Bifinett KH 1121 User Manual [cz]

Page 1
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1121-11/07-V1
4
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 1
Page 2
SANDWICH MAKER
Operating instructions
Instrukcja obsługi
SZENDVICSSÜTŐ
Használati utasítás
OPEKAČ KRUHA
Navodila za uporabo
SENDVIČOVAČ
Návod k obsluze
SANDWICH MAKER
SENDVIČOVAČ
Návod na obsluhu
TOSTER ZA SENDVIČE
Upute za upotrebu
SANDWICHMAKER
Bedienungsanleitung
KH 1121
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 2
Page 3
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 3
Page 4
KH 1121
q
e
w
t
r
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 4
Page 5
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 5
Page 6
CV_KH1121_E2237_LB4.qxd 30.11.2007 13:44 Uhr Seite 6
Page 7
- 1 -
CONTENT PAGE
Intended use 2 Technical data 2 Operating elements 2 Delivery Contents 2 Safety instructions 2 Before the first use 3 Operation 3 Cleaning & care 4 Storage 4 Disposal 4 Warranty & Service 5 Importer 5 Recipe suggestions 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 1
Page 8
- 2 -
SANDWICH MAKER
Intended use
The Sandwich Maker is intended for preparing filled sandwiches in private house-holds.
Technical data
Rated voltage: 220-240V ~50Hz Power consumption: 700 W
Operating elements
q
Operation light POWER
w
Operation light READY
e
Handle
r
Fastener
t
Winding the cable
Delivery Contents
Sandwich Maker Operating instructions
Safety instructions
• Read these instructions carefully before using your Sandwich Maker for the first time.
• Keep the instructions in an appropriate place near the appliance. Also include the instructions if you pass the appliance on to anyone else.
• Only use the Sandwich Maker for its intended purpose and only according to these operating instructions.
Danger of electrical shock!
• The Sandwich Maker may only be used in dry rooms indoors. Keep the appliance away from splashing water – even while turned off.
• You must only use this appliance when the local mains voltage corresponds to the appliances rated voltage (220-240V ~50 Hz)
• Do not connect the appliance to a multiple con­nection power socket on which other electrical devices are operating at the same time; this could lead to overloading of the power circuit.
• Turn off the appliance after every use. Also pull the power plug.
• When cleaning, make certain that no water pene­trates inside the appliance. Never clean the appli­ance under running water. Never submerse the appliance in water.
• Protect the power cord from damage. Be careful not to pinch it, and keep it away from hot objects. Do not allow the power cord to hang loosely off a table or counter.
• Always wrap the power cable up completely from the cable rewinder.
• Never open the casing of the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Depart­ment to avoid the risk of injury.
• Repairs may only be performed by specialised dealers authorised by the manufacturer or by ex­perienced experts (see "Warranty & service").
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 2
Page 9
- 3 -
Fire danger / Danger of injury
• Place your Sandwich Maker on a flat, slip-proof and heat-resistant surface and not next to other appliances that could radiate significant heat (e.g. toasters, kitchen ovens).
• Do not operate the appliance in the area of easi­ly flammable objects, such as under curtains or next to rolls of paper towels.
Even when used properly, some parts of the appliance become very hot (such as the top and bottom casing panels). Be careful not to touch these surfaces until they have cooled down completely after the appliance is turned off.
• During operation, the Sandwich Maker can be opened and closed without danger using the heat-insulated grip.
• Do not allow individuals (including children) to
use the appliance whose physical, sensorial or mental abilities or lack of experience and know­ledge hinder their safe usage of it if they have not previously been supervised or instructed in its correct usage.
• Tell children about the appliance and its potenti-
al dangers so that they do not play with it.
• Be careful when taking out the pre-pared sand­wich. The appliance as well as the sandwiches are very hot.
• Allow the appliance to cool completely after switching it off before cleaning and storing it.
In order to avoid damaging the appliance
• Remove your sandwiches only with a plastic or wooden spatula or with another suitable, non­metallic object to avoid damaging the non-stick coating of the Sandwich Maker.
• For the same reason, do not use abrasive clean­sers and sharp objects to clean the appliance.
Before the first use
1. Take your new Sandwich Maker out of the pak­kaging. Remove all additional transport packing, e.g. plastic wrap or cable holders.
2. Check before initial operation that the package contents are complete and for possible visible damages.
3. Read these operating instructions carefully.
4. Set up the appliance according to the safety instructions.
Vapours can develop when the Sandwich Maker is heated up for the first time. These va­pours are not hazardous to your health, but may affect the taste of your sandwich. For this reason, we recommend turning on the Sand­wich Maker once before preparing the first sandwich and allowing it to heat up for several minutes without food.
Operation
We recommend that you have all the sandwi­ches ingredients already accordingly prepared before you switch on the sandwich maker. We recommend using toast bread for your sandwi­ches. In addition to wheat bread, also try full grain or multi-grain bread.
1. Open the lid of the Sandwich Maker. To do this pull the fastener
r
on the handle eforward and lift the lid up to its fullest extent. If necessary, remove any dust from the toasting surfaces with a dry cloth.
2. Grease the toasting surfaces with some vegetable oil or butter.
3. Close the lid of the Sandwich Maker. The appliance is closed when the fastener
r
on
the handle
e
audibly locks into place.
4. Insert the power plug into a socket to turn on the appliance. The Sandwich Maker immediately begins to heat up. The red operation light "POWER"
q
on the lid lights up.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 3
Page 10
- 4 -
5. Wait approximately 3 minutes until the green operation light "READY"
w
lights up. This indica­tes the end of the preheating: The appliance has now reached the operating temperature.
6. Open the lid until it reaches the stop and lay in your prepared sandwich ingredients in the correct order:
• Place the bread on the lower toast surface.
• Now place the other ingredients on the bread.
• Cover your sandwich with another slice of toast
bread.
Make sure that the filling is distributed evenly.
7. Close the lid carefully until the fastener
r
on the
handle
e
audibly locks into place. Your sand­wich will now be toasted. During preparation the green operation light "READY"
w
can, at times, go out because the built in thermostat constantly readjusts the temperature.
8. Open the Sandwich Maker after about 2–3 minutes. Check whether your sandwich is sufficiently brown.
Vary the cooking time for your sandwich depen­ding on the amount and type of ingredients and your personal taste. Try various cooking times.
9. Remove your sandwiches with a wooden spatu-
la or any other suitable non-metallic object.
10.To create more sandwiches, close the lid and
repeat steps 5 to 9.
11. Turn the Sandwich Maker off by pulling the
mains plug out of the socket. Both operation lights will go out.
12. Open the lid until it reaches the stop. Be careful
of hot parts of the appliance! Allow the appliance to cool completely, then clean the to­asting surfaces, for instance with a damp cloth.
Cleaning & care
Before cleaning, pull the power plug and wait until the appliance has cooled completely. Never clean the appliance under running water, and never submerge it into water. Do not use abrasive cleansers or sharp objects.
To avoid damaging the non-stick coating of the Sandwich Maker, use only a cloth dampened with hot water for thorough cleaning. Then wipe off with a dry cloth. A damp cloth is also sufficient for clea­ning the outer surfaces of the appliance. Be sure to allow all parts to dry completely before using the Sandwich Maker again.
Storage
You can store the Sandwich Maker lying flat or standing upright. The Sandwich Maker has an intergrated cable reel
t
on the bottom of the casing where you can wind the mains cable when the appliance is not in use. In this way you avoid clamping or soiling the mains cable or creating a source of danger from a loose hanging cable.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 4
Page 11
- 5 -
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 5
Page 12
- 6 -
Recipe suggestions
Dutch Tomato Toast
Ingredients:
• 4 slices of toast bread
•Water
• Spring onions
• 1 medium tomato
• Herb butter
• 2 slices of cooked ham
• Salt
• Freshly ground pepper
• 2 slices of young Gouda cheese
1. Wash the spring onions and let them drip dry. Halve the spring onions lengthwise and cut them into large pieces. Bring the water with salt to boil in a pot. Add the spring onions and blanch for about 1 minute. Then place in a co­lander, run cold water over them and let drip dry.
2. Wash the tomato and towel dry, slice in half and
remove the stem. Cut the tomato into slices.
3. Coat a slice of bread with herb butter. Place a
folded slice of ham on the buttered toast slice. Lay spring onion pieces and tomato slices over the ham. Season with salt and pepper.
Cut cheese slices in half and place them on the prepared bread slice. Coat another slice of toast with some garlic butter and place it on your sandwich with the buttered side down.
Italian Toast
Ingredients:
• 4 slices of toast bread
• 4 tbsp. tomato paste
• 2 tbsp. salad mayonnaise
• Salt
• Herbs de Provence
• Freshly ground pepper
• 1 medium tomato
• 1 package Mozzarella cheese
• Freshly ground coloured pepper
1. Stir the tomato paste, mayonnaise, salt, herb de Provence and pepper together. Coat the toast slices on the subsequently upper facing side with this mixture.
2. Wash the tomato and towel dry, slice in half and
remove the stem. Cut the tomato into slices.
3 Let the Mozzarella cheese drain in a colander
and cut it into slices. Cut these in half. Now lay the tomato and Mozzarella slices on the coated slice and season with pepper.
• Cover your sandwich with a slice of toast bread.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 6
Page 13
- 7 -
Scandia Toast
Ingredients:
• 4 slices of toast bread
• Dill
• 125 g yoghurt salad cream
• 1 tsp. Dijon mustard
• 1 tsp. liquid honey
• 20 g real salmon cream (tube from the refrigerated aisle)
• 1 cucumber
• 1 package Mozzarella cheese
• 100 g smoked salmon, sliced
• Freshly ground pepper
1. Rinse off the dill and towel it dry. Pluck the tips
from the dill stalks. Chop the tips finely. Mix the yoghurt salad cream with the mustard, honey, salmon cream and dill.
2. Then peel the cucumber and cut off the ends. Sli­ce the cucumber in half lengthwise and scoop out the seeds with a teaspoon. Cut the cucumber halves into slices. Then let the Mozzarella drain in a colander and cut it into slices.
3. Now coat a toast slice with yoghurt salad cream and place it on the Sandwich Maker. Lay a piece of cucumber on the coated bread slice. Evenly lay salmon slices on top, followed by the cheese slices. Season with pepper. Cover your sandwich with a slice of toast bread.
Hawaiian Toast
Ingredients:
• 4 slices of toast bread
• 1 pineapple slice (from the can)
• Butter
• 2 slices of cooked ham
• 2 cheese slices
As desired:
• 2 drained emperor cherrys (out of the glass)
1. Let the pineapples drain in a colander. Now coat the toast slice with butter. Place the toast sli­ce in the Sandwich Maker and overlay it with the ham and pineapple. Lay the cheese on the pineapple as the last ingredient. If you wish you can place the cherrys in the middle of the toast. Cover your sandwich with a slice of toast bread.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 7
Page 14
- 8 -
Curry Turkey Breast Toast
Ingredients:
• 4 slices of toast bread
• 25 g butter
• Sliced turkey breast
• Plums
• Cocktail curry sauce
• Curry powder
1. Stir the butter with the curry sauce and the curry powder. Wash the plums, dry them and remove the pits. Cut the plums in half and slice the hal­ves into thin slices.
2. Subsequently coat a toast slice with the curry butter. Place the toast slice on the Sandwich Maker. Now overlay the coated toast slice with the sliced turkey breast and plum slices. Cover your sandwich with another toast slice.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 8
Page 15
- 9 -
SPIS TRESCI STRONA
Cel zastosowania 10 Dane techniczne 10 Elementy obsługowe 10 Zakres dostawy 10 Wskazówki bezpieczeństwa 10 Przed pierwszym użyciem 11 Obsługa 11 Czyszczenie & konserwacja 12 Przechowywanie 12 Usuwanie/wyrzucanie 13 Gwarancja i serwis 13 Importer 13 Propozycje przepisów 14
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 9
Page 16
- 10 -
OPIEKACZ DO KANAPEK
Cel zastosowania
Opiekacz służy do przyrządzania w domowych warunkach złożonych kanapek z wkładem w środku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240V ~ 50Hz Pobór mocy : 700 W
Elementy obsługowe
q
Lampka kontrolna POWER
w
Lampka kontrolna READY
e
Uchwyt
r
Zamknięcie
t
Zwijanie kabla
Zakres dostawy
Opiekacz do kanapek Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed rozpoczęciem korzystania z opiekacza
kanapek zapoznać się z niniejszą instrukcją obsł­ugi.
• Instrukcję obsługi przechowywać w odpowied-
nim miejscu w pobliżu urzą-dzenia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
• Opiekacz do kanapek używać wyłącznie do ce-
lów zgodnych z jego przeznaczeniem i według wskazówek instrukcji obsługi.
Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
• Opiekacz do kanapek należy używać wyłącznie w suchych pomieszczeniach zamkniętych. Urząd­zenie trzymaj – również wyłączone – z dala od wody.
• Korzystaj z urządzenie tylko wtedy gdy zasilanie w instalacji elektrycznej odpowiada zasilaniu no­minalnemu urządzenia (220-240V ~50 Hz).
• Nie przyłączać urządzenia do wielokrot-nych gniazdek wtykowych, do których są przyłączone jednocześnie inne urzą-dzenia elektryczne, po­nieważ grozi to przeciążeniem obwodu elek­trycznego.
• Wyłączać urządzenie po każdym użyciu. W tym celu wyciągać wtyczkę z gniazdka.
