ENGLISH ........................................ 4
FRANÇAIS .................................... 10
РУССКИЙ .....................................18
ENGLISHFRANÇAISРУССКИЙ
УКРА¯НСЬКА .............................. 26
3
УКРА¯НСЬКА
Page 4
Steam Iron SI-2500, SI-2510
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future reference.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic
safety precautions should always be followed:
Before using for the first time, check that the
appliance voltage is the same as your local supply.
Only use the appliance for the purposes stipulated
by the instructions.
To avoid electric shocks, do not immerse the appliance, plug
or power cord in water or any other liquids. Do notplace
the appliance where it could come into contact with water or other
liquids. If the appliance comes in contact with water, immediately
disconnect it from the mains. Do not use the machine again until it
has been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Always supervise the equipment while in use.
To avoid a circuit overload, do not operate another high voltage
equipment on the same circuit.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp the
plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact with
hot surfaces.
Position the equipment and the cord so that nobody can
accidentally overturn the equipment.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the machine
yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might result
in an electric shock during the subsequent use of the equipment.
Repairs should only be done by authorized service
centers.
Do not use the appliance if flammable gases might be present in
the air.
This equipment is intended for household use only, not for
commercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.
Only use attachments supplied with the equipment.
4
Page 5
SPECIAL SAFETY MEASURES
Do not leave the iron unattended when it is
connected to a mains supply outlet. Always switch
the iron off even when you leave the room for short
periods of time.
Do not leave the hot iron in a horizontal position:
place it upright on a heat resistant surface.
The iron gets very hot when in operation: any skin
contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.
During operation of the appliance keep children away from it
especially when steam ironing.
Never iron or steam iron articles being worn by a person.
Avoid any contact between the sole plate and the plastic fittings of
an article: buttons, zippers, labels, etc.
Always disconnect the iron from the mains supply when filling or
draining the water tank.
Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
The iron should always be connected to a grounded main electricity
supply.
DESCRIPTION OF
COMPONENTS
1. Casing
2. Non-slip handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Spray nozzle
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam,
burst of steam in a vertical position)
9. Steam control knob
10. Temperature control knob
11.Operation indicator
12.Iron sole plate
13.Power plug
14.Power cord
15.Measuring jug
ENGLISH
BEFORE USE
Remove all packaging from the appliance.
Turn the steam control knob (9) into the “0”
position, and the temperature control knob (10)
— into the “Min” position.
If you intend to iron with spray or steam, push
the cover (4) up and fill the tank (5) with water
through the opening (3). Use the measuring jug
(15) for convenience and ease.
5
Page 6
Note: If your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: Always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not
overfill the tank (see the “Max” mark on the tank
(5). Do not fill the tank (5) with other liquids.
Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make sure
the sole plate and the water tank are absolutely clean (see
subsection “Steam ironing”).
Note: Light smoke may emit during the first use of the
appliance: it is a normal occurrence that will soon
disappear.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug (13) into the mains supply
outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to set
the temperature recommended by the
manufacturer of the textile article (usually
indicated on the article’s label).
Note: In case the manufacturer’s recommendations are
missed, select the temperature setting, which
corresponds to the type of the cloth to be ironed (see
section “Useful advice”).
4. The operation indicator (11) will light up to indicate that the iron is
being heated to the set temperature level. When the set
temperature level is reached, the light indicator (11) will turn off.
Note: During operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal
and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be used at any temperature setting. To do this the
steam control knob (9) must be put into the “0” position. If you intend
to use the steam function, allow the iron to heat to the required
temperature level then put the control knob (9) into the required position.
Attention: Application of the steam ironing function is
impossible at “• ” temperature setting. If the
temperature is insufficient to generate steam, water
will start dripping from the sole plate. To avoid this,
always put the steam control knob (9) into the “0”
position prior to ironing at low temperatures.
Turbo steam
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles use
the steam burst button (8): engagement of the button (8) during the
ironing process generates an extra burst of steam from the sole plate
to help remove stubborn creases.
6
Page 7
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jackets,
coats, etc. To use this function, take the following steps:
Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation
instructions”. While selecting the temperature setting, put the
temperature control knob (10) into the “Max” position.
While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst button
(8) to produce a directional strong burst of steam from the sole
plate. Push the button several times with 5-7 seconds intervals
until the article is fully refreshed. If during the process your water
tank (5) runs out of water, disconnect the appliance from the
mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and plug the
appliance back into the power supply and continue the process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand “•“
(low temperature) ironing, when steam ironing is not possible. Push
the button several times to moisten the material.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not forget to switch
the iron off by putting the steam control knob (9) into the “0“
position, the temperature control knob (10) — into the “Min“
position and unplugging the appliance from the mains supply outlet.
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning of the sole plate
The scale on the sole plate can be removed with
a rough cotton cloth dampened with a vinegar
solution.
Do not use any abrasive substances and
materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the appliance
In areas with hard water it is recommended that you regularly
remove scale from the appliance to maintain it in good working order.
Excess lime scale may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts of
clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every 6
months. If the water in your area is very hard or if you iron frequently,
then we recommend you de-scale once a month.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to clean
the internal parts of the appliance from scale or dust. To use this function
perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.
2. Fill the tank (5) with water to the “Max” level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains supply
outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” position.
The light indicator (11) will light up showing that the iron is being
heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the light
indicator (11) will go out.
6. Whilst holding the appliance horizontally over a sink, set the steam
control knob (9) into the “Self-Clean” position. Hot steam will
ENGLISH
7
Page 8
discharge from the sole plate (12) removing the scale and dust.
If the blast of steam becomes weaker, set the control knob (9)
into the “0” position and wait for 12-15 seconds until the iron
gets hot again. Then once again set the control knob into the
“Self-clean” position.
7. When the water tank (5) is completely empty, set the steam control
knob (9) into the “0” position.
8. Put the appliance into a vertical position and re-heat the iron.
9. To complete the cleaning process, iron a piece of a clean old cotton
cloth in order to clean the sole plate (12) of any remaining dust
and scale and to evaporate the remaining water. When you have
finished ironing, always switch the appliance off and disconnect
from the electrical supply.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the mains
supply outlet and is completely cooled down. Set the temperature
control knob into the “Min” position and the steam control knob into
the “0” position. Drain the remaining water from the tank (5) by
opening the cover (4) and holding the iron upside down over the sink.
