Bifinett KH 701 Operating Manual

Page 1
2
ROBOT MÉNAGER
KH 701
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH701-07/08-V1
ROBOT MÉNAGER
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
Page 2
1
2
3
4
q
w
w
q
w
f
q
q
w


g
h
j
w
q
d
e
r
l
k
s a
o
t
i u
y
Page 3
SOMMAIRE PAGE
Consignes de sécurité 2 Usage en bonne et due forme 2 Caractéristiques techniques 3 Accessoires fournis 3 Description de l’appareil 3 Première mise en service 3 Positions d’opération 4 Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les
batteurs plats 4 Travailler avec le hachoir 5 Travailler avec le mixeur 6 Nettoyage et entretien 7 Elimination des pannes 7 Mise au rebut 7 Garantie & service après-vente 8 Importateur 8 Quantités de remplissage conseillées 9
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
Page 4
ROBOT MÉNAGER KH 701
Avertissement: Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Danger d’électrocution!
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique!
• Raccorder et opérer l’appareil uniquement se­lonles indications figurant sur la plaque signaléti­que.
• Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d’opéra­tion.
• Poser le cordon d’alimentation de telle manière qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation de la surface de travail.
• En cas de dommage sur le cordon d’alimenta­tion ou la fiche secteur, faire appel à un techni­cien qualifié ou au service après-vente pour évi­ter tout danger.
• Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque l’ap­pa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer l’ap­pareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas d’é­teindre l’appareil, en raison de la présence de courant dans l’appareil si celui-ci reste branché. Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par inad­vertance. Après une coupure d’électricité, l’ap­pareil redémarre à nouveau!
• Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients. Risque de surchauffe!
• Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont le manque d’expérience ou de connaissances les empêchent d’assurer un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été surveillés ou initiés au préalable par les person­nes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil
Risque de blessures!
Attention: les disques à râpeur/à éminceur
ainsi que les lames du mixeur sont très acérés!
• Faire attention lors de l’insertion et du retrait et lors du nettoyage des disques à râpeur/ à éminceur ainsi que des lames du mixeur!
Attention: lorsque l’appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur.
• Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur, pour éviter des blessures et des dommages de l’appareil.
• Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement est à l’arrêt.
• Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de fonctionner pendant une courte durée!
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Usage en bonne et due forme
L’appareil est destiné à la transformation de den­rées alimentaires en quantités domestiques habituel­les dans le cadre d’un usage privé dans des pièces fermées, à l’abri de la pluie. L’appareil n’est pas prévu pour l’usage commercial ou industriel ou pour l’opération à l’extérieur. L’appa­reil doit impérativement être utilisé avec les accessoires d’origine.
- 2 -
Page 5
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220–240V/50Hz Consommation: 550 W Capacité max. du bol mélangeur: env. 3,8 l Mixeur: env. 1,5 l
Accessoires fournis
Robot de cuisine KH 701 Bol malaxeur en acier inoxydable avec couvercle Mixeur avec couvercle et entonnoir Hachoir avec poussoir Disque réversible à émincer (fin et épais) Disque réversible à râper (grossier et moyen) Disque à râper (fin) Crochet pétrisseur avec racleur à pâte Fouet à fils Batteur plat Porte-accessoires Matériel de montage Mode d’emploi
Description de l’appareil
Crochet à pétrir avec racleur à pâte
q
Batteur plat
w
Fouet à fils
e
Mixeur avec couvercle et entonnoir
r
Porte-accessoires
t
Bol mélangeur avec couvercle
y
Hachoir
u
Disque à râper fin
i
Disque réversible à râper
o
Arbre d’entraînement du hachoir
a
Disque réversible à émincer
s
Couvercle avec poussoir pour le hachoir
d
Touche de déverrouillage
f
Interrupteur rotatif
g
Bras pivotant
h
Entraînement
j
Encoches pour le bol mélangeur
k
Compartiment de rangement du câble
l
Première mise en service
• Avant la première mise en service, vérifiez que tous les accessoires sont présents et s’il existe éventuellement des dommages visibles.
• Enlever tous les matériaux d’emballage de l’appareil.
• Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des éléments de l’appareil, conformément à ce qui est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et entretien“.
• Poser l’appareil sur une surface lisse et propre.
• Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des quatre ventouses.
• Retirer le cordon d’alimentation du compartiment de rangement du cordon l(Fig. 6).
• Insérer la fiche secteur dans la prise.
- 3 -
Page 6
Positions d’opération
Attention: Uniquement opérer l’appareil lorsque les accessoires ont été montés conformément à ce tableau et se trouvent en position d’opération. Ne jamais opérer sans ingrédients.
Position Accessoires
1
2
3
Placement du bol mélangeur
4
Insertion des crochets pétris­seurs, des fouets à fils et des batteurs plats
Pour préparer l’appareil à l’opération avec des cro­chets pétrisseurs q, des fouets à fils eet des bat­teurs plats w, procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. 1).
• Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mé­langeur ydoit être enfiché dans les encoches de l’appareil.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. 1).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le mainte­nir, jusqu’à ce que l’entraînement jreste à l’ar­rêt (Fig. 2). Si l’entraînement ne se déplace pas, la position à l’arrêt est déjà atteinte.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. 1).
• Selon l’opération prévue, insérer le crochet pé­trisseur q, les fouets eou les batteurs wjusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraînement j.
Remarque: Le crochet pétrisseur qest doté d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte, jusqu’à ce que le crochet pétrisseur qpuisse s’enclencher (Fig. 3).
k
5
Ajouter de grandes quantités à transformer
Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les batteurs plats
Remarque: L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement in­utilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement.
• Mettre les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur y.
Remarque: Veuillez noter qu’au cours du processus de pétrissage ou de malaxage, la pâte gonfle et augmente en masse dans le bol mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée vers le haut en raison du mouvement. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. 1).
- 4 -
Page 7
• Poser le couvercle sur le bol mélangeur y.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré souhaité.
Risque d’accident par des éléments tour­nants!
Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur
en cours d’opération.
y
Uniquement changer les accessoires lorsque l’en­traînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement jfonctionne encore pendant un temps très court. L’appareil peut uniquement être utili­sé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appar­eil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Remplir les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le mainte­nir, jusqu’à ce que l’entraînement js’arrête (Fig. 2).
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 5 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Verser les ingrédients e ou rajouter des ingré­dients grâce à l’orifice de remplissage dans le couvercle.
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le maintenir, jusqu’à ce que l’entraînement js’arrête (Fig. 2).
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer les accessoires de l’entraînement j.
• Retirer le bol mélangeur y.
• Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre „Net­toyage et entretien“).
Travailler avec le hachoir
Remarque: assurez-vous que le bras pivotant
n’est pas doté d’un crochet pétrisseur q, de
h
fouets eou de batteurs w.
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le hachoir u, veuillez procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“) (Fig. 1).
• Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mé­langeur ydoit être enfiché dans les encoches de l’appareil.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l’entraîne­ment pour le hachoir u(Fig. 4).
• Insérer le hachoir uavec l’arbre d’entraînement
dans l’ouverture d’entraînement (marquage
a
au niveau du hachoir usur le marquage au niveau du bras pivotant h) et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (Fig. 5).
• Retirer le couvercle avec le poussoir d.
• Selon l’opération prévue, appliquer le disque à émincer s, à râper oou à râper fin isur l’arbre d’entraînement adu hachoir (Fig. 5).
• Placer le couvercle avec poussoir dsur le hachoir uet le verrouiller (Fig. 5).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré souhai­té.
Remarque: Ne pas pousser un nombre excessif d’ingrédients dans le hachoir u. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
• Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissa­ge à l’aide du poussoir d.
k
- 5 -
Page 8
Risque d’accident par des éléments tour­nants!
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les ingrédients uniquement avec le poussoir. Changer les accessoires uniquement lorsque l’en­traînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’en­traînement jfonctionne encore pendant un temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé lors­que les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sé­curisées à l’aide des couvercles de protection de l’en­traînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Tourner le hachoir udans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
• Démonter le hachoir uet nettoyer tous les élé­ments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
Travailler avec le mixeur
Risque d’ébouillantage!
