Bifinett KH 1120 User Manual

Page 1
KH1120
Bedienungsanleitung
gemäß
EN 62079
Page 2
Page 3
D Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite: 4
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona: 8
Käyttö- ja turvaohjeet Sivu: 12
Pokyny k ovládání a bezpečnosti Strana: 20
Page 4
Sandwich Maker KH 1120
Herzlichen Glückwunsch ...
... zum Kauf Ihres Bifinett Sandwich Makers! Der Sandwich Maker dient der Zubereitung von gefüllten Sandwiches im privaten Haushalt.
Technische Daten
Stand: September 2003
Abmessungen (B x H x T) . . 23 x 10 x 23 cm
Eigengewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Zulässige Nennspannung . . . . 230 V / 50 Hz
Länge der elektrischen Zuleitung . . . 100 cm
Leistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . 700 W
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
• Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch Ihres Sandwich Makers diese Gebrauchs­anleitung aufmerksam durch.
•Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Benutzen Sie den Sandwich Maker
nur für seinen vorgesehenen Zweck und in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanleitung.
So vermeiden Sie Gefahren durch elektrischen Schlag
• Der Sandwich Maker darf nur in trocke­nen Räumen im Innenbereich eingesetzt werden. Halten Sie das Gerät – auch im ausgeschalteten Zustand – von Spritz­wasser fern.
• Benutzen Sie das Gerät nur dann, wenn die örtliche Netzspannung mit der Nenn­spannung des Gerätes (230 V bei 50 Hz) übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose an, über die gleich­zeitig andere elektrische Geräte arbeiten, denn das kann zu einer Überlastung des Stromkreises führen.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch aus. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.
• Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangt. Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein.
• Schützen Sie das Netzkabel vor Beschä­digung. Achten Sie darauf, es nicht einzu­klemmen und von heißen Gegenständen fernzuhalten. Lassen Sie das Netzkabel nicht lose von Tisch oder Arbeitsplatte hängen.
•Öffnen Sie nie das Gehäuse des Gerätes.
•Benutzen Sie das Gerät nie mit beschä­digtem Netzkabel, Netzstecker oder wenn Wasser eingedrungen ist. In diesen Fällen muss das Gerät repariert werden.
•Reparaturen dürfen nur im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch er­fahrenes Fachpersonal ausgeführt werden (siehe „Reparatur & Kundenservice“).
4
Page 5
So vermeiden Sie Brand­und Verletzungsgefahren
•Stellen Sie Ihren Sandwich Maker auf eine ebene, rutschfeste und hitzebestän­dige Unterlage und nicht auf oder neben andere Geräte, die viel Wärme ausstrah­len können (z.B. Toaster, Küchenherde).
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe leicht brennbarer Gegenstände, z.B. unter Gardinen oder neben Küchenkrepp­Rollen.
•Auch bei vorschriftsmäßiger Benutzung werden einzelne Geräteteile sehr heiß (z.B. die obere und untere Gehäuse­platte). Achten Sie darauf, diese Ober­flächen nicht zu berühren, bis sie nach dem Ausschalten vollständig abgekühlt sind.
•Während des Betriebs kann der Sand­wich Maker gefahrlos am wärmeisolierten Griff geöffnet und geschlossen werden.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt arbeiten. Achten Sie darauf, dass Kinder und gebrechliche Personen dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt bedienen.
• Lassen Sie das Gerät nach dem Aus­schalten vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Entnehmen Sie Ihren neuen Sandwich Maker aus der Verpackung. Entfernen Sie alle zusätzlichen Transportsicherungen, z.B. Folien oder Kabelhalter.
2. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung auf­merksam durch.
3. Stellen Sie das Gerät gemäß den Sicherheitshinweisen auf.
Durch das erstmalige Beheizen des Sandwich Makers können Dämpfe entstehen. Diese Dämpfe sind nicht gesundheitsgefährdend, könnten aber den Geschmack Ihrer Sandwiches beeinträchtigen.
Wir empfehlen Ihnen daher vor der ersten Zubereitung von Sandwiches, den Sandwich Maker einmal einzu­schalten und ohne Lebensmittel mehrere Minuten aufzuheizen.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät
• Entnehmen Sie Ihre Sandwiches nur mit einem Kunststoff- oder Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetalli­schen Gegenstand, um die Antihaftbe­schichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören.
• Benutzen Sie – aus dem selben Grund – zur Reinigung keine scharfen Putzmittel und spitze Gegenstände.
5
Page 6
Sandwiches toasten
Wir empfehlen, alle Zutaten für die Sandwiches bereits vor dem Ein­schalten des Sandwich Makers ent­sprechend vorzubereiten.
Für Ihre Sandwiches empfehlen wir To astbrot. Probieren Sie doch außer Weizen-Toastbrot auch einmal Voll­korn- oder Mehrkorn-Toastbrot.
a
b
c
1. Öffnen Sie den Deckel des Sandwich Makers. Ziehen Sie dazu den Verschluss am Haltegriff (c) nach vorn und klappen Sie den Deckel bis zum Anschlag nach oben. Entfernen Sie ggf. Staubpartikel mit einem trockenen Tuch von den Toastflächen.
2. Fetten Sie die Toastflächen mit etwas Pflanzenöl oder Butter ein.
3. Schließen Sie den Deckel des Sandwich Makers. Das Gerät ist geschlossen, wenn der Verschluss am Haltegriff (c) hörbar eingerastet ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, um das Gerät einzuschalten.
Der Sandwich Maker fängt sofort an zu heizen. Die rote Lampe „POWER“ (a) auf dem Deckel leuchtet.
5. Warten Sie ca. 4 Minuten, bis die grüne Lampe „READY“ (b) leuchtet. Sie zeigt das Ende des Vorheizens an: Das Gerät hat nun die Betriebstemperatur erreicht.
6. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag und legen Sie Ihre vorbereiteten Sand­wich-Zutaten in der richtigen Reihen­folge ein:
•Bestreichen Sie eine Seite einer Brot-
scheibe mit etwas Butter oder einem anderen Fett.
• Legen Sie das Brot mit der gefetteten
Seite nach unten auf die untere Toast­fläche.
•Geben Sie nun die anderen Zutaten
auf das Brot.
•Bestreichen Sie eine weitere Brot-
scheibe mit etwas Butter o.ä. und decken Sie Ihr Sandwich damit zu. Diesmal muss die gefettete Brotseite nach oben, Richtung obere Toast­fläche, zeigen.
