13.1 Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 31
13.2 Mise hors service .............................................................................................................................. 31
13.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................ 32
13.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
15. CERTIFICATS ET DECLARATIONS DE CONFORMITE .................................... 44
15.1 Déclaration de conformité UE pour BD-S ......................................................................................... 44
15.2 Déclaration de conformité UE pour ED-S ......................................................................................... 46
15.3 Déclaration de conformité UE pour FD-S ......................................................................................... 48
15.4 Certificat pour la marque de conformité GS du « VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut » (Institut de
contrôle et de certification de la fédération allemande des industries de l'électrotechnique, de
l'électronique et de l'ingénierie de l'information) ............................................................................... 50
15.5 Certificat de conformité UL de Underwriters Laboratories Inc.® ....................................................... 54
16. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................ 55
16.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................ 55
16.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada .............................................................................. 58
Afin d’assurer un bon fonctionnement des appareils, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi
dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1. Sécurité
1.1 Qualification du personnel
L'appareil doit uniquement être installé, contrôlé et mis en service par du personnel qualifié et expérimenté
en montage, mise en service et exploitation de l'appareil. Le personnel qualifié désigne des personnes qui,
grâce à leur formation, leurs connaissances et leur expérience techniques, ainsi qu'à leur connaissance
des normes s'y rapportant, évaluent et exécutent les tâches qui leur sont confiées et savent reconnaître
les risques possibles. Ces personnes doivent avoir suivi une formation, connaître les instructions d'utilisation de l'appareil et avoir l'autorisation d'y effectuer des travaux.
L’appareil soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes
les mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire.
1.2 Mode d’emploi
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main en proximité
de l’appareil. En cas de revente de l'appareil, transmettez le mode d'emploi à l'acheteur.
Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans
ce mode d’emploi. Si les instructions et les consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut s'ensuivre
de graves mises en danger.
DANGER
Dangers lors du non-respect des consignes de sécurité et des instructions.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit. Danger de mort.
Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
Veuillez suivre les consignes d'utilisation figurant dans le présent mode d'emploi.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité avant l’installa-
tion et l’utilisation de l’appareil.
Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement.
Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent l'appareil et ses équipements ont lu et
compris le mode d'emploi.
Le cas échéant, ce mode d'emploi sera complété et mis à jour. Utilisez toujours sa version la plus récente.
En cas de doute, demandez à la ligne d'assistance SAV de BINDER si le présent mode d'emploi est toujours en vigueur et d'actualité.
1.3 Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche, l’opération, la mise hors service, le nettoyage et la maintenance de l'appareil conformes et sûres.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance. Les
illustrations servent à la compréhension générale. Elles peuvent différer de la version réelle de l'appareil.
L'étendue de livraison réelle peut également différer des informations et représentations figurant dans les
présentes instructions, notamment si vous disposez de certaines options ou de modèles spéciaux, ou encore suite à des modifications techniques récentes.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent concessionnaire ou nous joindre directement, p.ex. via le numéro de téléphone indiqué sur la première page
de ce mode d’emploi.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables et les Conditions Générales, et aux
dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat. Ces dispositions contractuelles de
garantie ne sont ni étendues ni limitées par les explications de ce mode d'emploi.
1.3.1 IP / Propriété intellectuelle
Informations sur la protection des marques : Les marques BINDER relatives aux produits ou services,
ainsi que les noms commerciaux, logos et noms de produits utilisés sur le site Internet, les produits et
documents de la société BINDER sont des marques commerciales ou des marques déposées de la société
BINDER (y compris BINDER GmbH, BINDER Inc.) aux États-Unis et dans d’autres pays et communautés
d’États. Cela inclut les marques verbales, les marques de position, les marques verbales/figuratives, les
marques de forme, les marques figuratives et les modèles d'agrément.
Informations relatives à la protection par brevet : Les produits, catégories de produits et accessoires
BINDER peuvent être protégés par un ou plusieurs brevets et/ou modèles d’utilité aux États-Unis et dans
d’autres pays et communautés d’États. D’autres demandes de brevets peuvent être en cours aux ÉtatsUnis et dans d’autres pays et communautés d'États.
Vous trouverez de plus amples informations sur www.binder-world.com.
1.4 Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
1.4.1 Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
AVIS
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages
au produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
L’utilisation du symbole de danger sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
Porter des gants de pro-
tection
Porter des lunettes pro-
tectrices
Page 7
Pictogrammes (Signaux de danger)
Plaque de service
1.4.4 Structure de texte de la consigne de sécurité
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
1.5 Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Surfaces chaudes
•ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Porte exté-
rieure de l‘appareil
•BD-S / BD-S-UL: sur la poignée de la porte en
verre
•Sur le clapet d'évacuation d'air
Lire le mode d'emploi
•Appareils UL: Porte extérieure de l‘appareil
ED-S 56, FD-S 56
ED-S-UL 56, FD-S-UL 56
Figure 1: Position des signes au front de l’appareil (exemples)
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
Marque de conformité GS du « VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut » (Institut de contrôle et de certification de la fédération allemande des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et de l'ingénierie de l'information)
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne (Russie,
Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
Page 9
LABORATORY EQUIPMENT
43KM
Symbole S’applique à Information
®
L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc.
