Bifinett KH 1123 Operating Manual

3
WAFER CONE MACHINE
KH 1123
WAFER CONE MACHINE
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.komper
ID-Nr.: KH1123-01/08-V3
nass.com
VOHVELITÖTTERÖRAUTA
Käyttöohje
VÅFFELSTRUTAUTOMAT
Bruksanvisning
ISVAFFELAUTOMAT
Betjeningsvejledning
VVAAFFFFEELLJJEERRNN FFOORR KKRRUUMMKKAAKKEERR
Bruksanvisning
WAFFELHÖRNCHENAUTOMAT
Bedienungsanleitung
KH 1123
q
w
e
r
t
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Appliance description 2 Safety information 2 Before the First Use 3 Baking Waffle-Cones 3 Cleaning and Care 4 Basic recipe 5 Storage 5 Disposal 5 Importer 5 Warranty and Service 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
WAFER CONE MACHINE KH 1123
Intended use
This appliance is intended for baking waffle-croissants in a domestic environment. It is not intended for the preparation of other foods nor for commercial or industrial purposes.
Technical data
Voltage : 220-240 V / ~50 Hz Power consumption :1200 W
Items supplied
Safety information
To avoid life-threatening electric
shocks:
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the plug is inserted into a power socket, especially if it is being used in the kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as it remains under power for as long as the plug is inserted into the power socket.
• Waffle-Cone Maker
• Cone shaper
• Operating Instructions
Appliance description
Operating lamp (red / green)
q
Temperature regulator
w
Cable retainer
e
Upper grip
r
Cone shaper
t
To avoid the risks of fire or injury:
• Parts of the appliance will become hot during operation; therefore you should hold the appliance only by the grip. The temperature regulator can also become hot after a certain amount of operation – it is therefore best to wear oven mitts.
• Pastry can catch fire! Thus, DO NOT place the appliance under inflammable objects, especially curtains and drapes.
• Never let the appliance work without supervision.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Very hot steam clouds can escape when opening the lid. It is thus best to wear oven mitts when opening the appliance.
w
- 2 -
Before the First Use
Baking Waffle-Cones
Before taking the appliance into use check to ensure that the appliance, the power plug and the power cable are all in a serviceable condition and that all packaging materials have been removed.
First of all, clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Lightly grease the baking surfaces with butter, margarine or oil that is suitable for baking.
Heat the appliance briefly to the maximum temperature with the lid closed:
1. For this, insert the plug into a power socket and turn the temperature regulator
2. The red operating lamp the plug is in the power socket. The green operating lamp warmed up. It goes out as soon as the appliance has reached the set temperature.
3. Remove the power plug and, with the lid open, allow the appliance to cool down.
4. Clean the appliance again as described in the chapter "Cleaning and Care". The Waffle-Cone Maker is now ready for use.
glows until the appliance is sufficiently
q
q
to position “3”.
w
glows for as long as
When you have prepared a mixture for the Waffle­Cone Maker, one such as those in the recipes given in this booklet:
1 Heat the appliance up with the lid closed. For
this, insert the plug into a power socket and turn the temperature regulator As soon as the green operating lamp out, the appliance is ready for use!
Note: The green operating lamp meantime glow again. This means that the pro­grammed temperature had fallen, and the appliance is automatically heating itself up again!
2. Open the Waffle-Cone Maker with the upper grip
.
r
to about position 3.
w
q
can in the
q
goes
Important!:
When it is hot, take hold of the Waffle-Cone Maker only by the upper grip
3. Grease the hot baking surfaces lightly with butter, margarine or an oil that is suitable for baking.
4. Place ca. 2 - 3 tablespoons of batter in the middle of the lower baking surface and close the lid.
. Risk of Burns!
r
Note: Make certain that the batter does not run over the edge of the baking surface. Should it be necessary, increase or decrease the amount of batter for the next waffle-cone.
5. Then press the lid down with light pressure to achieve an optimal baking result.
6. After no less than 1 minute you can open the lid to check the baking result. Opening the lid earlier will only tear the waffle-cones.
- 3 -
• The waffle-cones are ready after about 3 minutes. You can determine the level of browning either by adjustment of the temperature regulator or by means of the baking time. In this way, the waffles can be baked to a golden yellow or a crispy brown.
7. When the waffle-cone is ready, open the lid.
w
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot! Do not touch the baking surfaces! Use a wooden spatula to take the waffle-cone out of the appliance.
8. Remove the waffle-cone before it has cooled down and place it on a clean and level surface.
Note: You can only shape the waffle cone when the baked waffle is still hot. The waffle becomes hard as soon as it has cooled down.
Risk of Burns:
The waffle-cone and the appliance are very hot! Use for example a clean kitchen towel to take hold of the waffle-cone when shaping it.