Laisser refroidir les liquides chauds à température tiède (env. 30–40°C), avant de les verser dans le mixeur r.
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le mi­xeur r, veuillez procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet amener le bras pivotant hen position d’opéra­tion 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l’entraîne­ment du mixeur (Fig. 7).
• Insérer le mixeur r(marquage au niveau du socle sur le marquage sur l’appareil de base) et le tourner jusqu’à la butée dans le sens contrai­re des aiguilles d’une montre (Fig. 8).
• Ajouter les ingrédients. Quantité maximale: 1 litre; liquides moussant au maximum: 0,5 litre; Quantité optimale de denrées solides à transformer: 50–100 g
Remarque: tenir compte du tableau dans cha­pitre „Quantités de remplissage recom­mandées“.
• Poser le couvercle avec l’entonnoir et appuyer fermement (Fig. 9).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré souhaité.
Risque d’accident par des lames acérées/entraînement rotatif!
Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré
! Retirer/appliquer le mixeur runiquement lors-
r
que l’entraînement jest à l’arrêt! N’opérez le mixeur rqu’à partir du moment où le couvercle est installé. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadver­tance de l’appareil.
Ajouter les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur
, retirer le couvercle et ajouter les ingrédients
r
ou
• enlever l’entonnoir et ajouter les ingrédients solides les uns après les autres dans l’orifice de remplissage (Fig. 10)
ou
• verser les ingrédients liquides par l’entonnoir (Fig. 11).
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Tourner le mixeur rdans le sens des aiguilles d’une montre et le retirer.
- 6 -
Page 9
Remarque: Nettoyer de préférence le mixeur
immédiatement après usage (voir le chapi-
r
tre „Nettoyage et entretien“).
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique!
Avertissement: Ne jamais immerger l’appa-
reil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Attention!
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Retirer la fiche secteur. Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide. En cas de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle. Essuyer l’appareil dans son intégralité pour qu’il soit sec.
Nettoyer le bol malaxeur en acier y, le râpelégumes uet les accessoires
Nettoyer tous les accessoires, le bol malaxeur en acier inoxydable yet le râpe-légumes udans de l’eau avec un peu de détergent. Rincer à l’eau clai­re et sécher. Les accessoires, le bol malaxeur en acier yet le râpe-légumes une sont pas adaptés au lavage en lave-vaisselle.
Elimination des pannes
Lorsque l’appareil s’immobilise soudain:
Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique est activé.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur 0.
• Retirer la fiche secteur de la prise.
• Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
• Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas.
• Attendre 15 minutes de plus et allumer à nouve­au.
S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil:
• S’assurer que la fiche secteur est branchée dans la prise.
• S’assurer que les recouvrements d’entraînements pour le mixeur ret le hachoir u, le bol mélan­geur yet le couvercle sont correctement insérés et enclenchés.
• S’assurer que le bras pivotant hse trouve dans la position d’opération respectivement nécessai­re (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remé­dier au problème, l’appareil est défectueux. Faire réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualifié ou par le service clientèle.
Nettoyer le mixeur
Risque d’accident par des lames acérées!
Ne pas toucher les lames du mixeur avec les mains nues.
Attention!
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Pour le nettoyage, verser de l’eau avec un peu de li­quide vaisselle dans le mixeur rinstallé sur le sup­port. Allumer le mixeur rpendant quelques secondes. Jeter l’eau de rinçage et rincer le mixeur rà l’eau claire. Retirer d’éventuels résidus à l’aide d’une brosse de rinçage.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
- 7 -
Page 10
Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
Garantie & service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la ga­rantie s'applique, veuillez appeler le service après­vente compétent. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie s'applique uniquement pour les er­reurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les éléments d'usure ou pour les dommages subis par des éléments fragiles, par ex. le commuta­teur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente autorisé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
www.kompernass.com
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompenass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
- 8 -
Page 11
Quantités de remplissage conseillées
Applique Accessoires Denrées alimentaires Quantité Temps Niveau
- Jus
-
Noix
Amandes
400 g d’ingrédients +
600 ml d’eau
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- Glaçons 110 g 10 sec. 3, 4
- Liquides 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Carotte, pomme de
terre, concombre
Pâte levée
Pâte à gâteau
500 g de farine, 1 œuf,
80 g d’huile (à température
ambiante), 80 g de sucre,
200–250 ml de lait
chaud, 25 g de levure fraî-
1 paquet de levure sèche,
125 g de beurre
(température ambiante),
100–125 g de sucre,
1 pincée de sel
250 g de farine
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1ère opération
de malaxage:
2 minutes
2ème opération
che ou un
de malaxage:
10 minutes
1ère opération
de malaxage:
30 sec.