• W czasie czyszczenia uważać, aby woda nie dostała się do wnętrza obudowy. Nigdy nie czyś­cić urządzenia pod strumieniem wody. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Chronić kabel sieciowy przed uszko-dzeniami. Uważać, aby nie zatrzasnąć kabla i trzymać z dala od gorących przedmiotów. Unikać sytuacji, w której kabel sieciowy zwisa luźno ze stołu lub innego miejsca ustawienia.
• Zawsze rozwijaj cały kabel sieciowy.
• Otworzyć obudowę urządzenia.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót azonnal cseréltesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Naprawy zlecać wyłącznie autoryzowanym punktom serwisowym lub wykwalifikowanemu personelowi (patrz „Gwarancja & serwis”).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 10
Page 17
- 11 -
Zagrożenie pożarowe / Zagrożenie odniesienia obrażeń
• Opiekacz do kanapek stawiać na płaskiej, anty­poślizgowej powierzchni i ognioodpornej podkł­adce z dala od przedmiotów wytwarzających dużą ilość ciepła (np. toster, kuchenka).
• Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych przedmiotów, np. pod firankami lub obok rolet.
Poszczególne części urządzenia nagrzewają się również przy zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem (np. górna i dolna płyta grzewcza). Uważać, aby nie dotykać tych powierzchni, dopóki nie ostygną.
• Opiekacz do kanapek można bezpiecznie otwie­rać i zamykać wyłącznie chwytając za uchwyt z ochroną termiczną.
• Nie zezwalaj na użytkowanie tostera przez osoby (w tym dzieci) upośledzone umysłowo lub fizycznie lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia w bezpiecznym użytko­waniu urządzeń, bądź jeśli nie zostały one upr­zednio odpowiednio poinstrowane lub przeszkolone.
• Poinformuj dzieci o zagrożeniach związanych z użytkowaniem urządzenia i nie pozwól dzieciom bawić się urządzeniem.
• Gotowe kanapki wyjmuj ostrożnie z urządzenia. Urządzenie, jak również kanapki są bardzo gorące.
• Po wyłączeniu urządzenia odczekać do jego cał­kowitego ostygnięcia przed czyszczeniem i scho­waniem.
W ten sposób unikniesz uszkodzenia urządzenia
• Aby nie uszkodzić teflonowej powłoki kanapki wyjmować zawsze z opiekacz plastikową lub drewnianą łopatką lub innym niemetalowym przedmiotem.
• Do czyszczenia nie używać – z tego samego po­wodu – żadnych szorujących środków czystości ani ostrych przedmiotów.
Przed pierwszym użyciem
1. Wyjąć opiekacz do kanapek z opakowania. Usunąć wszystkie dodatkowe zabezpieczenia transportowe, np. folie lub uchwyty kabla.
2. Przed uruchomieniem sprawdź, czy urządzenie jest kompletne oraz czy podczas transportu nie doszło uszko-dzenia elementów zestawu.
3. Zapoznać się dokładnie z instrukcją obsługi.
4. Ustawić urządzenie zgodnie ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Podczas pierwszego uruchomienia opiekacza mogą wydzielać się opary. Te opary nie są szkodliwe dla zdrowia, mogą jednak zepsuć smak kanapek. Z tego względu przed pierws­zym przygotowaniem kanapek zalecamy pierwsze uruchomienie opiekacza przeprowad­zić bez kanapek w środku.
Obsługa
Zalecamy przed włączeniem opiekacza przy­gotować wszystkie składniki potrzebne do sporządzenia kanapek. Do przygotowania ka­napek zalecamy używanie chleba tostowego. Oprócz chleba pszennego można również użyć chleba pełnoziarnistego lub wielozbożo­wego.
1. Otworzyć pokrywę opiekacza. Wyciągnij do przodu zamknięcie
r
w uchwycie ei podnieś do końca pokrywę opiekacza. W razie koniecz­ności suchą szmatką wytrzeć z kurzu powierzch­nie położenia tostów.
2. Nasmarować powierzchnie olejem roślinnych lub masłem.
3. Zamknąć pokrywę opiekacza. Urządzenie jest zamknięte, jeśli zamknięcie
r
w uchwycie
e
wyraźnie się zatrzaśnie.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 11
Page 18
- 12 -
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka, w celu włączenia urządzenia. Opiekacz za-czyna się nagrzewać. Włącza się czerwona lampka kontrolna „PO­WER”
q
na pokrywie.
5. Odczekaj około 3 minuty, aż włączy się zielona lampka kontrolna „READY”
w
. Wskazuje ona zakończenie podgrzewania: Urządzenie osiąg­nęło wymaganą temperaturę pracy.
6. Otworzyć pokrywę do końca, a następnie uło­żyć wszystkie przygotowane składniki w odpowiedniej kolejności:
• Połóż chleb na dolnej płycie grzewczej.
• Ułożyć inne składniki.
• Przykryj przygotowaną kanapkę drugim kawał-
kiem chleba.
Zwróć uwagę, czy środek wypełnienie kanapki jest równomiernie rozprowadzone.
7. Ostrożnie zamknij pokrywę, aż zamknięcie
r
wyraźnie zatrzaśnie się w uchwycie e. Kanap­ka jest gotowa. W czasie zapiekania zielona lampka kontrolna „READY”
w
może się na chwi­lę wyłączyć, ponieważ wbudowany termostat ci­ągle reguluje temperaturę.
8. Otworzyć opiekacz po ok. 2–3 minutach. Sprawdzić, czy kanapki dostatecznie się upie­kły.
W zależności od ilości i rodzaju składników oraz indywidualnego smaku czas przygotowa­nia kanapek może być dłuższy lub krótszy. Na­leży wypróbować różne czasy długości piecze­nia.
9. Gotowe kanapki wyjmuj z opiekacza drewnianą łopatką lub innym podobnym niemetalowym przedmiotem.
10.W celu przyrządzenia kolejnych kanapek, zam-
knąć pokrywę i powtórzyć kroki 5 do 9.
11. Wyłącz opiekacz do kanapek poprzez wyciąg­nięcie wtyczki z gniazdka. Obie lampki kontrol­ne wyłączają się.
12. Otworzyć pokrywę do oporu Uważać na gorą­ce elementy! Odczekać do ostygnięcia urząd­zenia, a następnie wytrzeć suchą ściereczką.
Czyszczenie & konserwacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtycz­kę z gniazdka, i odczekać do całkowitego ostygnię­cia urządzenia. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą ani nie zanurzać w wodzie. Nie używać do czyszczenia żadnych środków czyszczących ani ostrych przedmiotów.
W celu ochrony warstwy teflonowej opiekacza, do czyszczenia stosować wyłącznie ciepłą wodę i szmatkę. Po wymyciu wytrzeć do sucha szmatką. Do czyszczenia elementów zewnętrz-nych również wystarczy również wilgotna szmatka. Uważać, aby przed ponownym użyciem opiekacza wszystkie części były suche.
Przechowywanie
Opiekacz można przechowywać w pozycji leżącej lub stojącej. Opiekacz do kanapek posiada pod spodem miejsce na zwinięcie kabla
t
. Dzięki temu kabel nie ma zagrożenia przykleszczenia lub zabrudzenia kabla, a także nie stanowi on zagro­żenia w przypadku luźnego zwisania.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 12
Page 19
- 13 -
Usuwanie/wyrzucanie
Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi.
Urządzenie usuwać poprzez odpowiednie zakłady utylizacji odpadów lub komunalne oczyszczalnie ścieków. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakła­dem utylizacji.
Materiał opakowania oddawaj do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicz­nie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwar­antować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Ur­ządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytko­wania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Kompernass Service Polska
ul, Strycharska 4 26-600 Radom Tel.: 048 360 91 40
048 360 94 32
Fax: 048 384 65 38
048 369 93 63
e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 13
Page 20
- 14 -
Propozycje przepisów
Holenderskie tosty z pomidorami
Składniki:
• 4 kromki chleba tostowego
• Woda
• Młoda cebulka
• 1 średni pomidor
• Masło ziołowe
• 2 plasterki gotowanej szynki
• Sól
• Świeżo mielony pieprz
• 2 plasterki młodego sera Gouda
1. Umyć i wysuszyć młodą cebulkę. Przepołowić cebulki i pociąć w większe kawałki. Zagotować w garnku wodę z solą. Dodać cebulkę i obgo­tować ok. 1 minutę. Następnie odcedzić sit­kiem, ostudzić zimną wodą i odczekać do spły­nięcia wody.
2. Umyć pomidory, przeciąć na połówki i usunąć
twarde części ze środka. Pokroić pomidory na plasterki.
3. Posmarować kromki chleba masłem ziołowym.
Na posmarowaną kromkę chleba kładziemy zło­żony plasterek szynki.Rozłożyć na całości cebul­kę i plasterki pomidorów. Doprawić solą i pieprzem.
Przepołowione plasterki sera żółtego położyć na przygotowane kromki chleba. Drugą kromkę chleba smarujemy lekko masłem ziołowym i przykrywamy kanapkę posmarowaną stroną skierowaną w dół.
Tost włoski
Składniki:
• 4 kromki chleba tostowego
• 4 łyżki przecieru pomidorowego
• 2 majonezu sałatkowego
• Sól
• Zioła prowansalskie
• Świeżo mielony pieprz
• 1 średni pomidor
• 1 opakowanie sera Mozzarella
• Świeżo mielony pieprz kolorowy
1. Wymieszać przecier pomidorowy, majonez, sól, zioła prowansalskie i pieprz. Tak przygotowa­nym sosem smarujemy właściwą stronę kromek chleba.
2. Umyć pomidory, przeciąć na połówki i usunąć
twarde części ze środka. Pokroić pomidory na plasterki.
3. Sitkiem odcedzamy ser Mozzarella z wody i
kroimy ser w plasterki. Plasterki przepołowić. Na posmarowane uprzednio kromki chleba położyć plasterki pomidorów i sera Mozzarella i dopra­wić pieprzem. Przykrywamy kanapkę drugą kromką chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 14
Page 21
- 15 -
Tost Scandia
Składniki:
• 4 kromki chleba tostowego
• Koper
• 125 g kremu jogurtowego do sałatek
• 1 łyżeczka musztardy Dijon
• 1 łyżeczka miodu
• 20 g pasty łososiowej (tubka z lodówki)
• 1 ogórek sałatkowy
• 1 opakowanie sera Mozzarella
• 100 g łososia wędzonego, w plasterkach
• Świeżo mielony pieprz
1. Opłukać i wysuszyć koper. Oderwać końcówki
od łodyg kopru. Posiekać końcówki. Sos jogur­towy do sałatek mieszamy z musztardą, miodem, kremem z łososia i koprem.
2. Następnie obrać ogórka ze skórki i odciąć koń­cówki. Przepołowić ogórka wzdłuż i wydłubać łyżeczką pestki. Pokroić połówki ogórka w częś­ci. Odcedzić ser Mozzarella na sitku i pokroić w plasterki.
3. Następnie jedną kromkę chleba smarujemy so­sem jogurtowym i kładziemy ją na opiekaczu. Położyć kawałek ogórka na posmarowanej kromce chleba. Jednocześnie ułożyć równomier­nie plasterki łososia i przykryć plasterkami sera. Doprawić pieprzem. Przykrywamy kanapkę drugą kromką chleba.
Tost hawajski
Składniki:
• 4 kromki chleba tostowego
• 1 plaster ananasa (z puszki)
• Masło
• 2 plasterki szynki gotowanej
• 2 plasterki sera
Wedle uznania:
• 2 odcedzone wiśnie (ze słoika)
1. Odcedzić ananas z wody na sitku. Smarujemy kromkę chleba masłem. Kładziemy kromkę chle­ba w opiekaczu i obkładamy ją szynkę i anana­sem. Na końcu położyć ser na ananas. Wedle uznania na środek kanapki możemy położyć wiśnie. Przykrywamy kanapkę drugą kromką chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 15
Page 22
- 16 -
Tost z mięsem z piersi indyka doprawiony curry
Składniki:
• 4 kromki chleba tostowego
• 25 g masła
• Mięso z piersi indyka
• Śliwki
• Sos koktajlowy curry
• Przyprawa
1. Wymieszać masło z sosem curry i przyprawą curry. Umyć śliwki, wysuszyć i usunąć pestki. Przepołowić śliwki i pociąć na cienkie plasterki.
2. Następnie smarujemy jedną kromkę chleba ma­słem curry. Wkładamy kromkę chleba do opie­kacza. Teraz posmarowaną kromkę chleba ob­kładamy wędliną z piersi indyka i plasterkami śliwek. Gotową kanapkę przykrywamy drugą kromką chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 16
Page 23
- 17 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 18 Műszaki adatok 18 Kezelőelemek 18 Tartozékok 18 Biztonsági tudnivalók 18 Az első használat előtt 19 Működtetés 19 Tisztítás & ápolás 20 Tárolás 20 Ártalmatlanítás 21 Garancia és szerviz 21 Gyártja 21 Receptajánlatok 22
Őrizze meg ezt a leírást a később felmerülő kérdések miatt – és a készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor ezt is adja oda!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 17
Page 24
- 18 -
SZENDVICSSÜTŐ
Rendeltetés
A szendvicssütő töltött szendvicsek magánháztartás­ban való készítésére alkalmas.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220-240 V ~50 Hz Teljesítményfelvétel: 700 W
Kezelőelemek
q
POWER üzemlámpa
w
READY készenlétet jelző üzemlámpa
e
fogónyél
r
zár
t
kábeltartó
Tartozékok
Szendvicssütő Használati útmutató
Biztonsági tudnivalók
• Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a
szendvicssütő használati utasítását.
• Őrizze meg a használati utasítást a készülék
közelében egy erre alkalmas helyen. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a használati utasítást is.
