Binatone SI-2600 User Manual [ru, fr, en]

Page 1
Instruction Manual
SI–2600, SI–2610
Steam Iron
Page 2
Steam Iron SI–2600, SI–2610
Page 3
ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .....................................12
РУССКИЙ..................................... 20
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА ............................... 28
3
Page 4
Steam Iron SI-2600, SI-2610
Please read the safety instructions carefully before using
this appliance. Please retain the instructions for future
reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed: Before using for the first time, check that the appli-
ance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipu-
lated by the instructions.
Only use attachments supplied with the equip-
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance,
plug or power cord in water or any other liquids. Do not place the appliance where it could come into contact with water or other liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it has been serviced by an autho-
rized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.To avoid a circuit overload, do not operate any other high
voltage equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acci-
dentally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the equipment. Repairs should only be done by authorized service centers.
Do not use the device in areas where combustible gas mixtures
or inflammable liquid vapors could present in the air, or in areas with inflammable air-borne dust or fibers.
This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guideDo not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service center.
ment.
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
Do not leave the iron unattended when it is
connected to a mains supply outlet. Always switch the iron off even when you leave the room for short periods of time.
Do not leave the hot iron in a horizontal posi-
tion: place it upright on a heat resistant sur­face.
The iron gets hot when in operation: any skin contact with
metal surfaces, vapor or water may result in burns.
During operation of the appliance keep children away from it
especially when steam ironing.
Never iron or steam iron articles being worn by a person.Avoid any contacts between the sole plate and plastic fittings
of an article: buttons, zippers, labels, etc.
Always disconnect the iron from the mains when filling or drain-
ing the water tank.
Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
The iron should always be connected to a grounded main
electricity supply.
DESCRIPTION OF
COMPONENTS
1. Casing
2. Handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Spray nozzle
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam, burst of steam in a vertical position)
9. Steam control knob
10.Temperature control knob
11.Operation indicator
12.Iron sole plate
13.Power plug
14.Power cord
15.Measuring jug
ENGLISH
BEFORE USE
Remove all packaging from the appliance.Turn the steam control knob (9) into the
“0” position, and the temperature control knob (10) — into the “Min” position.
If you intend to iron with spray or steam,
push the cover (4) up and fill the tank (5)
the measuring jug (15) for convenience and ease.
with water through the opening (3). Use
5
Page 6
Note: if your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not overfill the tank (see the “Max” mark on the tank (5). Do not fill the tank (5) with other liquids.
Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make
sure the sole plate and the water tank are absolutely clean (see subsection “Steam ironing”).
Note: light smoke may emit during the first use of the
appliance: it is a normal occurrence that will soon disappear.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug (13) into the mains supply
outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to set
the temperature recommended by the manu­facturer of the textile article (usually indi­cated on the article’s label).
Note: in case the manufacturer’s recommendations are
missed, select the temperature setting, which corresponds to the type of the cloth to be ironed (see section “Useful advice”).
4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is being heated to the set temperature level. When the set temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.
Note: during operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be used at any temperature setting. To do this
the steam control knob (9) must be put into the “0” position. If you intend to use the steam function, allow the iron to heat to the required temperature level then put the control knob (9) into the required position.
Attention: application of the steam ironing function is
impossible at “”temperature setting. SI-2610 iron:
the “Drip Stop” system automatically terminates the steam generation process if the selected temperature is too low. When the system is activated, you may hear a click. SI-2600 iron: if the temperature is insufficient to generate steam, water will start dripping from the sole plate. To avoid this, always
6
Page 7
put the steam control knob (9) into the “0” position prior to ironing at low temperatures.
Turbo steam
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles
use the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate to help remove stubborn creases.
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jack-
ets, coats, etc. To use this function, take the following steps:
Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation
instructions”. While selecting the temperature setting, put the temperature control knob (10) into the “Max” position.
While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst button (8) to produce a directional strong burst of steam from the sole plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals until the article is fully refreshed. If during the process your water tank (5) runs out of water, disconnect the appliance from the mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the appliance back into the power supply and continue the process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “·” (low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push the button several times to moisten the material.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0” position, the temperature control knob (10) — into the “Min” position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.
ENGLISH
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning of the sole plate
The scale on the sole plate can be removed
with a rough cotton cloth dampened with a vinegar solution.
Do not use any abrasive substances and
materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the appliance
SI-2610 iron is equipped with an anti-scale function which
protects it from an accumulation of scale: it does this with a built-in permanent filter. Therefore the water hardness is reduced and the useful service life of the iron is extended.
Warning: in areas with very hard water it is recommended
that you regularly remove scale from the appliance to
7
Page 8
maintain it in good working order. Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts
of clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6 months. If you use SI-2600 iron and if the water in your area is very hard or if you iron frequently, then we recommend you de-scale once a month.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to
clean the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.
2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” posi­tion. The light indicator (11) will light up showing that the iron is being heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the light indicator (11) will go out.
6. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, set the steam control knob (9) into the “Self-Clean” position. Hot steam will discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust. If the blast of steam becomes weaker, set the control knob (9) into the “0” position and wait for 12-15 seconds until the iron gets hot again. Then once again set the control knob into the “Self-clean” position.
7. When the water tank (5) is completely empty, set the steam control knob (9) into the “0” position.
8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.