Appareils UL uniquement
lon les normes suivantes :
• UL 61010-2-10
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-2-10
se-
1.7 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appa-
reils
Lors de la mise en service des appareils et de leur mise en place, veuillez respecter les réglementations
locales et nationales en vigueur dans votre pays (pour l’Allemagne : l’information DGUV 213-850 sur la
sécurité au travail dans les laboratoires, émises par l’association professionnelle allemande)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux
de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de
défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces
accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors
de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
AVIS
Danger de surchauffe en raison d'un manque de ventilation.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Respectez les distances minimales prescrites lors de l'installation (chap. 3.4)
L’appareil ne doit pas être installé ou opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion en raison de poussières combustibles ou de mélanges explosifs
à proximité de l'appareil.
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières combustibles ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’am-
biance.
L’appareil ne possède aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion dû à l'introduction de substances inflammables ou explosives
dans l'appareil.
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de tra-
vail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières combustibles ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
la chambre.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques et chimiques
des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou
des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération, de nettoyage ou de maintenance.
∅ NE PAS placer l’appareil dans des pièces humides ou dans des flaques d'eau.
Installez l’appareil de façon protégé contre les éclaboussures.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
Les portes en verre et ses poignées (BD-S / BD-S-UL), l’intérieur de la chambre, le clapet d'évacuation
d'air, la fenêtre (option) et les joints de porte deviennent chaud lors de l’opération.
PRECAUTION
Danger de brûlage en touchant des parties chaudes de l'appareil pendant l’opération.
Brûlures.
∅ NE PAS toucher les portes en verre, les surfaces intérieures, le clapet d'évacuation
d'air, les portes en verre, les joints de porte et le matériau de charge au cours d’opération.
∅FD-S / FD-S-UL: Ne placez pas le câble d'alimentation sur la porte de l'appareil chaud
après utilisation.
1.8 Utilisation conforme aux dispositions
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 13) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
Toute utilisation des appareils ne respectant pas les exigences indiquées dans le présent mode
d'emploi sera considérée comme non conforme.
D’autres applications que celles décrites dans ce chapitre ne sont pas admises.
Utilisation
Les appareils peuvent être utilisés pour l’échauffement exact des matériaux non dangereux et pour le séchage et le traitement thermique par adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des
produits en vrac. Ils peuvent être utilisées pour le séchage p. ex. de la verrerie et pour le stockage à chaud
des liquides dans des récipients.
Grâce à l’exactitude de température spatiale précise, les incubateurs BD-S / BD-S-UL sont spécialement
aptes pour l’élevage des cultures à 37 °C typiquement.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés.
Exigences relatives à la charge de l'appareil
Du solvant contenu ne doit être ni explosif ni inflammable. Les composantes du matériel de charge ne
doivent jamais former un mélange explosif en contact avec l'air. La température à l’intérieur de la chambre
ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des constituants
de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume
aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances.
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion ainsi que danger d'intoxication par l'introduction de matériaux de chargement inappropriés.
Intoxication. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE JAMAIS introduire dans l’appareil de matériaux inflammables ou explosifs à la tem-
pérature de travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les
piles ou les batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire dans l’appareil de poussières explosifs ou de mélanges explo-
sifs solvant/air à l’intérieur de l’appareil.
∅ NE JAMAIS introduire d dans l’appareil e matériaux pouvant entraîner le dégagement
de gaz dangereux
La contamination de l'appareil par des matières toxiques, infectieuses ou radioactives doit être évitée.
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
Protégez l’intérieur de l’appareil contre la contamination par des matières toxiques, in-
fectieuses ou radioactives.
Prenez des mesures de protection appropriées lors de l'introduction et de l'élimination
des matières toxiques, infectieuses ou radioactives.
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de
ses connexions.
Dispositifs médicaux
Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les dispositifs
médicaux 93/42/EEC et du règlement (UE) n° 2017/745.
A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD), les appareils
NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive
93/42/EWG.
Exigences de qualification du personnel
Seul le personnel formé et ayant pris connaissance du mode d'emploi est autorisé à poser et installer
l'appareil, à le mettre en service, l'exploiter, le nettoyer et le mettre hors service. La maintenance et les
réparations sont soumises à d'autres exigences techniques (par ex. à des connaissances en électrotechnique), ainsi qu'à la lecture du manuel d'entretien / de service.
Exigences sur le site d'installation
Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos.
Les exigences figurant dans le mode d'emploi et concernant le site d'installation et les conditions environ-
nantes (chap. 3.4) doivent être respectées.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
D’autres applications que celles décrites dans le chap. 1.8 ne sont pas admises.
Ceci inclut expressément les erreurs d'utilisation suivantes (liste non exhaustive), qui présentent un risque
malgré la construction intrinsèque sécurisée et la présence de dispositifs techniques de sécurité :
• Non-respect du mode d'emploi
• Non-respect des messages d'information et d'avertissement affichés sur l'appareil (par ex. consignes
sur le régulateur, symboles de sécurité, signaux d'avertissement)
• Installation, mise en service, utilisation, maintenance ou réparation de l'appareil par du personnel non
formé, insuffisamment qualifié ou non autorisé
• Oubli ou retard de maintenance et des contrôles
• Non prise en compte des signes d'usure et d'endommagement
• Utilisation de matériaux exclus ou non autorisés par le présent mode d'emploi.
