Black & Decker As36ln Instruction Manual

Page 1
Powerful Solutions TM
www.blackanddecker.eu
74
5 6 3
AS36LN
Page 2
2
English (Original instructions) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12 Français (Traduction des instructions d'origine) 20 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 27 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 34 Español (Traducción de las instrucciones originales) 42 Português (Tradução das instruções originais) 50 Svenska (Översättning av de ursprungliga anvisningarna) 58 Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 65 Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) 72 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 79
Ελληνικά (Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών) 86
Page 3
3
13
9
B
109
11
8
A
D
C
E
Page 4
F1
12
12
F2
F3
G2
4
G1
G3
Page 5
5
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker compact screwdriver has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood, metal, plastics and masonry. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
@
instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
toolwhileyouaretiredorundertheinuenceofdrugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Page 6
6
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Battery tool use and care
a. Rechargeonlywiththechargerspeciedbythe
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Usepowertoolsonlywithspecicallydesignated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs,ushwithwater.Ifliquidcontactseyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for drills and
@
impact drills
u Wear ear protectors with impact drills. Exposure to
noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the
location of wiring and pipes.
u Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it
may be hot.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
:
read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not expose the battery to heat.
Page 7
7
ENGLISH
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the
appliance/tool. Using the wrong charger could result in an
electric shock or overheating of the battery.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery either by puncture or
impact, as this may create a risk of injury and fire.
u Do not charge damaged batteries. u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug.
u Use your Black & Decker charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. u The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
The charger automatically shuts off if the ambient
-
temperature becomes too high. As soon as the ambient temperature has cooled down, the charger will resume operating.
Charge only at ambient temperatures between
10 °C and 40 °C.
y
Charging
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
#
wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Features
1. On/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Forward/reverse window
4. Bit holder
5. LED light
6. Mode selector / torque adjustment collar
7. Screw holder
Fig. A
8. Charger
9. Charging base
10. Charging indicator
11. Bit storage
Assembly
Fittingthechargingbasetothewall(g.A&B)
The charging base (9) can be placed on a worktop or tted to
the wall to provide a convenient storage and charging point for the tool. Screws and wall anchors are not included.
u Drive screws in the wall with the same distance apart as
the slots (13) on the back of the charging base (9). The distance between the slots must be 75 mm.
u Slide the charging base over the screws to fit the base to
the wall.
u Plug in the charger (8). u Place the tool on the charging base making sure the
charging indicator (10) lights up. Warning! Avoid damaging the power cord when mounting the charging base to the wall.
Page 8
8
ENGLISH
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit
(g.C)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4") hexagonal shank.
u To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (4). u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (4).
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Before first use, the battery must be charged for at least
9 hours.
Chargingthebattery(g.A)
u Place the tool on the charging base (9). u Plug in the charger (8). u Leave the tool connected to the charger for 6 hours.
The red light illuminates when the unit is on charge and will stay red as long as there is power to the charger. The red light will not go off to indicate a full charge.
The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 4 °C or above 40 °C.
Selectingthedirectionofrotation(g.D)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise) rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the forward position.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the rearward position.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selectingthetorque(g.E)
This tool is tted with a collar to set the torque for various
screwdriving and drilling applications. Large screws and hard workpiece materials require a higher torque setting than small screws and soft workpiece materials. The collar has a range of 6 settings to suit your application.
u To set the torque, rotate the torque adjustment collar (6)
clockwise or counterclockwise.
u For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
- Set the collar (6) to the lowest torque setting.
- Tighten the rst screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is achieved, increase the collar setting and continue tightening the screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this setting for the remaining screws.
Screwdriving applications
Torque range: low torque for small screws and
high torque for large screws
Drilling/screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1). u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Screwdrivingusingthescrewholder(g.F1-F3)
The screw holder (7) can be used with 1" and 2" screwdriver bits. The screw holder cannot be used with bit tip holder extensions.
u Pull the screw holder (7) out the tool (fig. F1). u Place the screw onto the screw holder (fig. F2). u Push the screw holder towards the screw making sure the
bit tip and the screw are fully engaged (fig. F3). The screw is securely held to the screw holder with a magnet. The magnet does not work on non-ferrous screws.
u Drive the screw into the wall.
When screwdriving, the screw holder retracts in order to allow the screw to be driven to its required depth.
The forward/reverse window (3) displays the rotation direction
with an arrow.
Page 9
9
ENGLISH
LED light
The LED light (5) is activated automatically when the trigger is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked
off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit. u If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
u When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below.
u When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot hole ø Pilot hole ø Clearance (softwood) (hardwood) hole
No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm
Drilling
u Always apply a light pressure in a straight line with the drill
bit.
u Just before the drill tip breaks through the other side of the
workpiece, decrease pressure on the tool.
u Use a block of wood to back up workpieces that may
splinter.
u Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Drillingusingacountersinkdrillbit(g.G1-G3)
The countersink drill bit (12) is used to remove material to seat
the screw head ush to the surface.
Warning! Always gear the diameter of the drill bit to the diameter of the screw.
u Place the drill bit into the tool. u Drive the drill into the material (fig. G1).
u Drive the cutter on the drill bit as far into the material as
necessary. Cut away sufficient material to sink the screw
head into the material (fig. G2).
u Drive the screw into the material with a screwdriver bit
(fig. G3).
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed for use with this tool.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
Z
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Page 10
10
ENGLISH
Separate collection of used products and packaging
z
allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
h
times. At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment:
Technical data AS36LN H1
Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Max. torque Nm 4.3
Bit holder mm 6.35 (1/4")
Weight kg 0.4
Battery
Voltage V 3.6 Battery type Li-Ion AHr rating 1.1
Charger
Input voltage VAC 230 Approx. charging time h 6-9 Weight kg 0.4
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA) 63.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Acoustic power (LWA) 73.1 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Drilling into metal (a Screwdriving without impact (a
) 1.911 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, D
) 0.549 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s
h, S
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
2
u Do not short-circuit the battery terminals. u Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result
in a risk of personal injury or an explosion.
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u Batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable
packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station.
%
AS36LN
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
98/37/EC (until Dec. 28, 2009), 2006/42/EC
(from Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
21-12-2009
Page 11
11
ENGLISH
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk
Page 12
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Kompaktschrauber wurde für Schraub­aufgaben sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk konstruiert. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
@
warnhinweise und sonstigen Anweisungen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oderStäubebenden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer
feuchten Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie
einen mit einem Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten Stromkreis. Durch
die Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das Risiko
eines Stromschlags verringert.
3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oderunterdemEinußvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Page 13
13
DEUTSCH
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. GebrauchundPegevonAkkugeräten
a. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller angegeben wurden. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie nur die für die Geräte vorgesehenen
Akkus. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu. Austretende
Batterieüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
6. Service
a. LassenSieIhrGerätnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von Elektrowerkzeugen
Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit
@
für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen
u Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann
Personenverletzungen verursachen.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden, bei
denen das Schneidezubehör versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte.
Schneidezubehör, das eine spannungsführende Leitung
berührt, setzt die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs unter Spannung und der Benutzer
erleidet einen Stromschlag.
u Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um das
Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten und
zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder gegen
den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
u Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände, Böden
und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
u Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines Bohrers
kurz nach dem Bohren, da sie heiß sein kann.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben.
Page 14
14
DEUTSCH
Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Werkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen,
kann zu Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf es nicht von Personen verwendet werden, die keine Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer standardisierten und durch EN 60745 festgelegten Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläuge
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen. Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen, die beruich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es benden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
:
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Akkus und Ladegeräte
Akkus
u Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen. u Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus. u Setzen Sie den Akku keiner Hitze aus. u Nicht an einem Ort aufbewahren, wo die Temperatur 40 °C
überschreiten kann.
u Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und
40 °C aufladen.
u Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät. Durch die Verwendung des
falschen Ladegeräts besteht das Risiko eines
Stromschlags oder die Gefahr der Überhitzung des Akkus.
u Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt "Umweltschutz".
u Beschädigen und deformieren Sie den Akku nicht - weder
durch Einstiche noch durch Schläge, da Sie sich hierdurch
verletzen können und ein Brand entstehen kann.
u Laden Sie keine beschädigten Akkus. u Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
austreten. Wenn Sie Flüssigkeit auf den Akkus feststellen,
wischen Sie diese vorsichtig mit einem Lappen weg.
Vermeiden Sie eine Berührung mit der Haut.
u Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen in
Berührung kommen sollte, befolgen Sie die folgenden
Hinweise.
Achtung! Die Akkuüssigkeit kann zu Personenverletzungen
oder Sachschäden führen. Bei einem Hautkontakt spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Treten Rötungen, Schmerzen oder Reizungen auf, suchen Sie einen Arzt auf. Bei Augenkontakt spülen Sie die Augen sofort mit sauberem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Ihr Ladegerät wurde für eine bestimmte Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen einen Netzstecker aus.
u Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus des im Lieferumfang enthaltenen Typs.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
u Versuchen Sie nie, nicht aufladbare Akkus zu laden. u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Black & Decker
Service Center auszutauschen, um Gefahren
vorzubeugen.
u Setzen Sie das Ladegerät niemals Nässe aus.
Page 15
15
DEUTSCH
u Öffnen Sie das Ladegerät nicht. u Manipulieren Sie das Ladegerät nicht. u Gerät/Werkzeug/Akku müssen sich beim Aufladen an
einem gut belüfteten Ort befinden.
Das Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch
$
in geschlossenen Räumen vorgesehen.
Lesen Sie vor dem Gebrauch sorgfältig die
+
Bedienungsanleitung.
Das Ladegerät schaltet automatisch ab, wenn die
-
Umgebungstemperatur zu hoch wird. Sobald sich die Umgebungstemperatur abgekühlt hat, nimmt das Ladegerät seinen Betrieb wieder auf.
Nur bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C
und 40 °C auaden.
y
Laden
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
#
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannung auf der Datenplakette übereinstimmt.
Montage
AnbringenderLadestationanderWand(Abb.A&B)
Die Ladestation (9) kann auf eine Arbeitsäche gestellt oder
an der Wand angebracht werden, wodurch man einen bequemen Aufbewahrungs- und Ladeplatz für das Werkzeug erhält. Schrauben und Wandverankerungen sind nicht Teil des Lieferumfangs.
u Drehen Sie Schrauben in die Wand, die den gleichen
Abstand auseinanderliegen wie die Schlitze (13) an der
Rückseite der Ladestation (9). Der Abstand zwischen den
Schlitzen muß 75 mm betragen.
u Die Ladestation über die Schrauben schieben, so daß die
Station an der Wand sitzt.
u Stecken Sie das Ladegerät (8) in die Steckdose. u Stellen Sie das Werkzeug auf die Ladestation und achten
Sie darauf, dass die Ladeanzeige (10) aufleuchtet. Achtung! Vermeiden Sie eine Beschädigung der Stromleitung, wenn die Ladestation an der Wand angebracht wird.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer Schrauberklinge (Abb. C)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem 6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
u Um eine Klinge anzubringen, setzen Sie den Schaft der
Klinge in den Schrauberklingenhalter (4).
u Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen Sie den
Schaft der Klinge aus dem Klingenhalter (4) heraus.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
u Achtung! Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall
gegen einen Netzstecker aus.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Rechts-/Linkslaufschalter
3. Rechts-/Linkslauffenster
4. Bit-Halter
5. LED-Leuchte
6. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
7. Schraubenhalter
Abb. A
8. Ladegerät
9. Ladestation
10. Ladeanzeige
11. Bit-Aufbewahrung
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs. u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Page 16
16
DEUTSCH
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
u Vor dem ersten Gebrauch muß der Akku mindestens
9 Stunden aufgeladen werden.
AuadendesAkkus(Abb.A)
u Setzen Sie das Werkzeug auf die Ladestation (9). u Stecken Sie das Ladegerät (8) in die Steckdose. u Lassen Sie das Werkzeug 6 Stunden am Ladegerät
angeschlossen. Die rote Lampe leuchtet auf, wenn das Werkzeug geladen wird und bleibt an, solange das Ladegerät mit Strom versorgt wird. Die rote Lampe erlischt nicht, wenn der volle Ladezustand erreicht ist.
Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Wahl der Drehrichtung (Abb. D)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
Im Rechts-/Linkslauffenster (3) wird die Drehrichtung durch
einen Pfeil angezeigt.
u Für Rechtslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(2) nach vorne.
u Für Linkslauf schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(2) nach hinten.
u Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Rechts-/
Linkslaufschalter in die Mittelstellung.
Wahl der Drehmoments (Abb. E)
Dieses Werkzeug ist mit einem Ring zur Einstellung des Drehmoments bei verschiedenen Schraub- und Bohrarbeiten ausgestattet. Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke. Der Ring hat einen Bereich von 6 Einstellungen, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
u Um das Drehmoment einzustellen, drehen Sie den
Einstellring (6) im oder gegen den Uhrzeigersinn.
u Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Ring (6) in die Stellung mit dem geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Schraubeinsätze
Drehmomentbereich: niedriges Drehmoment für
kleine Schrauben und hohes Drehmoment für große Schrauben
Bohren/Schrauben
u Wählen Sie mit Hilfe des Rechts-/Linkslaufschalters (2)
Rechts- bzw. Linkslauf.
u Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie auf den
Ein-/Ausschalter (1).
u Um das Werkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (1) los.
Schraubarbeiten unter Verwendung des Schraubenhalters (Abb. F1 - F3)
Der Schraubenhalter (7) kann zusammen mit 1"- und 2"-Schrauberklingen verwendet werden. Der Schraubenhalter kann nicht zusammen mit den Klingenhalterverlängerungen verwendet werden.
u Ziehen Sie den Schraubenhalter (7) aus dem Werkzeug
heraus (Abb. F1).
u Setzen Sie die Schraube auf den Schraubenhalter (Abb. F2). u Drücken Sie den Schraubenhalter in Richtung Schraube
und achten Sie dabei darauf, dass Schrauberklingenspitze
und Schraube vollständig ineinander eingreifen (Abb. F3). Die Schraube wird mit einem Magneten sicher am Schrauben­halter gehalten. Der Magnet hält keine Nicht-Metall-Schrauben.
u Schrauben Sie die Schraube in die Wand.
Beim Schrauben fährt der Schraubenhalter ein, damit die Schraube bis zur erforderlichen Tiefe eingeschraubt werden kann.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (5) leuchtet automatisch auf, sobald der Auslöser gedrückt wird. Die LED leuchtet auch, wenn der
Auslöser gedrückt wird und sich der Rechts-/Linkslaufschalter (2) in der arretierten Stellung (Mittelstellung) bendet.
Page 17
17
DEUTSCH
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schrauben
u Verwenden Sie immer ein Schraubendreher-Bit des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
u Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der Schraube auf.
u Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr festsitzende
Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
u Halten Sie das Werkzeug und das Schraubendreher-Bit
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
u Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
u Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schrauben- Durchmesser der Durchmesser der Durchgangs­größe Vorbohrung (Weichholz) Vorbohrung (Hartholz) loch
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Bohren
u Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
u Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
u Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder
ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter Ihr Werkstück legen.
u Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Bohren unter Verwendung eines Senkkopfbohrers (Abb. G1 - G3)
Der Senkkopfbohrer (12) wird verwendet, um Material zu entfernen, damit der Schraubenkopf bündig auf der
Oberäche abschließt.
Achtung! Passen Sie den Durchmesser des Bohrers immer auf den Durchmesser der Schraube an.
u Setzen Sie den Bohrer in das Werkzeug. u Bohren Sie den Bohrer in das Material (Abb. G1).
u Treiben Sie die Schneide des Bohrers so weit in das
Material wie nötig. Schneiden Sie genügend Material weg,
um den Schraubenkopf in das Material zu versenken
(Abb. G2).
u Schrauben Sie die Schraube mit einem Schraubendreher-
Bit in das Material (Abb. G3).
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Werkzeug ist für Schrauberklingen mit einem
6,35-mm-Sechskantschaft (1/4") geeignet. Piranha Super-lok-
Zubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
u Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter
(falls angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Page 18
18
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
Z
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
z
Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
Technische Daten AS36LN H1
Spannung VDC 3,6 Leerlaufdrehzahl min-1 180 Maximales Drehmoment Nm 4,3
Bit-Halter mm 6,35 (1/4")
Gewicht kg 0,4
Akku
Spannung V 3,6 Akkutyp Li-Ion Amperestunden-Angabe 1,1
Ladegerät
Netzspannung VAC 230 Ladezeit (zirka) h 6-9 Gewicht kg 0,4
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 63,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 73,1 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Bohren in Metall (a Schlagloses Schrauben (a
) 1,911 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, D
) 0,549 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
h, S
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
2
2
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich sehr häug
h
wiederauaden. Entsorgen Sie leere Akkus am Ende
ihrer Lebensdauer auf umweltgerechte Weise:
u Vermeiden Sie ein Kurzschließen der Akkuanschlüsse. u Werfen Sie den Akku (die Akkus) nicht ins Feuer, da dies
zu Personenverletzungen oder einer Explosion führen kann.
u Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn
anschließend aus dem Werkzeug.
u Akkus sind recycelbar. Legen Sie den Akku (die Akkus) in
eine geeignete Verpackung, um sicherzustellen, daß die Anschlüsse nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie sie zu einer Vertragswerkstatt oder einer Recycling-Station in Ihrer Nähe.
%
AS36LN
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch
angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
21-12-2009
Page 19
19
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner
im Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte nden Sie unter www.blackanddecker.de
Page 20
20
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis compact Black & Decker a été conçu pour la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal, des matières plastiques et de la pierre. Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Attention ! Prenez connaissance de tous les
@
avertissements de sécurité et de toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour référence future. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Lachedesecteurdel'outilélectroportatifdoit
conveniràlaprisedecourant.Nemodiezenaucun
caslache.N'utilisezpasdechesd'adaptateuravec
des outils ayant une prise de terre. Les ches non
modiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câbleàd'autresnsquecellesprévues,notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage
d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux.
Les équipements de protection personnelle tels que les masques anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Éviteztoutemiseenmarcheinvolontaire.Vériezque
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtementsottantsoudebijoux.N'approchezpasles
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
Page 21
21
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussièresdoiventêtreutilisés,vériezqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer
la poussière permet de réduire les risques inhérents
à la poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenezsoindesoutilsélectroportatifs.Vériezque
les parties en mouvement fonctionnent correctement
etqu'ellesnesontpascoincées;vériezqu'iln'ya
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus. f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres ns que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Utilisation des outils à batterie et précautions a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur
spéciéparlefabricant. Un chargeur prévu pour un type
de batterie présente un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un autre type de batterie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
batteriesspéciquementconçuespoureux.
L'utilisation d'autres batteries peut comporter un risque de
blessures ou d'incendie.
c. Quand vous ne l'utilisez pas, rangez la batterie loin
d'autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes du
pack-batteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions inappropriées, la batterie peut
rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l'eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin. Le liquide
rejeté par la pile peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6. Réparations a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
pardupersonnelqualiéetseulementavecdes
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité additionnels pour les outils électriques
Attention ! Avertissements de sécurité
@
supplémentaires pour les perceuses et perceuses à percussion
u Portez une protection auditive avec les perceuses à
percussion. L'exposition au bruit peut causer des pertes
de l'audtion.
u Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l'outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée peut mettre la lame en contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon électrique. Le contact de
l'accessoire de coupe avec un câble sous tension met les parties métalliques de l'outil électrique sous tension et peut provoquer une électrocution de l'utilisateur.
u Utilisez des fixations ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou
contre votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le contrôle.
u Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds,
vérifiez l'emplacement des fils électriques et des tuyaux.
u Evitez de toucher l'extrémité d'un foret juste après avoir
percé car il peut être chaud.
u Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L'utilisation d'accessoires ou la réalisation d'opérations avec cet outil autres que ceux recommandés dans le présent manuel peut entraîner un risque de blessure ou de dégâts.
