usar, proceda sempre a
uma inspecção visual para vericar
se a lâmina, o parafuso da lâmina e o conjunto da lâmina não estão
gastos ou danicados. Substitua
componentes desgastados ou
danicados em conjuntos para manter o equilíbrio. Substitua etiquetas danicadas ou ilegíveis.
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o
equipamento deve ser guardado num
local seco e com boa ventilação, longe do alcance das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
equipamentos armazenados.
u Se o equipamento for guardado ou
transportado num veículo, deve ser
colocado na bagageira ou xado para evitar qualquer movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique se há
peças danicadas ou avariadas no equipamento. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de situações que possam
afectar o funcionamento.
u Não utilize este equipamento se
alguma das peças estiver danicada
ou avariada.
82
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não sejam as especicadas neste manual.
u Tenha cuidado quando ajustar o
cortador para evitar que os dedos quem presos entre as lâminas/peças em movimento e as peças xas da máquina.
u Quando proceder à manutenção
das lâminas
tenha em atenção que,
apesar da fonte de alimentação estar desligada, as lâminas podem
deslocar-
se.
Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva
u Não transporte a máquina com a fonte
de alimentação ligada
u Segure bem o manípulo com ambas
as mãos quando estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Se, a qualquer altura, for necessário
inclinar o cortador de relva,
assegure-se de que ambas as
mãos permanecem na posição de
funcionamento do equipamento enquanto o cortador estiver inclinado.
Mantenha ambas as mãos na posição
de funcionamento do equipamento
até o cortador de relva voltar a estar correctamente posicionado no chão.
u Nunca use auscultadores para ouvir
rádio ou música enquanto estiver a
manobrar o cortador de relva.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Nunca tente ajustar a altura da
roda enquanto o motor estiver
em funcionamento ou se a chave de segurança estiver no caixa do interruptor.
u Se o cortador de relva encravar, liberte
a barra dos fardos para desligar o
cortador, aguarde que a lâmina pare
antes de tentar desobstruir o cano
ou remover o que estiver abaixo da
estrutura.
u Mantenha as mãos e os pés afastados
da área de corte.
u Mantenha as lâminas aadas. Utilize
sempre luvas de protecção durante o manuseamento da lâmina do cortador de relva.
u Se estiver a utilizar o colector de relva,
verique regularmente se apresenta
sinais de desgaste e deterioração. Se estiver excessivamente usado, substitua-o por um novo colector de relva para sua segurança.
u Tenha muita atenção quando estiver a
inverter ou a puxar o cortador de relva na sua direcção.
u Não coloque as mãos ou pés perto ou
sob o cortador de relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga.
u Limpe a área onde o cortador de relva
vai ser usado. Retire objectos como
pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados
pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos graves.
Mantenha-se atrás do manípulo
quando o motor estiver ligado.
u Não trabalhe com o cortador de relva,
descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
u Não faça andar para trás o cortador de
relva, excepto se for absolutamente necessário. Olhe sempre para baixo
e para trás antes e quando estiver a
deslocar-se para trás.
u Nunca direccione os materiais
descarregados para as pessoas. Evite descarregar os materiais junto a uma parede ou outro elemento de obstrução. Os materiais poderão fazer ricochete contra o operador. Liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de relva e pare a
lâmina quando estiver a passar por
superfícies com gravilha.
u Não trabalhe com o cortador de relva
sem o colector de relva completo, protecção de descarga, protecção traseira ou outros dispositivos de segurança montados e a funcionar.
Verique periodicamente todas
as protecções e dispositivos de
segurança para garantir de que estão em bom funcionamento e de que irão
funcionar correctamente e executar a respectiva função prevista.
Substitua uma protecção danicada ou
outro dispositivo de segurança antes
da utilização do equipamento.
u Nunca deixe um cortador de relva em
funcionamento sem vigilância.
83
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
u Liberte sempre a barra dos fardos
para parar o motor e aguarde até a lâmina parar por completo antes de limpar o cortador de relva, remover o saco de relva, desobstruir a protecção
de descarga, quando deixar o
cortador de relva ou antes de efectuar
quaisquer ajustes, reparações ou
inspecções.
u Utilize o cortador de relva apenas à
luz do dia ou com uma boa luz articial desde que os objectos no percurso da
lâmina estejam claramente visíveis na área de
funcionamento do cortador de
relva.
u Não utilize o cortador de relva sob o
efeito do álcool ou drogas, ou quando
estiver cansado ou doente. Esteja
sempre atento, preste atenção ao que
está a fazer e tenha bom senso.
u Evite ambientes perigosos. Nunca
utilize o cortador de relva se a relva estiver húmida ou molhada, nunca utilize o cortador de relva à chuva. Tenha sempre cuidado ao deslocar-se, ande normalmente e nunca corra.
u Se o cortador de relva começar a
vibrar de maneira invulgar, liberte
a barra dos fardos, aguarde que a lâmina pare e, em seguida, verique imediatamente qual é a causa. A
vibração é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais.