9. To complete the cleaning process; Iron a piece of a clean old cotton cloth in order to clean the sole plate (12) of any remaining dust and scale and to evaporate the remaining water. When you have finished ironing, always switch the appliance off and disconnect from the electrical supply.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the mains
supply outlet and is completely cooled down. Set the temperature control knob into the “Min” position and the steam control knob into the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink. Store the appliance in the upright standing position.
8
Page 9
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
Before ironing, we recommend that you orga-
nize your clothes, into the types of material and the recommended temperature settings.
We recommend that you start ironing, using
the lower temperature settings first: the appli­ance gets hot quicker than it cools down.
When ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate ma­terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and polyester select the temperature recommended for ironing polyester first).
If the manufacturer’s label, which gives the recommended
temperature, is missed and the type of material is known, fol­low the recommendations below.
ENGLISH
If you do not know the fabric type, find a place on the article;
which will not be seen and test iron it to select the appropriate temperature, start with the minimum setting.
Ironing of selected fabrics
Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on
the inside.
To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen
articles through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the maximum position.
9
Page 10
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment. Only ecologically safe materials are used in the packaging of our products and the cardboard and paper can be disposed of with normal paper waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all or operates poorly, call an authorized service center for help or repairs.
The warranty does not cover the
following:
sures and operation instructions.
Commercial use (use outside the scope of personal household
needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
Improper care (ingress of liquid, dust, insects, and other for-
eign items and substances inside the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other
damages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts
performed by an unauthorized person or service center.
Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of
God.
Non-observance of the above safety mea-
10
Page 11
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
11
Page 12
Le fer à la vapeur SI-2600, SI-2610
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage
pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil.
Gardez l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes: Avant le premier usage, assurez-vous que la
tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture
de l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil,
la fiche ou le câble dans leau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des
adultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
Lutilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de lappareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveil-
lance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher
un autre appareil de haute puissance au même réseau que votre appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplace-
ment d’un endroit à lautre et avant le nettoyage et la conservation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du
réseau; prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même; l’assemblage in-
correct peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des mélanges des gaz combustibles, des vapeurs des liquides inflammables, ou des poussières et fibres inflammables.
dans cette instruction.
12
Page 13
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné
à l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques (enfon-
cements, cassures,…): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance.
Débranchez toujours le fer à repasser, même si vous quittez le local où vous repassez pour un moment très bref.
Ne laissez pas le fer à repasser chaud en posi-
tion horizontale: mettez-le sur les talons d’appui.
Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe:
le contact avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du fer peut provoquer une brûlure.
Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à
proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode vapeur.
Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une
personne.
Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec
des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures éclairs, motifs, etc.
Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de
remplir ou vider le réservoir d’eau.
Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter
l’endommagement de la semelle.
Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de
mise à la terre (mise à zéro).
FRANÇAIS
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
1. Corps
2. Poignée
3. Ouverture de remplissage
4. Couvercle de l’ouverture de remplissage
5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage maximum
6. Pulvérisateur d’eau
7. Bouton de pulvérisation d’eau
8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur turbo, vapeur verticale)
9. Régleur de vaporisation
10.Thermorégulateur
11.Indicateur lumineux de fonctionnement
12.Semelle du fer à repasser
13.Fiche de contact
13
Page 14
14.Câble d’alimentation
15.Verre gradué
AVANT L’UTILISATION
Enlevez tous les matériaux d’emballage de
l’appareil.
Mettez le régleur de vaporisation (9) en
position «0», et le thermorégulateur (10), en position «Min».
Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur
remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture (3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).
Note: il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre
région est dure.
Attention: déconnectez toujours le fer du réseau avant de
remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum admissible (cf. la marque «Max» sur le réservoir (5)). Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.
Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de
tissu propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir d’eau sont absolument propres (voir section «Repassage à la vapeur»).
Note: lors de la première mise en marche, une fumée
légère peut apparaître: c’est normal, et le phénomène cessera vite.
pour repasser, soulevez le couvercle (4) et
NOTICE D’UTILISATION
1. Mettez le fer à repasser en position verticale.
2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la
prise de courant.
3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in-
staller le mode thermique recommandé par le fabricant du vêtement (normalement, est indiqué sur l’étiquette du vêtement).
Note: en cas d’absence des recommandations du fabricant,
choisissez le mode thermique correspondant au type du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).
4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la température nécessaire est atteinte, l’indicateur lumineux (11) s’éteint.
Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux
s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci n’est pas une défaillance.
14
Page 15
Utilisation d’humidification par la vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle tempé-
rature. Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position «0». Si vous voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après le chauffage du fer mettez le régleur (9) en posi­tion voulue.
Attention: utilisation de la fonction de traitement à vapeur
est impossible en mode thermique «». Le système
«Drip Stop» dans le SI-2610 arrête automatique- ment la vaporisation si la température choisie est trop basse. Quand le système déclenche, vous entendez un déclic. Si la température dans le SI-2600 n’est pas suffisamment haute pour la génération de vapeur, l’eau commence à s’écouler de la semelle. Pour l’évi­ter, mettez toujours le régleur de vaporisa-tion (9) en position «0» avant de repasser à la température basse.
Vapeur turbo
Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des
tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis persistants.
Traitement à vapeur en position verticale
La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des
rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:
Suivez les indications des points 1 à 4 de la section «Notice
d’utilisation». En choisissant le mode thermique, mettez le thermorégulateur (10) en position «Max».
En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la semelle
sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé intense de vapeur sortira de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7 secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir, ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.