Page 22
22
FRANÇAIS
Sécurité des tiers
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour
l'usage de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans les données techniques et la déclaration de conformité ont été mesurées conformément à la méthode de test normalisée indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations an de déterminer les mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
Attention ! An de réduire les risques de blessures,
:
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais d’ouvrir pour quelque raison que ce soit. u N’exposez pas la batterie à l’humidité. u N’exposez pas la batterie à la chaleur. u Ne stockez pas dans des endroits où la température peut
dépasser 40 °C.
u Chargez uniquement à température ambiante, entre 10 °C
et 40 °C.
u Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l'outil. L'utilisation d'un chargeur incorrect peut générer un
choc électrique voire une surchauffe de la batterie.
u Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section « Protection de l'environnement ».
u N'endommagez et ne déformez pas la batterie (piqûre ou
impact). Vous pourriez créer un risque de blessure ou d'incendie.
u Ne chargez pas les batteries endommagées. u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir.
Si vous remarquez du liquide sur les batteries, essuyez-le soigneusement à l'aide d'un chiffon. Évitez le contact avec la peau.
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous. Attention ! Le liquide de batterie peut causer des blessures ou des dégâts. En cas de contact avec la peau, rincez abondamment à l'eau. En présence de rougeurs, de douleurs ou d'irritations, consultez un médecin. En cas de contact avec les yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire et consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique. Vériez toujours que la tension du secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d'identication.
Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une prise au secteur normale.
u Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D'autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
u Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables. u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d’éviter tout accident.
u Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l'eau. u N'ouvrez pas le chargeur. u Ne testez pas le chargeur. u Pendant la charge, l'appareil/outil/batterie doit être placé
dans une zone bien ventilée.
Le chargeur a été conçu pour être utilisé
$
uniquement à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’instruction avant utilisation.
Le chargeur s’arrête automatiquement si la
-
température ambiante est trop élevée. Dès que la température a baissé, le chargeur recommence à fonctionner.
Page 23
23
FRANÇAIS
Chargez uniquement à température ambiante,
entre 10 °C et 40 °C.
y
En charge
Sécurité électrique
Votre chargeur est doublement isolé ; par conséquent,
#
aucun câble de masse n'est nécessaire. Vériez
toujours que la tension du secteur correspond
à la tension indiquée sur la plaque d'identication.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
u Attention ! Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par
une prise au secteur normale.
Caractéristiques
1. Bouton marche/arrêt
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Fenêtre de rotation droite / gauche
4. Porte-embout
5. Témoin DEL
6. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
7. Porte vis
Fig. A
8. Chargeur
9. Base de chargement
10. Témoin de charge
11. Compartiment de rangement des embouts
Montage
Installation et retrait d'un foret de perçage ou
devissage(g.C)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une queue hexagonale de 6,35 mm.
u Pour mettre en place un embout, insérez sa tige dans le
support d’embout (4).
u Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du support
d’embout (4).
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Déficience auditive. u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
u Chargez la batterie pendant au moins 9 heures avant la
première utilisation.
Mise en place de la base de chargement sur le mur
(g.A&B)
La base de chargement (9) peut être xée sur un plan de
travail ou au mur de manière à permettre un rangement pratique de l'outil et à lui fournir un point de chargement. Vis et ancrages muraux ne sont pas inclus.
u Vissez dans le mur en respectant la même distance que
les fentes (13) à l'arrière de la base de chargement (9). La distance entre deux fentes doit être de 75 mm.
u Glissez la base de chargement sur les vis pour la fixer au
mur.
u Branchez le chargeur (8). u Placez l'outil sur la base de chargement en vous assurant
que le témoin de charge (10) s'allume. Attention ! Évitez d'endommager le cordon en montant la base de chargement au mur.
Chargementdelabatterie(g.A)
u Placez l’outil sur la base de chargement (9). u Branchez le chargeur (8). u Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant 6 heures.
Le témoin rouge s'allume lorsque l'unité est en charge et reste allumé tant que le chargeur est alimenté. Le témoin rouge ne s'éteint pas pour indiquer une pleine charge.
Le chargeur peut sifer et chauffer pendant le chargement ;
c’est normal et n'indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Page 24
24
FRANÇAIS
Sélectiondusensderotation(g.D)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers l'avant (dans le sens horaire). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation vers l'arrière (dans le sens anti-horaire).
La fenêtre de rotation droite / gauche (3) afche le sens de rotation avec une èche.
u Pour sélectionner la rotation vers l'avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la position
avant.
u Pour sélectionner la rotation vers l'arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la position
arrière.
u Pour verrouiller l'outil, réglez le sélecteur de rotation droite /
gauche sur la position centrale.
Sélectionducouple(g.E)
Cet outil est muni d'un collier de réglage du couple de vissage et de perçage. Les grosses vis et les matières d'œuvre rigides nécessitent un couple de serrage plus grand que les petites vis et les matières d'œuvre peu rigides. Le collier propose 6 réglages de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
u Pour régler le couplem faites tourner le collier de réglage
(6) dans le sens horaire ou inverse.
u Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
- Placez la bague (6) au réglage de couple le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l'embrayage fait « clic » avant d'avoir obtenu le résultat désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à serrer la vis. Répétez jusqu'à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Applications de vissage
Intervalle de couple : couple faible pour les
petites vis et couple élevé pour les grandes vis
Perçage / vissage
u Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l'aide
du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
u Pour allumer l'outil, appuyez sur l'interrupteur marche/
arrêt (1).
u Pour éteindre l'outil, relâchez l'interrupteur marche/arrêt (1).
Vissageavecleportevis(g.F1-F3)
Le porte vis (7) peut être employer avec des embouts de 1" et 2". Le porte vis ne peut pas être utilisé avec des rallonges de support d'embout.
u Retirez le porte vis (7) de l'outil (fig. F1). u Placez la vis dans le porte vis (fig. F2).
u Poussez le porte vis vers la vis en vous assurant que
l'embout et la vis sont bien engagés (fig. F3). La vis est fermement tenue par le porte vis grâce à un aimant. L'aimant ne fonctionne pas avec les vis non ferreuses.
u Enfoncez la vis dans le mur.
En vissant, le porte vis se rétracte an que la vis s'enfonce à la profondeur requise.
Témoin DEL
Le témoin DEL (5) s'active automatiquement lorsque la gâchette est enfoncée. Le témoin DEL s'allume également
lorsque la gâchette est enfoncée et que le sélecteur avant/
arrière (2) est en position débloqué (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout de
tournevis.
u Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d'appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon comme lubrifiant.
u Utilisez le verrouillage de l’arbre pour dévisser des vis très
serrées ou pour les visser à fond.
u Tenez toujours l'outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
u Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un orifice de guidage d’une profondeur égale à
la longueur de la vis. Un orifice de guidage permet de
guider la vis et l’empêche de faire éclater ou de tordre le
bois. Vous trouverez dans le tableau ci-dessous des
conseils pour bien déterminer la taille idéale de l’orifice de
guidage à percer.
u Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un orifice de passage d’une profondeur égale à la moitié
de la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau
ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille
idéale de l’orifice de passage à percer.
Taille Oricedeguidage Oricedeguidage Oricede de la vis ø (bois tendre) ø (bois dur) passage
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Perçage
u Appliquez toujours une pression légère et rectiligne avec
le foret de perçage.
u Juste avant que le foret de perçage ne passe de l'autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l'outil.
u Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
u Faites une entaille à l'aide d'une contrepointe de centrage
au centre de l’orifice à percer afin d'améliorer la précision.
Page 25
25
FRANÇAIS
Perçageavecunforetconique(g.G1-G3)
Le foret conique (12) sert à retirer le matériau pour positionner la tête de vis à ras de la surface.
Attention ! Adaptez toujours le diamètre du foret à celui de la vis.
u Insérez le foret dans l’outil. u Enfoncez le foret dans le matériau (fig. G1). u Enfoncez la fraise du foret aussi loin que nécessaire dans
le matériau. Coupez suffisamment de matériau pour enfoncer la tête de vis dans le matériau (fig. G2).
u Enfoncez la vis dans le matériau avec un embout de
tournevis (fig. G3).
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l'accessoire que vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis avec une queue
hexagonale de 6,35 mm (1/4"). Les accessoires Piranha
Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans l a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans l :
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil. u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
Z
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés
z
permet le recyclage des articles an de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
h
rechargées de nombreuses fois. A la n de leur
durée de vie technique, jetez les batteries en respectant l'environnement :
u Évitez de provoquer un court-circuit entre les bornes de la
batterie.
u Ne jetez pas la ou les batteries au feu fire au risque de
blessures voire d'explosion.
u Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil. u Les batteries sont recyclables. Placez la ou les batteries
dans un emballage adapté pour éviter toute possibilité
d’un court-circuit entre les bornes. Apportez-les à votre
réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Page 26
26
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques AS36LN H1
Voltage VDC 3,6 Vitesse à vide min-1 180 Couple max. Nm 4,3
Porte-embout mm 6,35 (1/4")
Poids kg 0,4
Batterie
Tension V 3,6 Type de batterie Li-Ion Nominal AHr 1,1
Chargeur
Tension secteur VAC 230 Temps de chargement approx. h 6-9 Poids kg 0,4
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (LpA) 63,1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance acoustique (LWA) 73,1 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Perçage dans le métal (a Vissage sans percussion (a
h, D
) 1,911 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
) 0,549 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s
h, S
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
%
AS36LN
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
98/37/CE (jusqu'au 28 déc. 2009), 2006/42/CE
(à compter du 29 déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Pour en savoir plus, veuillez contacter Black & Decker
à l'adresse suivante ou consultez le dos du manuel.
Garantie
Black & Decker est conant dans la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certicat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence. u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
2
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et effectue cette déclaration au nom
de Black & Decker.
_
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
21-12-2009
Page 27
27
ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore compatto Black & Decker è stato progettato per inserire ed estrarre viti e per forare legno, metalli, plastica e muratura. L'utensile é stato progettato per un uso individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
@
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenzadiliquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina. Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il rischio di scosse elettriche.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente. Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio, bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate,
si riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Vericarechel'interruttorediaccensionesia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il vericarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo
è possibile controllare meglio l'elettroutensile in situazioni
inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire. Un
elettroutensile appropriato permetterà una migliore e più
sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
Page 28
28
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzionedelcaso.Vericarechelepartimobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. Se
sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Uso e cura degli utensili a batteria a. Ricaricare la batteria esclusivamente con il caricabatterie
specicatodalfabbricante. Un caricabatterie adatto per un tipo di batteria può esporre al rischio d'incendio se usato con una batteria diversa.
b. Utilizzare gli elettroutensili solo con le batterie
indicate. L'uso di batterie diverse può esporre al rischio di
infortuni e incendi.
c. Quando non è in uso, la batteria deve essere
conservata lontana da oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altre minuterie in metallo che possono creare contatto tra i poli. Il cortocircuito
dei poli di una batteria può causare ustioni o incendi.
d. In condizioni di sovraccarico, le pile possono perdere
liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, rivolgersi ad un medico.
Il liquido che fuoriesce dalla pila può causare irritazioni o ustioni.
6. Riparazioni a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per trapani
@
e trapani a percussione
u Indossare protezioni acustiche per utilizzare i trapani
a percussione. L'esposizione al rumore può causare la
perdita dell'udito.
u Utilizzare le impugnature ausiliarie fornite con
l'elettroutensile. La perdita di controllo può causare lesioni.
u Eseguendo lavori in cui l'accessorio da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. Il contatto
dell'accessorio da taglio con una "linea sotto tensione",
può sottoporre a tensione le parti metalliche
dell'elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
u Utilizzare morsetti o un altro metodo sicuro per fissare
e supportare il pezzo in lavorazione su una piattaforma
stabile. Se il pezzo in lavorazione è sostenuto a mano
o appoggiato al proprio corpo, rimane in posizione
instabile e si possono verificare perdite di controllo.
u Prima di forare pareti, pavimenti o soffitti, verificare
l'ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
u Evitare di toccare la punta del trapano subito dopo aver
forato, può essere molto calda.
u L'utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
L'utilizzo di qualsiasi accessorio o attrezzatura o l'uso del
presente elettroutensile per scopi diversi da quelli
consigliati nel presente manuale d'istruzioni potrebbero
comportare il rischio di infortuni e/o danni alle proprietà.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
u Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono essere utilizzati per comparare due elettroutensili.
Page 29
29
ITALIANO
I valori di emissioni dichiarati possono essere usati anche per una valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni, considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
:
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Istruzioni supplementari sulla sicurezza per batterie e caricatori
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie, per nessuna ragione. u Non esporre la batteria all'acqua. u Non esporre la batteria al calore. u Non conservarle in ambienti in cui la temperatura possa
superare i 40 °C.
u Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 10 °C ed i 40 °C.
u Caricare la batteria solo usando il caricabatterie fornito
con l'elettroutensile. L'uso di un caricabatterie errato potrebbe causare scosse elettriche o il surriscaldamento della batteria.
u Per smaltire le batterie seguire le istruzioni riportate nel
capitolo "Protezione dell'ambiente".
u Non danneggiare o deformare la batteria forandola o
colpendola, in quanto ciò può esporre al rischio di infortuni e incendi.
u Non ricaricare batterie danneggiate. u In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Se si osserva del liquido sulle batterie asciugarlo con attenzione utilizzando un panno. Evitare il contatto con l'epidermide.
u In caso di contatto con l'epidermide o gli occhi, osservare
le seguenti istruzioni.
Attenzione! Il uido delle batterie può causare lesioni o danni
agli oggetti. In caso di contatto con l'epidermide, sciacquare
immediatamente con acqua. Se si vericano arrossamenti,
dolore o irritazioni rivolgersi a un medico. In caso di contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con acqua pulita e rivolgersi a un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è predisposto per essere alimentato con una
specica tensione. Controllare che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa di corrente al posto del caricabatterie.
u Usare il caricabatterie Black & Decker soltanto per
caricare le batterie fornite con l’elettrodomestico.
Batterie di altro tipo possono esplodere, provocando danni
a persone e cose.
u Non tentare mai di ricaricare una batteria non ricaricabile. u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
u Non esporre il caricabatterie all'acqua. u Non aprire il caricabatterie. u Non applicare i puntali di un multimetro sul caricabatterie. u Durante la ricarica, l'apparecchio/elettroutensile/batteria
devono essere collocati in un'area ben ventilata.
Il caricabatterie è destinato ad essere usato
$
esclusivamente in ambienti interni.
+
Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso.
Il caricabatterie si spegne automaticamente se la
-
temperatura ambiente sale eccessivamente. Ricomincia a funzionare non appena la temperatura ambiente si raffredda.
Caricatele solo ad una temperatura ambientale
compresa tra i 10 °C ed i 40 °C.
y
Carica
Sicurezza elettrica
Il caricabatterie è provvisto di doppio isolamento che
#
rende superua la messa a terra. Controllare che la
tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta con i dati caratteristici.
Page 30
30
ITALIANO
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore o da un Centro di assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
u Attenzione! Non cercare di utilizzare una normale presa
di corrente al posto del caricabatterie.
Funzioni
1. Interruttore on/off
2. Selettore avanti/indietro
3. Finestra avanti/indietro
4. Portapunta
5. Spia a LED
6. Selettore modalità/ghiera di regolazione coppia di serraggio
7. Portapunte
Fig. A
8. Caricabatterie
9. Base di ricarica
10. Indicatore di carica
11. Alloggiamento punte
Montaggio
Fissaggiodellabasediricaricaallaparete(g.A&B)
La base di ricarica (9) può essere collocata su un piano di
lavoro o ssata alla parete per offrire un comodo supporto nel
quale riporre e caricare l'elettroutensile. Viti e ancoraggi a parete non sono inclusi.
u Inserire le viti nel muro rispettando la distanza degli
appositi fori (13) sul retro della base di ricarica (9). La distanza fra i fori deve essere di 75 mm.
u Far scorrere la base di ricarica sulle viti per fissarla alla
parete.
u Inserire la spina del caricabatterie nella presa (8). u Inserire l'elettroutensile nella base di ricarica verificando
che l'indicatore di carica (10) si illumini. Attenzione! Evitare di danneggiare il cavo di alimentazione installando la base di ricarica a parete.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano
opercacciavite(g.C)
Questo elettroutensile adopera punte per cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm.
u Per utilizzare una punta, inserire il codolo della punta nel
relativo supporto (4).
u Per togliere una punta, estrarre il codolo dal relativo
supporto (4).
Rischi residui.
Altri rischi residui che possono sorgere durante l’impiego dell’elettroutensile e che possono non essere stati contemplati dagli allegati avvisi di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Problemi di udito. u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF).
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
u Prima di usare l’elettroutensile per la prima volta,
la batteria deve restare in carica per almeno 9 ore.
Caricadellabatteria(g.A)
u Inserire l’elettroutensile nel caricabatterie (9). u Inserire la spina del caricabatterie nella presa (8). u Lasciare l’elettroutensile collegato al caricabatterie per 6 ore.
La spia rossa si accende quando l'unità è in carica e rimane
rossa nché il caricabatterie è collegato all'alimentazione di
rete. La spia rossa non si spenge per indicare che la carica è completa.
Il caricabatterie può emettere ronzii e riscaldarsi durante la carica: è normale e non è indicativo di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria con temperature ambiente inferiori ai 4 °C o superiori ai 40 °C.
Selezionedelsensodirotazione(g.D)
Per trapanare e avvitare, selezionare il senso di rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta inceppata, selezionare il senso di rotazione indietro (senso antiorario).
La nestra avanti/indietro (3) visualizza la direzione di
rotazione con una freccia.
Page 31
31
ITALIANO
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti/indietro (2) in avanti.
u Per selezionare la rotazione all’indietro, spingere indietro il
selettore avanti/indietro (2).
u Per bloccare l'elettroutensile, collocare il selettore avanti/
indietro nella posizione centrale.
Impostazionedellacoppiadiserraggio(g.E)
Questo elettroutensile è munito di una ghiera che permette di regolare la coppia per il serraggio delle viti e per le applicazioni di foratura. Viti grandi e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata rispetto a viti piccole e materiali morbidi. La ghiera ha una gamma di 6 impostazioni adatte ad ogni applicazione.
u Per impostare la coppia, ruotare la relativa ghiera di
regolazione (6) in senso orario o antiorario.
u Per usare l'elettroutensile come cacciavite, collocare la
ghiera sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora
pratici delle impostazioni corrette, procedere come segue:
- Collocare la ghiera (6) sull’impostazione della coppia di serraggio più bassa.
- Stringere la prima vite.
- Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere
l’operazione no ad ottenere l’impostazione corretta.
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Applicazioni di avvitatura
Impostazione di coppia: coppia bassa per viti
piccole e coppia elevata per viti grandi
Istruzioni per trapanare/avvitare
u Selezionare il senso di rotazione usando il selettore
avanti/indietro (2).
u Per accendere l'elettroutensile, premere l'interruttore
on/off (1).
u Per spegnere l’utensile, rilasciare l'interruttore on/off (1).
Avvitareusandoilportapunte(g.F1-F3)
È possibile usare il portapunte (7) con punte da cacciavite da 1" e 2". Non è possibile usare il portapunte con una prolunga.
u Estrarre il portapunte (7) dall'elettroutensile (fig. F1). u Posizionare la vite sul portapunte (fig. F2). u Premere il portapunte contro la vite verificando che la
testa della vite sia ben inserita sulla punta del cacciavite
(fig. F3). La vite è mantenuta a contatto del portapunte da un magnete. Il magnete non funziona per viti non ferrose.
u Inserire la vite nella parete.
Durante l'avvitatura, il portapunte arretra per consentire di
avvitare la vite no alla profondità necessaria.
Spia a LED
Il LED (5) si illumina automaticamente quando viene premuto l'interruttore. Il LED si illumina anche quando l'interruttore viene premuto e il selettore di direzione (avanti/indietro) (2) è in posizione di blocco (posizione centrale).