• A szendvicssütőt csak az erre alkalmas célra és a
használati utasításban leírtak szerint használja.
Elektromos áramütés veszélye!
• A szendvicssütőt csak beltéri száraz helyiségek­ben szabad használni. Ügyeljen arra, hogy a készülékre -még kikapcsolt állapotban se- fröc­csenjen víz.
• Csak akkor használja a készüléket, ha a helyi há­lózati feszültség a készülék névleges feszültségé­vel (220-240V ~50 Hz) megegyezik.
• Ne kapcsolja a készüléket olyan több-szörös kon­nektorhoz, amelyről más elektromos készülék is üzemel, mert ez az áramkör túlterheléséhez vezethet.
• Használat után mindig kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati kapcsolót.
• Tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt. Soha ne merítse a készüléket vízbe.
• Óvja a hálózati kábelt a sérülésektől. Ügyeljen rá, hogy ne szoruljon be sehova és ne helyezze forró tárgyak közelébe. Ne hagyja lelógni a há­lózati kábelt az asztalról vagy a konyhapultról.
• A hálózati kábelt mindig teljesen tekerje le a kábeltartóról.
• Soha ne nyissa fel a készülék házát.
• Soha ne használja a készüléket, ha a hálózati ká­bel vagy dugó megsérült vagy ha víz került a kés­zülék belsejébe. Ebben az esetben a készüléket meg kell javíttatni.
• Javításokat csak a gyártó által engedélyezett műszaki boltok vagy tapasztalt szakember végezhet (lásd "Garancia & szervíz“).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 18
Page 25
- 19 -
Égésveszély / balesetveszély
• Helyezze a szendvicssütőt egy olyan egyenes, csúszásmentes és hőálló felületre, amelyen vagy amelynek a közelében nem találhatóak más oly­an ké-szülékek, melyek hőt bocsájtanak ki (pl. kenyérpirító, tűzhely).
• Ne használja a készüléket könnyen gyú-lékony tárgyak mellett, pl. függönyök alatt vagy törlőken­dő-guriga közelében.
A készülék egyes részei előírásszerű használat esetén is felforrósodnak (pl. a készülék házá­nak felső és alsó lemeze). Ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá ezekhez a felületekhez addig, amíg azok a kikapcsolást követően teljesen ki nem hűltek.
• A szendvicssütőt működés közben a hőszigetelt fogantyúnál fogva nyithatja ki és csukhatja be minden további nélkül.
• Ne engedje, hogy a készüléket olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akik testi, érzékszervi vagy lelki képességeik vagy tapaszta­latuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készü­léket, ha felügyelet nélkül vannak, vagy ha előtte nem világítosották fel őket a készülék használatáról.
• Világosítsa fel a gyermekeket a készülékről és annak veszélyeiről, hogy ne játsszanak vele.
• Legyen elővigyázatos, ha kiveszi a kész szendvic­seket. A készülék valamint a szendvicsek nagyon forrók.
• Kikapcsolás után hagyja a készüléket teljesen le­hűlni, mielőtt megtörölné és eltenné a helyére.
Így kerülheti el, hogy ne keletkezzen kár a készülékben
• A szendvicseket csak műanyag- vagy fakanállal vagy más erre alkalmas nemfém tárggyal vegye ki, hogy a tapadásmentes felület ne sérüljön meg.
• Ugyanebből az okból kifolyólag a tisztításhoz ne használjon erős tisztítószereket és hegyes tárgyakat.
Az első használat előtt
1. Vegye ki az új szendvicssütőt a dobozból. Ve­gyen le róla minden szállítást biztosító tárgyat, pl. fóliát vagy kábeltartót.
2. Üzembehelyezés előtt ellenőrizze a csomag tar­talmát, hogy teljes-e és hogy nem keletkezett-e benne szemmel látható kár.
3. Olvassa el figyelmesen ezt a használati utasítást.
4. Állítsa fel a készüléket a biztonsági tudnivalók­nak megfelelően.
A szendvicssütő első felmelegítésekor gőzök ke­letkezhetnek. Ezek a gőzök nem károsak az egészségre, azonban hatással lehetnek a szendvics ízére. Ezért azt ajánljuk, hogy az első használat előtt kapcsoljuk be a szendvicssütőt és hagyjuk felforrósodni pár percre anélkül, hogy tennénk bele valamilyen élelmiszert.
Működtetés
Azt javasoljuk, hogy a szendvicshez való hoz­závalókat a szendvicssütő bekapcsolása előtt megfelelően ké-szítse elő. A szendvicsekhez to­astkenyeret ajánlunk. A búzából készült toast­kenyeren kívül próbáljon ki teljes kiőrlésű liszt­ből vagy többfajta gabonából készült toastkenyeret is.
1. Nyissa fel a szendvicssütő fedelét. Kinyitáshoz húzza előre a fogónyélen
e
található zárat
r
és hajtsa teljesen fel a fedelet. A sütőfelületen esetlegesen előforduló porszemcséket száraz ronggyal tudja letörölni.
2. Kenje meg a sütőfelületet egy kis növényi olajjal vagy vajjal.
3. Zárja le a szendvicssütő fedelét. A készülék akkor lezárva, ha a fogónyélen
e
lévő zár
r
hallhatóan bepattan.
4. A készülék bekapcsolásához dugja be a hálóza­ti csatlakozót a konnektorba. A szendvicssütő azonnal melegíteni kezd. A fedélen lévő piros „POWER“ üzemlámpa
q
világít.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 19
Page 26
- 20 -
5. Várjon kb. 3 percet, amíg világítani nem kezd a zöld „READY“ üzemlámpa
w
. Ez jelzi az előme­legítés végét: a készülék elérte az üzemelési hő­mérsékletet.
6. Nyissa ki a fedelet ütközésig és helyezze be a szendics-alapanyagokat a megfelelő sorrendben:
• Helyezze a kenyeret az alsó pirítófelületre.
• Tegye a kenyérre a többi hozzávalót.
• Fedje le a szendvicset egy másik toast-szelettel.
Ügyeljen rá, hogy a töltelék egyenletesen legyen elosztva.
7. Óvatosan csukja le a fedelet, amíg a fogónyélen
e
lévő zár rhallhatóan bepattan. Ekkor meg­kezdődik a szendvics pirítása. Az elkészítés ide­je alatt időközönként kialudhat a zöld „READY“ üzemlámpa
w
, mivel a beépített termosztát ál-
landóan szabályozza a hőmérsékletet.
8. Kb. 2–3 perc múlva nyissa ki a szendvicssütőt. Ellenőrizze, hogy kellően megpirult-e a szend­vics.
A hozzávalók mennyiségétől és fajtájától, vala­mint személyes ízlésétől függően változhat a szendvics sütési ideje. Próbálgasson különböző pirítási időket.
9. A szendvicset fakanállal vagy más erre alkal-
mas, nem fémtartalmú tárggyal vegye ki.
10.Ha még szeretne több szendvicset készíteni,
csukja le a fedelet és ismételje meg az 5-9-es lépéseket.
11. A szendvicssütőt úgy lehet kikapcsolni, ha kihúz-
za a hálózati csatlakozót. Mindkét üzemlámpa kialszik.
12. Nyissa ki a fedelet ütközésig. Vigyázzon a kés-
zülék forró részeire! Hagyja a készüléket telje­sen kihűlni és tisztítsa meg a sütőfelületet egy benedvesített ronggyal.
Tisztítás & ápolás
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót és várja meg, amíg a készülék teljesen lehűl. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt és ne merítse vízbe. Ne használjon erős tisztítószereket és hegyes tárgyakat.
Az alaptisztításhoz csak forró vízzel benedvesített rongyot használjon, nehogy megsérüljön a szend­vicssütő tapadásgátló bevonata. Törölje szárazra egy száraz ronggyal. A készülék külső házának tisztításához is elegendő egy nedves rongy. Ügyel­jen arra, hogy a szendvicssütő újbóli használata előtt valamennyi rész száraz legyen.
Tárolás
A szendvicssütőt vízszintesen és függőlegesen is lehet tárolni. A szendvicssütőnek beépített kábeltar­tója
t
van a készülék burkolatának alján, amire fel lehet tekerni a vezetéket használat után. Ezzel elke­rülhető, hogy a vezeték becsípődjön valahova, be­koszolódjon vagy lazán lelógva veszélyforrássá váljon.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 20
Page 27
- 21 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A csomagolóanyagot juttassa környezetvé­dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Hornos kft.
H - 2600 Vác Zrínyi utca 39. Telefon +36 27 314 212 Telefax +36 27 317 212 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 21
Page 28
- 22 -
Receptajánlatok
Holland paradicsomos toast
Hozzávalók:
• 4 szelet toastkenyér
• víz
• újhagyma
• 1 közepes nagyságú paradicsom
• zöldfűszeres vaj
• 2 szelet főttsonka
•só
• frissen őrölt bors
• 2 szelet fiatal Gouda-sajt
1. Mossuk meg az újhagymát és csöpögtessük le. Vágjuk hosszába, majd nagyobb darabokra. Forraljunk fel egy fazék vizet a só hozzáadásá­val. Tegyük bele az újhagymát és forraljuk ben­ne 1 percig. Ezután szűrjük le, öblítsük le hideg vízzel és csöpögtessük le.
2. A paradicsomot mossuk meg és vágjuk félbe, a
szárnál lévő keményebb részt vágjuk ki. Vágjuk karikára.
3. A toastkenyeret kenjük meg zöldfűszeres vajjal.
Helyezzünk egy összehajtott szelet sonkát a megkent toastkenyérrel. Rakjuk rá az újhagyma­darabkákat és a paradicsomkarikákat. Ízesítsük sóval, borssal.
Felezzük meg a sajtszeleteket és tegyük az elő­készített toatkenyérre. Kenjünk meg egy másik to­astkenyeret egy kis zöldfűszeres vajjal és fedjük be a szendvicset a megkent oldallal lefele.
Olasz pirítós
Hozzávalók:
• 4 szelet toastkenyér
• 4 ek. paradicsomsűrítmény
• 2 ek. majonéz
•só
• provence-i fűszer
• frissen őrölt bors
• 1 közepes nagyságú paradicsom
• 1 csomag mozzarella sajt
• frissen őrölt színes bors
1. Keverjük össze a paradicsomsűrítményt, majo­nézt, a provence-i fűszert és a borsot. Kenjük meg vele a toastszeleteket a később fent lévő oldalon.
2. A paradicsomot mossuk meg és vágjuk félbe, a
szárnál lévő keményebb részt vágjuk ki. Vágjuk karikára.
3. Csepegtessük le a mozzarella sajtot egy szűrő-
ben és vágjuk karikára. Ezeket még egyszer vág­juk ketté. A már megkent toastkenyeret rakjuk meg a paradicsom- és mozzarellakarikákkal és szórjuk meg borssal. Fedjük le a szendvicset egy másik toast-szelettel.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 22
Page 29
- 23 -
Scandia toast
Hozzávalók:
• 4 szelet toastkenyér
• kapor
• 125 g joghurtos majonéz
• 1 tk. dijoni mustár
• 1 tk. folyékony méz
• 20 g valódi lazacból készült lazackrém (tubusban kapható a szupermarketek hűtött részén)
• 1 salátauborka
• 1 csomag mozzarella sajt
• 10 dkg szeletelt füstölt lazac
• frissen őrölt bors
1. A kaprot mossuk meg és itassuk le róla a vizet.
Szedegessük le a kaprot a száráról. Vágjuk apróra. Keverjük el a joghurtos salátakrémet a mustárral, mézzel, lazackrémmel és a kaporral.
2. Ezután meghámozzuk az uborkát és levágjuk a végeit. Vágjuk hosszába az uborkát és egy teá­skanállal vájjuk ki a magházát. A hosszába vá­gott uborkát vágjuk darabokra. Csepegtessük le a mozzarella sajtot egy szűrőben és vágjuk karikára.
3. Kenjünk meg egy toastkenyeret a joghurtos salá­takrémmel és helyezzük a szendvicssütőbe. Te­gyünk egy darab uborkát a megkent toaskenyér­re. Mindenhova egyformán tegyünk rá a lazacszeletekből és fedjük le a felszeletelt sajttal. Szórjuk meg borssal. Fedjük le a szendvicset egy másik toastszelettel.
Hawaii toast
Hozzávalók:
• 4 szelet toastkenyér
• 1 szelet ananász (konzerv)
• vaj
• 2 szelet főtt sonka
• 2 szelet sajt
Ízlés szerint:
• 2 lecsöpögtetett cseresznye (üveges)
1. Az ananászt csepegtessük le egy szűrőben. Kenjük meg a toastszeletet vajjal. Helyezzük a toastszeletet a szendvicssütőbe és tegyünk rá sonkát és ananászt. A sajtot legvégül tesszük az ananászra. Ízlés szerint tegyük a cseresznyét a toast közepére. Fedjük le a szendvicset egy másik toastszelettel.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 23
Page 30
- 24 -
Currys pulykamelles toast
Hozzávalók:
• 4 szelet toastkenyér
• 25 g vaj
• szeletelt pulykamell
• szilva
• curryszósz
• currypor
1. Keverjük el a vajat a curryszósszal és a curry­porral. Mossuk meg a szilvát, szárítsuk meg és magvaljuk ki. A félbevágott szilvát vágjuk vékony szeletekre.
