Consignes de sécurité2
Usage en bonne et due forme2
Caractéristiques techniques3
Accessoires fournis3
Description de l’appareil3
Première mise en service3
Positions d’opération4
Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les
batteurs plats4
Travailler avec le hachoir5
Travailler avec le mixeur6
Nettoyage et entretien7
Elimination des pannes7
Mise au rebut7
Garantie & service après-vente8
Importateur8
Quantités de remplissage conseillées9
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps
que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
Page 4
ROBOT MÉNAGER
KH 701
Avertissement: Ne jamais immerger
l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides. Danger d’électrocution!
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique!
• Raccorder et opérer l’appareil uniquement selonles indications figurant sur la plaque signalétique.
• Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne
soit jamais humide ou mouillé en cours d’opération.
• Poser le cordon d’alimentation de telle manière
qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé
d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le
cordon d’alimentation de la surface de travail.
• En cas de dommage sur le cordon d’alimentation ou la fiche secteur, faire appel à un technicien qualifié ou au service après-vente pour éviter
tout danger.
• Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque l’appa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer l’appareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas d’éteindre l’appareil, en raison de la présence de
courant dans l’appareil si celui-ci reste branché.
Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par inadvertance. Après une coupure d’électricité, l’appareil redémarre à nouveau!
• Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients.
Risque de surchauffe!
• Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont le manque d’expérience
ou de connaissances les empêchent d’assurer
un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été
surveillés ou initiés au préalable par les personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil
Risque de blessures!
• Attention: les disques à râpeur/à éminceur
ainsi que les lames du mixeur sont très acérés!
• Faire attention lors de l’insertion et du retrait
et lors du nettoyage des disques à râpeur/
à éminceur ainsi que des lames du mixeur!
• Attention: lorsque l’appareil est en marche,
mettre uniquement les ingrédients à transformer
dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur.
• Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers
dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur,
pour éviter des blessures et des dommages de
l’appareil.
• Uniquement changer les accessoires lorsque
l’entraînement est à l’arrêt.
• Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de
fonctionner pendant une courte durée!
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Usage en bonne et due forme
L’appareil est destiné à la transformation de denrées alimentaires en quantités domestiques habituelles dans le cadre d’un usage privé dans des pièces
fermées, à l’abri de la pluie.
L’appareil n’est pas prévu pour l’usage commercial
ou industriel ou pour l’opération à l’extérieur. L’appareil doit impérativement être utilisé avec les
accessoires d’origine.
- 2 -
Page 5
Caractéristiques
techniques
Tension de réseau:220–240V/50Hz
Consommation:550 W
Capacité max. du
bol mélangeur:env. 3,8 l
Mixeur:env. 1,5 l
Accessoires fournis
Robot de cuisine KH 701
Bol malaxeur en acier inoxydable avec couvercle
Mixeur avec couvercle et entonnoir
Hachoir avec poussoir
Disque réversible à émincer (fin et épais)
Disque réversible à râper (grossier et moyen)
Disque à râper (fin)
Crochet pétrisseur avec racleur à pâte
Fouet à fils
Batteur plat
Porte-accessoires
Matériel de montage
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Crochet à pétrir avec racleur à pâte
q
Batteur plat
w
Fouet à fils
e
Mixeur avec couvercle et entonnoir
r
Porte-accessoires
t
Bol mélangeur avec couvercle
y
Hachoir
u
Disque à râper fin
i
Disque réversible à râper
o
Arbre d’entraînement du hachoir
a
Disque réversible à émincer
s
Couvercle avec poussoir pour le hachoir
d
Touche de déverrouillage
f
Interrupteur rotatif
g
Bras pivotant
h
Entraînement
j
Encoches pour le bol mélangeur
k
Compartiment de rangement du câble
l
Première mise en service
• Avant la première mise en service, vérifiez que
tous les accessoires sont présents et s’il existe
éventuellement des dommages visibles.
• Enlever tous les matériaux d’emballage de
l’appareil.
• Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des
éléments de l’appareil, conformément à ce qui
est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et
entretien“.
• Poser l’appareil sur une surface lisse et propre.
• Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des
quatre ventouses.
• Retirer le cordon d’alimentation du compartiment
de rangement du cordon l(Fig. 6).
• Insérer la fiche secteur dans la prise.
- 3 -
Page 6
Positions d’opération
Attention: Uniquement opérer l’appareil lorsque
les accessoires ont été montés conformément à ce
tableau et se trouvent en position d’opération. Ne
jamais opérer sans ingrédients.
PositionAccessoires
1
2
3
Placement du bol mélangeur
4
Insertion des crochets pétrisseurs, des fouets à fils et des
batteurs plats
Pour préparer l’appareil à l’opération avec des crochets pétrisseurs q, des fouets à fils eet des batteurs plats w, procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“)
(Fig. 1).
• Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mélangeur ydoit être enfiché dans les encoches
de l’appareil.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“)
(Fig. 1).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le maintenir, jusqu’à ce que l’entraînement jreste à l’arrêt (Fig. 2). Si l’entraînement ne se déplace pas,
la position à l’arrêt est déjà atteinte.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“)
(Fig. 1).
• Selon l’opération prévue, insérer le crochet pétrisseur q, les fouets eou les batteurs wjusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraînement j.
Remarque: Le crochet pétrisseur qest doté
d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte,
jusqu’à ce que le crochet pétrisseur qpuisse
s’enclencher (Fig. 3).
k
5
Ajouter de grandes quantités
à transformer
Travailler avec les crochets
pétrisseurs, les fouets à fils et
les batteurs plats
Remarque: L’appareil peut uniquement être
utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles
de protection de l’entraînement.
• Mettre les ingrédients à transformer dans le bol
mélangeur y.
Remarque: Veuillez noter qu’au cours du
processus de pétrissage ou de malaxage, la
pâte gonfle et augmente en masse dans le bol
mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée
vers le haut en raison du mouvement. Tenir
compte du tableau dans le chapitre „Quantités
de remplissage recommandées“.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“)
(Fig. 1).
- 4 -
Page 7
• Poser le couvercle sur le bol mélangeur y.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré
souhaité.
Risque d’accident par des éléments tournants!
Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur
en cours d’opération.
y
Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt,
l’entraînement jfonctionne encore pendant un
temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées
sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection
de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en
marche par inadvertance de l’appareil.
Remplir les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le maintenir,
jusqu’à ce que l’entraînement js’arrête (Fig. 2).
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 5 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Verser les ingrédients e ou rajouter des ingrédients grâce à l’orifice de remplissage dans le
couvercle.
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur P et le maintenir,
jusqu’à ce que l’entraînement js’arrête (Fig. 2).
• Retirer le couvercle.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer les accessoires de l’entraînement j.
• Retirer le bol mélangeur y.
• Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
Travailler avec le hachoir
Remarque: assurez-vous que le bras pivotant
n’est pas doté d’un crochet pétrisseur q, de
h
fouets eou de batteurs w.
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le
hachoir u, veuillez procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 4 (voir le chapitre „Positions d’opération“)
(Fig. 1).
• Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mélangeur ydoit être enfiché dans les encoches
de l’appareil.
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 1 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l’entraînement pour le hachoir u(Fig. 4).
• Insérer le hachoir uavec l’arbre d’entraînement
dans l’ouverture d’entraînement (marquage
a
au
niveau du hachoir usur le marquage au niveau
du bras pivotant h) et tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (Fig. 5).
• Retirer le couvercle avec le poussoir d.
• Selon l’opération prévue, appliquer le disque
à émincer s, à râper oou à râper fin isur
l’arbre d’entraînement adu hachoir (Fig. 5).
• Placer le couvercle avec poussoir dsur le
hachoir uet le verrouiller (Fig. 5).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré souhaité.