9. Lay the cone shaper cone and roll the cone shaper of the waffle-cone so that waffle-cone itself is rolled up. This will create the typical cone shape.
at the edge of the waffle-
t
over the whole
t
10. Allow the waffle cone to cool down on the cone shaper
11. After baking the last waffle-cone remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool with the lid open.
t
.
Cleaning and Care
Important!:
Never open the casing of the appliance. There are no operating elements inside. When the casing is open, there is the risk of receiving a fatal electrical
shock. Before cleaning the device, ....
• Remove the power plug from the wall socket and
allow the device to cool down completely.
Never submerse any parts of the device in water
or other liquids! There would be the risk of a fatal electric shock upon the next use of the appliance should moisture be present in the voltage conducting elements .
• First of all, clean the baking surfaces with a dry paper towel to soak up the grease residue.
- 4 -
• Then clean all surfaces and the power cable with a lightly moistened dish cloth. Always dry the appliance well before using it again.
• Clean the cone shaper a mild washing-up liquid.
• Do not use detergents or solvents. They could not only damage the appliance, they can also leave traces that would be baked into the next waffle­cones.
In the case of stubborn residues:
• Under no circumstances should you use hard or metallic objects. These could damage the coatings of the baking surfaces.
• It is better to lay a wet wash cloth on the encrusted residues in order to soften them.
with warm water and
t
Basic recipe
250 g sugar 125 g butter 2 eggs 250 ml warm water 250 g flour
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage. Wind the power cable around the cable retainer
on the bottom of the appliance.
e
Store the appliance in a dry location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Liquefy the butter and whisk it together with the sugar, eggs and water. With continual stirring, add the flour. You can add various flavours to the basic recipe. Simply blend in, as desired, rum, lemon or vanilla aroma or perhaps anise spice to the mixture.
The mixture should spread across the baking surface by itself. Should the mixture still be too firm, add a little water. The waffle-cones are best stored in an air-tight tin. This will keep them fresh and crispy for longer.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and ser­vice outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 6 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Toimituslaajuus 8 Laitekuvaus 8 Turvaohjeet 8 Ennen ensimmäistä käyttöä 9 Vohvelitötteröiden paistaminen 9 Puhdistus ja hoito 10 Perusresepti 11 Säilytys 11 Hävittäminen 11 Maahantuoja 11 Takuu ja huolto 12
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
VOHVELITÖTTERÖR­AUTA KH 1123
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu vohvelitötteröiden valmista­miseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden elintarvikkeiden valmistamiseen eikä käytettäväksi kaupalliseen tai teolliseen tarkoitukseen.
Tekniset tiedot
Jännite: 220-240 V / ~50 Hz Tehontarve: 1200 W
Toimituslaajuus
Turvaohjeet
Näin vältät hengenvaarallisen
sähköiskun:
• Varmista, ettei laite pääse koskaan kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
• Vohvelitötteröautomaatti
• Tötterönmuotoilija
• Käyttöohje
Laitekuvaus
Merkkivalo (pun/vihr)
q
Lämpötilansäädin
w
Johtokela
e
Ylempi kahva
r
Tötterönmuotoilija
t
Palo- ja loukkaantumisvaarojen
välttämiseksi:
• Laitteen osat saattavat kuumentua käytön aikana. Tartu tästä syystä aina vain kahvoihin. Myös läm­pötilansäädin ajan jälkeen – käytä siksi mieluiten patakinnasta.
• Lähellä olevat esineet saattavat palaa! Älä sen takia koskaan aseta laitetta helposti syttyvien esineiden alapuolelle, älä varsinkaan helposti syttyvien verhojen alle.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on toiminnassa.
voi kuumentua tietyn käyttö-
w
- 8 -
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella.
• Kun kansi avataan, laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Kun avaat kannen, käytä paistokinnasta.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmistu siitä, että laite, verkkopistoke ja virtajohto ovat moitteettomassa kunnossa ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Puhdista laite seuraavaksi luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
Rasvaa paistopinnat kevyesti paistoon tarkoitetulla voilla, margariinilla tai öljyllä.
Sulje kansi ja kuumenna laite nopeasti korkeimpaan lämpötilaansa:
1. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja kierrä lämpötilansäädin
2. Punainen merkkivalo pistoke on pistorasiassa. Vihreä merkkivalo palaa niin kauan, kunnes laite on kuumentunut. Se sammuu heti, kun laite on kuumentunut.
3. Vedä nyt verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä avattuna.
q
asentoon "3".
w
palaa aina kun verkko-
q
4. Puhdista laite uudelleen luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla. Sen jälkeen vohvelitötteröauto­maatti on käyttövalmis.
Vohvelitötteröiden paistaminen
Kun olet valmistanut vohvelitötteröille tarkoitetun taikinan, esimerkiksi tässä käyttöohjeessa annetun reseptin mukaan:
1. Sulje kansi ja kuumenna laite. Työnnä tätä varten verkkopistoke pistorasiaan ja käännä lämpötilan­säädin
q
Huomaa: Vihreä merkkivalo syttyä uudelleen. Tämä tarkoittaa, että säädetty lämpötila on alittunut ja laite kuumenee uudel­leen!