• Non-respect des paramètres tolérés pour le traitement du matériau utilisé
• Travaux d'installation, de contrôle, de maintenance ou de réparation en présence de solvants
• Pose de pièces de rechange et utilisation d'accessoires et d'équipement non spécifiés et non autorisés
par le fabricant
• Court-circuit ou modification des dispositifs de sécurité, utilisation de l'appareil sans les dispositifs de
sécurité prévus
• Non-respect des consignes de nettoyage et de désinfection de l'appareil
• Recouvrement de l'appareil avec de l'eau ou un produit nettoyant, déversement d'eau dans l'appareil
en service, en cours de nettoyage ou de maintenance
• Réalisation de travaux de nettoyage sur l'appareil en marche
• Utilisation de l'appareil lorsque le boîtier ou la ligne d'alimentation est endommagé
• Poursuite d'utilisation de l'appareil malgré un dysfonctionnement évident
• Introduction d'objets, notamment métalliques, dans les fentes d'aération ou d'autres ouvertures ou fis-
Pour éviter ces risques, ainsi que d'autres, par une utilisation erronée, il est recommandé à l'exploitant de
rédiger des instructions d'utilisation et d'aménager des procédures opérationnelles (SOP)..
1.10 Risques résiduels
Les caractéristiques de construction inévitables d'un appareil, ainsi que la conformité du domaine d'application aux fins prévues, peuvent aussi présenter une potentielle mise en danger pour l'utilisateur, malgré
une utilisation correcte. Parmi ce type de risques résiduels, on compte les mises en danger qui ne peuvent
être totalement écartées, malgré la construction intrinsèque sécurisée, la présence de dispositifs et de
précautions techniques de sécurité et des mesures de protection supplémentaires.
Les consignes sur l'appareil et dans le mode d'emploi avertissent des risques résiduels. Leurs conséquences et les mesures nécessaires pour les éviter figurent dans le mode d'emploi. Par ailleurs, l’opérateur
devra prendre des mesures qui permettront de réduire les dangers que présentent les risques résiduels
inévitables. Celles-ci incluent notamment la rédaction d'instructions d'utilisation
La liste suivante propose un résumé des dangers prévenus par les avertissements dans le présent mode
d'emploi et dans le manuel de service, à l'emplacement approprié, et pour lesquels des mesures de sécurité
sont indiquées (liste non exhaustive):
Les incubateurs BD-S / BD-S-UL, et les étuves de chauffage et de séchage ED-S / ED-S-UL et FD-S / FDS-UL de BINDER sont équipées d'un régulateur PID à affichage digital.
Chez les incubateurs BD-S / BD-S-UL, la température est affichée à un dixième de degré
près.
Chez les étuves de chauffage et de séchage ED-S / ED-S-UL et FD-S / FD-S-UL, la température est affichée à un degré près.
Les appareils possèdent un chauffage électrique. Les incubateurs BD-S / BD-S-UL et les étuves de chauffage et de séchage ED-S / ED-S-UL ont une circulation d'air à convection naturelle. Les étuves de chauffage et de séchage FD-S / FD-S-UL ont une circulation d'air à convection forcée à ventilateur.
La conception de la conduite d'air permet d'obtenir des températures dont la précision, aussi bien dans le
temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe et installée au bon endroit
dans la chambre intérieure. Chez FD-S / FD-S-UL, le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et de
maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision.
Les appareils sont équipées de série d’une protection de surtempérature classe 1 selon DIN 12880:2007
et d’une sécurité de température (sécurité de surchauffe classe 2 (ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL) ou
classe 3.1 (BD-S / BD-S-UL) selon DIN 12880:2007), voir chap. 8.
Matériaux: La chambre intérieure et l’intérieur des portes sont en acier inox V2A (matériel no. 1.4016,
équivalent américain AISI 430). Lors de l’opération des étuves de chauffage et de séchage ED-S / ED-SUL; FD-S / FD-S-UL à des températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air
peut provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa
qualité.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Plages de température voir les données techniques (chap. 16.4).
2.1 Vue d’ensemble de l’appareil
Figure 3: Vue d’ensemble de l’appareil, appareil fermé
Figure 4: d’ensemble de l’appareil, appareil ouvert avec porte en verre (BD-S / BD-S-UL)
(1) Panneau d’instrumentation triangulaire avec régulateur R-S
(2) Porte extérieure
(2a) Poignée de porte extérieure
(3) Sortie d'évacuation d'air
(3a) Clapet d'évacuation d'air
(4) Porte en verre (BD-S / BD-S-UL)
(4a) Poignée de la porte en verre (BD-S / BD-S-UL)
(5) Clayette
(5a) Support de clayette
2.2 Panneau d’instrumentation triangulaire
Figure 5: Panneau d’instrumentation triangulaire avec le régulateur R-S
(6) Affichage du régulateur
(7) Touches de fonction du régulateur
3. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas de
dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à l’intérieur
et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du matériel accompagnant.
PRECAUTION
Danger de blessures et d’endommagement lors du levage du poids trop lourd ou
du glissement ou versement de l’appareil en raison d'un levage incorrect.
Blessures, endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
Levez l’appareil de la palette avec 2 personnes, en le tenant aux 4 coins inférieurs.
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 15.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont
examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
3.2 Conseils pour le transport approprié
Si l’appareil était en opération auparavant, respectez les conseils pour la mise hors service temporaire
(chap. 15.2).