Store the appliance in the upright standing position.
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
Before ironing, we recommend that you organize
your clothes, into the types of material and the
recommended temperature settings.
We recommend that you start ironing, using the
lower temperature settings first: the appliance gets
When ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate material first (for example, to iron a cloth made of cotton and
polyester select the temperature recommended for ironing
polyester first).
If the manufacturer’s label, which gives the recommended
hot quicker than it cools down.
8
Page 9
temperature, is missing and the type of material is known,
follow the recommendations below.
If you do not know the fabric type, find a place on the article
which will not be seen and test iron it to select the appropriate
temperature, start with the minimum setting.
Ironing of selected fabrics
Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on the
inside.
To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen articles
through a thin cotton cloth, set the steam control knob into the
maximum position.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accordance with waste disposal regulations in your country and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in
the packaging of our products and the cardboard
and paper can be disposed of with normal paper
waste.
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate at all
or operates poorly, call an authorized service
center for help or repairs.
ENGLISH
The warranty does not cover the
following:
Non-observance of the above safety measures and operation
instructions.
Commercial use (use outside the scope of personal household needs).
Plugging into a mains socket with a voltage different from the
voltage on the appliance rating plate.
Improper care (filling with liquids other than water, ingress
of liquid, dust, insects, and other foreign items and substances inside
the appliance).
Use of excessive force during appliance operation or other
damages (mechanical damages resulting from incorrect use, shocks
or dropping of the appliance).
Unauthorized repairs or replacement of the appliance parts
performed by an unauthorized person or service center.
Scale deposit on the appliance regardless of the use of water.
Accidents, such as lightning strike, flood, fire and other acts of God.
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided with
the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
Le fer à repasser avec la formation du
vapeur SI-2500, SI-2510
Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour
prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez
l’instruction pour s’y référer ultérieurement.
MESURES DE SECURITE
En exploitant l’appareil, respectez toujours les
mesures de sécurité suivantes:
Avant le premier usage, assurez-vous que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension du
réseau électrique dans votre maison.
Utilisez l’appareil seulement à des fins indiquées
Utilisez seulement les dispositifs qui font partie de la garniture de
l’appareil.
Pour éviter un choc électrique, ne pas plonger l’appareil, la
fiche ou le câble dans l’eau ou dans un autre liquide.
Installez l’appareil dans un endroit où il ne peut pas tomber dans
l’eau ou dans un autre liquide. Si l’appareil a été accidentellement
mouillé, débranchez-le du réseau immédiatement. N’utilisez pas
l’appareil qui est tombé dans l’eau. Portez-le dans un centre de
maintien.
Ne pas laisser les enfants manier l’appareil sans contrôle des adultes.
Si la fiche mâle de l’appareil ne coïncide pas avec votre
prise selon sa structure, consultez auprès de l’expert.
L’utilisation de différents raccords peut conduire à une
panne de l’appareil et la cessation des garanties.
Ne pas laisser l’appareil branché sur le réseau sans surveillance.
Pour éviter la surcharge du réseau électrique, ne pas brancher un
autre appareil de haute puissance au même réseau que votre
appareil.
Déconnectez l’appareil du réseau avant le déplacement
d’un endroit à l’autre et avant le nettoyage et la
conservation.
Ne tirez jamais sur le câble pour déconnecter l’appareil du réseau ;
prenez la fiche et faites-la sortir de la prise de courant.
Eviter le contact du câble ou de l’appareil avec des surfaces
chauffées.
Placer l’appareil et le câble de façon à éviter le basculement
accidentel.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la fiche de contact est
endommagé. N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même.
Le remplacement du câble électrique et de la fiche de contact doit
être effectué par un centre de maintien agréé.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même ; l’assemblage
incorrect peur résulter en choc électrique pendant l’usage ultérieur
de l’appareil. Tous les travaux de réparation doivent être
effectués seulement par un centre de service agréé.
Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux où l’air peut contenir
des vapeurs des gaz inflammables.
Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à
l’usage commercial et industriel.
Respectez toutes les règles de la présente instruction.
dans cette instruction.
10
Page 11
MESURES SPECIALES DE
SECURITE
Ne pas laisser le fer allumé sans surveillance.
Débranchez toujours le fer à repasser, même
si vous quittez le local où vous repassez pour
un moment très bref.
Ne laissez pas le fer à repasser chaud en po-
sition horizontale: mettez-le sur les talons
d’appui.
Lors de fonctionnement, le fer à repasser chauffe:
le contact avec les surfaces métalliques, la vapeur ou l’eau du
fer peut provoquer une brûlure.
Lors de fonctionnement du fer ne pas admettre les enfants à
proximité de l’appareil, surtout quand vous utilisez le mode
vapeur.
Ne jamais repasser ou passer au vapeur les vêtements sur une
personne.
Evitez le contact de la semelle chaude du fer à repasser avec
des accessoires en plastique du vêtement: boutons, fermetures
éclairs, motifs, etc.
Déconnectez toujours le fer à repasser du réseau avant de
remplir ou vider le réservoir d’eau.
Gardez le fer à repasser en position verticale pour éviter
l’endommagement de la semelle.
Connecter le fer seulement à une prise dotée de contact de
mise à la terre (mise à zéro).
DESCRIPTIF DES PIECES DE
L’APPAREIL
FRANÇAIS
1. Corps
2. Poignée au revêtement antidérapant
3. Ouverture de remplissage
4. Couvercle de l’ouverture de remplissage
5. Réservoir à l’eau avec marque de remplissage
maximum
6. Pulvérisateur d’eau
7. Bouton de pulvérisation d’eau
8. Bouton de génération de vapeur supplémentaire (vapeur
turbo, vapeur verticale)
9. Régleur de vaporisation
10.Thermorégulateur
11. Indicateur lumineux de fonctionnement
12.Semelle du fer à repasser
13.Fiche de contact
14.Câble d’alimentation
15.Verre gradué
11
Page 12
AVANT L’UTILISATION
Enlevez tous les matériaux d’emballage de
l’appareil.
Mettez le régleur de vaporisation (9) en
position “0“, et le thermorégulateur (10),
en position “Min“.