Achten Sie auf eine gleichmäßige Verteilung der Füllung.
7. Schließen Sie den Deckel behutsam, bis der Verschluss am Haltegriff hörbar einrastet.
Ihr Sandwich wird nun getoastet. Während der Zubereitung kann die grüne
Lampe „READY“ (b) zeitweise ausgehen, weil der eingebaute Thermostat ständig die Temperatur nachregelt.
8. Öffnen Sie den Sandwich Maker nach ca. 2–3 Minuten. Prüfen Sie, ob Ihr Sandwich ausreichend braun ist.
Abhängig von Menge und Art der Zutaten und Ihrem persönlichem Ge­schmack variieren die Garzeiten für Ihr Sandwich. Probieren Sie verschiedene Garzeiten aus.
9. Entnehmen Sie Ihre Sandwiches mit einem Holzspatel oder einem anderen geeigneten, nichtmetallischem Gegen­stand.
6
Page 7
10. Um weitere Sandwiches herzustellen, schließen Sie den Deckel und wieder­holen die Schritte 5 bis 9.
11. Schalten Sie den Sandwich Maker aus, indem Sie den Netzstecker ziehen. Beide Lampen erlöschen.
12. Öffnen Sie den Deckel bis zum Anschlag. Geben Sie auf heiße Geräteteile acht! Lassen Sie das Gerät vollständig aus­kühlen und reinigen Sie dann die Toast­flächen, z.B. mit einem feuchten Tuch.
Aufbewahrung
Den Sandwich Maker können Sie liegend oder aufrecht stehend verstauen.
Der Sandwich Maker hat eine integrierte Kabelaufwicklung an der Gehäuseunter­seite, auf die Sie das Netzkabel bei Nicht­gebrauch aufwickeln können. Sie vermeiden dadurch, dass das Netzkabel eingeklemmt oder verschmutzt wird oder durch das lose Herabhängen zur Gefahrenquelle wird.
Reinigung & Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Reinigen Sie das Gerät nie unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nie ein.
Benutzen Sie keine scharfen Putzmittel und spitze Gegen­stände.
Um die Antihaftbeschichtung des Sandwich Makers nicht zu zerstören, benutzen Sie bitte ausschließlich ein mit heißem Wasser angefeuchtetes Tuch zur Grundreinigung. Wischen Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Auch für die Reinigung der Außenflächen des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch. Achten Sie darauf, dass vor der erneuten Verwendung des Sandwich Makers alle Te ile vollständig trocken sind.
Garantie, Reparatur & Kundenservice
Auf den Sandwich Maker erhalten Sie ab Verkaufsdatum 3 Jahre Garantie gemäß unseren AGB bei sachgerechter Bedienung und Pflege.
Um die Langlebigkeit des Sandwich Makers zu unterstützen, beachten Sie die Hinweise zu „Reinigung & Pflege“.
Sollte Ihr Sandwich Maker wider Erwarten eine Funktionsstörung haben, muss er im vom Hersteller autorisierten Fachhandel oder durch erfahrenes Fachpersonal repa­riert werden. Wenden Sie sich dazu an unseren Kundenservice. Entnehmen Sie die Adresse bitte dem beigefügten Garantiezettel.
Entsorgung
Fragen Sie in Ihrer Stadt- oder Gemeinde­verwaltung nach Möglichkeiten einer um­welt- und sachgerechten Entsorgung des Sandwich Makers.
Sie können Unfallgefahren durch spielende Kinder vorbeugen, indem Sie das Gerät vor dem Entsorgen durch Abtrennen des Netzsteckers unbrauchbar machen.
7
Page 8
Sandwiczów KH 1120
Serdeczne gratulacje z okazji ...
... kupna Waszego Bifinett opiekacza do sandwiczów! Ten opiekacz służy do przygotowywania pełnionych sandwiczów w gospodarstwach domowych.
Dane techniczne
Stan: wrzesień 2003
Wymi ary (szer. X wys. X głęb.). . 23 x 10 x 23 cm
Ciężar własny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Dopuszczalne napięcie nominalne 230 V / 50 Hz
Dlugść kabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 cm
Pobór mocy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700 W
!Dla własnego bezpieczeństwa
•Przed pierwszym zastosowaniem
opiekacza do sandwiczów należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
•Daną instrukcję obsługi należy
przechowywać w odpowiednim miejscu w pobliżu opiekacza do sandwiczów. W przypadku przekazywania opiekacza osobie trzeciej należy pamiętać o wręczeniu jej również instrukcji obsługi.
Opiekacz do sandwiczów
wykorzystujemy tylko w celach dla niego przeznaczonych i zgodnie z instrukcją obsługi.
W ten sposób zapobiegną Państwo niebezpieczeństwu w formie porażenia prądem
•Z opiekacza do sandwiczów można kor­zystać wyłącznie w suchych pomieszcze­niach. Przyrząd należy trzymać z dala – również w stanie wyłączonym – od wody rozpryskowej.
•Przyrząd stosujemy tylko wtedy, kiedy miejscowe napięcie sieciowe jest zgodne z napięciem nominalnym przyrządu (230 V przy 50 Hz)
•Przyrządu nie podłączamy za pomocą gniazda wtykowego wielokrotnego, przy pomocy, którego pracują jednocześnie inne przyrządy elektryczne, ponieważ może to doprowadzić do przeciążenia obwodu elektrycznego.
•Przyrząd wyłączamy po każdym jego użyciu. W tym celu należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
•Podczas czyszczenia zwracamy uwagę na to, by do wnętrza opiekacza nie dostała się woda. Nigdy nie czyścimy opiekacza do sandwiczów pod bieżącą wodą. Przyrządu nigdy nie zanurzamy w wodzie.
•Kabel sieciowy chronimy przed uszkodzeniem. Zwracamy uwagę na to, by nie zaciskać kabla i trzymać go z dala od gorących przedmiotów. Kabel sieciowy nie powinien luźno zwisać ze stolika lub z płyty roboczej.
•Nigdy nie otwieramy obudowy przyrządu.
•Nie wolno korzystać z opiekacza do sandwiczów w przypadku uszkodzenia kabla sieciowego lub wtyczki sieciowej, czy też, gdy do wnętrza przedostała się woda. W takich przypadkach przyrząd musi być naprawiony.