84
u Utilize sempre óculos de protecção e
uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva.
u A utilização de qualquer acessório
não recomendado para a utilização com este cortador de relva pode ser perigosa. Utilize apenas acessórios aprovados pela BLACK+DECKER.
u Nunca tente chegar a pontos fora do
alcance enquanto estiver a manobrar
o cortador de relva. Mantenha-se
sempre bem posicionado e equilibrado enquanto estiver a manobrar o
cortador de relva.
u Corte ao longo dos socalcos e
nunca em sentido ascendente e descendente. Tenha muito cuidado
quando mudar de direcção em
declives.
u Preste atenção aos buracos, sulcos,
solavancos, pedras ou outros objectos escondidos. O terreno irregular pode
causar uma derrapagem e uma queda
acidental. A relva grande pode ocultar obstáculos.
u Não corte relva molhada ou em
escarpas acentuadas. O andamento irregular pode causar uma
derrapagem e uma queda acidental.
u Não corte perto de descidas, valas ou
represas.
Poderá perder o equilíbrio.
u Deixe sempre o cortador arrefecer
antes de guardá-lo.
Retire a cha da tomada e remova a bateria da máquina. Certique-se de que todas as peças móveis param por
completo:
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Quando não utilizar a máquina; u Antes de limpar um bloqueio; u Antes de vericar, limpar ou utilizar o
equipamento.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam
acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a
utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela respectiva segurança.
u Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o equipamento.
u Após bater num objecto estranho.
Inspeccione se o equipamento
apresenta danos e efectue as reparações conforme necessário;
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta,
que podem não constar nos avisos
de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a
substituição de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas regularmente.
u Danos auditivos. u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF).
u Se tiver mesmo de utilizar o triturador
num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR) com uma corrente de disparo não superior a 30 mA. A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
u Nunca levante ou transporte um
equipamento quando o motor estiver
em funcionamento.
Símbolos de aviso
Os seguintes símbolos de aviso apresentam os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data:
Atenção! Antes de utilizar o
equipamento, leia o manual.
Não exponha o equipamento a
chuva ou humidade elevada.
85
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Esteja atento a lâminas aa­das. As lâminas continuam a
rodar após o motor ter sido des­ligado Remova o dispositivo de desactivação antes de proceder a tarefas de manutenção ou se
o cabo estiver danicado.
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte.
Use uma protecção ocular
As lâminas conti­nuarão a rodar após
a máquina ter sido
desligada.
A potência sonora está em conformidade com a Directiva
2000/14/CE.
Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo
u Não exponha a bateria à água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
86
.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com o equipamento/
ferramenta. A utilização do carregador
errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da
bateria.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do ambiente".
u Não danique a bateria por perfuração
ou impacto, porque pode causar
ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas. u Em condições extremas, pode
ocorrer uma fuga de electrólito nas baterias. Se detetar a fuga de
electrólito das baterias, limpe o líquido
cuidadosamente com um pano. Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele
ou com os olhos, siga as instruções seguintes.
Atenção! O electrólito da bateria pode causar ferimentos ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxague imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxague imediatamente com água limpa e procure ajuda médica.
Não tente carregar baterias
danicadas
Carregador
O carregador foi concebido para uma
tensão especíca.
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o carregador BLACK+DECKER
apenas para carregar a bateria do
equipamento/ferramenta com que
foi fornecido. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo.
u Não exponha o carregador à água. u Não abra o carregador. u Não perfure o carregador. u O equipamento/ferramenta/bateria
deve ser colocada numa área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utiliza­do apenas em espaços interio­res.
Antes da utilização, leia o ma­nual de instruções.
Verique sempre se a tensão de
alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinaléctica. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar situações de perigo.
Componentes
Este equipamento inclui todas ou parte dos seguintes
acessórios.
1. Caixa de comutação
2. Pega automotora
3. Manípulo superior
4. Manípulo inferior
5. Alavancas de acessório do manípulo superior (2)
6. Alavanca de acessório do manípulo inferior (2)
7. Alavanca de ajuste da altura de corte
8. Saco de recolha de relva
9. Tampa do compartimento traseiro
10. Manípulos de transporte
Procedimento de carregamento
Os carregadores da BLACK+DECKER são concebidos para carregar baterias da BLACK+DECKER.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador.
O LED verde cará a piscar, indicando que a
bateria está a ser carregada
A conclusão do processo de carregamento é
LED verde, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria ca totalmente carregada e
pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la
no carregador
Segurança eléctrica
O carregador tem isolamento
duplo. Por esse motivo, não
necessita de ligação à terra.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação.
87
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Os problemas são indicados pela iluminação de um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria
fraca ou danicada.
O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta
. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a num centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou
fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria normalizar
Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho pisca no padrão indicado
na etiqueta quando a retardação de calor/frio é detectada
.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se situar entre 16 ° C e 27 °C.
u NÃO carregue a bateria se a temperatura ambiente for
inferior a +4,5 °C ou superior a +40,5 °C.
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car quentes durante
o carregamento. Isto é normal e não representa um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria, evite
colocar o carregador ou a bateria num local quente, como num barracão metálico ou num reboque não isolado.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente na tomada, ligando uma lâmpada
ou outro equipamento
u Verique se a tomada está ligada a um interruptor de
iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
temperatura do ar ambiente seja aproximadamente de
16 °- 27 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve a
ferramenta, a bateria e o carregador para um centro de assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o equipamento
nestas condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
orifício. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele ou coloque o carregador dentro de água ou
de outros líquidos.
Atenção! Não permita a entrada de líquidos no carregador. NUNCA TENTE ABRIR A BATERIA, SEJA QUAL FOR O MOTIVO. SE A ESTRUTURA DE PLÁSTICO DA BATERIA SE PARTIR OU RACHAR, ENVIE O EQUIPAMENTO PARA UM CENTRO DE ASSISTÊNCIA PARA RECICLAGEM.