Remarque: Ne pas pousser un nombre
excessif d’ingrédients dans le hachoir u. Tenir
compte du tableau dans le chapitre „Quantités
de remplissage recommandées“.
• Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissage à l’aide du poussoir d.
k
- 5 -
Page 8
Risque d’accident par des éléments tournants!
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans
l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de
personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les
ingrédients uniquement avec le poussoir.
Changer les accessoires uniquement lorsque l’entraînement jest à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement jfonctionne encore pendant un temps
très court. L’appareil peut uniquement être utilisé lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et
retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche
par inadvertance de l’appareil.
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Tourner le hachoir udans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
• Démonter le hachoir uet nettoyer tous les éléments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
Travailler avec le mixeur
Risque d’ébouillantage!
Laisser refroidir les liquides chauds à température
tiède (env. 30–40°C), avant de les verser dans le
mixeur r.
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le mixeur r, veuillez procéder comme suit:
• Appuyer sur la touche de déverrouillage fet
amener le bras pivotant hen position d’opération 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
• Retirer le couvercle de protection de l’entraînement du mixeur (Fig. 7).
• Insérer le mixeur r(marquage au niveau du
socle sur le marquage sur l’appareil de base) et
le tourner jusqu’à la butée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 8).
• Ajouter les ingrédients.
Quantité maximale: 1 litre;
liquides moussant au maximum: 0,5 litre;
Quantité optimale de denrées solides à
transformer: 50–100 g
Remarque: tenir compte du tableau dans chapitre „Quantités de remplissage recommandées“.
• Poser le couvercle avec l’entonnoir et appuyer
fermement (Fig. 9).
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur le degré
souhaité.
Risque d’accident par des lames
acérées/entraînement rotatif!
Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré
! Retirer/appliquer le mixeur runiquement lors-
r
que l’entraînement jest à l’arrêt! N’opérez le
mixeur rqu’à partir du moment où le couvercle
est installé.
En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche
secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Ajouter les ingrédients
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur
, retirer le couvercle et ajouter les ingrédients
r
ou
• enlever l’entonnoir et ajouter les ingrédients
solides les uns après les autres dans l’orifice
de remplissage (Fig. 10)
ou
• verser les ingrédients liquides par l’entonnoir
(Fig. 11).
Après le travail
• Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g.
• Tourner le mixeur rdans le sens des aiguilles
d’une montre et le retirer.
- 6 -
Page 9
Remarque: Nettoyer de préférence le mixeur
immédiatement après usage (voir le chapi-
r
tre „Nettoyage et entretien“).
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique!
Avertissement: Ne jamais immerger l’appa-
reil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Attention!
Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
Retirer la fiche secteur.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide. En
cas de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle.
Essuyer l’appareil dans son intégralité pour qu’il soit
sec.
Nettoyer le bol malaxeur en acier y, le
râpelégumes uet les accessoires
Nettoyer tous les accessoires, le bol malaxeur en
acier inoxydable yet le râpe-légumes udans de
l’eau avec un peu de détergent. Rincer à l’eau claire et sécher. Les accessoires, le bol malaxeur en
acier yet le râpe-légumes une sont pas adaptés
au lavage en lave-vaisselle.
Elimination des pannes
Lorsque l’appareil s’immobilise soudain:
Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique
est activé.
• Mettre l’interrupteur rotatif gsur 0.
• Retirer la fiche secteur de la prise.
• Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
• Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au
bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas.
• Attendre 15 minutes de plus et allumer à nouveau.
S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil:
• S’assurer que la fiche secteur est branchée dans
la prise.
• S’assurer que les recouvrements d’entraînements
pour le mixeur ret le hachoir u, le bol mélangeur yet le couvercle sont correctement insérés
et enclenchés.
• S’assurer que le bras pivotant hse trouve dans
la position d’opération respectivement nécessaire (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remédier au problème, l’appareil est défectueux. Faire
réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualifié
ou par le service clientèle.