PRECAUTION
Danger de blessures et d’endommagement lors du levage du poids trop lourd ou
du glissement ou versement de l’appareil en raison d'un transport inadéquat.
Blessures, endommagement de l’appareil.
Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
Protégez l'appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
Levez l’appareil de la palette avec 2 personnes en le tenant aux 4 coins inférieurs et
placez-le sur une palette roulante. A l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en
le tenant aux 4 coins inférieurs.
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le mettre
en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en marche
jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
3.4 Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations.
Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données techniques, chap. 16.4). Les appareils sont destinés à être installés dans des
endroits clos.
AVIS
Danger de surchauffe en raison d'un manque de ventilation.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Respectez les distances minimales prescrites lors de l'installation.
L’appareil ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion en raison de poussières combustibles ou de mélanges explosifs
à proximité de l'appareil
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
Conditions environnementales
•Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +40 °C.
Lors des températures ambiantes élevées, des fluctuations de température sont possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante indiquée de +22 °C +/- 3 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de
conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de
façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
4. Installation
4.1 Installation des clayettes
Insérez 4 supports de clayette pour chaque clayette dans les fentes des parois latérales intérieures. Ils
servent de support pour la clayette.
Figure 6: Clayette avec support de clayette
4.2 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)
Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Une installation d'aspiration ne
doit donc pas être connectée directement à la sortie d'évacuation d'air en haut de l'appareil.
Lors de la connexion à une installation d'aspiration, procédez comme suit:
• Enlevez le clapet d'évacuation d'air noir
• Perforez la pièce de connexion de l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec une distance
d‘environ 3-5 cm à la sortie d'évacuation d'air. L'ouverture de l'entonnoir doit être au moins deux fois
plus grande que le diamètre de la sortie d'évacuation d'air.
Une connexion incorrectede l‘installation d'aspiration va influencer de façon négative l’exacti-
tude spatiale de température, les temps d'échauffement et de recouvrement ainsi que la température maximale qui peut être atteinte.
La sortie d'évacuation d'air située en haut de l'appareil devient chaude lors de l’opération.
PRECAUTION
Danger de brûlage en touchant la sortie d'évacuation pendant l’opération.
Brûlures.
∅ NE PAS toucher la sortie d'évacuation d'air au cours d’opération.
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion. Ils disposent d’un connecteur IEC.
Modèle
BD-S 56 BD-S056-230V
ED-S 56
FD-S 56
BD-S 115 BD-S115-230V
ED-S 115
FD-S 115
BD-S-UL 56 BD-S056UL-120V
ED-S-UL 56
FD-S-UL 56
-S-
-S-
-S-UL 115
Variante de
modèle
ED-S056-230V
FD-S056-230V
ED-S115-230V
FD-S115-230V
ED-S056UL-120V
FD-S056UL-120V
BD-S115UL-120V
ED-S115ULFD-S115UL-120V
Fiche secteur
du câble d’ali-
mentation
Fiche de sécu-
rité
Fiche de sécu-
rité
Fiche de sécu-
rité
Fiche de sécu-
rité
NEMA 515P
NEMA 515P
NEMA 515P
NEMA 515P
Tension nominale +/- 10% à
la fréquence de secteur indi-
quée
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
120 V à 50 Hz
120 V à 60 Hz
120 V à 50 Hz
120 V à 60 Hz
120 V à 50 Hz
120 V à 60 Hz
120 V à 50 Hz
120 V à 60 Hz
Type de
courant
1N~ 6,3 A
1N~ 6,3 A
1N~ 6,3 A
1N~ 6,3 A
1N~ 12,5 A
1N~ 12,5 A
1N~ 12,5 A
1N~ 12,5 A
Fusible
d’appa-
reil
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la con-
nexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la fiche
doivent être compatibles !
DANGER
Danger de courant électrique en raison de la connexion manquante du conducteur de protection.
Mort par choc électrique.
Assurez-vous que la fiche secteur de l’appareil et la prise secteur correspondent et
que les conducteurs de protection électrique de l'appareil et de l'installation domestique sont correctement connectés.
• Utilisez uniquement des câbles de connexion originaux de BINDER selon la spécification ci-dessus.
Appareils UL : Utilisez uniquement un cordon d'alimentation homologué UL (catégorie UL ELBZ). Pour
l'extérieur des États-Unis, utilisez un cordon d'alimentation certifié conforme aux exigences nationales.
•Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez
ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (côté gauche de l’appareil, chap. 1.6).
AVIS
Danger par tension du secteur inadéquate dû à une connexion incorrecte.
Endommagement de l’appareil.
Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations locales et nationales (EDF en France,
•Assurez-vous que la protection de courant est suffisante en fonction du nombre d'appareils à utiliser.
Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
• FD-S / FD-S-UL: Ne placez pas le câble d'alimentation sur la porte de l'appareil chaud après utilisation.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: IIVeuillez vous référer aussi sur les données techniques
(chap. 16.4).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
5. Vue d’ensemble du régulateur R-S
Figure 7: Affichage normal (valeurs d‘exemple)
Affichages de menus ou de valeurs à régler (exemple)
Affichage supérieure (rouge): Fonction dépendant du menu.
En affichage normal: Valeur actuelle de température.
Affichage inférieure (vert): Fonction dépendant du menu.
En affichage normal: Valeur de consigne de température.