Indicador do estado de carga da bateria
A bateria está equipada com um indicador do estado de
carga. Este pode ser utilizado para visualizar o nível de carga actual da bateria durante a utilização do cortador de relva e durante o carregamento. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizador nal.
Vericar o estado da carga:
u Pressione o botão do indicador do estado de carga (12a). u Os três LED (12b) acendem-se indicando a percentagem
de carga na bateria. Consulte o gráco na Figura B.
u Se o LED não acender, carregue a bateria.
Colocar baterias (Fig. C, C1)
u Levante a tampa do compartimento da bateria (14) para
ter acesso ao compartimento da bateria.
u Deslize a bateria (12) para dentro do compartimento da
bateria até car totalmente encaixada e ouvir um clique
(Figura C).
Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição. A unidade BCMW3318 tem dois compartimentos de bateria, como indicado na Figura C1.
u Feche a tampa do compartimento da bateria. Certique-se
de que a tampa ca totalmente encaixada antes de ligar o
cortador.
Retirar as baterias:
u Abra a tampa do compartimento da bateria (14), tal como
descrito acima.
u Pressione o botão de libertação da bateria e puxe a
bateria para fora da ferramenta.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a pega
automotora está libertada.
88
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Fixar o manípulo inferior
u Pressione o botão (4a) na alavanca de acessório do
manípulo inferior (6) e insira o manípulo inferior (4).
Regule a altura conforme necessário.
Nota! Certique-se de que cada lado do manípulo inferior
está regulado para a mesma altura.
Fixar o manípulo superior (Fig. H)
O manípulo superior tem dois orifícios de posição de montagem para ajustar o comprimento do manípulo a partir da estrutura. O primeiro conjunto de orifícios perto da parte inferior do tubo do manípulo superior permite ter acesso ao comprimento máximo do manípulo. Utilizar a posição de montagem superior reduz o comprimento do manípulo
u Retire as alavancas de acessório do manípulo superior (5)
e o parafuso (5a) do manípulo superior.
u Alinhe os furos na parte inferior do manípulo superior (3)
com os furos na parte superior do manípulo inferior (4).
u A partir da parte exterior do manípulo superior (3), deslize
o parafuso de alavanca através dos furos.
u Rode o manípulo superior para a posição de
funcionamento.
u Aperte as alavancas de acessório do manípulo superior
(5).
Fixar o cabo do motor (Fig. I)
Atenção: Monte o cabo de modo a não car esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a utilização ou dobragem. Isto pode causar danos no cabo.
O cabo do motor tem de ser xado nos manípulos utilizando as abraçadeiras que já estão axadas no manípulo.
Para encaixar o cabo no manípulo:
u Coloque os manípulos na posição de funcionamento,
consulte a secção “Fixar o manípulo inferior”.
u Passe o cabo à frente dos manípulos inferior e superior. u Puxe a abraçadeira para trás. u Deslize o cabo do motor por baixo do clipe e certique-se
de que ca totalmente preso com a abraçadeira.
Palhagem
Atenção! Retire a chave e as baterias antes de retirar
o acessório de descarga lateral e o saco de recolha e quando
instalar o acessório de palhagem.
u Assegure-se que o acessório de descarga lateral e o saco
de recolha não estão montados.
u Levante a tampa do compartimento da porta traseira (9)
e encaixe o acessório de palhagem totalmente dentro do cortador
u Assegure-se que a tampa da porta traseira fecha por
completo antes de ligar o cortador.
Funcionamento
Leia este manual de instruções antes de utilizar o cortador de relva. Consulte “Componentes” para familiarizar-se com a localização dos vários controlos e ajustes. Guarde este manual para referência futura. Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento do cortador de relva. Não sobrecarregue.
Atenção! Lâmina aada em movimento. Não utilize o cortador
de relva no modo de palhagem ou descarga lateral se a porta traseira não se encontrar fechada sob tensão de molas, dado
que poderão ocorrer lesões graves. Leve o cortador de relva
para o centro de assistência mais próximo para reparação.
Ajustar a altura do cortador
A altura do corte é ajustada pela alavanca de ajuste da altura de corte.
Nota: Se não tiver a certeza qual é a altura de corte que deve
utilizar, comece a cortar com a alavanca de ajuste da altura (7) na posição correcta. Regule a altura, conforme necessário.
Encaixar o saco de recolha de relva (Fig. F, G)
u Levante a tampa do compartimento traseiro (9), como
indicado na Figura (F).
u Coloque o saco de recolha de relva (8) no cortador de
relva de modo a que os ganchos do saco (8a) quem
encaixados nas presilhas (8b), como indicado na Figura (G). Em seguida, baixe o compartimento traseiro.
Ligar o cortador (Fig. H)
Atenção! Lâmina aada em movimento. Nunca tente
sobrepor-se ao funcionamento deste sistema de interruptor,
dado que tal pode resultar em lesões graves. Nota: O cortador de relva ca operacional quando a bateria
ou baterias são instaladas.
u O cortador está equipado com uma caixa de comutação
especial. Para utilizar o cortador de relva, pressione o botão (1a) na caixa de comutação (1) e depois puxe a pega automotora (2) na direcção do punho, como indicado na Figura H. Quando o cortador de relva arrancar, liberte o botão.
u Para desligar o cortador de relva, basta libertar a pega
automotora.