Nettoyer le mixeur
Risque d’accident par des lames acérées!
Ne pas toucher les lames du mixeur avec les
mains nues.
Attention!
Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
Pour le nettoyage, verser de l’eau avec un peu de liquide vaisselle dans le mixeur rinstallé sur le support.
Allumer le mixeur rpendant quelques secondes.
Jeter l’eau de rinçage et rincer le mixeur rà l’eau
claire. Retirer d’éventuels résidus à l’aide d’une
brosse de rinçage.
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale. Ce
produit est soumis à la directive
européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre
organisation de recyclage.
- 7 -
Page 10
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de
l’environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
Garantie & service
après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez appeler le service aprèsvente compétent. Cette condition doit être respectée
pour assurer l'expédition gratuite de votre
marchandise.
Cette garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, et ne couvre
pas les éléments d'usure ou pour les dommages
subis par des éléments fragiles, par ex. le commutateur ou les piles. Le produit est exclusivement destiné
à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente autorisé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
*1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer.
*2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer.
*3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée.
*4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée.
- 9 -
Page 12
- 10 -
Page 13
INHOUDSOPGAVEBLADZIJDE
Veiligheidsvoorschriften12
Gebruik in overeenstemming met bestemming12
Technische gegevens13
Inhoud van het pakket13
Apparaatbeschrijving13
Eerste ingebruikname13
Bedrijfsstanden14
Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 14
Werken met de doorloopsnijder15
Werken met de mixer16
Reiniging en onderhoud17
Problemen oplossen17
Milieurichtlijnen18
Garantie & service18
Importeur18
Aanbevolen vulhoeveelheden19
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet
aan iemand anders!
- 11 -
Page 14
KEUKENMACHINE
KH 701
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit
onder water of andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schok!
• Het apparaat mag alleen overeenkomstig de
gegevens op het kenplaatje aangesloten en
gebruikt worden.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig
wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
• Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd
raakt of anderszins beschadigd kan worden.
Laat het netsnoer niet van het werkvlak omlaag
hangen.
• Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd
zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig
personeel of de klantenservice vervangen om
letselschade te voorkomen.
• Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het
apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van
het apparaat en in geval van storing. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat
onder spanning blijft staan zolang de stekker in
het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen
van het apparaat wordt zo voorkomen. Na
onderbreking van een storing start het apparaat
weer!
• Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten. Gevaar voor oververhitting!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die
persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik
van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Letselgevaar!
• Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede
de messen van de mixer zijn zeer scherp!
• Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, alsmede bij het reinigen van de snij- en raspschijven
en messen van de mixer!
• Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u uitsluitend de te verwerken ingrediënten in de roerkom, de doorloopsnijder of in de mixer.
• Steek nooit uw handen of voorwerpen in de
vulopening of in de mixer, om verwondingen en
beschadiging van het apparaat te voorkomen.
• Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen.
• Het apparaat loopt na het uitschakelen kort
even na!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het apparaat is bestemd voor de verwerking van
levensmiddelen in huishoudhoeveelheden en uitsluitend voor privégebruik in gesloten, tegen regen
afgeschermde ruimtes.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel of
industrieel gebruik of voor gebruik in de openlucht.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
originele accessoires.
Keukenmachine KH 701
RVS-roerkom met deksel
Mixer met deksel en trechter
Doorloopsnijder met vulhulpstuk
Snijschijf (dik en dun)
Raspschijf (grof en middelfijn)
Maalschijf (fijn)
Kneedhaak met deegvanger
Klopgarde
Roergarde
Accessoirehouder
Montagemateriaal
Gebruiksaanwijzing
Kneedhaak met deegvanger
q
Roergarde
w
Slaggarde
e
Mixer met deksel en trechter
r
Accessoirehouder
t
Roerkom met deksel
y
Doorloopsnijder
u
Maalschijf
i
Raspschijf
o
Aandrijfas doorloopsnijder
a
Snijschijf
s
Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder
d
Ontgrendelknop
f
Draaiknop
g
Draaiarm
h
Aandrijving
j
Uitsparingen voor de roerkom
k
Snoeropbergvak
l
Eerste ingebruikname
• Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud
van het pakket op volledigheid en eventuele
zichtbare beschadigingen.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het
apparaat.
• Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van
het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte
„Reiniging en onderhoud“.
• Plaats het apparaat op een gladde, schone
ondergrond.
• Bevestig het apparaat met de vier zuignappen
op de ondergrond.
• Trek het netsnoer uit het opbergvak
(afbeelding 6).
• Steek de netstekker in het stopcontact.
l
- 13 -
Page 16
Bedrijfsstanden
Let op: Gebruik het apparaat alleen als het accessoire is aangebracht volgens deze tabel en klaar
voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder
ingrediënten.
PositieAccessoires
1
2
3
Plaatsen van de roerkom
4
Aanbrengen van de kneedhaken,
slag- en roergarde
Om het apparaat voor te bereiden voor het werken
met kneedhaken q, klop- een roergarde w,
dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de
draaiarm hin de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Roerkom yplaatsen. De sokkel van de roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de
draaiarm hin de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot
de aandrijving jin parkeerstand blijft staan
(afbeelding 2). Beweegt de aandrijving niet, is
de parkeerstand al bereikt.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de
draaiarm hin de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak q,
klop- eof roergarde wzover in de aandrijving
te worden gestoken tot u een klikt hoort.
j
Opmerking: De kneedhaak qis uitgerust met
een deegvanger. Draai de deegvanger tot de
kneedhaak qvastklikt (afbeelding 3).
• Doe de ingrediënten in de roerkom y.
5
Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden
Werken met kneedhaken,
klop- en roergarde
Opmerking: Het apparaat mag alleen
worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels.
Opmerking: Houd in de gaten of tijdens
het kneed- en roerproces de deeg in de roerkom qua massa toeneemt of door de beweging een beetje naar boven wordt gedrukt. Let
hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen
vulhoeveelheden“.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Plaats de deksel op de roerkom y.
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
- 14 -
Page 17
Letselgevaar door roterende delen!
Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom y.
Werken met de
doorloopsnijder
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrijving
j
nog kort na. Het apparaat mag alleen worden
j
gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen
afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels.
Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek
de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld
inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot
de aandrijving jstilstaat (afbeelding 2).
• Haal de deksel eraf.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfstand 5 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“).
• Ingrediënten bijvoegen of ingrediënten door de
vulopening in de deksel bijvullen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Zet de draaiknop gop P en houd deze vast tot
de aandrijving jstilstaat (afbeelding 2).
• Haal de deksel eraf.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfstand 4 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“).
• Verwijder de accessoires uit de aandrijving j.
• Verwijder de roerkom y.
• Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“).
Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de
draaiarm hgeen kneedhaak q, klopof roergarde wbevindt.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking
met de doorloopsnijder u, dient u als volgt te werk
te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfstand 4 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“) (afbeelding 1).
• Roerkom yplaatsen. De sokkel van de roerkom
moet in de uitsparingen kvan het apparaat
y
vallen.
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfstand 1 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel voor de
doorloopsnijder u(afbeelding 4).
• Steek de doorloopsnijder umet de aandrijfas
in de aandrijfopening (markering bij
a
doorloopsnijder uop markering bij de draaiarm h) om deze rechtsom vast te draaien tot de
aanslag (afbeelding 5).
• Verwijder de deksel met vulhulpstuk d.
• Afhankelijk van de taak de snij- s, rasp- oof
maalschijf iop de aandrijfas avan de doorloopsnijder aanbrengen (afbeelding 5).
• Breng de deksel met vulhulpstuk dop de doorloopsnijder uaan en vergrendel deze (afbeelding 5).
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in
de doorloopsnijder u. Let hierbij op de tabel
in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
e
• Doe de ingrediënten door de vulopening met
behulp van het vulhulpstuk d.