•Naprawy przeprowadzają tylko i wyłącznie specjalistyczne punkty autoryzowane przez producentów lub doświadczony personel fachowy (patrz °ŚNaprawy oraz obsługa klienta°Ś).
8
Page 9
W taki sposób zabronią Państwoniebezpieczeństwu pożaru lub obrażeń
•Opiekacz do sandwiczów należy umieścić na równej, odpornej na ślizganie i żaroodpornej podstawie, a nie na lub obok innych przyrządów, które mogą wydzielać dużo ciepła (np. toster, trzon kuchenny).
•Przyrząd nie powinien pracować w pobliżu łatwopalnych przedmiotów, jak na przykład pod firankami lub obok rolek kuchennego papieru krepowego.
•Również podczas stosowania opiekacza do sandwiczów zgodnego z przepisami są niektóre części przyrządu bardzo gorące (np. górna i dolna płyta obudowy). Uważać, by nie dotykać danych powierzchni tak długo, dopóki nie będą całkiem zimne po wyłączeniu przyrządu.
•Podczas eksploatacji można całkowicie bezpiecznie otwierać i zamykać opiekacz do sandwiczów za pomocą termicznie odizolowanego uchwytu.
•Przyrząd nie powinien nigdy pracować bez naszego nadzoru. Pamiętać również o tym, by z danym przyrządem nie manipulowały dzieci oraz osoby ułomne bez nadzoru drugiej osoby.
•Po wyłączeniu pozostawiamy przyrząd w tak długo, dopóki całkiem nie wychłodnie, zanim go wyczyścimy i umieścimy w miejscu dla niego przeznaczonym.
Przed pierwszym zastosowaniem
1. Nasz nowy opiekacz do sandwiczów
wyjmujemy z opakowania. Usuwamy wszelkie dodatkowe zabezpieczenia do transportu, jak na przykład folie czy imak kabla.
2. Przeczytać bardzo uważnie dane instrukcje obsługi.
3. Przyrząd wystawiamy i umieszczamy zgodnie z instrukcją obsługi.
W wyniku pierwszego zagrzania się opiekacza do sandwiczów może dojść do powstania pary. Para ta nie stanowi żadnego zagrożenia dla naszego zdrowia, może jednak mieć negatywny wpływ na smak naszego sandwicza.
Z tego względu zalecamy Państwu przed pierwszym przygotowaniem sandwicza włączyć dany przyrząd na kilka minut bezżadnych artykułów żywnościowych wewnątrz.
W taki sposób zapobiegną Państwo uszkodzeniom przyrządu
• Sandwicze wyjmujemy za pomocą drewnianej łopatki lub łopatki z tworzywa sztucznego czy też za pomocą innego, odpowiedniego niemetalowego przedmiotu, by nie zniszczyć powłoki
antyadhezyjnej opiekacza do sandwiczów.
• Nie stosować do czyszczenia – z tej samej przyczyny – żadnych ostrych środków czyszczących i ostrych przedmiotów.
9
Page 10
Opiekanie sandwiczów
Polecamy Państwu przygotować uprzednio w odpowiedni sposób wszystkie składniki przeznaczone dla naszego sandwicza jeszcze przed włączeniem opiekacza do sandwiczów.
Do przygotowania sandwiczów polecamy stosowanie chleba tostowego. Oprócz zbożowego chleba tostowego spróbować przynajmniej raz tostowy chleb razowy lub tostowy chleb wielozbożowy.
a
b
c
1. Otworzyć wieko opiekacza do sandwiczów. W tym celu otwieramy do przodu zamknięcie na uchwycie (c) a wieko otwieramy do tyłu aż do ogranicznika ruchu. Można ewentualnie usunąć cząsteczki kurzu za pomocą suchej ściereczki z powierzchni opiekacza do sandwiczów.
2. Powierzchnię opiekającą można nieco natłuścić olejem roślinnym lub masłem.
3. Zamykamy wieko opiekacza do sandwiczów. Przyrząd jest zamknięty, kiedy zamknięcie słyszalnie zapadło do uchwytu (c) - chodzi o zazębienie zapadki.
4. Wtyczkę sieciową zasuwamy do gniazdka sieciowego, by włączyć przyrząd.
Opiekacz do sandwiczów natychmiast się zagrzewa. Czerwone światełko “POWER” (a) na wieku świeci.
5. Odczekać około 4 minut, aż do momentu, kiedy zabłyśnie zielona lampa ”READY” (b). Ona nas informuje o zakończeniu ogrzewania wstępnego: Przyrząd osiągnął w danym momencie temperaturę pracy.
6. Otworzyć wieko aż do ogranicznika ruchu i włożyć przygotowane składniki do sandwicza we właściwej kolejności:
•Jedną stronę kromki chleba
smarujemy masłem lub innym tłuszczem.
•Posmarowany chleb wkładamy do
opiekacza do sandwiczów natłuszc­zoną warstwą w dół na dolną powierzchnię opiekającą.
•Następnie kładziemy na chleb kolejne
składniki.
•Smarujemy drugi kawałek chleba
masłem lub czymś podobnym i przykrywamy nim nasz sandwicz. Tym razem posmarowana strona musi być skierowana ku górze, czyli w kierunku górnej powierzchni opiekającej.
Należy pamiętać o równomiernym rozmieszczeniu farszu.
7. Ostrożnie zamykamy wieko tak, aż zam­knięcie słyszalnie zapadnie na uchwycie.
Nasz sandwicz się w chwili obecnej opieka.
Podczas przygotowywania może chwilowo zabłysnąć zielona lampa “READY” (b), ponieważ zabudowany termostat na bieżąco reguluje tem­peraturę.
8. Opiekacz do sandwiczów otwieramy po dwu, trzech minutach, sprawdzamy, czy nasz sandwicz jest wystarczająco złotawy.
W zależności od ilości oraz rodzaju składników i naszych osobistych życzeń zmieniają się czasy przygotowywania naszego sandwicza. Należy wypróbować różne warianty czasów przygotowywania.
9. Wyjąć sandwicz za pomocą drewnianej łopatki lub za pomocą innego, odpowiedniego niemetalowego przedmiotu.
10
Page 11
10. By przygotować dalsze sandwicze, należy zamknąć wieko i powtórzyć kroki 5 aż 9.
11.Wyłączyć opiekacz do sandwiczów w ten sposób, że wyciągamy wtyczkę sieciową. Obie lampy zgasną.