Consigli per un'ottima utilizzazione
Avvitatura
u Usare sempre una punta per avvitare di tipo e misura
adeguati.
u Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
una piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante.
u Usare il blocco dell’alberino per allentare viti molto strette
o per stringere delle viti con forza.
u Mantenere sempre l’elettroutensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
u Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
u Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro con una profondità uguale alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Dimensioni Foro pilota ø Foro pilota ø Foro passante delle viti (legno morbido) (legno duro)
Num. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Num. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Num. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Istruzioni per trapanare
u Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
u Prima che la punta fuoriesca dall'altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’elettroutensile.
u Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
u Per aumentare l'accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Forare usando una punta per foratura/svasatura
(g.G1-G3)
La punta per foratura/svasatura (12) viene usata per rimuovere il materiale e posizionare la vite a lo con la supercie.
Page 32
32
ITALIANO
Attenzione! Utilizzare sempre una punta a forare di diametro
corrispondente al diametro della vite.
u Inserire la punta a forare nell'utensile. u Forare inserendo la punta nel materiale (fig. G1). u Inserire il tagliente della punta nel materiale come
necessario. Rimuovere materiale sufficiente da poter
posizionare la testa della vite nel materiale (fig. G2).
u Avvitare la vite nel materiale con una punta per cacciavite
(fig. G3).
Accessori
Le prestazioni dell'utensile dipendono dall'accessorio usato. Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa dell'utensile. Quando si scelgono questi accessori l'utensile offre prestazioni eccellenti.
Questo elettroutensile impiega punte per cacciavite con
codolo esagonale da 6,35 mm (1/4"). Gli accessori Piranha
Super-lok sono stati disegnati appositamente per questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con lo o a batteria Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre soddisfacente è necessario avere cura dell'elettroutensile e provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con lo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina. u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria,
se è integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti
a base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
Z
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali riuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
z
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per usufruire del
servizio, è sufciente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito Internet: www.2helpU.com
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono ricaricare
h
più volte: al termine della loro durata in servizio, devono essere raccolte negli appositi contenitori, per garantirne lo smaltimento nel rispetto dell'ambiente.
u Non cortocircuitare i terminali della batteria. u Non smaltire la(le) batteria(e) gettandola(e) nel fuoco,
ciò può causare il rischio di lesioni o di un'esplosione.
u Quando è completamente esaurita, la batteria deve
essere estratta dall'elettroutensile.
u Le batterie sono riciclabili. Le batterie devono essere
imballate in modo tale da garantire che i terminali non possano essere cortocircuitati. e devono essere consegnate a un tecnico autorizzato o portate presso un impianto di riciclaggio di zona.
Page 33
33
ITALIANO
Dati tecnici AS36LN H1
Tensione VDC 3,6 Velocità a vuoto min-1 180 Coppia max. Nm 4,3
Portapunta mm 6,35 (1/4")
Peso kg 0,4
Batteria
Tensione V 3,6 Tipo di batteria Li-Ion AHr nominale 1,1
Caricabatteria
Tensione di rete VAC 230 Tempo approssimato di carica h 6-9 Peso kg 0,4
Livello di pressione sonora, dati conformi alla norma EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 63,1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza acustica (LWA) 73,1 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di vibrazione (somma vettoriale triax) determinati in base a EN 60745:
Foratura nel metallo (a Avvitatura senza percussione (a
) 1,911 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
h, D
h, S
) 0,549 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
AS36LN
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione
"dati tecnici" sono conformi con:
98/37/CE (no al 28 dicembre 2009), 2006/42/CE
(dal 29 dicembre 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker ai
seguenti indirizzi o consultare il retro del manuale.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
u Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; u Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti
o sostanze estranee oppure incidenti;
u Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall'assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante l'acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
2
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso: www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web (www.blackanddecker.it). Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti Black & Decker sono disponibili all'indirizzo www.blackanddecker.it
Il sottoscritto è responsabile della compilazione del le tecnico
e rilascia la presente dichiarazione per conto
di Black & Decker.
_
Vicepresidente progettazione globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
21-12-2009
Page 34
34
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroefmachine is bedoeld voor het in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout, metaal, kunststoffen en metselwerk. Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
@
en alle voorschriften. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig. Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen, voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen bekneld raken in bewegende delen.
Page 35
35
NEDERLANDS
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrische gereedschappen a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of accu
alvorens het gereedschap af te stellen, accessoires te
verwisselen of elektrisch gereedschap op te bergen.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het gereedschap.
d. Bewaar elektrische gereedschappen die niet worden
gebruikt buiten bereik van kinderen. Laat personen
die niet met het gereedschap vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen niet met het
gereedschap werken. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
bewegende delen van het gereedschap op goede
uitlijning en soepele werking. Controleer of
onderdelen niet gebroken zijn of dat de werking van
het gereedschap niet op enige andere wijze nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u met het gereedschap gaat werken. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrische gereedschappen. f. Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijkanten lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
sturen.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
elektrische gereedschappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
5. Gebruik en onderhoud van op een accu werkende
gereedschappen a. Laad accu's alleen op in door de fabrikant
gespeciceerdeopladers. Een voor een bepaald type
accu geschikte oplader levert brandgevaar op bij gebruik
met een andere accu.
b. Gebruik elektrische gereedschappen alleen met de
daarvoor bedoelde accu's. Het gebruik van andere
accu's kan letsel en brand veroorzaken.
c. Houd accu's die niet in gebruik zijn uit de buurt van
metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen, die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accupolen
brandwonden of brand veroorzaken.
d. Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de batterij lekken.
Voorkom contact. Spoel in geval van onbedoeld contact met water. Raadpleeg tevens een arts als de vloeistof in contact komt met de ogen. Uit de batterij
gelekte vloeistof kan huidirritaties of brandwonden veroorzaken.
6. Service a. Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
dooreengekwaliceerdereparateurenalleenmet
gebruik van originele vervangingsonderdelen. Dit garandeert de veiligheid van het gereedschap.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Aanvullende veiligheids waar-
@
schuwingen voor boormachines en klopboormachines
u Draag oorbeschermers bij klopboormachines.
Blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
u Gebruik de bij het apparaat geleverde handgrepen.
Het niet in bedwang kunnen houden van het apparaat kan leiden tot letsel.
u Houd het gereedschap alleen aan de geïsoleerde
greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagaccessoire verborgen stroomleidingen of de eigen kabel kan raken. Als het
mes een onder spanning staande leiding raakt, kunnen hierdoor ook de blootliggende metalen onderdelen van het elektrische apparaat onder spanning komen te staan, waardoor de bediener een schok krijgt.
u Pas klemmen of een andere praktische werkwijze toe
om het werkstuk op een stabiele ondergrond vast te klemmen en te ondersteunen. Het werkstuk met de
hand vasthouden of tegen het lichaam houden zorgt voor instabiliteit en kan leiden tot controleverlies.
u Controleer voordat u gaat boren in muren, vloeren of
plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-, water­en elektriciteitsleidingen.
u Vermijd aanraking met de punt van de boor vlak na het
boren, omdat deze heet kan zijn.
Page 36
36
NEDERLANDS
u Deze handleiding beschrijft het bedoelde gebruik van het
apparaat. Gebruik van accessoires of hulpstukken of het
uitvoeren van werkzaamheden met dit apparaat die niet in
deze handleiding zijn beschreven, kan leiden tot persoonlijk
letsel en/of schade aan eigendommen.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken. De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
:
lezen om risico op letsel te verkleinen
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en opladers
u Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
hoger kan worden dan 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader. Het gebruik van een verkeerde oplader kan resulteren in een elektrische schok of de accu kan oververhit raken.
u Volg bij het weggooien van accu's de instructies in de
paragraaf "Milieu" op.
u Beschadig en vervorm de accu niet door lek prikken of
door botsing, omdat dit letsel en brandgevaar kan opleveren.
u Laad geen beschadigde accu's op. u Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu's opmerkt, verwijder dan de vloeistof voorzichtig met behulp van een doekje. Vermijd huidcontact.
u Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of de
ogen, volgt u de onderstaande instructies op. Waarschuwing! De accuvloeistof kan ernstig letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Raadpleeg in geval van rode uitslag, pijn of irritatie onmiddellijk een arts. Indien accuvloeistof met het oog in aanraking is gekomen, spoel dan onmiddellijk het oog met water.
Opladers
Uw oplader is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een netstekker.
u Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen scheuren en zo letsel en materiële schade
veroorzaken.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu's op te laden. u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
fabrikant of een erkend Black & Decker Servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
u Stel de oplader niet aan water bloot. u Open de oplader niet. u Doorboor de oplader niet. u Het apparaat, de machine en de accu moeten tijdens het
opladen in een goed geventileerde ruimte worden
geplaatst.
Accu’s
u Probeer nooit een accu te openen. u Stel de accu niet aan water bloot. u Stel de accu niet aan warmtebronnen bloot.
De oplader is uitsluitend bedoeld voor gebruik
$
binnenshuis.
+
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Page 37
37
NEDERLANDS
De oplader sluit automatisch af als de omgevings-
-
temperatuur te hoog wordt. Zodra de omgevings­temperatuur is gedaald, zal de oplader opnieuw gaan werken.
Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
y
Laadproces op gang
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd;
#
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
u Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de fabrikant
of een erkend Black & Decker Servicecentrum om gevaren te voorkomen.
u Waarschuwing! Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Links/rechtsschuif
3. Venster voorwaarts/achterwaarts
4. Bithouder
5. LED
6. Modusselectie/koppelstelkraag
7. Schroefhouder
Fig. A
8. Oplader
9. Oplaadstation
10. Oplaadindicator
11. Opbergruimte bits
Assemblage
Hetoplaadstationaandemuurmonteren(g.A&B)
Het oplaadstation kan op een werkbank of aan de muur worden gemonteerd om de machine een geschikte opbergplaats en oplaadpunt te geven. Schroeven en muurankers worden niet meegeleverd.
u Draai schroeven in de muur met dezelfde tussenafstand
als de openingen (13) aan de achterkant van het laadstation. De afstand tussen de sleuven dient 75 mm te zijn.
u Schuif het oplaadstation over de schroeven en bevestig
het aan de muur.
u Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact. u Plaats de machine op het oplaadstation en zorg ervoor dat
de oplaadindicator (10) gaat branden. Waarschuwing! Voorkom beschadiging van het elektriciteitssnoer tijdens het monteren van het oplaadstation aan de muur.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(g.C)
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een 6,35 mm zeskantschacht.
u Om een bit te plaatsen, steekt u de schacht van het bit in
de bithouder (4).
u Trek om een bit te verwijderen de schacht van het bit uit
de bithouder (4).
Overige risico's.
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvatten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het
vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging. u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van
stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
u Voor het eerste gebruik moet de accu ten minste 9 uur
worden opgeladen.
Deaccuopladen(g.A)
u Plaats de machine op het oplaadstation (9). u Steek de stekker van de oplader (8) in het stopcontact. u Laat het apparaat gedurende 6 uur opladen.
Page 38
38
NEDERLANDS
Het rode lampje brandt wanneer de eenheid zich oplaadt en blijft rood zolang de oplader van stroom wordt voorzien. Het rode lampje gaat niet uit wanneer de eenheid volledig opgeladen is.
Tijdens het opladen kan de oplader zacht brommen en warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Selecterenvandedraairichting(g.D)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van een vastgelopen boor de draairichting linksom (tegen de klok in).
Het venster voorwaarts/achterwaarts (3) geeft de draairichting
met een een pijl weer.
u Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar voren.
u Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar achteren.
u Zet om het apparaat te vergrendelen de links/rechtsschuif
in de middenstand.
Selecterenvanhetaandraaimoment(g.E)
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te stellen voor het vastdraaien van schroeven en boortoepassingen. Grote schroeven en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van zachte materialen. De kraag bevat 6 instellingen om op uw toepassing af te stellen.
u Draai de kraag voor koppelinstelling (6) rechtsom om het
koppel in te stellen.
u Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
stand. Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk:
- Zet de kraag (6) op de laagste koppelinstelling.
- Draai de eerste schroef in.
- Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is bereikt, verhoogt u de koppelstand en gaat u verder met het indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven.
In- en uitdraaien van schroeven
Koppelbereik: lage koppelinstelling voor kleine
schroeven en hoge koppelinstelling voor grote schroeven
Boren/schroeven draaien
u Selecteer de draairichting linksom of rechtsom met behulp
van de links/rechtsschuif (2).
u Druk om het apparaat in te schakelen op de
aan/uitschakelaar (1).
u Ontgrendel om het apparaat uit te schakelen de
aan/uitschakelaar (1).
Schroevendraaienmetdeschroefhouder(g.F1-F3)
De schroefhouder (7) kan worden gebruikt met 1" en 2" schroefbits. De schroefhouder kan niet worden gebruikt met bitpunthouderverlengstukken.
u Trek de schroefhouder (7) uit de machine (fig. F1). u Plaats de schroef op de schroefhouder (fig. F2). u Duw the schroefhouder naar de schroef toe en zorg
ervoor dat de bitpunt en de schroef volledig inelkaar
vastzitten (fig. F3). De schroef wordt vaan de schroefhouder vastgehouden met een magneet. De magneet werkt niet op non-ferrometalen schroeven.
u Draai de schroef in de muur.
De schroefhouder trekt zich terug tijdens het schroefdraaien om de schroef naar de gewenste diepte te laten draaien.
LED
De LED (5) wordt automatisch geactiveerd wanneer de trekkerschakelaar wordt ingedrukt. De LED zal ook gaan
branden wanneer de trekker wordt ingedrukt en de links/
rechtsschuif (2) zich in de ontgrendelde positie bevindt (middenpositie).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit. u Gebruik bij moeilijk in te draaien schroeven een beetje
vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
u Gebruik het spilslot om zeer vastzittende schroeven los te
draaien of om schroeven stevig vast in te draaien.
u Houd het apparaat en de schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
u Bij in hout schroeven wordt aangeraden om eerst een
gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
schroeflengte. Dit voorgeboorde gat geleidt de schroef en
voorkomt dat het hout gaat splinteren of splijten.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat
van het voorgeboorde gat.
u Boor bij schroeven in hardhout eerst een hulpgat met een
diepte gelijk aan de helft van de schroeflengte. Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de optimale maat van het
hulpgat.
Page 39
39
NEDERLANDS
Schroefmaat Voorgeboord gat ø Voorgeboord gat ø Hulpgat (zachthout) (hardhout)
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm No. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm No. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Boren
u Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor. u Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
u Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
u Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te vergroten.
Borenmeteenverzinkboor(g.G1-G3)
De verzinkboor (12) wordt gebruikt om materiaal te verwijderen om de schroefkop gelijk met het oppervlak te plaatsen.
Waarschuwing! Stem altijd de diameter van de boor af met de diameter van de schroef.
u Plaats de boor in de machine. u Boor in het materiaal (fig. G1). u Draai het snijgedeelte van de verzinkboor zover mogelijk
in het materiaal zoals nodig. Boor zoveel mogelijk materiaal weg om de schroefkop in het materiaal te laten verzinken (fig. G2).
u Draai de schroef in het materiaal met de schroefbit (fig. G3).
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Dit gereedschap is geschikt voor schroefbits met een 6,35 mm
(1/4") zeskantschacht. Piranha Super-lok accessoires zijn
speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van onderhoudswerk-
zaamheden aan apparaten met/zonder snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien
aanwezig).
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
Z
het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
z
gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Page 40
40
NEDERLANDS
Accu’s
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
h
worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
u Sluit de accupolen niet kort. u Gooi de accu('s) niet weg in vuur. Dit kan persoonlijk letsel
of een explosie veroorzaken.
u Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
u Accu’s zijn te recyclen. Plaats de accu('s) in een geschikte
verpakking, zodat de accucontacten niet kunnen worden kortgesloten. Breng ze naar een servicecentrum of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
Technische gegevens AS36LN H1
Spanning VDC 3,6 Onbelast toerental min-1 180 Max. koppel Nm 4,3
Bithouder mm 6,35 (1/4")
Gewicht kg 0,4
Accu
Spanning V 3,6 Accutype Li-Ion Ah 1,1
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
AS36LN
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
"technische gegevens" beschreven, overeenkomstig zijn met:
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG
(vanaf 29 dec. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker via
het volgende adres of zie de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
21-12-2009
Oplader
Netspanning VAC 230 Gemiddelde oplaadtijd h 6-9 Gewicht kg 0,4
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 63,1 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA) 73,1 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Boren in metaal (a In- en uitdraaien van schroeven zonder stootkracht (a
onzekerheid (K) 1,5 m/s
) 1,911 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
) 0,549 m/s2,
h, S
Page 41
41
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product onoordeelkundig is gebruikt; u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl
Page 42
42
ESPAÑOL
Finalidad
El atornillador compacto Black & Decker se ha diseñado para atornillar y desatornillar, así como para taladrar madera, metal, plástico y mampostería. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
¡Atención! Lea todas las advertencias
@
e instrucciones de seguridad. En caso de no respetarse las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta.
2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisiblemodicarelenchufeenformaalguna. No emplee adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable eléctrico alejado del
calor,aceite,bordesaladosopiezasmóviles.
Los cables eléctricos dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
sucuerpo;mantengaunapoyormesobreelsuelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
Page 43
43
ESPAÑOL
enganchar con las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Uso y cuidado de herramientas con batería a. Recargue la batería únicamente con el cargador
especicadoporelfabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería puede provocar un incendio si se utiliza con otra batería.
b. Use las herramientas únicamente con las baterías
especícamentedesignadas. El uso de cualquier otra batería puede provocar lesiones o un incendio.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, o cualquier otro objeto metálico
pequeño que pueda dar lugar a una conexión entre
los bornes. El cortocircuito entre los bornes de la batería
puede ocasionar quemaduras o un incendio.
d. Un mal uso puede dar lugar a que la pila pierda
líquido; evite cualquier contacto con el líquido.
Si accidentalmente entra en contacto con el líquido,
enjuáguese con agua. Si le entra líquido en los ojos,
busque rápidamente asistencia médica. El líquido que
pierde la pila puede ocasionar irritación o quemaduras.
6. Servicio técnico a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
@
para taladros y taladros percutores
u Lleve protección acústica cuando utilice taladros
percutores. La exposición al ruido puede provocar la
pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares que se suministran
con la herramienta. La pérdida de control puede
provocar lesiones personales.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
el accesorio de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El accesorio de corte que
haga contacto con cables con corriente pueden hacer que
las partes metálicas al descubierto de la herramienta
eléctrica provoquen una descarga al usuario.
u Utilice mordazas u otra forma práctica para fijar y
soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Sujetar el trabajo a mano o contra su cuerpo hace que
pierda estabilidad y puede provocar la pérdida de control.
u Antes de taladrar paredes, suelos o techos, compruebe la
ubicación de cableados y tuberías.
u Evite tocar la punta de la broca inmediatamente después
de taladrar, ya que estará caliente.
u En este manual de instrucciones se explica el uso
previsto. El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de lesiones a las
personas y/o daños materiales.
Page 44
44
ESPAÑOL
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que reciban supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
u Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en los datos técnicos y la declaración de conformidad se han medido de acuerdo a un método de prueba estándar contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor declarado de emisión de vibración también puede utilizarse en una evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el n de determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la exposición a la vibración debe considerar las condiciones reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta, teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones,
:
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores
Baterías
u Nunca, por ningún motivo, trate de abrir las baterías. u No exponga la batería al agua. u No exponga la batería al calor. u No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
u Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre
10 °C y 40 °C.
u Recargue utilizando únicamente el cargador suministrado
con al aparato/la herramienta. Si se utiliza un cargador no
adecuado podría producirse una descarga eléctrica o un
sobrecalentamiento de la batería.
u Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
indicadas en la sección "Protección del medio ambiente".
u No dañe/deforme la batería mediante perforaciones
o impactos, ya que esto puede generar un riesgo de
lesiones e incendio.
u No cargue una batería que haya sufrido daños. u Bajo condiciones extremas, las baterías podrían perder
líquido. Cuando observe la presencia de líquido en las
baterías, limpie éste con cuidado utilizando un paño.
