Bifinett KH 1114 User Manual

Page 1
COFFEE MAKER
Operating instructions
KAHVINKEITIN
Käyttöohje
KAFFEBRYGGARE
Bruksanvisning
KAFFEMASKINE
Betjeningsvejledning
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ
Οδηγίες χρήσης
KAFFEEMASCHINE
Bedienungsanleitung
KH 1114
KH 1114
Page 2
3
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1114-07/08-V1
Page 3
KH 1114
1x4
Page 4
y
t
q
w
e
j h
g
f
1@
r u i
o
a
1!
Page 5
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Technical data 3 Items supplied 3 Intended use 3 Description of parts 3 Before the First Use 3 Setting the time 4
Memory Function..............................................................................................................................4
Making coffee 4
Using the Timer.................................................................................................................................4
Cleaning and care 5
Cleaning of the lid............................................................................................................................5
Removing scale 5 Rectifying malfunctions 6
The Coffee Maker does not start working.....................................................................................6
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function):...........................6
The coffee is too strong/too weak: ................................................................................................6
The brewing process lasts very long. .............................................................................................6
The appliance switches off during brewing...................................................................................6
The unit gets very loud during brewing. ........................................................................................6
Immoderate steam develops during brewing................................................................................6
Disposal 6 Warranty & Service 7 Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 6
COFFEE MAKER KH 1114
Safety instructions
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it mal­functions, before cleaning it and when it is not in use.
• NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Never take hold of the appliance, power cable or plug with wet hands.
• To disconnect, always pull the plug itself from the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or squeeze the power cable.
• Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists.
Fire hazard!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly accessible.
• Do not operate the appliance via an external time-switch or a separate remote control system.
Risk of personal injuries
• NEVER use the thermos jug rin a microwave oven.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sorial or mental cabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• Do not insert sharp or stiff objects into the ther­mos jug r. Do not grab into the thermos jug This may damage the appliance and lead to injuries.
r
.
Risk of scalding!
• Never open the filter holder qduring the brewing process.
• Do not handle the hot filter bag. Remove the fil­ter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down. Use the filter insert to remove the filter bag.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
• Remove the thermos jug wing process is complete and the filter has fully drained itself.
• Always close the filter container before switching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water.
first when the bre-
r
y
- 2 -
Page 7
Caution: To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank wof the appliance exclusively with clean water.
• Do not expose the glass of the thermos jug extreme variation in temperature. The glass can be damaged.
• There is no liability for damages caused by breakage of glass!
Technical data
r
Description of parts
The description of parts is located at the right fold out page.
to
Coffee Maker:
Filter holder
q
Water tank
w
Scale
e
Thermos jug
r
Cable storage compartment
t
Filter insert
y
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Power consumption: 1000 W Coffee filter bags: Size 1x4
Items supplied
• Coffee Maker KH 1114 with Timer Function
• Thermos jug with lid
• Measuring spoon
• Operating instructions
Before taking the appliance into use, check that all items are present and free of visible damage.
Intended use
The Coffee Maker is intended exclusively for bre­wing coffee. This Coffee Maker is intended exclusi­vely for use in private domestic households. Do not use it commercially. The appliance is for indoor use only.
Control panel:
Button "min"
u
Button "auto"
i
Aroma knob
o
Red indicator
a
Green indicator
s
Switch "off"
d
Switch "on"
f
Red indicator "calc"
g
Button "prog"
h
Button "h"
j
Before the First Use
Note:
Never fill the appliance with water beyond the max-marking (10 cups). The appliance can overflow.
• Before the first use, set the aroma knob setting and allow two times 8 cups of water to
flow through the appliance. Do not use coffee powder for this.
• Clean the appliance (see chapter "Cleaning and
care").
o
to the
- 3 -
Page 8
Setting the time
• Press the buttons "h" jfor hours resp. "min" for minutes repeatedly until the correct time is shown in the display.
Memory Function
In the event of a power failure lasting up to about 3 minutes, the setting of time and timer is saved once power has been restored.
Making coffee
Avoid brewing less than 2 large or 3 small cups of coffee. Otherwise, the coffee will not have the desired temperature and strength.
• Turn the filter holder a filter bag (Size 1x4) with its sides folded over into the filter insert red amount of coffee powder (medium to fine ground) (Fig. ). One small teaspoon is equivalent to about 6 g of coffee powder.
to the outside and insert
q
. Fill the bag with the requi-
y
u
• Turn the filter holder qback into the Coffee Maker.
• Fill the required amount of water in the water tank
(Fig. ) by using the scale on the outsi-
w
de
(Fig. ) of the water tank. Never fill the
e
appliance with water beyond the max-marking (10 cups)
• Enter in the desired coffee strength by turning the aroma knob The setting results in stronger coffee and the setting results in mild coffee.
• Place the thermos jug and make sure the thermos jug before every use.
Note:
The coffee remains warm for a longer period if the thermos jug is rinsed out with hot water before use.
• Start the brewing process by pressing switch "on"
f
• Pour the coffee from the thermos jug red indicator light
Take note of Fig. for serving the coffee.
on the Panel (Fig. ).
o
in the Coffee maker
r
is empty
r
. The red indicator aturns on.
turns off.
a
r
after the
g
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
/
7
9 9 x 6g 54
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
45 51
Note:
Let the coffee maker cool down for about 5 minutes, before you start the next brewing process or add water.
Using the Timer
With the button „prog“ hyou can programme the Coffee Maker so that it starts the brewing process at a predetermined time. Always first insert coffee powder into the filter bag in the filter holder water into the water tank Place the thermos jug Make sure the thermos jug water tank is not filled beyond the max-marking (10 cups) before every use.
- 4 -
.
w
in the Coffee Maker.
r
is empty and the
r
y
and
Page 9
• Press and hold down the button "prog" h.
• Enter in the desired start time with the buttons "h" and "min" u(see chapter "Setting the
j
timer").
• When the desired time has been entered,
release the button "prog"
• Enter in the desired coffee strength by turning the
aroma knob
• Press the button "auto"
indicator
• If you wish to deactivate the automatic brewing
start, press the button "off"
s
.
o
lights up.
. The Timer is set.
h
until the green
i
.
d
Cleaning and care
• Always remove the plug from the power socket
before cleaning the appliance.
Danger of electrical shock
Before you clean the Coffee Maker, you must remove the power plug from the power socket.
Caution
When cleaning the Coffee Maker, under no circumstances may you submerse it in water or hold it under running water.
• Remove the filter and rinse the filter holder q, the filter insert running water.
and the thermos jug runder
y
Cleaning of the lid
• To clean the lid of the thermos jug r first disassemble the lid (See Fig. ):
• Carefully pull off the silicone disc from the valve at the underside of the lid. When doing this, hold the valve, because it is pressed up by a spring from the other side.
• You now can take off the valve and the spring.
• Clean all parts with a mild soapy solution and wipe them off well.
• To assemble the lid again, proceed in reversed order.
Note:
Do not let the thermos jug with lid lie in soapy water and do not wash the parts in the dishwasher, as they could become leaky! If you do not use the Coffee Maker for an extended period, store the power cable in the cable storage compartment
(Fig. ).
t
Removing scale
Risk of burns!
Always wait until the Coffee Maker has cooled down before cleaning it.
Take off the lid of the thermos jug r, when cleaning (see Fig )
• Do not use household detergents or sharp/ pointed objects to remove soiling. These could damage the Coffee Maker.
• Wipe the housing of the Coffee Maker and the thermos jug with a soapy solution.
• After every brewing process remove the filter bag from the filter insert
with a soft cloth lightly moistened
r
.
y
Remove scale from the Coffee Maker regularly. If your water has a high degree of hardness, the coffee maker must be descaled after every 30 ap­plications, low degrees of hardness need only be descaled after every 60 applications. Use only descaling agents that are suitable for cof­fee machines and read up the instructions.
• Insert the descaling agent into the water tank
• Fill it with enough water for max. 8 large cups.
• Turn the aroma knob descaling function.
• Press the button "on" turns on and the indicator “calc” gis blinking.
• Wait until the solution has completely run through the Coffee Maker.
- 5 -
to "calc" to activate the
o
. The red indicator
f
a
w
.
Page 10
• When the procedure is complete, rinse the Coffee Maker through with 8 large cups of clean water twice.
• After descaling, the Coffee Maker switches itself off.
Rectifying malfunctions
The Coffee Maker does not start working.
• The appliance is not turned on. Press the switch “on” Maker.
• The power plug is not plugged into the power socket. Connect the Coffee Maker to the mains by plugging the power plug into the power socket.
• The appliance has not been cooled down after the last brewing process. Wait for the appliance to cool down for about 5 minutes until you start the next brewing process.
The brewing process does not start at the determined time (Timer Function):
• The timer is not activated. Press the button “auto”
to activate the timer.
i
• The time is not set correctly. Check the present time and set the time if necessary.
to turn on the Coffee
f
The brewing process lasts very long.
The appliance switches off during brewing.
The unit gets very loud during brewing.