12.Otworzyć wieko aż do ogranicznika ruchu. Uważać na gorące części opiekacza do sandwiczów. Pozostawić do całkowitego schłodzenia danego opiekacza do sandwiczów i dopiero potem oczyścić powierzchnie opiekające, na przykład za pomocą wilgotnej ściereczki.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed czyszczeniem wyciąg­nąć wtyczkę sieciową i zacze­kać tak długo, aż opiekacz do sandwiczów całkiem ochłod­nie.
Nigdy nie czyścić opiekacza pod bieżącą wodą i nigdy nie zanurzać go w wodzie.
Nie stosować żadnych ost­rych środków czyszczących ani ostrych przedmiotów.
By nie zniszczyć antyadhezyjnej powierzch­ni opiekacza do sandwiczów stosujemy do czyszczenia tylko i wyłącznie wodą zwilżoną ściereczkę. Następnie wycieramy suchą ściereczką.
Również do wyczyszczenia zewnętrznej powierzchni opiekacza do sandwiczów wystarcza wilgotna ściereczka. Zwracać uwagę na to, by przed dalszym użyciem opiekacza do sandwiczów były wszystkie jego części idealnie suche.
Przechowywanie
Opiekacz do sandwiczów może być przechowywany na stojąco lub na leżąco.
Opiekacz ma zabudowaną część do przechowywania kabla umieszczoną w dolnej części obudowy, na daną część można nawinąć kabel wtedy, kiedy przyrząd jest wyłączony. Zabronią Państwo w ten sposób zaciskaniu lub zabrudzeniu kabla czy też samowolnemu zwisaniu ze stolika, co wszystko może być przyczyną niebezpieczeństwa.
Gwarancja, naprawy i obsługa klienta
Na opiekacz do sandwiczów otrzymują Państwo począwszy datą kupna trzyletnią gwarancję zgodnie z naszym AGB w przypadku fachowej pielęgnacji i obsługi.
By zachować długą żywotność opiekacza do sandwiczów należy przestrzegać wskazówek dotyczących “Czyszczenia i pielęgnacji”. O ile wbrew oczekiwaniom wykaże wasz opiekacz do sandwiczów zaburzenia funkcyjne, musi być naprawiony w specjalistycznym punkcie autoryzowanym przez producenta lub przez fachowy per­sonel. W tym celu należy zwrócić się do naszego serwisu obsługi klienta. Adres znajdą Państwo w dołączonej karcie gwarancji.
Likwidacja
Zwrócić się z zapytaniem do Waszego Urzędu Miejskiego lub gminnego o możliwości likwidacji przyrządu zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Państwo mogą wypadkom bawiącymi się sposób, że usuną zniszczeniem sieciową sandwiczów.
11
Page 12
Sandwich Maker KH 1120
Onnittelemme ...
... Bifinett Sandwich Maker - voileipäpaahtimen ostosta! Sandwich Maker on tarkoitettu täytettyjen voileipien valmistamiseen yksity­istaloudessa.
Tekniset tiedot
Tilanne: syyskuu 2003
Mitat (l x k x s) . . . . . . . . . . 23 x 10 x 23 cm
Ominaispaino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Hyväksytty nimellisjännite . . . . 230 V / 50 Hz
Sähköjohdon pituus . . . . . . . . . . . . . 100 cm
Tehonkäyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700 W
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen kuin käytät Sandwich Maker ­laitetta ensimmäisen kerran.
•Säilytä tämä käyttöohje sopivassa
paikassa laitteen läheisyydessä. Jos annat laitteen eteenpäin kolmannelle osapuolelle, toimita luovutuksen yhteydessä myös käyttöohje.
Käytä Sandwich Maker -laitetta
tarkoituksenmukaisesti ja tätä käyttöohjetta noudattaen.
Näin vältät sähköiskun aiheuttamia vaaroja
•Sandwich Maker -laitetta saa käyttää ainoastaan kuivissa sisätiloissa. Säilytä laitetta – myös virrattomassa tilassa – roi­skeveden ulottumattomissa.
•Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun paikallinen verkkojännite sopii yhteen lait­teen nimellisjännitteen (230 V 50 Hz:ssä) kanssa.
•Älä kytke laitetta monipistorasiaan, johon on kytketty samanaikaisesti muita sähkölaitteita, koska se voi johtaa virtapii­rin ylikuormittumiseen.
•Kytke laite jokaisen käyttökerran jälkeen pois päältä. Irrota vahvavirtapistoke aina pistorasiasta.
•Kiinnitä laitetta puhdistaessasi huomiota siihen, ettei sen sisään joudu vettä. Älä puhdista laitetta milloinkaan juoksevan veden alla. Älä upota laitetta veteen.
•Suojaa sähköverkkokaapelia vahingoilta. Pidä huolta siitä, ettei kaapeli ole puristuksessa tai kuumien esineiden läheisyydessä. Sähköverkkokaapeli ei saa riippua vapaana pöydältä tai työtasolta.
•Älä koskaan avaa laitteen koteloa.
•Älä käytä laitetta milloinkaan vahingoittuneella sähköverkkokaapelilla tai vahvavirtapistokkeella tai jos laittee­seen on joutunut vettä. Näissä tapauksissa laite on korjattava.
•Korjaukset saadaan suorittaa ainoastaan valmistajan valtuuttaman erikoisliikkeen tai kokeneen ammattihenkilökunnan toimesta (katso ”Korjaukset ja asiakaspalvelu”).
12
Page 13
Näin vältät palo- ja vahingonvaa­raa
•Sijoita Sandwich Maker tasaiselle ja kuu­muutta kestävälle alustalle, joka ei ole liukas. Älä sijoita laitetta sellaisten laitteiden viereen, jotka voivat säteillä paljon lämpöä (esim. leivänpaahdin, keittiöliesi).
•Älä käytä laitetta helposti syttyvien esin­eiden läheisyydessä, esim. ikkunaver­hojen alapuolella tai kreppipaperirullien vieressä.
•Myös varovaisessa käytössä yksittäiset laiteosat kuumenevat huomattavasti (esim. kotelon ylä- tai alalevy). Varo, ettet koske näitä pintoja ennen kuin ne ovat täysin jäähtyneet laitteen sammuttamisen jälkeen.