Evite el contacto con la piel.
u En caso de producirse contacto con la piel o los ojos, siga
estas instrucciones. ¡Atención! El líquido de las baterías puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. En caso de producirse enrojecimiento, dolor o irritación, acuda a un médico. En caso de contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y acuda al médico.
Cargadores
El cargador ha sido diseñado para una tensión determinada. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características.
¡Atención! Nunca intente sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
u Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables. u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
u No exponga el cargador al agua. u No abra el cargador. u No manipule el cargador. u El aparato/la herramienta/la batería debe colocarse en un
lugar bien ventilado durante la carga.
El cargador está pensado únicamente para su uso
$
en interiores.
Antes de la utilización, lea el manual de
+
instrucciones.
El cargador se desconecta automáticamente si la
-
temperatura ambiente es demasiado elevada. En cuando la temperatura ambiente se enfríe, el cargador seguirá funcionando.
Page 45
45
ESPAÑOL
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 10 °C y 40 °C.
y
Carga
Seguridad eléctrica
El cargador lleva un doble aislamiento; por lo tanto
#
no requiere una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda al valor indicado en la placa de características.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
u ¡Atención! No intente nunca sustituir el cargador por un
enchufe normal a la red.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3. Ventana de avance/retroceso
4. Portapuntas
5. Luz LED
6. Selector de modo / anillo de ajuste del par de apriete
7. Portatornillos
Fig. A
8. Cargador
9. Base de carga
10. Indicador de carga
11. Almacenamiento de puntas
Montaje
Montajedelabasedecargaenlapared(g.A&B)
Para obtener un lugar adecuado de carga y almacenaje de la herramienta, la base de carga (9) se puede colocar sobre una encimera o montarse en la pared. Los tornillos y anclajes de pared no están incluidos.
u Inserte tornillos en la pared con la misma separación que
las ranuras (13) de la parte posterior de la base de carga (9). La distancia entre las ranuras debe ser de 75 mm.
u Deslice la base de carga sobre los tornillos para fijar la
base a la pared.
u Enchufe el cargador (8). u Coloque la herramienta en la base de carga asegurándose
de que el indicador de carga (10) se encienda. ¡Atención! Evite dañar el cable eléctrico al montar la base de carga en la pared.
Colocación y extracción de una broca o punta
deatornillar(g.C)
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar con una espiga hexagonal de 6,35 mm.
u Para acoplar una punta, inserte el eje de la punta en el
portapuntas (4).
u Para retirar una punta, saque el eje de la punta del
portapuntas (4).
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva. u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo.
No lo sobrecargue.
u Antes del primer uso, cargue la batería durante 9 horas
como mínimo.
Cargadelabatería(g.A)
u Coloque la herramienta sobre la base de carga (9). u Enchufe el cargador (8). u Deje la herramienta conectada al cargador durante 6 horas.
La luz roja se ilumina cuando la unidad está en carga y permanecerá roja mientras haya alimentación al cargador. La luz roja no se apagará para indicar una carga completa.
Durante la carga es posible que el cargador emita un zumbido y se caliente; esto es normal y no es indicio de ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
Page 46
46
ESPAÑOL
Seleccióndeladirecciónderotación(g.D)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación directa (en el
sentido de las agujas del reloj). Para aojar tornillos o para
extraer una broca atascada, use la rotación inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
La ventana de avance/retroceso (3) indica la dirección de rotación con una echa.
u Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia la posición
delantera.
u Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2) hacia la posición
trasera.
u Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento de avance/retroceso en la posición central.
Seleccióndelpardeapriete(g.E)
Esta herramienta está equipada con un anillo para determinar el par de apriete de distintas aplicaciones de atornillado y taladrado. Los tornillos grandes y el material duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas de trabajo. El anillo dispone de una gama de 6 ajustes para adaptarse a su aplicación.
u Para ajustar el par, gire el anillo de ajuste de par de
apriete (6) en el sentido de las agujas del reloj o en el
sentido contrario.
u Para atornillar, coloque el anillo en el valor deseado.
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
- Ponga el anillo (6) en el ajuste de par de apriete más bajo.
- Apriete el primer tornillo.
- Si el embrague patina y hace ruido antes de lograr el resultado deseado, aumente el valor del anillo y continúe apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que alcance el ajuste correcto. Utilice dicho ajuste para los tornillos restantes.
Aplicaciones de atornillado
Intervalo de par: par bajo para tornillos
pequeños y par alto para tornillos grandes
Taladrado/atornillado
u Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de
deslizamiento de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
Atornilladoutilizandoelportatornillos(g.F1-F3)
El portatornillos (7) puede utilizarse con puntas de atornillar de 1" y 2". El portatornillos no puede utilizarse con extensiones de portapuntas.
u Saque el portatornillos (7) de la herramienta (fig. F1). u Coloque el tornillo en el portatornillos (fig. F2). u Empuje el portatornillos hacia el tornillo asegurándose de
que la punta de atornillar y el tornillo estén totalmente
acoplados (fig. F3). El tornillo está bien sujeto al portatornillos con un imán. El imán no funciona en tornillos no ferrosos.
u Introduzca el tornillo en la pared.
Al atornillar, el portatornillos se retrae para permitir que el tornillo se introduzca a la profundidad deseada.
Luz LED
La luz LED (5) se activa automáticamente cuando se presiona el gatillo. El LED también se iluminará cuando el gatillo esté
pulsado y la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2)
esté en la posición de bloqueo de apagado (posición central).
Consejos para un uso óptimo
Atornillado
u Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta. u Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
u Utilice el bloqueo de husillo para aflojar tornillos muy
apretados o para apretarlos firmemente.
u Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
u Al atornillar en madera, se recomienda hacer un taladro
de guía con una profundidad igual a la longitud del tornillo.
Este taladro sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o deforme. Para conocer el tamaño
óptimo del taladro de guía, consulte la tabla siguiente.
u Al atornillar sobre madera dura, realice también un taladro
de paso con una profundidad igual a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
taladro de paso, consulte la tabla siguiente.
Tamaño de Diámetro de taladro de Diámetro de taladro de Taladro tornillo guía (madera blanda) guía (madera dura) de paso
Nº 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nº 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nº 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Perforación
u Aplique siempre una suave presión en línea recta con la
broca.
u Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
Page 47
47
ESPAÑOL
u Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
u Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del orificio que desea taladrar para mayor precisión.
Perforaciónutilizandounabrocadeavellanar(g.G1-G3)
La broca de avellanar (12) se utiliza para quitar material
y asentar la cabeza del tornillo al nivel de la supercie.
¡Atención! Ajuste siempre el diámetro de la broca al diámetro del tornillo.
u Coloque la broca en la herramienta. u Introduzca el taladro en el material (fig. G1). u Introduzca la cuchilla de la broca en el material tanto
como sea necesario. Corte el material suficiente para hundir la cabeza del tornillo en el material (fig. G2).
u Introduzca el tornillo en el material con una punta de
atornillar (fig. G3).
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están fabricados según las más altas normas de calidad para ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa puntas para atornillar con una espiga
hexagonal de 6,35 mm (1/4"). Los accesorios Piranha
Super-lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin cable
se ha diseñado para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta. u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y,
a continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo suavemente
para extraer el polvo del interior (si está equipado).
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no debe
Z
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado.
La separación de desechos de productos usados
z
y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección: www.2helpU.com
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
h
muchas veces. Cuando se agoten, deséchelas respetando las normas de protección del medio ambiente:
u No ponga en cortocircuito los contactos de las baterías. u No arroje la batería al fuego ya que esto podría suponer
un riesgo de lesiones personales o explosión.
u Utilice la batería hasta que se agote por completo y luego
retírela de la herramienta.
Page 48
48
ESPAÑOL
u Las baterías son reciclables. Coloque la batería en un
embalaje adecuado para garantizar que sus terminales no puedan entrar en cortocircuito. Llévelas a cualquier servicio técnico autorizado o a un centro de reciclado.
Características técnicas AS36LN H1
Voltaje VDC 3,6 Velocidad sin carga min-1 180 Par de apriete máximo Nm 4,3
Portapuntas mm 6,35 (1/4")
Peso kg 0,4
Batería
Voltaje V 3,6 Tipo de batería Li-Ion
Clasicación AHr 1,1
Cargador
Tensión de la red VAC 230 Tiempo aproximado de carga h 6-9 Peso kg 0,4
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (LpA) 63,1 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 73,1 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745:
Perforación en metal (a Atornillado sin percusión (a
) 1,911 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h, D
) 0,549 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s
h, S
2
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
AS36LN
Black & Decker declara que los productos descritos en
"datos técnicos" son conformes con:
98/37/CE (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006/42/CE
(a partir del 29 de diciembre de 2009), EN 60745-1,
EN 60745-2-2
Si desea información adicional, contacte con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte el dorso de este manual.
El abajormante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre
de Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
21-12-2009
Page 49
49
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o personal de servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
Page 50
50
PORTUGUÊS
Utilização
O seu aparafusador compacto da Black & Decker foi concebido para aparafusar e perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria. Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
@
e instruções. O não cumprimento dos avisos e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com os) ou operadas a pilha (sem os).
1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
oupósinamáveis. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Achadaferramentaeléctricadevecabernatomada.
Achanãodevesermodicadademodoalgum.Não utilizequaisquerchasdeadaptaçãocomferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogõesefrigorícos. Há um risco elevado de choques eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas
à chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
aferramenta,nempararetirarachadatomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
aadosoupeçasemmovimento. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansadoousobainuênciadedrogas,álcoolou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Eviteoaccionamentoinvoluntário.Certique-sede
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados
de peças em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos
longos podem ser car presos nas peças em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
Page 51
51
PORTUGUÊS
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriadaferramenta
eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita que
a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspeçasmóveisfuncionamperfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
oudanicadasquepossaminuenciarofuncionamento
da ferramenta. Em caso de danos, solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da sua utilização. Muitos
acidentes têm como causa uma manutenção insuciente
das ferramentas eléctricas.
f. Mantenhaasferramentasdecortesempreaadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
aadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas instruções. Considere também as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros ns que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Utilização e manutenção da bateria
a. Recarregueapenascomocarregadorespecicado
pelo fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de bateria pode causar risco de incêndio quando utilizado noutro tipo de bateria.
b. Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as baterias
especicamentedesignadas. A utilização de outro tipo de bateria pode causar risco de lesões ou incêndio.
c. Quando a bateria não está a ser utilizada, mantenha-a
afastada de quaisquer outros objectos metálicos, como clips de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam efectuar a ligação de um terminal para outro.
O contacto de ambos os terminais da bateria pode causar queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, o líquido pode ser ejectado
da pila; evite o contacto. Caso isso aconteça, passe por água. Caso o líquido entre em contacto com os
olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da
pilha pode causar irritação ou queimaduras.
6. Reparação a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoalqualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas
Advertência! Instruções adicionais de segurança
@
para berbequins e berbequins de percussão
u Utilize protectores auriculares com os berbequins de
percussão. A exposição ao ruído poderá provocar perda
de audição.
u Utilize os punhos auxiliares fornecidos com
a ferramenta. A perda de controlo da mesma pode
provocar ferimentos pessoais.
u Segure sempre a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais o acessório de corte possa entrar em contacto
com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto do acessório de corte com um
cabo com tensão coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
u Utilize grampos ou outra forma prática de fixar
e apoiar a peça de trabalho numa plataforma estável.
Segurar a peça com a mão ou contra o corpo deixa-a
instável e poderá resultar em perda de controlo.
u Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos, verifique
a localização de fios e canos.
u Evite tocar na ponta da broca imediatamente após
perfurar, pois esta pode estar quente.
u Neste manual indicam-se as aplicações do aparelho.
O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta
para realizar quaisquer operações além das
recomendadas neste manual de instruções pode dar
origem a ferimentos e/ou danos em propriedade.
Segurança de outras pessoas
u Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem
no aparelho.
Page 52
52
PORTUGUÊS
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram medidos de acordo com um método de teste padrão providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão de vibrações declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor declarado, dependendo do modo como a ferramenta é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a m de determinar as medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas prossões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada, incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
:
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções adicionais de segurança para baterias e carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria seja qual for a razão. u Não deixe que a bateria entre em contacto com a água. u Não exponha a bateria ao calor. u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
u Carregue somente à temperatura ambiente, entre 10 °C
e 40 °C.
u Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta. A utilização do carregador errado poderá resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria.
u Siga as instruções fornecidas na secção "Protecção do
meio ambiente" quando desejar desfazer-se das baterias.
u Não danifique nem deforme a bateria através de
perfuração ou impacto pois tal pode causar risco de lesões ou incêndio.
u Não carregue baterias danificadas. u Sob condições extremas, é possível que a bateria
apresente fugas. Quando notar que há líquido nas
baterias, limpe-o cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções abaixo. Advertência! O líquido da bateria pode causar ferimentos pessoais ou danos em propriedade. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, consulte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e consulte um médico.
Carregadores
O seu carregador foi concebido para uma tensão de rede
especíca. Verique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa de especicações.
Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma tomada normal.
u Utilize o seu carregador Black & Decker apenas para
carregar as baterias do tipo fornecido com a sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir, causando
ferimentos pessoais e estragos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de
Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo
a evitar riscos.
u Não deixe que o carregador entre em contacto com a água. u Não abra o carregador. u Não submeta o carregador a testes. u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado/a numa
área bem ventilada enquanto carrega.
O carregador destina-se apenas a ser utilizado no
$
interior.
+
Leia o manual de instruções antes de utilizar.
O carregador desliga-se automaticamente caso
-
a temperatura ambiente que demasiado elevada.
Logo que a temperatura ambiente baixe, o carregador volta a funcionar.
Carregue somente à temperatura ambiente,
entre 10 °C e 40 °C.
y
Em carga
Page 53
53
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O seu carregador está duplamente isolado, pelo que
#
não é necessário o de terra. Verique sempre se a tensão eléctrica corresponde à indicada na placa
de especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar riscos.
u Advertência! Nunca tente substituir o carregador por uma
tomada normal.
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Selector de reversibilidade
3. Janela do sentido da rotação
4. Suporte de pontas
5. Indicador luminoso LED
6. Selector de modo / anel de ajuste do binário de aperto
7. Suporte de pontas
Fig. A
8. Carregador
9. Base de carga
10. Indicador de carga
11. Armazenamento das pontas
Montagem
Instalaçãodabasedecarganaparede(g.A&B)
A base de carga (9) pode ser colocada sobre uma mesa de trabalho ou na parede de modo a obter um meio de armazenagem e um ponto de carregamento convenientes para a ferramenta. Os parafusos e as cavilhas de parede não estão incluídos.
u Insira os parafusos na parede à mesma distância que se
encontram as ranhuras (13) na parte de trás da base de carga (9). A distância entre as ranhuras deve ser de 75 mm.
u Faça deslizar a base de carregamento sobre os parafusos
para a fixar na parede.
u Ligue o carregador à corrente eléctrica (8). u Coloque a ferramenta na base de carga, certificando-se
que o indicador de carga (10) se acende.
Advertência! Evite danicar o cabo de alimentação ao
montar a base de carga na parede.
Colocação e remoção de uma broca ou ponta
deaparafusar(g.C)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 6,35 mm.
u Para encaixar uma ponta, insira o veio da ponta no
suporte de pontas (4).
u Para retirar uma ponta, puxe o veio da ponta para fora do
suporte (4).
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças,
lâminas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição. u problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta
(exemplo: trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, carregue a bateria pelo
menos durante 9 horas seguidas.
Carregamentodabateria(g.A)
u Coloque a ferramenta na base de carga (9). u Ligue o carregador à corrente eléctrica (8). u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 6 horas.
A luz vermelha mantém-se acesa enquanto a unidade estiver ligada e permanecerá vermelha enquanto o carregador estiver ligado. A luz vermelha não se apaga para indicar uma carga total.
É possível que a bateria aqueça durante o processo de carregamento. Isso é normal e não indica qualquer problema.
Advertência! Não carregue a bateria em ambientes com temperatura inferior a 4 °C ou superior a 40 °C.
Selecçãodadirecçãoderotação(g.D)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação "avançar" (para a direita). Para soltar parafusos ou remover uma broca presa, utilize a rotação "inverter" (para a esquerda).
A janela do sentido da rotação (3) indica a direcção de rotação com uma seta.
Page 54
54
PORTUGUÊS
u Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o
selector de sentido de rotação (2) para a posição de avançar.
u Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de
sentido de rotação (2) para a posição para recuar.
u Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Selecçãodoaperto(g.E)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do binário de aperto, destinado a diversas operações de aparafusar e perfurar. Parafusos grandes e materiais duros requerem um maior aperto que parafusos pequenos e materiais mais moles. O anel dispõe de 6 ajustes para se adaptar a cada aplicação.
u Para ajustar o aperto, rode o anel de ajuste do binário de
aperto (6) para a direita ou para a esquerda.
u Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada.
Se não souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte maneira:
- Ajuste o anel (6) ao menor par de aperto.
- Aperte o primeiro parafuso.
- Se a bucha breca antes que o resultado seja conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Aparafusar
Amplitude do binário de aperto:
binário reduzido para parafusos pequenos e binário elevado para parafusos grandes
Perfurar/aparafusar
u Seleccione a rotação de avanço ou inversa utilizando o
selector de reversibilidade (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de ligar/
desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar (1).
Ao aparafusar, o suporte de pontas retrai-se para permitir que o parafuso seja conduzido até à profundidade pretendida.
Indicador luminoso LED
O indicador luminoso LED (5) é automaticamente activado quando o gatilho é premido. O LED acende-se também quando o gatilho é premido e o selector de sentido de rotação (2) está na posição de bloqueado (posição central).
Sugestões para uma melhor utilização
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta
de aparafusar.
u Se os parafusos forem difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como lubrificante.
u Utilize o bloqueio do fuso para soltar parafusos que
estejam muito apertados.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
u Quando for aparafusar madeira, é aconselhável perfurar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o parafuso. Esse orifício guiará o parafuso e evitará que a madeira rache ou fique torcida. Para que o orifício guia tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
u Quando for aparafusar madeira dura, perfure também um
orifício espaçador que tenha uma profundidade equivalente à metade do comprimento do parafuso. Para que o orifício espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
Tamanho Diâmetro do orifício) Diâmetro do orifício Orifício do parafuso guia (madeira mole guia (madeira dura) espaçador
N.º 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm N.º 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm N.º 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Aparafusar utilizando o suporte de pontas
(g.F1-F3)
O suporte de pontas (7) pode ser utilizado com pontas de aparafusar de 1" e 2". O suporte de pontas não pode ser utilizado com extensões para suporte para pontas.
u Retire, puxando o suporte de pontas (7) para fora da
ferramenta (fig. F1).
u Coloque o parafuso no suporte para pontas (fig. F2). u Empurre o suporte de pontas na direcção do parafuso,
certificando-se de a ponta e parafuso estão totalmente
encaixados (fig. F3). O parafuso é devidamente seguro no suporte de pontas com um íman. O íman não funciona com parafusos não ferrosos.
u Insira um parafuso na parede.
Perfurar
u Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com
a broca.
u Um pouco antes de a broca atravessar a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
u Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
u Para um orifício mais preciso, marque o centro do orifício
a executar utilizando um furador.
Perfuraçãocomumabrocadeescareador(g.G1-G3)
A broca de escareador (12) é utilizada para remover material de modo a que a cabeça do parafuso que nivelada com a superfície.
Page 55
55
PORTUGUÊS
Advertência! Utilize sempre um diâmetro de broca em função
do diâmetro do parafuso.
u Coloque a broca na ferramenta. u Conduza a broca no material (fig. G1). u Conduza a fresa da broca tanto quanto possível para
dentro do material, conforme necessário. Corte material
suficiente para embutir a cabeça do parafuso no material
(fig. G2).
u Conduza o parafuso no material com uma ponta de
aparafusar (fig. G3).
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade e são concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar com um encaixe
hexagonal de 6,35 mm (1/4"). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para a utilização com esta ferramenta.