FRANÇAIS
Aérosol
Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser les
parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse
» où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce
« bouton plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.
5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en remettant le régulateur vaporisation (9) en position «0», le thermorégulateur (10), en position «Min» et sortez la fiche (13) de la prise de courant.
15
Page 16
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de la semelle
Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à
l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné de solution aquatique de vinaigre.
Ne pas utiliser des produits et des matériaux
abrasifs pour le nettoyage de la semelle.
Nettoyage des parties intérieures du fer à
repasser
Votre fer à repasser SI-2610 est aménagé de la fonction
protection du tartrage: il possède un filtre incorporé permanent qui réduit la quantité de chaux dans l’eau. Ainsi, la dureté d’eau se réduit, ce qui permet au fer de servir plus longtemps.
Attention: dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire
de détartrer régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement ou une panne.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du
robinet dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois. Pour SI-2600 réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est très dure ou si vous repassez souvent.
Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour
détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites ce qui suit:
1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position «0».
2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque «Max».
3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.
4. Mettez le thermorégulateur (10) en position «Max». L’indicateur lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de chauffage jusqu’à la température programmée.
5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11) s’éteint.
6. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, mettez le régulateur de vaporisation (9) en position «Self-Clean» et maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre et la poussière. Si le jet de vapeur commence à faiblir, mettez le régulateur (9) en position «0» et attendez 12 à 15 secondes jusqu’à ce que le fer chauffe de nouveau. Ensuite, remettez le régulateur en position «Self-Clean».
7. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, remettez le régulateur de vaporisation (9) en position «0».
8. Posez le repasseur dans la position horisontale et attendez jusqu’au moment quand il sera rechaufé de nouveau.
9. Repassez un chiffon de coton propre pour nettoyer la semelle du fer (12) des restes de poussière et de tartre et pour évaporer les restes d’eau. Après la fin de repassage, n’oubliez pas de débrancher le fer, en mettant le régulateur de vaporisation
16
Page 17
(9) en position «0», le thermorégulateur (10) en position «Min» et en sortant la fiche (13) de la prise de courant.
Stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est
déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en posi­tion «Min», et le régulateur de vaporisation, en position «0». Jetez les restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.
CONSEILS UTILES
Choix de température
Il est conseillé de trier les vêtements en fonction
des types de tissu et du mode thermique recommandé.
Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la
température recommandée pour le matériel le moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).
Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois
thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.
Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations du
fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si-dessous.
FRANÇAIS
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un
endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique convenable, en commençant par le minimum.
Repassage de certains tissus
Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en
repassant des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.
Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé
et autres tissus à longs poils.
17
Page 18
Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un
tissu fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec le moindre tort pour l’environnement et en conformité des règles d’utilisation des déchets dans Votre région. Pour recycler l’appareil correcte­ment, souvent il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets. Pour l’emballage
matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
de nos appareils, nous utilisons uniquement les
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou fonctionne mal, adressez-vous à un centre agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans
les cas suivants:
susmentionnées et des règles d’exploitation.
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins per-
sonnels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière,
des insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué
par une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau
utilisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
Non-respect des mesures de sécurité
18
Page 19
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition. Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
FRANÇAIS
19
Page 20
Утюг с паром SI-2600, SI-2610
Внимательно прочтите инструкцию перед первым использова-
нием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуй-
ста, сохраните инструкцию для дальнейших справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда соб-
людайте следующие меры предосторожности: Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме.
Используйте прибор только в целях, предус-
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током не погру-
жайте прибор, вилку или электрический шнур в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие
места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за по­мощью к специалисту.
Применение различных переходников может при-
вести к поломке прибора и прекращению гарантий­ных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.Во избежание перегрузки электрической сети не подклю-
чайте другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой подключен Ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением
с одного места на другое и перед чисткой и хране­нием.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь отремонти­ровать прибор самостоятельно. Замена электрического шнура и штепсельной вилки должна производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; непра-
вильная сборка может привести к поражению электри­ческим током во время последующего использования
мотренных нструкцией.
20
Page 21
прибора. Все ремонтные работы должны произво­диться только в уполномоченном сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в зонах, где в воздухе могут содер-
жаться смеси горючих газов, пары легковоспламеняющейся жидкости или в зонах, где в воздухе могут содержаться горючие пыли или волокна.
Этот прибор предназначен только для домашнего использо-
вания и не предназначен для коммерческого и промышлен­ного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.Не пользуйтесь прибором, имеющим механические по-
вреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его работоспо­собность в ближайшем уполномоченном сервисном центре.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не оставляйте включенный утюг без присмот-
ра. Всегда выключайте утюг, даже кратковре­менно покидая помещение, где Вы гладите.
Не оставляйте горячий утюг в горизон-
тальном положении: ставьте его на ножки.
При работе утюг нагревается: прикосновение
к металлическим поверхностям, попадание на кожу пара или воды может вызвать ожог.
Во время работы утюга не подпускайте детей близко к
прибору, особенно при использовании режима отпаривания.
Никогда не гладьте и не отпаривайте изделия, надетые на
человека.
Не допускайте касания горячей подошвы утюга и пластиковой
фурнитуры изделия: пуговиц, молний, нашивок и проч.
Обязательно отключайте утюг от сети перед тем, как напол-
нить или слить остатки воды из резервуара.
Храните утюг в вертикальном положении во избежание
повреждения подошвы.