• Käytön aikana Sandwich Maker voidaan turvallisesti avata ja sulkea lämpöeristetystä kahvasta.
• Laite ei saa milloinkaan olla päällä ilman valvontaa. Pidä huolta siitä, etteivät lapset tai kyvyttömät henkilöt käytä tätä laitetta milloinkaan ilman valvontaa.
•Anna laitteen jäähtyä täydellisesti virran poiskytkemisen jälkeen ennen kuin puh­distat ja varastoit sen.
Ennen ensimmäistä käyttöö­nottoa
1. Ota uusi Sandwich Maker -laite pois pakkauksesta. Poista kaikki ylimääräiset kuljetussuojat, esim. kalvot ja kaa­pelinpidikkeet.
2. Lue käyttöohje huolellisesti läpi.
3. Sijoita laite turvallisuusohjeiden mukaisesti.
Sandwich Maker -laitteen ensim­mäisen lämmityksen yhteydessä voi muodostua höyryä. Nämä höyryt eivät ole vaarallisia terveydelle, mutta ne voivat huonontaa voileipien makua.
Suosittelemme siksi ennen voileipien ensimmäistä valmistuskertaa, että kytket Sandwich Maker -laitteen päälle kerran, ja kuumennat laitetta ilman ruoka-aineita monen minuutin ajan.
Näin vältät laitevahinkoja
• Irrota voileivät laitteesta ainoastaan muovi- tai puuveitsellä tai muulla sopivalla esineellä, joka ei ole metallia. Näin Sandwich Maker -laitteen pinnoite säilyy vioittumattomana.
•Älä käytä puhdistuksessa – samasta syystä johtuen – voimakkaita puhdis­tusaineita tai teräviä esineitä.
13
Page 14
Voileipien paahtaminen
Suosittelemme, että valmistelet kaikki voileipäainekset jo ennen kuin kytket Sandwich Maker -laitteen päälle.
Suosittelemme voileipien valmist­ukseen paahtoleipää. Kokeile vehnäpaahtoleivän sijasta myös täysjyvä- tai monijyväpaahtoleipää.
a
b
c
1. Avaa Sandwich Maker -laitteen kansi. Vedä kahvan (c) suljin eteenpäin ja avaa kantta ylöspäin niin että se loksahtaa täysin auki. Poista pölyhiukkaset tarpeen vaatiessa paahtamispinnoilta kuivalla pyyhkeellä.
2. Rasvaa paahtamispinnat pienellä mää­rällä kasviöljyä tai voita.
3. Sulje Sandwich Maker -laitteen kansi. Laite on kiinni, kun kahvan (c) suljin loksahtaa kuuluvasti paikoilleen.
4. Aseta vahvavirtapistoke pistorasiaan laitteen kytkemiseksi päälle.
Sandwich Maker alkaa välittömästi kuu­meta. Kannen päällä oleva punainen ”POWER”-lamppu syttyy päälle.
5. Odota noin 4 minuuttia, kunnes vihreä ”READY”-lamppu (b) alkaa palaa. Se ilmoittaa, että esilämmitys on valmis: laite on nyt saavuttanut käyttölämpötilan.
6. Avaa kansi niin että se loksahtaa täysin auki ja aseta valmistelemasi voileipäainekset laitteeseen oikeassa järjestyksessä:
• Levitä yhden leipäsiivun päälle hieman
voita tai muuta rasvaa.
•Aseta leipäsiivun rasvattu puoli
alaspäin alemmalle paahtamispinnalle.
•Aseta nyt muut ainekset leivän päälle.
•Levitä toiselle leipäsiivulle hieman
voita tms. ja aseta se valmistelemiesi ainesten päälle. Tällä kertaa rasvatun puolen on osoitettava ylöspäin ylemmän paahtamispinnan suuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että levität täyteainekset tasaisesti.
7. Sulje kansi varovasti kunnes kahvan suljin loksahtaa kuuluvasti paikoilleen.
Nyt voileipäsi paahtuu. Valmistuksen aikana voi vihreä
”READY”-lamppu (b) välillä sammua, koska sisäänrakennettu termostaatti säätää lämpötilan jatkuvasti uudelleen.
8. Avaa Sandwich Maker noin 2-3 minuutin jälkeen. Tarkista, että voileipä on riittävän ruskea.
Ainesten määrästä ja tyypistä sekä omasta maustasi riippuen voileipienpaahtamisajat voivat vaihdella. Kokeile eri paahtamisaikoja.
9. Poista voileivät laitteesta puuveitsellä tai muulla sopivalla esineellä, joka ei ole metallia.
14
Page 15
10. Jos haluat valmistaa lisää voileipiä, sulje kansi ja toista vaiheet 5-9.
11. Kytke Sandwich Maker pois päältä vetämällä vahvavirtapistoke pois pistorasiasta. Molemmat lamput sammuvat.
12. Avaa kansi niin että se loksahtaa täysin auki. Varo kuumia laiteosia! Anna laitteen jäähtyä täydellisesti ja puhdista sen jälkeen paahtamispinnat, esim. kostealla pyyhkeellä.
Säilytys
Voit säilyttää Sandwich Maker -laitetta vaaka- tai pystyasennossa.
Sandwich Maker -laitteen sähköverkkokaa­peli voidaan kääriä kokoon kotelon alapuolelle laitteen ollessa pois käytöstä. Vältät näin sähköverkkokaapelin puristumista tai likaantumista sekä vaaratil­anteita, jotka aiheutuvat kaapelin riippuessa vapaana.
Puhdistus ja hoito
ZVedä ennen puhdistamista vahvavirtapistoke irti pistora­siasta ja odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt.
Älä milloinkaan puhdista laitetta juoksevan veden alla tai upota sitä veteen.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai teräviä esineitä.
Jotta Sandwich Maker -laitteen pinnoitus ei vahingoitu, käytä peruspuhdistuksessa ainoastaan kuumalla vedellä kosteutettua pyyhettä. Pyyhi laite sen jälkeen kuivalla pyyhkeellä.
Kostea pyyhe riittää myös laitteen ulkopintojen puhdistamiseen. Pidä huolta siitä, että kaikki osat ovat täysin kuivuneet ennen kuin käytät Sandwich Maker -laitetta seuraavan kerran.
Takuu, huolto ja asiakaspalvelu
Sandwich Maker -laitteessa on ostopäivästä lähtien 3 vuoden takuun yleisten sopimu­sehtojemme mukaisesti ja asianmukaisesti käytettynä ja hoidettuna.