Manutenção
O aparelho/ferramenta com os/sem os da Black & Decker foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de manutenção adequada.
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com os/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada. u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
Z
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Black & Decker precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e embalagens
z
utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o m das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
h
inúmeras vezes. Quando atingirem o m das suas
vidas úteis, deite-as fora com o devido cuidado com o nosso meio ambiente.
u Não submeta os contactos das baterias a curto-circuito. u Não queime a(s) bateria(s) pois resultaria em ferimentos
pessoais ou explosão.
u Descarregue completamente a bateria e remova-a do
aparelho.
u As baterias são recicláveis. Coloque a bateria numa
embalagem apropriada para garantir que os terminais não possam entrar em curto-circuito. Entregue-as em qualquer agente de reparação autorizado ou numa estação de reciclagem local.
Page 56
56
PORTUGUÊS
Dados técnicos AS36LN H1
Voltagem VDC 3,6 Velocidade sem carga min-1 180 Binário máximo Nm 4,3
Suporte de pontas mm 6,35 (1/4")
Peso kg 0,4
Bateria
Voltagem V 3,6 Tipo de bateria Iões de lítio
Classicação AHr 1,1
Carregador
Voltagem VAC 230 Tempo aproximado de carregamento h 6-9 Peso kg 0,4
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 63,1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 73,1 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segunda EN 60745:
Perfuração em metal (a Operação de aparafusar e desaparafusar sem impacto (a
0,549 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
) 1,911 m/s2, imprecisão (K) 1,5 m/s
h, D
2
2
)
h, S
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
%
AS36LN
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),
2006/42/CE (a partir de 29 de Dezembro de 2009),
EN 60745-1, EN 60745-2-2
Para obter mais informações, queira contactar
a Black & Decker através do endereço que se segue ou
indicado no verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e apresenta esta declaração em nome
da Black & Decker.
_
Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
21-12-2009
Page 57
57
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
u O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
u O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar o seu novo produto Black & Decker e para se manter actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa gama de produtos em
www.blackanddecker.eu
Page 58
58
SVENSKA
Användningsområde
Denna kompakta skruvdragare från Black & Decker är avsedd för skruvdragning och borrning i trä, metall, plast och murverk. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
@
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens. Nedan använt begrepp lverktyg hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elchock om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska stötar.
3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa anordningar är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte användas.
Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det motordrivna verktyget ställs undan. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
Page 59
59
SVENSKA
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats och inget annat
föreligger som kan påverka elverktygets funktioner.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget används
på nytt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktyg skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd det motordrivna verktyget, tillbehör och
insatsverktyg etc. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan
farliga situationer uppstå.
5. Bruk och skötsel av elverktyg a. Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en
viss typ av batterier används för andra batterityper nns
risk för brand.
b. Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier nns risk för
kropsskada och brand.
c. Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att
undvika att kontakterna kortsluts. Kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
d. Ombatterietanvändspåfelaktigtsättnnsriskföratt
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska
kommer i kontakt med ögonen uppsök dessutom
läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
brännskada.
sågning utförs på ställen där sågtillbehöret kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd.
Om sågtillbehöret kommer i kontakt med en spänningsförande ledning sätts elverktygets metalldelar under spänning vilket kan leda till elektriska stötar.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att fästa och stödja arbetsstycket på ett stabilt underlag. Om man håller arbetsstycket med handen eller
mot kroppen blir det instabilt och man kan riskera att förlora kontrollen över det.
u Kontrollera var de elektriska ledningarna och rörledningarna
är installerade innan du borrar i väggar, golv och tak.
u Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att borren har
stannat eftersom den kan vara varm.
u Verktygets avsedda bruk beskrivs i denna bruksanvisning.
Bruk av tillbehör eller tillsatser, eller utförande av någon verksamhet med detta verktyg, som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan innebära risk för personskada
och/eller skada på egendom.
Andra personers säkerhet
u Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning i användning av apparaten av någon som ansvarar för deras säkerhet.
u Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data /
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan användas för att jämföra olika verktyg med varandra. De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas för en preliminär beräkning av exponering.
6. Service
a. Låtendastelverktygetreparerasavkvalicerad
fackpersonal och med originalreservdelar.
Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
Extra säkerhetsvarningar för elverktyg
Varning! Extra säkerhetsvarningar för borrar och
@
slagborrar
u Bär öronskydd vid arbete med en slagborr. Att utsättas
för buller kan leda till hörselskador.
u Använd hjälphandtagen som levererades med
verktyget. Kontrollförlust kan orsaka personskador.
u Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den angivna nivån.
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska användningsförhållandena och sättet verktyget används, inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
Page 60
60
SVENSKA
Märken på verktyget
Följande symboler nns på verktyget:
Varning! För att minska risken för skador måste
:
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna. u Låt inte batteriet komma i kontakt med vatten. u Exponera inte batteriet för värme. u Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
u Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C till 40 °C. u Ladda endast med laddaren som medföljer. Användning
av fel laddare kan medföra risk för elektriska stötar eller
överhettning av batteriet.
u När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
"Miljöskydd" följas.
u Se till att inte skada eller deformera batteriet genom
perforering eller stötar, eftersom det kan leda till risk för
personskada och brand.
u Försök aldrig ladda skadade batterier. u Under extrema förhållanden kan batteriet läcka. Om du
upptäcker vätska på batterierna, torka då noggrant bort
den med en trasa. Undvik kontakt med huden.
u Vid kontakt med huden eller ögonen skall instruktionerna
nedan följas. Varning! Batterivätskan kan orsaka personskador eller skador på egendom. Skölj omedelbart med vatten vid kontakt med huden. Den som drabbas av rodnad, smärta eller irritation bör uppsöka läkare. Om syran kommer i kontakt med ögonen, skölj rikligt med rent vatten och kontakta läkare.
Laddare
Din laddare är avsedd för en specik nätspänning. Kontrollera
alltid att nätspänningen överensstämmer med typskylten.
Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
u Använd Black & Decker-laddaren endast för att ladda
batteriet i det verktyg det medföljde. Andra typer av
batterier kan explodera och förorsaka person- och
materialskador.
u Försök aldrig ladda icke-uppladdningsbara batterier. u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker-
serviceverkstad för att undvika en risksituation.
u Låt inte laddaren komma i kontakt med vatten. u Öppna inte laddaren. u Gör ingen åverkan på laddaren.
u Utrustningen/verktyget/batteriet måste vara placerat i ett
väl ventilerat utrymme under laddning.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före bruk.
Laddaren stängs automatiskt av om
-
omgivningstemperaturen är för hög. Så snart omgivningstemperaturen har svalnat fungerar laddaren igen.
Ladda endast inom temperaturområdet 10 °C
till 40 °C.
y
Laddar
Elsäkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
#
överödig. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren
eller en godkänd Black & Deckerserviceverkstad för att undvika en risksituation.
u Varning! Försök aldrig att ersätta laddningsenheten med
en vanlig nätkontakt.
Detaljbeskrivning
1. På/av-omkopplare
2. Reglage framåt/bakåt
3. Riktningsvisarfönster
4. Bitshållare
5. Lysdiod
6. Lägesväljare / krage för justering av vridmoment
7. Skruvhållare
Fig. A
8. Laddare
9. Laddningsstation
10. Laddningsindikator
11. Bitsmagasin
Montering
Monteraladdarhållarenpåväggen(g.A&B)
Laddarhållaren (9) kan placeras på en arbetsbänk eller monteras på en vägg som en praktisk laddnings- och förvaringsplats för verktyget. Skruvar och väggankare medföljer ej.
Page 61
61
SVENSKA
u Skruva in skruvar i väggen på samma inbördes avstånd
som springorna (13) baktill på laddarhållaren (9).
Avståndet mellan springorna måste vara 75 mm.
u Skjut laddarhållaren över skruvarna så att hållaren sitter
emot väggen.
u Anslut laddaren till ett nätuttag (8). u Placera verktyget i laddarhållaren och kontrollera så att
laddningsindikatorn (10) tänds. Varning! Var noga med att nätsladden inte skadas vid monteringen av laddarhållaren på väggen.
Isättning och borttagning av borr och skruvbits
(g.C)
Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm sexkantsskaft.
u För att montera ett bits sätter du skaftet i bitshållaren (4). u Avlägsna bitset genom att dra ut skaftet ur hållaren (4).
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsföreskrifter följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln. u Hälsofaror orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF.)
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
u Före den första användningen måste batteriet laddas
i minst 9 timmar.
Laddningavbatteriet(g.A)
u Placera verktyget i laddningsstaionene (9). u Anslut laddaren till ett nätuttag (8). u Låt verktyget vara anslutet till laddaren i 6 timmar.
Den röda lampan lyser under laddning och förblir röd så länge
det nns ström till laddaren. Den röda lampan slocknar inte
när laddningen är färdig.
Laddaren kan surra och bli varm under laddningen. Detta är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet vid temperaturer under 4 °C eller över 40 °C.
Valavrotationsriktning(g.D)
När du borrar och drar åt, rotera framåt (medurs). För att dra ur skruvar eller lossa en borr som har kört fast, rotera bakåt (moturs).
Riktningsvisarfönstret (3) visar rotationsriktningen med en pil.
u Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) till det
främre läget.
u Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2) till det bakre
läget.
u Spärra verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Valavvridmoment(g.E)
Verktyget är försett med en krage för inställning av momentet vid skruvdragnings- och borrningsverksamheter. Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre vridmoment än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas in i 6 olika lägen, för att passa till all användning.
u För att ställa in momentet vrider man kragen för justering
av momentet (6) medurs eller moturs.
u För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
Gör så här om du inte är säker på rätt inställning:
- Ställ kragen (6) på det lägsta vridmomentet.
- Dra åt den första skruven.
- Om kopplingen släpper innan önskat resultat uppnås höjer du vridmomentet och skruvar vidare. Upprepa tills du nått rätt inställning. Använd denna inställning för de återstående skruvarna.
Skruvdragningsverksamhet
Vridmomentsområde: lågt vridmoment för små
skruvar och högt vridmoment för stora skruvar
Borrning och skruvdragning
u Välj rotation framåt eller bakåt genom att använda framåt-/
bakåtreglaget (2).
u Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget. u Släpp strömbrytaren (1) för att stänga av verktyget.
Skruvdragningmedskruvhållaren(g.F1-F3)
Skruvhållaren (7) kan användas med 1" och 2" skruvbits. Skruvhållaren kan inte användas med förlängningar för spetshållare.
u Dra ut skruvhållaren (7) ur verktyget (fig. F1). u Placera skruven i skruvhållaren (fig. F2).
Page 62
62
SVENSKA
u Skjut skruvhållaren mot skruven och kontrollera att
bitsspetsen och skruven griper helt (fig. F3). Skruven hålls kvar säkert mot skruvhållaren med en magnet. Magneten fungerar inte med ej järnhaltiga skruvar.
u Skruva in en skruv i väggen.
Vid skruvdragning drar sig skruvhållaren tillbaka så att skruven kan skruvas in till önskat djup.
Lysdiod
Lysdioden (5) aktiveras automatiskt när man trycker in avtryckaren. Lysdioden tänds även när man trycker in avtryckaren och reglaget (2) är i det låsta avstängda läget (mittläge).
Råd för bästa resultat
Skruvdragning
u Använd alltid rätt typ och storlek på bitsetet. u Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål appliceras som smörjmedel.
u Använd spindellåset för att lossa på skruvar som sitter
mycket hårt eller för att dra åt skruvar med kraft.
u Håll alltid verktyget och bitsetet i rak linje med skruven. u När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
u När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först
borra ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. För optimal storlek på det förborrade hålet,
se nedanstående tabell.
Skruvstorlek Förborrningshål ø Förborrningshål ø Förborrningshål (i mjukt träslag) (i hårt träslag)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Borrning
u Utöva alltid ett lätt tryck i borrbitsets längdriktning. u Reducera verktygets tryck ytterligare strax innan
borrspetsen tränger ut ur arbetsstyckets andra sida.
u Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
u För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Borrningmedsänkborr(g.G1-G3)
Sänkborren (12) används för att ta bort material så att skruvhuvudet kan försänkas (ligger plant med ytan).
Varning! Anpassa alltid borrskärets diameter efter skruvens diameter.
u Placera borrskäret i verktyget. u Borra med borren i materialet (fig. G1) u Borra in borrskäret så långt in i materialet som behövs.
Skär bort tillräckligt med material för att skruvhuvudet ska kunna försänkas i materialet (fig. G2).
u Skruva in skruven i materialet med en skruvbits (fig. G3).
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg används med skruvbits med 6,35 mm (1/4")
sexkantsskaft. Piranha Super-lok tillbehör är avsedda för det här verktyget.
Underhåll
Ditt Black & Decker-verktyg, med eller utan nätkabel, har tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten. u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan av. u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den är monterad).
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
Z
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling.
Page 63
63
SVENSKA
Efter insamling av använda produkter och
z
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad B & D -reparatör/representant som tar hand om
den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant nner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter om vår kundservice och andra kontakter
www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker-batterierna kan laddas om många
h
gånger. Skydda miljön genom att lämna uttjänta batterier till avsedd uppsamlingsplats.
Laddare
Spänning VAC 230 Laddningstid cirka h 6-9 Vikt kg 0,4
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (LpA) 63,1 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A) Ljudeffekt (LWA) 73,1 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745:
Borrning i metall (a Skruvdragning utan belastning (a
avvikelse (K) 1,5 m/s
) 1,911 m/s2, avvikelse (K) 1,5 m/s
h, D
2
h, S
) 0,549 m/s2,
2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
AS36LN
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
98/37/EG (till 28 dec. 2009), 2006/42/EG (från 29 dec. 2009),
EN 60745-1, EN 60745-2-2
För mer information, vänligen kontakta Black & Decker på
följande adress eller den som anges på handbokens baksida.
u Kortslut inte batteriets kontakter. u Släng inte in batteriet i öppen eld, eftersom det kan
explodera med risk för personskador.
u Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan bort det från
verktyget.
u Batterierna är laddningsbara. Placera batteriet i en lämplig
förpackning så att kontakterna inte kan kortslutas.
Lämna dem till en auktoriserad tekniker eller en lokal
återvinningsstation.
Tekniska data AS36LN H1
Spänning VDC 3,6 Obelastad hastighet min-1 180 Max. vridmoment Nm 4,3
Bitshållare mm 6,35 (1/4")
Vikt kg 0,4
Batteri
Spänning V 3,6 Batterityp Li-Ion Ahr-värde 1,1
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
21-12-2009
Page 64
64
SVENSKA
Reservdelar / reparationer
Reservdelar nns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder nns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material­och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
u normalt slitage u felaktig användning eller skötsel u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor nns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan åternnas på www.blackanddecker.se
Page 65
65
NORSK
Bruksområder
Din kompaktskrutrekker fra Black & Decker er beregnet på skrutrekking og boring i tre, metall, plast og mur. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
@
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige oppslag. Uttrykket «elektroverktøy» i alle advarslene
nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelserhvordetnnesbrennbarevæsker,gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordete
elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og passende
stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngåkroppskontaktmedjordeteoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet. c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved
å rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er
i av-stilling før du kopler til strøm og/eller batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis
du bærer et elektrisk verktøy med ngeren på bryteren,
eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren slått på, inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som benner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
Page 66
66
NORSK
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Aktsom håndtering og bruk av oppladbare elektroverktøy a. Lad batteriet kun opp i laderen som er anbefalt av
produsenten. Det oppstår brannfare hvis en lader som er
egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier. b. Bruk kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
c. Hold batterier som ikke er i bruk, unna binders,
mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre
metallgjenstander som kan lage en forbindelse
mellom kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det lekke væske ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer
væske i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
Batterivæske som renner ut, kan føre til hudirritasjoner
eller forbrenninger.
6. Service
a. Elektroverktøyetdittskalalltidrepareresavkvalisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for
@
bormaskiner og slagbormaskiner
u Hold elektroverktøyet i de isolerte gripeflatene når du
utfører arbeid der skjæretilbehøret kan komme kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre elektroverktøyets metalldeler strømførende og gi operatøren støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte til å feste
arbeidsemnet til et stabilt underlag. Arbeidsemnet blir
ustabilt og du mister kontroll dersom du holder det i hånden eller inn mot kroppen.
u Før drilling i vegger, gulv eller tak, må du undersøke hvor
ledninger og rør befinner seg.
u Unngå å røre borspissen rett etter at du har boret, da den
kan være varm.
u Denne instruksjonshåndboken forklarer beregnet
bruksmåte. Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen. Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre risiko for skade på person og/eller utstyr.
Andre personers sikkerhet
u Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet.
u Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet Tekniske Data /
Samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
u Bruk hørselvern når du bruker slagbor. Utsettelse for
støy kan forårsake hørselstap.
u Bruk ekstrahåndtakene som følger med verktøyet.
Hvis du mister kontrollen, kan det oppstå personskade.
Page 67
67
NORSK
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler benner seg på verktøyet:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
:
å redusere faren for skader.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
u Gjør aldri under noen omstendigheter forsøk på å åpne
apparatet.
u Batteriet må ikke komme i kontakt med vann. u Batteriet må ikke utsettes for varme. u Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. u Må bare lades med laderen som følger med verktøyet.
Bruk av feil lader kan føre til elektrisk støt eller
overoppheting av batteriet.
u Når batteriene skal kastes, følg instruksene i avsnittet
"Miljøvern".
u Du må ikke skade eller deformere batteriet med punktering
eller støt, dette kan skape fare for skader og brann.
u Ikke lad opp skadede batterier. u Under ekstreme forhold kan det oppstå batterilekkasje.
Hvis du oppdager væske på batteriene, tørk den forsiktig
av med en klut. Unngå hudkontakt.
u I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges. Advarsel! Batterivæsken kan forårsake personskader eller materielle skader. Hvis den kommer i berøring med hud, må du straks skylle med vann. Hvis det oppstår rødhet, smerte eller irritasjon, søk legehjelp. Ved øyekontakt, rens umiddelbart med rent vann og søk legehjelp.
Ladere
Laderen er utformet for en bestemt nettspenning. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et vanlig støpsel.
u Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer batterier
kan eksplodere og forårsake person- og materialskader.
u Forsøk aldri å lade ikke-oppladbare batterier. u Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
produsenten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
u Laderen må ikke komme i kontakt med vann. u Laderen må ikke åpnes. u Ikke undersøk laderen på egenhånd.
u Apparatet/verktøyet/batteriet må plasseres i et godt
ventilert område ved lading.
$
Laderen er kun beregnet på innendørs bruk.
+
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Laderen slås automatisk av hvis
-
omgivelsestemperaturen blir for høy. Så snart omgivelsestemperaturen går ned, starter laderen igjen.
Må bare lades i lufttemperaturer mellom 10 °C
og 40 °C.
y
Lader
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Derfor er ikke jording
#
nødvendig. Kontroller at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
u Hvis strømledningen skades må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker servicesenter for å unngå fare.
u Advarsel! Du må aldri forsøke å bytte laderen ut med et
vanlig støpsel.
Egenskaper
1. Strømbryter
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Vindu for høyre-/venstregange
4. Borkroneholder
5. LED-lampe
6. Justering for funksjonsvalg/dreiemoment
7. Skrueholder
Fig. A
8. Lader
9. Laderholder
10. Ladingsindikator - lading pågår
11. Oppbevaringsplass for borkrone
Page 68
68
NORSK
Montering
Festeladerholderenpåveggen(g.A&B)
Du kan sette laderen (9) på et bord eller feste den på veggen slik at du får et praktisk punkt for oppbevaring og ladning av verktøyet. Skruer og veggankere er ikke inkludert.
u Skru skruer inn i veggen med samme avstand som
sporene (13) på baksiden av laderholderen (9).
Avstanden mellom sporene må være 75 mm.
u Skyv laderholderen over skruene for å feste den på veggen. u Koble laderen (8) til stikkontakten. u Plasser verktøyet på laderholderen og forsikre deg om at
ladeindikatoren (10) lyser. Advarsel! Unngå å skade strømledningen når du monterer laderholderen på veggen.