Touchespour naviguer les menus et entrer des valeurs
Les touches flèches servent à la navigation et à introduire des valeurs
La touche de confirmation sert à sélectionner un point de menu et à confirmer le réglage de la valeur. La confirmation doit être faite dans les 60 secondes.
DEL d’état pour informer sur les états de l‘appareil
Si vous appuyez dans l’affichage normal sur la touche de confirmation pendant env.
3 secondes, l’affichage change en mode standby (l’affichage inférieur de l’affichage
normal montre « tOFF »). Pour l’activer appuyez encore sur la touche.
Si aucune entrée n'est effectuée pendant 120 secondes, le régulateur revient de chaque menu à l'affichage
normal.
Pour rentrer directement de chaque menuà l’affichage normal, maintenez enfoncée la touche de confir-mation et appuyez, si nécessaire plusieurs fois, sur la touche flèche vers le haut. Avec chaque pression,
le régulateur rentre par un niveau.
5.1 Vue d’ensemble de la structure du menu
Affichage normal
•Réglage de la valeur de consigne de température directement par la touche de confirmation (chap.
7).
Accès rapide
Accès de l’affichage normal par les touches flèches
• Réglage de la valeur du régulateur de sécurité (chap. 9.2.1)
• Réglage du temps de minuterie pour la fonction de minuterie « Désactivation retardée » (chap. 10.1)
• Réglage de l’unité de température (chap. 8.1)
6. Mise en service
Branchez la fiche dans une prise secteur convenant (chap. 4.2).
S’il n’y a pas d’affichage au régulateur, appuyez sur la touche de confirmation jusqu’à ce que l’affichage
s’illumine.
Le régulateur montre l’affichage normal (chap. 5).
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise
en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le
plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
6.1 Réglage de l’échange d’air
Le clapet d'évacuation d'air noir en haut de l'appareil sert à ajuster l’échange d’air
BD-S / BD-S-UL, ED-S / ED-S-UL: L’ouverture du clapet d'évacuation d'air permet d’augmenter la circula-
tion d’air frais par la sortie d'évacuation d'air.
FD-S / FD-S-UL: L’ouverture du clapet d'évacuation d'air et l’opération du ventilateur permettent l’entrée
de l’air frais par des ouvertures de ventilation.
Remarque: Lorsque le clapet d'évacuation d'air est complètement ouvert, la précision de la température
ambiante peut être influencée de façon négative.
Pour la connexion à une installation d'aspiration voir chap. 4.2.
7. Réglage de la valeur de consigne de température
Dans l’affichage normal sont affichées la valeur de consigne de température (affichage inférieure) et la
valeur actuelle de température (affichage supérieure).
BD-S / BD-S-UL: Réglage avec la précision d’un dixième de degré. Domaine de réglage: 0 °C à 70 °C
ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Réglage avec la précision d’un degré. Domaine de réglage: 0 °C à
250 °C
Exemple:
Dans l’affichage normal, appuyer sur la touche de confirmation.
La valeur de consigne actuelle (affichage inférieure) clignote.
Entrer la valeur de consigne de température désirée avec les touches flèches et con-
firmer avec la touche de confirmation.
Le régulateur va maintenant équilibrer sur la nouvelle valeur de consigne de tempéra-
ture.
Adaptez le réglage du régulateur de sécurité (chap. 8) selon la valeur de consigne choisi
8. Sélection de l’unité de température
Degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F se font régler comme unité de température .
Quand l’unité est changée, toutes les valeurs de température sont adaptées accordement.
C = degré Celsius
F= degré Fahrenheit
8.1 Réglage de l’unité de température
0 °C = 31°F
100 °C = 212°F
Conversion :
[Valeur en °F] = [Valeur en °C] ∗ 1,8 + 32
ou
Exemple:
Dans l’affichage normal, appuyer 3 fois sur la touche flèche vers le haut pour
accéder au menu de réglage « Unit » (unité de température).
Le menu « Unit » s‘affiche avec l’unité de température actuelle.
Appuyer sur la touche de confirmationpour activer l’entrée. L’affichage « Unit »
clignote.
Sélectionner le l’unité de température désirée avec les touches flèches et confir-
mer avec la touche de confirmation.
La nouvelle unité de température est maintenant active.
Appuyer 3 fois sur la touche flèche vers le bas pour rentrer à l’affichage normal.
Les appareils sont équipés d’un dispositif de sécurité de température interne, classe 1 selon la norme DIN
12880:2007. Celui-ci sert à protéger l’appareil et l’empêche, en cas de défaillances plus importantes, de
représenter un danger sérieux.
Quand la température d’arrêt est atteinte, le dispositif de sécurité de température éteint l’appareil de façon
permanente. La sécurité de température n'est pas accessible de l'extérieur et peut seulement être échangé
par un technicien. Dans ce cas, contactez le service après-vente autorisé ou le service BINDER.
Températures d’arrêt:
BD-S / BD-S-UL: 90 °C
ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: 318 °C
9.2 Régulateur de sécurité
Les appareils sont équipés de série d’un régulateur de sécurité électronique réglable. Celui sert à protéger
appareil, son environnement et les charges contre des températures excessives. Veuillez noter les réglementations applicables dans votre pays (pour l’Allemagne : l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au
travail dans les laboratoires, émises par l’association professionnelle allemande).