Huomioi ”Puhdistus ja hoito” -luvun ohjeet Sandwich Maker -laitteen pitkän käyttöiän takaamiseksi.
Jos Sandwich Maker -laitteessa ilmenee odottamatta toimintahäiriötä, laite on korjattava valmistajan valtuuttaman erikoisliikkeen tai kokeneen ammattihenkilökunnan toimesta. Ota tässä tapauksessa yhteyttä asiakaspalveluumme. Osoitteen löydät oheisesta vakuutus­todistuksesta.
Hävittäminen
Kysy kaupungin- tai kunnanhallitukseltasi, miten voit hävittää Sandwich Maker 7
-laitteesi ympäristön huomioon ottavasti ja asianmukaisesti.
Voit välttää leikkivien lasten aiheuttamaa onnettomuusvaaraa irrottamalla vahvavirtapistoke ennen laitteen hävittämistä, mikä tekee laitteesta käyttökelvottoman.
15
Page 16
Smörgåsgrill KH 1120
... med din nya Bifinett smörgåsgrill! Smörgåsgrillen använder du för att hemma tillaga varma fyllda smörgåsar.
Tekniska data
Utgåva: September 2003
Mått (b x h x d) . . . . . . . . . . 23 x 10 x 23 cm
Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Tillåten spänning . . . . . . . . . . . 230 V / 50 Hz
Nätkabelns längd . . . . . . . . . . . . . . . 100 cm
Effekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700 W
För din egen säkerhet
• Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du första gången använder din smörgåsgrill.
• Förvara bruksanvisningen på ett lämpligt
ställe i närheten av apparaten. Om du överlämnar apparaten till någon annan person ska bruksanvisningen följa med.
Använd endast smörgåsgrillen för
avsett ändamål och i överens­stämmelse med denna bruksanvisning.
Undvik elolycksfall genom att iaktta följande
• Smörgåsgrillen får endast användas i torra utrymmen inomhus. Se till att vatten inte stänker på apparaten – även när den är frånkopplad.
• Använd endast apparaten om nät­spänningen överensstämmer med apparatens spänning (230 V och 50 Hz).
•Anslut inte apparaten till ett grenuttag till vilket samtidigt andra elektriska apparater är anslutna eftersom det kan leda till över­belastning av strömkretsen.
•Stäng alltid av apparaten efter att du använt den. Dra ut stickkontakten ur elut­taget.
•Se till att vatten inte kommer in i apparaten när du gör ren den. Rengör inte apparaten under rinnande vatten. Sänk aldrig ner apparaten i vatten.
•Se till att nätkabeln inte skadas och att den inte kommer i kläm samt inte är i närheten av varma föremål. Låt inte nät­kabeln hänga löst ner från bord eller arbetsbänk.
•Öppna aldrig apparatens hölje.
• Använd aldrig apparaten om nätkabeln eller stickkontakten är skadad eller om det kommit in vatten i apparaten. Om så är fallet ska apparaten repareras.
•Reparationer får endast utföras av serviceverkstad som är auktoriserade av tillverkaren eller av annan verkstad som har erforderliga kunskaper (se Reparation och service).
16
Page 17
Undvik risker för brand och olycksfall genom att
•Placera smörgåsgrillen på ett jämnt, strävt och värmebeständigt underlag och inte på eller bredvid andra apparater som kan avge mycket värme (t.ex. brödrost, spis).
•Använd inte apparaten i närheten av lätt antändliga föremål som t.ex. under gardiner eller bredvid hushållsrullar.
•Även när du följer anvisningarna blir vissa apparatdelar mycket varma (t.ex. det övre och undre höljet). Se till att du inte vidrör dessa ytor förrän du har stängt av apparaten och den har svalnat helt.
•När smörgåsgrillen är i drift kan du utan risk öppna och stänga den med det värmeisolerade handtaget.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. Se till att barn och svaga personer inte ensamma använder apparaten.
• Låt apparaten svalna helt, efter att du stängt av den, innan du rengör och ställer undan den.
Innan första användning
1. Ta ut smörgåsgrillen ur förpackningen. Ta bort allt extra förpackningsmaterial t.ex. folie och kabelband.
2. Läs denna bruksanvisning noggrant.
3. Placera apparaten enligt säkerhetsanvisningarna.
Första gången smörgåsgrillen värms upp kan det bildas gaser. Dessa gaser är inte skadliga för hälsan men de kan påverka smaken på dina smörgåsar negativt.
Vi rekommenderar därför att du innan du första gången ska laga smörgåsar: Värmer upp smörgåsgrillen en gång i flera minuter utan att det finns mat i den.
Undvika skador på apparaten
• Använd endast en plast- eller träspade eller annat lämpligt ickemetalliskt föremål för att ta upp dina smörgåsar. På så sätt förstörs inte smörgåsgrillens ”släpp lätt” yta.
• Använd därför vid rengöring – av samma skäl – inte starka rengöringsmedel och spetsiga föremål.
17
Page 18
Grilla smörgåsar
Vi rekommenderar att du förbereder ingredienserna till smörgåsarnainnan du slår på apparaten.
Vidare rekommenderar vi att duanvänder rostbröd till smörgåsarna.Förutom vanligt rostbröd kan du provaatt använda fullkornsrost­bröd.
a
b
c
1. Öppna smörgåsgrillens lock. Dra låset på handtaget (c) framåt och fäll upp locket så långt det går. Ta bort eventuellt damm från grillytan med en torr trasa.
2. Fetta in grillytan med lite matolja eller smör.
3. Stäng smörgåsgrillens lock. Apparaten är stängd när det hörs att låset på hand­taget (c) har gått i ingrepp.
4. Sätt stickkontakten i ett eluttag och slå på apparaten.
Smörgåsgrillen värms nu upp direkt. Den röda lampan ”POWER" (a) på locket är tänd.
5. Vänta ca 4 minuter tills den gröna lampan "READY" (b) är tänd. Den visar att uppvärmningen är klar. Apparaten har nu uppnått drifttemperaturen.
6. Öppna locket så långt det går och lägg in de förberedda ingredienserna i rätt ordning:
•Stryk lite smör eller annat fett på ena
sidan av en brödskiva.
• Lägg brödskivan med den infettade
sidan nedåt på den undre grillytan.