2. Végül kenjük meg a toastszeletet currys vajjal. Tegyük a toastkenyeret a szendvicssütőbe. A megkent toastszeletre tegyünk puly-kamellfelvá­gottat és szilvaszeleteket. Fedjük le a szendvic­set egy másik toastszelettel.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 24
Page 31
- 25 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 26 Tehnični podatki 26 Upravljalni elementi 26 Obseg dobave 26 Varnostni napotki 26 Pred prvo uporabo 27 Uporaba 27 Čiščenje & nega 28 Shranjevanje 28 Odstranitev 29 Garancija in servis 29 Proizvajalec 30 Nekaj receptov 30
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 25
Page 32
- 26 -
OPEKAČ KRUHA
Namen uporabe
Opekač za sendviče služi pripravi polnjenih sendvičev v privatnih gospodinjstvih.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220-240V ~50Hz Moč: 700 W
Upravljalni elementi
q
Indikacijska lučka POWER
w
Indikacijska lučka READY
e
Držalo
r
Zapora
t
Navitje kabla
Obseg dobave
Opekač za sendviče Navodila za uporabo
Varnostni napotki
• Pred prvo uporabo svojega opekača za sendviče
skrbno preberite ta navodila za uporabo.
• Navodila za uporabo shranite na primernem kra-
ju v bližini naprave. Ob predaji naprave tretji osebi priložite tudi ta navodila za uporabo.
• Opekač za sendviče uporabljajte samo v skladu
z njegovim predvidenim namenom ter po teh navodilih za uporabo.
Nevarnost zaradi električnega udara!
• Opekač za sendviče se sme uporabljati samo v suhih notranjih prostorih. Naprave – tudi v iz­klopljenem stanju – ne približujte brizgajoči vodi.
• Napravo uporabljajte samo, če se krajevna om­režna napetost sklada z nazivno napetostjo na­prave (220-240V ~50 Hz).
• Naprave ne priključujte na vtičnico z večimi prik­ljučki, na katero so priključene še druge delujoče naprave, ker bi to lahko privedlo do preobreme­nitve tokokroga.
• Po vsaki uporabi napravo izklopite. Za ta namen omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Pri čiščenju pazite na to, da v notranjost naprave ne zaide voda. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo. Naprave nikoli ne potapljajte pod vodo.
• Omrežni kabel ščitite pred poškodbami. Pazite, da ni nikjer stisnjen in držite ga vstran od vročih predmetov. Omrežnega kabla ne puščajte prosto viseti z mize ali delovne površine.
• Omrežni kabel zmeraj v celoti odvijte z navitja kabla.
• Ohišja naprave nikoli ne odpirajte.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Popravila sme izvajati samo specializirana trgovina s pooblastilom proizvajalca ali izkušeno strokovno osebje (glejte „Garancija & servis“).
Nevarnost požara / nevarnost poškodbe
• Opekač za sendviče postavite na ravno, nedrse­čo in toplotno odporno podlago in ne na ali po­leg drugih naprav, ki bi lahko izžarevale veliko toplote (npr. opekač, kuhinjski štedilnik).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 26
Page 33
- 27 -
• Naprave ne uporabljajte v bližini hitro gorljivih predmetov, npr. pod zavesami ali poleg zvitkov kuhinjskih serviet.
Posamezni deli naprave se močno segrejejo tudi ob uporabi v skladu s predpisi (npr. zgornja ali spodnja plošča ohišja). Pazite na to, da se teh površin ne dotikate, dokler se po odklopitvi niso v celoti ohladile.
• Med obratovanjem opekač za sendviče lahko brez nevarnosti odpirate in zapirate s pomočjo toplotno izoliranega ročaja.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporablja­jo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z aparatom.
• Pri jemanju opečenih sendvičev iz naprave bodite previdni. Naprava ter sendviči so zelo vroči.
• Po izklopu napravo pustite, da se v celoti ohladi, preden jo očistite in shranite.
Kako se izogniti poškodbam naprave
• Svoje sendviče jemljite iz naprave samo z lopat­ko iz umetne snovi ali lesa ali z drugim primer­nim, nekovinskim predmetom, da ne uničite oblo­ge proti sprijemanju opekača za sendviče.
• Ne uporabljajte – iz istega razloga – za čiščenje nobenih ostrih čistilnih sredstev ali koničastih predmetov.
Pred prvo uporabo
1. Svoj novi opekač za sendviče vzemite iz emba­laže. Najprej odstranite vso dodatno transport­no zaščito, npr. folije ali držala za kable.
2. Pred zagonom preverite, ali je obseg dobave popoln ter ali so vidne morebitne poškodbe.
3. Ta navodila za uporabo skrbno preberite.
4. Napravo namestite v skladu z varnostnimi napotki.
Pri prvem segrevanju opekača za sendviče bi lahko prišlo do nastanka hlapov. Ti hlapi za zdravje niso nevarni, lahko pa negativno vpliva­jo na okus vašega sendviča. Pred prvo pripravo sendviča vam torej priporočamo, da opekač za sendviče enkrat vklopite in ga brez živil segreva­te več minut.
Uporaba
Priporočamo vam, da vse sestavine za sendvič ustrezno pripravite že pred vklopom opekača za sendvič. Za sendviče vam kot kruh priporoča­mo toast. Poizkusite namesto toasta iz pšenične moke kdaj tudi polnozrnati ali večzrnati toast.
1. Odprite pokrov opekača za sendviče. Za ta na­men zaporo
r
na ročaju epotegnite naprej in pokrov odprite do konca navzgor. Po potrebi s suho krpo odstranite delce prahu s površin za peko.
2. Površine za peko premažite z nekaj rastlinskega olja ali masla.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 27
Page 34
- 28 -
3. Zaprite pokrov opekača za sendviče. Naprava je zaprta, če se je zapora
r
na ročaju eslišno
zaskočila.
4. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico, da napravo vklopite. Opekač za sendviče se takoj začne segrevati. Rdeča obratovalna lučka „POWER“
q
na pokrovu žari.
5. Počakajte ca. 3 minute, dokler ne žari zelena obratovalna lučka „READY“
w
. Prikazuje vam konec predgrevanja: naprava je sedaj dosegla obratovalno temperaturo.
6. Pokrov odprite do konca in v napravo položite svoje vnaprej pripravljene sestavine za sendvič v pravilnem vrstnem redu:
• Kruh položite na spodnjo površino za peko.
• Sedaj na kruh dajte ostale sestavine.
• Svoj sendvič pokrijte s še eno rezino toasta.
Pazite na enakomerno porazdelitev vsebine.
7. Pokrov previdno zaprite, dokler se zapora
r
na
ročaju
e
ni slišno zaskočila. Vaš sendvič se se­daj peče. Med pripravo lahko zelena obratoval­na lučka „READY“
w
od časa do časa ugasne, ker vgrajeni termostat stalno naknadno regulira temperaturo.
8. Opekač za sendviče odprite čez ca. 2–3 minuti. Preverite, ali je vaš sendvič dovolj rjav.
Odvisno od količine ter vrste sestavin in vašega osebnega okusa se čas peke vašega sendviča lahko razlikuje. Preskusite različne čase peke.
9. Svoje sendviče jemljite ven z leseno lopatko ali z drugim primernim, nekovinskim predmetom.
10.Za izdelavo nadaljnjih sendvičev, pokrov zaprite in ponovite korake 5 do 9.
11. Opekač za sendviče izklopite tako, da omrežni vtič potegnete iz vtičnice. Obe obratovalni lučki ugasneta.
12. Pokrov odprite do konca. Pazite na vroče dele naprave! Počakajte, da se naprava v celoti oh­ladi in potem površine za peko očistite, npr. z vlažno krpo.
Čiščenje & nega
Pred čiščenjem omrežni vtič potegnite iz vtičnice in počakajte, dokler se naprava ni v celoti ohladila. Naprave nikoli ne čistite pod tekočo vodo in je nikoli ne potapljajte v vodo. Ne uporabljajte nobenih ostrih čistil ali koničastih predmetov.
Da ne uničite obloge opekača za sendviče proti sprijemanju, prosimo uporabljajte izključno krpo navlaženo z vročo vodo za osnovno čiščenje. Dodatno ga obrišite s suho krpo. Tudi za čiščenje zunanjih površin naprave zadostuje vlažna krpa. Pazite na to, da so pred ponovno uporabo opeka­ča za sendviče vsi deli popolnoma suhi.
Shranjevanje
Opekač za sendviče lahko shranite v ležečem ali pokončnem položaju. Opekač za sendviče ima integrirano navijanje kab­la
t
na spodnji strani ohišja, na katerega lahko navijete omrežni kabel, ko naprave ne uporabljate. S tem preprečite, da se omrežni kabel stisne ali um­aže ali postane vir nevarnosti zaradi prostega visenja navzdol.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 28
Page 35
- 29 -
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Odstranitev baterij!
Baterije se ne smejo odstranjevati skupaj z gospo­dinjskimi odpadki. Vsak potrošnik je po zakonu do­lžan baterije/akumulatorje oddati na zbiralnem me­stu svoje občine/svoje četrti ali v trgovini. Ta obveznost prispeva k ekološkemu odstranjevanju baterij. Baterije/akumulatorje oddajajte le v izpraznjenem stanju.
Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natanč­no preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota Slovenija Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: zlatko.tkalcec@volja.net
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 29
Page 36
- 30 -
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Nekaj receptov
Nizozemski toast s paradižnikom
Sestavine:
• 4 rezine toasta
• voda
• šalotka
• 1 srednje velik paradižnik
• zeliščno maslo
• 2 rezini kuhane šunke
• sol
• sveže mlet poper
• 2 rezini mladega sira gavda
1. Šalotke splahnemo in počakamo, da se odcedi-
jo. Šalotke po dolgem prerežemo in jih nareže­mo na večje kose. Slano vodo zavremo v loncu. Vanjo damo šalotke in jih blanširamo ca. 1 mi­nuto. Potem jih damo v cedilo, jih prelijemo s hladno vodo in počakamo, da se odcedijo.
2. Paradižnik umijemo in rahlo obrišemo, ga razpo-
lovimo in odstranimo ostanke stebla. Paradižnik narežemo na rezine.
3. Rezino toasta premažemo z zeliščnim maslom.
Na premazano rezino toasta položimo pre­pognjeno rezino šunke. Nanjo porazdelimo ko­ščke šalotke ter rezine paradižnika. Začinimo s soljo in poprom.
Rezine sira razpolovimo in z njimi obložimo pripravljeno rezino toasta. Drugo rezino toasta premažemo z nekaj zeliščnega masla in jo s premazano stranjo navzdol damo na sendvič.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 30
Page 37
- 31 -
Italijanski toast
Sestavine:
• 4 rezine toasta
• 4 žlice paradižnikove mezge
• 2 žlice solatne majoneze
• sol
• provansalska zelišča
• sveže mlet poper
• 1 srednje velik paradižnik
• 1 zavitek mocarele
• sveže mlet pisan poper
1. Paradižnikovo mezgo, majonezo, sol, provan­salska zelišča in poper zmešamo skupaj. S to mešanico premažemo rezine toasta, ki jih bomo pozneje položili na vrh.
2. Paradižnik umijemo in rahlo obrišemo, ga razpo-
lovimo in odstranimo ostanke stebla. Paradižnik narežemo na rezine.
3. Mocarelo damo v cedilo in jo pustimo, da se
odcedi, potem jo narežemo na rezine. Te razpo­lovimo. Že premazane kose toasta sedaj obloži­mo z rezinami paradižnika ter mocarele in jih potresemo s poprom. Svoj sendvič pokrijemo z rezino toasta.
Toast Scandia
Sestavine:
• 4 rezine toasta
• koper
• 125 g jogurtovega solatnega preliva
• 1 žlička gorčice Dijon
• 1 žlička tekočega medu
• 20 g lososove kreme (tuba iz hladilne skrinje)
• 1 solatna kumarica
• 1 zavitek mocarele
• 100 g dimljenega lososa, v rezinah
• sveže mlet poper
1. Koper splahnemo in ga rahlo obrišemo. Iz stebelc kopra potrgamo vršičke. Vršičke fino sesekljamo. Jogurtov solatni preliv pomešamo z gorčico, medom, lososovim premazom ter koprom.
2. Potem olupimo kumarico in odrežemo njena kon-
ca. Kumarico razpolovimo po dolgem in z žličko izluščimo sredico. Polovički kumarice narežemo na koščke. Potem damo mocarelo v cedilo in jo pustimo, da se odcedi, nakar jo narežemo na rezine.
3. Sedaj rezino toasta premažemo z jogurtovim
solatnim prelivom in jo položimo na opekač za sendviče. Na premazano rezino toasta položi­mo košček kumarice. Čez to enakomerno poraz­delimo rezine lososa in nanje položimo rezine sira. Potresemo s poprom. • Svoj sendvič pokri­jemo z rezino toasta.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 31
Page 38
- 32 -
Toast Hawaii
Sestavine:
• 4 rezine toasta
• 1 rezina ananasa (iz konzerve)
• maslo
• 2 rezini kuhane šunke
• 2 rezini sira Po želji:
• 2 odcejani češnji (iz kozarca)
1. Ananas odcedimo v cedilu. Rezino toasta pre­mažemo z maslom. Rezino toasta položimo v opekač za sendviče in jo obložimo s šunko ter ananasom. Nazadnje čez ananas položimo sir. Po želji lahko na sredino toasta položimo češn­jo. Svoj sendvič pokrijemo z rezino toasta.
Toast s curryjem in puranjimi prsi
Sestavine:
• 4 rezine toasta
• 25 g masla
• narezek iz puranjih prsi
• slive
• curryjeva cocktail omaka
• curry
1. Maslo pomešamo s curryjevo omako ter curry­jem. Slive umijemo, jih posušimo in odstranimo koščice. Slive razpolovimo in polovičke nareže­mo v tanke rezine.