1 œuf,
4
*
2ème opération
de malaxage:
6 minutes
1
2
1
2
Blancs en neige 8 blancs d’œuf 2–3 min 4
*1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer. *2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer. *3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée. *4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée.
- 9 -
Page 12
- 10 -
Page 13
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Veiligheidsvoorschriften 12 Gebruik in overeenstemming met bestemming 12 Technische gegevens 13 Inhoud van het pakket 13 Apparaatbeschrijving 13 Eerste ingebruikname 13 Bedrijfsstanden 14 Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 14 Werken met de doorloopsnijder 15 Werken met de mixer 16 Reiniging en onderhoud 17 Problemen oplossen 17 Milieurichtlijnen 18 Garantie & service 18 Importeur 18 Aanbevolen vulhoeveelheden 19
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 11 -
Page 14
KEUKENMACHINE KH 701
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schok!
• Het apparaat mag alleen overeenkomstig de gegevens op het kenplaatje aangesloten en gebruikt worden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden. Laat het netsnoer niet van het werkvlak omlaag hangen.
• Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig personeel of de klantenservice vervangen om letselschade te voorkomen.
• Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van het apparaat en in geval van storing. Alleen uit­schakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat wordt zo voorkomen. Na onderbreking van een storing start het apparaat weer!
• Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediën­ten. Gevaar voor oververhitting!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Letselgevaar!
Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede
de messen van de mixer zijn zeer scherp!
• Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, als­mede bij het reinigen van de snij- en raspschijven en messen van de mixer!
Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u uits­luitend de te verwerken ingrediënten in de roer­kom, de doorloopsnijder of in de mixer.
• Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulopening of in de mixer, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
• Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving vervangen.
• Het apparaat loopt na het uitschakelen kort even na!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor de verwerking van levensmiddelen in huishoudhoeveelheden en uitslui­tend voor privégebruik in gesloten, tegen regen afgeschermde ruimtes. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel of industrieel gebruik of voor gebruik in de openlucht. Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de originele accessoires.
- 12 -
Page 15
Technische gegevens
Apparaatbeschrijving
Netspanning: 220–240V/50Hz Vermogen: 550 W max. capaciteit roerkom: ca. 3,8 liter Mixer: ca. 1,5 liter
Inhoud van het pakket
Keukenmachine KH 701 RVS-roerkom met deksel Mixer met deksel en trechter Doorloopsnijder met vulhulpstuk Snijschijf (dik en dun) Raspschijf (grof en middelfijn) Maalschijf (fijn) Kneedhaak met deegvanger Klopgarde Roergarde Accessoirehouder Montagemateriaal Gebruiksaanwijzing
Kneedhaak met deegvanger
q
Roergarde
w
Slaggarde
e
Mixer met deksel en trechter
r
Accessoirehouder
t
Roerkom met deksel
y
Doorloopsnijder
u
Maalschijf
i
Raspschijf
o
Aandrijfas doorloopsnijder
a
Snijschijf
s
Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder
d
Ontgrendelknop
f
Draaiknop
g
Draaiarm
h
Aandrijving
j
Uitsparingen voor de roerkom
k
Snoeropbergvak
l
Eerste ingebruikname
• Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele zichtbare beschadigingen.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
• Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte „Reiniging en onderhoud“.
• Plaats het apparaat op een gladde, schone ondergrond.
• Bevestig het apparaat met de vier zuignappen op de ondergrond.
• Trek het netsnoer uit het opbergvak (afbeelding 6).