Si vous voulez utiliser un aérosol ou la vapeur
remplissez le réservoir (5) d’eau du robinet via l’ouverture
(3). Pour votre commodité, utilisez le verre gradué (15).
pour repasser, soulevez le couvercle (4) et
Note: Il est conseillé d’utiliser l’eau filtrée si l’eau dans votre
région est dure.
Attention: Déconnectez toujours le fer du réseau avant de
remplir le réservoir (5). Ne pas mettre dans le
réservoir une quantité d’eau dépassant le maximum
admissible (cf. la marque “Max” sur le réservoir (5)).
Ne pas remplir le réservoir (5) d’autres liquides.
Avant la première utilisation, repassez à la vapeur un bout de tissu
propre en coton pour vous assurer que la semelle et le réservoir
d’eau sont absolument propres (voir section ”Repassage à
la vapeur”).
Note: Lors de la première mise en marche, une fumée
légère peut apparaître: c’est normal, et le phénomène
cessera vite.
NOTICE D’UTILISATION
1. Mettez le fer à repasser en position verticale.
2. Enfoncez la fiche de contact (13) dans la
prise de courant.
3. Tournez le thermorégulateur (10) pour in-
staller le mode thermique recommandé par
le fabricant du vêtement (normalement, est
indiqué sur l’étiquette du vêtement).
Note: En cas d’absence des recommandations du fabricant,
choisissez le mode thermique correspondant au type
du tissu à repasser (voir section «Conseils utiles»).
4. L’indicateur lumineux (11) s’allumera, signalant que le fer est en
train de chauffer jusqu’à la température programmée. Quand la
température nécessaire est atteinte, l’indicateur lumineux (11)
s’éteint.
Note: lors de fonctionnement du fer, l’indicateur lumineux
s’éteint et s’allume périodiquement: c’est normal, ceci
n’est pas une défaillance.
Utilisation d’humidification par la vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur à n’importe quelle température.
Le régulateur de vaporisation (9) doit être en position “0“. Si vous
12
Page 13
voulez utiliser la fonction d’humidification réglable à vapeur, après
le chauffage du fer mettez le régleur (9) en position voulue.
Attention: Utilisation de la fonction de traitement à vapeur
est impossible en mode thermique “
• ”. Si la
température n’est pas suffisamment haute pour la
génération de vapeur, l’eau commence à s’écouler de
la semelle. Pour l’éviter, mettez toujours le régleur de
vaporisation (9) en position “0” avant de repasser à
la température basse.
Vapeur turbo
Pour faciliter le repassage des tissus épais en coton, lin et des
tissus de meubles, utilisez le bouton de génération supplémentaire
de vapeur (8): pressez le bouton (8) en repassant, un jet intense de
vapeur sortira de la semelle du fer, vous aidant à redresser des plis
persistants.
Traitement à vapeur en position verticale
La fonction de traitement à vapeur vertical aide à rafraîchir des
rideaux, une veste, un manteau etc. Pour l’utiliser, faites ce qui suit:
Suivez les indications des points 1 à 4 de la section “Notice
d’utilisation“. En choisissant le mode thermique, mettez le
thermorégulateur (10) en position “Max“.
En tenant le fer à repasser en position verticale, diriger la semelle
sur le vêtement à traiter et pressez le bouton de génération de
vapeur supplémentaire (8). Un jet dirigé intense de vapeur sortira
de la semelle. Appuyez plusieurs fois, à intervalle de 5 à 7
secondes, pour traiter complètement le vêtement. Si en cours de
traitement, l’eau est épuisée dans le réservoir (5), déconnectez le
fer du réseau électrique, laissez refroidir et remplissez le réservoir,
ensuite, rebranchez le fer sur le réseau.
Spray
Le bouton de pulvérisation d’eau (7) vous aidera à repasser les
parties difficiles du vêtement (manchettes, volants, pattes de
boutonnage etc.) et les tissus exigeant le mode température basse “•“
où le traitement à vapeur est impossible. Appuyez sur ce bouton
plusieurs fois pour humidifier le tissu à repasser.
5. A la fin du repassage, n’oubliez pas de déconnecter le fer en
remettant le régulateur vaporisation (9) en position “0“, le
thermorégulateur (10), en position “Min“ et sortez la fiche
(13) de la prise de courant.
FRANÇAIS
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage de la semelle
Le dépôt sur la semelle peut être éliminé à
l’aide d’un tissu de coton grossier imprégné
de solution aquatique de vinaigre.
Ne pas utiliser des produits et des matériaux
abrasifs pour le nettoyage de la semelle.
Nettoyage des parties intérieures du fer à repasser
Dans les régions où l’eau est dure, il est nécessaire de détartrer
régulièrement l’appareil pour le maintenir en bon état, car le dépôt
13
Page 14
de tartre dans l’appareil peut résulter en mauvais fonctionnement
ou une panne.
La fréquence du détartrage dépend de la dureté d’eau du robinet
dans votre région et de la fréquence d’utilisation de l’appareil: en
moyenne, un fer à repasser nécessite un détartrage tous les six mois.
Réduisez cette période jusqu’à un mois, si l’eau dans votre région est
très dure ou si vous repassez souvent.
Votre fer à repasser possède la fonction auto-nettoyage. Pour
détartrer les parties intérieures du fer et éliminer la poussière, faites
ce qui suit:
1. Mettez le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.
2. Remplissez le réservoir (5) d’eau jusqu’à la marque ”Max”.
3. Mettez le fer en position verticale et connectez-le au réseau.
4. Mettez le thermorégulateur (10) en position “Max”. L’indicateur
lumineux (11) s’allume, signalant que le fer est en cours de
chauffage jusqu’à la température programmée.
5. En atteignant la température maximale, l’indicateur lumineux (11)
s’éteint.
6. En tenant le fer à l’horizontale au-dessus de l’évier, mettez le
régulateur de vaporisation (9) en position ”Self-Clean” et
maintenez-le en cette position. La vapeur chaude aux gouttelettes
microscopiques d’eau sortant de la semelle (12), éliminera le tartre
et la poussière. Si le jet de vapeur commence à faiblir, mettez le
régulateur (9) en position ”0” et attendez 12 à 15 secondes
jusqu’à ce que le fer chauffe de nouveau. Ensuite, remettez le
régulateur en position ”Self-Clean”.
7. Quand le réservoir à l’eau (5) sera complètement vide, remettez
le régulateur de vaporisation (9) en position ”0”.