Immoderate steam develops during brewing.
• The brewing system is scaled. remove the scale as described under “Removing scale”.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank. Fill in the correct amount of water.
• There is too much/too little coffee powder in the filter bag. Fill in less/more coffee power.
• The coffee powder is grinded too fine/too rough. Choose a different type of ground coffee.
- 6 -
Page 11
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by tele­phone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers ONLY claims for material and maufacturing defects, not for wearing or consuma­ble or for damage to fragile components. This pro­duct is for private use only and is not intended for commercial applications. The warranty will become void in the event of abusi­ve and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authori­zed service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
DES Ltd
Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston WV14 7EG Tel.: 0870/787-6177 Fax: 0870/787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Irish Connection
Harbour view Howth Co. Dublin Tel: 00353 (0) 87 99 62 077 Fax: 00353 18398056 e-mail: support.ie@kompernass.com
- 7 -
Page 12
- 8 -
Page 13
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 10 Tekniset tiedot 11 Toimituksen piiriin kuuluvat osat 11 Määräystenmukainen käyttö 11 Laitteen kuvaus 11 Ennen ensimmäistä käyttöä 11 Kellonajan asettaminen 11
Muistitoiminto..................................................................................................................................11
Kahvin valmistaminen 12
Keittotapahtuman aloituksen määrittäminen ..............................................................................12
Puhdistus ja huolto 13
Kannen puhdistaminen..................................................................................................................13
Kalkinpoisto 13 Vianetsintä 14
Kahvinkeitin ei toimi:......................................................................................................................14
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan (ajastin):...........................................................14
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:...................................................................................................14
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan..............................................................................14
Laite sammuu keittotapahtuman aikana.......................................................................................14
Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänekkäämmäksi.........................................................14
Syntyy liiallista höyryä...................................................................................................................14
Hävittäminen 14 Takuu & huolto 14 Maahantuoja 15
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 9 -
Page 14
KAHVINKEITIN KH 1114
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse laitetta!
• Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos nestettä kuitenkin pääsee laitteen koteloon, irrota laitteen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna lai­te pätevien ammattihenkilöiden korjattavaksi.
• Älä koske laitteeseen, virtajohtoon tai -pistokkee­seen koskaan märillä käsillä.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkee­sta vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Tarkasta ennen jokaista käyttöä virtajohto ja verkkopistoke. Jos laitteen virtajohto vahingoit­tuu, valmistajan, asiakaspalvelun tai ammattihen­kilön tulee korvata se vastaavalla johdolla, jotta vaaratilanteilta vältyttäisiin.
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta koskaan ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa verkko­pistokkeen on oltava nopeasti käsillä.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen termoskannua mikroaaltouunissa.
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät leikkisi laitteella.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Älä työnnä termoskannuun kovia esineitä. Älä koske termoskannun sisäpin­taan. Se saattaa vaurioittaa laitetta ja johtaa loukkaantumisiin.
mitään teräviä tai
r
r
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa suodatinpidikettä qkahvin­keiton aikana.
• Älä koske kuumaan suodatinpussiin. Poista suo­datinpussi vasta, kun neste on valunut pois ja su­odatinpussi on jäähtynyt. Käytä suodatinkoria avuksi suodatinpussin poistamisessa.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöy­ryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman aikana.
• Poista termoskannu uma on päättynyt ja suodatin on valunut tyhjäksi.
• Sulje laitteen suodatinpidike aina ennen laitteen päällekytkemistä. Nouseva höyry ja kuuma vesi voivat aiheuttaa palovamman vaaran.
vasta, kun keittotapaht-
r
Vaara: Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön wainoastaan puhda­sta vesijohtovettä.
• Älä altista termoskannun lämpötilanmuutoksille. Lasi saattaa vaurioitua.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista vaurioista!
lasia voimakkaille
r
y
- 10 -
Page 15
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 1000 W Suodatinpussi: koko 1x4
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
• Kahvinkeitin KH 1114 ajastimella
• Termoskannu ja kansi
• Mittalusikka
• Käyttöohje Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmis-tukseen. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu vain yksityisten kotitalouksien käyttöön. Älä käytä sitä ammattitarkoituksiin.
Laitteen kuvaus
Käyttöpaneeli:
Painike "min"
u
Painike "auto"
i
Aromin kiertosäädin
o
Punainen merkkivalo
a
Vihreä merkkivalo
s
Kytkin "off"
d
Kytkin "on"
f
Punainen merkkivalo "calc"
g
Painike "prog"
h
Painike "h"
j
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ohje:
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin Max-merkin­tään (10 kuppia) saakka. Vesi voi vuotaa laitteesta yli.
• Aseta ennen ensimmäistä käyttöä aromin kierto­säädin pillisen valua laitteen läpi kahdesti. Älä aseta laitteeseen suodatinpussia äläkä käytä kahvijau­hetta.
• Puhdista laite (katso luku Puhdistus ja huolto).
asentoon ja anna 8 suuren vesiku-
o
Kuva sijaitsee taaemmalla taittosivulla.
Kahvinkeitin:
suodatinpidike
q
vesisäiliö
w
asteikko
e
termoskannu
r
johtokanava
t
suodatinkori
y
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta "h" jtunteja ja painiketta "min"
minuutteja varten niin useasti, että haluttu
u
kellonaika on asetettu.
Muistitoiminto
Kellonajan ja käynnistysajan asetukset säilyvät muis­tissa sähkökatkoksen jälkeen noin 3 minuutin ajan.
- 11 -
Page 16
Kahvin valmistaminen
Vältä valmistamasta vähempää kuin 2 isoa tai 3 pientä kupillista kahvia. Muutoin kahvin lämpötila ja vahvuus ei vastaa haluttua.
• Käännä suodatinpidike pussi (koko 1x4) sivut käännettyinä suodatinko-riin
.
y
Täytä mittalusikalla kahvijauhetta (puolikarkeasta hienoksi jauhettua) suodatinpussiin (kuva ). Tällöin tasainen mittalusikallinen vastaa n. 6 g kahvijauhetta.
ulos ja aseta suodatin-
q
g
Ohje:
Kahvi pysyy pidempään lämpimänä, jos huuhtelet termoskannun ensin kuumalla vedellä.
• Paina "on"-kytkin tääksesi keittotapahtuman. Punainen merkkivalo
palaa.
a
• Voit ottaa termoskannun kun punainen merkkivalo
Huomaa kahvin tarjoilussa kuva .
Ohje:
Anna kahvinkeittimen jäähtyä noin 5 minuutin ajan ennen uuden keittotapahtuman aloittamista tai veden täyttämistä.
ylimpään asentoonsa käynnis-
f
ja tarjoilla kahvin,
r
on sammunut.
a
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
• Käännä suodatinpidike kahvinkeittimeen.
• Täytä vesisäiliöön (kuva ). Käytä tähän ulompaa asteikkoa (kuva ). Älä koskaan täytä vettä enempää kuin Max-merkintään (10 kuppia) saakka.
• Säädä kahvin vahvuus aromin kiertosäätimellä
(kuva ). Asennossa valmistuu vahvaa
o
kahvia, asennossa mietoa.
• Aseta termoskannu ennen jokaista käyttöä, että termoskannu tyhjä.
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
/
7
9 9 x 6g 54
w
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
takaisin
q
haluamasi määrä vettä
kahvinkeittimeen. Varmista
r
45 51
on
e
Keittotapahtuman aloituksen määrittäminen
Painikkeella "prog" hvoit säätää kahvinkeittimen niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajan­kohtana. Täytä aina ensiksi kahvijauhe suodatinko­rissa
olevaan suodattimeen ja vesi vesisäiliöön
y
. Aseta termoskannu rkahvinkeittimeen. Varmi-
w
sta, että termoskannu ole täytetty yli Max-merkinnän (10 kupillista).
• Paina "prog"-painiketta na. Säädä haluttu aloitusaika painikkeella "h" ja painikkeella "min" u(katso luku "Kellonajan asettaminen").
• Kun haluamasi aloitusaika on asetettu, vapauta "prog"-painike
• Säädä haluamasi kahvin voimakkuus aromin kiertosäätimellä
• Paina painiketta "auto" valo
syttyy.
s
• Kun haluat ottaa automaattisen keittotapahtuman aloituksen jälleen pois käytöstä, paina kytkintä "off"
.
d
on tyhjä ja ettei vesisäiliötä
r
ja pidä sitä painettu-
h
. Aloitusaika on nyt ohjelmoitu.
h
.
o
, kunnes vihreä merkki-
i
j
- 12 -
Page 17
Puhdistus ja huolto
•Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen jokaista puhdistuskertaa.
Sähköiskun vaara!
Ennen kahvinkeittimen puhdistamista on verkkopistoke aina irrotettava pistorasiasta.
Huomio!
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen.
Palovamman vaara!
Odota aina, että kahvinkeitin on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat sen.
Poista puhdistusta varten termoskannun rkansi (katso kuva ).