• Steek de netstekker in het stopcontact.
l
- 13 -
Page 16
Bedrijfsstanden
Let op: Gebruik het apparaat alleen als het acces­soire is aangebracht volgens deze tabel en klaar voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten.
Positie Accessoires
1
2
3
Plaatsen van de roerkom
4
Aanbrengen van de kneedhaken, slag- en roergarde
Om het apparaat voor te bereiden voor het werken met kneedhaken q, klop- een roergarde w, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfsstand 4 (zie hoofd­stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Roerkom yplaatsen. De sokkel van de roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfsstand 1 (zie hoofd­stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot de aandrijving jin parkeerstand blijft staan (afbeelding 2). Beweegt de aandrijving niet, is de parkeerstand al bereikt.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfsstand 4 (zie hoofd­stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak q, klop- eof roergarde wzover in de aandrijving
te worden gestoken tot u een klikt hoort.
j
Opmerking: De kneedhaak qis uitgerust met een deegvanger. Draai de deegvanger tot de kneedhaak qvastklikt (afbeelding 3).
• Doe de ingrediënten in de roerkom y.
5
Toevoegen van grote verwer­kingshoeveelheden
Werken met kneedhaken, klop- en roergarde
Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf­openingen afgeschermd zijn met de aandrijf­beschermdeksels.
Opmerking: Houd in de gaten of tijdens het kneed- en roerproces de deeg in de roer­kom qua massa toeneemt of door de bewe­ging een beetje naar boven wordt gedrukt. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Plaats de deksel op de roerkom y.
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
- 14 -
Page 17
Letselgevaar door roterende delen!
Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom y.
Werken met de doorloopsnijder
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrijving
j
nog kort na. Het apparaat mag alleen worden
j
gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot de aandrijving jstilstaat (afbeelding 2).
• Haal de deksel eraf.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfstand 5 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“).
• Ingrediënten bijvoegen of ingrediënten door de vulopening in de deksel bijvullen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot de aandrijving jstilstaat (afbeelding 2).
• Haal de deksel eraf.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfstand 4 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“).
• Verwijder de accessoires uit de aandrijving j.
• Verwijder de roerkom y.
• Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de draaiarm hgeen kneedhaak q, klop­of roergarde wbevindt.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de doorloopsnijder u, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfstand 4 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Roerkom yplaatsen. De sokkel van de roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfstand 1 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel voor de doorloopsnijder u(afbeelding 4).
• Steek de doorloopsnijder umet de aandrijfas
in de aandrijfopening (markering bij
a
doorloopsnijder uop markering bij de draai­arm h) om deze rechtsom vast te draaien tot de aanslag (afbeelding 5).
• Verwijder de deksel met vulhulpstuk d.
• Afhankelijk van de taak de snij- s, rasp- oof maalschijf iop de aandrijfas avan de door­loopsnijder aanbrengen (afbeelding 5).
• Breng de deksel met vulhulpstuk dop de door­loopsnijder uaan en vergrendel deze (afbeel­ding 5).
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in de doorloopsnijder u. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
e
• Doe de ingrediënten door de vulopening met behulp van het vulhulpstuk d.
- 15 -
Page 18
Letselgevaar door roterende delen!
Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de vulopening, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met het vulhulpstuk erin doen. Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrij-
j
ving jnog kort na. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Draai de doorloopsnijder unaar links en ver­wijder deze.
• Demonteer de doorloopsnijder uen reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Werken met de mixer
Gevaar voor brandwonden!
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme tem­peratuur (ca. 30–40°C) voordat u de vloeistoffen in de mixer rdoet.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de mixer r, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draai­arm hin de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de mixer (afbeelding 7).
• Breng de mixer raan (markering bij de sokkel op de markering bij het basisapparaat) en draai deze rechtsom tot de aanslag (afbeelding 8).
• Ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid: 1 liter; schuimende vloeistoffen maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid vast: 50–100 g.
Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofd­stuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Breng de deksel en de trechter aan en druk deze vast aan (afbeelding 9).
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
Letselgevaar door scherpe messen/ roterende aandrijving!