2. Avaa vohvelitötteröautomaatti ylemmästä kahvasta
Koske ainoastaan vohvelitötteröautomaatin ylempään kahvaan vaara!
3. Levitä kuumille paistopinnoille ohut kerros paista­miseen tarkoitettua voita, margariinia tai öljyä.
4. Lisää n. 2-3 ruokalusikallista taikinaa alimman paistopinnan keskelle ja sulje kansi.
Huomaa: Tarkista, ettei taikinaa valu paistoalueen yli. Lisää tai vähennä taikinamäärää tarvittaessa seuraavaa vohvelitötteröä paistaessasi.
noin asentoon 3. Kun vihreä merkkivalo
w
sammuu, laite on käyttövalmis.
q
.
r
Huomio:
laitteen ollessa kuuma. Palovamman
r
saattaa välillä
- 9 -
5. Paina sitten kantta kevyesti alas, jotta ihanteellinen paistotulos saavutettaisiin.
6. Voit avata kannen aikaisintaan 1 minuutin kuluttua, jos haluat valvoa paistamista. Jos avaat kannen aikaisemmin, vohveli repeytyy.
• Vohvelitötteröt ovat valmiita n. 3 minuutin kuluttua. Ruskistusasteen voit määrittää säätämällä lämpö­tilansäädintä kullankeltaisia tai rapean ruskeita vohveleita.
7. Kun vohvelitötterö on paistunut valmiiksi, avaa kansi.
tai paistoajan avulla. Voit valmistaa
w
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Älä koske paistopintoihin! Käytä puulastaa ottaaksesi vohveli­tötterön laitteesta.
8. Ota vohvelitötterö laitteesta, ennen kuin se jäähtyy, ja aseta se puhtaalle ja tasaiselle alustalle.
Huomaa: Vohvelitötterö on muotoiltava tötteröksi lämpimänä. Se kovettuu heti jäähtyessään.
Palovamman vaara:
Vohvelitötterö ja laite ovat erittäin kuumia! Käytä esimerkiksi puhdasta keittiöpyyhettä koskettaessasi vohvelitötteröä sen muotoilua varten.
9. Aseta tötterönmuotoilija ja rullaa tötterönmuotoilija yli niin, että vohvelitötterö rullautuu. Näin syntyy tyypillinen tötterömuoto.
vohvelitötterön reunalle
t
koko vohvelitötterön
t
10. Anna vohvelitötterön jäähtyä tötterönmuotoili­jassa
.
t
11. Kun olet paistanut viimeisen vohvelitötterön, irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla avattuna.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Älä milloinkaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Avattu kotelo voi aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun vaaran. Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• vedä johto ensin irti seinästä ja anna laitteen
jäähtyä.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos laitteen sähköä johtaviin osiin joutuu nesteitä, seurauksena on sähköiskun vaara ja laitteen käyttäminen on hengenvaarallista.
• Puhdista laitteen paistoalue käytön jälkeen kuivalla paperipyyhkeellä. Näin siihen ei jää rasvajäämiä.
- 10 -
• Puhdista sen jälkeen kaikki pinnat sekä virtajohto kevyesti kostutetulla pyyhkeellä. Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Puhdista tötterönmuotoilija astianpesuaineella.
• Älä käytä puhdistus- tai luotinaineita. Ne eivät ainoastaan vahingoita laitetta, vaan niistä voi jäädä jäämiä seuraaviin vohvelitötteröihin.
vedellä ja miedolla
t
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan. Kääri verkkojohto johtokelan pohjaan. Säilytä laitetta kuivassa paikassa.
ympärille laitteen
e
Jos jäämät ovat palaneet kiinni:
• Älä missään tapauksessa käytä apuna kovia tai metallisia esineitä. Ne voivat vahingoittaa paisto­pintojen pinnoitetta.
• Käytä saostumien poistamiseen kosteaa pyyhettä.
Perusresepti
250 g sokeria 125 g voita 2 munaa 250 ml lämmintä vettä 250 g jauhoja
Sulata voi ja vatkaa se sokerin, munien ja veden kanssa. Lisää jauhot koko ajan vatkaten. Voit muokata perusreseptiä eri makuisiksi. Lisää vain taikinaan maun mukaan rommi-, sitruuna- tai vaniljaesanssia tai vaikka anisjauhetta.
Taikinan pitäisi levitä itsestään paistopinnoilla. Jos taikina on vielä liian kiinteää, lisää siihen hieman vettä. Säilytä vohvelitötteröitä mieluiten tiiviissä peltirasiassa. Niin ne pysyvät pitkään tuoreina ja rapeina.
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjät­teen mukana. Tämä tuote on eurooppa­laisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisellä tavalla.
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
- 11 -
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioi­tuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 12 -
Loading...
+ 30 hidden pages