En fonction du type d’appareil. il s’agit d’une sécurité de surchauffe classe 2 (« limiteur de température »)
ou classe 3.1 (« moniteur de limite ») selon DIN 12880:2007.
Vérifiez régulièrement le réglage du régulateur de sécurité et adaptez-le lors de chaque
changement de la valeur de consigne
•BD-S / BD-S-UL: Régulateur de sécurité classe 3.1
Le régulateur de sécurité classe 3.1 limite la température à l’intérieur de l’appareil à la valeur de consigne du régulateur de sécurité réglée. Dans le cas de défaut (excès de cette température maximale),
le régulateur de sécurité se prend en charge de la régulation à cette valeur. Cet état est signalé de façon
optique par un message d’alarme.
L‘appareil et contrôlé par le régulateur de sécurité jusqu’à ce qu’il se refroidisse en dessous de cette
valeur.
•ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Régulateur de sécurité classe 2
Le régulateur de sécurité classe 2 limite la température à l’intérieur de l’appareil à la valeur de consigne
du régulateur de sécurité réglée. Dans le cas de défaut (excès de cette température maximale), le régulateur de sécurité désactive complètement le chauffage jusqu’à la remise manuelle. Cet état est signalé de façon optique par un message d’alarme.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité du régulateur de sécurité à des intervalles appropriés. Il est recommandé que
l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé
9.2.1 Réglage du régulateur de sécurité
Une valeur limite est entrée comme valeur de consigne du régulateur de sécurité, c.-à-d. la température
maximale absolue.
BD-S / BD-S-UL: Réglage avec la précision d’un dixième de degré. Domaine de réglage: 0 °C à 80 °C
ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Réglage avec la précision d’un degré. Domaine de réglage: 0 °C à
Vérifiez régulièrement le réglage du régulateur de sécurité correspondant à la valeur de consigne de température entrée
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité à une valeur par 2 °C à 5 °C plus élevée que la température de consigne.
Dans l’affichage normal, appuyer sur la touche flèche vers le haut pour accéder
au menu de réglage « OCtl » (régulateur de sécurité).
La valeur du régulateur de sécurité actuelle s’affiche (affichage supérieur).
Appuyer sur la touche de confirmation. L’affichage « OCtl » clignote.
Entrer la valeur désirée du régulateur de sécurité avec les touches flèches et
confirmer avec la touche de confirmation.
La nouvelle valeur du régulateur de sécurité est maintenant active.
Appuyer sur la touche flèche vers le bas pour rentrer à l’affichage normal.
9.2.2 Information et procédé en cas d’alarme
Exemple:
ou
La DEL d’état « Chauffage actif » est allumée.
•BD-S / BD-S-UL: Régulateur de sécurité classe 3.1
L‘appareil est contrôlé par le régulateur de sécurité jusqu’à ce qu’il se refroidisse en dessous de valeur
du régulateur de sécurité réglée. Dès que la température à l’intérieur s’est refroidie au-dessous de la
valeur de consigne du régulateur de sécurité, le chauffage est libéré à nouveau, et la régulation continue.
Si le régulateur de sécurité classe 3.1 s’est pris en charge de la régulation plusieurs fois, nous recommandez les étapes suivantes:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Remettez l’appareil en service
• ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Régulateur de sécurité classe 2
Le chauffage s’éteint.
Dès que la température à l’intérieur s’est refroidie au-dessous de la valeur du régulateur de sécurité,
vous pouvez remettre le message d’alarme au régulateur. Appuyez sur la touche de confirmation. Le
chauffage est libéré à nouveau, et la régulation continue. La DEL d’état « Chauffage actif » est éteinte.
Si le régulateur de sécurité classe 2 a arrêté le chauffage, nous recommandez les étapes suivantes:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Remettez l’appareil en service
• Remettez le message d’alarme avec la touche de confirmation
Dans l’affichage normal, appuyer 2 fois sur la touche flèche vers le haut pour
10. Fonction de minuterie« Désactivation retardée »
Les appareils disposent de la fonction de minuterie « Désactivation retardée ».
Cette fonction permet de définir un temps de délai jusqu'à la désactivation de la régulation.
Le temps de minuterie réglé commence à se dérouler immédiatement.
Quand le temps de minuterie réglé est expiré, la régulation est désactivée (mode standby). Le chauffage
et le ventilateur (chez FD-S / FD-S-UL) sont désactivés. L’affichage inférieur de l’affichage normal montre
« OFF ».
10.1 Réglage du temps de minuterie
accéder au menu de réglage « tOFF ».
Le temps de minuterie actuel [hh.mm] est affiché (affichage supérieur)
Appuyer sur la touche de confirmation pour activer l’entrée. L’affichage « tOFF »
clignote.
Entrer le temps de minuterie désiré avec les touches flèches et confirmer avec
la touche de confirmation.
Appuyer 2 fois sur la touche flèche vers le bas pour rentrer à l’affichage normal.
ou
11. Nettoyage et décontamination
Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
Après toutes les mesures de nettoyage et de décontamination, faites sécher entièrement l'appareil avant
une nouvelle mise en service.
DANGER
Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures de l’appareil d’eau ou de net-
∅ N'introduisez AUCUN ustensile de nettoyage (chiffon ou brosse) dans les fentes ou les
ouvertures de l'appareil.
∅ Avant le nettoyage, débranchez la fiche de secteur. Laissez refroidir l’appareil jusqu’à
la température ambiante.