Atenção! Nunca tente bloquear um interruptor de ligação ou
uma pega automotora (2) na posição de ligado. Nota: Quando a pega automotora voltar à posição original activará o "Mecanismo de travão automático". O motor é electricamente travado e a lâmina do cortador de relva parará a rotação em 3 segundos ou menos.
89
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sobrecarga do cortador de relva
Para evitar danos causados por sobrecarga, não retire demasiada relva de uma só vez. Diminua a velocidade de corte ou eleve a altura de corte.
Armazenamento
Atenção! A lâmina rotacional pode causar lesões graves.
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, retire a bateria antes de levantar, transportar ou armazenar o cortador. Guarde num local seco.
Atenção! Para evitar que os dedos quem entalados, mantenha-os afastados da área entre os manípulos quando
os dobrar.
Atenção! Certique-se de que o cabo não ca esticado ou
dobrado nas uniões dos manípulos durante a dobragem. Isto pode causar danos no cabo. O manípulo do cortador de relva pode ser facilmente dobrado para baixo para um armazenamento rápido e prático.
Transportar o cortador
u O cortador deve ser transportado com os manípulos de
transporte adequados (10). NÃO levante o cortador de relva segurando-o pelo manípulo superior (3) ou pelo
manípulo inferior (4).
Dicas de corte
Atenção! Inspeccione sempre a área onde o cortador de
relva vai ser utilizado e remova todas as pedras, paus, cabos,
ossos e outros detritos que poderão ser atirados pela lâmina
em rotação. Atenção! Corte ao longo dos socalcos e nunca em sentido
ascendente e descendente. Tenha muito cuidado quando
mudar de direcção em declives. Não corte excessivamente em declives acentuados. Mantenha sempre um bom apoio com os pés.
u Liberte a pega automotora para desligar o cortador de
relva quando atravessar uma área com gravilha (dado que as pedras podem ser atiradas pela lâmina).
u Ajuste o cortador de relva para a altura de corte mais
elevada quando cortar em solo duro ou em ervas altas.
A remoção de demasiada relva de uma só vez poderá
causar sobrecarga do motor, o que irá fazer com que
pare. Consulte o guia de resolução de problemas.
u Se o saco de recolha de relva (8) for utilizado durante
a época de crescimento rápido, a relva pode obstruir a abertura de descarga. Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva e remova a chave de segurança. Remova a caixa de aparas e abane a relva de
modo a que esta que no fundo do saco. Limpe também qualquer relva ou detritos que poderão car comprimidos
em volta da abertura de descarga. Volte a colocar a caixa de aparas.
u Se o cortador começar a vibrar de maneira anormal,
liberte a pega automotora para desligar o cortador e retire
a chave de segurança. Verique de imediato qual é a
causa. A vibração é um aviso de problemas. Não utilize o
cortador de relva até ser efectuada uma vericação pela
assistência técnica. Consulte o guia de resolução de problemas no manual.
u Liberte sempre a pega automotora para desligar o
cortador de relva quando o deixar sem vigilância, mesmo que seja durante um curto período de tempo.
Sugestões para um desempenho óptimo
u Diminua a velocidade em áreas nas quais a relva seja
especialmente longa ou grossa.
u Evite cortar relva quando a relva estiver molhada, devido
à chuva ou ao orvalho.
u Corte o relvado frequentemente, especialmente durante
períodos de crescimento elevado.
Nota: É recomendável recarregar o cortador depois de o utilizar, para prolongar a duração da bateria.
Um carregamento frequente não afecta a bateria e garante que ca totalmente carregada e pronta para a utilização seguinte. Se a bateria não car totalmente carregada, isso
diminui a duração da bateria.
Retirar e instalar a lâmina
Atenção! Quando voltar a montar o sistema da lâmina,
certique-se de que cada peça é instalada de novo
correctamente, como descrito abaixo. A montagem incorrecta da lâmina ou de outras peças do sistema da lâmina pode causar ferimentos graves. Atenção! Liberte a pega automotora para desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar e desligue o cortador de relva.
u Corte um pedaço de madeira de 2x4 (14) (cerca de 610
mm) para impedir que a lâmina rode durante a remoção
do parafuso (13).
u Utilize luvas e protecção adequada para os olhos. u Vire o cortador de lado. Tenha cuidado com as
extremidades aadas da lâmina. Posicione a madeira e
desaperte o parafuso com uma chave de 13 mm (36), como indicado na Figura I.
u Tenha em atenção a orientação de cada parte à medida
que removê-las. Retire o parafuso (15) e a anilha (16). Retire a lâmina (17), como indicado na Fig. J. Verique
se alguma peça apresenta danos e substitua-a, se necessário.
u A lâmina só pode ser instalada na ventoinha (20) numa
única direcção. Para voltar a montar, alinhe o furo em forma de D da lâmina com o lado em forma de D da
ventoinha, certicando-se que a inscrição na lâmina que
virada para fora do cortador.
90
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Para apertar com rmeza, posicione o pedaço de madeira
como indicado na Figura K para impedir o movimento da lâmina. Deslize o parafuso através da anilha e aperte o parafuso para a direita com uma chave de 13 mm (13), como indicado na Figura K.