Утюг необходимо подключать к розетке, которая имеет
контакт защитного заземления (зануления).
РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
1. Корпус
2. Ручка
3. Отверстие для заполнения водой
4. Крышка отверстия для заполнения водой
5. Резервуар для воды с отметкой максималь­ного заполнения
6. Распылитель воды
7. Кнопка распыления воды
8. Кнопка дополнительного парообразования (турбо пар, вертикальный пар)
9. Регулятор подачи пара
21
Page 22
10.Терморегулятор
11.Световой индикатор работы
12.Подошва утюга
13.Сетевая вилка
14.Сетевой шнур
15.Мерный стаканчик
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Установите регулятор подачи пара (9) â
положение «0», а терморегулятор (10) — в положение «Min».
Если Вы собираетесь гладить с использова-
(4) и заполните резервуар (5) водопроводной водой через отверстие (3). Для удобства воспользуйтесь мерным ста­канчиком (15).
Примечание: рекомендуем использовать филь
трованную воду, если Вы живете в районе с высокой степенью жесткости воды.
Внимание: вегда отключайте утюг от сети перед
заполнением резервуара (5). Не заполняйте резервуар количеством воды, превышающим максимально допустимое (см. отметку «Мах» на резервуаре (5)). Не заполняйте резервуар (5) другими жидкостями.
Перед первым использованием отпарьте чистый ненужный
кусок хлопковой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва и емкость для воды абсолютно чистые (см. подраздел «Глажение с паром»).
Примечание: при первом включении может
появиться легкий дымок: это нормальное явление, которое вскоре прекратится.
нием спрея или пара, поднимите крышку
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите утюг в вертикальное положение.
2. Вставьте сетевую вилку (13) в розетку.
3. Поверните терморегулятор (10), установив
температурный режим, рекомендованный производителем текстильного изделия (обычно указывается на ярлыке изделия).
Примечание: если рекомендации производителя
отсутствуют, выберите температурный режим, соответствующий типу прогла
22
Page 23
живаемой ткани (см. раздел «Полезные советы»).
4. Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг нагревается до заданной температуры. При достижении заданной температуры световой индикатор (11) погаснет.
Примечание: во время работы утюга световой
индикатор периодически гаснет и загорается: это не является неисправностью.
Использование регулируемого
пароувлажнения
Глажение без пара может осуществляться при любом темпе-
ратурном режиме. При этом регулятор подачи пара (9) должен находиться в положении «0». Если вы хотите воспользоваться функцией регулируемого пароувлажнения, то после разогрева утюга установите регулятор (9) в желаемое положение.
Внимание: применение функции отпаривания
невозможно при использовании темпера
турного режима « ». Встроенная в модель
SI2610 cистема «Drip Stop» автоматически прекращает процесс парообразования, если выбранная температура слишком низкая. При срабатывании системы Вы можете услышать щелчок. В модели SI2600 если температура недостаточно высока для образования пара, вода начнет вытекать из подошвы. Во избежание этого всегда устанавливайте регулятор подачи пара (9) в положение «0» перед глажением на низкотемпературном режиме.
Турбо пар
Для облегчения глажения плотных хлопчатобумажных,
льняных и обивочных тканей пользуйтесь кнопкой дополни­тельного парообразования (8): нажатие на кнопку (8) в про­цессе глажения приводит к выбросу из подошвы интенсивной струи пара, помогающей распрямить непослушные складки.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания помогает освежить
внешний вид штор, пиджака, пальто и проч. Для того, чтобы ей воспользоваться, проделайте следующее:
Следуйте указаниям пунктов 1-4 раздела «Инструкция
по эксплуатации». Выбирая температурный режим, установите терморегулятор (10) в положение «Max».
Держа утюг вертикально, направьте его подошву на отпари-
23
РУССКИЙ
Page 24
ваемое изделие и нажмите на кнопку дополнительного парообразования (8). Произойдет сильный направленный выброс пара из подошвы. Нажмите несколько раз, делая паузу 5-7 секунд между нажатиями, пока не отпарите изделие. Если в процессе отпаривания в резервуаре (5) закончилась вода, отсоедините утюг от сети, подождите, пока он остынет, и наполните резервуар, а затем снова включите утюг в сеть.
Спрей
Кнопка распыления воды (7) поможет отгладить труд-
нодоступные детали изделий (манжеты, оборки, планки и проч.) и ткани, требующие использования низкотемпературного режима «•», где отпаривание невозможно. Нажмите ее несколько раз для увлажнения отглаживаемого материала.
5. После окончания глажения не забудьте отключить утюг, переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор (10) — в положение «Min» и вынув вилку (13) из розетки.
УХОД И ЧИСТКА
Чистка подошвы
Налет на подошве может быть удален
грубой хлопчатобумажной тканью, смо­ченной раствором уксуса с водой.
Не используйте для чистки подошвы
абразивные материалы и вещества.
Чистка внутренних частей
утюга
Óòþã SI-2610 оснащен функцией защиты от накипи: он
имеет встроенный постоянный фильтр, уменьшающий количество извести в воде. Жесткость воды, таким образом, снижается, что позволяет утюгу служить дольше.
Внимание: в районах с высокой степенью жесткос
ти воды необходимо регулярно удалять накипь из прибора для поддержания его в хорошем состоянии, поскольку избыток накипи в приборе может привести к его неправильной работе или поломке.