8. Posez le repasseur dans la position horisontale et attendez jusqu’au
moment quand il sera rechaufé de nouveau.
9. Repassez un chiffon de coton propre pour nettoyer la semelle du
fer (12) des restes de poussière et de tartre et pour évaporer les
restes d’eau. Après la fin de repassage, n’oubliez pas de
débrancher le fer, en mettant le régulateur de vaporisation (9) en
position ”0”, le thermorégulateur (10) en position ”Min” et en
sortant la fiche (13) de la prise de courant.
Stockage
Avant de ranger l’appareil, assurez-vous que l’appareil est
déconnecté du réseau et froid. Mettez le thermorégulateur en position
”Min”, et le régulateur de vaporisation, en position ”0”. Jetez les
restes d’eau du réservoir (5), ayant ouvert le couvercle (4) et en
renversant le fer au-dessus l’évier. Gardez le fer en position verticale.
14
Page 15
CONSEILS UTILES
Choix de température
Il est conseillé de trier les vêtements en fonction
des types de tissu et du mode thermique
recommandé.
Pour repasser des tissus mixtes, choisissez la
température recommandée pour le matériel le
moins thermorésistant (par exemple, pour repasser un tissu de
mélange de coton et de polyamide, choisissez le mode thermique
recommandé pour le repassage des vêtements en polyamide).
Il est conseillé de commencer le repassage par les tissus mois
thermorésistants, exigeant donc une température plus basse: le
fer chauffe beaucoup plus vite qu’il ne refroidit.
Si l’étiquette du vêtement ne porte pas de recommandations du
fabriquant relatives aux choix du régime thermique, mais vous
connaissez la composition du tissu, utilisez le tableau si-dessous.
FRANÇAIS
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, trouvez un
endroit peu voyant, et essayez de choisir le régime thermique
convenable, en commençant par le minimum.
Repassage de certains tissus
Ne pas utiliser le bouton de pulvérisation d’eau (7) en repassant
des tissus de soie: les gouttes d’eau laissent des taches sur la soie.
Repassez de l’envers la laine pure, le velours, le velours côtelé et
autres tissus à longs poils.
Il est conseillé de repasser les vêtements en laine à travers un tissu
fin de coton, avec le régulateur de propulsion de vapeur en mode
maximum. Ceci aide à prévenir la brillance indésirable du tissu.
15
Page 16
RECYCLAGE
Appareils électroménager doit être utiliser avec
le moindre tort pour l’environnement et en
conformité des règles d’utilisation des déchets dans
Votre région. Pour recycler l’appareil
correctement, souvent il suffit de le porter dans le
centre local de traitement des déchets. Pour
uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier
peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
l’emballage de nos appareils, nous utilisons
SERVICES APRES VENTE
Si votre appareil ne fonctionne pas ou
fonctionne mal, adressez-vous à un centre
agréé pour consultation ou réparation.
La garantie n’est pas valable dans les
cas suivants:
Non-respect des mesures de sécurité susmentionnées et des
règles d’exploitation.
Utilisation commerciale (utilisation dépassant les besoins
personnels ménagers).
Connexion au réseau à une tension différente de celle indiquée
sur l’appareil.
Mauvais maintien (pénétration des liquides, de la poussière, des
insectes et d’autres corps étrangers à l’intérieur de l’appareil).
Effort excessif pendant l’exploitation de l’appareil ou autres
endommagements (défauts mécaniques survenus suite à
l’exploitation incorrecte, la percussion ou la chute de l’appareil).
Réparation ou changement des pièces de l’appareil, effectué par
une personne non-autorisée ou hors du centre de service autorisé.
Dépôts de tartre sur l’appareil, indépendamment du type d’eau
utilisé.
Accidents tels que la foudre, l’inondation, l’incendie ou autres
circonstances de force majeure.
16
Page 17
Les caractéristiques peuvent être changées par la société
“Binatone” sans aucune notification préalable.
Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket
de garanti joint à l’appareil.
Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Fabricant: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK
(Binatone Industries Ltd, Grande Bretagne)
FRANÇAIS
17
Page 18
Утюг с паром SI-2500, SI-2510
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора.
Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейших
справок.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
Перед первым использованием проверьте,
соответствует ли напряжение, указанное на
приборе, напряжению электрической сети в
Вашем доме.
Используйте прибор только в целях,
Используйте только приспособления, входящие в комплект
прибора.
Во избежание поражения электрическим током íå
погружайте прибор, вилку или электрический шнур
в воду или другие жидкости. Ставьте прибор в такие
места, где он не может упасть в воду или другие жидкости. При
попадании воды на прибор, немедленно отключите его от сети.
Не пользуйтесь прибором, упавшим в воду. Отнесите его в
уполномоченный сервисный центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к порче прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Во избежание перегрузки электрической сети не подключайте
другой прибор высокой мощности к той же сети, к которой
подключен ваш прибор.
Отсоединяйте прибор от сети перед перемещением
с одного места на другое и перед чисткой и
хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от сети;
возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого прибора
с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог случайно
задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно; неправильная
сборка может привести к поражению электрическим током во
время последующего использования прибора.
предусмотренных данной инструкцией.
18
Page 19
Все ремонтные работы должны производиться
только в уполномоченном сервисном центре.
Не пользуйтесь прибором в местах, где в воздухе могут
содержаться пары легковоспламеняющихся газов.
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Выполняйте все требования данной инструкции.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ
БЕЗОПАСНОСТИ
Не оставляйте включенный утюг без
присмотра. Всегда выключайте утюг, даже
кратковременно покидая помещение, где Вы
гладите.
Не оставляйте горячий утюг в горизонтальном
положении: ставьте его на ножки.
к металлическим поверхностям, попадание на кожу пара или
воды может вызвать ожог.
Во время работы утюга не подпускайте детей близко к
прибору, особенно при использовании режима отпаривания.
Никогда не гладьте и не отпаривайте изделия, надетые на
человека.
Не допускайте касания горячей подошвы утюга и пластиковой
фурнитуры изделия: пуговиц, молний, нашивок и проч.
Обязательно отключайте утюг от сети перед тем, как наполнить
или слить остатки воды из резервуара.
Храните утюг в вертикальном положении во избежание
повреждения подошвы.
Утюг необходимо подключать к розетке, которая имеет контакт
защитного заземления (зануления).