Aar a lâmina
Mantenha a lâmina aada para obter o melhor desempenho
do cortador de relva. Uma lâmina embotada não corta relva
de forma limpa. Utilize protecção adequada para os olhos durante a remoção, aação e instalação da lâmina. Certique­se de que retira a chave de segurança e a bateria. Aar a lâmina duas vezes durante a época de corte é normalmente suciente, sob circunstâncias normais. A areia leva a que a lâmina que embotada rapidamente. Se
o relvado possuir um solo arenoso poderá ser necessária
aação mais frequente.
Nota: Substitua, de imediato, lâminas dobradas ou
danicadas. Durante a aação da lâmina:
u Certique-se de que a lâmina permanece equilibrada. u Ae a lâmina no ângulo de corte original. u Ae as arestas de corte em ambas as extremidades da
lâmina, removendo quantidades de material iguais de
ambas as extremidades.
Aar a lâmina num torno (Fig. L)
u Antes de retirar a lâmina, assegure-se que a pega
automotora é libertada, a lâmina pára e que desliga o
cortador de relva.
u Retire a lâmina do cortador de relva. Consulte as
instruções sobre como remover e instalar a lâmina.
u Fixe a lâmina (17) num torno. u Use uma protecção adequada para olhos e luvas e tenha
cuidado para não cortar-se. Lime, com cuidado, as arestas de corte da lâmina com
uma lima na ou uma pedra de amolar, mantendo o
ângulo da aresta de corte original.
Verique o equilíbrio da lâmina. Consulte as instruções sobre como equilibrar a lâmina.
u Volte a instalar a lâmina no cortador e aperte-a com
rmeza.
Equilíbrio da lâmina
Verique o equilíbrio da lâmina (17) colocando o orifício
central da lâmina sobre um prego ou numa aparafusadora
redonda, xada horizontalmente num torno. Se alguma das
extremidades da lâmina rodar para baixo, lime a aresta
aada do lado que estiver inclinado para baixo. A lâmina está equilibrada correctamente quando nenhuma das
extremidades pender.
Lubricação
Não é necessária qualquer lubricação. Não coloque óleo nas rodas. Estas possuem superfícies de plástico que não requerem lubricação.
Limpeza
Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador, aguarde até a lâmina parar. Utilize apenas sabão neutro e
um pano húmido para limpar o cortador. Limpe quaisquer aparas que possam ter cado acumuladas na parte inferior da estrutura. Após várias utilizações, verique todos os xadores
expostos relativamente ao aperto.
Prevenir a corrosão
Os fertilizantes e outros químicos de jardinagem contêm agentes que aceleram bastante a corrosão de metais. Se cortar em áreas nas quais tenham sido utilizados fertilizantes ou químicos, o cortador deve ser limpo imediatamente a seguir, da forma que se segue: Liberte a pega automotora (2) para desligar o cortador de relva e retire a cha da tomada.
Limpe todas as partes expostas com um pano húmido.
Manutenção
O seu equipamento/ferramenta com/sem os
BLACK+DECKER foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção
adequada e limpeza regular da ferramenta/equipamento. Atenção! Antes de proceder a qualquer ação de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o equipamento/ferramenta e retire a respectiva
cha da tomada.
u Pode também deixar a bateria descarregar por completo
se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de limpá-lo. O seu
carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
ferramenta/equipamento e do carregador com uma
escova suave ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Se achar que o equipamento não está a funcionar
correctamente, respeite as instruções apresentadas em seguida. Se não conseguir resolver o problema, contacte o técnico local de reparação BLACK+DECKER.
91
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Atenção! Antes de prosseguir, liberte a barra dos fardos para desligar o cortador de relva, aguarde até a lâmina parar.
Problema Possível solução
O cortador não funciona quando a pega automotora é activada.
O motor pára durante o corte.
O cortador de relva funcio­na, mas o desempenho de corte não é satisfatório,
É excessivamente difícil empurrar o cortador.
O cortador emite ruído e vibração anormais.
Os LED do carregador não acendem.
Certique-se de que o cortador de relva está devidamente ligado e que premiu totalmente o
botão na caixa de comutação antes de puxar a pega automotora.
Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Remova a bateria, vire o cortador
ao contrário e verique se a lâmina roda
livremente.
Verique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada. A bateria foi completamente carregada?
Pressione o botão do estado de carga. Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Retire a bateria, volte o cortador de
relva ao contrário e assegure-se que a lâmina
roda livremente. Eleve a altura de corte das rodas para a
posição mais elevada e ligue o cortador.
Verique se a cavidade da bateria se encontra
isenta de detritos e correctamente ligada A bateria foi completamente carregada?
Pressione o botão do estado de carga Evite sobrecarregar o cortador. Diminua a
velocidade de corte ou eleve a altura de corte. Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Volte o
cortador ao contrário e verique:
u A aação da lâmina - mantenha a lâmina
aada.
u A estrutura e o cano de descarga relativa-
mente a obstruções.
O ajuste de altura das rodas poderá estar
denido demasiado baixo para as condições da
relva. Eleve a altura de corte. Liberte a pega automotora para desligar o
cortador. Desligue o cortador de relva. Eleve a altura de corte para reduzir o efeito de arrasta-
mento da estrutura na relva. Verique se todas
as rodas giram livremente Liberte a pega automotora para desligar o
cortador de relva. Retire a cha. Coloque o cortador de lado e verique a lâmina de modo a certicar-se de que não está dobrada ou danicada. Se a lâmina se encontrar danicada, substitua-a por uma lâmina de
substituição da BLACK+DECKER. Se a parte
inferior da estrutura se encontrar danicada,
leve-o a um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER.