- 15 -
Page 18
Letselgevaar door roterende delen!
Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de
vulopening, om verwondingen en beschadiging van
het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met
het vulhulpstuk erin doen.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrij-
j
ving jnog kort na. Het apparaat mag alleen worden
gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen
afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels.
Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek
de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld
inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Draai de doorloopsnijder unaar links en verwijder deze.
• Demonteer de doorloopsnijder uen reinig alle
delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Werken met de mixer
Gevaar voor brandwonden!
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme temperatuur (ca. 30–40°C) voordat u de vloeistoffen
in de mixer rdoet.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking
met de mixer r, dient u als volgt te werk te gaan:
• Druk op de ontgrendelknop fen zet de draaiarm hin de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“).
• Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de
mixer (afbeelding 7).
• Breng de mixer raan (markering bij de sokkel
op de markering bij het basisapparaat) en draai
deze rechtsom tot de aanslag (afbeelding 8).
Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
• Breng de deksel en de trechter aan en druk
deze vast aan (afbeelding 9).
• Zet de draaiknop gin de gewenste stand.
Letselgevaar door scherpe messen/
roterende aandrijving!
Grijp nooit in de aangebrachte mixer r! Verwijder
of breng de mixer ralleen aan als de aandrijving
stilstaat! Gebruik de mixer ralleen als de deksel is
j
aangebracht.
Schakel het apparaat in geval van storing uit en
trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Druk op de knop op de greep van de mixer r,
verwijder de deksel en voeg de ingrediënten
toe
of
• Haal de trechter eruit en voeg beetje voor beetje de vaste ingrediënten toe door de vulopening
(afbeelding 10)
of
• Voeg vloeibare ingrediënten toe door de trechter (afbeelding 11).
Na de werkzaamheden
• Schakel het apparaat bij de draaiknop guit.
• Draai de mixer rnaar rechts en verwijder deze.
Opmerking: De mixer rkunt u het beste na
gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk
„Reiniging en onderhoud“).
- 16 -
Page 19
Reiniging en onderhoud
Problemen oplossen
Gevaar voor een elektrische schok!
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit
onder water of andere vloeistoffen.
Let op!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Veeg het apparaat met een vochtig doekje af.
Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel.
Maak het apparaat aansluitend volledig droog.
RVS-roerkom y, doorloopsnijder uen alle
accessoires reinigen
Alle accessoires, de RVS-roerkom yen de doorloopsnijder uschoonmaken in water met een beetje afwasmiddel. Afspoelen met helder water en afdrogen. De accessoires, de RVS-roerkom yen de
doorloopsnijder uzijn niet
vaatwasmachinebestendig.
Mixer reinigen
Letselgevaar door scherpe messen!
Raak de messen van de mixer nooit met blote handen aan.
Let op!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen.
Voor het reinigen van de mixer een beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixer rplaatsen.
Schakel de mixer renkele seconden in. Giet het
spoelwater eruit en spoel de mixer rmet schoon
water uit. Verwijder eventuele resten met een afwasborstel.
Wanneer het apparaat plotseling stilstaat:
Het apparaat is oververhit en de automatische
veiligheidsuitschakeling is geactiveerd.
• Zet de draaiknop gop 0.
• Trek de netstekker uit het stopcontact.
• Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
• Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig
afgekoeld, dan kan het niet worden ingeschakeld.
• Wacht nog eens 15 minuten en schakel het apparaat opnieuw in.
Wanneer u het apparaat niet kunt
inschakelen:
• Controleer of de netstekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de
mixer ren de doorloopsnijder u, de roerkom
en de deksel correct zijn aangebracht en vast-
y
geklikt zijn.
• Controleer of de draaiarm hzich in de gewenste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“).
Als de beschreven maatregelen geen uitkomst
bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat
repareren door een erkende reparatiewerkplaats of
de klantenservice.
- 17 -
Page 20
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval
bij het normale huisvuil. Dit product is
onderhevig aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen om milieu-vriendelijke wijze af.