При работе утюг нагревается: прикосновение
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
ПРИБОРА
1. Корпус
2. Ручка с нескользящим покрытием
3. Отверстие для заполнения водой
4. Крышка отверстия для заполнения водой
5. Резервуар для воды с отметкой максимального заполнения
положение «0», а терморегулятор (10) — в
положение «Min».
Если Вы собираетесь гладить с
крышку (4) и заполните резервуар (5) водопроводной водой
через отверстие (3). Для удобства воспользуйтесь мерным
стаканчиком (15).
Примечание: Рекомендуем использовать
фильтрованную воду, если Вы живете в
районе с высокой степенью жесткости воды.
Внимание: Всегда отключайте утюг от сети
перед заполнением резервуара (5). Не
заполняйте резервуар количеством воды,
превышающим максимально допустимое
(см. отметку «Мах» на резервуаре (5)).
Не заполняйте резервуар (5) другими
жидкостями.
Перед первым использованием отпарьте чистый ненужный
кусок хлопковой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва и
емкость для воды абсолютно чистые (см. подраздел
«Глажение с паром»).
Примечание: При первом включении может
появиться легкий дымок: это нормальное
явление, которое вскоре прекратится.
отсутствуют, выберите температурный
режим, соответствующий типу
проглаживаемой ткани (см. раздел
«Полезные советы»).
4. Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг
нагревается до заданной температуры. При достижении
заданной температуры световой индикатор (11) погаснет.
20
Page 21
Примечание: во время работы утюга световой
индикатор периодически гаснет и
загорается: это не является
неисправностью.
Использование регулируемого пароувлажнения
Глажение без пара может осуществляться при любом
температурном режиме. При этом регулятор подачи пара (9)
должен находиться в положении «0». Если вы хотите
воспользоваться функцией регулируемого пароувлажнения, то
после разогрева утюга установите регулятор (9) в желаемое
положение.
Внимание: Применение функции отпаривания
невозможно при использовании
температурного режима «• ». Если
температура недостаточно высока для
образования пара, вода начнет вытекать из
подошвы. Во избежание этого всегда
устанавливайте регулятор подачи пара (9)
в положение «0» перед глажением на
низкотемпературном режиме.
Турбо пар
Для облегчения глажения плотных хлопчатобумажных,
льняных и обивочных тканей пользуйтесь кнопкой
дополнительного парообразования (8): нажатие на кнопку (8) â
процессе глажения приводит к выбросу из подошвы интенсивной
струи пара, помогающей распрямить непослушные складки.
Вертикальное отпаривание
Функция вертикального отпаривания помогает освежить
внешний вид штор, пиджака, пальто и проч. Для того, чтобы ей
воспользоваться, проделайте следующее:
Следуйте указаниям пунктов 1-4 раздела «Инструкция по
эксплуатации». Выбирая температурный режим, установите
терморегулятор (10) в положение «Max».
Держа утюг вертикально, направьте его подошву на
отпариваемое изделие и нажмите на кнопку дополнительного
парообразования (8). Произойдет сильный направленный
выброс пара из подошвы. Нажмите несколько раз, делая паузу
5-7 секунд между нажатиями, пока не отпарите изделие. Если
в процессе отпаривания в резервуаре (5) закончилась вода,
отсоедините утюг от сети, подождите, пока он остынет, и
наполните резервуар, а затем снова включите утюг в сеть.
Спрей
Кнопка распыления воды (7) поможет отгладить
труднодоступные детали изделий (манжеты, оборки, планки и
проч.) и ткани, требующие использования низкотемпературного
режима «• », где отпаривание невозможно. Нажмите ее несколько
раз для увлажнения отглаживаемого материала.
5. После окончания глажения не забудьте отключить утюг,
переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0»,
терморегулятор (10) — в положение «Min» и вынув вилку (13)
из розетки.
РУССКИЙ
21
Page 22
УХОД И ЧИСТКА
Чистка подошвы
Налет на подошве может быть удален грубой
хлопчатобумажной тканью, смоченной
раствором уксуса с водой.
Не используйте для чистки подошвы
абразивные материалы и вещества.
Чистка внутренних частей утюга
В районах с высокой степенью жесткости воды необходимо
регулярно удалять накипь из прибора для поддержания его в
хорошем состоянии, поскольку избыток накипи в приборе может
привести к его неправильной работе или поломке.
Частота очистки от накипи зависит от степени жесткости
водопроводной воды в вашем регионе и от частоты использования
прибора: в среднем утюгу требуется очистка раз в полгода.
Уменьшите это время до месяца, если вода в Вашем районе очень
жесткая, или если Вы часто гладите.
Ваш утюг оснащен функцией самоочистки. Для очистки
внутренних частей утюга от накипи и пыли проделайте следующее:
1. Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
2. Наполните резервуар (5) водой до отметки «Мах».
3. Поставьте утюг вертикально и включите его в сеть.
4. Установите терморегулятор (10) в положение «Мах».
Световой индикатор (11) загорится, показывая, что утюг
нагревается до заданной температуры.
5. При достижении максимальной температуры световой
индикатор (11) погаснет.
6. Держа утюг горизонтально над раковиной, переведите
регулятор подачи пара (9) в положение «Self-Clean» и
удерживайте его в этом положении. Горячий пар с
микроскопическими каплями воды, выходящий из подошвы
(12), удалит накипь и пыль. Если струя пара с водой начнет
ослабевать, переведите регулятор (9) в положение «0» и
подождите 12-15 секунд, пока утюг снова нагреется. Затем
снова переведите регулятор в положение «Self-Clean».
7. Когда резервуар для воды (5) полностью опустеет, переведите
регулятор подачи пара (9) в положение «0».
8. Поставьте утюг вертикально и подождите, пока он снова
нагреется.
9. Прогладьте кусок чистой ненужной хлопчатобумажной ткани
для того, чтобы подошва утюга (12) очистилась от остатков
пыли и накипи, а остатки воды испарились. После окончания
глажения не забудьте отключить утюг, переведя регулятор
подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор (10) â
положение «Min» и вынув вилку (13) из розетки.
Хранение
Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь, что
прибор отключен от сети и остыл. Установите терморегулятор в
положение «Min», а регулятор подачи пара — в положение «0».
Слейте остатки воды из резервуара (5), открыв крышку (4) è
перевернув утюг над раковиной. Храните утюг в вертикальном
положении.