Частота очистки от накипи зависит от степени жесткости
водопроводной воды в Вашем регионе и от частоты исполь­зования прибора: в среднем утюгу требуется очистка раз в полгода. При использовании утюга SI-2600 уменьшите это время до месяца, если вода в Вашем районе очень жесткая, или если Вы часто гладите.
Ваш утюг оснащен функцией самоочистки. Для очистки внут-
ренних частей утюга от накипи и пыли проделайте следующее:
1. Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
2. Наполните резервуар (5) водой до отметки «Ìàõ».
24
Page 25
3. Поставьте утюг вертикально и включите его в сеть.
4. Установите терморегулятор (10) в положение «Ìàõ». Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг нагревается до заданной температуры.
5. При достижении максимальной температуры световой индикатор (11) погаснет.
6. Держа утюг горизонтально над раковиной, переведите регулятор подачи пара (9) в положение «Self-Clean» è удерживайте его в этом положении. Горячий пар с микроскопическими каплями воды, выходящий из подошвы (12), удалит накипь и пыль. Если струя пара с водой начнет ослабевать, переведите регулятор (9) в положение «0» è подождите 12-15 секунд, пока утюг снова нагреется. Затем снова переведите регулятор в положение «Self-Clean».
7. Когда резервуар для воды (5) полностью опустеет, переведите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
8. Поставьте утюг вертикально и подождите, пока он снова нагреется.
9. Прогладьте кусок чистой ненужной хлопчатобумажной ткани для того, чтобы подошва утюга (12) очистилась от остатков пыли и накипи, а остатки воды испарились. После окончания глажения не забудьте отключить утюг, переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор (10) â положение «Min» и вынув вилку (13) из розетки.
Хранение
Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь,
что прибор отключен от сети и остыл. Установите терморегу­лятор в положение «Min», а регулятор подачи пара — в положе­ние «0». Слейте остатки воды из резервуара (5), открыв крышку (4) и перевернув утюг над раковиной. Храните утюг в вертикальном положении.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Выбор температурного режима
Рекомендуем Вам рассортировать белье перед
глажением в соответствии с составом ткани и рекомендуемым температурным режимом.
Для глажения смесовой ткани выбирайте тот
температурный режим, который рекомендован для наименее термостойкого материала (например, при глажении ткани, в состав которой входит хлопок и полиамид, выберите температурный режим, рекомендованный для глажения изделий из полиамида).
Рекомендуем начинать глажение с наименее термостойких
тканей и, соответственно, с наименьшего температурного режима: утюг нагревается гораздо быстрее, чем остывает.
В случае если на ярлыке изделия отсутствуют рекоменда-
ции производителя по выбору температурного режима глажения, но состав ткани Вам известен, воспользуйтесь нижеприведенной таблицей.
25
РУССКИЙ
Page 26
Если Вы не знаете состав изделия, найдите на изделии
место, незаметное при носке, и попробуйте подобрать подходящий для глажения температурный режим, начиная с минимального.
Глажение отдельных видов тканей
Не используйте кнопку распыления воды (7) при глажении
шелка: капли воды оставляют пятна на шелковых тканях.
Чистую шерсть, бархат, вельвет и прочие ворсовые ткани
необходимо гладить с изнанки.
Рекомендуем гладить шерстяные изделия через тонкую
хлопчатобумажную ткань и установив регулятор подачи пара на максимальный режим. Это предотвратит появление нежелательного блеска ткани.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть утили­зирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилиза­ции отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в
Для упаковки производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
местный центр переработки вторичного сырья.
26
Page 27
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или рабо­тает плохо, обратитесь в уполномоченный сервисный центр за консультацией или ремонтом.
Гарантия не
распространяется в следующих
случаях:
При несоблюдении описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
При использовании в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
При подключении в сеть с напряжением, отличным от ука-
занного на приборе.
При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь прибора).
При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических повреждений в результате неправильной эксплуатации, удара или падения прибора).
При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом или сервисным центром.
При отложении накипи на приборе вне зависимости от
используемой воды.
При несчастных случаях, таких как: удар молнии, затопле-
ние, пожар и иные форс-мажорные обстоятельства.
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone
без какого-либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки. Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
27
РУССКИЙ
Page 28
Праска з паром SI-2600, SI-2610
Уважно прочитайте ³нструкц³ю перед першим викорис-
танням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу. Áóäü
ласка, збереж³ть ³нструкц³ю для подальших дов³док.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
П³д час експлуатац³¿ приладу завжди дотри-
муйтесь наступних правил безпеки: Перед першим використанням перев³рте, чи
в³дпов³даº напруга, зазначена на прилад³, напруз³ електрично¿ мереж³ у Вашому будинку.
Використовуйте прилад т³льки з метою, перед-
Використовуйте лише пристро¿, що входять у комплект
приладу.
Щоб уникнути ураження електричним струмом, не зану-
рюйте прилад, вилку чи електричний шнур у воду або ³нш³ р³дини. Ставте прилад у так³ м³сця, де в³н не може
впасти у воду або ³нш³ р³дини. При попаданн³ води на прилад негайно вимкн³ть його з мереж³. Не користуйтеся приладом, що упав у воду. В³днес³ть його до оф³ц³йного серв³сного центру.
Не допускайте д³тей до роботи з приладом без нагляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не сп³впадаº за
конструкц³ºю з Вашою розеткою, зверн³ться по допо­могу до фах³вця.
Застосування р³зних перех³дник³в може призвести
до псування приладу та припинення гарант³йних зобов’язань.