• Älä käytä kotitalouspuhdistusaineita tai teräviä esineitä lian poistamiseen. Ne saattavat vaurioit­taa kahvinkeitintä.
• Pyyhi kahvinkeittimen kotelo ja termoskannu kevyesti miedolla saippuavedellä kostutetulla, pehmeällä liinalla.
• Poista jokaisen käytön jälkeen suodatinpussi suo­datinkorista
• Poista suodatin ja huuhtele suodattimen pidike
, suodatinkori yja termoskannu rjuoksevan
q
veden alla.
y
.
r
Huomio!
Älä jätä termoskannua ja kantta saippuaveteen, äläkä puhdista osia astianpesukoneessa, koska muutoin ne saattavat alkaa vuotaa. Jos et käytä kahvinkeitintä pidempään, säilytä virtajohtoa johtokanavassa
(kuva ).
t
Kalkinpoisto
Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttä­mätöntä jo n. 30 käyttökerran jälkeen, pehmeäm­mällä vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen. Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa kalkinpoistoainetta ja noudata käyttöohjetta. Näin kalkinpoisto tapahtuu:
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
• Täytä vettä kork. 8 suurta kupillista varten.
• Aktivoi kalkinpoistotoiminto kääntämällä aromin kiertosäädin
• Paina "on"-kytkintä palaa ja merkkivalo "calc" gvilkkuu.
• Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen läpi.
• Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 8 kupillista vettä keittimen läpi.
• Kahvinkeitin kytkeytyy kalkinpoiston jälkeen pois päältä.
asentoon "calc".
o
. Punainen merkkivalo
f
w
.
a
Kannen puhdistaminen
• Pura termoskannun kansi ensin puhdistusta var­ten seuraavassa kuvatulla tavalla (kuva ):
• Irrota silikonilevy varovasti kannen alapinnan tapista. Pidä tällöin tapista kiinni, koska jousi painaa sitä vastapuolelta.
• Irrota tappi ja jousi kannesta.
• Puhdista kaikki osat miedolla saippualiuoksella ja kuivaa ne lopuksi hyvin.
• Kokoa kansi jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
- 13 -
Page 18
Vianetsintä
Kahvinkeitin ei toimi:
• Laitetta ei ole kytketty päälle. Kytke laite päälle painamalla kytkintä "on"
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite sähköverkkoon. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
• Kahvinkeitin ei ole vielä jäähtynyt kunnolla vii­meisimmän keittotapahtuman jälkeen. Anna kah­vinkeittimen jäähtyä noin 5 minuutin ajan ennen seuraavan keittotapahtuman aloittamista.
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan (ajastin):
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin painamalla painiketta "auto”
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kellonai­ka ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
i
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä on liian vähän / liikaa vettä. Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän. Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian kar­keaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauhatusaste.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan.
Laite sammuu keittotapahtuman aikana.
.
f
.
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EY kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Takuu & huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänekkäämmäksi.
Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkeutunut. Poista laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 14 -
Page 19
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
Page 20
- 16 -
Page 21
INNEHÅLLSFÖRTECKNING SIDAN
Säkerhetsanvisningar 18 Tekniska data 19 Leveransens omfattning 19 Föreskriven användning 19 Beskrivning 19 Före första användning 19 Tidsinställning 19
Minnesfunktion ...............................................................................................................................19
Brygga kaffe 20
Bestämma när kaffet ska börja bryggas .....................................................................................20
Rengöring och skötsel 21
Rengöra locket ...............................................................................................................................21
Avkalkning 21 Åtgärda fel 22
Kaffebryggaren fungerar inte alls:...............................................................................................22
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden (timer):.........................................................22
Kaffet är för starkt eller för svagt:.................................................................................................22
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe....................................................................................22
Apparaten stängs av under bryggningen. ..................................................................................22
Apparaten låter mycket när den brygger....................................................................................22
Det ångar för mycket av apparaten när den brygger...............................................................22
Kassering 22 Garanti & Service 23 Importör 23
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 17 -
Page 22
KAFFEBRYGGARE KH 1114
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk stöt!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar på eller fyller vatten i apparaten, vid störningar, innan den rengörs och när den inte används.
• Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Om det ändå skulle råka komma vätska innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur uttaget. Lämna in apparaten till en kvalificerad yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Elkabeln får inte bockas eller klämmas.
• Kontrollera elkabeln och kontakten före varje an­vändning. Om apparatens kabel är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundtjänst eller personer med liknande kvalifika­tioner för att undvika risken för olyckor.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används.
• Sätt aldrig på apparaten om det inte finns (kran)vatten i tanken.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituatio­ner måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
• Använd inte apparaten tillsammans med en extern timer eller en separat fjärrkontroll.
Risk för skärskador!
• Sätt aldrig apparatens kanna ri mikrovågsugnen.
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psyki­ska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an­vända apparater på ett säkert sätt använda den här apparaten utan att de först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och vilka risker som är förbundna med den så att de inte leker med apparaten.
• Lägg elkabeln så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
• Stoppa inte in några spetsiga eller hårda före­mål i kannan nan. Då kan både du och kannan skadas.
. Stoppa inte in fingrarna i kan-
r
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig filterhållaren qunder bryggnin­gen.
• Ta inte i det varma kaffefiltret. Ta inte ut kaffefiltret förrän allt vatten runnit igenom och filtret har hunnit svalna. Använd filterinsatsen
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
• Lyft inte ut kannan bryggt och all vätska runnit igenom filtret.
• Stäng alltid filterhållaren innan du sätter på kaffebryggaren, annars finns risk att bränna sig på ångan och det heta vattnet som tränger ut.
förrän kaffet är färdig-
r
för att ta ut filtret.
y
Var försiktig: Så här undviker du att skada apparaten!
• Fyll endast apparatens vattentank wmed rent kranvatten.
• Utsätt inte glaset i kannan temperaturvariationer. Då kan det skadas.
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av sprucket glas!
för starka
r
- 18 -
Page 23
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1000 W Kaffefilter: storlek 1 x 4
Leveransens omfattning
• Kaffebryggare KH 1114 med timerfunktion
• Kanna med lock
• Kaffemått
• Bruksanvisning Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några skador innan du börjar använda apparaten.
Föreskriven användning
Den här kaffebryggaren är endast avsedd för pri­vat bruk i hemmet. Använd den inte i yrkesmässigt syfte.
Beskrivning
Bilden finns på den bakre, uppfällbara sidan.
Kontrollpanel:
Knapp "min"
u
Knapp "auto"
i
aromreglage
o
röd kontrollampa
a
grön kontrollampa
s
knapp "off" (av)
d
knapp "on" (på)
f
röd kontrollampa "calc" (avkalka)
g
knapp "prog" (programmera)
h
knapp "h" (tim)
j
Före första användning
Observera:
Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarkerin­gen (10 koppar). Då kan det rinna över.
• Första gången du använder kaffebryggaren ska du ställa aromreglaget stora koppar vatten rinna igenom bryggaren två gånger. Sätt inte i något kaffefilter och använd inte heller något kaffepulver.
• Rengör apparaten (se kapitel Rengöring och skötsel).
på läge och låta 8
o
Kaffebryggare:
filterhållare
q
vattentank
w
skala
e
kanna
r
kabelfack
t
filterinsats
y
Tidsinställning
• Tryck upprepade gånger på knappen "h" jför att ställa in timmar och knappen "min" ställa in minuter tills rätt tid ställts in.
Minnesfunktion
Inställningen av klockslag och starttid finns kvar upp till ca 3 minuter efter ett strömavbrott.
- 19 -
u
för att
Page 24
Brygga kaffe
Brygg helst inte mindre än två stora eller tre små koppar åt gången. Annars får kaffet inte rätt temperatur och styrka.
• Sväng ut filterhållaren (storlek 1 x 4) med vikta kanter i filterinsatsen
.
y
Använd kaffemåttet för att fylla på kaffe (medel­grovt till finmalet) i kaffefiltret (Bild ). Ett struket mått motsvarar ca 6 g kaffepulver.
och sätt in ett kaffefilter
q
g
Observera:
Kaffet håller sig varmt längre om du först spolar ur kanna med hett vatten.
• Tryck på knappen "on" börja brygga. Den röda kontrollampan tänds.
• Du kan lyfta ut kannan den röda kontrollampan
Observera bild när du häller upp kaffet.
Observera:
Låt kaffebryggaren svalna i ungefär 5 minuter innan du brygger mer kaffe eller fyller på mer vatten.
längst uppe för att
f
och servera kaffet när
r
slocknat.
a
a
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
• Sväng tillbaka filterhållaren
• Fyll önskad mängd vatten i vattentanken ). Fyll på efter den yttre skalan Fyll aldrig på mer vatten än upp till maxmarke­ringen (10 koppar).
• Ställ in kaffets styrka med aromreglaget ). Inställning ger starkt kaffe, inställning en mildare dryck.
• Sätt in kannan att kannan
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
/
7
9 9 x 6g 54
i bryggaren. Kontrollera alltid
r
är tom innan du brygger.
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
igen.
q
e
(Bild ).
45 51
w
o
(Bild
(Bild
Bestämma när kaffet ska börja bryggas
Med knappen "prog" hkan du ställa in kaffebryg­garen så att den startar vid en viss tidpunkt. Fyll då alltid först på kaffe i kaffefiltret i filterinsatsen vatten i tanken Försäkra dig om att kannan inte finns mer än 10 koppar vatten i tanken (maxmarkering).
• Tryck på knappen "prog" Ställ in önskad starttid med knapparna "h" och "min" u(se kapitel Tidsinställning).
• När du ställt in den starttid du vill ha släpper du knappen "prog" programmerats in.
• Ställ in kaffets styrka med aromreglaget
• Tryck på knappen "auto" kontrollampan
• Om du vill avaktivera den inprogrammerade starttiden trycker du på knappen "off"
. Sätt in kannan ri kaffebryggaren.
w
är tom och att det
r
och håll den inne.
h
. Starttiden har nu
h
tills den gröna
i
tänds.
s
d
o
och
y
j
.
.
- 20 -
Page 25
Rengöring och skötsel
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Risk för elchock!
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör kaffebryggaren.
Akta!
Kannan och locket får inte ligga i blöt i diskvattnet för länge och delarna får inte diskas i maskin, då kanske de inte håller tätt efteråt. Om du inte ska använda kaffebryggaren under en längre tid stoppar du in sladden i facket (Bild ).
t
OBS!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten.
Risk för brännskada!
Vänta alltid tills kaffebryggaren kallnat innan du rengör den. Ta av locket på kannan (se Bild ).
• Använd inte vanliga rengöringsmedel eller vas-
sa och spetsiga föremål för att ta bort beläggnin­gar och smuts.Då kan kaffebryggaren skadas.
• Torka av kaffebryggare och kanna
med en trasa som fuktats något med mild rengöringsvätska.
• Ta ut kaffefiltret ur filterinsatsen
användning.
• Ta ut filtret och spola ur filterhållare
sats
och kanna runder rinnande kranvatten.
y
innan du rengör den
r
r
efter varje
y
q
utvändigt
, filterin-
Rengöra locket
• För att kannans lock ska kunna rengöras måste
det först tas isär så som beskrivs i följande avsnitt (Bild ):
• Ta försiktigt bort silikonskivan från tappen på
lockets undersida. Håll fast tappen samtidigt, eftersom det finns en fjäder som pressar mot den från andra sidan.
• Ta av tappen och fjädern från locket.
• Diska alla delar i vatten och milt diskmedel och
torka dem sedan noga.
• För att sätta ihop locket igen gör du likadant, fast
i omvänd ordning.
Avkalkning
Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vatt­net är mjukare räcker det efter ca 60 användnings­tillfällen. Använd endast avkalkningsmedel som är avsett för kaffebryggare och följ anvisningarna i bruksanvisningen. Gör så här för att kalka av apparaten:
• Häll avkalkningsmedlet i vattentanken
• Fyll på max 8 stora koppar vatten.
• Vrid aromreglaget på avkalkningsfunktionen.
• Tryck på knappen lampan
g
• Vänta tills allt vatten runnit igenom.
• Låt sedan 8 koppar rent vatten rinna igenom
apparaten två gånger.
• Kaffebryggaren stängs av automatiskt när den kalkats av.
börjar lysa och kontrollampa "calc"
a
blinkar.
till läge "calc" för att sätta
o
"on". Den röda kontrol-
f
w
.
- 21 -
Page 26
Åtgärda fel
Kaffebryggaren fungerar inte alls:
• Apparaten är inte påkopplad. Tryck på knappen "on"
för att sätta på den.
f
• Kontakten sitter inte i. Koppla apparaten till strömkällan. Sätt kontakten i ett eluttag.
• Kaffebryggaren har inte kallnat riktigt efter den sista bryggningen. Låt kaffebryggaren svalna i ca 5 minuter innan du försöker brygga mer kaffe i den.
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden (timer):
• Timern har inte aktiverats. Tryck på knappen "auto"
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera tidsinställ­ningen och ställ in rätt tid.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Det är för lite eller för mycket vatten i tanken. Fyll på rätt vattenmängd.
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepul­ver. Ta mindre resp. mer kaffepulver.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet. Välj ett kaffe med en annan malningsgrad.
för att sätta på timern.
i
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe.
Apparaten stängs av under bryggningen.
Apparaten låter mycket när den brygger.
Det ångar för mycket av apparaten när den brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som beskrivs i kapitel "Avkalkning".
- 22 -
Page 27
Garanti & Service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22 42131 Västra Frölunda Tel.: 031-491080 Fax: 031-497490 e-mail: support.sv@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petäjäksentie 19 FIN - 26100 Rauma Tel.: 02 822 28 87 Fax: 010 293 02 63 e-mail: support.fi@kompernass.com
- 23 -
Page 28
- 24 -
Page 29
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 26 Tekniske data 27 Medfølger ved køb 27 Bestemmelsesmæssig anvendelse 27 Beskrivelse af apparatet 27 Før anvendelse første gang 27 Indstilling af klokkeslæt 27
Hukommelsesfunktion.....................................................................................................................27
Brygning af kaffe 28
Indstilling af bryggestart................................................................................................................28
Rengøring og vedligeholdelse 29
Rengøring af låget.........................................................................................................................29
Afkalkning 29 Afhjælpning af fejl 30
Kaffemaskinen fungerer ikke:........................................................................................................30
Brygningen starter ikke på det ønskede tidspunkt (timer):.........................................................30
Kaffen er for stærk/for tynd:.........................................................................................................30
Brygningen varer usædvanligt længe..........................................................................................30
Apparatet slukker under brygningen. ..........................................................................................30
Apparatet bliver mere støjende under brygningen. ...................................................................30
Der opstår for meget damp. .........................................................................................................30
Bortskaffelse 30 Garanti & Service 31 Importør 31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 25 -
Page 30
KAFFEMASKINE KH 1114
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød!
• Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret og jordet stikkontaktdåse.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller fylder maskinen, ved fejl, før du rengør maskinen, og når du ikke bruger den.
• Kom aldrig apparatet ned i væsker. Hvis der alligevel kommer væske ind i apparatets kabi­net, skal du straks trække apparatets stik ud af stikkontakten. Lad apparatet reparere af kvalificerede fagfolk .
• Rør aldrig ved maskinen, el-ledningen og -stikket med våde hænder.
• Træk altid el-ledningen ud af stikkontakten ved at tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen.
• Kontrollér altid el-ledningen og strømstikket, før du bruger maskinen. Hvis maskinens el-ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalificeret person, så faren for uheld undgås.
Brandfare!
• Hold altid radioen under opsyn, når den er i brug.
• Anvend aldrig apparatet uden vand fra hanen.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare, skal det være nemt at få adgang til stikket.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
Fare for uheld!
• Brug aldrig apparatets termokande ri mikro-bølgeovnen.
• Afspilleren må ikke bruges af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden forhindrer en sikker brug af afspilleren, medmindre de er instrueret i brug og overvåges af en ansvarlig person.
• Forklar børnene afspilleren og risikoen ved den, så de ikke leger med afspilleren.
• Læg el-ledningen, så man ikke kan træde på den eller falde over den.
• Indfør aldrig spidse eller hårde genstande i ter­mo-kanden Det kan føre til beskadigelse af apparatet og til tilskadekomst.
. Grib aldrig ind i termokanden.
r
Advarsel om forbrændinger!
• Åbn aldrig filterholderen qunder brygningen.
• Rør ikke ved det varme filter. Fjern først filtret, når væsken er løbet ud, og filtret er afkølet. Brug filterindsatsen
• Ræk ikke hænderne ind i den opstigende vand­damp.
• Flyt aldrig maskinen under brygningen.
• Tag først termokanden er afsluttet og filteret er løbet tomt.
• Luk altid filterholderen, før du tænder. Ellers er der fare for skoldning på den udstrømmende damp og det varme vand.
til at fjerne filterposen med.
y
ud, når brygningen
r
Forsigtig: Sådan undgår du, at apparatet bliver beskadiget!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i apparatets vandbeholder
• Udsæt aldrig glasset i termokanden stærke temperatursvingninger. Glasset kan blive beskadiget.
• Der overtages intet ansvar for brud på glasset!
w
.
for
r
- 26 -
Page 31
Tekniske data
Netspænding : 220 - 240 V ~50 Hz Nominel effekt: 1000 W Kaffefilter: Størrelse 1x4
Medfølger ved køb
• Kaffemaskine KH 1114 med timerfunktion
• Termokande med låg
• Måleske
• Betjeningsvejledning Kontroller venligst inden ibrugtagningen, at leverancen er fuldstændig, og at apparatet ikke er beskadiget.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Kaffemaskinen er kun beregnet til brygning af kaffe. Denne kaffemaskine er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger. Den må ikke bruges i erhvervsøjemed.
Beskrivelse af apparatet
Betjeningspanel:
Knap „min“
u
Knap „auto“
i
Aromadrejeknap
o
Rød indikatorlampe
a
Grøn indikatorlampe
s
Kontakt „off“
d
Kontakt „on“
f
Rød indikatorlampe „calc“
g
Knap „prog“
h
Knap „h“
j
Før anvendelse første gang
Bemærk:
Fyld aldrig mere vand på end op til max-markerin­gen (10 kopper). Apparatet kan løbe over.
• Stil aromadrejeknappen lad to gange 8 store kopper vand løbe igennem, inden du tager kaffemaskinen i brug første gang. Sæt ikke nogen filterpose i og kom heller ikke kaffepulver i.
• Rengør apparatet (se kapitel Rengøring og vedligeholdelse).
på indstilling og
o
Illustrationen findes på den bageste klapside.
Kaffemaskine:
Filterholder
q
Vandbeholder
w
Skala
e
Termokande
r
Ledningsopbevaring
t
Filterindsats
y
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen „h“ jfor timer hhv. knappen „min“ er indstillet.
Hukommelsesfunktion
Indstillingen af klokkeslæt og starttid bibeholdes efter et strømsvigt på op til cirka 3 minutter.
- 27 -
for minutter, indtil det ønskede klokkeslæt
u
Page 32
Brygning af kaffe
Undgå at brygge mindre end 2 store eller 3 små kopper kaffe. Ellers får kaffen ikke den ønskede temperatur eller styrke.
• Sving filterholderen (størrelse 1x4) med ombukkede kanter i filterindsatsen Fyld kaffepulver (mellem eller fint malet) i filter-posen med måleskeen (fig. ). En strøget måleskefuld svarer til ca. 6 g kaffepulver.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
12 8
1
13
/
15 10 10 x 6g 60
• Sving filterholderen
• Fyld den ønskede mængde vand i vandbeholderen
(fig. ). Brug den udvendige skala e(fig. )
w
til det formål. Fyld aldrig mere vand på end op til max-markeringen (10 kopper).
• Indstil kaffens styrke på aromadrejeknappen (fig. ). Indstilling giver stærk kaffe, indstilling
giver mild kaffe.
• Stil termokanden for at termokanden den.
y
2
2
frem og sæt en filterpose
q
.
g
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
/
7
9 9 x 6g 54
q
r
r
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
ind i kaffemaskinen.
ind i kaffemaskinen. Sørg
er tom, når du vil bruge
45 51
o
Bemærk:
Kaffen holder sig længere varm, hvis du skyller termokande i vandt vand i forvejen.
• Tryk foroven på kontaken „on“ starte brygningen. Den røde indikatorlampe lyser.
• Du kan tage termokanden når den røde indikatorlampe
Vær opmærksom på illustration  i forbindelse med skænkning af kaffen.
Bemærk:
Lad kaffemaskinen køle af i cirka 5 minutter, inden du begynder at lave mere kaffe eller fylder vand på.
Indstilling af bryggestart
Med knappen „prog“ hkan du indstille kaffemaskinen således, at den begynder at brygge kaffe på et fast­lagt tidspunkt. Fyld altid først kaffepulver i filterpo­sen i filterindsatsen
. Stil termokanden rind i kaffemaskinen.
w
Sørg for at termokanden holderen ikke er fyldt højere end op til max-markerin­gen (10 kopper).
• Tryk på knappen „prog“ ind. Indstil den ønskede starttid med knappen „h“
og knappen „min“ u(se kapitel
j
„Indstilling af klokkeslæt“).
• Når den ønskede starttid er indstillet, slippes knappen „prog“
• Indstil den ønskede kaffestyrke på aromadreje­knappen
• Tryk på knappen „auto“ katorlampe
• Når du igen vil deaktivere den automatiske start på brygningen, skal du trykke på kontakten „off“
y
h
.
o
begynder at lyse.
s
r
og vand i vandbeholderen
r
h
. Starttiden er nu programmeret.
i
, når du vil
f
a
ud og servere kaffen,
er slukket igen.
a
er tom, og at vandbe-
og hold den trykket
, til den grønne indi-
d
.
- 28 -
Page 33
Rengøring og vedligeholdelse
• Tag el-stikket ud af el-stikdåsen inden rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække el-stikket ud af stikkontakten.
Bemærk!
Lad ikke termokanden og låget ligge nede i sæbe­vandet og rengør ikke delene i opvaskemaskinen, da de ellers kan blive utætte. Når du ikke skal bruge kaffemaskinen i en længere periode, gemmes ledningen i ledningsopbevarin­gen
(fig. ).
t
Obs!
Dyp aldrig kaffemaskinen ned i vand.
Forbrændingsfare!
Vent altid, indtil kaffemaskinen er afkølet, før du rengør den. Tag låget af termokanden (se fig. ).
• Brug ikke rengøringsmidler fra husholdningen
eller skarpe eller spidse genstande til at fjerne smuds. Dette vil kunne beskadige kaffemaskinen.
• Tør kaffemaskinens kabinet og termokanden
af med en blød klud, som er vredet op i mildt sæbevand.
• Tag filterposen ud af filterindsatsen
gang du har lavet kaffe.
• Fjern filteret og skyl filterholderen
og termokanden runder rindende vand.
y
til rengøringsformål
r
y
, filterindsatsen
q
r
, hver
Rengøring af låget
• For at man kan rengøre låget til termokanden,
kal det først tages fra hinanden som beskrevet i det følgende (fig. ):
• Tag forsigtigt siliconeskiven af tappen på under-
siden af låget. Hold fast i tappen til det formål, da den fra den modsatte side bliver trykket ind med en fjeder.
• Tag tappen og fjederen af låget.
• Rengør alle dele rene i mildt sæbevand og tør
dem derefter godt af.
• Gå frem i modsat rækkefølge, når du vil samle
låget.
Afkalkning
Ved høje hårdhedsgrader er en afkalkning allerede nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30 gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange. Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til kaffemaskiner, og overhold brugsanvisningen. Fremgangsmåde ved afkalkning:
• Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
• Fyld vand på til max. 8 store kopper.
• Drej aromadrejeknappen at aktivere afkalkningsfunktionen.
• Tryk på kontakten lampe
a
blinker.
• Vent til alt vandet er løbet igennem.
• Lad to gange 8 kopper vand løbe igennem efter afkalkningen.
• Kaffemaskinen slukker selv efter afkalkningen.
f
lyser og indikatorlampen „calc“
hen på „calc“ for
o
„on“. Den røde indikator-
g
w
.
- 29 -
Page 34
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Apparatet er ikke tændt. Tryk på kontakten „on“ for at tænde apparatet.
f
• El-stikket sidder ikke i el-stikkontakten. Tilslut
apparatet til strømforsyningen. Sæt el-stikket i en stikkontakt.
• Kaffemaskinen er endnu ikke kølet fuldstændigt
af efter den sidste brygning. Lad kaffemaskinen køle af i 5 minutter, inden du begynder at lave kaffe igen.
Brygningen starter ikke på det ønskede tidspunkt (timer):
• Timeren er ikke aktiveret. Tryk på knappen
“auto”
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontroller
klokkeslættet og indstil det i givet fald rigtigt.
Kaffen er for stærk/for tynd:
• Der er for lidt/for meget vand i vandbeholderen.
Fyld den korrekte mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i. Fyld
mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for grovt. Vælg en
anden malegrad for dit kaffepulver.
for at aktivere timeren.
i
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el­ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Brygningen varer usædvanligt længe.
Apparatet slukker under brygningen.
Apparatet bliver mere støjende under brygningen.
Der opstår for meget damp.
• Apparatets bryggesystem er forkalket. Afkalk
apparatet som beskrevet under “Afkalkning”.
- 30 -
Page 35
Garanti & Service
På denne afspiller får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested telefonisk. Kun på den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare. Garantien gælder kun for materiale- eller fabrika­tionsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrøbelige dele, f.eks. kontakten eller akkumula­torer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473 DK-3080 Tikøb Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
Page 36
- 32 -
Page 37
Περιεχόµενα Σελίδα
Υποδείξεις ασφαλείας 34 Τεχνικές πληροφορίες 35 Σύνολο αποστολής 35 Χρήση σύµφωνη µε τους κανονισµούς 35 Περιγραφή συσκευής 35 Πριν από την πρώτη χρήση 35 Ρύθµιση της ώρας 36
Λειτουργία µνήµης .........................................................................................................................36
Προετοιµασία καφέ 36
Προγραµµατισµός έναρξης παρασκευής καφέ...........................................................................36
Καθαρισµός και συντήρηση 37
Καθαρισµός του καπακιού............................................................................................................37
Αποµάκρυνση αλάτων 37 ∆ιόρθωση βλαβών 38
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:...........................................................................................................38
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει καφέ την προγραµµατισµένη ώρα (χρονοδιακόπτης):..38
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς: .............................................................................38
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ. ......................................................38
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.........................................38
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.....................................38
∆ηµιουργείται πολύς ατµός...........................................................................................................38
Αποµάκρυνση 39 Εγγύηση & Σέρβις 39 Εισαγωγέας 39
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 33 -
Page 38
ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ KH 1114
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τη συσκευή µόνο σε µια σύµφωνα µε τις
προδιαγραφές εγκατεστηµένη και γειωµένη πρίζα.
• Βγάζετε το φις από την πρίζα όταν κινείτε τη
συσκευή, τη γεµίζετε, σε βλάβες, πριν καθαρίσετε τη συσκευή ή όταν δεν την χρησιµοποιείτε!
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε υγρά. Εάν
παρόλα αυτά εισχωρήσει υγρό στο περίβληµα της συσκευής, βγάλτε αµέσως το φις της συσκευής από την πρίζα. Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο και εξειδικευµένο προσωπικό.
• Ποτέ µην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις µε βρεγµένα χέρια.
• Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από
την πρίζα, µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
• Μην διπλώνετε ή µαγγώνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το καλώδιο
τροφοδοσίας και το φις. Όταν το καλώδιο τροφοδοσίας αυτής της συσκευής έχει βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευµένο άτοµο, ώστε να αποφεύγετε κινδύνους.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ µην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς νερό
βρύσης.
• Ποτέ µην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε πηγές
θερµότητας.
• Μην χρησιµοποιείτε καλώδια επέκτασης. Σε
περίπτωση κινδύνου πρέπει το φις να είναι γρήγορα προσβάσιµο.
• Μη λειτουργείτε τη συσκευή µε ένα εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστηµα τηλεχειρισµού.
Κίνδυνος τραυµατισµού!
• Μην βάζετε ποτέ τη θερµοµονωτική κανάτα της συσκευής στο φούρνο µικροκυµάτων.
• Μην επιτρέπετε το χειρισµό της συσκευής από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) των οποίων οι φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή ελλείψεις σε εµπειρία και γνώση εµποδίζουν την ασφαλή χρήση των συσκευών, εάν προηγουµένως δεν έχει υπάρξει παρακολούθηση ή εκπαίδευση.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.• Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να µην µπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
• Μην εισάγετε ποτέ αιχµηρά ή σκληρά αντικείµενα στην θερµοµονωτική κανάτα χέρια σας µέσα στην ισοθερµική κανάτα. Ειδάλλως µπορεί να προκληθούν ζηµιές στη συσκευή και τραυµατισµοί.
. Μην βάζετε τα
r
r
Προειδοποίηση για τραυµατισµούς!
• Μην ανοίγετε ποτέ το στήριγµα του φίλτρου κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ
• Ποτέ µην αγγίζετε το καυτό φίλτρο καφέ. Αφαιρέστε το φίλτρο καφέ αφού πρώτα στραγγίξει όλος ο καφές και έχει κρυώσει το φίλτρο. Χρησιµοποιήστε το ένθεµα φίλτρου φίλτρο καφέ.
• Ποτέ µην βάζετε τα χέρια σας στον ατµό που ανεβαίνει.
• Ποτέ µην κινείτε τη συσκευή κατά τη διαδικασία παρασκευής του καφέ.
• Αφαιρέστε την θερµοµονωτική κανάτα αφού έχει ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής του καφέ και το φίλτρο έχει στραγγίξει τελείως.
• Πριν από την ενεργοποίηση κλείνετε πάντα το στήριγµα φίλτρου, αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος από εξερχόµενους ατµούς και καυτό νερό.
, για να αποµακρύνετε το
y
q
r
.
µόνο
- 34 -
Page 39
Προσοχή: Τηρώντας τις παρακάτω οδηγίες αποφεύγετε την πρόκληση ζηµιών στη συσκευή!
• Γεµίζετε το δοχείο νερού της συσκευής wµόνο µε καθαρό νερό βρύσης.
• Μην εκθέτετε ποτέ το γυαλί της θερµοµονωτικής κανάτας θερµοκρασίας. Το γυαλί µπορεί να σπάσει.
• ∆εν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη για ζηµίες από τη θραύση του γυαλιού!
σε µεγάλες διακυµάνσεις
r
Περιγραφή συσκευής
Ανατρέξτε στην εικόνα στο πίσω φύλλο.
Καφετιέρα:
Στήριγµα φίλτρου
q
∆οχείο νερού
w
Κλίµακα
e
Θερµοµονωτική κανάτα
r
Υποδοχή καλωδίου
t
Ένθεµα φίλτρου
y
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση ρεύµατος: 220 - 240 V ~50 Hz Ονοµαστική απόδοση: 1000 W Φίλτρο καφέ: Μέγεθος 1x4
Σύνολο αποστολής
• Καφετιέρα KH 1114 µε λειτουργία χρονοδιακόπτη
• oΘερµοµονωτική κανάτα
• ∆οσοµετρικό κουτάλι
• Εγχειρίδιο χειρισµού
Παρακαλούµε ελέγχετε πριν από τη θέση σε λειτουργία το σύνολο αποστολής για την πληρότητα και για ενδεχόµενες βλάβες.
Χρήση σύµφωνη µε τους κανονισµούς
Η καφετιέρα εξυπηρετεί αποκλειστικά για την προετοιµασία καφέ. Αυτή η καφετιέρα προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στο ιδιωτικό νοικοκυριό. Μην την χρησιµοποιείτε για επαγγελµατικό σκοπό.
Πίνακας χειρισµού:
Κουµπί "min"
u
Κουµπί "auto"
i
Ρυθµιστής αρώµατος
o
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία
a
Πράσινη ενδεικτική λυχνία
s
∆ιακόπτης "off"
d
∆ιακόπτης "on"
f
Κόκκινη ενδεικτική λυχνία "calc"
g
Κουµπί "prog"
h
Κουµπί "h"
j
Πριν από την πρώτη χρήση
Σηµείωση:
Ποτέ µην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήµανση Max (10 κούπες). Υπάρχει κίνδυνος το νερό να υπερχειλίσει από τη συσκευή.
• Πριν την πρώτη χρήση ρυθµίστε το ρυθµιστή αρώµατος δύο φορές 8 µεγάλες κούπες νερό. Μην τοποθετείτε φίλτρο και µην βάζετε καφέ.
• Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Καθαρισµός και συντήρηση).
στο και αφήστε να περάσουν
o
- 35 -
Page 40
Ρύθµιση της ώρας
• Πατήστε το κουµπί "h" jγια τις ώρες ή το κουµπί "min" η επιθυµητή ώρα.
Λειτουργία µνήµης
Η ρύθµιση της ώρας και του χρόνου έναρξης διατηρείται σε περίπτωση διακοπής ρεύµατος διάρκειας έως περίπου 3 λεπτών.
Προετοιµασία καφέ
Αποφεύγετε την παρασκευή λιγότερο από 2 µεγάλες ή 3 µικρές κούπες καφέ. ∆ιαφορετικά ο καφές δεν θα έχει την επιθυµητή θερµοκρασία και γεύση.
• Μετακινήστε το στήριγµα φίλτρου και τοποθετήστε ένα φίλτρο καφέ (µέγεθος 1x4) µε λυγισµένες άκρες στο ένθεµα φίλτρου Προσθέστε µε το δοσοµετρικό κουτάλι καφέ (µέτρια έως καλά αλεσµένο) στο φίλτρο καφέ (Εικ. ). Ένα κοφτό δοσοµετρικό κουτάλι χωράει περίπου 6 g σκόνη καφέ.
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
για τα λεπτά, έως ότου ρυθµιστεί
u
προς τα έξω
q
y
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
.
g
• Επαναφέρτε το στήριγµα φίλτρου qξανά µέσα στην καφετιέρα.
• Προσθέστε την επιθυµητή ποσότητα νερού στο δοχείο νερού στην εξωτερική κλίµακα Ποτέ µην προσθέτετε νερό πάνω από τη σήµανση Max (10 κούπες).
• Επιλέξτε πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές µέσω του ρυθµιστή αρώµατος ρύθµιση δίνει δυνατό καφέ, ενώ η ρύθµιση δίνει ελαφρύ καφέ.
• Τοποθετήστε την ισοθερµική κανάτα καφετιέρα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ότι η ισοθερµική κανάτα
Υπόδειξη:
Ο καφές παραµένει ζεστός για περισσότερη ώρα αν προηγουµένως ξεπλύνετε την o θερµοµονωτική κανάτα µε ζεστό νερό.
• Πατήστε το διακόπτη "on" για να ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής. Η κόκκι­νη ενδεικτική λυχνία
• Μπορείτε να αφαιρέσετε την θερµοµονωτική κανάτα
r
σβήσει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
Σχετικά µε το σερβίρισµα του καφέ ανατρέξτε στην εικόνα .
Υπόδειξη:
Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ ή πριν συµπληρώσετε νερό.
(Εικ. ). Ελέγχετε την ποσότητα
w
(Εικ. ).
e
(Εικ. ). Η
o
στην
r
είναι άδεια.
r
στην επάνω πλευρά,
f
ανάβει.
a
και να σερβίρετε τον καφέ, αφού
.
a
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
7
9 9 x 6g 54
1
7
/
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
45 51
Προγραµµατισµός έναρξης παρασκευής καφέ
Με το κουµπί "prog" hµπορείτε να προγραµµατίσετε την καφετιέρα έτσι ώστε να ξεκινάει να φτιάχνει καφέ µια καθορισµένη χρονική στιγµή. Προσθέτετε πάντα πρώτα καφέ στο φίλτρο στο στήριγµα καφέ δοχείο νερού θερµοµονωτική κανάτα Βεβαιωθείτε ότι η θερµοµονωτική κανάτα άδεια και ότι η στάθµη στο δοχείο νερού δεν υπερβαίνει την ένδειξη Max (10 κούπες).
- 36 -
και νερό στο
y
. Τοποθετείτε στη συνέχεια την
w
στην καφετιέρα.
r
r
είναι
Page 41
• Πατήστε το κουµπί "prog" hκαι κρατήστε το πατηµένο. Ρυθµίστε την επιθυµητή ώρα έναρξης µε το κουµπί "h" κεφάλαιο "Ρύθµιση της ώρας").
• Μόλις ολοκληρώσετε τη ρύθµιση της επιθυµητής ώρας έναρξης, αφήστε το κουµπί "prog" Η ώρα έναρξης έχει προγραµµατιστεί.
• Ρυθµίστε το πόσο δυνατός θέλετε να είναι ο καφές µέσω του ρυθµιστή αρώµατος
• Πατήστε το κουµπί "auto" πράσινη ενδεικτική λυχνία
• Σε περίπτωση που θελήσετε να απενεργοποιήσετε την αυτόµατη έναρξη, πατήστε το διακόπτη "off"
και το κουµπί "min" u(βλ.
j
o
, µέχρι να ανάψει η
i
.
s
.
h
.
.
d
Καθαρισµός και συντήρηση
• Πριν από κάθε καθαρισµό τραβάτε το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Να βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα προτού καθαρίσετε την καφετιέρα.
Προσοχή!
Μην βυθίζετε ποτέ την καφετιέρα µέσα σε νερό.
Κίνδυνος εγκαύµατος!
Περιµένετε πάντα να κρυώσει η καφετιέρα πριν την καθαρίσετε. Αφαιρείτε πάντα το καπάκι θερµοµονωτικής κανάτας
για να την καθαρίσετε (βλ. Εικ. ).
r
• Μην χρησιµοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή αιχµηρά ή µυτερά αντικείµενα, για να αποµακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι µπορεί να πάθει βλάβη η καφετιέρα.
• Σκουπίζετε το περίβληµα της καφετιέρας και την θερµοµονωτική κανάτα βρεγµένο σε απαλό σαπουνόνερο.
• Μετά από κάθε χρήση αποµακρύνετε το φίλτρο καφέ από το ένθεµα φίλτρου
µε ένα πανί ελαφρώς
r
.
y
• Αφαιρέστε το φίλτρο και ξεπλύνετε το στήριγµα φίλτρου ισοθερµική κανάτα βρύσης.
, το ένθεµα φίλτρου yκαι την
q
σε τρέχον νερό της
r
Καθαρισµός του καπακιού
• Για να καθαρίσετε το καπάκι της ισοθερµικής κανάτας, αφαιρέστε το µε τον τρόπο που περιγράφεται παρακάτω (Εικ.  ):
• Βγάλτε προσεκτικά το δακτύλιο σιλικόνης από τη ράβδο στην κάτω πλευρά του καπακιού. Κρατήστε σταθερά τη ράβδο, διότι πιέζεται από την αντίθετη πλευρά µε ένα ελατήριο.
• Αποµακρύνετε τη ράβδο και το ελατήριο από το καπάκι.
• Καθαρίστε όλα τα εξαρτήµατα µε ήπιο σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώστε τα καλά.
• Για να τοποθετήσετε ξανά το καπάκι, ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία.
Προσοχή!
Μην αφήνετε την ισοθερµική κανάτα και το καπάκι µέσα στο σαπουνόνερο και µην τοποθετείτε τα εξαρτήµατα στο πλυντήριο πιάτων, διότι υπάρχει κίνδυνος να χάσουν τη στεγανότητά τους. Αν δεν πρόκειται να χρησιµοποιήσετε την καφετιέρα για πολύ καιρό, µαζέψτε το καλώδιο στην υποδοχή του
(Εικ. ).
t
Αποµάκρυνση αλάτων
Σε υψηλό βαθµό σκληρότητας είναι απαραίτητη η αφαίρεση αλάτων ήδη µετά από περίπου 30 χρήσεις, σε χαµηλό βαθµό σκληρότητας, µετά από 60 χρήσεις. Χρησιµοποιήστε ειδικό µέσο αφαίρεσης αλάτων για καφετιέρες και προσέξτε το εγχειρίδιο χειρισµού. Η διαδικασία που πρέπει να ακολουθήσετε είναι η εξής:
- 37 -
Page 42
• Εισάγετε το µέσο αφαίρεσης αλάτων στο δοχείο νερού
• Προσθέστε το πολύ 8 µεγάλες κούπες νερό.
• Γυρίστε το ρυθµιστή αρώµατος να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αφαίρεσης αλάτων.
• Πατήστε το διακόπτη ενδεικτική λυχνία λυχνία "calc"
• Περιµένετε έως ότου χυθεί όλο το νερό.
• Στη συνέχεια αφήσετε να περάσουν δύο φορές 8 κούπες νερό.
• Μετά την αποµάκρυνση αλάτων η καφετιέρα απενεργοποιείται αυτόµατα.
w
.
"on". Η κόκκινη
f
ανάβει και η ενδεικτική
a
αναβοσβήνει.
g
στο "calc", για
o
∆ιόρθωση βλαβών
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί:
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιηµένη. Πατήστε το διακόπτη "on" συσκευή.
• Το φις δεν µπαίνει σωστά στην πρίζα. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύµα. Βάλτε το φις στην πρίζα.
• Η καφετιέρα δεν κρύωσε ακόµη καλά µετά την τελευταία χρήση. Αφήστε την καφετιέρα να κρυώσει περίπου 5 λεπτά, πριν ξεκινήσετε να φτιάχνετε καινούργιο καφέ.
για να ενεργοποιήσετε τη
f
Ο καφές είναι πολύ δυνατός/πολύ ελαφρύς:
• Υπάρχει πολύ λίγο/πολύ νερό στο δοχείο νερού . Προσθέστε τη σωστή ποσότητα νερού.
• Υπάρχει πολλή/πολύ λίγη σκόνη καφέ στο φίλτρο. Αφαιρέστε/προσθέστε καφέ, ανάλογα.
• Η σκόνη καφέ είναι πολύ/λίγο αλεσµένη. Επιλέξτε καφέ διαφορετικού βαθµού άλεσης.
Η διαδικασία παρασκευής καφέ διαρκεί ασυνήθιστα πολύ.
Η συσκευή απενεργοποιείται κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.
Η συσκευή κάνει πολύ θόρυβο κατά τη διαδικασία παρασκευής καφέ.
∆ηµιουργείται πολύς ατµός.
• Το εσωτερικό σύστηµα της συσκευής έχει πιάσει άλατα. Αφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή, όπως περιγράφεται στην ενότητα "Αποµάκρυνση αλάτων".
Η καφετιέρα δεν ξεκινάει να φτιάχνει καφέ την προγραµµατισµένη ώρα (χρονοδιακόπτης):
• Ο χρονοδιακόπτης δεν έχει ενεργοποιηθεί. Πατήστε το κουµπί "auto" ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη.
• Η ώρα δεν είναι σωστά ρυθµισµένη. Ελέγξτε την ώρα κι αν χρειάζεται διορθώστε την.
i
, για να
- 38 -
Page 43
Αποµάκρυνση
Σε καµία περίπτωση µην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίµµατα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.Κ. Αποµακρύνετε τη συσκευή µέσω µιας εγκεκριµένης επιχείρησης απόρριψης ή µέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αµφιβολιών ελάτε σε επαφή µε την επιχείρηση απόρριψης.
Αποµακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας µε έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Εγγύηση & Σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ηµεροµηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούµε φυλάξτε την απόδειξη ταµείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία µε το τµήµα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι µπορεί να εξασφαλιστεί µια δωρεάν αποστολή του εµπορεύµατός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει µόνο για σφάλµατα υλικού ή κατασκευής, όχι όµως για εξαρτήµατα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήµατα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται µόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελµατική χρήση. Σε περίπτωση κακής µεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεµβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτηµένο µας τµήµα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­µικά σας δικαιώµατα δεν περιορίζονται µέσω αυτής της εγγύησης.
Kompernass Service Eλλάδα
Kalothanassi G. Amalia α 10-12 Thiatiron Str. 14231 N.Ionia Athens Tel.: 210 2790865 Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Page 44
- 40 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42 Technische Daten 43 Lieferumfang 43 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 43 Gerätebeschreibung 43 Vor dem ersten Gebrauch 43 Einstellung der Uhrzeit 44
Memory Funktion ...........................................................................................................................44
Kaffeezubereitung 44
Beginn des Brühens festlegen.......................................................................................................44
Reinigung und Wartung 45
Reinigung des Deckels...................................................................................................................45
Entkalkung 45 Fehlerbehebung 46
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht: ..........................................................................................46
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer): ...................................................46
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:............................................................................................46
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. ..........................................................................46
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. ...................................................................46
Das Gerät wird beim Brühen lauter.............................................................................................46
Es entsteht übermäßiger Dampf. ..................................................................................................46
Entsorgen 46 Garantie und Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 46
KAFFEEMASCHINE KH 1114
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Netzkabel und -stecker. Wenn das Netzkabel dieses Gerätes beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähn­lich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Isolierkanne rdes Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstän­de in die Isolierkanne die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen am Gerät und zu Verletzungen führen.
ein. Greifen Sie nicht in
r
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Filterhalter
• Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abge­laufen und die Filtertüte abgekühlt ist. Benutzen Sie den Filtereinsatz entfernen.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Isolierkanne der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
.
q
, um die Filtertüte zu
y
erst, wenn
r
- 42 -
Page 47
Vorsicht: So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank
• Setzen Sie das Glas in der Isolierkanne starken Temperaturschwankungen aus. Das Glas kann beschädigt werden.
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
des Geräts.
w
r
nie
Technische Daten
Gerätebeschreibung
Die Abbildung befindet sich auf der hinteren Ausklappseite.
Kaffeemaschine:
Filterhalter
q
Wassertank
w
Skala
e
Isolierkanne
r
Kabelschacht
t
Filtereinsatz
y
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1000 W Kaffeefilter: Größe 1x4
Lieferumfang
• Kaffeeautomat KH 1114 mit Timerfunktion
• Isolierkanne mit Deckel
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Kaffeeautomat dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Dieser Kaffeeautomat ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie ihn nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
Bedienpanel:
Taste „min“
u
Taste „auto“
i
Aromadrehregler
o
Rote Anzeigelampe
a
Grüne Anzeigelampe
s
Schalter „off“
d
Schalter „on“
f
Rote Anzeigelampe „calc“
g
Taste „prog“
h
Taste „h“
j
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur Max-Markie­rung (10 Tassen) ein. Das Gerät kann überlaufen.
• Stellen Sie vor dem ersten Gebrauch den Aromadrehregler lassen Sie zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen. Legen Sie keine Filtertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
• Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel Reinigung und Wartung).
auf die Einstellung und
o
- 43 -
Page 48
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste „h“ jfür die Stunden bzw. die Taste „min“ bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist.
Memory Funktion
Die Einstellung von Uhrzeit und Startzeit bleibt nach einem Stromausfall von bis zu etwa 3 Minuten erhalten.
Kaffeezubereitung
Vermeiden Sie es, weniger als 2 große oder 3 klei­ne Tassen Kaffee zu brühen. Ansonsten hat der Kaf­fee nicht die gewünschte Temperatur und Stärke.
• Schwenken Sie den Filterhalter und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver (mittel bis fein gemahlen) in die Filtertüte ein (Abb. ). Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
für die Minuten so oft,
u
nach außen
q
y
.
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank die äußere Skala mehr Wasser, als bis zur Max-Markierung (10 Tassen) ein.
• Stellen Sie die Kaffeestärke am Aromadrehreg­ler
ein (Abb. ). Die Einstellung ergibt
o
starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
• Stellen Sie die Isolierkanne tomaten. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Isolierkanne
Hinweis:
Der Kaffee bleibt länger warm, wenn Sie die Isolier­kanne vorher mit heißem Wasser ausspülen.
• Drücken Sie den Schalter „on“ Ende, um den Brühvorgang zu starten. Die rote Anzeigelampe
• Sie können die Isolierkanne den Kaffee servieren, wenn die rote Anzeigelam­pe
erloschen ist.
a
Beachten Sie zum Einschenken des Kaffees die Abbildung .
ein (Abb. ). Nutzen Sie dafür
w
(Abb. ). Füllen Sie nie
e
in den Kaffeeau-
r
leer ist.
r
am oberen
f
leuchtet.
a
entnehmen und
r
g
3 2 3 x 6g 18
1
4
/
2
6 4 5 x 6g 30
1
7
/
2
9 6 7 x 6g 42
1
10
/
2
12 8
1
13
/
2
15 10 10 x 6g 60
• Schwenken Sie den Filterhalter Kaffeeautomaten.
3 4 x 6g 24
5 6 x 6g 36
1
7
/
7
9 9 x 6g 54
x 6g
2
1
/
8
x 6g
2
wieder in den
q
45 51
- 44 -
Hinweis:
Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minuten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen oder Wasser nachfüllen.
Beginn des Brühens festlegen
Mit der Taste „prog“ hkönnen Sie den Kaffeeauto­maten so einstellen, dass er zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt. Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in die Filtertüte im Filter­einsatz len Sie die Isolierkanne Stellen Sie sicher, dass die Isolierkanne und der Wassertank nicht über die Max-Markie­rung hinaus (10 Tassen) gefüllt ist.
und Wasser in den Wassertank w. Stel-
y
in den Kaffeeautomaten.
r
r
leer ist
Page 49
• Drücken Sie die Taste „prog“ hund halten Sie diese gedrückt. Stellen Sie die gewünschte Start­zeit mit der Taste „h“ ein (siehe Kapitel „Einstellung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, las­sen Sie die Taste „prog“ nun programmiert.
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromadrehregler
• Drücken Sie auf die Taste „auto“ grüne Anzeigelampe
• Wenn Sie den automatischen Brühbeginn wie­der deaktivieren möchten, drücken Sie den Schalter „off“
d
und der Taste „min“
j
h
ein.
o
aufleuchtet.
s
.
los. Die Startzeit ist
, bis die
i
u
Reinigung und Wartung
•Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Kaffeeautomaten reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Achtung!
Tauchen Sie den Kaffeeautomaten nie unter Was­ser.
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis der Kaffeeautomat abgekühlt ist, bevor Sie ihn reinigen. Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel von der Isolierkanne
• Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder schar­fe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzun­gen zu entfernen. Dadurch könnten Sie den Kaffeeautomaten beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse des Kaffeeautomaten und die Isolierkanne der Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung die Filtertüte aus dem Filtereinsatz
ab (siehe Abb. ).
r
r
y
mit einem, leicht mit mil-
.
• Entfernen Sie den Filter und spülen Sie Filterhal­ter
, Filtereinsatz yund die Isolierkanne
q
unter fließendem Leitungswasser aus.
r
Reinigung des Deckels
• Um den Deckel der Isolierkanne zu reinigen, nehmen Sie ihn zuerst auseinander wie im Folgenden beschrieben (Abb.  ):
• Nehmen Sie vorsichtig die Silikonscheibe vom Zapfen an der Unterseite des Deckels ab. Halten Sie den Zapfen dabei fest, da er von der Gegen­seite mit einer Feder angedrückt wird.
• Nehmen Sie den Zapfen und die Feder vom Deckel.
• Reinigen Sie alle Teile in einer milden Seifenlau­ge und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
• Um den Deckel wieder zusammen zu setzen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Lassen Sie die Isolierkanne und den Deckel nicht im Seifenwasser liegen und reinigen Sie die Teile nicht in der Spülmaschine, da sie sonst undicht werden können. Wenn Sie den Kaffeeautomaten für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht
(Abb. ).
t
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die Gebrauchsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank
.
w
• Füllen Sie Wasser für Max. 8 große Tassen ein.
• Drehen Sie den Aromadrehregler um die Entkalkungsfunktion zu aktivieren.
• Drücken Sie den Schalter
f
auf „calc“,
o
„on“. Die rote An-
- 45 -
Page 50
zeigelampe aleuchtet und die Anzeigelampe „calc“
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchgelaufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8 Tassen Wasser durchlaufen.
• Der Kaffeeautomat schaltet sich nach der Entkalkung aus.
g
blinkt.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange.
Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus.
Das Gerät wird beim Brühen lauter.
Es entsteht übermäßiger Dampf.
Fehlerbehebung
Der Kaffeeautomat funktioniert nicht:
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Schalter „on“ einzuschalten.
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
• Der Kaffeeautomat hat sich nach dem letzten Brühvorgang noch nicht vollständig abgekühlt. Lassen Sie den Kaffeeautomaten etwa 5 Minu­ten lang auskühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang beginnen.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit (Timer):
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie die Taste “auto”
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
, um den Timer zu aktivieren.
i
um das Gerät
f
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkal­ken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank . Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
- 46 -
Page 51
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte be­wahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 A-4816 Gschwandt Tel.: +43 (0) 7612 6260516 Fax: +43 (0) 7612 626056 e-mail: support.at@kompernass.com
- 47 -
Loading...