22
Page 23
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Выбор температурного режима
Рекомендуем Вам рассортировать белье перед
глажением в соответствии с составом ткани и
рекомендуемым температурным режимом.
Для глажения смесовой ткани выбирайте тот
температурный режим, который рекомендован
(например, при глажении ткани, в состав которой входит
хлопок и полиамид, выберите температурный режим,
рекомендованный для глажения изделий из полиамида).
Рекомендуем начинать глажение с наименее термостойких
тканей и, соответственно, с наименьшего температурного
режима: утюг нагревается гораздо быстрее, чем остывает.
В случае если на ярлыке изделия отсутствуют рекомендации
производителя по выбору температурного режима глажения,
но состав ткани Вам известен, воспользуйтесь
нижеприведенной таблицей.
для наименее термостойкого материала
Если Вы не знаете состав изделия, найдите на изделии место,
незаметное при носке, и попробуйте подобрать подходящий
для глажения температурный режим, начиная с минимального.
Глажение отдельных видов тканей
Не используйте кнопку распыления воды (7) при глажении
шелка: капли воды оставляют пятна на шелковых тканях.
Чистую шерсть, бархат, вельвет и прочие ворсовые ткани
необходимо гладить с изнанки.
Рекомендуем гладить шерстяные изделия через тонкую
хлопчатобумажную ткань и установив регулятор подачи пара
на максимальный режим. Это предотвратит появление
нежелательного блеска ткани.
23
РУССКИЙ
Page 24
УТИЛИЗАЦИЯ
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с
правилами по утилизации отходов в Вашем
регионе. Для правильной утилизации прибора
достаточно отнести его в местный центр
производимых нами приборов используются только
экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу
можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
переработки вторичного сырья. Для упаковки
ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если Ваш прибор не работает или
работает плохо, обратитесь в
уполномоченный сервисный центр за
консультацией или ремонтом.
Гарантия не распространяется
в следующих случаях:
При несоблюдении описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
При использовании в коммерческих целях (использовании,
выходящем за рамки личных бытовых нужд).
При подключении в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
При ненадлежащем уходе (проникновении жидкости, пыли,
насекомых и др. посторонних предметов и веществ внутрь
прибора).
При применении излишних усилий во время эксплуатации
прибора или повреждениях другого рода (механических
повреждениях в результате неправильной эксплуатации,
удара или падения прибора).
При несанкционированном ремонте или замене частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
При несчастных случаях, как то: удар молнии, затопление,
пожар и иные форс-мажорные обстоятельства.
24
Page 25
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без
какого-либо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
25
РУССКИЙ
Page 26
Праска з паром SI-2500, SI-2510
Уважно прочитайте дану ³нструкц³ю перед першим
використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.
Будь ласка, збереж³ть ³нструкц³ю для подальших
дов³док.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
П³д час експлуатац³¿ приладу завжди
дотримуйтесь наступних правил безпеки:
Перед першим використанням перев³рте, чи
в³дпов³даº напруга, зазначена на прилад³,
напруз³ електрично¿ мереж³ у Вашому будинку.
Використовуйте прилад т³льки з метою,
Використовуйте т³льки пристосування, що входять у комплект
приладу.
Щоб уникнути поразки електричним струмом, не занурюйте
прилад або вилку електричного шнура у воду чи ³нш³
види р³дини. Ставте прилад у так³ м³сця, де в³н не може
впасти у воду та ³нш³ види р³дини. При потраплянн³ води на
прилад, негайно в³дключ³ть його в³д мереж³. Не користуйтеся
приладом, що упав у воду, в³днес³ть його до уповноваженого
серв³сного центру.
Не допускайте д³тей до роботи з приладом без нагляду
дорослих.
Якщо штепсельна вилка приладу не сп³впадаº за
своºю конструкц³ºю з Вашою розеткою, зверн³ться за
допомогою до фах³вця.
Використання р³зних перех³дник³в може призвести
до псування приладу та припиненню гарант³йних
зобов’язань.
Не залишайте без уваги ув³мкнутий до мереж³ прилад.
Щоб уникнути перевантаження електрично¿ мереж³, не
п³дключайте ³нший прилад високо¿ потужност³ до т³º¿ ж само¿
мереж³, до яко¿ п³дключений ваш прилад.
В³д’ºднуйте прилад в³д мереж³ перед перем³щенням
з одного м³сця на ³нше та перед чищенням ³
збер³ганням.
Н³коли не тягн³ть за шнур якщо Ви в³дключаºте прилад в³д
мереж³; в³зьм³ться за штепсельну вилку та вийм³ть ¿¿ з розетки.
Не допускайте торкання шнура чи самого приладу з нагр³тими
поверхнями.
Розташовуйте прилад ³ шнур так, щоб н³хто не зм³г випадково
зачепити шнур та перекинути прилад.
Не користуйтеся приладом з ушкодженим електричним
шнуром або штепсельною вилкою. Не намагайтеся
в³дремонтувати прилад самост³йно. Зам³на електричного
шнура та штепсельно¿ вилки повинна виконуватися т³льки в
серв³сному центр³.
Н³коли не розбирайте прилад самост³йно; неправильне
складання може призвести до поразки електричним струмом
п³д час наступного використання приладу. Ус³ ремонтн³
роботи повинн³ виконуватися т³льки в серв³сному
центр³.
передбаченою даною ³нструкц³ºю.
26
Page 27
Не користуйтеся приладом у м³сцях, де в пов³тр³ можуть
м³ститися пари легкозаймистих газ³в.
Цей прилад призначено т³льки для домашнього використання
³ не призначений для комерц³йного та промислового
використання.
Виконуйте вс³ вимоги дано¿ ³нструкц³¿.
СПЕЦ²АЛЬН² ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
Не залишайте включену праску без догляду.
Завжди виключайте праску, нав³ть тод³, якщо
ви на короткий час залишаºте прим³щення де
Ви гладите.
Не залишайте гарячу праску в
горизонтальному положенн³: ставте ¿¿ на н³жки.
металевих поверхонь, потрапляння на шк³ру пари або води
може викликати оп³к.
П³д час роботи праски не п³дпускайте д³тей близько до
приладу, особливо при використанн³ режиму в³дпарювання.
Н³коли не гладьте ³ не в³дпарюйте вироби, надягнут³ на людину.