Se não existirem danos visíveis na lâmina e o cortador continuar a vibrar:
u Liberte a pega automotora para desligar o
cortador.
u Retire a bateria. u Desmonte o conjunto da lâmina por com-
pleto, como descrito na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
u Retire todos os resíduos e limpe cada
peça.
u Volte a montar todas as peças, como
descrito na secção “Retirar e instalar a lâmina”.
Se o cortador continuar a vibrar, leve-o a um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER.
Verique se a cha está ligada.
Volte a ligar o carregador.
Problema Possível solução
O cortador não aspira aparas com o saco.
Cano obstruído. Liberte a pega automotora para desligar o cortador. Retire a bateria. Elimine as aparas de relva no cano.
Eleve a altura de corte das rodas para diminuir o comprimento do corte.
Saco cheio. Esvazie o saco com maior
frequência.
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e baterias assinalados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
Z
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com
Dados técnicos
BCMW3318 BCMW3336
Tensão
Velocidade sem carga
Peso
Comprimento da lâmina
Baterias Carregadores (minutos)
N.º cat. V CC Ah Peso, kg
BL1518 18 1,5 0,38 BL1518 225 90 90 45 X
BL1518ST 18 1,5 0,38 BL1518ST 225 90 90 45 X
BL2018 18 2,0 0,39 BL2018 300 120 120 60 X
BL2018ST 18 2,0 0,39 BL2018ST 300 120 120 60 X
BL2518 18 2,5 0,43 BL2518 380 150 150 75 X
BL4018 18 4,0 0,64 BL4018 600 240 240 120 X
BL5018 18 5,0 0,7 BL5018 750 300 300 135 X
BL20362 36 2,0 0,64 BL20362 X X X X 90
BL2536 36 2,5 0,68 BL2536 X X X X 110
BL1554 18/54 1,5 1,08 BL1554 225 90 90 45 X
BL2554 18/54 2,5 1,2 BL2554 380 150 150 75 X
V CC 18 V 36V
-
mín.
1
kg 15 15
cm 33 33
3800 RPM 3800 RPM
N.º cat. 90590287* N517388* BDC1A BDC2A BDC2A36
Amps 400 mA 1 A 1 A 2A 1,35A
Vibração medida da mão/do braço:
= <2,5 m/s2, imprecisão (K) = 1,5m/s2.
LPA (pressão acústica) 74,5 dB(A)
imprecisão (K) = 2,5 dB (A)
LWA (potência acústica) 86 dB(A)
imprecisão (K) = 1,5 dB (A)
92
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
%
Cortador de relva BCMW3318, BCMW3336
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + A11:2014,
EN 60335-2-77:2010
2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI,
Certicação DEKRA B.V. Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º de ID do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
E(Artigo 12, Anexo III, L< 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 86 dB(A)
imprecisão (K) = 1,5 dB (A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos respeitam também as directivas 2014/30/UE,
2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black
& Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
Becky Cotsworth
Directora – Grupo de produtos para exteriores
Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 4DX
Reino Unido
11/10/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia75 é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black&Decker e terá de apresentar o comprovativo de compra ao vendedor ou a um técnico de reparação autorizado.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black&Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em
www.2helpU.com ou pode contactar uma lial da Black &
Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCMW3318, BCMW3336 gräsklippare har designats för gräsklippning. Dessa apparater är endast avsedda för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av sladdlösa
apparater ska grundläggande säkerhetsanvisningar, inklusive nedanstående, alltid följas. Detta för att minska risken för brand, elektriska stötar, person- och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i denna
bruksanvisning. Använd inte apparaten med andra tillbehör eller tillsatser än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen eftersom detta kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
93
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder apparaten.
u Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan övervakning.
u Apparaten ska inte användas som
leksak.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller elsladden.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du dem noga.
u Använd den endast på en torr plats.
Se till att apparaten inte blir våt. Doppa aldrig ned apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga
servicebara delar på insidan.
u Använd inte apparaten i
explosionsfarliga omgivningar, t.ex. där brandfarliga vätskor, gaser eller damm förekommer.
u Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar.
u Innan användning ska du alltid
kontrollera om kniven, knivmuttern eller skärenheten är slitna eller skadade. Byt ut slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen.
övervaka
u För att undvika riskerna med oavsiktlig
återställning av termiska brytaren får inte denna apparat strömförsörjas via en extern brytarenhet såsom en timer eller anslutas till en krets som regelbundet slår på och stänger av hjälpmedlet.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor, främst barn eller husdjur.
u Kom ihåg att det är användaren som
ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom.
Före användningen
u Bär alltid kraftiga skor och långbyxor
när du använder maskinen. Var inte barfota och bär inte sandaler med öppen tå när du använder maskinen. Undvik kläder som är löst sittande eller med hängande snören eller band.
u Inspektera alltid området noggrant där
maskinen ska användas och rensa bort alla föremål som kan kastas iväg av maskinen.
u Innan användning ska du alltid
kontrollera om bladet, bladmuttern eller bladenheten är slitna eller skador. Byt ut slitna eller skadade komponenter i set för att bevara balansen. Byt ut skadade eller oläsliga etiketter.
Efter användning
u När den inte används ska apparaten
förvaras på en torr plats med god ventilation och utom räckhåll för barn.