2. Potem rezino toasta premažemo s curryjevim maslom. Rezino toasta položimo na opekač za sendviče. Premazano rezino toasta sedaj oblo­žimo z narezkom iz puranjih prsi ter narezanimi slivami. Sendvič pokrijemo s še eno rezino toasta.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 32
Page 39
- 33 -
OBSAH STRANA
Účel použití 34 Technické údaje 34 Ovládací prvky 34 Rozsah dodávky 34 Bezpečnostní pokyny 34 Před prvním použitím 35 Ovládání 35 Čištění & údržba 36 Ukládání 36 Likvidace 37 Záruka & servis 37 Dovozce 37 Recepty 38
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 33
Page 40
- 34 -
SENDVIČOVAČ
Účel použití
Sendvičovač slouží k přípravě plněných sendvičů v domácnosti.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50 Hz Příkon: 700 W
Ovládací prvky
q
Kontrolka POWER
w
Kontrolka READY
e
Držadlo
r
Zavírání
t
Vinutí kabelu
Rozsah dodávky
Sendvičovač Návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím Vašeho sendvičovače si pozorně přečtěte tento návod na obsluhu.
• Uschovejte tento návod na vhodném místě v blíz­kosti spotřebiče. Při předávání spotřebiče třetím osobám předejte i tento návod.
• Používejte sendvičovač pouze pro účel, k němuž je určen, a v souladu s tímto návodem na použití.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Sendvičovač smí být používán pouze uvnitř a v suchých místnostech. Nedávejte spotřebič - ani ve vypnutém stavu - do blízkosti odstřikující vody.
• Spotřebič používejte pouze tehdy, shoduje-li se místní síťové napětí se síťovým napětím spotřebiče (220-240 V ~50 Hz).
• Spotřebič nepřipojujte přes několika-násobnou zásuvku, přes kterou jsou současně zapojeny da­lší elektrické spotřebiče, protože to může vést k přetížení elektrického okruhu.
• Spotřebič po každém použití vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Při čištění dbejte na to, aby se do vnitřní části spo­třebiče nedostala voda. Spotřebič nikdy nečistěte pod tekoucí vodou. Spotřebič nikdy neponořujte pod vodu.
• Chraňte síťový kabel před poškozením. Dbejte na to, aby nedošlo k jeho uskřípnutí a nepřibližujte ho k horkým předmětům. Nenechávejte síťový ka­bel volně viset ze stolu nebo pracovní plochy.
• Odviňte síťový kabel vždy zcela z kabelové cívky.
• Kryt spotřebiče nikdy neotevírejte.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte ihned vyměnit odborným personálem nebo zákaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Opravy smí být prováděny pouze v odborných prodejnách autorizovaných výrobcem nebo pro­střednictvím zkušeného odborného personálu (viz „záruka & servis“).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 34
Page 41
- 35 -
Nebezpečí požáru / Nebezpečí úrazu
• Postavte sendvičovač na rovnou protisklu-zovou žáruvzdornou podložku a ne na nebo vedle ji­ných spotřebičů, které vyzařují hodně tepla (např. toastovač, kuchyňské sporáky).
• Neprovozujte spotřebič v blízkosti lehce hořla­vých předmětů, např. pod závěsy nebo vedle rolí kuchyňského papíru.
I při používání dle předpisů se jednotlivé části spotřebiče velmi zahřívají (např. vrchní nebo spodní plotýnka). Dbejte na to, aby jste se ne­dotýkali těchto ploch, pokud nejsou po vypnutí úplně chladné.
• Během provozu lze sendvičovač pomocí tepelně izolovaného úchytu bezpečně otevřít a zavřít.
• Nikdy nenechte přístroj obsluhovat osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, senzorické nebo mentální schopnosti či nedostatek zkušeností a znalostí jim znemožňují bezpečné používání přístroje, pokud předtím nebyly instruovány nebo nad sebou nemají dohled.
• Vysvětlete dětem funkci přístroje a rizika práce s ním, aby si s přístrojem nehrály.
• Buďte opatrní při vyjímání hotového sendviče.
Spotřebič i sendvič jsou velmi horké.
• Nechte spotřebič po vypnutí úplně vychladnout, než ho vyčistíte a uložíte.
Tak se vyhnete poškození spotřebiče
• Sendviče vyjímejte pouze špachtlí z umělé hmoty nebo ze dřeva nebo jiným vhodným nekovovým předmětem, abyste nezničili nepřilnavý povrch Vašeho sendvičovače.
• Nepoužívejte – ze stejného důvodu – k čištění žádné agresivní čisticí prostředky nebo ostré předměty.
Před prvním použitím
1. Vyjměte nový sendvičovač z obalu. Odstraňte všechny další pojistky pro přepravu, např. fólie nebo držáky na kabely.
2. Před zapnutím spotřebiče zkontrolujte, zda byly dodány veškeré díly a zda spotřebič není viditelně poškozen.
3. Přečtěte si pozorně tento návod na použití.
4. Postavte spotřebič v souladu s bezpečnostními pokyny.
Při prvním zahřátí sendvičovače mohou vznikat páry. Tyto páry neohrožují zdraví, mohly by však pozna-menat chuť Vašich sendvičů. Proto Vám doporučujeme před přípravou prvních sendvičů zapnout sendvičovač a několik minut ho nechat v provozu bez potravin.
Ovládání
Doporučujeme Vám, abyste si všechny přísady pro přípravu sendviče přichystali ještě před zapnutím sendvičovače. Pro sendviče doporuč­ujeme toasto-vací chleba. Vyzkoušejte kromě pšeničného toastovacího chleba i celozrnný toastovací chleba nebo toasto-vací chleba vyrobený z více druhů obilovin.
1. Otevřete kryt sendvičovače. Zavírání
r
na drž-
adle
e
vysuňte dopředu a víko odklopte nahoru až do mezní polohy. Odstraňte případné pra­chové částečky z plotýnek pomocí suché utěrky.
2. Namažte toastovací plotýnky trochou rostlinného oleje nebo másla.
3. Zavřete víko sendvičovače. Spotřebič je uza­vřen, pokud jste slyšeli zaklapnutí zavírání
r
na
držadle
e
.
4. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky, abyste spo­třebič zapnuli. Sendvičovač se začne okamžitě zahřívat. Červená kontrolka „POWER“
q
na
víku svítí.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 35
Page 42
- 36 -
5. Vyčkejte přibližně 3 minuty, než se rozsvítí kon­trolka „READY“
w
. Tato kontrolka signalizuje konec předehřívání: spotřebič teď dosáhl pro­vozní teploty.
6. Otevřete víko až na doraz a vložte připravené sendvičové přísady ve správném pořadí:
• Chléb položte na spodní toastovací plochu.
• Nyní na chleba položte další přísady.
• Sendvič překryjte dalším plátkem toasto-vacího
chleba.
Dbejte na rovnoměrné rozdělení náplně sendviče.
7. Opatrně uzavřete víko tak, abyste slyšeli zaklap­nutí zavírání
r
na držadle e.Váš sendvič se teď toastuje. Během přípravy může zelená kon­trolka „READY“
w
na určitou dobu zhasnout, jelikož zabudovaný termostat neustále reguluje teplotu.
8. Po ca. 2–3 minutách sendvičovač otevřete. Zkontrolujte, jestli je Váš sendvič dostatečně hně­dý.
Doby přípravy sendvičů se liší v závislosti na množství a typu přísad, ale i podle Vaší osobní chuti. Vyzkoušejte různé doby přípravy.
9. Sendviče vyjímejte pomocí dřevěné lopatky
nebo jiného vhodného nekovového předmětu.
10.Pro přípravu dalších sendvičů zavřete víko a
opakujte kroky 5 až 9.
11. Sendvičovač vypnete tak, že zástrčku vytáhnete
ze sítě. Obě kontrolky zhasnou.
12. Otevřete víko až na doraz. Dávejte pozor na
horké části spotřebiče! Nechte spotřebič úplně vychladnout a toastovací plochy poté vyčistěte např. mokrou utěrkou.
Čištění & údržba
Před čištěním vytáhněte síťovou zástrčku a počkejte, až spotřebič úplně vychladne. Spotřebič nikdy neči­stěte pod tekoucí vodou a nikdy ho neponořujte pod vodu. Nepoužívejte žádné agresivní čisticí pro­středky a ostré předměty.
Abyste nezničili protipřilnavou vrstvu sendvičovače, používejte prosím na zá-kladní čištění výlučně hadr navlhčený v horké vodě. Základní čištění. Dosucha vytřete suchým hadrem. I pro čištění vnějších ploch spotřebiče stačí vlhký hadr. Dbejte na to, aby byly před opětovným použi­tím sendvičovače všechny části úplně suché.
Ukládání
Sendvičovač můžete uchovávat v poloze naležato nebo ve svislé poloze. Sendvičovač má zabudova­ný prostor na navíjení kabelu
t
na spodní straně pláště, kam můžete navinout síťový kabel, pokud jej nepoužíváte. Tím se vyhnete případnému přiskřípnu­tí nebo znečištění síťového kabelu a volně visící kabel nebude představovat nebezpečí.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 36
Page 43
- 37 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvido­vat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefo­nicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám mů­žeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výh­radně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 37
Page 44
- 38 -
Recepty
Holandský rajčatový toast
Přísady:
• 4 kajíce toastovacího chleba
• voda
• jarní cibulka
• 1 středně velké rajče
• rostlinné máslo
• 2 plátky vařené šunky
• sůl
• čerstvě mletý pepř
• 2 plátky čerstvého sýru Gouda
1. Umyjte jarní cibulku a nechte ji odkapat Jarní ci­bulku rozkrojte podélně na polovičku a poté na­krájejte na velké kousky. Vodu se solí uvařte v hrnci. Přidejte jarní cibulku a spařte ca. 1 minu­tu. Následně dejte do sítka, prolijte studenou vodou a nechte odkapat.
2. Rajčata umyjte, osušte, rozkrojte na půlky,
odstraňte stonky a nakrájejte na plátky.
3. Krajíce chleba namažte rostlinným máslem. Pře-
ložený plátek šunky položte na namazaný toa­stovací krajíc. Rozprostřete kousky jarní cibulky a plátky rajčete. Posypte solí a pepřem.
Plátky sýra rozpulte a položte na připravený to­ast. Další toastovací krajíc namažte trochou bylinkového másla a touto namazanou stranou sendvič zakryjte.
Italský toast
Přísady:
• 4 krajíce toastovacího chleba
• 4 velké lžíce rajského protlaku
• 2 velké lžíce salátové majonézy
• sůl
• provensálské koření
• čerstvě mletý pepř
• 1 středně velké rajče
• 1 bal. sýru mozzarella
• čerstvě mletý barevný pepř
1. Smíchejte dohromady rajský protlak, majonézu, sůl, provensálské koření a pepř. Touto směsí na­mažte horní stranu toastovacího krajíce.
2. Rajčata umyjte, osušte, rozkrojte na půlky,
odstraňte stonky a nakrájejte na plátky.
3 Dále nechte mozzarellu odkapat v sítku a poté ji
nakrájejte na plátky. Tyto ještě jednou přepulte. Již namazaný toast se obloží plátky rajčat a mozzarelly a posype pepřem. Sendvič překryjte plátkem toastovacího chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 38
Page 45
- 39 -
Toast Scandia
Přísady:
• 4 krajíce toastovacího chleba
• kopr
• 125 g jogurtové smetany do salátů
• 1 čajovou lžičku dijonské hořčice
• 1 čajovou lžičku tekoucího medu
• 20 g pasty z pravého lososa (tuba z mrazáku)
• 1 salátová okurka
• 1 bal. sýru mozzarella
• 100 g uzeného lososa, v plátcích
• čerstvě mletý pepř
1. Umyjte kopr a osušte ho. Odstraňte špičky od
stonků kopru. Špičky jemně nasekejte. Jogurto­vou smetanu do salátů smíchejte s hořčicí, medem, pastou z pravého lososa a koprem.
2. Následně oloupejte okurku a ukrojte oba konce. Rozpulte okurku podélně a čajovou lžičkou vyn­dejte jádra. Půlky okurky nakrájejte na kousky. Dále nechte mozzarellu odkapat v sítku a poté ji nakrájejte na plátky.
3. Nyní potřete plátek toastovacího chleba jogurto­vou smetanou do salátů a položte jej na sendvič­ovač. Položte kousek okurky na namazaný kra­jíc. Plátky lososa rovnoměrně rozdělte a obložte plátky sýra. Posypte pepřem. Sendvič překryjte plátkem toastovacího chleba.
Toast Hawaii
Přísady:
• 4 kajíce toastovacího chleba
• 1 plátek ananasu (z plechovky)
• máslo
• 2 plátky vařené šunky
• 2 plátky sýra
dle chuti:
• 2 osušené koktejlové třešničky (ze sklenice)
1. Nechte ananas odkapat v sítku. Nyní plátek to­astovacího chleba natřete máslem. Plátek toa­stovacího chleba vložte do sendvičovače a ob­ložte jej šunkou a ananasem. Sýr se položí na ananas jako poslední. Dle libosti můžete dopro­střed toastu položit třešničku.
• Sendvič překryjte plátkem toastovacího chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 39
Page 46
- 40 -
Toast s krůtími prsíčky na kari
Přísady:
• 4 krajíce toastovacího chleba
• 25 g másla
• Nářez z krůtích prsou
• Švestky
• Koktejlová kari omáčka
• Práškové kari koření
1. Smíchejte máslo s kari omáčkou a práškovým kari kořením. Umyjte švestky, vysušte a odpek­kujte je. Rozpulte švestky a poté je nakrájejte na tenké plátky.