Не залишайте вв³мкнений у мережу прилад без нагляду.Щоб уникнути перевантаження електрично¿ мереж³, не
вмикайте ³нший прилад високо¿ потужност³ до т³º¿ ж мереж³, до яко¿ вв³мкнено Ваш прилад.
Вимикайте прилад з мереж³ перед перем³щенням з
одного м³сця на ³нше та перед чищенням ³ збер³ганням.
Н³коли не тягн³ть за шнур при вимиканн³ приладу з мереж³;
в³зьм³ться за штепсельну вилку ³ вийм³ть ¿¿ з розетки.
Не допускайте торкання шнура або самого приладу з нагр³-
тими поверхнями.
Розташовуйте прилад ³ шнур так, щоб н³хто не зм³г випадково
зачепити шнур ³ перекинути прилад.
Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром чи штепсельною вилкою. Не намагайтеся в³дремон­тувати прилад самост³йно. Зам³на електричного шнура ³ штепсельно¿ вилки повинна виконуватися т³льки в оф³ц³йному серв³сному центр³.
Н³коли не розбирайте прилад самост³йно; неправильне скла-
дання може призвести до ураження електричним струмом п³д час наступного використання приладу. Ус³ ремонтн³
роботи повинн³ виконуватися т³льки в оф³ц³йному серв³сному центр³.
Не користуйтеся приладом у зонах, де в пов³тр³ можуть м³сти-
тися сум³ш³ горючих газ³в, пара легкозаймисто¿ р³дини або в зонах, де в пов³тр³ можуть м³ститися горюч³ пил або волокна.
баченою ³нструкц³ºю.
28
Page 29
Цей прилад призначений т³льки для домашнього використан-
ня ³ не призначений для комерц³йного ³ промислового вико­ристання.
Виконуйте ус³ вимоги дано¿ ³нструкц³¿.Не користуйтеся приладом, який маº механ³чн³ пошкод-
ження (вм’ятини, тр³щини), перев³рте його працездатн³сть у найближчому уповноваженому серв³сному центр³.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
Не залишайте включену праску без догляду.
Завжди виключайте праску, нав³ть тод³, якщо ви на короткий час залишаºте прим³щення де Ви гладите.
Не залишайте гарячу праску в горизон-
тальному положенн³: ставте ¿¿ на н³жки.
до металевих поверхонь, потрапляння на шк³ру пари або води може викликати оп³к.
П³д час роботи праски не п³дпускайте д³тей близько до
приладу, особливо при використанн³ режиму в³дпарювання.
Н³коли не гладьте ³ не в³дпарюйте вироби, надягнут³ на
людину.
Запоб³гайте торкання гарячо¿ п³дошви праски ³ пластиково¿
фурн³тури виробу: ´удзик³в, блискавок, нашивок та ³нших речей.
Обов’язково в³дключайте праску в³д мереж³ перед тим, як
наповнити або злити залишки води з резервуара.
Збер³гайте праску у вертикальному положенн³ щоб уник-
нути ушкодження п³дошви.
Праску необх³дно п³дключати до розетки, що маº контакт
захисного заземлення (занулення).
П³д час роботи праска нагр³ваºться: дотик
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
1. Корпус
2. Ручка
3. Отв³р для заповнення водою
4. Кришка отвору для заповнення водою
5. Резервуар для води з позначкою максималь­ного заповнення
6. Розпилювач води
7. Кнопка розпилення води
8. Кнопка додаткового паротворення (турбо пара, вертикаль­ на пара)
9. Регулятор подач³ пари
10.Терморегулятор
11.Св³тловий ³ндикатор роботи
12.П³дошва праски
13.Вилка мережна
14.Шнур мережний
15.М³рна склянка
29
Page 30
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
Зн³м³ть ус³ пакувальн³ матер³али з приладу.Установ³ть регулятор подач³ пари (9)
у положення «0», а терморегулятор (10) — у положення «Min».
Якщо Ви збираºтеся гладити з викорис-
танням спрея або пари, п³дн³м³ть кришку
в³дною водою через отв³р (3). Для зручност³ скористайтеся м³рною склянкою (15).
Примітка: рекомендуємо використовувати
фільтровану воду, якщо Ви живете в районі з високим рівнем жорсткості води.
Увага: завжди відключайте праску від мережі перед
заповненням резервуара (5). Не заповнюйте резервуар кількістю води, що перевищує максимально припустиму (див. на позначку «Мах» на резервуарі (5)). Не заповнюйте резервуар (5) іншими рідинами.
Перед першим використанням в³дпарте чистий непотр³бний
шматок бавовняно¿ тканини, щоб переконатися в т³м, що п³дошва ³ ºмн³сть для води абсолютно чист³ (див. п³дрозд³л «Прасування п³д парою»).
Примітка: під час першого вмикання може
з’явитися легкий димок: це нормальне явище, що незабаром припиниться.
(4) та заповн³ть резервуар (5) водопро-
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. Установ³ть праску у вертикальне поло­ження.
2. Ув³мкн³ть мережну вилку (13) до розетки.
3. Поверн³ть терморегулятор (10), виставив­ши температурний режим, рекомендо­ваний виробником текстильного виробу (звичайно вказуºться на ярлику виробу).
Примітка: Якщо рекомендації виробника відсутні,
виберіть температурний режим, що відповідає типові тканини, що підлягає прасуванню, (див. розділ «Корисні поради»).