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst
mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan
de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar
a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u
aanspraak willen maken op de garantie, neem dan
telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen
op die manier is een kosteloze verzending van uw
product gegarandeerd.
De garantie geldt uitsluitend voor materiaal- of
fabricagefouten, niet voor aan slijtage onderhevige
delen of voor beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is
uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor
bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten
worden door deze garantie niet ingeperkt.
*1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf.
*2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf.
*3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept.
*4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept.
- 19 -
Page 22
- 20 -
Page 23
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Sicherheitshinweise22
Bestimmungsgemäßer Gebrauch22
Technische Daten23
Lieferumfang23
Gerätebeschreibung23
Erste Inbetriebnahme23
Betriebspositionen24
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 24
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler25
Arbeiten mit Mixer26
Reinigen und Pflegen27
Fehler beheben27
Entsorgen27
Garantie & Service28
Importeur28
Empfohlene Füllmengen29
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
Page 24
KÜCHENMASCHINE
KH 701
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
• Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel
niemals nass oder feucht wird.
• Das Netzkabel so führen, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden
kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche
herunterhängen lassen.
• Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das
Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird
so vermieden.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an!
• Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben.
Überhitzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
• Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
• Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen
sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw.
Raspelscheiben und Mixermesser!
• Achtung: Während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in
die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in
den Mixer geben.
• Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes
zu vermeiden.
• Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
• Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch
kurze Zeit nach!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln
in haushaltsüblichen Mengen und nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten
Räumen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder
industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien
vorgesehen. Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt werden.
- 22 -
Page 25
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Netzspannung:220–240V/50Hz
Leistungsaufnahme:550 W
max. Fassungsvermögen
Rührschüssel:ca. 3,8 l
Mixer:ca. 1,5 l
Lieferumfang
Küchenmaschine KH 701
Edelstahl-Rührschüssel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnitzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und dünn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Rührbesen
Zubehörhalter
Montagematerial
Bedienungsanleitung
Knethaken mit Teigabweiser
q
Rührbesen
w
Schlagbesen
e
Mixer mit Deckel und Trichter
r
Zubehörhalter
t
Rührschüssel mit Deckel
y
Durchlaufschnitzler
u
Reibscheibe
i
Raspel-Wendescheibe
o
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
a
Schneid-Wendescheibe
s
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
d
Entriegelungstaste
f
Drehschalter
g
Schwenkarm
h
Antrieb
j
Aussparungen für die Rührschüssel
k
Kabelstaufach
l
Erste Inbetriebnahme
• Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang
auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare
Beschädigungen überprüfen.
• Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät
entfernen.
• Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile,
wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“
beschrieben, reinigen.
• Das Gerät auf einen glatten und sauberen
Untergrund stellen.
• Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am
Untergrund befestigen.
• Netzkabel aus dem Kabelstaufach lherausziehen (Bild 6).
• Netzstecker in die Steckdose einstecken.
- 23 -
Page 26
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das
Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in
Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
PositionZubehör
1
2
3
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q,
Schlag- eund Rührbesen wvorzubereiten, bitte
wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüssel ymuss in den Aussparungen kam Gerät
stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den
Schwenkarm hin die Betriebsposition 1 (siehe
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb jin Parkposition stehen bleibt
(Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Parkposition bereits erreicht.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Je nach Aufgabe Knethaken q, Schlag- eoder
Rührbesen wbis zum Einrasten in den Antrieb
einstecken.
j
Platzieren der Rührschüssel
4
5
Einsetzen von Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Zugeben von großen
Verarbeitungsmengen
Arbeiten mit Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden,
wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Hinweis: Der Knethaken qist mit einem
Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser
drehen, bis der Knethaken qeinrasten kann
(Bild 3).
• Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Rührschüssel yeinfüllen.
Hinweis: Beachten, dass während des
Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüssel an Masse zunimmt, oder durch die
Bewegung etwas nach oben gedrückt wird.
Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“
beachten.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Deckel auf die Rührschüssel yaufsetzen.
• Drehschalter gauf die gewünschte Stufe stellen.
- 24 -
Page 27
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel
greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln!
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze
Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden,
wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den
Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zutaten einfüllen oder Zutaten durch die Einfüllöffnung im Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Drehschalter gauf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb jstehen bleibt (Bild 2).
• Deckel abnehmen.
• Entriegelungstaste fdrücken und Schwenkarm
in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
h
„Betriebspositionen“) bringen.
• Zubehör aus dem Antrieb jnehmen.
• Rührschüssel yentnehmen.
• Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und
Pflegen“).
y
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am
Schwenkarm h weder Knethaken q, Schlage oder Rührbesen w befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitzler uvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel
„Betriebspositionen“) bringen (Bild 1).
• Rührschüssel yeinsetzen. Sockel der Rührschüssel ymuss in den Aussparungen kam Gerät
stecken.
• Entriegelungstaste fdrücken und den Schwenkarm hin die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel
„Betriebspositionen“) bringen.
• Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
entfernen (Bild 4).
u
• Durchlaufschnitzler umit der Antriebswelle
in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung
am Durchlaufschnitzler uauf Markierung am
Schwenkarm h) und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Bild 5).
• Deckel mit Stopfer dentfernen.
• Je nach Aufgabe Schneid- s, Raspel- ooder
Reibscheibe iauf die Antriebswelle ades
Durchlaufschnitzlers aufsetzen (Bild 5).
• Deckel mit Stopfer dauf den Durchlaufschnitzler
aufsetzen und verriegeln (Bild 5).
u
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durchlaufschnitzler udrücken. Tabelle im Kapitel
„Empfohlene Füllmengen“ beachten.
• Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
einfüllen.
d
a
- 25 -
Page 28
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nur mit Stopfer einfüllen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs jwechseln!
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb jkurze
Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn
die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den
Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Nach der Arbeit
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Durchlaufschnitzler ugegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
• Durchlaufschnitzler udemontieren und alle Teile
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme
Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor
diese in den Mixer reingefüllt werden.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene
Füllmengen“ beachten.
• Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken
(Bild 9).
• Drehschalter gauf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer rgreifen! Mixer
nur bei Stillstand des Antriebs jabnehmen/aufsetzen! Den Mixer rnur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
• Gerät am Drehschalter gausschalten.
• Taste am Griff des Mixers rdrücken, Deckel
abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
• Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach
und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen
(Bild 10)
oder
• flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen
(Bild 11).
r
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer rvorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
• Entriegelungstaste fdrücken und den
Schwenkarm hin die Betriebsposition 3
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
• Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild 7).
• Mixer raufsetzen (Markierung am Sockel auf
Markierung am Grundgerät) und gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).
Hinweis: Mixer ram besten sofort nach
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen
und Pflegen“).
- 26 -
Page 29
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Netzstecker ziehen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend vollständig trocknen.
Edelstahl-Rührschüssel y, Durchlaufschnitzler
und Zubehörteile reinigen
u
Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel yund
den Durchlaufschnitzler uin Wasser mit etwas
Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspülen
und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Rührschüssel yund der Durchlaufschnitzler usind nicht
für die Spülmaschine geeignet.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer rgeben.
Mixer rfür einige Sekunden einschalten. Spülwasser ausschütten und Mixer rmit klarem Wasser
ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer
Spülbürste entfernen.
• Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
• Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht
vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
• Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
• Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der
Steckdose befindet.
• Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für
Mixer rund Durchlaufschnitzler u, die Rührschüssel yund der Deckel richtig eingesetzt und
eingerastet sind.
• Überprüfen, ob sich der Schwenkarm hin der
jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von
einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem
Kundenservice reparieren lassen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
• Drehschalter gauf 0 stellen.
• Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 27 -
Page 30
Garantie & Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen,
z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.
*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
- 29 -
1
2
Page 32
- 30 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.