Setteiogtautborellerskrutrekker(g.C)
Dette verktøyet bruker skrutrekkere og bor med 6,35 mm sekskantskaft.
u For å feste en bits settes bitsskaftet inn i bitsholderen (4). u For å fjerne en bits trekkes bitsen ut av bitsholderen (4).
Andre risikoer.
Ved bruk av verktøyet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel. u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
u Før du bruker apparatet for første gang, må du lade
batteriet i minst 9 timer.
Ladingavbatteriet(g.A)
u Plasser verktøyet på laderholderen (9). u Koble laderen (8) til stikkontakten. u La verktøyet stå i laderen i 6 timer.
Den rød lampen lyser når enheten lades og vil forbli rød så lenge det er strøm på laderen. Den røde lampen vil ikke slukkes for å indikere full ladning.
Laderen kan begynne å summe og bli varm under lading. Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.
Advarsel! Ikke lad opp batteriet ved omgivelsestemperaturer under 4 °C eller over 40 °C.
Velgerotasjonsretning(g.D)
Til drilling og tilstramming av skruer skal verktøyet rotere forover (med klokken). For å løsne skruer eller fjerne en blokkert drillbit bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
Vinduet for høyre-/venstregange (3) viser rotasjonsretningen
med en pil.
u For å velge rotasjon forover trykker du forover/revers-
bryteren (2) til forover-stillingen.
u For å velge rotasjon i bakover, må du trykke forover/
revers-bryteren (2) til revers-stillingen.
u For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Valgavdreiemomentet(g.E)
Dette verktøyet er utstyrt med en unik krage for innstilling av dreiemomentet for ulike skrutrekkings- eller boreoperasjoner. Store skruer og harde materialer krever en høyere innstilling av dreiemomentet enn små skruer og myke materialer. Kragen har 6 innstillinger som passer til forskjellige oppgaver.
u For å stille inn dreiemomentet, dreier du den
momentjusterende kragen (6) med eller mot klokken.
u For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
- Sett kraven (6) på det laveste dreiemomentet.
- Stram den første skruen.
- Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de resterende skruene.
Skrutrekkerfunksjoner
Dreiemomentsområde: lavt dreiemoment for
små skruer og høyt dreiemoment for store skruer
Boring/skruing
u Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2). u Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på. u Slipp strømbryteren (1) for å slå verktøyet av.
Page 69
69
NORSK
Skruingmedskrueholder(g.F1-F3)
Skrueholderen (7) kan brukes med 1" og 2" skrutrekkerbits. Skrueholderen kan ikke brukes med bitholderforlengelser.
u Trekk skrueholderen (7) ut av verktøyet (fig. F1). u Plasser skruen på i skrueholderen (fig. F2). u Skyv skrueholderen mot skruen og sørg for at spissen på
skrutrekeren og skruen har full kontakt (fig. F3). Skruen holdes fast til skrueholderen med en magnet. Magneten virker ikke på ikke-jernholdige skruer.
u Skru en skrue inn i veggen.
Når du skrur skruen, trekkes skrueholderen tilbake slik at skruen kan skrus ned til ønsket dybde.
LED-lampe
LED-lampen (5) aktiveres automatisk når utløseren trykkes inn. LED-lampen vil også lyse når utløseren trykkes inn og
glidebryteren for høyre-/venstregange (2) er i fri posisjon
(senterposisjon).
Råd for optimalt resultat
Skruing
u Bruk alltid riktig type og størrelse på skrutrekkerkronen. u Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke
å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
u Løsne svært stramme skruer eller stram skruer fast ved
bruk av spindellåsen.
u Hold alltid verktøyet og skrutrekkerkronen i rett linje med
skruen.
u Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang. Hullet leder inn skruen og
forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner
optimal størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.
u Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal
størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Skruestørrelse Forborhull ø Forborhull ø Forborhull ø (mykt tre) (hardt tre)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Boring
u Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket. u Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
u Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
u For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Boringmedforsenkningsbor(g.G1-G3)
Forsenkningsboret (12) brukes til å fjerne materiale for
å senke skruehodet slik at det er jevnt med overaten.
Advarsel! Tilpass alltid diameter på borestålet til diameter på skruen.
u Sett borestålet i verktøyet. u Driv boret inn i materialet (fig. G1). u Driv skjæreeggen på borestålet så langt inn i materialet
som nødvendig. Skjær bort nok materiale til å senke skruehodet inn i materialet (fig. G2).
u Skru skruen inn i materialet med et skrujern (fig. G3).
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits med 6,35 mm (1/4") sekskantskaft.
Piranha Super-lok tilbehør er utformet for bruk med dette verktøyet.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-apparat/verktøy med eller uten ledning er
konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten. u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for
deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for
å fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
Page 70
70
NORSK
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
Z
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du nner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
z
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker­kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
nne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-
serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende adresse: www.2helpU.com
Batterier
Tekniske data AS36LN H1
Spenning VDC 3,6 Hastighet ubelastet min-1 180 Maks. dreiemoment Nm 4,3
Borkroneholder mm 6,35 (1/4")
Vekt kg 0,4
Batteri
Spenning V 3,6 Batteritype Li-Ion Amperetime-merkeverdi (Ahr) 1,1
Lader
Spenning VAC 230 Ladetid, ca h 6-9 Vekt kg 0,4
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (LpA) 63,1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 73,1 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745:
Slagboring i metall (a Skrutrekking uten slag (a
) 1,911 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, D
) 0,549 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s
h, S
2
2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
%
AS36LN
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
98/37/EF (til 28. desember 2009), 2006/42/EF
(fra 29. desember 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Black & Decker-batterier kan lades mange ganger.
h
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batteriet til kildesortering:
u Batteriklemmene må ikke kortsluttes. u Ikke kvitt deg med batteriene ved å brenne dem, da dette
kan føre til risiko for personskade eller en eksplosjon.
u Kjør batteriet til det er helt flatt og ta det så ut av verktøyet. u Batteriene er resirkulerbare. Legg batteriet/batteriene i en
egnet innpakning for å sikre at kontaktene ikke kan kortsluttes. Ta dem med til en hvilken som helst autorisert forhandler eller en lokal kildesorteringsstasjon.
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og avgir denne erklæringen på vegne
av Black & Decker.
_
Visepresident, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
21-12-2009
Page 71
71
NORSK
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder nnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
u normal slittasje u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår nnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
Du nner mer informasjon om Black & Decker og
produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no
Page 72
72
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker skruetrækker er designet til skrueopgaver i træ, metal, plastik og murværk. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
@
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug. Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen. Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver,
og brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at
kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/ eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din nger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af el-værktøjet. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
Page 73
73
DANSK
det benyttes af ukyndige personer.
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5. Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj a. Oplades kun ved hjælp af ladeaggregater, der er
anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til
en bestemt type batterier, kan udgøre brandfare, hvis det bruges med andre batterityper.
b. Brugkunel-værktøjetmedspeciktfremstillede
batterier. Brug af andre batterier kan øge risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
c. Batterier, der ikke er i brug, må ikke komme i berøring
med andre metalgenstande som f.eks. kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne.
En kortslutning mellem batteripolerne kan medføre forbrændinger eller brand.
d. Hvis batteriet anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af det. Undgå kontakt med denne væske. Hvis der alligevel skulle forekomme kontakt, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Væske fra
batteriet kan give hudirritation eller forbrændinger.
6. Service
a. Sørgfor,atel-værktøjetkunrepareresafkvalicerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
værktøjet. Mister du kontrollen over værktøjet, kan det
medføre kvæstelser.
u Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko for, at skæretilbehøret kan komme i kontakt med strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. I tilfælde af at skæretilbehør kommer i kontakt med
strømførende ledninger, vil metaldelene på værktøjet være under spænding og give elektrisk stød.
u Brug skruetvinger eller en anden praktisk måde til at
sikre og støtte arbejdsemnet til en stabil flade. Hvis
emnet holdes i hånden eller mod kroppen, er det ustabilt og kan føre til tab af kontrol.
u Før der bores i vægge, gulve eller lofter checkes
ledningers og rørs placering.
u Man skal undgå at røre borespidsen lige efter, at man har
boret, idet den kan være varm.
u De formål, som værktøjet er beregnet til er beskrevet
i betjeningsvejledningen. Brug af andet tilbehør eller udførelse af andre opgave med dette værktøj end de her
anbefalede kan medføre risiko for personskader og/eller
skader på materiel.
Andres sikkerhed
u Dette apparat er ikke egnet for at brug af personer
(inklusiv børn) med manglende fysiske, sensorielle eller mentale evner eller erfaring, med mindre de har modtaget undervisning eller instruktioner i brug af apparatet fra en person, som er ansvarlig for sikkerheden.
u Der skal være opsyn med børn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. De deklarerede vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en præliminær undersøgelse af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi, alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne kan nå op på et niveau over det anførte.
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for bor og
@
slagbor
u Brug høreværn, når du bruger slagbor. Udsættelse for
støj kan føre til høretab.
u Brug hjælpegreb, som leveres sammen med
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
Page 74
74
DANSK
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
:
brugeren læse instruktionsmanualen.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for batterier og ladere
Batterier
u Man må aldrig forsøge at åbne et batteri. u Udsæt det ikke for vand. u Udsæt ikke batteriet for varme. u Det må ikke opbevares i et lokale, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
u Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
10 °C og 40 °C.
u Oplad kun med den vedlagte oplader. Anvendelse af
forkert oplader kan medføre elektrisk chock eller overophedning af batteriet.
u Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
i afsnittet "Beskyttelse af miljøet".
u Undgå at deformere eller beskadige batteriet ved punktering
eller stød, da dette kan give risiko for kvæstelser eller brand.
u Oplad ikke et beskadiget batteri. u Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis du opdager væske på batterierne, så tør den forsigtigt af med en klud. Undgå kontakt med huden.
u I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden,
skal man følge nedenstående vejledning. Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskade eller materielle skader. Ved hudkontakt skal stedet omgående skylles med vand. Forekommer der udslæt, smerte eller irritation, så søg læge. Ved øjenkontakt skylles straks med rent vand. Søg derefter læge.
Opladere
Din oplader er beregnet til en specik netspænding. Før brug
skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Din Black & Decker lader må kun benyttes til batterier af
samme slags som dem, der fulgte med værktøjet.
Andre batterier kan eksplodere og derved forårsage
personskader og skader på ting.
u Man må aldrig forsøge at genoplade ikke-opladelige
batterier.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå fare.
u Udsæt ikke opladeren for vand. u Opladeren må ikke åbnes. u Stik ikke værktøj ind i opladeren. u Apparatet/redskabet/batteriet skal placeres i et
velventileret område ved opladning.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugsanvisningen, før du tager værktøjet i brug.
Opladeren afbrydes automatisk, hvis den omgivende
-
temperatur bliver for høj. Så snart den omgivende temperatur er faldet, vil opladeren genoptage funktionen.
Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
y
Opladning
El-sikkerhed
Din oplader er dobbelt isoleret. Derfor er jordledning
#
ikke nødvendig. Før brug skal det kontrolleres, at netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker servicecenter for at undgå ulykker.
u Advarsel! Forsøg aldrig at udskifte opladerenheden med
et almindeligt netstik.
Funktioner
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Forlæns/baglæns-skyder
3. Forlæns/baglæns-vindue
4. Bitholder
5. LED-lys
6. Funktionsvælger / krave til vridmomentjustering
7. Skrueholder
Fig. A
8. Oplader
9. Opladersokkel
10. Opladningsindikator - “ladning i gang”
11. Opbevaring af borebits
Page 75
75
DANSK
Montering
Montering af opladervægholderen på væggen
(g.A&B)
Opladervægholderen (9) kan monteres på et arbejdsbord eller på væggen og er derved et praktisk opbevarings- og opladningssted for apparatet. Skruer og vægbeslag er ikke inkluderet.
u Sæt skruer i væggen med samme afstand mellem
skruerne som mellem hullerne (13) bag på holderen (9).
Afstanden mellem huller skal være 75 mm.
u Skub opladeren ned over skruerne for at montere basen
på væggen.
u Sæt opladeren (8) i stikkontakten. u Sæt værktøjet i opladervægholderen. Sørg for,
at opladningsindikatoren (10) lyser. Advarsel! Undgå at beskadige strømkablet, når du monterer vægholderen på væggen.
Montering og demontering af en borebit eller en
skruetrækkerbit(g.C)
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm sekskantet skaft.
u Indsæt en bit ved at stikke skaftet i bitsholderen (4). u Fjern en bit ved at trække bitsskaftet ud af bitsholderen (4).
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et
værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et
værktøj i længere tid.
u Høreskader. u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde
med træ, især, eg, bøg og MDF).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Det må ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst
9 timer.
Opladningafbatteriet(g.A)
u Sæt værktøjet i opladeren (9). u Sæt opladeren (8) i stikkontakten. u Lad værktøjet sidde i opladeren i 6 timer.
Den røde indikatorlampe lyser, når enheden oplades og forbliver rød, så længe der er strøm på opladeren. Det røde lys slukker ikke, når enheden er fuldt opladt.
Opladeren kan summe og blive varm under opladning. Dette er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Sæt ikke batteriet til opladning ved omgivende temperaturer under 4 °C eller over 40 °C.
Valgafrotationsretning(g.D)
Til boring og stramning af skruer benyttes fremadrotation (med uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits bruges bagudrotation (mod uret).
Forlæns/baglæns-vinduet (3) viser roteringsretningen med en
pil.
u For at vælge fremadrotation skal du skubbe forlæns/
baglæns-skyderen (2) til højre.
u For at vælge tilbagerotation skal du skubbe forlæns/
baglæns-skyderen (2) til venstre.
u For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren
i midten.
Valgafvridmomentet(g.E)
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af vridmoment ved forskellige skruetræknings- og borearbejder. Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere vridningsmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har 6 indstillinger, som passer til ethvert behov.
u Drej justerkraven (6) med eller mod uret for at indstille
vridmomentet.
u Til skruetrækning indstilles kraven på den ønskede
position. Hvis ikke man kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som angivet nedenfor:
- Indstil kraven (6) på det laveste vridmoment.
- Stram den første skrue.
- Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen. Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Skruetrækkeranvendelse
Vridmomentområde: lavt vridmoment for små
skruer og højt vridmoment for store skruer
Page 76
76
DANSK
Boring/skruetrækning
u Man vælger forlæns- eller baglænsrotation ved hjælp af
forlæns/baglæns-skyderen (2).
u Tryk på afbryderen (1) for at tænde for maskinen. u Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderen (1).
Skruetrækning ved hjælp af skrueholderen
(g.F1-F3)
Skrueholderen (7) kan bruges sammen med 1" og 2" skruetrækkerbits. Skrueholderen kan ikke bruges sammen med bitspidsforlængere.
u Træk skrueholderen (7) ud af værktøjet (fig. F1). u Placer skruen på skrueholderen (fig. F2). u Skub skrueholderen hen mod skruen og vær sikker på,
at bitspidsen og skruen berør hinanden (fig. F3). Skruen holdes sikkert fast i skrueholderen med en magnet. Magneten virker ikke på ikke-jernholdige skruer.
u Skru skruen i væggen.
Når du skruer skruer i, trækker skrueholderen sig tilbage, så skruen kan skrues så langt ind, som der er behov for.
LED-lys
LED-lyset (5) aktiveres automatisk, når aftrækkeren trykkes ind. LED-lyset lyser ligeledes, når aftrækker trykkes ned og
fremad/baglæns-skyderen (2) er i låst position (midterposition).
Gode råd til optimalt brug
Skruning
u Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
u Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
u Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
til at stramme skruer meget fast.
u Værktøjet og skruetrækkerbitten skal altid holdes lige på
skruen.
u Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens
længde. Et forboringshul leder skruen og forhindrer,
at træet splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan
man opnår den optimale størrelse af et forboringshul,
findes i tabellen herunder.
u Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden,
at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes i tabellen
herunder.
Skruestørrelse Forboringshul ø Forboringshul ø Forboringshul (blødt træ) (hårdt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nr. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Boring
u Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebit'en. u Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
u Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
u Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Bormedenforsænkerboret(g.G1-G3)
Forsænkerboret (12) anvendes for at gøre plads til skruens hoved, så den passer med væggen.
Advarsel! Tilpas altid diameteren på boret til diameteren på skruen.
u Placere boret i værktøjet. u Pres boret ind i materialet (fig. G1). u Pres skærehovedet på langt ind i materialet som
nødvendigt. Skær væk tilstrækkeligt materiale til at skruens hoved er ind i materialet (fig. G2).
u Pres skruen ind i materialet med en skruetrækkerbit (fig. G3).
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges. Black & Decker og Piranha tilbehør er konstrueret, så det opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits med 6,35 mm (1/4")
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er designet til brug sammen med dette værktøj.
Vedligeholdelse
Dit el-/batteridrevne Black & Decker apparat/værktøj er designet
til at være i drift i lang tid og med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende anvendelse afhænger af, at værktøjet behandles korrekt og gøres rent med regelmæssige mellemrum.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse af el-/batteridrevne
værktøj:
u Sluk for apparatet/værktøjet og træk stikket ud af kontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
apparatet/værktøjet har et separat akkumulatorbatteri.
Page 77
77
DANSK
u Aflad ellers batteri helt, hvis det er integreret, og sluk
derefter.
u Tag opladeren ud af stikkontakten før rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
u Rengør regelmæssigt apparatets/værktøjets ventilationshuller
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge rensemidler med
slibemidler eller opløsningsmidler.
u Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for at fjerne støv fra dens indre (når den er installeret).
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes
Z
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du en dag skal udskifte dit Black & Decker produkt, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må du ikke bortskaffe det sammen med husholdningsaffald. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter og
z
emballage gør det muligt at genbruge materialer. Genbrugte materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer.
Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos den forhandler, som du købte produktet af.
Black & Decker har en facilitet til indsamling og genbrug af Black & Decker-produkter, når deres levetid er slut. Få fordelen ved denne service ved at returnere produktet til en autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på vores vegne.
u Brænd ikke batteriet(erne), da dette kan lede til
personskade eller eksplosion.
u Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
u Batterierne kan genanvendes. Læg batteriet(erne) i en
dertil egnet emballage for at undgå, at polerne kortsluttes. Bring dem til en autoriseret tekniker eller en lokal genbrugscentral.
Tekniske data AS36LN H1
Spænding VDC 3,6 Ubelastet hastighed min-1 180 Maks. vridmoment Nm 4,3
Bitholder mm 6,35 (1/4")
Vægt kg 0,4
Batteri
Spænding V 3,6 Batteritype Li-Ion AHr-type 1,1
Lader
Spænding VAC 230 Opladningstid (ca.) h 6-9 Vægt kg 0,4
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (LpA) 63,1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydintensitet (LWA) 73,1 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Slagboring i metal (a
h, D
Skruning uden kraft (a
) 1,911 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
) 0,549 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s
h, S
2
2
Du kan få oplyst den nærmeste autoriserede tekniker ved at kontakte det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne brugsanvisning. Alternativt ndes der
en liste over autoriserede Black & Decker-teknikere og oplysninger om vores eftersalgsservice og kontaktpersoner på Internettet på adressen: www.2helpU.com
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
h
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med omtanke for miljøet:
u Kortslut ikke batteripolerne.
Page 78
78
DANSK
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
AS36LN
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
98/37/EF (indtil Dec. 28, 2009), 2006/42/EF
(fra Dec. 29, 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
For mere information, kontakt venligst Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen bagerst
i brugsanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
21-12-2009
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder ndes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med:
u normal slitage u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
u ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
Page 79
79
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin kompakti ruuvinväännin on tarkoitettu ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen. Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Turvaohjeet
Yleiset sähkötyökalujen turvallisuusohjeet
Varoitus! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
@
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä nämä ohjeet hyvin. Seuraavassa käytetty käsite "sähkötyökalu" käsittää verkkokäyttöiset sähkötyökalut (verkkojohdolla) ja paristokäyttöiset sähkötyökalut (ilman verkkojohtoa).