2. Následně namažte plátek toastovacího chleba máslem s příchutí kari. Plátek toastovacího chle­ba položte na sendvičovač. Nyní obložte na­mazaný plátek toasto-vacího chleba nářezem z krůtích prsou a řezy švestek.
Sendvič překryjte dalším plátkem toastovacího chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 40
Page 47
- 41 -
OBSAH STRANA
Účel použitia 42 Technické údaje 42 Ovládacie prvky 42 Obsah dodávky 42 Bezpečnostné pokyny 42 Pred prvým použitím 43 Ovládanie 43 Čistenie & údržba 44 Skladovanie 44 Likvidácia 45 Záruka a servis 45 Dovozca 45 Recepty 46
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 41
Page 48
- 42 -
SENDVIČOVAČ
Účel použitia
Sendvičovač je určený na prípravu plnených sendvi­čov v domácnostiach.
Technické údaje
Menovité napätie: 220-240 V ~50 Hz Príkon : 700 W
Ovládacie prvky
q
Kontrolka POWER
w
Kontrolka READY
e
Držiak
r
Uzáver
t
Priestor pre navinutie kábla
Obsah dodávky
Sendvičovač Návod na používanie
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím sendvičovača si pozorne
prečítajte tento návod na používanie.
• Odložte si návod na používanie na vhodné
miesto v blízkosti prístroja. Pri odovzdaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
• Sendvičovač používajte len na stanovené účely a
v súlade s týmto návodom na používanie.
Nebezpečenstvo úrazu elektrik­kým prúdom!
• Sendvičovač sa smie používať len v suchých inte­riérových priestoroch. Majte prístroj – aj vo vyp­nutom stave – mimo dosahu striekajúcej vody.
• Prístroj používajte len vtedy, ak miestne sieťové napätie zodpovedá menovitému napätiu (220 -240 V ~50 Hz).
• Nepripájajte prístroj do viacnásobnej elektrickej prípojky, ktorá napája aj iné elektrické zariade­nia, pretože to môže viesť k preťaženiu elektrického okruhu.
• Po každom použití prístroj vypnite. Pritom vytiahnite zástrčku.
• Pri čistení dajte pozor, aby sa žiadna voda nedo­stala do vnútrajška prístroja. Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou. Neponárajte prístroj do vody.
• Chráňte sieťovú šnúru pred poškodením. Dajte pozor na to, aby sa nikde nezachytila a bola ďa­leko od horúcich predmetov. Nenechajte sieťovú šnúru voľne visieť zo stola alebo pracovnej plochy.
• Vždy odviňte celú sieťovú šnúru z navíjacích drži­akov.
• Nikdy neotvárajte teleso prístroja.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi alebo v zákazníckom servise.
• Opravy smie vykonať len výrobcom autorizovaný servis alebo skúsený odborník (pozri „Záruka & servis“).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 42
Page 49
- 43 -
Nebezpečenstvo požiaru / nebez­pečenstvo poranenia
• Položte sendvičovač na rovnú, nešmykľavú a teploodolnú podložku a nie na alebo vedľa iných prístrojov, ktoré môžu vydávať veľa tepla (napr. hriankovač, sporák).
• Nepoužívajte prístroj v blízkosti ľahko zápalných predmetov, napr. pod záclonami alebo pri papierových kuchyn-ských utierkach.
Aj pri používaní podľa predpisov sú niektoré časti prístroja veľmi horúce (napr. horná a dol­ná plocha telesa). Dajte pozor, by ste sa týchto povrchov nedotkli dovtedy, kým po vypnutí celkom nevychladnú.
• Počas prevádzky môžete sendvičovač bez rizika otvárať a zatvárať pomocou tepelne izolovaného držiaka (rukoväte).
• Nedovoľte, aby prístroj obsluhovať také osoby (vrátane detí), ktorých fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, prípadne nedostatok skúse­ností a znalostí neumožňujú bezpečné používa­nie prístroja, ak ste ich predtým nepoučili alebo na ne nedohliadli.
• Vysvetlite deťom všetko o prístroji a nebezpe­čenstvách jeho používania, aby sa s ním nehrali.
• Buďte opatrní pri vyberaní hotových sendvičov.
Prístroj aj sendviče sú veľmi horúce.
• Pred čistením a poskladaním nechajte prístroj po vypnutí úplne vychladnúť.
Tým sa vyhnete poškodeniu prí­stroja.
• Sendviče vyberajte len umelohmotnou alebo dre­venou špachtľou, prípadne iným vhodným neko­vovým predmetom, aby ste nezničili nepriľnavú vrstvu sendvičovača.
• Na čistenie nepoužívajte – z toho istého dôvodu – žiadne ostré čistiace prostriedky a špicaté predmety.
Pred prvým použitím
1. Vyberte svoj nový sendvičovač z oba-lu. Od­stráňte všetky ďalšie prepravné poistky, napr. fólie alebo držiaky kábla.
2. Pred uvedením do prevádzky si overte dodávku z hľadiska jej úplnosti a prípadných viditeľných poškodení
3. Starostlivo si prečítajte tento návod na používanie.
4. Umiestnite prístroj podľa bezpečnostných pokynov.
Pri prvom zohriatí prístroja môžu vznikať výpa­ry. Tieto pary zdravie neohrozujú, môžu ale ov­plyvniť chuť vášho sendviča. Preto odporúčame pred prvou prípravou sendvičov raz zapnúť sendvičovač a niekoľko minút zohrievať bez vlo­ženia potravín.
Ovládanie
Odporúčame, aby ste si všetky suroviny pre prí­pravu sendvičov patrične nachystali už pred zapnutím prístroja. Na prípravu sendvičov od­porúčame používať toastový chlieb. Okrem pšeničného vyskúšajte aj celozrnný alebo viaczrnný toastový chlebík.
1. Otvorte kryt sendvičovača. Potiahnite uzáver
r
na držiaku evpred a vyklopte kryt nahor až na doraz. Suchou utierkou odstráňte prípadný prach z plôch.
2. Namastite vyhrievacie plochy trochou rastlinné­ho oleja alebo masla.
3. Zatvorte kryt sendvičovača. Prístroj je zatvorený, keď uzáver
r
na držiaku epočuteľne
zaklapne.
4. Zasuňte zástrčku do zásuvky, aby sa prístroj za­pol. Sendvičovač začne okamžite s ohrievaním. Červená kontrolka „POWER“
q
na kryte svieti.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 43
Page 50
- 44 -
5. Vyčkajte asi 3 minúty, až sa rozsvieti zelená kon­trolka „READY“
w
. Tým ukáže koniec predhrie-
vania: Prístroj dosiahol prevádzkovú teplotu.
6. Otvorte kryt až na doraz a klaďte pripravené su­roviny na sendviče v správnom poradí:
• Položte chlieb na dolnú vyhrievaciu plochu.
• Teraz dajte ďalšie suroviny na chlieb.
• Prikryte sendvič ďalším plátkom toastového
chleba.
Dajte pozor, aby ste plnku rozdelili rovnomerne.
7. Opatrne zatvorte kryt, až uzáver
r
na držiaku
e
počuteľne zaklapne. Sendvič sa teraz bude opekať. V priebehu prípravy môže zelená kon­trolka „READY“
w
občas zhasnúť, pretože zabu-
dovaný termostat trvale riadi teplotu.
8. Otvorte sendvičovač asi po 2–3 minútach. Overte si, či je váš sendvič dostatočne hnedý.
V závislosti od množstva a druhu prísad a vašej osobnej chuti sa mení doba opekania sendviča. Vyskúšajte rôzne doby opekania.
9. Sendviče vyberajte drevenou špachtľou alebo
iným vhodným nekovovým predmetom.
10.Ak chcete robiť ďalšie sendviče, za-tvorte kryt a
zopakujte kroky 5 až 9.
11. Vypnite sendvičovač vytiahnutím zástrčky. Obe
kontrolky zhasnú.
12. Otvorte kryt sendvičovača až na doraz. Dávajte
si pozor na horúce časti prístroja! Nechajte prí­stroj celkom vychladnúť a až potom vyčistite vy-hrievacie plochy, napr. vlhkou utierkou.
Čistenie & údržba
Pred čistením vytiahnite zástrčku a vy-čkajte, až prí­stroj úplne vychladne. Nikdy nečistite prístroj pod tečúcou vodou a neponárajte ho do vody. Nepouž­ívajte žiadne ostré čistiace prostriedky, ani špicaté predmety.
Aby ste nepoškodili nepriľnavú vrstvu sendvičovača, na dôkladné čistenie používajte len horúcou vodou navlhčenú utierku. Potom ich utrite suchou utierkou. Aj na čistenie vonkajších plôch prístroja stačí vlhká utierka. Dávajte pozor na to, aby pred novým použ­itím sendvičovača boli všetky diely úplne suché.
Skladovanie
Sendvičovač môžete odložiť v ležatej alebo zvislej polohe. Sendvičovač má v dolnej časti integrované držiaky
t
, na ktoré môžete pri nepoužívaní navi­núť sieťovú šnúru. Tým zabránite tomu, aby sa sieťo­vá šnúra niekde privrela, zašpinila alebo kvôli voľ­nému viseniu stala nebezpečnou.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 44
Page 51
- 45 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonik­ky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie to­varu. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplý­vajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
ELBYT
Masarykova 16/B 080 01 Prešov Slovakia Tel. +421 (0) 51 7721414 Fax. +421 (0) 51 7721414 e-mail: support.sk@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 45
Page 52
- 46 -
Recepty
Holandský rajčinový toast
Suroviny:
• 4 plátky toastového chleba
• voda
• jarné cibuľky
• 1 stredne veľká rajčina
• bylinkové maslo
• 2 plátky šunky
• soľ
• čerstvo pomleté čierne korenie
• 2 plátky syra Gouda
1. Umyjeme jarné cibuľky a necháme ich odkvap­kať. Rozdelíme ich po dĺžke na polovice a po­krájame na veľké kúsky. Vodu so soľou privedie­me v hrnci do varu. Pridáme jarné cibuľky a asi 1 minútu blanšírujeme. Potom dáme do sitka, prelejeme studenou vodou a necháme odkvapkať.
2. Rajčiny umyjeme a osušíme, rozdelíme na polo-
vice a odstránime zvyšky stoniek. Pokrájame na plátky.
3. Plátok toastového chleba natrieme bylinkovým
maslom. Preložený plátok šunky položíme na na­tretý plátok toastového chleba. Naň rozdelíme kúsky jarnej cibuľky a plátky rajčiny. Posolíme a okoreníme.
Plátky syra rozdelíme na polovice a položíme na pripravený plátok toastového chleba. Potrite ďa­lší plátok toastového chleba trochou bylinkového masla a potom prikryte sendvič potretou stranou nadol.
Taliansky toast
Suroviny:
• 4 plátky toastového chleba
• 4 PL rajčinového pretlaku
• 2 PL majonézy
•soľ
• provensalské korenie
• čerstvo pomleté čierne korenie
• 1 stredne veľká rajčina
• 1 bal. syra Mozzarella
• čerstvo pomleté farebné korenie
1. Zmiešame rajčinový pretlak, majonézu, soľ, pro­vensalské korenie a korenie. Túto zmes natrieme na budúcu hornú stranu plátkov toastového chleba.
2. Rajčiny umyjeme a osušíme, rozdelíme na polo-
vice a odstránime zvyšky stoniek. Pokrájame na plátky.
3. Syr Mozzarella necháme v sitku od-kvapkať a
pokrájame na plátky. Tieto znovu rozdelíme na polovice. Na už natretý plátok toastového chle­ba položíme plátky rajčiny a mozzarelly a okoreníme. Prikryjeme sendvič ďalším plátkom toastového chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 46
Page 53
- 47 -
Toast Scandia
Suroviny:
• 4 plátky toastového chleba
• kôpor
• 125 g jogurtového krému
• 1 ČL dijonskej horčice
• 1 ČL tekutého medu
• 20 g krému z pravého lososa (Tuba z chladiaceho pultu)
• 1 šalátová uhorka
• 1 bal. syra Mozzarella
• 100 g údeného lososa v plátkoch
• čerstvo pomleté čierne korenie
1. Umyjeme kôpor a vysušíme. Poodtŕhame vňať
od stonky kôpru. Vňať jemne posekáme. Zmieš­ame jogurtový krém s horčicou, medom, lososo­vým krémom a kôprom.
2. Potom olúpeme uhorku a odkrojíme jej konce. Rozpolíme uhorku po dĺžke a lyžičkou vyberie­me jadierka. Polovice uhorky pokrájame na kú­sky. Potom necháme syr Mozzarella v sitku odkvapkať a pokrájame na plátky.
3. Teraz potrieme plátok toastového chleba jogur­tovo šalátovým krémom a položíme na sendvičo­vač. Kúsok uhorky položíme na natretý plátok to­astového chleba. Plátky lososa naň rovnomerne rozložíme a obložíme plátkami syra. Okoreníme. Sendvič prikryjeme ďalším plátkom toastového chleba.
Toast Hawaii
Suroviny:
• 4 plátky toastového chleba
• 1 plátok ananásu (z konzervy)
• maslo
• 2 plátky šunky
• 2 plátky syra
Podľa chuti:
• 2 odkvapkané čerešne (z pohára)
1. V sitku necháme ananás odkvapkať. Plátky toa­stového chleba potrieme maslom. Položíme plá­tok toastového chleba na sendvičovač a naň uložíme šunku a ananás. Syr sa kladie ako pos­ledný na ananás. Podľa chuti môžeme dať čere­šňu doprostred toastu. Sendvič prikryjeme ďa­lším plátkom toastového chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 47
Page 54
- 48 -
Toast s morčacími prsiami a karí
Suroviny:
• 4 plátky toastového chleba
• 25 g masla
• nárez z morčacích pŕs
• slivky
• koktajlová omáčka karí
• prášok karí
1. Zmiešame maslo s omáčkou karí a práškom karí. Umyjeme slivky, vysušíme a vykôstkujeme ich. Rozpolíme slivky a pokrájame ich na tenké plátky.