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du använder den. Kontrollera att inga delar är trasiga, att strömbrytaren fungerar och att inget annat föreligger som kan påverka dess funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad reparatör reparera
eller byta ut skadade eller defekta delar.
u Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruksanvisningen.
u Var försiktig när du justerar
gräsklipparen så att inte ngrarna fastnar mellan knivar/delar som rör sig
och maskinens fasta delar.
u När service görs på kniven, var
medveten om att, även om strömkällan är avstängd kan kniven fortfarande
sig.
röra
Ytterligare säkerhetsanvisningar för gräsklippare
u ransportera inte maskinen medan
strömkällan är påslagen
u Håll gräsklipparen i ett stadigt grepp
med båda händerna vid användning.
u Om du någon gång behöver luta
gräsklipparen ska du ha båda händerna i rätt läge för användning när gräsklipparen lutas. Håll båda händerna i rätt läge för användning tills gräsklipparen åter står på marken.
u Lyssna aldrig på radio eller
musik i hörlurar när du använder gräsklipparen.
u Försök aldrig justera hjulhöjden
medan motorn är igång eller när säkerhetsnyckeln sitter på sin plats.
u Om gräsklipparen kör fast ska du
släppa säkerhetsbygeln för att stänga av den och vänta tills kniven stannat innan du försäker att ta bort det som fastnat eller tar bort något från klipparens undersida.
u Håll händerna och fötterna borta från
klippområdet.
u Håll bladen vassa. Använd alltid
skyddshandskar när du hanterar gräsklipparens blad.
u Om du använder gräsuppsamlaren bör
du regelbundet kontrollera att den inte är utsliten eller har skadats. Om den är alltför sliten bör du för din egen säkerhet byta ut gräsuppsamlaren mot en ny.
u Var extra försiktig när du backar eller
drar gräsklipparen mot dig.
u Ha inte händer eller fötter i närheten
av eller under gräsklipparen. Stå aldrig framför utmatningsöppningarna.
95
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Rensa området där
luftkuddegräsklipparen ska användas från stenar, grenar, ledningar, leksaker, ben osv. eftersom de kan kastas iväg av bladet. Föremål som träffas av bladet kan orsaka allvarliga personskador. Stanna bakom handtaget när motorn är igång.
u Var inte barfota och bär inte sandaler
när du använder gräsklipparen. Bär alltid kraftiga skor.
u Dra inte gräsklipparen baklänges
om det inte är absolut nödvändigt. Titta alltid nedåt och bakåt innan och medan du drar luftkuddegräsklipparen baklänges.
u Rikta aldrig det utkastade materialet
mot någon. Undvik utkastning mot en vägg eller ett hinder. Material kan studsa tillbaka mot användaren. Släpp säkerhetsbygeln för att stänga av gräsklipparen och låt kniven stanna innan du korsar grusområden.
u Använd inte gräsklipparen om inte
gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning.
u Lämna aldrig gräsklipparen obevakad
när den är igång.
u Släpp alltid säkerhetsbygeln för att
stoppa motorn och vänta tills bladet har stannat helt innan gräsklipparen rengörs, gräsbehållaren tas bort, utkastarskyddet rensas, gräsklipparen lämnas obevakad eller justeringar, reparationer eller kontroller utförs.
u Använd bara gräsklipparen i dagsljus
eller i bra articiell belysning när
föremål inom arbetsområdet är väl synliga från gräsklipparens arbetsområde.
u Använd inte luftkuddegräsklipparen
när du är påverkad av alkohol eller droger eller när du är trött eller sjuk. Var alltid uppmärksam, titta på vad du gör och använd vanligt sunt förnuft.
u Undvik farliga miljöer. Använd aldrig
gräsklipparen i fuktigt eller vått gräs och använd den aldrig när det regnar. Se alltid att alltid ha bra fotfäste, gå alltid, spring aldrig.
u Om gräsklipparen börjar vibrera
på ett onormalt sätt ska du släppa säkerhetsbygeln, vänta tills kniven har stannat och sedan genast orsaken till problemet. Vibrationer innebär oftast problem. Titta i felsökningsguiden för råd vid onormala vibrationer.
u Bär alltid skyddsglasögon och
munskydd när du använder gräsklipparen.
u Det kan vara farligt att använda
tillbehör som inte är rekommenderade för användning med den här gräsklipparen. Använd enbart tillbehör godkända av BLACK+DECKER.
96
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sträck dig inte för långt när du
använder gräsklipparen. Se till att du alltid har säkert fotfäste och god balans när du använder gräsklipparen.
u Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp
och ner. Var mycket försiktig när du byter riktning vid arbete på sluttningar.
u Se upp för hål, hjulspår, gupp,
stenar eller andra dolda föremål. Ojämn terräng kan orsaka halk- och fallskador. Långt gräs kan dölja hinder.
u Klipp inte i vått gräs eller mycket
branta sluttningar. Dåligt fotfäste kan orsaka halk- och fallskador.
u Klipp inte i närheten av branter, diken
eller sluttningar. Du kan tappa fotfästet eller balansen.
u Låt alltid gräsklipparen svalna innan du
ställer undan den. Dra ur kontakten från uttaget och ta bort batteriet från maskinen. Se till att alla rörliga delar har stannat helt:
u Varje gång du lämnar maskinen; u Innan du tar bort en blockering; u Innan du kontrollerar, rengör eller
arbetar med apparaten.