Запоб³гайте торкання гарячо¿ п³дошви праски ³ пластиково¿
фурн³тури виробу: ´удзик³в, блискавок, нашивок та ³нших
речей.
Обов’язково в³дключайте праску в³д мереж³ перед тим, як
наповнити або злити залишки води з резервуара.
Збер³гайте праску у вертикальному положенн³ щоб уникнути
ушкодження п³дошви.
Праску необх³дно п³дключати до розетки, що маº контакт
захисного заземлення (занулення).
П³д час роботи праска нагр³ваºться: дотик до
ОПИС ДЕТАЛЕЙ ПРИЛАДУ
1. Корпус
2. Ручка з нековзним покриттям
3. Отв³р для заповнення водою
4. Кришка отвору для заповнення водою
5. Резервуар для води з позначкою
максимального заповнення
Зн³м³ть ус³ пакувальн³ матер³али з приладу.
Установ³ть регулятор подач³ пари (9) ó
положення «0», а терморегулятор (10) — у
положення «Min».
Якщо Ви збираºтеся гладити з використанням
спрея або пари, п³дн³м³ть кришку (4) та
заповн³ть резервуар (5) водопров³дною
водою через отв³р (3). Для зручност³
скористайтеся м³рною склянкою (15).
Прим³тка: Рекомендуºмо використовувати
ф³льтровану воду, якщо Ви живете в район³
з високим р³внем жорсткост³ води.
Увага: Завжди в³дключайте праску в³д мереж³
перед заповненням резервуара (5). Не
заповнюйте резервуар к³льк³стю води, що
перевищуº максимально припустиму (див.
на позначку «Мах» на резервуар³ (5)). Не
заповнюйте резервуар (5) ³ншими р³динами.
Перед першим використанням в³дпарте чистий непотр³бний
шматок бавовняно¿ тканини, щоб переконатися в т³м, що
п³дошва ³ ºмн³сть для води абсолютно чист³ (див. п³дрозд³л
«Прасування п³д парою»).
Прим³тка: П³д час першого вмикання може
з’явитися легкий димок: це нормальне
явище, що незабаром припиниться.
вибер³ть температурний режим, що
в³дпов³даº типов³ тканини, що п³длягаº
прасуванню, (див. розд³л «Корисн³ поради»).
4. Св³тловий ³ндикатор (11) займеться, показуючи, що праска
нагр³ваºться до задано¿ температури. При досягненн³ задано¿
температури св³тловий ³ндикатор (11) згасне.
Прим³тка: п³д час роботи праски св³тловий
³ндикатор пер³одично гасне й загоряºться: це
не º несправн³стю.
28
Page 29
Використання регульованого парозволоження
Прасування без пари може зд³йснюватися при будь-якому
температурному режим³. При цьому, регулятор подач³ пари (9)
повинен знаходитися в положенн³ «0». Якщо ви хочете
скористатися функц³ºю регульованого парозволоження, то п³сля
роз³гр³ву праски установ³ть регулятор (9) у положення за вашим
бажанням.
Увага: Застосування функц³¿ в³дпарювання
неможливе при використанн³
температурного режиму «• ». Якщо
температура недостатньо висока для
утворення пари, вода почне вит³кати з
п³дошви. Щоб уникнути цього, завжди
встановлюйте регулятор подавання пари
(9) у положення «0» перед прасуванням на
низькотемпературному режим³.
Турбо пара
Для полегшення прасування щ³льних бавовняних, лляних та
оббивних тканин користуйтеся кнопкою додаткового
паротворення (8): натискання на кнопку (8) у процес³ прасування
призводить до вид³лення з п³дошви ³нтенсивного струменя пари,
що допомагаº розпрямити неслухнян³ складки.
зовн³шн³й вигляд штор, п³джака, пальто та ³н. Для того щоб
скористатися ц³ºю функц³ºю, виконайте наступне:
Притримуйтеся вказ³вок пункт³в 1-4 розд³лу «²нструкц³я з
експлуатац³¿». Вибираючи температурний режим, установ³ть
терморегулятор (10) у положення «Max».
Тримаючи праску вертикально, направте ¿¿ п³дошву на вир³б
що в³дпарюºться та натисн³ть на кнопку додаткового
паротворення (8). В³дбудеться сильне спрямоване вид³лення
пари з п³дошви. Натисн³ть к³лька раз³в, роблячи паузу 5-7
секунд м³ж натисканнями, поки вир³б не буде в³дпарений. Якщо
в процес³ в³дпарювання в резервуар³ (5) зак³нчилася вода,
в³дключ³ть праску в³д мереж³, зачекайте, поки вона остигне, та
наповн³ть резервуар водою, а пот³м знову ув³мкн³ть праску до
мереж³.
Спрей
Кнопка розпилення води (7) допоможе в³дпрасувати
важкодоступн³ детал³ вироб³в (манжети, оборки, планки та ³н.)
³ тканин, що вимагають використання низькотемпературного
режиму «• », де в³дпарювання неможливе. Натисн³ть ¿¿ к³лька
раз³в для зволоження матер³алу, що п³длягаº прасуванню.
5. П³сля зак³нчення прасування не забудьте в³дключити праску,
перев³вши регулятор подавання пари (9) у положення «0»,
терморегулятор (10) — у положення «Min» ³, вийнявши вилку
(13) ³з розетки.
29
УКРА¯НСЬКА
Page 30
ДОГЛЯД ТА ЧИЩЕННЯ
Чищення п³дошви
Нал³т на п³дошв³ можна видалити грубою
бавовняною тканиною, змоченою розчином
оцту з водою.
Не використовуйте для чищення п³дошви
абразивн³ матер³али та речовини.
Чищення внутр³шн³х частин праски
У районах ³з високим ступенем жорсткост³ води необх³дно
регулярно видаляти накип ³з приладу для п³дтримки його в гарному
стан³, оск³льки надлишок накипу в прилад³ може призвести до його
неправильно¿ роботи або поломки.
Частота очищення в³д шумовиння залежить в³д ступеня
жорсткост³ водопров³дно¿ води у вашому рег³он³ та в³д частоти
використання приладу: у середньому прасц³ потр³бне очищення
раз у п³вроку. Зменш³ть цей пер³од до м³сяця, якщо вода у Вашому
район³ дуже жорстка, або якщо Ви часто займаºтесь прасуванням.