4. Св³тловий ³ндикатор (11) займеться, показуючи, що праска
нагр³ваºться до задано¿ температури. При досягненн³ задано¿ температури св³тловий ³ндикатор (11) згасне.
Примітка: під час роботи праски світловий
індикатор періодично гасне й загоряється: це не є несправністю.
30
Page 31
Використання регульованого
парозволоження
Прасування без пари може зд³йснюватися при будь-якому
температурному режим³. При цьому, регулятор подач³ пари (9) повинен знаходитися в положенн³ «0». Якщо ви хочете скорис­татися функц³ºю регульованого парозволоження, то п³сля роз³гр³ву праски установ³ть регулятор (9) у положення за вашим бажанням.
Увага: застосування функції відпарювання неможливе
при використанні температурного режиму
« ». SI2610 праска: система «Drip Stop»
автоматично припиняє процес паротворення, якщо обрана температура занадто низька. При спрацьовуванні системи Ви можете почути клацання. SI2600 праска: якщо температура недостатньо висока для утворення пари, вода почне витікати з підо шви. Щоб уникнути цього, завжди встанов люйте регулятор подавання пари (9) у положення «0» перед прасуванням на низькотемпературному режимі.
Турбо пара
Для полегшення прасування щ³льних бавовняних, лляних
та оббивних тканин користуйтеся кнопкою додаткового паро­творення (8): натискання на кнопку (8) у процес³ прасування призводить до вид³лення з п³дошви ³нтенсивного струменя пари, що допомагаº розпрямити неслухнян³ складки.
Вертикальне відпарювання
Функц³я вертикального в³дпарювання допомагаº осв³жити зовн³шн³й вигляд штор, п³джака, пальто та ³н. Для того щоб скористатися ц³ºю функц³ºю, виконайте наступне:
Притримуйтеся вказ³вок пункт³в 1-4 розд³лу «²нструкц³я з
експлуатац³¿». Вибираючи температурний режим,
установ³ть терморегулятор (10) у положення «Max».
Тримаючи праску вертикально, направте ¿¿ п³дошву на вир³б
що в³дпарюºться та натисн³ть на кнопку додаткового паротво-
рення (8). В³дбудеться сильне спрямоване вид³лення пари з
п³дошви. Натисн³ть к³лька раз³в, роблячи паузу 5-7 секунд м³ж
натисканнями, поки вир³б не буде в³дпарений. Якщо в процес³
в³дпарювання в резервуар³ (5) зак³нчилася вода, в³дключ³ть
праску в³д мереж³, зачекайте, поки вона остигне, та наповн³ть
резервуар водою, а пот³м знову ув³мкн³ть праску до мереж³.
Спрей
Кнопка розпилення води (7) допоможе в³дпрасувати важко­доступн³ детал³ вироб³в (манжети, оборки, планки та ³н.) ³ тканин, що вимагають використання низькотемпературного режиму «•», де в³дпарювання неможливе. Натисн³ть ¿¿ к³лька раз³в для зволоження матер³алу, що п³длягаº прасуванню.
31
Page 32
5. П³сля зак³нчення прасування не забудьте в³дключити праску,
перев³вши регулятор подавання пари (9) у положення «0»,
терморегулятор (10) — у положення «Min» ³, вийнявши
вилку (13) ³з розетки.
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Чищення підошви
Нал³т на п³дошв³ можна видалити грубою
бавовняною тканиною, змоченою розчи­ном оцту з водою.
Не використовуйте для чищення п³дошви
абразивн³ матер³али та речовини.
Чищення внутрішніх частин праски
Âàøà SI-2610 праска оснащена функц³ºю захисту в³д накипу: вона маº вбудований пост³йний ф³льтр, що зменшуº к³льк³сть вапна у вод³. Жорстк³сть води, таким чином, знижуºться, що дозволяº прасц³ служити довше.
Увага: у районах із високим ступенем жорсткості
води необхідно регулярно видаляти накип із приладу для підтримки його в гарному стані, оскільки надлишок накипу в приладі може призвести до його неправильної роботи або поломки.
Частота очищення в³д шумовиння залежить в³д ступеня жорст­кост³ водопров³дно¿ води у Вашому рег³он³ та в³д частоти використання приладу: у середньому прасц³ потр³бне очищення раз у п³вроку. Якщо Ви користуºтесь моделлю SI-2600, зменш³ть цей пер³од до м³сяця, якщо вода у Вашому район³ дуже жорстка, або якщо Ви часто займаºтесь прасуванням.
Ваша праска оснащена функц³ºю самоочищення. Для очищення внутр³шн³х частин праски в³д накипу та пилу виконайте наступне:
1. Установ³ть регулятор подач³ пари (9) у положення «0».
2. Наповн³ть резервуар (5) водою до позначки «Ìàõ».
3. Поставте праску вертикально та ув³мкн³ть ¿¿ до мереж³.
4. Установ³ть терморегулятор (10) у положення «Ìàõ».
Св³тловий ³ндикатор (11) загориться, показуючи, що праска
нагр³ваºться до задано¿ температури.
5. При досягненн³ максимально¿ температури св³тловий
³ндикатор (11) згасне.
6. Тримаючи праску горизонтально над раковиною, пере-
вед³ть регулятор подач³ пари (9) у положення «Self-
Clean» та утримуйте його в цьому положенн³. Гаряча
пара з м³кроскоп³чними краплями води, що виходить ³з
п³дошви (12), видалить накип та пил. Якщо струм³нь
пари з водою почне слабшати, перевед³ть регулятор
(9) у положення «0» й зачекайте 12-15 секунд, поки
праска знову нагр³ºться. Пот³м знову перевед³ть регу-
лятор у положення «Self-Clean».