Säkerhet för andra
u Denna apparat är inte avsedd att
användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet eller kunskap såvida inte de
är under uppsikt eller fått instruktioner
om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för deras
säkerhet.
u Barn måste övervakas så att de inte
leker med apparaten.
u När apparaten kört på ett främmande
föremål. Inspektera apparaten efter skador och reparera om så behövs;
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i
de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
klinga eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.
u Hörselnedsättning. u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF.)
u Om användning av gräsklipparen i
en fuktig miljö inte kan undvikas bör en jordfelsbrytare användas med en frånslagningsström på inte mer än 30 mA användas. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
97
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
u Lyft aldrig upp eller bär en apparat
medan motorn körs.
Varningssymboler
Följande varningssymboler nns på
apparaten tillsammans med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen innan användning.
Utsätt inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet.
Tänk på att bladet är vasst. Knivarna rör sig en kort
stund efter att motorn stängts av ­Ta bort obrukbar enhet innan underhåll eller om sladden är skadad.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från arbetsområdet.
Bär skyddsglasögon
Bladen fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av maskinen.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet u Utsätt inte batteriet för vatten. u Utsätt inte batteriet för värme. u Förvara inte på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer apparaten/verktyget.
Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
u Följ instruktionerna i avsnittet "Skydda
miljön" när du gör dig av med batterier.
u Skydda batteriet från skador/
deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda.
u Ladda inte skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan
batterierna läcka. Om det nns vätska
på batterierna ska du torka bort vätskan försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ
instruktionerna nedan.
Varning! Batterievätska kan orsaka
personskador och/eller skador på
egendom. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
.
98
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Försök inte ladda skadade bat­terier
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt.
u Använd endast din Black & Decker
laddare för att ladda batteriet i den
apparat som den levererades med.
Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador.
u Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut
av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK& DECKER-verkstad.
u Utsätt inte laddaren för vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren. u Redskapet/verktyget/batteriet ska
placeras på en plats med god
ventilation vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten.
Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig elkontakt.
u Om nätsladden är skadad, måste
den för att undvika risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK & DECKER-verkstad.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Kopplingsdosa
2. Säkerhetsbygel
3. Övre handtag
4. Nedre handtag
5. Övre handtag fästknoppar (2)
6. Nedre handtag fästport (2)
7. Inställningshävarm klipphöjd
8. Gräsuppsamlare
9. Lucka bakre öppning
10. Bärhandtag
Laddningsförlopp
BLACK+DECKER laddare är designade för att ladda BLACK+DECKER batteripaket.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED:n blinkar, vilket indikerar att batteriet laddas
När laddningen är klar indikeras detta av att den gröna LED:n lyser kontinuerligt. Batteriet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri.
Den röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten.
Om du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet.
99
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till batteriinsamlingen
Hett/kallt paketfördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är
överdrivet hett eller överdrivet kallt, kommer den
automatiskt att starta en varm/kall fördröjning och avbryta
laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i mönstret som anges
på etiketten när den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om
batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 16 °C och 27 °C.
u Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under +4,5
°C eller över +40,5 °C.
Detta är viktigt eftersom det förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att
vidröra under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet, undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn.
u Om batteripaketet inte laddar korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat.
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du släcker.
u lytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 16°C- 27 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna apparaten,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan
producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte
nns något batteripaket i facket. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Låt ingen vätska komma in i laddaren. FÖRSÖK ALDRIG ATT ÖPPNA BATTERIPAKETET AV NÅGON ANLEDNING.
100
OM PLASTHÖLJET PÅ BATTERIPAKETET GÅR SÖNDER ELLER SPRICKER, LÄMNA DET TILL ETT SERVICECENTER FÖR ÅTERVINNING.
Batteriindikator för laddningsstatus
Batteriet är utrustat med en indikator för laddningsstatus. Den kan användas för att visa den aktuella laddningsnivån i batteriet under klippningen och under laddning. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning.
Kontrollera laddningsstatus:
u Tryck på statusknappen för laddningsindikatorn (12a). u De tre lysdioderna (12b) kommer att lysa för att indikera
laddningsprocenten i batteriet. Se tabell i bild A.
u Om LED-lampan inte lyser, ladda batteriet.
Installera batteripaket (bild C, C1)
u Lyft på locket till batteriuttaget (14) för att visa
batteriuttaget.
u Skjut batteriet (12) in i batteriuttaget tills det sitter helt fast
och ett ljudligt klick hörs (gur C).
Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst i positionen. BCMW3318 har två batteriuttag som visas i
gur C1.
u Stäng luckan till batteriuttaget. Se till att locket är helt
fastsatt innan gräsklipparen startas.
Ta bort batteripaket:
u Öppna batterifackets lock (14) såsom beskrivs ovan. u Tryck ned batteriets låsknapp som är placerad på
batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktyget.
Montering
Varning! Innan montering se till att säkerhetsbygeln är lossad.
Fästa nedre handtaget
u Tryck på knappen (4a) på det nedre handtagets fästport
(6) och sätt i det nedre handtaget (4). Justera höjden efter
dina önskemål.
Notera! Se till att varje sida av det nedre handtaget är inställda på samma höjd.
Fästa övre handtaget (bild H)
Det övre handtaget har två olika monteringshål för olika positioner för inställning av längden på handtaget från däcket. Den första uppsättningen med hål nära undre delen av den övre hantagsröret ger maximal handtagslängd. Användning av de översta monteringspositionerna kommer att förkorta handtagslängden
u Ta bort det övre handtagets fästknoppar (5) och bult (5a)
från det övre handtaget.
Loading...