2. Potom potrieme plátok toastového chleba karí maslom. Položíme plátok na sendvičovač. Na natretý plátok toastového chleba nakladieme nárez z morčacích pŕs a plátky sliviek. Sendvič prikryjeme ďalším plátkom toastového chleba.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 48
Page 55
- 49 -
SADRŽAJ STRANA
Uporabna namjena 50 Tehnički podaci 50 Elementi za rukovanje 50 Obim isporuke 50 Sigurnosne upute 50 Prije prve upotrebe 51 Rukovanje 51 Čišćenje & održavanje 52 Čuvanje uređaja 52 Zbrinjavanje 53 Jamstvo & servis 53 Uvoznik 53 Gyártja 54 Prijedlozi recepata 54
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 49
Page 56
- 50 -
TOSTER ZA SENDVIČE
Uporabna namjena
Sandwich Maker služi za pripremanje napunjenih sendviča u privatnom domaćinstvu.
Tehnički podaci
Nominalan napon: 220-240V ~50Hz Snaga: 700 W
Elementi za rukovanje
q
Pogonska lampica POWER
w
Pogonska lampica READY
e
Rukohvat
r
Zatvarač
t
Namotač za kabel
Obim isporuke
Sandwich Maker Upute za uporabu
Sigurnosne upute
• Prije prve uporabe uređaja Sandwich Maker ove
upute za uporabu pažljivo pročitajte.
• Upute za uporabu čuvajte na prikladnom mjestu
u blizini uređaja. Ako uređaj predajete trećoj osobi, priložite i upute za uporabu.
• Uređaj Sandwich Maker koristite samo za pred-
viđenu namjenu, i to u skladu sa ovim uputama za uporabu.
Opasnost od strujnog udara!
• Uređaj Sandwich Maker smije biti korišten samo u suhim unutrašnjim prostorijama. Uređaj držite podalje od vode koja prska - čal i kada je on isk­ljučen.
• Uređaj koristite samo onda, kada lokalni mrežni napon odgovara nominalnom naponu uređaja (220-240V ~50 Hz).
• Uređaj ne priključujte preko višestruke utičnice, preko koje su istovremeno priključeni i drugi uređaji u radu, jer to može dovesti do preoptere­ćenja strujnog kruga.
• Uređaj isključite nakon svake uporabe. U tu svrhu izvucite mrežni utikač.
• Prilikom čišćenja obratite pažnju na to, da voda ne dospije u unutrašnjost uređaja. Uređaj nikada ne smijete čistiti pod mlazom tekuće vode. Uređaj nikada ne uronite u vodu.
• Zaštitite mrežni kabel od oštećenja. Obratite pažnju na to, da se kabel ne gnječi i držite ga dalje od vrućih predmeta. Mrežni kabel ne pustite da labavo visi sa ruba stola ili radne ploče.
• Mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte sa namo­tača za kabel.
• Nikada ne otvarajte kućište uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Popravke smiju biti vršene samo od stručnjaka ov­laštenih od strane proizvođača, ili od iskusnih stručnih radnika (vidi "jamstvo & servis").
Opasnost od požara/opasnost od ozljeda
• Uređaj Sandwich Maker postavite na ravnoj podlozi otpornoj na visoke temperature, koja ne klizi. Ne postavljajte ga na druge uređaje ili po­kraj drugih uređaja, koji mogu zračiti toplinu (na primjer toster ili kuhinjski štednjak).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 50
Page 57
- 51 -
• Nikada ne radite ovim uređajem u blizini lako zapaljivih predmeta, na primjer ispod zavjesa ili pokraj valjaka kuhinjskog papira.
I u slučaju propisnog rukovanja pojedini dijelovi uređaja postaju vrlo vrući (primjerice gornja i donja ploča kućišta). Obratite pažnju na to, da ove površine ne dotaknete, sve dok se one nakon isključivanja uređaja potpuno ne ohlade.
• Za vrijeme rada uređaj Sandwich Maker bez opasnosti možete otvoriti i zatvoriti pomoću to­plinski izoliranog rukohvata.
• Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Budite oprezni prilikom vađenja gotovih sendviča. Uređaj je vrlo vruć, kao i sendviči.
• Uređaj nakon isključivanja ostavite da se potpuno ohladi, prije nego što ga očistite i spremite.
Ovako ćete spriječiti oštećenje uređaja
• Sendviče vadite isključivo pomoću lopatice od plastike ili drveta ili pomoću drugog nemetalnog predmeta, kako ne biste oštetili sloj protiv prijanjanja na površini uređaja.
• Iz istog razloga za čišćenje ne koristite agresivna sredstva i šiljate predmete.
Prije prve upotrebe
1. Izvadite svoj novi uređaj Sandwich Maker iz pakiranja. Otklonite sve dodatne transportne osigurače, na primjer folije ili držače kabela.
2. Prije prvog puštanja u rad provjerite kompletnost obima isporuke i provjerite, da li postoje vidljiva oštećenja.
3. Ove upute za uporabu pažljivo pročitajte.
4. Uređaj postavite u skladu sa sigurnosnim napo­menama.
Uslied prvog zagrijavanja uređaja Sandwich Maker može doći do stvaranja isparenja. Ova isparenja nisu štetna po zdravlje, ali mogu utjecati na okus Vaših sendviča. Stoga Vam preporučamo, da prije prvog pripremanja sendviča jednom uključite uređaj i bez namirnica zagrijte u trajanju od nekoliko minuta.
Rukovanje
Preporučamo, da sve sastojke za izradu sendviča na odgovarajući način pripremite još prije uklju­čivanja uređaja. Za Vaše sendviče preporuča­mo tost-kruh. Osim žitnog tost-kruha probajte i tost-kruh od punog zrna ili od više vrsta zrna.
1. Otvorite poklopac uređaja Sandwich Maker. U tu svrhu povucite zatvarač
r
na rukohvatu
e
prema naprijed i zaklopite poklopac do kraja prema gore. Odstranite eventualno prisutne čestice prašine sa površina za tostanje pomoću suhe krpe.
2. Površine za tostanje namastite pomoću biljnog ulja ili maslaca.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 51
Page 58
- 52 -
3. Zatvorite poklopac uređaja Sandwich Maker. Uređaj je zatvoren, kada je zatvarač
r
na
rukohvatu
e
čujno ulegao u ležište.
4. Utaknite strujni utikač u utičnicu, da biste uključili uređaj. Uređaj Sandwich Maker se odmah po­činje zagrijavati. Crvena signalna lampica „POWER“
q
na poklopcu počinje svijetliti.
5. Pričekajte približno 3 minute, dok zelena signalna lampica „READY“
w
ne počne svijetliti. Ova lampi­ca signalizira kraj pripremnog zagrijavanja: Uređaj je sada dostigao svoju radnu temperaturu.
6. Sasvim otvorite poklopac i u ispravnom redoslijedu umetnite pripremljene sastojke za sendviče:
• Kruh postavite na donju površinu za tostanje.
• Ostale sastojke postavite na ploške kruha.
• Sendvič zatvorite sa drugom ploškom tosta.
Obratite pažnju na ravnomjeran raspored ispune.
7. Pažljivo zatvorite poklopac, dok zatvarač
r
na
rukohvatu cne
e
ulegne čujno u ležište.Vaš sendvič se sada tosta. Za vrijeme pripreme možda će se zelena signalna lampica„READY“
w
povremeno gasiti, jer ugrađeni termostat stalno vrši korekciju temperature.
8. Uređaj Sandwich Maker otvorite nakon približno 2–3 minute. Prekontrolirajte, da li je Vaš sendvič dovoljno porumenio.
Vrijeme pripreme sendviča ovisi o količini i vrsti sastojaka i o Vašem osobnom ukusu. Isprobajte različita vremena tostanja.
9. Sendviče izvadite pomoću drvene lopatice ili po­moću drugog prikladnog, nemetalnog predmeta.
10.Da biste nastavili izrađivati sendviče, zatvorite poklopac i ponovite korake 5 do 9.
11. Uređaj Sandwich Maker zagasite na taj način, što ćete izvući mrežni utikač. Obje signalne lam­pice će se ugasiti.
12. Potpuno otvorite poklopac. Obratite pažnju na vruće dijelove uređaja! Pustite da se uređaj potpuno ohladi, a zatim očistite površine za tostanje, na primjer pomoću vlažne krpe.
Čišćenje & održavanje
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač i čekajte, dok se uređaj potpuno ne ohladi. Uređaj nikada ne čistite pod mlazom tekuće vode i nikada ga ne uranjajte u vodu. Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje niti šiljate predmete.
Da be biste uništili sloj protiv prijanjanja na površini uređaja, molimo da isključivo koristite sa vrućom vodom ovlaženu krpu za osnovno čišćenje. Naknadno prebrišite pomoću suhe krpe. I za čišćenje vanjskih površina uređaja dovoljna je vlažna krpa. Obratite pažnju na to, da prije ponovnog korištenja uređaja Sandwich Maker svi dijelovi budu potpuno suhi.
Čuvanje uređaja
Uređaj Sandwich Maker možete čuvati u ležećem i uspravnom položaju. Uređaj Sandwich Maker raspolaže integriranim na­matačem za kabele
t
na donjoj strani kućišta, na kojem mrežni kabel možete namotati, kada uređaj ne koristite. Na taj način ćete spriječiti, da se mrežni kabel ukliješti ili zaprlja, te da labavo visi i tako postane izvorom opasnosti.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 52
Page 59
- 53 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Zbrinjavanje baterija!
Baterije ne smiju biti zbrinute sa kućnim smećem. Svaki potrošač je zakonski obavezan, baterije / akumulatore predati na sabirnom mjestu svoje općine, dijela grada ili u trgovini. Ova obaveza služi za to, da baterije mogu biti zbrinute na način neškodljiv za okoliš. Baterije / akumulatore vratite isključivo u ispražnjenom stanju.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski po­vežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena. Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zgareb
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 53
Page 60
- 54 -
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Prijedlozi recepata
Nizozemski tost sa rajčicom
Sastojci
• 4 ploške tost-kruha
• Voda
• Proljetni luk
• 1 rajčica srednje veličine
• Maslac sa biljkama
• 2 lista kuhane šunke
• Sol
• Svježe mljeveni papar
• 2 lista mladog sira Gouda
1. Operite proljetni luk i ocijedite ga. Po dužini po­lovite proljetni luk i narežite ga u velike komade. Vodu sa soli u jednome loncu prokuhajte. Dodajte proljetni luk i blanširajte približno jednu minutu. Zatim umetnite u jedno sito, prelijte hladnom vodom i ocijedite.
2. Operite i osušite rajčice, polovite ih i odstranite
peteljke. Rajčice narežite na ploške.
3. Ploške tosta namažite maslacom sa biljkama.
Preklopljeni list šunke stavite na premazanu plošku tosta. Na tostu rasporedite komade proljetnog luka i ploške rajčice. Začinite sa soli i paprom.
Listove sira polovite i postavite na pripremljenu plošku tosta. Namažite još jednu plošku tosta sa malo maslaca sa biljkama i njome svoj sendvič prekrijte namazanom stranom prema dolje.
Talijanski tost
Sastojci
• 4 ploške tost-kruha
• 4 velike žlice koncentrata rajčice
• 2 velike žlice majoneze za salatu
• Sol
• Biljke iz pokrajine Provence
• Svježe mljeveni papar
• 1 rajčica srednje veličine
• 1 paket sira Mozzarella
• Svježe mljeveni šareni papar
1. Pomiješajte koncentrat rajčice, majonezu, sol, biljke iz Provence i papar. Dobivenom mješavi­nom namažite stranu tosta, koja će kasnije biti gornja strana.
2. Operite i osušite rajčice, polovite ih i odstranite
peteljke. Rajčice narežite na ploške.
3. Sir Mozzarella ocijedite u situ i narežite ga na
ploške. Ploške još jednom prepolovite. Prethodno namazanu plošku tosta sada obložite sa rajčicom i listovima sira, te je pospite paprom. Sendvič prekrijte ploškom tosta.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 54
Page 61
- 55 -
Tost Scandia
Sastojci
• 4 ploške tost-kruha
• Kopar
• 125 g Krema za salatu sa jogurtom
• 1 velika žlica Dijon-senfa
• 1 velika žlica tekućeg meda
• 20 g kreme od lososa (tuba iz rashladnog regala)
• 1 krastavac za salatu
• 1 paket sira Mozzarella
• 100 g dimljenog lososa u listovima
• Svježe mljeveni papar
1. Isperite i osušite kopar. Otkinite vrhove sa kopra. Vrhove fino usitnite. Pomiješajte kremu od jogurta sa senfom, medom, kremom od lososa i koprom.
2. Nakon toga ogulite krastavac i odsijecite krajeve.
Po dužini raspolovite krastavac i pomoću male žlice izvadite koštice. Polovice krastavca narežite na komade. Zatim sir Mozzarellu ocijedite u situ i narežite ga na ploške.
3. Sada plošku tost-kruha premažite kremom za
salatu od jogurta i stavite je na uređaj Sandwich Maker. Komad krastavaca stavite na premazanu plošku tosta. Listove lososa ravnomjerno raspore­dite na njoj, te na njih stavite listove sira. Pospite sa paprom. Sendvič prekrijte ploškom tosta.