7. Коли резервуар для води (5) повн³стю стане порожн³м,
перевед³ть регулятор подач³ пари (9) у положення «0».
32
Page 33
8. Поставте праску у вертикальному положенн³ та зачекайте,
поки вона знову нагр³ºться.
9. Пропрасуйте шматок чисто¿ непотр³бно¿ бавовняно¿ тканини
для того, щоб п³дошва праски (12) очистилася в³д залишк³в
пилу та накипу, а залишки води випарувалися. П³сля зак³нчення
прасування не забудьте в³дключити праску, перев³вши
регулятор подач³ пари (9) у положення «0», терморегулятор
(10) у положення «Min» та вийнявши вилку (13) ³з розетки.
Зберігання
Перед тим як поставити прилад на збер³гання, переконайтеся в т³м, що прилад в³дключений в³д мереж³ та охолов. Установ³ть терморегулятор у положення «Min», а регулятор подач³ пари — у положення «0». Злийте залишки води з резервуара (5), в³дкривши кришку (4) та, перевернувши праску над раковиною. Збер³гайте праску у вертикальному положенн³.
КОРИСНІ ПОРАДИ
Вибір температурного режиму
Рекомендуºмо Вам розсортувати б³лизну перед
прасуванням в³дпов³дно до ¿х складу за тем­пературним режимом, що рекомендуºться.
Для прасування зм³шано¿ тканини вибирайте
вано для найменш термост³йкого матер³алу (наприклад,
п³д час прасування тканини, до складу яко¿ входить бавовна
та пол³ам³д, вибер³ть температурний режим, рекомен-
дований для прасування вироб³в ³з пол³ам³ду). Рекомендуºмо розпочинати прасування з найменш термо-
ст³йких тканин та, в³дпов³дно, ³з найменшого температурного
режиму: праска нагр³ваºться набагато швидше, н³ж остигаº. У випадку якщо на ярлику виробу в³дсутн³ рекомендац³¿
виробника стосовно температурного режиму прасування,
але склад тканини Вам в³домий, скористайтеся таблицею.
той температурний режим, що рекомендо
33
Page 34
Якщо Ви не знаºте склад виробу, знайд³ть на вироб³ м³сце,
непом³тне п³д час нос³ння, та спробуйте п³д³брати
найоптимальн³ший для прасування температурний режим,
починаючи з м³н³мального.
Прасування окремих видів тканин
Не використовуйте кнопку розпилення води (7) ï³ä ÷àñ
прасування шовку: крапл³ води залишають плями на
шовкових тканинах. Чисту вовну, оксамит, вельвет та ³нш³ ворсов³ тканини
необх³дно прасувати з вивороту. Рекомендуºмо гладити вовнян³ вироби через тонку
бавовняну тканину та, виставивши регулятор подач³ пари
на максимальний режим. Ця процедура перешкодить появ³
небажаного блиску тканини.
УТИЛІЗАЦІЯ
Електропобутовий прилад маº бути утил³зо­ваний з найменшою шкодою для навколишнього середовища та зг³дно з правилами утил³зац³¿ в³дход³в у Вашому рег³он³. Для правильно¿ утил³зац³¿ приладу досить в³днести його в м³сцевий центр переробки вторинно¿ сировини. Для
товуються т³льки еколог³чно чист³ матер³али. Тому картон ³ пап³р можна утил³зувати разом з паперовими в³дходами.
упакування вироблених нами прилад³в викорис-
34
Page 35
ПІСЛЯПРОДАЖЕВЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працюº або працюº погано, зверн³ться до оф³ц³йного серв³сного центру за консультац³ºю або ремонтом.
Гарантія не надається в таких
випадках:
При недотриманн³ описаних вище правил безпеки й ³нструк-
ц³¿ з експлуатац³¿.
При використанн³ в комерц³йних ц³лях (використанн³, що
виходить за рамки звичайних побутових потреб).
При вмиканн³ в мережу з напругою, що в³др³зняºться в³д
зазначено¿ на прилад³.
При неналежному догляд³ (проникненн³ р³дини, пилу, комах
та ³нших сторонн³х предмет³в ³ речовин усередину приладу).
При прикладанн³ зайвих зусиль п³д час експлуатац³¿ приладу
або ушкодженнях ³ншого роду (механ³чних ушкодженнях у результат³ неправильно¿ експлуатац³¿, удару або пад³ння приладу).
При несанкц³онованому ремонт³ або зам³н³ частин приладу,
зд³йснених не уповноваженою на те особою або серв³сним центром.
При в³дкладенн³ накипу на прилад³ незалежно в³д викорис-
товувано¿ води.
При нещасних випадках, таких як: удар блискавки, затоп-
лення, пожежа й ³нш³ форс-мажорн³ обставини.
Характеристики можуть бути зм³нен³ компан³ºю Binatone без
будь-якого пов³домлення.
Гарант³йний терм³н ³ ³нш³ детал³ зазначен³ в гарант³йному
талон³, що додаºться до приладу.
Терм³н служби: 3 роки в³д дня покупки. Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK. (Б³натон ²ндастр³з Лтд, Великобритан³я)
Зроблено в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритан³я
35
Page 36
363738
Page 37
Page 38
Loading...