1. Työpisteen turvallisuus a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevilla ja valaisemattomilla työalueilla
voi tapahtua tapaturmia.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi
suuntautuessa muualle.
2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
minkäänlaisia sovitinpistokkeita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä tilassa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja
liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot
kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, käytä aina jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet, kuten pölynsuojanaamari, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c. Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa "off", ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan tai kannat sähkötyökalua. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Laitteen pyörivään osaan
jäänyt työkalu tai avain saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa
työkaluun, sinun pitää tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden
käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää
voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet laskevat
Page 80
80
SUOMI
sähkötyökalun tahatonta käynnistysriskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
ja että työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Korjauta mahdolliset viat ennen
käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Akkukäyttöisten työkalujen käyttö ja hoito a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa
muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun
käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten
paperinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat oikosulkea akun koskettimet. Akun kosketinten
välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai
johtaa tulipaloon.
d. Väärästä käytöstä johtuen saattaa paristosta vuotaa
nestettä, jota ei tule koskettaa. Jos nestettä
vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta
vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän
lisäksi lääkärin apua. Paristosta vuotava neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
u Käytä kuulonsuojaimia iskuporakoneiden käytön
yhteydessä. Altistuminen melulle voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
u Käytä koneen varusteisiin kuuluvia lisäkahvoja.
Koneen hallinnan menetys voi aiheuttaa loukkaantumisen.
u Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa leikkaustarvike voi joutua kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman virtajohtonsa kanssa. Jännitteiseen johtimeen koskettava
leikkaustarvike saattaa tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
u Käytä ruuvipuristimia tai vastaavaa keinoa, jolla saat
kiinnitettyä ja tuettua työkappaleen tukevalle alustalle.
Työkappaleen kannatteleminen käsin tai tukeminen kehoa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteen syntymiseen.
u Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista tarkista
sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
u Vältä poranterän koskettamista heti poraamisen jälkeen,
sillä se saattaa olla kuuma.
u Käyttö, johon työkalu on tarkoitettu, on kuvattu tässä
käyttöohjeessa. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden
ja/tai aineellisia vahinkoja.
Muiden turvallisuus
u Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
6. Huolto a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Porakoneiden ja iskuporakoneiden
@
lisäturvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun tason yläpuolelle.
Page 81
81
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
:
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Lisäturvaohjeet akuille ja latureille
Akut
u Älä koskaan yritä avata akkua. u Älä altista akkua vedelle. u Älä altista akkua kuumuudelle. u Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila saattaa ylittää
40 °C.
u Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja 40 °C. u Lataa akku käyttäen ainoastaan laitteen/työkalun mukana
toimitettua laturia. Väärän laturin käyttö voi aiheuttaa
sähköiskun tai akun ylikuumenemisen.
u Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
”Ympäristö” annettuja ohjeita.
u Älä vaurioita tai muunna akkua pistoin tai iskuin, sillä
tällöin on olemassa onnettomuus- ja tulipalovaara.
u Älä lataa vaurioituneita akkuja. u Ääriolosuhteissa akut saattavat vuotaa. Jos paristoissa on
nestettä, pyyhi ne varoen pyyhkeellä. Vältä nesteen
joutuminen iholle.
u Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin, noudata alla olevia
ohjeita. Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se välittömästi vedellä. Jos iho punoittaa tai jos iholla esiintyy kipua tai ärsytystä, käänny lääkärin puoleen. Mikäli nestettä pääsee silmiin, huuhtele silmät välittömästi puhtaalla vedellä ja käänny lääkärin puoleen.
Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin verkkovirtapistokkeeseen.
u Käytä Black & Decker -laturia ainoastaan laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja. u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Älä altista laturia vedelle. u Älä avaa laturia. u Älä vahingoita laturia. u Laite/työkalu/akku tulee asettaa hyvin tuuletettuun tilaan
latauksen ajaksi.
$
Laturi on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä.
Kun ympäristön lämpötila kohoaa liian korkeaksi,
-
laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Kun ympäristön lämpötila on taas laskenut, laturin toiminta jatkuu.
Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa 10 °C ja
40 °C.
y
Lataus
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty; siksi erillistä maadoitusta
#
ei tarvita. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
u Varoitus! Älä koskaan yritä vaihtaa laturia normaaliin
verkkovirtapistokkeeseen.
Laturit
Laturi on suunniteltu tietylle jännitteelle. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Ominaisuudet
1. Virtakytkin
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Suunnanvaihtoikkuna
4. Terän pidike
5. LED-merkkivalo
6. Porausasennon valitsin / vääntömomentin säädin
7. Ruuvin pidike
Page 82
82
SUOMI
Kuva A
8. Laturi
9. Latausteline
10. Latausvalo - lataus käynnissä
11. Terän säilytyskotelo
Kokoaminen
Seinätelineenkiinnittäminenseinään(kuvaA&B)
Latausteline (9) voidaan kiinnittää työtasolle tai seinään, jolloin se toimii työkalun sekä säilytys- että latauspaikkana. Ruuvit ja seinäkiinnittimet eivät kuulu pakkaukseen.
u Ruuvaa ruuveja seinään lataustelineen (9) takana olevien
lovien (13) välimatkoja noudattaen. Reikien väliin on
jätettävä 75 mm tilaa.
u Liu’uta latausalusta ruuvien päälle sen kiinnittämiseksi
seinään.
u Liitä laturi (8) virtalähteeseen. u Aseta työkalu lataustelineeseen ja varmista, että latauksen
merkkivalo (10) syttyy. Varoitus! Varo, ettei virtajohto vaurioidu asentaessa lataustelinettä seinään.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva C)
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa on 6.35 mm:n kuusiokantavarsi.
u Kiinnittääksesi terän työnnä terän akseli terän
pidikkeeseen (4).
u Poistaaksesi terän vedä akseli terän pidikkeestä (4).
Jäännösriskit.
Jäännösriskit ovat mahdollisia, jos käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa:
u pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen
aiheuttamat vahingot.
u osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot
Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät
säännöllisesti taukoja.
u kuulovauriot. u työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä, käsiteltäessä)
syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
u Akkua täytyy ladata vähintään 9 tuntia ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Akun lataaminen (kuva A)
u Aseta kone lataustelineeseen (9). u Liitä laturi (8) virtalähteeseen. u Anna koneen olla liitettynä laturiin 6 tuntia.
Punainen merkkivalo syttyy, kun koneen lataus on käynnissä ja palaa niin kauan kuin laturiin syötetään virtaa. Punainen valo ei sammu ilmoittaakseen akun lataumisesta täyteen.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 4 °C:n tai yli 40 °C:n lämpötiloissa.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva D)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
Suunnanvaihtoikkuna (3) osoittaa kiertosuunnan nuolella.
u Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) eteenpäin.
u Valitse kiertosuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) taaksepäin.
u Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon.
Momentin valitseminen (kuva E)
Työkalussa on momentin säädin oikean vääntömomentin valitsemiseksi erilaisiin ruuvaus- ja poraustöihin. Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit. Säätimessä on 6 asetusmahdollisuutta eri käyttötarkoituksia varten.
u Aseta momentti kiertämällä momentin säädintä (6)
myötä- tai vastapäivään.
u Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä vielä oikeaa momenttiasetusta, toimi seuraavalla tavalla:
- Aseta säädin (6) pienimmälle momentille.
- Kiristä ensimmäinen ruuvi.
- Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Page 83
83
SUOMI
Poraustoiminnot
Momenttialue: alhainen momentti pienille
ruuveilla ja korkea momentti isoille.
Poraus ja ruuvaus
u Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi
eteen- tai taaksepäin.
u Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). u Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Ruuvaus ruuvin pidikettä käyttäen (kuva F1 - F3)
Ruuvin pidikettä (7) voidana käyttää 1" ja 2" terillä. Ruuvin pidikettä ei voida käyttää terän pidikkeen lisäosia käyttäessä.
u Vedä ruuvin pidike (7) pois työkalusta (kuva F1). u Aseta ruuvi ruuvin pidikkeeseen (kuva F2). u Paina ruuvin pidikettä ruuviin päin ja varmista, että terän
kärki ja ruuvi ovat kiinnittyneet tiukasti (kuva F3). Ruuvi pysyy tiukasti ruuvin pidikkeessä magneetin avulla. Magneetti ei toimi ruuveihin, joissa ei ole rautaa.
u Kiinnitä ruuvi seinään.
Ruuvauksen aikana ruuvin pidike painuu sisään niin, että ruuvi voidaan ruuvata vaadittuun syvyyteen.
LED-merkkivalo
LED-merkkivalo (5) aktivoituu automaattisesti laukaisinta painaessa. LED-merkkivalo syttyy myös silloin, kun laukaisinta
painetaan ja eteenpäin-/taaksepäinsiirrin (2) on lukitussa
asemassa (keskiasennossa).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Ruuvaus
u Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvinväännintä. u Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
u Käytä karalukkoa erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä tai
ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.
u Pidä konetta ja ruuvinväännintä aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
u Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa taulukkoa.
u Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
Ruuvin koko Ohjausreiän ø Ohjausreiän ø Ohjausreikä (pehmeä puu) (kova puu)
Nro 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm Nro 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm Nro 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Poraus
u Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti. u Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
u Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi. u Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Poraa käyttäen kartioupotusporanterää (kuva G1 - G3)
Kartioupotusterää (12) käytetään materiaalin poistamiseksi niin, että ruuvin pää kiinnittyy pintaan.
Varoitus! Valitse poranterän halkaisija aina ruuvin halkaisijan mukaan.
u Aseta poranterä työkaluun. u Poraa materiaaliin (kuva G1). u Poraa poranterän leikkaaja vaaditulle syvyydelle
materiaaliin. Leikkaa riittävä määrä materiaalia pois ruuvin pään sovittamiseksi seinään (kuva G2).
u Ruuvaa ruuvi materiaaliin ruuvimeisselin päällä (kuva G3).
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta. Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään ruuvinvääntimen teriä, joissa on
1/4" (6.35 mm) kuusiokantavarsi. Piranha Super-lok-tarvikkeet
on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Huolto
Black & Deckerin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta. u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
u Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Page 84
84
SUOMI
u Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
Ympäristö
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
Z
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
z
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot AS36LN H1
Jännite VDC 3,6 Kuormittamaton nopeus min-1 180 Suurin mahdollinen vääntömomentti Nm 4,3
Terän pidike mm 6,35 (1/4")
Paino kg 0,4
Akku
Jännite V 3,6 Akun tyyppi Li-Ion AHr-luokitus 1,1
Laturi
Jännite VAC 230 Latausaika (noin) h 6-9 Paino kg 0,4
Äänenpainetaso mitattu EN 60745:n mukaisesti:
Äänenpaine (LpA) 63,1 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Akustinen teho (LWA) 73,1 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiaks. vektorisumma) EN 60745:n mukaisesti:
Poraus metalliin (a Ruuvitalttaus ilman iskua (a
) 1,911 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
h, D
h, S
) 0,549 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
2
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
h
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai –astiaan:
u Älä päästä pariston napoja oikosulkuun. u Älä heitä akkua (akkuja) tuleen, sillä se voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai räjähtää.
u Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta. u Akut ovat kierrätettäviä. Aseta akku (akut) sopivaan
pakkaukseen niin, ettei navoissa tapahdu oikosulkua. Voit viedä ne mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Page 85
85
SUOMI
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
AS36LN
Black & Decker julistaa, että kohdassa "tekniset tiedot" kuvatut
tuotteet noudattavat seuraavia:
98/37/EY (28 Jouluk., 2009 asti), 2006/42/EY
(29 Jouluk., 2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Lisätietoja saa Black & Decker -yhtiöltä seuraavasta
osoitteesta tai käyttöoppaan takana olevia yhteistietoja
käyttäen.
Allekirjoittava henkilö on vastuussa teknisen tiedoston
täyttämisestä ja tekee tämän ilmoituksen Black & Decker
-yhtiön puolesta.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
21-12-2009
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackanddecker.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
u normaalista kulumisesta u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker. rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.
Page 86
86
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ενδεδειγμένηχρήση
Το συμπαγής δραπανοκατσάβιδο Black & Decker έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο, πλαστικά και τοιχοποιία. Αυτο το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγιαηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή!Διαβάστεόλεςτιςπροειδοποιήσεις
@
ασφαλείαςκαιόλεςτιςοδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Αποθηκεύστεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιοδηγίεςγια μελλοντικήαναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό εργαλείο"
που χρησιμοποιείται στις παρακάτω προειδοποιητικές υποδείξεις αφορά ή το εργαλείο που συνδέεται στην πρίζα (με καλώδιο) ή το εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας a. Διατηρείτετοχώροπουεργάζεστεκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Η αταξία στο χώρο που εργάζεστε και τα
σημεία χωρίς καλό φωτισμό μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b. Μηχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείασε
περιβάλλονόπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,π.χ. παρουσίαεύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
ταπαιδιάκαιταυπόλοιπαάτομαμακριάαπότοχώρο πουεργάζεστε. Σε περίπτωση που άλλα άτομα
αποσπάσουν την προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
2. Ασφαλήςχρήσητουηλεκτρικούρεύματος a. Τοφιςτουκαλωδίουτουηλεκτρικούεργαλείου
πρέπειναταιριάζειστηναντίστοιχηπρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανένα τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις στα γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειεςόπωςσωλήνες,θερμαντικά
σώματα(καλοριφέρ),κουζίνεςκαιψυγεία. Οταν το
σώμα σας είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
c. Μηνεκθέτετετοηλεκτρικόεργαλείοστηβροχήήτην
υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Μη
χρησιμοποιήσετεποτέτοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,
νατραβήξετεήνααποσυνδέσετετοεργαλείοαπότην
πρίζα.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπόυψηλές
θερμοκρασίες,λάδια,κοφτερέςακμέςηκινούμενα
εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,ναχρησιμοποιείτεπάντοτε
προεκτάσεις(μπαλαντέζες)πουέχουνεγκριθείγια
χρήσησεεξωτερικούςχώρους. Η χρήση προεκτάσεων
εγκεκριμένων για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Ανηχρήσητουεργαλείουσεμιαβρεγμένηπεριοχή
δενείναιαπόφευκτη,χρησιμοποιήστεμιασυσκευή
κατάλοιπουρεύματος(RCD)προστατευόμενης
παροχής. Η χρήση μιας RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλειαπροσώπων a. Οτανχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,ναείστε
προσεκτικοί,ναδίνετεπροσοχήστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.
Μηχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένοιήότανβρίσκεστευπότηνεπήρεια
ναρκωτικών,οινοπνεύματοςήφαρμάκων. Μια στιγμιαία
απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b. Χρησιμοποιήστεπροσωπικόεξοπλισμό
τραυματισμού.Ναφοράτεπάνταπροστατευτικά
γυαλιά. Ο προστατευτικός εξοπλισμός όπως μάσκα
σκόνης, υποδήματα ασφαλείας κατά το γλίστρημα,
σκληρό καπέλο, ή προστασία ακοής για τις κατάλληλες
συνθήκες θα μειώσουν τους σωματικούς τραυματισμούς.
c. Νααποφύγετετηνεκκίνησηκατάλάθος.
Επιβεβαιωθείτεότιοδιακόπτηςείναιστηνθέσηoff
πρινσυνδέστετηνπαροχήρεύματοςκαι/ήτη
μπαταρία,πρινπιάστεήμεταφέρετετοεργαλείο.
Η μεταφορά εργαλείων με το δάχτυλο στον διακόπτη
ή η ενεργοποίηση εργαλείων με τον διακόπτη στη θέση
on μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
Page 87
87
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
d. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης.
Ενα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο στο περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς.
e. Μηντεντώνεστε.Φροντίστεπάντοτεναέχετετην
κατάλληληστάσηκαιναδιατηρείτετηνισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων.
f. Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαήκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιά,τα ενδύματακαιταγάντιασαςμακριάαπότακινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
g. Ανπροβλέπονταιδιατάξειςαπαγωγήςκαισυλλογής
τηςσκόνης,βεβαιωθείτεότιείναισυνδεμένεςκαιότι χρησιμοποιούνταισωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη σκόνη.
4. Χρήσηκαισυντήρησητουηλεκτρικούεργαλείου a. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτεγιατηνεκάστοτεεργασίασαςτο ηλεκτρικόεργαλείοπουπροορίζεταιγι'αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μηχρησιμοποιήσετεποτέέναηλεκτρικόεργαλείοτου
οποίουοδιακόπτηςλειτουργίαςείναιχαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστετοβύσμααπότηπυγήρεύματοςκαι/ή
τοσυγκρότημαμπαταρίαςπρινκάνετεκάποια ρύθμιση,αλλάζετετααξεσουάρ,ήαποθηκεύετετα ηλεκτρικάεργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα αθέλητα σε λειτουργία.
d. Ναφυλάτεταηλεκτρικάεργαλείαπουδεν
χρησιμοποιείτεμακριάαπόπαιδιά.Μηναφήνετε άτομαπουδενείναιεξοικειωμέναμετοηλεκτρικό εργαλείοήπουδενέχουνδιαβάσειαυτέςτιςοδηγίες χρήσηςνατοχρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα άτομα.
e. Νασυντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.Ελέγξτεεάντα
κινούμεναμέρηείναισωστάευθυγραμμισμέναήαν
έχουνμπλοκάρει,εάνέχουνσπάσεικομμάτιακαιεάν
πληρούνταιόλεςοιυπόλοιπεςσυνθήκεςπου
ενδεχομένωςναεπηρεάσουντησωστήλειτουργία
τουεργαλείου.Δώστετυχόνχαλασμέναεξαρτήματα
τουηλεκτρικούεργαλείουγιαεπισκευήπριντο
χρησιμοποιήσετεπάλι.
Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
f. Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Ναχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,
ταεξαρτήματακαιτιςμύτεςκλπσύμφωναμεαυτέςτις
οδηγίες,λαμβάνονταςυπόψητιςκαταστάσεις
εργασίαςκαιτηνεργασίαπροςεκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Χρήσηκαισυντήρησητουεργαλείουμπαταρίας a. Ναεπαναφορτίζετετιςμπαταρίεςμόνομετοφορτιστή
πουπροβλέπειοκατασκευαστής. Ενας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά όταν χρησιμοποιηθεί για τη
φόρτιση κάποιου άλλου τύπου μπαταρίας.
b. Ναχρησιμοποιείτεταηλεκτρικάεργαλείαμόνομετις
προβλεπόμενεςγι'αυτάμπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών διαφορετικού τύπου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
c. Ναφυλάτετιςμπαταρίεςπουδενχρησιμοποιείτε
μακριάαπόμεταλλικάαντικείμενα,όπωςσυνδετήρες
χαρτιών,νομίσματα,κλειδιά,καρφιά,βίδεςκιάλλα
παρόμοιαμικροαντικείμενα,ταοποίαθαμπορούσαν
ναγεφυρώσουντουςδυοπόλους.
Τυχόν βραχυκύκλωση των πόλων της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d. Υπόδυσμενείςσυνθήκεςλειτουργίαςμπορείνα
διαρρεύσουνυγράαπότημπαταρία.Αποφεύγετε
κάθεεπαφήμεμιαμηστεγανήμπαταρία.Σε
περίπτωσηακούσιαςεπαφήςμεταυγρά,ξεπλύνετε
αμέσωςμενερό.Εκτόςαπόαυτό,ανταυγρά
διεισδύσουνσταμάτιασας,επισκεφτείτεχωρίς
καθυστέρησηέναγιατρό. Τα διαρρέοντα υγρά των
μπαταριών μπορεί να προκαλέσουν ερεθισμούς ή και
εγκαύματα.