Ваша праска оснащена функц³ºю самоочищення. Для
очищення внутр³шн³х частин праски в³д накипу та пилу виконайте
наступне:
1. Установ³ть регулятор подач³ пари (9) у положення «0».
2. Наповн³ть резервуар (5) водою до позначки «Мах».
3. Поставте праску вертикально та ув³мкн³ть ¿¿ до мереж³.
4. Установ³ть терморегулятор (10) у положення «Мах». Св³тловий
³ндикатор (11) загориться, показуючи, що праска нагр³ваºться
до задано¿ температури.
5. При досягненн³ максимально¿ температури св³тловий ³ндикатор
(11) згасне.
6. Тримаючи праску горизонтально над раковиною, перевед³ть
регулятор подач³ пари (9) у положення «Self-Clean» та
утримуйте його в цьому положенн³. Гаряча пара з
м³кроскоп³чними краплями води, що виходить ³з п³дошви (12),
видалить накип та пил. Якщо струм³нь пари з водою почне
слабшати, перевед³ть регулятор (9) у положення «0» й
зачекайте 12-15 секунд, поки праска знову нагр³ºться. Пот³м
знову перевед³ть регулятор у положення «Self-Clean».
7. Коли резервуар для води (5) повн³стю стане порожн³м,
перевед³ть регулятор подач³ пари (9) у положення «0».
8. Поставте праску у вертикальному положенн³ та зачекайте,
поки вона знову нагр³ºться.
9. Пропрасуйте шматок чисто¿ непотр³бно¿ бавовняно¿ тканини
для того, щоб п³дошва праски (12) очистилася в³д залишк³в
пилу та накипу, а залишки води випарувалися. П³сля
зак³нчення прасування не забудьте в³дключити праску,
перев³вши регулятор подач³ пари (9) у положення «0»,
терморегулятор (10) у положення «Min» та вийнявши вилку
(13) ³з розетки.
Збер³гання
Перед тим як поставити прилад на збер³гання, переконайтеся
в т³м, що прилад в³дключений в³д мереж³ та охолов. Установ³ть
терморегулятор у положення «Min», а регулятор подач³ пари — у
30
Page 31
положення «0». Злийте залишки води з резервуара (5), в³дкривши
кришку (4) та, перевернувши праску над раковиною. Збер³гайте
праску у вертикальному положенн³.
КОРИСН² ПОРАДИ
Виб³р температурного режиму
Рекомендуºмо Вам розсортувати б³лизну
перед прасуванням в³дпов³дно до ¿х складу за
температурним режимом, що рекомендуºться.
Для прасування зм³шано¿ тканини вибирайте
той температурний режим, що рекомендовано
(наприклад, п³д час прасування тканини, до складу яко¿ входить
бавовна та пол³ам³д, вибер³ть температурний режим,
рекомендований для прасування вироб³в ³з пол³ам³ду).
Рекомендуºмо розпочинати прасування з найменш
термост³йких тканин та, в³дпов³дно, ³з найменшого
температурного режиму: праска нагр³ваºться набагато
швидше, н³ж остигаº.
У випадку якщо на ярлику виробу в³дсутн³ рекомендац³¿
виробника стосовно температурного режиму прасування, але
склад тканини Вам в³домий, скористайтеся таблицею ¹1.
для найменш термост³йкого матер³алу
Якщо Ви не знаºте склад виробу, знайд³ть на вироб³ м³сце,
непом³тне п³д час нос³ння, та спробуйте п³д³брати
найоптимальн³ший для прасування температурний режим,
починаючи з м³н³мального.
Прасування окремих вид³в тканин
Не використовуйте кнопку розпилення води (7) ï³ä ÷àñ
прасування шовку: крапл³ води залишають плями на шовкових
тканинах.
Чисту вовну, оксамит, вельвет та ³нш³ ворсов³ тканини
необх³дно прасувати з вивороту.
31
УКРА¯НСЬКА
Page 32
Рекомендуºмо гладити вовнян³ вироби через тонку
бавовняну тканину та, виставивши регулятор подач³ пари
на максимальний режим. Ця процедура перешкодить появ³
небажаного блиску тканини.
ÓÒÈ˲ÇÀÖ²ß
Електропобутовий прилад маº бути
утил³зований з найменшою шкодою для
навколишнього середовища та зг³дно з
правилами утил³зац³¿ в³дход³в у Вашому рег³он³.
Для правильно¿ утил³зац³¿ приладу досить
в³днести його в м³сцевий центр переробки
вироблених нами прилад³в використовуються т³льки еколог³чно
чист³ матер³али. Тому картон ³ пап³р можна утил³зувати разом
з паперовими в³дходами.
вторинно¿ сировини. Для упакування
П²СЛЯПРОДАЖНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
Якщо Ваш прилад не працюº чи працюº
погано, зверн³ться в уповноважений
серв³сний центр за консультац³ºю чи
ремонтом.
Гарант³я не поширюºться в
наступних випадках:
При недотриманн³ описаних вище засоб³в безпеки й
³нструкц³¿ з експлуатац³¿.
Використання в комерц³йних ц³лях (використання, що виходить
за рамки особистих побутових нестатк³в).
При п³дключенн³ в мережу з напругою, в³дм³нною в³д
зазначено¿ на прилад³.
При неналежному догляд³ (проникненн³ р³дини, пилу, комах ³
³н. сторонн³х предмет³в ³ речовин усередину приладу).
При застосуванн³ зайвих зусиль п³д час експлуатац³¿ приладу
чи ушкодженнях ³ншого роду (механ³чних ушкоджень у
результат³ неправильно¿ експлуатац³¿, удару чи пад³ння
приладу).
При несанкц³онованому ремонт³ чи зам³н³ частин приладу,
зд³йснених не уповноваженим на те обличчям чи серв³сним
центром.
При в³дкладенн³ навари на прилад³ незалежно в³д
використовувано¿ води.
При нещасних випадках, як те удар блискавки, затоплення,
пожежа й ³нших форс мажорних обставинах.
32
Page 33
Характеристики можуть бути зм³нен³ компан³ºю Binatone без
будь-якого пов³домлення.
Гарант³йний терм³н ³ ³нш³ детал³ зазначен³ в гарант³йному
талон³, що додаºться до приладу.
Терм³н служби: 3 роки в³д дня покупки.
Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics