Using the Timer.................................................................................................................................4
Cleaning and care5
Cleaning of the lid............................................................................................................................5
Removing scale5
Rectifying malfunctions6
The Coffee Maker does not start working.....................................................................................6
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function):...........................6
The coffee is too strong/too weak: ................................................................................................6
The brewing process lasts very long. .............................................................................................6
The appliance switches off during brewing...................................................................................6
The unit gets very loud during brewing. ........................................................................................6
Immoderate steam develops during brewing................................................................................6
Disposal 6
Warranty & Service7
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 6
COFFEE MAKER
KH 1114
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed
and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you
move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in
use.
• NEVER submerse the appliance in liquids.
Should liquids nonetheless permeate into the
appliance housing, immediately remove the plug
from the wall socket. Arrange for it to be
repaired by qualified specialists.
• Never take hold of the appliance, power cable
or plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself from the
power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or squeeze the power cable.
• Should the power cable or plug be damaged, to
avoid possibly life-threatening risks immediately
arrange for it to be replaced by qualified
specialists.
Fire hazard!
• Do not leave the appliance unattended when in
use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of
danger, the plug must be quickly accessible.
• Do not operate the appliance via an external
time-switch or a separate remote control system.
Risk of personal injuries
• NEVER use the thermos jug rin a microwave
oven.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensorial or mental cabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
• Do not insert sharp or stiff objects into the thermos jug r. Do not grab into the thermos jug
This may damage the appliance and lead to
injuries.
r
.
Risk of scalding!
• Never open the filter holder qduring the
brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away
and it has cooled down. Use the filter insert
to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the
brewing process.
• Remove the thermos jug
wing process is complete and the filter has fully
drained itself.
• Always close the filter container before switching
on, there exists a risk of scalds from steam and
hot water.
first when the bre-
r
y
- 2 -
Page 7
Caution: To avoid damage to the
appliance!
• Fill the water tank wof the appliance
exclusively with clean water.
• Do not expose the glass of the thermos jug
extreme variation in temperature. The glass can
be damaged.
• There is no liability for damages caused by
breakage of glass!
Technical data
r
Description of parts
The description of parts is located at the right fold
out page.
to
Coffee Maker:
Filter holder
q
Water tank
w
Scale
e
Thermos jug
r
Cable storage compartment
t
Filter insert
y
Mains voltage:220 - 240 V ~50 Hz
Power consumption:1000 W
Coffee filter bags: Size 1x4
Items supplied
• Coffee Maker KH 1114 with Timer Function
• Thermos jug with lid
• Measuring spoon
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all
items are present and free of visible damage.
Intended use
The Coffee Maker is intended exclusively for brewing coffee. This Coffee Maker is intended exclusively for use in private domestic households. Do not
use it commercially. The appliance is for indoor use
only.
Control panel:
Button "min"
u
Button "auto"
i
Aroma knob
o
Red indicator
a
Green indicator
s
Switch "off"
d
Switch "on"
f
Red indicator "calc"
g
Button "prog"
h
Button "h"
j
Before the First Use
Note:
Never fill the appliance with water beyond the
max-marking (10 cups). The appliance can
overflow.
• Before the first use, set the aroma knob
setting and allow two times 8 cups of water to
flow through the appliance. Do not use coffee
powder for this.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and
care").
o
to the
- 3 -
Page 8
Setting the time
• Press the buttons "h" jfor hours resp. "min"
for minutes repeatedly until the correct time is
shown in the display.
Memory Function
In the event of a power failure lasting up to about 3
minutes, the setting of time and timer is saved once
power has been restored.
Making coffee
Avoid brewing less than 2 large or 3 small cups of
coffee. Otherwise, the coffee will not have the
desired temperature and strength.
• Turn the filter holder
a filter bag (Size 1x4) with its sides folded over
into the filter insert
red amount of coffee powder (medium to fine
ground) (Fig. ). One small teaspoon is
equivalent to about 6 g of coffee powder.
to the outside and insert
q
. Fill the bag with the requi-
y
u
• Turn the filter holder qback into the Coffee
Maker.
• Fill the required amount of water in the water
tank
(Fig. ) by using the scale on the outsi-
w
de
(Fig. ) of the water tank. Never fill the
e
appliance with water beyond the max-marking
(10 cups)
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
The setting results in stronger coffee and the
setting results in mild coffee.
• Place the thermos jug
and make sure the thermos jug
before every use.
Note:
The coffee remains warm for a longer period if the
thermos jug is rinsed out with hot water before use.
• Start the brewing process by pressing switch
"on"
f
• Pour the coffee from the thermos jug
red indicator light
Take note of Fig. for serving the coffee.
on the Panel (Fig. ).
o
in the Coffee maker
r
is empty
r
. The red indicator aturns on.
turns off.
a
r
after the
g
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
/
7
99 x 6g54
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
45
51
Note:
Let the coffee maker cool down for about 5 minutes,
before you start the next brewing process or add
water.
Using the Timer
With the button „prog“ hyou can programme the
Coffee Maker so that it starts the brewing process
at a predetermined time. Always first insert coffee
powder into the filter bag in the filter holder
water into the water tank
Place the thermos jug
Make sure the thermos jug
water tank is not filled beyond the max-marking
(10 cups) before every use.
- 4 -
.
w
in the Coffee Maker.
r
is empty and the
r
y
and
Page 9
• Press and hold down the button "prog" h.
• Enter in the desired start time with the buttons "h"
and "min" u(see chapter "Setting the
j
timer").
• When the desired time has been entered,
release the button "prog"
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
• Press the button "auto"
indicator
• If you wish to deactivate the automatic brewing
start, press the button "off"
s
.
o
lights up.
. The Timer is set.
h
until the green
i
.
d
Cleaning and care
• Always remove the plug from the power socket
before cleaning the appliance.
Danger of electrical shock
Before you clean the Coffee Maker, you must
remove the power plug from the power socket.
Caution
When cleaning the Coffee Maker, under no
circumstances may you submerse it in water or
hold it under running water.
• Remove the filter and rinse the filter holder q,
the filter insert
running water.
and the thermos jug runder
y
Cleaning of the lid
• To clean the lid of the thermos jug r first
disassemble the lid (See Fig. ):
• Carefully pull off the silicone disc from the valve
at the underside of the lid. When doing this, hold
the valve, because it is pressed up by a spring
from the other side.
• You now can take off the valve and the spring.
• Clean all parts with a mild soapy solution and
wipe them off well.
• To assemble the lid again, proceed in reversed
order.
Note:
Do not let the thermos jug with lid lie in soapy water
and do not wash the parts in the dishwasher, as
they could become leaky!
If you do not use the Coffee Maker for an extended
period, store the power cable in the cable storage
compartment
(Fig. ).
t
Removing scale
Risk of burns!
Always wait until the Coffee Maker has cooled
down before cleaning it.
Take off the lid of the thermos jug r, when
cleaning (see Fig )
• Do not use household detergents or sharp/
pointed objects to remove soiling. These could
damage the Coffee Maker.
• Wipe the housing of the Coffee Maker and the
thermos jug
with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter
bag from the filter insert
with a soft cloth lightly moistened
r
.
y
Remove scale from the Coffee Maker regularly.
If your water has a high degree of hardness, the
coffee maker must be descaled after every 30 applications, low degrees of hardness need only be
descaled after every 60 applications.
Use only descaling agents that are suitable for coffee machines and read up the instructions.
• Insert the descaling agent into the water tank
• Fill it with enough water for max. 8 large cups.
• Turn the aroma knob
descaling function.
• Press the button "on"
turns on and the indicator “calc” gis blinking.
• Wait until the solution has completely run
through the Coffee Maker.
- 5 -
to "calc" to activate the
o
. The red indicator
f
a
w
.
Page 10
• When the procedure is complete, rinse the
Coffee Maker through with 8 large cups of
clean water twice.
• After descaling, the Coffee Maker switches itself
off.
Rectifying malfunctions
The Coffee Maker does not start
working.
• The appliance is not turned on.
Press the switch “on”
Maker.
• The power plug is not plugged into the power
socket. Connect the Coffee Maker to the mains
by plugging the power plug into the power
socket.
• The appliance has not been cooled down after
the last brewing process. Wait for the appliance
to cool down for about 5 minutes until you start
the next brewing process.
The brewing process does not start at
the determined time (Timer Function):
• The timer is not activated. Press the button “auto”
to activate the timer.
i
• The time is not set correctly. Check the present
time and set the time if necessary.
to turn on the Coffee
f
The brewing process lasts very long.
The appliance switches off during
brewing.
The unit gets very loud during
brewing.
Immoderate steam develops during
brewing.
• The brewing system is scaled. remove the scale
as described under “Removing scale”.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water
tank. Fill in the correct amount of water.
• There is too much/too little coffee powder in the
filter bag. Fill in less/more coffee power.
• The coffee powder is grinded too fine/too
rough. Choose a different type of ground coffee.
- 6 -
Page 11
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and meticulously examined
before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase date. Should a claim need to be made
under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this
way can a post-free despatch for your goods be
assured.
The warranty covers ONLY claims for material and
maufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for
commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal
tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not
restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Turvaohjeet10
Tekniset tiedot11
Toimituksen piiriin kuuluvat osat11
Määräystenmukainen käyttö11
Laitteen kuvaus11
Ennen ensimmäistä käyttöä11
Kellonajan asettaminen11
Kahvinkeitin ei toimi:......................................................................................................................14
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan (ajastin):...........................................................14
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:...................................................................................................14
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan..............................................................................14
Laite sammuu keittotapahtuman aikana.......................................................................................14
Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänekkäämmäksi.........................................................14
Syntyy liiallista höyryä...................................................................................................................14
Hävittäminen14
Takuu & huolto14
Maahantuoja15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
Page 14
KAHVINKEITIN
KH 1114
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät
laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin
ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse
laitetta!
• Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos nestettä
kuitenkin pääsee laitteen koteloon, irrota laitteen
verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna laite pätevien ammattihenkilöiden korjattavaksi.
• Älä koske laitteeseen, virtajohtoon tai -pistokkeeseen koskaan märillä käsillä.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä virtajohto ja
verkkopistoke. Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, valmistajan, asiakaspalvelun tai ammattihenkilön tulee korvata se vastaavalla johdolla, jotta
vaaratilanteilta vältyttäisiin.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta koskaan ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden
lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa verkkopistokkeen on oltava nopeasti käsillä.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen termoskannua
mikroaaltouunissa.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute
estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti,
jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu
laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi
astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Älä työnnä termoskannuun
kovia esineitä. Älä koske termoskannun sisäpintaan. Se saattaa vaurioittaa laitetta ja johtaa
loukkaantumisiin.
mitään teräviä tai
r
r
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa suodatinpidikettä qkahvinkeiton aikana.
• Älä koske kuumaan suodatinpussiin. Poista suodatinpussi vasta, kun neste on valunut pois ja suodatinpussi on jäähtynyt. Käytä suodatinkoria
avuksi suodatinpussin poistamisessa.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöyryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman
aikana.
• Poista termoskannu
uma on päättynyt ja suodatin on valunut tyhjäksi.
• Sulje laitteen suodatinpidike aina ennen laitteen
päällekytkemistä. Nouseva höyry ja kuuma vesi
voivat aiheuttaa palovamman vaaran.
vasta, kun keittotapaht-
r
Vaara:
Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön wainoastaan puhdasta vesijohtovettä.
• Älä altista termoskannun
lämpötilanmuutoksille. Lasi saattaa vaurioitua.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista
vaurioista!
lasia voimakkaille
r
y
- 10 -
Page 15
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220 - 240 V ~50 Hz
Nimellisteho: 1000 W
Suodatinpussi: koko 1x4
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
• Kahvinkeitin KH 1114 ajastimella
• Termoskannu ja kansi
• Mittalusikka
• Käyttöohje
Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen
täydellisyys ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden
varalta.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin
valmis-tukseen. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu
vain yksityisten kotitalouksien käyttöön. Älä käytä
sitä ammattitarkoituksiin.
Laitteen kuvaus
Käyttöpaneeli:
Painike "min"
u
Painike "auto"
i
Aromin kiertosäädin
o
Punainen merkkivalo
a
Vihreä merkkivalo
s
Kytkin "off"
d
Kytkin "on"
f
Punainen merkkivalo "calc"
g
Painike "prog"
h
Painike "h"
j
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ohje:
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin Max-merkintään (10 kuppia) saakka. Vesi voi vuotaa laitteesta
yli.
• Aseta ennen ensimmäistä käyttöä aromin kiertosäädin
pillisen valua laitteen läpi kahdesti. Älä aseta
laitteeseen suodatinpussia äläkä käytä kahvijauhetta.
• Puhdista laite (katso luku Puhdistus ja huolto).
asentoon ja anna 8 suuren vesiku-
o
Kuva sijaitsee taaemmalla taittosivulla.
Kahvinkeitin:
suodatinpidike
q
vesisäiliö
w
asteikko
e
termoskannu
r
johtokanava
t
suodatinkori
y
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta "h" jtunteja ja painiketta "min"
minuutteja varten niin useasti, että haluttu
u
kellonaika on asetettu.
Muistitoiminto
Kellonajan ja käynnistysajan asetukset säilyvät muistissa sähkökatkoksen jälkeen noin 3 minuutin ajan.
- 11 -
Page 16
Kahvin valmistaminen
Vältä valmistamasta vähempää kuin 2 isoa tai 3
pientä kupillista kahvia. Muutoin kahvin lämpötila ja
vahvuus ei vastaa haluttua.
Täytä mittalusikalla kahvijauhetta (puolikarkeasta
hienoksi jauhettua) suodatinpussiin (kuva ).
Tällöin tasainen mittalusikallinen vastaa n. 6 g
kahvijauhetta.
ulos ja aseta suodatin-
q
g
Ohje:
Kahvi pysyy pidempään lämpimänä, jos huuhtelet
termoskannun ensin kuumalla vedellä.
• Paina "on"-kytkin
tääksesi keittotapahtuman. Punainen merkkivalo
palaa.
a
• Voit ottaa termoskannun
kun punainen merkkivalo
Huomaa kahvin tarjoilussa kuva .
Ohje:
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin 5 minuutin ajan
ennen uuden keittotapahtuman aloittamista tai veden
täyttämistä.
ylimpään asentoonsa käynnis-
f
ja tarjoilla kahvin,
r
on sammunut.
a
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
• Käännä suodatinpidike
kahvinkeittimeen.
• Täytä vesisäiliöön
(kuva ). Käytä tähän ulompaa asteikkoa
(kuva ). Älä koskaan täytä vettä enempää
kuin Max-merkintään (10 kuppia) saakka.
• Säädä kahvin vahvuus aromin kiertosäätimellä
(kuva ). Asennossa valmistuu vahvaa
o
kahvia, asennossa mietoa.
• Aseta termoskannu
ennen jokaista käyttöä, että termoskannu
tyhjä.
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
/
7
99 x 6g54
w
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
takaisin
q
haluamasi määrä vettä
kahvinkeittimeen. Varmista
r
45
51
on
e
Keittotapahtuman aloituksen
määrittäminen
Painikkeella "prog" hvoit säätää kahvinkeittimen
niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajankohtana. Täytä aina ensiksi kahvijauhe suodatinkorissa
olevaan suodattimeen ja vesi vesisäiliöön
y
. Aseta termoskannu rkahvinkeittimeen. Varmi-
w
sta, että termoskannu
ole täytetty yli Max-merkinnän (10 kupillista).
• Paina "prog"-painiketta
na. Säädä haluttu aloitusaika painikkeella "h"
ja painikkeella "min" u(katso luku "Kellonajan
asettaminen").
• Kun haluamasi aloitusaika on asetettu, vapauta
"prog"-painike
• Poista jokaisen käytön jälkeen suodatinpussi suodatinkorista
• Poista suodatin ja huuhtele suodattimen pidike
, suodatinkori yja termoskannu rjuoksevan
q
veden alla.
y
.
r
Huomio!
Älä jätä termoskannua ja kantta saippuaveteen,
äläkä puhdista osia astianpesukoneessa, koska
muutoin ne saattavat alkaa vuotaa.
Jos et käytä kahvinkeitintä pidempään, säilytä
virtajohtoa johtokanavassa
(kuva ).
t
Kalkinpoisto
Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttämätöntä jo n. 30 käyttökerran jälkeen, pehmeämmällä vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen.
Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa
kalkinpoistoainetta ja noudata käyttöohjetta.
Näin kalkinpoisto tapahtuu:
• Paina "on"-kytkintä
palaa ja merkkivalo "calc" gvilkkuu.
• Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen
läpi.
• Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 8 kupillista
vettä keittimen läpi.
• Kahvinkeitin kytkeytyy kalkinpoiston jälkeen pois
päältä.
asentoon "calc".
o
. Punainen merkkivalo
f
w
.
a
Kannen puhdistaminen
• Pura termoskannun kansi ensin puhdistusta varten seuraavassa kuvatulla tavalla (kuva ):
• Irrota silikonilevy varovasti kannen alapinnan
tapista. Pidä tällöin tapista kiinni, koska jousi
painaa sitä vastapuolelta.
• Irrota tappi ja jousi kannesta.
• Puhdista kaikki osat miedolla saippualiuoksella
ja kuivaa ne lopuksi hyvin.
• Kokoa kansi jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
- 13 -
Page 18
Vianetsintä
Kahvinkeitin ei toimi:
• Laitetta ei ole kytketty päälle. Kytke laite päälle
painamalla kytkintä "on"
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite
sähköverkkoon. Työnnä verkkopistoke
verkkopistorasiaan.
• Kahvinkeitin ei ole vielä jäähtynyt kunnolla viimeisimmän keittotapahtuman jälkeen. Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin 5 minuutin ajan ennen
seuraavan keittotapahtuman aloittamista.
Keittotapahtuma ei käynnisty
haluttuun aikaan (ajastin):
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin painamalla
painiketta "auto”
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kellonaika ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
i
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä on liian vähän / liikaa vettä. Täytä
säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän.
Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian karkeaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauhatusaste.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen
kauan.
Laite sammuu keittotapahtuman
aikana.
.
f
.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EY kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun
voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Laite muuttuu keittotapahtuman
aikana äänekkäämmäksi.
Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkeutunut. Poista
laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
Kaffebryggaren fungerar inte alls:...............................................................................................22
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden (timer):.........................................................22
Kaffet är för starkt eller för svagt:.................................................................................................22
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe....................................................................................22
Apparaten stängs av under bryggningen. ..................................................................................22
Apparaten låter mycket när den brygger....................................................................................22
Det ångar för mycket av apparaten när den brygger...............................................................22
Kassering22
Garanti & Service23
Importör23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Page 22
KAFFEBRYGGARE
KH 1114
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk stöt!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt
och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar på eller
fyller vatten i apparaten, vid störningar, innan
den rengörs och när den inte används.
• Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor. Om det ändå skulle råka komma vätska
innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur
uttaget. Lämna in apparaten till en kvalificerad
yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten
med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur
uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Elkabeln får inte bockas eller klämmas.
• Kontrollera elkabeln och kontakten före varje användning. Om apparatens kabel är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens
kundtjänst eller personer med liknande kvalifikationer för att undvika risken för olyckor.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den
används.
• Sätt aldrig på apparaten om det inte finns
(kran)vatten i tanken.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
• Använd inte apparaten tillsammans med en
extern timer eller en separat fjärrkontroll.
Risk för skärskador!
• Sätt aldrig apparatens kanna ri mikrovågsugnen.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psykiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund
av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och
vilka risker som är förbundna med den så att de
inte leker med apparaten.
• Lägg elkabeln så att ingen kan trampa på eller
snubbla över den.
• Stoppa inte in några spetsiga eller hårda föremål i kannan
nan. Då kan både du och kannan skadas.
. Stoppa inte in fingrarna i kan-
r
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig filterhållaren qunder bryggningen.
• Ta inte i det varma kaffefiltret. Ta inte ut kaffefiltret
förrän allt vatten runnit igenom och filtret har hunnit
svalna. Använd filterinsatsen
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger
ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
• Lyft inte ut kannan
bryggt och all vätska runnit igenom filtret.
• Stäng alltid filterhållaren innan du sätter på
kaffebryggaren, annars finns risk att bränna sig
på ångan och det heta vattnet som tränger ut.
förrän kaffet är färdig-
r
för att ta ut filtret.
y
Var försiktig:
Så här undviker du att skada
apparaten!
• Fyll endast apparatens vattentank wmed rent
kranvatten.
• Utsätt inte glaset i kannan
temperaturvariationer. Då kan det skadas.
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av
sprucket glas!
för starka
r
- 18 -
Page 23
Tekniska data
Nätspänning:220 - 240 V ~50 Hz
Nominell effekt: 1000 W
Kaffefilter: storlek 1 x 4
Leveransens omfattning
• Kaffebryggare KH 1114 med timerfunktion
• Kanna med lock
• Kaffemått
• Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett och inte har
några skador innan du börjar använda apparaten.
Föreskriven användning
Den här kaffebryggaren är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Använd den inte i yrkesmässigt
syfte.
Beskrivning
Bilden finns på den bakre, uppfällbara sidan.
Kontrollpanel:
Knapp "min"
u
Knapp "auto"
i
aromreglage
o
röd kontrollampa
a
grön kontrollampa
s
knapp "off" (av)
d
knapp "on" (på)
f
röd kontrollampa "calc" (avkalka)
g
knapp "prog" (programmera)
h
knapp "h" (tim)
j
Före första användning
Observera:
Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarkeringen (10 koppar). Då kan det rinna över.
• Första gången du använder kaffebryggaren ska
du ställa aromreglaget
stora koppar vatten rinna igenom bryggaren två
gånger. Sätt inte i något kaffefilter och använd
inte heller något kaffepulver.
• Rengör apparaten (se kapitel Rengöring och
skötsel).
på läge och låta 8
o
Kaffebryggare:
filterhållare
q
vattentank
w
skala
e
kanna
r
kabelfack
t
filterinsats
y
Tidsinställning
• Tryck upprepade gånger på knappen "h" jför
att ställa in timmar och knappen "min"
ställa in minuter tills rätt tid ställts in.
Minnesfunktion
Inställningen av klockslag och starttid finns kvar upp
till ca 3 minuter efter ett strömavbrott.
- 19 -
u
för att
Page 24
Brygga kaffe
Brygg helst inte mindre än två stora eller tre små
koppar åt gången. Annars får kaffet inte rätt
temperatur och styrka.
• Sväng ut filterhållaren
(storlek 1 x 4) med vikta kanter i filterinsatsen
.
y
Använd kaffemåttet för att fylla på kaffe (medelgrovt till finmalet) i kaffefiltret (Bild ).
Ett struket mått motsvarar ca 6 g kaffepulver.
och sätt in ett kaffefilter
q
g
Observera:
Kaffet håller sig varmt längre om du först spolar ur
kanna med hett vatten.
• Tryck på knappen "on"
börja brygga. Den röda kontrollampan
tänds.
• Du kan lyfta ut kannan
den röda kontrollampan
Observera bild när du häller upp kaffet.
Observera:
Låt kaffebryggaren svalna i ungefär 5 minuter innan
du brygger mer kaffe eller fyller på mer vatten.
längst uppe för att
f
och servera kaffet när
r
slocknat.
a
a
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
• Sväng tillbaka filterhållaren
• Fyll önskad mängd vatten i vattentanken
). Fyll på efter den yttre skalan
Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarkeringen (10 koppar).
• Ställ in kaffets styrka med aromreglaget
). Inställning ger starkt kaffe, inställning
en mildare dryck.
• Sätt in kannan
att kannan
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
/
7
99 x 6g54
i bryggaren. Kontrollera alltid
r
är tom innan du brygger.
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
igen.
q
e
(Bild ).
45
51
w
o
(Bild
(Bild
Bestämma när kaffet ska börja bryggas
Med knappen "prog" hkan du ställa in kaffebryggaren så att den startar vid en viss tidpunkt. Fyll då
alltid först på kaffe i kaffefiltret i filterinsatsen
vatten i tanken
Försäkra dig om att kannan
inte finns mer än 10 koppar vatten i tanken
(maxmarkering).
• Tryck på knappen "prog"
Ställ in önskad starttid med knapparna "h"
och "min" u(se kapitel Tidsinställning).
• När du ställt in den starttid du vill ha släpper du
knappen "prog"
programmerats in.
• Ställ in kaffets styrka med aromreglaget
• Tryck på knappen "auto"
kontrollampan
• Om du vill avaktivera den inprogrammerade
starttiden trycker du på knappen "off"
. Sätt in kannan ri kaffebryggaren.
w
är tom och att det
r
och håll den inne.
h
. Starttiden har nu
h
tills den gröna
i
tänds.
s
d
o
och
y
j
.
.
- 20 -
Page 25
Rengöring och skötsel
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du
rengör apparaten.
Risk för elchock!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör
kaffebryggaren.
Akta!
Kannan och locket får inte ligga i blöt i diskvattnet
för länge och delarna får inte diskas i maskin, då
kanske de inte håller tätt efteråt.
Om du inte ska använda kaffebryggaren under en
längre tid stoppar du in sladden i facket
(Bild ).
t
OBS!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
Risk för brännskada!
Vänta alltid tills kaffebryggaren kallnat innan du
rengör den.
Ta av locket på kannan
(se Bild ).
• Använd inte vanliga rengöringsmedel eller vas-
sa och spetsiga föremål för att ta bort beläggningar och smuts.Då kan kaffebryggaren skadas.
• Torka av kaffebryggare och kanna
med en trasa som fuktats något med mild
rengöringsvätska.
• Ta ut kaffefiltret ur filterinsatsen
användning.
• Ta ut filtret och spola ur filterhållare
sats
och kanna runder rinnande kranvatten.
y
innan du rengör den
r
r
efter varje
y
q
utvändigt
, filterin-
Rengöra locket
• För att kannans lock ska kunna rengöras måste
det först tas isär så som beskrivs i följande avsnitt
(Bild ):
• Ta försiktigt bort silikonskivan från tappen på
lockets undersida. Håll fast tappen samtidigt,
eftersom det finns en fjäder som pressar mot den
från andra sidan.
• Ta av tappen och fjädern från locket.
• Diska alla delar i vatten och milt diskmedel och
torka dem sedan noga.
• För att sätta ihop locket igen gör du likadant, fast
i omvänd ordning.
Avkalkning
Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren
avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vattnet är mjukare räcker det efter ca 60 användningstillfällen.
Använd endast avkalkningsmedel som är avsett för
kaffebryggare och följ anvisningarna i
bruksanvisningen.
Gör så här för att kalka av apparaten:
• Häll avkalkningsmedlet i vattentanken
• Fyll på max 8 stora koppar vatten.
• Vrid aromreglaget
på avkalkningsfunktionen.
• Tryck på knappen
lampan
g
• Vänta tills allt vatten runnit igenom.
• Låt sedan 8 koppar rent vatten rinna igenom
apparaten två gånger.
• Kaffebryggaren stängs av automatiskt när den
kalkats av.
börjar lysa och kontrollampa "calc"
a
blinkar.
till läge "calc" för att sätta
o
"on". Den röda kontrol-
f
w
.
- 21 -
Page 26
Åtgärda fel
Kaffebryggaren fungerar inte alls:
• Apparaten är inte påkopplad. Tryck på knappen
"on"
för att sätta på den.
f
• Kontakten sitter inte i. Koppla apparaten till
strömkällan. Sätt kontakten i ett eluttag.
• Kaffebryggaren har inte kallnat riktigt efter den
sista bryggningen. Låt kaffebryggaren svalna i
ca 5 minuter innan du försöker brygga mer kaffe
i den.
Kaffet börjar inte bryggas vid den
inställda tiden (timer):
• Timern har inte aktiverats. Tryck på knappen
"auto"
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera tidsinställningen och ställ in rätt tid.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Det är för lite eller för mycket vatten i tanken.
Fyll på rätt vattenmängd.
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepulver. Ta mindre resp. mer kaffepulver.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet. Välj ett
kaffe med en annan malningsgrad.
för att sätta på timern.
i
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Det tar ovanligt lång tid att brygga
kaffe.
Apparaten stängs av under
bryggningen.
Apparaten låter mycket när den
brygger.
Det ångar för mycket av apparaten
när den brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som
beskrivs i kapitel "Avkalkning".
- 22 -
Page 27
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti
från och med inköpsdatum. Den här apparaten har
tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst
per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten
skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast för material- eller
fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller
skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och
batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår
auktoriserade servicefilial upphör garantin att
gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte
av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
Sikkerhedsanvisninger26
Tekniske data27
Medfølger ved køb27
Bestemmelsesmæssig anvendelse27
Beskrivelse af apparatet27
Før anvendelse første gang27
Indstilling af klokkeslæt27
Apparatet slukker under brygningen. ..........................................................................................30
Apparatet bliver mere støjende under brygningen. ...................................................................30
Der opstår for meget damp. .........................................................................................................30
Bortskaffelse30
Garanti & Service31
Importør31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
Page 30
KAFFEMASKINE
KH 1114
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød!
• Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret
og jordet stikkontaktdåse.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter
eller fylder maskinen, ved fejl, før du rengør
maskinen, og når du ikke bruger den.
• Kom aldrig apparatet ned i væsker. Hvis der
alligevel kommer væske ind i apparatets kabinet, skal du straks trække apparatets stik ud af
stikkontakten. Lad apparatet reparere af
kvalificerede fagfolk .
• Rør aldrig ved maskinen, el-ledningen og -stikket
med våde hænder.
• Træk altid el-ledningen ud af stikkontakten ved at
tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen.
• Kontrollér altid el-ledningen og strømstikket, før
du bruger maskinen. Hvis maskinens el-ledning
beskadiges, skal den udskiftes af producenten,
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret
person, så faren for uheld undgås.
Brandfare!
• Hold altid radioen under opsyn, når den er i
brug.
• Anvend aldrig apparatet uden vand fra hanen.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare,
skal det være nemt at få adgang til stikket.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
Fare for uheld!
• Brug aldrig apparatets termokande ri
mikro-bølgeovnen.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden forhindrer en
sikker brug af afspilleren, medmindre de er
instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig
person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den,
så de ikke leger med afspilleren.
• Læg el-ledningen, så man ikke kan træde på den
eller falde over den.
• Indfør aldrig spidse eller hårde genstande i termo-kanden
Det kan føre til beskadigelse af apparatet og til
tilskadekomst.
. Grib aldrig ind i termokanden.
r
Advarsel om forbrændinger!
• Åbn aldrig filterholderen qunder brygningen.
• Rør ikke ved det varme filter. Fjern først filtret, når
væsken er løbet ud, og filtret er afkølet. Brug
filterindsatsen
• Ræk ikke hænderne ind i den opstigende vanddamp.
• Flyt aldrig maskinen under brygningen.
• Tag først termokanden
er afsluttet og filteret er løbet tomt.
• Luk altid filterholderen, før du tænder. Ellers er
der fare for skoldning på den udstrømmende
damp og det varme vand.
til at fjerne filterposen med.
y
ud, når brygningen
r
Forsigtig:
Sådan undgår du, at apparatet bliver
beskadiget!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i apparatets
vandbeholder
• Udsæt aldrig glasset i termokanden
stærke temperatursvingninger. Glasset kan blive
beskadiget.
• Der overtages intet ansvar for brud på glasset!
w
.
for
r
- 26 -
Page 31
Tekniske data
Netspænding :220 - 240 V ~50 Hz
Nominel effekt: 1000 W
Kaffefilter: Størrelse 1x4
Medfølger ved køb
• Kaffemaskine KH 1114 med timerfunktion
• Termokande med låg
• Måleske
• Betjeningsvejledning
Kontroller venligst inden ibrugtagningen, at leverancen
er fuldstændig, og at apparatet ikke er beskadiget.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Kaffemaskinen er kun beregnet til brygning af kaffe.
Denne kaffemaskine er kun beregnet til anvendelse
i private husholdninger. Den må ikke bruges i
erhvervsøjemed.
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel:
Knap „min“
u
Knap „auto“
i
Aromadrejeknap
o
Rød indikatorlampe
a
Grøn indikatorlampe
s
Kontakt „off“
d
Kontakt „on“
f
Rød indikatorlampe „calc“
g
Knap „prog“
h
Knap „h“
j
Før anvendelse første gang
Bemærk:
Fyld aldrig mere vand på end op til max-markeringen (10 kopper). Apparatet kan løbe over.
• Stil aromadrejeknappen
lad to gange 8 store kopper vand løbe igennem,
inden du tager kaffemaskinen i brug første gang.
Sæt ikke nogen filterpose i og kom heller ikke
kaffepulver i.
• Rengør apparatet (se kapitel Rengøring og
vedligeholdelse).
på indstilling og
o
Illustrationen findes på den bageste klapside.
Kaffemaskine:
Filterholder
q
Vandbeholder
w
Skala
e
Termokande
r
Ledningsopbevaring
t
Filterindsats
y
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen „h“ jfor timer hhv. knappen
„min“
er indstillet.
Hukommelsesfunktion
Indstillingen af klokkeslæt og starttid bibeholdes
efter et strømsvigt på op til cirka 3 minutter.
- 27 -
for minutter, indtil det ønskede klokkeslæt
u
Page 32
Brygning af kaffe
Undgå at brygge mindre end 2 store eller 3 små
kopper kaffe. Ellers får kaffen ikke den ønskede
temperatur eller styrke.
• Sving filterholderen
(størrelse 1x4) med ombukkede kanter i
filterindsatsen
Fyld kaffepulver (mellem eller fint malet) i
filter-posen med måleskeen (fig. ).
En strøget måleskefuld svarer til ca. 6 g kaffepulver.
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
128
1
13
/
151010 x 6g60
• Sving filterholderen
• Fyld den ønskede mængde vand i vandbeholderen
(fig. ). Brug den udvendige skala e(fig. )
w
til det formål. Fyld aldrig mere vand på end op
til max-markeringen (10 kopper).
• Indstil kaffens styrke på aromadrejeknappen
(fig. ). Indstilling giver stærk kaffe, indstilling
giver mild kaffe.
• Stil termokanden
for at termokanden
den.
y
2
2
frem og sæt en filterpose
q
.
g
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
/
7
99 x 6g54
q
r
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
ind i kaffemaskinen.
ind i kaffemaskinen. Sørg
er tom, når du vil bruge
45
51
o
Bemærk:
Kaffen holder sig længere varm, hvis du skyller
termokande i vandt vand i forvejen.
• Tryk foroven på kontaken „on“
starte brygningen. Den røde indikatorlampe
lyser.
• Du kan tage termokanden
når den røde indikatorlampe
Vær opmærksom på illustration i forbindelse
med skænkning af kaffen.
Bemærk:
Lad kaffemaskinen køle af i cirka 5 minutter, inden
du begynder at lave mere kaffe eller fylder vand på.
Indstilling af bryggestart
Med knappen „prog“ hkan du indstille kaffemaskinen
således, at den begynder at brygge kaffe på et fastlagt tidspunkt. Fyld altid først kaffepulver i filterposen i filterindsatsen
. Stil termokanden rind i kaffemaskinen.
w
Sørg for at termokanden
holderen ikke er fyldt højere end op til max-markeringen (10 kopper).
• Tryk på knappen „prog“
ind. Indstil den ønskede starttid med knappen
„h“
og knappen „min“ u(se kapitel
j
„Indstilling af klokkeslæt“).
• Når den ønskede starttid er indstillet, slippes
knappen „prog“
• Indstil den ønskede kaffestyrke på aromadrejeknappen
• Tryk på knappen „auto“
katorlampe
• Når du igen vil deaktivere den automatiske start
på brygningen, skal du trykke på kontakten „off“
y
h
.
o
begynder at lyse.
s
r
og vand i vandbeholderen
r
h
. Starttiden er nu programmeret.
i
, når du vil
f
a
ud og servere kaffen,
er slukket igen.
a
er tom, og at vandbe-
og hold den trykket
, til den grønne indi-
d
.
- 28 -
Page 33
Rengøring og vedligeholdelse
• Tag el-stikket ud af el-stikdåsen inden
rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække
el-stikket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Lad ikke termokanden og låget ligge nede i sæbevandet og rengør ikke delene i opvaskemaskinen,
da de ellers kan blive utætte.
Når du ikke skal bruge kaffemaskinen i en længere
periode, gemmes ledningen i ledningsopbevaringen
(fig. ).
t
Obs!
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand.
Forbrændingsfare!
Vent altid, indtil kaffemaskinen er afkølet, før du
rengør den.
Tag låget af termokanden
(se fig. ).
• Brug ikke rengøringsmidler fra husholdningen
eller skarpe eller spidse genstande til at fjerne
smuds. Dette vil kunne beskadige kaffemaskinen.
• Tør kaffemaskinens kabinet og termokanden
af med en blød klud, som er vredet op i mildt
sæbevand.
• Tag filterposen ud af filterindsatsen
gang du har lavet kaffe.
• Fjern filteret og skyl filterholderen
og termokanden runder rindende vand.
y
til rengøringsformål
r
y
, filterindsatsen
q
r
, hver
Rengøring af låget
• For at man kan rengøre låget til termokanden,
kal det først tages fra hinanden som beskrevet i
det følgende (fig. ):
• Tag forsigtigt siliconeskiven af tappen på under-
siden af låget. Hold fast i tappen til det formål,
da den fra den modsatte side bliver trykket ind
med en fjeder.
• Tag tappen og fjederen af låget.
• Rengør alle dele rene i mildt sæbevand og tør
dem derefter godt af.
• Gå frem i modsat rækkefølge, når du vil samle
låget.
Afkalkning
Ved høje hårdhedsgrader er en afkalkning allerede
nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30
gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange.
Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til
kaffemaskiner, og overhold brugsanvisningen.
Fremgangsmåde ved afkalkning:
• Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
• Fyld vand på til max. 8 store kopper.
• Drej aromadrejeknappen
at aktivere afkalkningsfunktionen.
• Tryk på kontakten
lampe
a
blinker.
• Vent til alt vandet er løbet igennem.
• Lad to gange 8 kopper vand løbe igennem efter
afkalkningen.
• Kaffemaskinen slukker selv efter afkalkningen.
f
lyser og indikatorlampen „calc“
hen på „calc“ for
o
„on“. Den røde indikator-
g
w
.
- 29 -
Page 34
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Apparatet er ikke tændt. Tryk på kontakten „on“
for at tænde apparatet.
f
• El-stikket sidder ikke i el-stikkontakten. Tilslut
apparatet til strømforsyningen. Sæt el-stikket i
en stikkontakt.
• Kaffemaskinen er endnu ikke kølet fuldstændigt
af efter den sidste brygning. Lad kaffemaskinen
køle af i 5 minutter, inden du begynder at lave
kaffe igen.
Brygningen starter ikke på det ønskede
tidspunkt (timer):
• Timeren er ikke aktiveret. Tryk på knappen
“auto”
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontroller
klokkeslættet og indstil det i givet fald rigtigt.
Kaffen er for stærk/for tynd:
• Der er for lidt/for meget vand i vandbeholderen.
Fyld den korrekte mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i. Fyld
mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for grovt. Vælg en
anden malegrad for dit kaffepulver.
for at aktivere timeren.
i
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Brygningen varer usædvanligt længe.
Apparatet slukker under brygningen.
Apparatet bliver mere støjende under
brygningen.
Der opstår for meget damp.
• Apparatets bryggesystem er forkalket. Afkalk
apparatet som beskrevet under “Afkalkning”.
- 30 -
Page 35
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er
inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde
bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på
den måde kan der garanteres gratis indsendelse
af din vare.
Garantien gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser
ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til
erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Υποδείξεις ασφαλείας34
Τεχνικές πληροφορίες35
Σύνολο αποστολής35
Χρήση σύµφωνη µε τους κανονισµούς35
Περιγραφή συσκευής35
Πριν από την πρώτη χρήση35
Ρύθµιση της ώρας36
Λειτουργία µνήµης .........................................................................................................................36
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Page 38
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ KH 1114
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τη συσκευή µόνο σε µια σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές εγκατεστηµένη και γειωµένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη
συσκευή, τη γεµίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε
τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιµοποιείτε!
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν
παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβληµα
της συσκευής, βγάλτε αµέσως το φις της
συσκευής από την πρίζα. Αναθέστε την επισκευή σε
εξουσιοδοτηµένο και εξειδικευµένο προσωπικό.
• Ποτέ µην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις µε βρεγµένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από
την πρίζα, µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μην διπλώνετε ή µαγγώνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις. Όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας αυτής της συσκευής έχει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευµένο άτοµο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ µην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό
βρύσης.
• Ποτέ µην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερµότητας.
• Μην χρησιµοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε
περίπτωση κινδύνου πρέπει το φις να είναι
γρήγορα προσβάσιµο.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή µε ένα εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστηµα
τηλεχειρισµού.
Κίνδυνος τραυµατισµού!
• Μην βάζετε ποτέ τη θερµοµονωτική κανάτα
της συσκευής στο φούρνο µικροκυµάτων.
• Μην επιτρέπετε το χειρισµό της συσκευής από
άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) των
οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
δυνατότητες ή ελλείψεις σε εµπειρία και γνώση
εµποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών,
εάν προηγουµένως δεν έχει υπάρξει
παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.•
Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να µην µπορεί
να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Μην εισάγετε ποτέ αιχµηρά ή σκληρά αντικείµενα
στην θερµοµονωτική κανάτα
χέρια σας µέσα στην ισοθερµική κανάτα.
Ειδάλλως µπορεί να προκληθούν ζηµιές στη
συσκευή και τραυµατισµοί.
. Μην βάζετε τα
r
r
Προειδοποίηση για τραυµατισµούς!
• Μην ανοίγετε ποτέ το στήριγµα του φίλτρου κατά
τη διαδικασία παρασκευής του καφέ
• Ποτέ µην αγγίζετε το καυτό φίλτρο καφέ. Αφαιρέστε
το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο
καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο. Χρησιµοποιήστε
το ένθεµα φίλτρου
φίλτρο καφέ.
• Ποτέ µην βάζετε τα χέρια σας στον ατµό που
ανεβαίνει.
• Ποτέ µην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία
παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την θερµοµονωτική κανάτα
αφού έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία
παρασκευής του καφέ και το φίλτρο έχει
στραγγίξει τελείως.
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το
στήριγµα φίλτρου, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
εγκαύµατος από εξερχόµενους ατµούς και καυτό
νερό.
, για να αποµακρύνετε το
y
q
r
.
µόνο
- 34 -
Page 39
Προσοχή: Τηρώντας τις παρακάτω
οδηγίες αποφεύγετε την πρόκληση
ζηµιών στη συσκευή!
• Γεµίζετε το δοχείο νερού της συσκευής wµόνο
µε καθαρό νερό βρύσης.
• Μην εκθέτετε ποτέ το γυαλί της θερµοµονωτικής
κανάτας
θερµοκρασίας. Το γυαλί µπορεί να σπάσει.
• ∆εν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη για ζηµίες από
τη θραύση του γυαλιού!
σε µεγάλες διακυµάνσεις
r
Περιγραφή συσκευής
Ανατρέξτε στην εικόνα στο πίσω φύλλο.
Καφετιέρα:
Στήριγµα φίλτρου
q
∆οχείο νερού
w
Κλίµακα
e
Θερµοµονωτική κανάτα
r
Υποδοχή καλωδίου
t
Ένθεµα φίλτρου
y
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύµατος:220 - 240 V ~50 Hz
Ονοµαστική απόδοση: 1000 W
Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα KH 1114 µε λειτουργία χρονοδιακόπτη
• oΘερµοµονωτική κανάτα
• ∆οσοµετρικό κουτάλι
• Εγχειρίδιο χειρισµού
Παρακαλούµε ελέγχετε πριν από τη θέση σε
λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα
και για ενδεχόµενες βλάβες.
Χρήση σύµφωνη µε τους
κανονισµούς
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την
προετοιµασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται
αποκλειστικά για χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό.
Μην την χρησιµοποιείτε για επαγγελµατικό σκοπό.
Πίνακας χειρισµού:
Κουµπί "min"
u
Κουµπί "auto"
i
Ρυθµιστής αρώµατος
o
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία
a
Πράσινη ενδεικτική λυχνία
s
∆ιακόπτης "off"
d
∆ιακόπτης "on"
f
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία "calc"
g
Κουµπί "prog"
h
Κουµπί "h"
j
Πριν από την πρώτη χρήση
Σηµείωση:
Ποτέ µην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήµανση
Max (10 κούπες). Υπάρχει κίνδυνος το νερό να
υπερχειλίσει από τη συσκευή.
• Πριν την πρώτη χρήση ρυθµίστε το ρυθµιστή
αρώµατος
δύο φορές 8 µεγάλες κούπες νερό. Μην
τοποθετείτε φίλτρο και µην βάζετε καφέ.
• Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο
Καθαρισµός και συντήρηση).
στο και αφήστε να περάσουν
o
- 35 -
Page 40
Ρύθµιση της ώρας
• Πατήστε το κουµπί "h" jγια τις ώρες ή το
κουµπί "min"
η επιθυµητή ώρα.
Λειτουργία µνήµης
Η ρύθµιση της ώρας και του χρόνου έναρξης
διατηρείται σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος
διάρκειας έως περίπου 3 λεπτών.
Προετοιµασία καφέ
Αποφεύγετε την παρασκευή λιγότερο από 2 µεγάλες
ή 3 µικρές κούπες καφέ. ∆ιαφορετικά ο καφές δεν
θα έχει την επιθυµητή θερµοκρασία και γεύση.
• Μετακινήστε το στήριγµα φίλτρου
και τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ (µέγεθος 1x4) µε
λυγισµένες άκρες στο ένθεµα φίλτρου
Προσθέστε µε το δοσοµετρικό κουτάλι καφέ (µέτρια
έως καλά αλεσµένο) στο φίλτρο καφέ (Εικ. ).
Ένα κοφτό δοσοµετρικό κουτάλι χωράει περίπου
6 g σκόνη καφέ.
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
για τα λεπτά, έως ότου ρυθµιστεί
u
προς τα έξω
q
y
34 x 6g24
56 x 6g36
.
g
• Επαναφέρτε το στήριγµα φίλτρου qξανά µέσα
στην καφετιέρα.
• Προσθέστε την επιθυµητή ποσότητα νερού στο
δοχείο νερού
στην εξωτερική κλίµακα
Ποτέ µην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήµανση
Max (10 κούπες).
• Επιλέξτε πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές
µέσω του ρυθµιστή αρώµατος
ρύθµιση δίνει δυνατό καφέ, ενώ η ρύθµιση
δίνει ελαφρύ καφέ.
• Τοποθετήστε την ισοθερµική κανάτα
καφετιέρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ότι η
ισοθερµική κανάτα
Υπόδειξη:
Ο καφές παραµένει ζεστός για περισσότερη ώρα αν
προηγουµένως ξεπλύνετε την o θερµοµονωτική
κανάτα µε ζεστό νερό.
• Πατήστε το διακόπτη "on"
για να ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
• Μπορείτε να αφαιρέσετε την θερµοµονωτική
κανάτα
r
σβήσει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
Σχετικά µε το σερβίρισµα του καφέ ανατρέξτε στην
εικόνα .
Υπόδειξη:
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά,
πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ ή πριν
συµπληρώσετε νερό.