• Lägg nu de andra ingredienserna på
brödet.
•Stryk nu fett eller dylikt på en andra
brödskiva och lägg den ovanpå. Nu ska den infettade sidan vara vänd uppåt mot den övre grillytan.
Se till att fyllningen är jämt fördelad.
7. Stäng locket försiktigt tills du hör att låset på handtaget stänger.
Din smörgås grillas nu. Under tillagningen kan det hända att den
gröna lampan ”READY” (b) tidvis är släckt eftersom den inbyggda termo­staten kontinuerligt reglerar tem­peraturen.
8. Öppna smörgåsgrillen efter ca 2-3 minuter. Kontrollera att din smörgås har fått den rätta bruna färgen.
Beroende på ingrediensernas mängd och typ och din egen smak varierar tillagningstiden för dina smörgåsar. Prova olika tillagningstider.
9. Ta ut dina smörgåsar med en träspade eller ett annat lämpligt ickemetalliskt föremål.
18
Page 19
10. Om du ska laga fler smörgåsar stäng locket och upprepa stegen 5 till 9.
11. Stäng av smörgåsgrillen genom att dra ut stickkontakten från eluttaget. Båda lamporna slocknar.
12. Öppna locket så mycket det går. Se upp för heta delar på apparaten! Låt apparaten svalna helt och rengör därefter grillytorna t.ex. med en fuktig trasa.
Förvaring
Smörgåsgrillen kan förvaras liggande eller stående.
Smörgåsgrillen har en inbyggd sladdvinda på höljets undersida. När apparaten inte används kan du linda upp nätsladden här. På så sätt undviker du att sladden kommer i kläm eller blir smutsig eller att den utgör en risk genom att hänga ned.
Rengöring & skötsel
Dra ut stickkontakten och vänta tills apparaten svalnat helt innan du rengör den.
Rengör aldrig apparaten under rinnande vatten och doppa inte heller ner den i vatten.
Använda inga starka rengö­ringsmedel eller spetsiga föremål.
För att inte förstöra smörgåsgrillens ”släpp lätt” yta ska du för rengöring uteslutande använda en trasa som du fuktat med varmt vaten. Eftertorka med en torr trasa.
För utvändig rengöring av apparaten räcker det också med en fuktig trasa. Se till att alla delar på smörgåsgrillen är helt torra innan du använder den igen.
Garanti, reparation & service
Vi lämnar tre års garanti på smörgåsgrillen från försäljningsdagen i enlighet med våra försäljningsvillkor under förutsättning att användning och skötsel har skett på ett korrekt sätt.
För att smörgåsgrilen ska kunna användas under lång tid ska du följa anvisningarna under Rengöring & skötsel.
Om din smörgåsgrill mot förmodan inte fungerar korrekt ska den repareras av en serviceverkstad som är auktoriserad av till­verkaren eller annan verkstad som har erforderliga kunskaper. Kontakta vår kund­service. Adressen finner du på det bifogade garantibladet.
Avfallshantering
Avfallshantera smörgåsgrillen på ett miljömässigt och korrekt sätt. Följ gällande lokala anvisningar och föreskrifter.
Undvik att lekande barn kommer till skada genom att göra apparaten obrukbar innan den avfallshanteras. Ta bort stickkontakten.
19
Page 20
Sendvičovač KH 1120
Srdečně blahopřejeme ...
... k nákupu Vašeho sendvičovače od firmy
Bifinett
Sendvičovač slouží k přípravě plněných sendvičů v domácnostech.
Te c hnická data
Stav září 2003
Rozměry (Š x V x H). . . . . . . 23 x 10 x 23 cm
Vlastní hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 kg
Povolené jmenovité napětí. . . . 230 V / 50 Hz
Délka přívodního kabelu . . . . . . . . . . 100 cm
Příkon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 700 W
Pro Vaši vlastní bezpečnost
•Před prvním použitím vašeho
sendvičovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze.
•Uložte tento návod k obsluze na vhodném
místě v blízkosti přístroje. Při předání přístroje jiné osobě předejte i tento návod k obsluze.
PouÏívejte sendviãovaã jen k úãelu, ke
kterému je urãen a kter˘ je v souladu s tímto návodem k obsluze.
Jak se vyhnete nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Sendvičovač se smí používat jen v suchých místnostech uvnitř. Přístroj – i když je vypnutý – je třeba chránit před postříkáním vodou.
•Přístroj používejte jen tehdy, když místní síťové napětí souhlasí se jmenovitým napětím přístroje (230 V při 50 Hz).
•Nepřipojujte přístroj do vícenásobné zásuvky, ve které jsou současně připojeny (a jsou zapnuty) jiné elektrické přístroje, protože to může vést k přetížení proudového okruhu.
•Po každém použití přístroj vypněte. Vytáhněte kabel ze síťové zástrčky.
•Při čistění dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Nikdy přístroj nečistěte pod tekoucí vodou. Nikdy přístroj nenamáčejte do vody.
•Přívodní kabel chraňte před poškozením. Dbejte na to, abyste jej nepřiskřípli a aby se nedotýkal horkých předmětů. Nenechávejte přívodní kabel volně viset ze stolu nebo pracovní desky.
•Nikdy neotvírejte kryt přístroje.
•Nepoužívejte přístroj s poškozeným přívodním kabelem, zástrčkou nebo když se do něj dostala voda. V těchto případech se musí přístroj opravit.
• Opravy smí provádět jen výrobcem pověřená specializovaná prodejna nebo zkušení odborníci (viz Opravy & služby zákazníkům).
20
Page 21
Jak předejdete požáru a zraněním
•Postavte Váš sendvičovač na rovnou, neklouzavou podložku odolnou proti vysoké teplotě a nepokládejte jej na přístroje, které vydávají hodně tepla (např. toastovače, kuchyňské sporáky) nebo vedle nich.
•Nepoužívejte přístroj v blízkosti snadno hořlavých předmětů, např. pod záclonami nebo vedle rolí s kuchyňskými papírovými utěrkami.
•I při používání podle pokynů se jednotlivé části přístroje silně zahřívají (např. horní a spodní plocha pláště). Dbejte na to, abyste se těchto povrchů nedotýkali, dokud po vypnutí úplně nevychladnou.
• Během provozu lze sendvičovač bezpečně otevírat a zavírat pomocí izolované rukojeti.