Grijp nooit in de aangebrachte mixer r! Verwijder of breng de mixer ralleen aan als de aandrijving
stilstaat! Gebruik de mixer ralleen als de deksel is
j
aangebracht. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbe­doeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Druk op de knop op de greep van de mixer r, verwijder de deksel en voeg de ingrediënten toe
of
• Haal de trechter eruit en voeg beetje voor beet­je de vaste ingrediënten toe door de vulopening (afbeelding 10)
of
• Voeg vloeibare ingrediënten toe door de trech­ter (afbeelding 11).
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Draai de mixer rnaar rechts en verwijder deze.
Opmerking: De mixer rkunt u het beste na gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
- 16 -
Page 19
Reiniging en onderhoud
Problemen oplossen
Gevaar voor een elektrische schok!
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit
onder water of andere vloeistoffen.
Let op!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Trek de netstekker uit het stopcontact. Veeg het apparaat met een vochtig doekje af. Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel. Maak het apparaat aansluitend volledig droog.
RVS-roerkom y, doorloopsnijder uen alle accessoires reinigen
Alle accessoires, de RVS-roerkom yen de door­loopsnijder uschoonmaken in water met een beet­je afwasmiddel. Afspoelen met helder water en af­drogen. De accessoires, de RVS-roerkom yen de doorloopsnijder uzijn niet vaatwasmachinebestendig.
Mixer reinigen
Letselgevaar door scherpe messen!
Raak de messen van de mixer nooit met blote han­den aan.
Let op!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Voor het reinigen van de mixer een beetje afwas­middel in de aangebrachte mixer rplaatsen. Schakel de mixer renkele seconden in. Giet het spoelwater eruit en spoel de mixer rmet schoon water uit. Verwijder eventuele resten met een afwas­borstel.
Wanneer het apparaat plotseling stilstaat:
Het apparaat is oververhit en de automatische veiligheidsuitschakeling is geactiveerd.
• Zet de draaiknop gop 0.
• Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig afgekoeld, dan kan het niet worden ingescha­keld.
• Wacht nog eens 15 minuten en schakel het ap­paraat opnieuw in.
Wanneer u het apparaat niet kunt inschakelen:
• Controleer of de netstekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de mixer ren de doorloopsnijder u, de roerkom
en de deksel correct zijn aangebracht en vast-
y
geklikt zijn.
• Controleer of de draaiarm hzich in de gewen­ste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfs­standen“).
Als de beschreven maatregelen geen uitkomst bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat repareren door een erkende reparatiewerkplaats of de klantenservice.
- 17 -
Page 20
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen om mi­lieu-vriendelijke wijze af.
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u aanspraak willen maken op de garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige delen of voor beschadigingen van breekbare on­derdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet ingeperkt.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompenass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
- 18 -
Page 21
Aanbevolen vulhoeveelheden
Opzetstuk Accessoires Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd Stand
- Sap
-
Noten
Amandelen
400 g ingrediënten +
600 ml water
30 sec. 3, 4
100 g 10 sec. 3, 4
- IJsblokjes 110 g 10 sec. 3, 4
- Vloeistoffen 1000 ml 10 sec. 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Wortel, aardappel,
komkommer
Gistdeeg
500 g meel, 1 ei, 80 g olie
(omgevingstemperatuur),
80 g suiker, 200–250 ml
warme melk, 25 g verse
1 pakje droge gist, 1 snufje
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
50 sec. 2, 3, 4
500 g 25 sec. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sec. 2, 3, 4
40 sec. 2, 3, 4
1. roerproces: 2 min.
gist of
zout
3
*
2. roerproces:
10 min.
1
2
Spritsdeeg
125 g boter
(omgevingstemperatuur),
100–125 g suiker,
1 ei,
1 snufje zout,
250 g meel
4
*
1. roerproces:
30 sec.
2. roerproces: 6 min.
1
2
Geklopt eiwit 8 eiwitten 2–3 min. 4
*1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept. *4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept.