∅ Séchez l'appareil complètement avant la nouvelle mise en opération.
Page 26
11.1 Nettoyage
Mettez l’appareil hors tension avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
l’intérieur de chambre,
clayettes,
joints de porte
Panneau d’instrumentation
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de
nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre réf. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre réf. 1002-0016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre réf. 1002-0016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
AVIS
Danger de corrosion dû à l'utilisation d'agents de nettoyage inappropriés.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les par-
ties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil).
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon
mouillé. Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Portez des
gants. Des gants de protection appropriés en plein contact avec des médias: caoutchouc butylique ou
nitrile, temps de percée > 480 minutes.
Danger de brûlures chimiques causées par le contact avec la peau ou
par l’ingestion du produit nettoyant neutre.
Lésions cutanées et oculaires. Dommages environnementaux.
∅ NE PAS vider le produit nettoyant neutre dans les égouts.
∅ Ne pas ingérer le produit nettoyant neutre. Tenir à l'écart des aliments et
boissons.
Porter des gants et des lunettes protectrices.
Eviter le contact du produit nettoyant neutre avec la peau.
11.2 Décontamination / désinfection chimique
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez l’appareil hors tension avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de chambre Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du désinfectant réf. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant réf. 1002-
0022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination / désinfection, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du matériel de
charge :
1. Les étuves de chauffage et de séchage ED-S / ED-S-UL et FD-S / FD-S-UL peuvent être stérilisées à
l’air chaud à 190 °C pour 30 minutes au moins. Avant de commencer, tous les matériaux combustibles
doivent être enlevés de la chambre intérieure.
2. Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former
pendant la désinfection.
3. Les clayettes et les supports de clayette peuvent être enlevés de l’appareil et stérilisés.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
ATTENTION
Danger de brûlures chimiques causées par le contact avec les yeux du
spray désinfectant.
Lésions oculaires. Dommages environnementaux.
∅ NE PAS vider le spray désinfectant dans les égouts.
Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
12. Maintenance et service après-vente, dépannage / recherche d'er-
reur, réparation, contrôles
12.1 Informations générales, qualification du personnel
•Maintenance
Voir chap. 14.2.
•Recherche d'erreur simple
Les instructions figurant au chapitre 14.3 permettront au personnel exploitant de rechercher les erreurs.
Pour ce faire, aucune intervention technique sur l'appareil, ni aucun démontage de pièce n'est requis.
Exigences de qualification du personnel, voir chap. 1.1.
• Recherche d'erreurapprofondie
Si une recherche simple ne permet pas d'identifier les erreurs, une recherche approfondie devra être
réalisée par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou un technicien SAV habilité par BINDER,
conformément à la description du manuel de service.
Exigences de qualification du personnel, voir le manuel de service.
•Réparation / dépannage
La réparation de l'appareil peut être effectué par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou un
technicien SAV habilité par BINDER, conformément à la description du manuel de service.
Après une réparation, l'appareil doit être contrôlé avant d'être remis en service.
•Contrôle électrique
Pour éviter un risque d'électrocution sur l'équipement électrique de l'appareil, un nouveau contrôle annuel est requis, ainsi qu'un contrôle avant la première mise en service et avant chaque remise en service
suite à des travaux de maintenance ou de réparation. Ce contrôle doit être conforme aux exigences des
autorités compétentes locales. Nous recommandons le contrôle selon la norme DIN VDE 07010702:2008, selon les informations figurant dans le manuel de service.
Exigences de qualification du personnel, voir le manuel de service.
Vérifiez si l’alimentation électrique
est branchée.
Protection de surtempérature
classe 1 a arrêté l’appareil.
Régulateur défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER..
12.2 Intervalles de maintenance, service après-vente
DANGER
Danger de courant électrique pendant les travaux de maintenance sous tension.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
Débranchez l'appareil avant tout travail de maintenance.
Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des spécia-
listes autorisés par BINDER.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance et que assurez-vous que les
exigences légales sont remplies en termes de la qualification du personnel de service, l'étendue des tests
et la documentation.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations, veuillez
vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. : +49 (0) 7462 2005 555
BINDER ligne directe Fax : +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER courrier électronique de service: customerservice@binder-world.com
BINDER ligne directe de service U.S.A.: +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
BINDER ligne directe Asie Pacifique: +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
BINDER ligne directe Russie et CEI +7 495 988 15 16
BINDER Internet : http://www.binder-world.com
BINDER adresse postale : BINDER GmbH, boîte postale 102,
78502 Tuttlingen, R.F.A.
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
12.3 Dépannage / recherche d'erreurs simple
Les défauts et malfaçons nuisent à la sécurité d'exploitation de l'appareil et peuvent exposer à des risques,
endommager des objets ou blesser des personnes. En cas de défauts ou malfaçons, mettez l'appareil hors
service et informez le service SAV de BINDER. Si vous n'avez pas la certitude qu'il y a un défaut, procédez
selon la liste suivante. Si vous ne parvenez pas à identifier clairement une erreur ou en cas de défaut,
veuillez contacter le service SAV de BINDER.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
Appareil sans fonction. L’affichage du régulateur est éteinte.