(Εικ. ). Ελέγχετε την ποσότητα
w
(Εικ. ).
e
(Εικ. ). Η
o
στην
r
είναι άδεια.
r
στην επάνω πλευρά,
f
ανάβει.
a
και να σερβίρετε τον καφέ, αφού
.
a
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
7
99 x 6g54
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
45
51
Προγραµµατισµός έναρξης παρασκευής
καφέ
Με το κουµπί "prog" hµπορείτε να προγραµµατίσετε
την καφετιέρα έτσι ώστε να ξεκινάει να φτιάχνει καφέ µια
καθορισµένη χρονική στιγµή. Προσθέτετε πάντα πρώτα
καφέ στο φίλτρο στο στήριγµα καφέ
δοχείο νερού
θερµοµονωτική κανάτα
Βεβαιωθείτε ότι η θερµοµονωτική κανάτα
άδεια και ότι η στάθµη στο δοχείο νερού δεν
υπερβαίνει την ένδειξη Max (10 κούπες).
- 36 -
και νερό στο
y
. Τοποθετείτε στη συνέχεια την
w
στην καφετιέρα.
r
r
είναι
Page 41
• Πατήστε το κουµπί "prog" hκαι κρατήστε το
πατηµένο. Ρυθµίστε την επιθυµητή ώρα έναρξης
µε το κουµπί "h"
κεφάλαιο "Ρύθµιση της ώρας").
• Μόλις ολοκληρώσετε τη ρύθµιση της επιθυµητής
ώρας έναρξης, αφήστε το κουµπί "prog"
Η ώρα έναρξης έχει προγραµµατιστεί.
• Ρυθµίστε το πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο
καφές µέσω του ρυθµιστή αρώµατος
• Πατήστε το κουµπί "auto"
πράσινη ενδεικτική λυχνία
• Σε περίπτωση που θελήσετε να απενεργοποιήσετε την
αυτόµατη έναρξη, πατήστε το διακόπτη "off"
και το κουµπί "min" u(βλ.
j
o
, µέχρι να ανάψει η
i
.
s
.
h
.
.
d
Καθαρισµός και συντήρηση
• Πριν από κάθε καθαρισµό τραβάτε το φις από
την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα προτού
καθαρίσετε την καφετιέρα.
Προσοχή!
Μην βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα µέσα σε νερό.
Κίνδυνος εγκαύµατος!
Περιµένετε πάντα να κρυώσει η καφετιέρα πριν την
καθαρίσετε.
Αφαιρείτε πάντα το καπάκι θερµοµονωτικής κανάτας
για να την καθαρίσετε (βλ. Εικ. ).
r
• Μην χρησιµοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή
αιχµηρά ή µυτερά αντικείµενα, για να
αποµακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι µπορεί να πάθει
βλάβη η καφετιέρα.
• Σκουπίζετε το περίβληµα της καφετιέρας και την
θερµοµονωτική κανάτα
βρεγµένο σε απαλό σαπουνόνερο.
• Μετά από κάθε χρήση αποµακρύνετε το φίλτρο
καφέ από το ένθεµα φίλτρου
µε ένα πανί ελαφρώς
r
.
y
• Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεπλύνετε το στήριγµα
φίλτρου
ισοθερµική κανάτα
βρύσης.
, το ένθεµα φίλτρου yκαι την
q
σε τρέχον νερό της
r
Καθαρισµός του καπακιού
• Για να καθαρίσετε το καπάκι της ισοθερµικής
κανάτας, αφαιρέστε το µε τον τρόπο που
περιγράφεται παρακάτω (Εικ. ):
• Βγάλτε προσεκτικά το δακτύλιο σιλικόνης από τη
ράβδο στην κάτω πλευρά του καπακιού.
Κρατήστε σταθερά τη ράβδο, διότι πιέζεται από
την αντίθετη πλευρά µε ένα ελατήριο.
• Αποµακρύνετε τη ράβδο και το ελατήριο από το
καπάκι.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα µε ήπιο
σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώστε τα
καλά.
• Για να τοποθετήσετε ξανά το καπάκι,
ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Προσοχή!
Μην αφήνετε την ισοθερµική κανάτα και το καπάκι
µέσα στο σαπουνόνερο και µην τοποθετείτε τα
εξαρτήµατα στο πλυντήριο πιάτων, διότι υπάρχει
κίνδυνος να χάσουν τη στεγανότητά τους.
Αν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε την καφετιέρα
για πολύ καιρό, µαζέψτε το καλώδιο στην υποδοχή
του
(Εικ. ).
t
Αποµάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθµό σκληρότητας είναι απαραίτητη η
αφαίρεση αλάτων ήδη µετά από περίπου 30
χρήσεις, σε χαµηλό βαθµό σκληρότητας, µετά από
60 χρήσεις.
Χρησιµοποιήστε ειδικό µέσο αφαίρεσης αλάτων για
καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισµού.
Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η
εξής:
- 37 -
Page 42
• Εισάγετε το µέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο
νερού
• Προσθέστε το πολύ 8 µεγάλες κούπες νερό.
• Γυρίστε το ρυθµιστή αρώµατος
να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αφαίρεσης
αλάτων.
• Πατήστε το διακόπτη
ενδεικτική λυχνία
λυχνία "calc"
• Περιµένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές 8
κούπες νερό.
• Μετά την αποµάκρυνση αλάτων η καφετιέρα
απενεργοποιείται αυτόµατα.
w
.
"on". Η κόκκινη
f
ανάβει και η ενδεικτική
a
αναβοσβήνει.
g
στο "calc", για
o
∆ιόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιηµένη. Πατήστε το
διακόπτη "on"
συσκευή.
• Το φις δεν µπαίνει σωστά στην πρίζα. Συνδέστε
τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύµα. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
• Η καφετιέρα δεν κρύωσε ακόµη καλά µετά την
τελευταία χρήση. Αφήστε την καφετιέρα να
κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να
φτιάχνετε καινούργιο καφέ.
για να ενεργοποιήσετε τη
f
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ
ελαφρύς:
• Υπάρχει πολύ λίγο/πολύ νερό στο δοχείο νερού
. Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο
φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσµένη. Επιλέξτε
καφέ διαφορετικού βαθµού άλεσης.
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί
ασυνήθιστα πολύ.
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη
διαδικασία παρασκευής καφέ.
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη
διαδικασία παρασκευής καφέ.
∆ηµιουργείται πολύς ατµός.
• Το εσωτερικό σύστηµα της συσκευής έχει πιάσει
άλατα. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή, όπως
περιγράφεται στην ενότητα "Αποµάκρυνση
αλάτων".
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει
καφέ την προγραµµατισµένη ώρα
(χρονοδιακόπτης):
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί.
Πατήστε το κουµπί "auto"
ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθµισµένη. Ελέγξτε την
ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
i
, για να
- 38 -
Page 43
Αποµάκρυνση
Σε καµία περίπτωση µην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/E.Κ.
Αποµακρύνετε τη συσκευή µέσω µιας εγκεκριµένης
επιχείρησης απόρριψης ή µέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αµφιβολιών ελάτε σε επαφή µε την
επιχείρηση απόρριψης.
Αποµακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
µε έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ηµεροµηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούµε φυλάξτε την απόδειξη ταµείου ως
απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης
ελάτε σε επικοινωνία µε το τµήµα του σέρβις
τηλεφωνικά. Μόνο έτσι µπορεί να εξασφαλιστεί µια
δωρεάν αποστολή του εµπορεύµατός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει µόνο για σφάλµατα
υλικού ή κατασκευής, όχι όµως για εξαρτήµατα
φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήµατα,
π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν
προορίζεται µόνο για την ιδιωτική και όχι για την
επαγγελµατική χρήση.