- 19 -
Page 22
- 20 -
Page 23
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 22 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 22 Technische Daten 23 Lieferumfang 23 Gerätebeschreibung 23 Erste Inbetriebnahme 23 Betriebspositionen 24 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 24 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 25 Arbeiten mit Mixer 26 Reinigen und Pflegen 27 Fehler beheben 27 Entsorgen 27 Garantie & Service 28 Importeur 28 Empfohlene Füllmengen 29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
Page 24
KÜCHENMASCHINE KH 701
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge­klemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach­personal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschal­ten alleine genügt nicht, weil noch immer Netz­spannung im Gerät anliegt, solange der Netz­stecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wie­der an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso­nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkei­ten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus­schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den priva­ten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzube­hör benutzt werden.
- 22 -
Page 25
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung: 220–240V/50Hz Leistungsaufnahme: 550 W max. Fassungsvermögen Rührschüssel: ca. 3,8 l Mixer: ca. 1,5 l
Lieferumfang
Küchenmaschine KH 701 Edelstahl-Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter Montagematerial Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach lherauszie­hen (Bild 6).
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
- 23 -
Page 26
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Position Zubehör
1
2
3
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag- eund Rührbesen wvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüs­sel ymuss in den Aussparungen kam Gerät stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jin Parkposition stehen bleibt (Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Je nach Aufgabe Knethaken q, Schlag- eoder Rührbesen wbis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.
j
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen Verarbeitungsmengen
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Hinweis: Der Knethaken qist mit einem Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken qeinrasten kann (Bild 3).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel yeinfüllen.
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rühr­schüssel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Deckel auf die Rührschüssel yaufsetzen.
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe stellen.
- 24 -
Page 27
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen oder Zutaten durch die Einfüll­öffnung im Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb jnehmen.
• Rührschüssel yentnehmen.
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm h weder Knethaken q, Schlag­e oder Rührbesen w befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz­ler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüs­sel ymuss in den Aussparungen kam Gerät stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenk­arm hin die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild 4).
u
• Durchlaufschnitzler umit der Antriebswelle in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung am Durchlaufschnitzler uauf Markierung am Schwenkarm h) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 5).
• Deckel mit Stopfer dentfernen.
• Je nach Aufgabe Schneid- s, Raspel- ooder Reibscheibe iauf die Antriebswelle ades Durchlaufschnitzlers aufsetzen (Bild 5).
• Deckel mit Stopfer dauf den Durchlaufschnitzler
aufsetzen und verriegeln (Bild 5).
u
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch­laufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
einfüllen.
d
a
- 25 -
Page 28
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Durchlaufschnitzler ugegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler udemontieren und alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer reingefüllt werden.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken (Bild 9).
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer rgreifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebs jabnehmen/aufset­zen! Den Mixer rnur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Taste am Griff des Mixers rdrücken, Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen (Bild 10)
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen (Bild 11).
r
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer rvorzuberei­ten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 3 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild 7).
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).
• Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Mixer rim Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
- 26 -
Page 29
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Netzstecker ziehen. Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen.
Edelstahl-Rührschüssel y, Durchlaufschnitzler
und Zubehörteile reinigen
u
Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel yund den Durchlaufschnitzler uin Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Rühr­schüssel yund der Durchlaufschnitzler usind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer rgeben. Mixer rfür einige Sekunden einschalten. Spül­wasser ausschütten und Mixer rmit klarem Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer rund Durchlaufschnitzler u, die Rühr­schüssel yund der Deckel richtig eingesetzt und eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm hin der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter gauf 0 stellen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 27 -
Page 30
Garantie & Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 28 -
Page 31
Empfohlene Füllmengen
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
-
Nüsse
Mandeln
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
100 g 10 sek. 3, 4
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200–250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
50 sek. 2, 3, 4
500 g 25 sek. 2, 3, 4
500 g
500 g
1
*
2
*
25 sek. 2, 3, 4
40 sek. 2, 3, 4
1. Rührvorgang: 2 min.
2. Rührvorgang:
3
*
10 min.
1
2
Spritzge­bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100–125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang:
30 sek.
2. Rührvorgang: 6 min.
Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 29 -
1
2
Page 32
- 30 -
Loading...