•Nikdy nenechávejte přístroj zapnutý bez dozoru. Dbejte na to, aby tento přístroj neobsluhovali bez dozoru děti a tělesně postižené osoby.
•Po vypnutí, než budete přístroj čistit a než jej uklidíte, nechte přístroj úplně vychladnout.
Před prvním použitím
1. Vyjměte svůj nový sendvičovač z obalu. Odstraňte všechny pomocné přepravní prostředky, např. fólie nebo držák kabelu.
2. Pozorně si přečtěte tento návod k obs­luze.
3. Nainstalujte přístroj podle bezpečnostních předpisů.
Při prvním zahřátí sendvičovače mohou vzniknout výpary. Tyto výpary nejsou zdraví škodlivé, mohou ale ovlivnit chuť sendvičů.
Doporučujeme proto před první přípravou sendvičů sendvičovač jedenkrát zapnout a nechat jej několik minut zahřívat bez potravin.
Jak zabráníte poškození přístroje
• Vytahujte sendviče jen pomocí plastové nebo dřevěné stěrky nebo jiným vhodným, nekovovým předmětem, aby jste nezničili speciální vrstvu sendvičovače zabraňující přichytávání sendvičů.
•Z téhož důvodu nepoužívejte k čištění ostré čistící prostředky a špičaté předměty.
21
Page 22
Příprava sendvičů
Doporučujeme, aby jste si odpovídajícím způsobem připravili všechny přísady pro sendviče již před zapnutím sendvičovače.
Na sendviče doporučujeme toastový chleba. Někdy můžete vyzkoušet kromě pšeničného toastového chleba i celozrnný chleba nebo chleba z více druhů obilnin.
a
b
1. Otevřete víko sendvičovače. K tomu potáhněte uzavírací mechanismus na rukojeti (c) směrem dopředu a vyklopte víko až na doraz směrem nahoru. Odstraňte případný prach na toastovacích plochách pomocí suchého hadříku.
2. Toastovací plochy potřete trochou rostlinného oleje nebo másla.
3. Zavřete víko sendvičovače. Přístroj je uzavřen, když uzavírací mechanismus na rukojeti (c)slyšitelně zacvakne.
4. Pro zapnutí přístroje je třeba zastrčit kabel do síťové zástrčky.
Sendvičovač se začne ihned zahřívat. Červená kontrolka „POWER“ (a) na víku svítí.
5. Počkejte asi 4 minuty, dokud se nerozsvítí zelená kontrolka „READY“ (b). Indikuje konec předehřívání. Přístroj nyní dosáhl provozní teploty.t.
6. Otevřete víko až na doraz a vložte ve správném pořadí připravené přísady pro sendvič:
•Namažte jednu stranu jednoho plátku
toastu trochou másla nebo jiným tukem.
•Vložte chleba namazanou stranou
směrem dolů na spodní toastovací plochu.
•Nyní dejte na chleba ostatní přísady.
•Namažte další plátek trochou másla
nebo pod. a zakryjte jim Váš sendvič. Tentokrát musí namazaná strana chleba směřovat nahoru, směrem k horní toastovací ploše.
Dbejte na stejnoměrné rozložení náplně.
7. Opatrně zavřete víko až uzavírací
c
mechanismus na rukojeti slyšitelně zacvakne.
Váš sendvič se nyní připravuje. Během přípravy může zelená kontrolka
„READY“ (b) občas zhasnout, protože zabudovaný termostat neustále reguluje teplotu.
8. Otevřete sendvičovač asi po 2-3 minutách. Zkontrolujte, zda je Váš sendvič dostatečně hnědý.
Délka pečení sendviče se liší v závislosti na množství a druhu přísad a Vaší osobní chuti. Vyzkoušejte různé doby pečení.
9. Sendviče vyjměte pomocí dřevěné stěrky nebo jiného vhodného, nekovového předmětu.
22
Page 23
10.Pro přípravu dalších sendvičů uzavřete víko a zopakujte kroky 5 až 9.
11. Vypněte sendvičovač tak, že vytáhnete kabel ze sítě. Obě kontrolky zhasnou.
12. Otevřete víko až na doraz. Pozor na horké části přístroje! Nechejte přístroj úplně vychladnout a vyčistěte pak toastovací plochy např. vlhkým hadříkem.
Čištění a údržba
ZPřed čištěním vytáhněte kabel ze sítě a počkejte, dokud přístroj úplně nevych­ladne.
Nikdy nečistěte přístroj pod tekoucí vodou a nikdy jej nenamáčejte do vody.
Nepoužívejte ostré čistící pro­středky a špičaté předměty.
Abyste nezničili speciální vrstvu sendvičova­če zabraňující přichytávání sendvičů, použí­vejte, prosím, k důkladnému čištění pouze hadr navlhčený horkou vodou. Potom ji otřete suchým hadříkem.
I pro čištění vnějších ploch přístroje stačí vlhký hadřík. Dbejte na to, aby byly před dalším použitím sendvičovače všechny díly úplně suché.
Uložení
Sendvičovač můžete uložit položený nebo postavený.
Sendvičovač má na spodní straně skříně integrovanou úchytku pro navinutí kabelu, na kterou můžete navinout síťový kabel, když přístroj nepoužíváte. Tím zabráníte, aby se kabel nepřiskřípnul nebo neznečistil popř. aby nebyl zdrojem nebezpečí, když visí dolů.
Záruka, opravy & služby zákazníkům
Na sendvičovač dostanete při odborné obs­luze a ošetřování 3 roky záruku od data pro­deje dle našich dodacích a obchodních podmínek.
Pro prodloužení životnosti sendvičovače se řiďte pokyny k „Čištění a údržbě“.
Pokud by měl Váš sendvičovač proti očekávání nějakou poruchu funkce, musí se opravit ve specializované prodejně auto­rizované výrobcem nebo zkušenými odborníky. K tomu se obraťte na naše oddělení služeb zákazníkům. Adresu naleznete na připojeném záručním listu.
Likvidace
Na svém městském nebo obecním zastupitelstvu se zeptejte na možnosti odborné likvidace sendvičovače, která nenaruší životní prostředí.
Nebezpečí úrazu hrajících si dětí můžete zabránit tak, že od přístroje před likvidací oddělíte přívodní kabel a tím se stane nepoužitelným.
23
Page 24
www.kompernass.com
IDNr. E4034-250903
Loading...