Tost Hawaii
Sastojci
• 4 ploške tost-kruha
• 1 ploška ananasa (iz limenke)
• Maslac
• 2 lista kuhane šunke
• 2 lista topljenog sira po ukusu:
• 2 ocijeđene trešnje (iz staklenke)
1. Ocijedite ananas u situ. Zatim plošku tosta namaži­te maslacem. Umetnite plošku tosta u uređaj Sandwich Maker i obložite je sa šunkom i ana­nasom. Sir ćete na koncu staviti preko ananasa. Po želji možete trešnju staviti na sredinu tosta. Sendvič prekrijte ploškom tosta.
Tost od purećih prsa sa karijem
Sastojci
• 4 ploške tost-kruha
• 25 g maslaca
• Naresci od purećih prsa
• Šljive
• Koktelni umak od karija
• Kari u prahu
1. Pomiješajte maslac sa karijem u prahu i umakom od karija. Operite šljive, osušite ih i izvadite koš­tice. Polovite šljive, a polovice isijecite na tanke listove
2. Nakon toga jednu plošku tosta namažite sa maslacom od karija. Plošku tosta stavite na uređaj Sandwich Maker. Nakon toga namazanu plošku tosta obložite sa purećim narescima i listovima od šljive. Sendvič prekrijte još jednom ploškom tosta.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 55
Page 62
- 56 -
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 56
Page 63
- 57 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 58 Technische Daten 58 Bedienelemente 58 Lieferumfang 58 Sicherheitshinweise 58 Vor dem ersten Gebrauch 59 Bedienen 59 Reinigen & Pflegen 60 Aufbewahren 60 Entsorgen 61 Garantie und Service 61 Importeur 61 Rezeptvorschläge 62
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 57
Page 64
- 58 -
SANDWICHMAKER
Verwendungszweck
Der Sandwich Maker dient der Zubereitung von gefüllten Sandwiches im privaten Haushalt.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240V ~50Hz Leistungsaufnahme: 700 W
Bedienelemente
q
Betriebsleuchte POWER
w
Betriebsleuchte READY
e
Haltegriff
r
Verschluss
t
Kabelaufwicklung
Lieferumfang
Sandwich Maker Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch Ihres Sandwich Makers diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
• Benutzen Sie den Sandwich Maker nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Der Sandwich Maker darf nur in trockenen Räumen im Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritzwasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtli­che Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes (220-240V ~50 Hz) übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose an, über die gleichzeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Was­ser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung. Achten Sie darauf, es nicht einzuklemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
• Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig von der Kabelaufwicklung ab.
• Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzka­bel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autori­sierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fach­personal ausgeführt werden (siehe „Garantie & Service“).
Brandgefahr / Verletzungsgefahr
• Stellen Sie Ihren Sandwich Maker auf eine ebe­ne, rutschfeste und hitzebeständige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrahlen können (z.B. Toaster, Küchenherde).
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 58
Page 65
- 59 -
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp-Rollen.
Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuseplatte). Achten Sie darauf, diese Oberflächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
• Während des Betriebs kann der Sandwich Maker gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Seien Sie vorsichtig beim Herausnehmen der ferti­gen Sandwiches. Das Gerät, sowie die Sandwiches sind sehr heiß.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Ausschalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie Ihre Sandwiches nur mit einem Kunststoff- oder Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischen Gegenstand, um die Antihaftbeschichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitze Gegenstände.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entnehmen Sie Ihren neuen Sandwich Maker aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätz­lichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen.
3. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
4. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshin­weisen auf.
Durch das erstmalige Beheizen des Sandwich Makers können Dämpfe entstehen. Diese Dämpfe sind nicht gesundheitsgefährdend, könnten aber den Geschmack Ihrer Sandwiches beeinträchtigen. Wir empfehlen Ihnen daher vor der ersten Zubereitung von Sandwiches, den Sandwich Maker einmal einzuschalten und ohne Lebensmittel mehrere Minuten auf­zuheizen.
Bedienen
Wir empfehlen, alle Zutaten für die Sandwiches bereits vor dem Einschalten des Sandwich Makers entsprechend vorzubereiten. Für Ihre Sandwiches empfehlen wir Toastbrot. Probieren Sie doch außer Weizen-Toastbrot auch einmal Vollkorn- oder Mehrkorn-Toastbrot.
1. Öffnen Sie den Deckel des Sandwich Makers. Ziehen Sie dazu den Verschluss
r
am Haltegriff
e
nach vorn und klappen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach oben. Entfernen Sie ggf. Staubpartikel mit einem trockenen Tuch von den Toastflächen.
2. Fetten Sie die Toastflächen mit etwas Pflanzenöl oder Butter ein.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 59
Page 66
- 60 -
3. Schließen Sie den Deckel des Sandwich Ma­kers. Das Gerät ist geschlossen, wenn der Ver­schluss
r
am Haltegriff ehörbar eingerastet
ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, um das Gerät einzuschalten. Der Sandwich Ma­ker fängt sofort an zu heizen. Die rote Betriebs­leuchte „POWER“
q
auf dem Deckel leuchtet.
5. Warten Sie ca. 3 Minuten, bis die grüne Be­triebsleuchte „READY“
w
leuchtet. Sie zeigt das Ende des Vorheizens an: Das Gerät hat nun die Betriebstemperatur erreicht.
6. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag und legen Sie Ihre vorbereiteten Sandwich-Zutaten in der richtigen Reihenfolge ein:
• Legen Sie das Brot auf die untere Toastfläche.
• Geben Sie nun die anderen Zutaten auf das Brot.
• Decken Sie Ihr Sandwich mit einer weiteren
Toastscheibe zu.
Achten Sie auf eine gleichmäßige Verteilung der Füllung.
7. Schließen Sie den Deckel behutsam, bis der Verschluss
r
am Haltegriff e hörbar einrastet. Ihr Sandwich wird nun getoastet. Während der Zubereitung kann die grüne Betriebsleuchte „READY“
w
zeitweise ausge­hen, weil der eingebaute Thermostat ständig die Temperatur nachregelt.
8. Öffnen Sie den Sandwich Maker nach ca. 2–3 Minuten. Prüfen Sie, ob Ihr Sandwich ausreichend braun ist.
Abhängig von Menge und Art der Zutaten und Ihrem persönlichem Geschmack variieren die Garzeiten für Ihr Sandwich. Probieren Sie verschiedene Garzeiten aus.
9. Entnehmen Sie Ihre Sandwiches mit einem Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischem Gegenstand.
10. Um weitere Sandwiches herzustellen, schließen Sie den Deckel und wiederholen die Schritte 5 bis 9.
11. Schalten Sie den Sandwich Maker aus, indem Sie den Netzstecker ziehen. Beide Betriebs­leuchten erlöschen.
12. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag. Ge­ben Sie auf heiße Geräteteile acht! Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen und reinigen Sie dann die Toastflächen, z.B. mit einem feuchten Tuch.
Reinigen & Pflegen
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie in Wasser ein. Benutzen Sie keine scharfen Putzmittel und spitze Gegenstände.
Um die Antihaftbeschichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören, benutzen Sie bitte ausschließlich ein mit heißem Wasser angefeuchtetes Tuch zur Grundreinigung. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch nach. Auch für die Reinigung der Außenflä­chen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Sandwich Makers alle Teile vollständig trocken sind.
Aufbewahren
Den Sandwich Maker können Sie liegend oder aufrecht stehend verstauen. Der Sandwich Maker hat eine integrierte Kabelauf­wicklung
t
an der Gehäuseunterseite, auf die Sie das Netzkabel bei Nichtgebrauch aufwickeln kön­nen. Sie vermeiden dadurch, dass das Netzkabel eingeklemmt oder verschmutzt wird oder durch lo­ses Herabhängen zur Gefahrenquelle wird.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 60
Page 67
- 61 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 D-47623 Kevelaer Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 61
Page 68
- 62 -
Rezeptvorschläge
Holländischer Tomatentoast
Zutaten:
• 4 Scheiben Toastbrot
• Wasser
• Frühlingszwiebeln
• 1 mittelgroße Tomate
• Kräuterbutter
• 2 Scheiben gekochten Schinken
• Salz
• frisch gemahlener Pfeffer
• 2 Scheiben junger Gouda-Käse
1. Waschen Sie die Frühlingszwiebeln und lassen diese anschließend abtropfen. Frühlingszwie­beln werden längs halbiert und in große Stücke geschnitten. Wasser mit Salz in einem Topf zum Kochen bringen. Frühlingszwiebeln hinzugeben und etwa 1 Minute blanchieren. Anschließend in ein Sieb geben, mit kaltem Wasser übergie­ßen und abtropfen lassen.
2. Die Tomaten waschen und trockentupfen, halbie-
ren und Stängelansätze entfernen. Tomaten in Scheiben schneiden.
3. Toastscheibe mit Kräuterbutter bestreichen. Eine
zusammengeklappte Scheibe Schinken auf die bestrichene Toastscheibe legen. Frühlingszwie­belstücke und Tomatenscheiben darauf verteilen. Mit Salz und Pfeffer würzen.
Käsescheiben halbieren und die vorbereitete Toastscheibe damit belegen. Bestreichen Sie eine weitere Toastscheibe mit etwas Kräuter­butter und decken Sie Ihr Sandwich mit der bestrichenen Seite nach unten damit zu.
Italienischer Toast
Zutaten:
• 4 Scheiben Toastbrot
• 4 EL Tomatenmark
• 2 EL Salatmayonnaise
• Salz
• Kräuter der Provence
• frisch gemahlener Pfeffer
• 1 mittelgroße Tomate
• 1 Pck. Mozzarella-Käse
• frisch gemahlener bunter Pfeffer
1. Verrühren Sie das Tomatenmark, die Mayonnai­se, das Salz, die Kräuter der Provence und den Pfeffer miteinander. Bestreichen Sie die Toast­scheiben auf der später obenliegenden Seite damit.
2. Die Tomaten waschen und trockentupfen,
halbieren und Stängelansätze entfernen. Tomaten in Scheiben schneiden.
3. Lassen Sie den Mozzarella-Käse in einem Sieb
abtropfen und schneiden Sie ihn in Scheiben. Diese nochmals halbieren. Die bereits bestriche­ne Toastscheibe wird nun mit Tomaten-und Moz­zarellascheiben belegt und mit Pfeffer bestreut. Decken Sie Ihr Sandwich mit einer Toastscheibe zu.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 62
Page 69
- 63 -
Toast Scandia
Zutaten:
• 4 Scheiben Toastbrot
• Dill
• 125 g Joghurt-Salat-Creme
• 1 TL Dijon-Senf
• 1 TL flüssiger Honig
• 20 g Echtlachscreme (Tube aus dem Kühlregal)
• 1 Salatgurke
• 1 Pck. Mozzarella-Käse
• 100 g Räucherlachs, in Scheiben
• frisch gemahlener Pfeffer
1. Spülen Sie den Dill ab und tupfen Sie ihn trocken. Zupfen Sie die Spitzen von den Stängeln des Dills. Spitzen fein hacken. Verrüh­ren Sie die Joghurt-Salat-Creme mit dem Senf, dem Honig, der Lachscreme und dem Dill.
2. Anschließend schälen Sie die Gurke und schnei-
den die Enden ab. Halbieren Sie die Gurke der Länge nach und schaben Sie die Kerne mit einem Teelöffel heraus. Gurkenhälfte in Stücke schneiden. Als nächstes lassen Sie den Mozza­rella in einem Sieb abtropfen und schneiden Sie ihn in Scheiben.
3. Bestreichen Sie nun eine Toastscheibe mit
Joghurt-Salat-Creme und legen Sie sie auf den Sandwich Maker. Ein Gurken-Stück auf die bestrichene Toastscheibe legen. Lachsscheiben gleichmäßig darauf verteilen und mit den Käse­scheiben belegen. Mit Pfeffer bestreuen. Decken Sie Ihr Sandwich mit einer Toastscheibe zu.
Toast Hawaii
Zutaten:
• 4 Scheiben Toastbrot
• 1 Scheibe Ananas (aus der Dose)
• Butter
• 2 Scheiben gekochter Schinken
• 2 Käsescheibletten Nach Belieben:
• 2 abgetropfte Kaiserkirschen (aus dem Glas)
1. Lassen Sie die Ananas in einem Sieb abtropfen. Bestreichen Sie nun die Toastscheibe mit Butter. Legen Sie die Toastscheibe in den Sandwich Maker und belegen Sie sie mit dem Schinken und der Ananas. Der Käse wird als letztes über die Ananas gelegt. Nach Belieben können Sie die Kirsche in die Mitte des Toastes legen. Decken Sie Ihr Sandwich mit einer Toastscheibe zu.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 63
Page 70
- 64 -
Curry-Putenbrust-Toast
Zutaten:
• 4 Scheiben Toastbrot
• 25 g Butter
• Putenbrustaufschnitt
• Pflaumen
• Cocktail-Currysauce
• Currypulver
1. Verrühren Sie die Butter mit der Currysauce und dem Currypulver. Waschen Sie die Pflaumen, trocknen und entkernen Sie sie. Halbieren Sie die Pflaumen und schneiden Sie die Hälften in dünne Scheiben.
2. Anschließend bestreichen Sie eine Toastscheibe mit der Curry-Butter. Legen Sie die Toastscheibe auf den Sandwich Maker . Belegen Sie nun die bestrichene Toastscheibe mit dem Putenbrust­aufschnitt und den Pflaumenscheiben. Decken Sie Ihr Sandwich mit einer weiteren Toastscheibe zu.
IB_KH1121_E2237_LB4 03.12.2007 15:04 Uhr Seite 64
Loading...