BINDER GmbH, Abteilung Service
Gänsäcker 16, 78502 Tuttlingen, Allemagne
Elément d’emballage
Matériau
Elimination
Ruban pour fixage sur la palette
Matière plastique
Recyclage de plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Recyclage de métal
Palette (volume 115)
Bois massif (standard IPPC)
Recyclage de bois
Carton
Recyclage de papier
Métal
Recyclage de métal
Bordure de protection
Styropor® ou mousse PE
Recyclage de plastique
Protection de porte et des clayettes
Mousse PE
Recyclage de plastique
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Feuille de coussin d'air (emballage des accessoires optionnels)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
12.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro
vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de
l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 18), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement spécifié
sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité, réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
13. Elimination
13.1 Elimination de l’emballage de transport
Boîte en bois (option) avec des vis en métal
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Sachet pour mode d’emploi
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure commun (déchets ménagers).
Recyclage de bois
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
13.2 Mise hors service
• Débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la fiche secteur).
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans les chap. 15.3 à 15.5.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
le selon les réglementations nationales comme des déchets
13.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements électriques
et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande
pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du
20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
AVIS
Danger d’infraction à la législation en vigueur en cas d'élimination non conforme.
Non-respect de la loi applicable.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
•
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
•
sources d’infection, éliminezspécifiques.
•Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 18) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infec-
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impos-
sibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
Page 33
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
le selon les réglementations nationales comme des déchets
13.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la Ré-
publique Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE
relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil pour que celuici reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
AVIS
Danger d’infraction à la législation en vigueur en cas d'élimination non conforme.
Non-respect de la loi applicable.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses conditions générales de vente) sont en vigueur.
Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez con-
tacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
•
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
•
sources d’infection, éliminezspécifiques.
•Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 18) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infec-
Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impos-
sibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
Page 34
AVIS
c
c
b
a
C
B
A
b
a
A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur, profon-
13.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Euro-
péenne
Danger d’infraction à la législation en vigueur en cas d'élimination non conforme.
Non-respect de la loi applicable. Dégâts causés à l’environnement.
Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
14. Description technique
14.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO
9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est
soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité
BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
Il est recommandé de répéter les calibrages tous les 12 mois.
14.2 Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
Ne pas placer le matériel dehors le volume utile.
Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre
de la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température.
Les appareils sont protégés contre le courant de surcharge par un (appareils UL) ou deux coupes-circuit
miniature accessibles de l'extérieur. Les coupes-circuit miniature se trouvent à l'arrière de l'appareil, audessus de la connexion du câble d’alimentation. Chaque porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5
x 20 mm (version cUL 6,3 x 32 mm). En cas de remplacement d’un fusible de sécurité, il faut le remplacer
uniquement par un fusible des mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question.
BD-S / BD-S-UL: Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880:2007 avec alarme visuelle
ED-S / ED-S-UL, FD-S / FD-S-UL: Sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880:2007 avec alarme
visuelle
BD-S / BD-S-UL: Porte vitrée intérieure
Sortie d'évacuation d'air, diamètre interne 50 mm, avec clapet d'évacuation d'air
Renouvellement d'air réglable par la sortie d'évacuation d'air
Une clayette chromée, avec 4 supports de clayette
Options / accessoires
Clayette chromée
Produit nettoyant neutre (concentré liquide)
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage
Dimension
56
115
Dénomination
N° de référence
Clayette chromée
6004-0209
6004-0210
Joint de porte en silicone
6005-0287
6005-0288
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage
9051-0005
Fusible de l’appareil 5x20mm 250V 6,3 A inerte (T)
5006-0092
Fusible de l’appareil 5x20mm 250V 12,5 A inerte (T) pour les appareils
UL
4 supports de clayette
8012-1879
Produit nettoyant neutre 1 kg
1002-0016
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/-10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 2:2015 et à la
norme DIN 12880:2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
14.5 Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
14.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires
non autorisées.
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
15.4 Certificat pour la marque de conformité GS du « VDE Prüf- und Zertifizie-
rungsinstitut » (Institut de contrôle et de certification de la fédération allemande des industries de l'électrotechnique, de l'électronique et de l'ingénierie de l'information)
3. Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten Sub-
3.1 Désignations / Bezeichnungen:
3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
16. Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung
16.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt
werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie
soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
•
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen
in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen
und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
Veuillez remplir complètement!
•
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
stanzen/biologische Materialien:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Umgang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
der Spediteur wurde (falls
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas d’information
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers
getroffen wurden:
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person
keinerlei Gefährdung besteht
l’appareil a été bien emballé et complètement marqué /
gekennzeichnet.
le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) /
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de dommages-intérêts
de tierces personnes /
und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen.
Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige
les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es
ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
16.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures. E-mail to: IDL_SalesOrderProcessing_USA@binder-world.com
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications
are available on the internet at www.binder-world.us
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request Duplicate order
Duplicate shipment
Demo Page one completed by sales
Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V
Size does not fit space
Transport Damage Shock watch tripped? (pictures)
at any time.
Other (specify below)
_____________________
Is there a replacement PO? Yes No
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Was the unit unboxed? Yes No
Was the unit plugged in? Yes No
Was the unit in operation? Yes No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging attached?
Customer Contact Information Distributor Contact Information
3.4 Other important information that must be considered
c) ____________________________________________________________________________
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations
cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
c) ____________________________________________________________________________
:
a) ____________________________________________________________________________
b) ____________________________________________________________________________
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
us substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete
.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardo
for a person in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties..
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.