Σε περίπτωση κακής µεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεµβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηµένο
µας τµήµα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νοµικά σας δικαιώµατα δεν περιορίζονται µέσω αυτής
της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.Ionia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
Sicherheitshinweise42
Technische Daten43
Lieferumfang43
Bestimmungsgemäßer Gebrauch43
Gerätebeschreibung43
Vor dem ersten Gebrauch43
Einstellung der Uhrzeit44
Beginn des Brühens festlegen.......................................................................................................44
Reinigung und Wartung45
Reinigung des Deckels...................................................................................................................45
Entkalkung 45
Fehlerbehebung46
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht: ..........................................................................................46
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer): ...................................................46
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:............................................................................................46
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. ..........................................................................46
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. ...................................................................46
Das Gerät wird beim Brühen lauter.............................................................................................46
Es entsteht übermäßiger Dampf. ..................................................................................................46
Entsorgen46
Garantie und Service 47
Importeur47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 46
KAFFEEMASCHINE
KH 1114
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls
doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker
nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel
und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses
Gerätes beschädigt wird, muss es durch den
Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne
Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein
separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne rdes Geräts
niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstände in die Isolierkanne
die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen
am Gerät und zu Verletzungen führen.
ein. Greifen Sie nicht in
r
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs
den Filterhalter
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen
Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abgelaufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen
Sie den Filtereinsatz
entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des
Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne
der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter
leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den
Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr
durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
.
q
, um die Filtertüte zu
y
erst, wenn
r
- 42 -
Page 47
Vorsicht:
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wassertank
• Setzen Sie das Glas in der Isolierkanne
starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas
kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine
Haftung übernommen!
des Geräts.
w
r
nie
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Die Abbildung befindet sich auf der hinteren
Ausklappseite.
Kaffeemaschine:
Filterhalter
q
Wassertank
w
Skala
e
Isolierkanne
r
Kabelschacht
t
Filtereinsatz
y
Netzspannung:220 - 240 V ~50 Hz
Nennleistung: 1000 W
Kaffeefilter: Größe 1x4
Lieferumfang
• Kaffeeautomat KH 1114 mit Timerfunktion
• Isolierkanne mit Deckel
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den
Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle
Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Kaffeeautomat dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Dieser Kaffeeautomat ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten
bestimmt. Benutzen Sie ihn nicht gewerblich.
Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Bedienpanel:
Taste „min“
u
Taste „auto“
i
Aromadrehregler
o
Rote Anzeigelampe
a
Grüne Anzeigelampe
s
Schalter „off“
d
Schalter „on“
f
Rote Anzeigelampe „calc“
g
Taste „prog“
h
Taste „h“
j
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch den
Aromadrehregler
lassen Sie zwei mal 8 große Tassen Wasser
durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und
benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel Reinigung
und Wartung).
auf die Einstellung und
o
- 43 -
Page 48
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste „h“ jfür die Stunden
bzw. die Taste „min“
bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Memory Funktion
Die Einstellung von Uhrzeit und Startzeit bleibt nach
einem Stromausfall von bis zu etwa 3 Minuten
erhalten.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 2 große oder 3 kleine Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaffee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
• Schwenken Sie den Filterhalter
und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit
umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz
Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver
(mittel bis fein gemahlen) in die Filtertüte ein
(Abb. ). Dabei entspricht ein gestrichener
Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
für die Minuten so oft,
u
nach außen
q
y
.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den
Wassertank
die äußere Skala
mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10
Tassen) ein.
• Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehregler
ein (Abb. ). Die Einstellung ergibt
o
starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden
Kaffee.
• Stellen Sie die Isolierkanne
tomaten. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher,
dass die Isolierkanne
Hinweis:
Der Kaffee bleibt länger warm, wenn Sie die Isolierkanne vorher mit heißem Wasser ausspülen.
• Drücken Sie den Schalter „on“
Ende, um den Brühvorgang zu starten. Die rote
Anzeigelampe
• Sie können die Isolierkanne
den Kaffee servieren, wenn die rote Anzeigelampe
erloschen ist.
a
Beachten Sie zum Einschenken des Kaffees die
Abbildung .
ein (Abb. ). Nutzen Sie dafür
w
(Abb. ). Füllen Sie nie
e
in den Kaffeeau-
r
leer ist.
r
am oberen
f
leuchtet.
a
entnehmen und
r
g
323 x 6g18
1
4
/
2
645 x 6g30
1
7
/
2
967 x 6g42
1
10
/
2
128
1
13
/
2
151010 x 6g60
• Schwenken Sie den Filterhalter
Kaffeeautomaten.
34 x 6g24
56 x 6g36
1
7
/
7
99 x 6g54
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
wieder in den
q
45
51
- 44 -
Hinweis:
Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minuten lang
auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang
beginnen oder Wasser nachfüllen.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der Taste „prog“ hkönnen Sie den Kaffeeautomaten so einstellen, dass er zu einem festgelegten
Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie
immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filtereinsatz
len Sie die Isolierkanne
Stellen Sie sicher, dass die Isolierkanne
und der Wassertank nicht über die Max-Markierung hinaus (10 Tassen) gefüllt ist.
und Wasser in den Wassertank w. Stel-
y
in den Kaffeeautomaten.
r
r
leer ist
Page 49
• Drücken Sie die Taste „prog“ hund halten Sie
diese gedrückt. Stellen Sie die gewünschte Startzeit mit der Taste „h“
ein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, lassen Sie die Taste „prog“
nun programmiert.
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am
Aromadrehregler
• Drücken Sie auf die Taste „auto“
grüne Anzeigelampe
• Wenn Sie den automatischen Brühbeginn wieder deaktivieren möchten, drücken Sie den
Schalter „off“
d
und der Taste „min“
j
h
ein.
o
aufleuchtet.
s
.
los. Die Startzeit ist
, bis die
i
u
Reinigung und Wartung
•Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Kaffeeautomaten reinigen, müssen
Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nie unter Wasser.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffeeautomat abgekühlt
ist, bevor Sie ihn reinigen.
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel von der
Isolierkanne
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie den
Kaffeeautomaten beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse des Kaffeeautomaten
und die Isolierkanne
der Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte
aus dem Filtereinsatz
ab (siehe Abb. ).
r
r
y
mit einem, leicht mit mil-
.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterhalter
, Filtereinsatz yund die Isolierkanne
q
unter fließendem Leitungswasser aus.
r
Reinigung des Deckels
• Um den Deckel der Isolierkanne zu reinigen,
nehmen Sie ihn zuerst auseinander wie im
Folgenden beschrieben (Abb. ):
• Nehmen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom
Zapfen an der Unterseite des Deckels ab. Halten
Sie den Zapfen dabei fest, da er von der Gegenseite mit einer Feder angedrückt wird.
• Nehmen Sie den Zapfen und die Feder vom
Deckel.
• Reinigen Sie alle Teile in einer milden Seifenlauge und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Um den Deckel wieder zusammen zu setzen,
verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Lassen Sie die Isolierkanne und den Deckel nicht im
Seifenwasser liegen und reinigen Sie die Teile nicht
in der Spülmaschine, da sie sonst undicht werden
können.
Wenn Sie den Kaffeeautomaten für längere Zeit
nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im
Kabelschacht
(Abb. ).
t
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits
nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem
Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen.
Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen
geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die
Gebrauchsanleitung.
So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank
.
w
• Füllen Sie Wasser für Max. 8 große Tassen ein.
• Drehen Sie den Aromadrehregler
um die Entkalkungsfunktion zu aktivieren.
• Drücken Sie den Schalter
f
auf „calc“,
o
„on“. Die rote An-
- 45 -
Page 50
zeigelampe aleuchtet und die Anzeigelampe
„calc“
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig
durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8
Tassen Wasser durchlaufen.
• Der Kaffeeautomat schaltet sich nach der
Entkalkung aus.
g
blinkt.
Der Brühvorgang dauert
ungewöhnlich lange.
Das Gerät schaltet sich während des
Brühens aus.
Das Gerät wird beim Brühen lauter.
Es entsteht übermäßiger Dampf.
Fehlerbehebung
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie
den Schalter „on“
einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose.
Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
• Der Kaffeeautomat hat sich nach dem letzten
Brühvorgang noch nicht vollständig abgekühlt.
Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren
Brühvorgang beginnen.
Der Brühvorgang startet nicht zur
gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste
“auto”
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollieren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie
gegebenenfalls ein.
, um den Timer zu aktivieren.
i
um das Gerät
f
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung”
beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank .
Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt.
Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen.
Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr
Kaffeepulver.
- 46 -
Page 51
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für
den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.