Page 88
88
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6. Σέρβις a. Τοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουπρέπεινα
αναλαμβάνειέμπειροςτεχνικόςπουθαχρησιμοποιεί μόνογνήσιαανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγια ηλεκτρικάεργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
@
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τριπάνι και κρουστικό τρυπάνι
u Ναφοράτεωτασπίδεςγιατααυτιάμεκρουστικά
τρυπάνια. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείστεβοηθητικέςλαβέςπουπαρέχονται
μετοεργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες.
u Πιάνετετομηχάνημαμόνοαπότιςμονωμένες
επιφάνειέςτουότανκατάτηνεργασίασαςυπάρχει κίνδυνοςτοαξεσουάρκοπήςνα"χτυπήσει" ηλεκτρικέςγραμμέςήτοηλεκτρικόκαλώδιοτουίδιου τουμηχανήματος. Το αξεσουάρ κοπής σε επαφή με μια
υπό τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή μπορεί να θέτουν επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
u Χρησιμοποιήστεσφιγκτήρεςηκάποιοάλλοπρακτικό
μέσογιαναασφαλίστεκαιστηρίξτετοτεμάχιο εργασίαςσεμιασταθερήεπιφάνεια. Το κράτημα με το
χέρι η με το σώμα σας το κάνει ασταθείς και μπορεί να οδηγήσει στο χάσιμο έλεγχου.
u Πριν από τη διάτρηση τοίχων, δαπέδων ή οροφών,
εντοπίστε τις θέσεις όπου βρίσκονται καλώδια και σωληνώσεις.
u Αποφύγετε να αγγίξετε τη μύτη ενός τρυπανιού αμέσως
μετά τη διάτρηση, καθώς ενδέχεται να είναι πολύ ζεστή.
u Η ενδεδειγμένη χρησιμοποίηση αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσεως. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσθηκών όσο και η πραγματοποίηση εργασιών που δεν συνιστώνται στις οδηγίες αυτές εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/η περιουσίας.
Ασφάλειαάλλων
u Αυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω από το δηλωμένο επίπεδο.
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η σκανδάλη.
Ετικέτεςεπάνωστοεργαλείο
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές απεικονίσεις:
Προσοχή!Για να μειώσετε τον κίνδυνο
:
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών.
Επιπρόσθετεςοδηγίεςασφαλείαςγιαμπαταρίες καιφορτιστές
Μπαταρίες
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να την ανοίξετε, για κανένα λόγο. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα. u Μην την αποθηκεύετε σε χώρους όπου η θερμοκρασία
μπορεί να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο. Η χρήση λανθασμένου
φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
u Σε ό,τι αφορά την απόρριψη των μπαταριών,
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στην ενότητα
"Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον".
u Μην προκαλείτε ζημιές ή παραμορφώσεις στη μπαταρία,
τρυπώντας ή χτυπώντας τη, καθώς οι ενέργειες αυτές
Page 89
89
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε φθαρμένες μπαταρίες. u Σε περίπτωση έκθεσης σε ακραίες συνθήκες, η μπαταρία
ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή. Όταν προσέχετε υγρά στις μπαταρίες, σκουπίστε με προσοχή το υγρό χρησιμοποιώντας ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό μπαταριών μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή καταστροφή περιουσίας. Σε περίπτωση δερματικής επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με νερό. Εάν υπάρχει ερυθρότητα, πόνος ή ερεθισμός αναζητήστε ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας έχει σχεδιαστεί για συγκεκριμένες τάσεις. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
u Χρησιμοποιήστε μόνο το φορτιστή της Black & Decker για
τη φόρτιση μπαταριών του τύπου που συνοδεύει το εργαλείο σας. Σε άλλες μπαταρίες ενδέχεται να σημειωθεί διάρρηξη, προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να επαναφορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. u Μην ανοίγετε το φορτιστή. u Μην επιχειρήσετε να διερευνήσετε το εσωτερικό του
φορτιστή.
u Η συσκευή/εργαλείο/μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί σε
μια καλά αερισμένη περιοχή όταν φορτώνει.
Ο φορτιστής προορίζεται μόνο για χρήση σε
$
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε τον εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Η τροφοδοσία του φορτιστή διακόπτεται αυτόματα
-
εάν η θερμοκρασία του περιβάλλοντος γίνει πολύ υψηλή. Αμέσως μόλις πέσει η θερμοκρασία του περιβάλλοντος, ο φορτιστής θα ξαναρχίσει να λειτουργεί.
Να τη φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
y
Φορτιζει
Ασφαλήςχρήσητουηλεκτρικούρεύματος
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
#
δεν απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντα αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
u Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να
υποκαταστήσετε το φορτιστή με κοινή πρίζα ρεύματος.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Συρόμενος διακόπτης εμπρός/πίσω
3. Παράθυρο εμπρός/πίσω
4. Υποδοχή συγκράτησης μύτης
5. Λυχνία LED
6. Διακόπτη επιλογής λειτουργίας / κολάρο ρύθμισης ροπής
7. Βάση βίδας
Εικ.A
8. Φορτιστής
9. Βάση φόρτισης
10. Ενδειξη φόρτισης
11. Αποθήκευση εξαρτήματος
Συναρμολόγηση
Τοποθέτησητηςβάσηςφόρτισηςστοτοίχο(εικ.Β)
Η βάση φόρτισης μπορεί να τοποθετηθεί στο τοίχο, αποτελώντας έτσι ένα βολικό σημείο φύλαξης και φόρτισης του εργαλείου. Οι βίδες και τα αγκίστρια τοίχου δεν συμπεριλαμβάνονται.
u Τοποθετήστε βίδες στον τοίχο σε ίδια απόσταση όπως οι
σχισμές (13) στο πίσω μέρος της βάσης φόρτισης (9). Η
απόσταση ενδιάμεσα τις σχισμές πρέπει να είναι 75 mm.
u Σύρετε τη βάση φόρτισης πάνω από τις βίδες για να
τοποθετήσετε τη βάση στον τοίχο.
u Βάλτε το φορτιστή (8) στην πρίζα. u Τοποθετήστε το εργαλείο στη βάση φόρτισης
βεβαιώνοντας ότι ο δείκτης φόρτισης (10) ανάβει. Προειδοποίηση! Αποτρέψτε την καταστροφή καλωδίου ρεύματος όταν τοποθετήσετε τη βάση φόρτισης στον τοίχο.
Page 90
90
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτησηκαιαφαίρεσητρυπανιούήμύτης κατσαβιδιού(εικ.C)
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού και τρυπάνια με εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4").
u Για να τοποθετήστε μια μύτη, εισάγετε το κορμό της μύτης
στο στήριγμα μύτης (4).
u Για να αφαιρέστε μια μύτη, τραβήξτε έξω το κορμό από το
στήριγμα μύτης (4).
Αναπόφευκτοικίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ. Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούςαπότοάγγιγματων
περιστρεφόμενων/κινούμενωνμερών.
u Τραυματισμούςαπόαλλαγήοποιωνδήποτε
εξαρτημάτων,λεπίδωνήαξεσουάρ.
u Τραυματισμούςαπόπαρατεταμένηχρήσητου
εργαλείου.Ότανχρησιμοποιείτεοποιοδήποτε εργαλείογιαπαρατεταμένεςχρονικέςπεριόδους βεβαιωθείτεότικάνετετακτικάδιαλείμματα.
u Προβλήματαακοής. u Κίνδυνοιστηνυγείαπουπροκαλούνταιαπότην
εισπνοήσκόνηςότανχρησιμοποιείτετοεργαλείο (παράδειγμα:-ότανεπεξεργάζεστεξύλο,ειδικάδρυς, οξιάκαιMDF.)
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
u Πριν από την πρώτη χρήση, η μπαταρία θα πρέπει να
φορτιστεί επί τουλάχιστον 9 ώρες.
Φόρτισητηςμπαταρίας(εικ.Α)
u Τοποθετήστε το εργαλείο στη βάση φόρτωσης (9). u Βάλτε το φορτιστή (8) στην πρίζα. u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο στο φορτιστή για 6 ώρες.
Η κόκκινη λυχνία ανάβει όταν η μονάδα φορτίζει και παραμένει αναμμένη για όσο υπάρχει ισχύ στον φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία δεν σβήνει για να δείξει ολοκληρωμένη φόρτιση.
Ο φορτιστής μπορεί να βουΐζει και να ζεσταθεί κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ενδεικτικό κάποιου προβλήματος.
Επιλογήτηςκατεύθυνσηςπεριστροφής(εικ.D)
Για διάτρηση και για τη σύσφιξη βιδών, χρησιμοποιείτε την περιστροφή προς τα εμπρός (δεξιόστροφη). Για το ξεβίδωμα των βιδών ή για να αφαιρέσετε τρυπάνι που έχει κολλήσει, χρησιμοποιείτε την ανάποδη περιστροφή (αριστερόστροφη).
Το παράθυρο εμπρός / πίσω (3) εμφανίζει την κατεύθυνση περιστροφής με ένα βέλος.
u Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα εμπρός, πιέστε
μπροστά το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
u Για να επιλέξετε την περιστροφή προς τα πίσω, πιέστε
προς τα πίσω το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
u Για να ασφαλίσετε το εργαλείο, τοποθετήστε το συρόμενο
διακόπτη εμπρός / πίσω στη μεσαία θέση.
Επιλογήροπής(εικ.E)
Το εργαλείο αυτό διαθέτει ένα δακτύλιο για τη ρύθμιση της ροπής για διάφορες εφαρμογές βιδώματος και διάτρησης. Οι μεγάλες βίδες και τα τεμάχια από σκληρό υλικό απαιτούν υψηλότερη ρύθμιση ροπής σε σύγκριση με τις μικρές βίδες και τα τεμάχια από μαλακό υλικό. Το κολάρο αυτό προσφέρει έυρος 6 ρυθμίσεων ανάλογα με την εφαρμογή σας.
u Για να ρυθμίσετε την ροπή, περιστρέψτε το κολάρο
ρύθμισης (6) αριστερόστροφα ή δεξιόστροφα.
u Για λειτουργία κατσαβιδιού, θέστε το κολάρο στην
επιθυμητή θέση. Αν δεν γνωρίζετε ακόμη την κατάλληλη
θέση που πρέπει να επιλεγεί, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα:
- Ρυθμίστε το δακτύλιο (6) στη ρύθμιση της χαμηλότερης ροπής.
- Σφίξτε την πρώτη βίδα.
- Αν ο συμπλέκτης σταματήσει πριν επιτευχθεί το επιθυμητό αποτέλεσμα, αυξήστε τη ρύθμιση στο δακτύλιο και συνεχίστε να σφίγγετε τη βίδα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μέχρι να επιτύχετε την κατάλληλη ρύθμιση. Με τη ρύθμιση αυτή, βιδώστε τις υπόλοιπες βίδες.
Εφαρμογέςβιδώματος
Κλίμακας ροπής: χαμηλή ροπή για μικρές βίδες
και υψηλή ροπή για μεγάλες βίδες
Διάτρηση/βίδωμα
u Επιλέξτε την περιστροφή εμπρός ή πίσω χρησιμοποιώντας
το συρόμενο διακόπτη εμπρός / πίσω (2).
u Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το
διακόπτη on/off (1).
u Για να σβήσετε το εργαλείο, αφήστε το διακόπτη on/off (1).
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 4 °C ή πάνω από 40 °C.
Page 91
91
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Βίδωμαχρησιμοποιώνταςτοστήριγμαβίδας (εικ.F1-F3)
Το στήριγμα βίδας (7) μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μύτες 1" και 2" κατσαβιδιού. Το στήριγμα βίδας δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με προεκτάσεις στηρίγματος άκρου μύτης.
u Τραβήξτε το στήριγμα βιδών (7) από το εργαλείο (εικ. F1). u Τοποθετήστε τη βίδα στο στήριγμα βίδας (εικ. F2). u Σπρώξτε το στήριγμα βίδας προς τη βίδα για να
βεβαιωθείτε ότι το άκρος μύτης και η βίδα να έχουν
εμπλακεί πλήρως (εικ. F3). Η βίδα κρατιέται καλά με το στήριγμα βίδας με έναν μαγνήτη. Ο μαγνήτης δεν δουλεύει με μη-σιδερένιες βίδες.
u Τοποθετήστε τη βίδα στον τοίχο.
Κατά το βίδωμα, το στήριγμα βίδας μαζεύεται για να επιτρέψει τη βίδα να προχωρήσει στο απαιτούμενο βάθος.
ΛυχνίαLED
Η λυχνία LED (5) ενεργοποιείται αυτόματα όταν η σκανδάλη πατιέται. Η λυχνία θα ανάβει επίσης όταν η σκανδάλη είναι πατημένη και ο συρόμενος διακόπτης εμπρός / πίσω (2) είναι στη κλειδωμένη θέση (κεντρική θέση).
Συμβουλέςγιαάριστηχρήση
Βίδωμα
u Να χρησιμοποιείτε πάντα τον κατάλληλο τύπο και
μέγεθος μύτης κατσαβιδιού.
u Αν το σφίξιμο των βιδών παρουσιάζει δυσκολία, απλώστε
μικρή ποσότητα υγρού απορρυπαντικού ή σαπουνιού
σαν λιπαντικό.
u Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια της ατράκτου για να
χαλαρώσετε πολύ σφικτές βίδες ή να σφίξετε καλά βίδες.
u Το εργαλείο και η μύτη του κατσαβιδιού πρέπει να
κρατιούνται πάντα στην ίδια ευθεία με τη βίδα.
u Όταν βιδώνετε σε ξύλο, συνιστάται να ανοίγετε πρώτα
μια τρύπα-οδηγό με ίδιο βάθος με το μήκος της βίδας.
Η τρύπα-οδηγός καθοδηγεί τη βίδα και προλαμβάνει το
σκίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το κατάλληλο
μέγεθος της τρύπας-οδηγού, ανατρέξτε στον πίνακα που
ακολουθεί.
u Όταν βιδώνετε σε σκληρό ξύλο, ανοίγετε επίσης μια
τρύπα για διάκενο με βάθος ίσο με το μισό μήκος της
βίδας. Για το κατάλληλο μέγεθος της τρύπας για διάκενο,
ανατρέξτε στον πίνακα που ακολουθεί.
Μέγεθοςβίδας øτρύπας-οδηγού øτρύπας-οδηγού Τρύπαγια  (μαλακόξύλο) (σκληρόξύλο) διάκενο
Αρ. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Αρ. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Αρ. 10 (5 mm) 3,0 mm 3,5 mm 5,0 mm
Διάτρηση
u Να ασκείτε πάντα μια ελαφρά πίεση στην ίδια ευθεία με
το τρυπάνι.
u Μόλις πριν το τρυπάνι βγει από την άλλη πλευρά του
τεμαχίου εργασίας, ελαττώστε την ασκούμενη πίεση στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιήστε ένα κομμάτι ξύλο για να στηρίξετε τα
τεμάχια εργασίας, των οποίων το υλικό ενδέχεται να εμφανίσει ρωγμές κατά το τρύπημα.
u Δημιουργήστε μια μικρή εγκοπή με μία πόντα στο κέντρο
της οπής που θα τρυπηθεί προκειμένου να τρυπήσετε με μεγαλύτερη ακρίβεια.
Διάτρησηχρησιμοποιώνταςμιαμύτηδιάτρησης countersink(εικ.G1-G3)
Η μύτη διάτρησης countersink (12) χρησιμοποιείται για την αφαίρεση υλικού για να τοποθετηθεί η κεφαλή βίδας επίπεδα με την επιφάνεια.
Προειδοποίηση! Να ρυθμίζετε πάντα την διάμετρο της μύτης διάτρησης με την διάμετρο βίδας.
u Τοποθετήστε τη μύτη διάτρησης στο εργαλείο. u Οδηγήστε το δράπανο στον υλικό (εικ. G1). u Οδηγήστε τον κόπτη στη μύτη διάτρησης όσο βαθιά στο
υλικό όσο χρειάζεται. Κόψτε αρκετό υλικό για να βυθιστεί η κεφαλή βίδας στον υλικό (εικ. G2).
u Οδηγήστε τη βίδα στον υλικό με μια μύτη κατσαβιδιού
(εικ. G3).
Εξαρτήματα
Η απόδοση του εργαλείου σας εξαρτάται από τα εξαρτήματα που χρησιμοποιείτε. Τα εξαρτήματα Black & Decker και Piranha είναι σχεδιασμένα σύμφωνα με πρότυπα υψηλής ποιότητας για να βελτιώνουν την απόδοση του εργαλείου σας. Χρησιμοποιώντας τα θα επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση του εργαλείου.
Το εργαλείο χρησιμοποιεί μύτες κατσαβιδιού με εξαγωνικό στέλεχος 6,35 mm (1/4"). Τα εξαρτήματα Piranha Super-lok είναι σχεδιασμένα για χρήση με το εργαλείο αυτό.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της Black & Decker με καλώδιο/ ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα. Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση!Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
u Θέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
Page 92
92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
u Η θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
u Η αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
u Βγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
u Καθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
u Να ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
Διάθεσηεργαλείωνκαιπεριβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
Z
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
z
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Οι μπαταρίες Black & Decker μπορούν να
h
επαναφορτιστούν πολλές φορές. Όταν πλέον δεν μπορούν να ξαναχρησιμοποιηθούν, απορρίψτε τες με τρόπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
u Μη βραχυκυκλώνετε τους πόλους της μπαταρίας. u Μην πετάτε τη μπαταρία σε φωτιά λόγο του ότι μπορεί να
φέρει σωματικό τραυματισμό ή μια έκρηξη.
u Εξαντλήστε πλήρως τη μπαταρία και μετά αφαιρέστε την
από το εργαλείο.
u Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Συσκευάστε τη
μπαταρία κατάλληλα, ώστε να εξαλείψετε το ενδεχόμενο βραχυκύκλωσης των πόλων. Στείλτε τις σε κάποιο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
AS36LN H1
Τάση VDC 3,6 Ταχύτητα άφορτου κίνησης min-1 180 Μέγ. ροπή Nm 4,3 Υποδοχή συγκράτησης μύτης mm 6,35 (1/4") Βάρος kg 0,4
Μπαταρία
Τάση V 3,6 Τύπος μπαταρίας Li-Ion Ποσοστό AHr 1,1
Φορτιστής
Τάση δικτύου VAC 230 Χρόνος φόρτισης κατά προσέγγιση h 6-9 Βάρος kg 0,4
ΣτάθμηπίεσηςήχουσύμφωναμετοπρότυποEN60745:
Πίεση ήχου (LpA) 63,1 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ακουστική ισχύς (LWA) 73,1 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Page 93
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τιμέςσυνολικήςδόνησης(άθροισματριαξονικώνανυσμάτων) αποφασισμένοσύμφωναμεEN60745:
Διάτρηση κρούσης σε μέταλλο (a αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s Βίδωμα χωρίς κρούση (a
2
) 1,911 m/s2,
h, D
) 0,549 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
h, S
ΔήλωσησυμμόρφωσηςμετηνΕυρωπαϊκή
Κοινότητα
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
AS36LN
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
98/37/EK (μέχρι 28 Δεκ. 2009), 2006/42/EK
(από 29 Δεκ. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-2
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Kevin Hewitt
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
21-12-2009
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
u Εχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
u Εχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
Page 94
94
TYP.
Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar
H1
AS36LN
1
2
www.2helpU.com 23 - 09 - 09E15386
Page 95
959697
Page 96
Page 97
Page 98
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product
code to Black & Decker in your country.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code
produit à Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
Page 99
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
til Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og
produktkode til Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja
tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μηνξεχάσετενακαταχωρίσετετοπροϊόνσας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
Page 100
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00 Nieuwlandlaan 7 Fax 016 68 91 11 I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10 Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10 Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0 Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80 Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616 Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391 Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 3213 Kleinbösingen Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935 Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000 Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01 Internet: www.blackanddecker.no Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0 Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14 Portugal Black & Decker Tel. 214667500 Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580 S. João do Estoril 2766-651 Estoril Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430 Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100 Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430 Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100 Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60 Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80 United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234 210 Bath Road Fax 01753 551155 Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277 MiddleEast&Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464 PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90557367 REV-1 12/2009
Loading...