BFT ICARO, ICARO fm Installation And User Manual

Page 1
ISTRUZIONI D’USO E DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’INSTALLATION
INSTALLATIONS-UND GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO Y DE INSTALACION
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Attenzione! Leggere attentamente le “Avvertenze” all’interno! Caution! Read “Warnings” inside carefully! Attention! Veuillez lire attentivement les Avertissements qui se trouvent à l’intérieur! Achtung! Bitte lesen Sie aufmerksam die „Hinweise“ im Inneren! ¡Atención¡ Leer atentamente las “Adver tencias”en el interior! Let op! Lees de “Waarschuwingen” aan de binnenkant zorgvuldig!
D811310 00100_03 17-07-12
ICARO
ICARO FM
8
027908 412638
Page 2
3x1.5mm
2
2x1.5mm
2
3x1.5mm
2
3x0.5mm
2
2x0.5mm
2
RG58
5x0,5mm
2
20mm + “ X
X
Y
Y
> 29mm
A
C
E
B
D
D1
F
> 10mm
INSTALLAZIONE VELOCE-QUICK INSTALLATION-INSTALLATION RAPIDE SCHNELLINSTALLATION-INSTALACIÓN RÁPIDA - SNELLE INSTALLATIE
PREDISPOSIZIONE TUBI, TUBE ARRANGEMENT, PRÉDISPOSITION DES TUYAUX, VORBEREITUNG DER LEITUNGEN, DISPOSICIÓN DE TUBOS, VOORBEREIDING LEIDINGEN.
Predisposizione ssaggio motore, Preparation for motor mounting, Aménagement xation moteur, Vorbereitung Motorbefestigung, Disposición jación del motor, Voorbereiding bevestiging motor.
Cremagliera, Rack, Crémaillère, Zahnstange, Cremallera, Tandheugel
Montaggio motore, Mounting the motor, Montage moteur, Montage Motor, Montaje del motor, Montage motor.
Montaggio accessori trasmissione, Mounting drive accessories, Montage accessoires transmission, Montage Antriebszubehör, Montaje de accesorios transmisión, Montage accessoires overbrenging.
Fissaggio stae necorsa (dx e sx), Fastening limit switch brackets (RH/LH), Fixation étriers n de course (drt et gch), Befestigung Bügel Anschläge (rechts und links), Fijación abrazaderas nal de carrera (der. e izq.), Bevestiging stangen aanslag (rechts en links).
Collegamento morsettiera, Terminal board wiring, Connexion plaque à bornes, Anschluss Klemmleiste, Conexión tablero de bornes, Aansluiting aansluitkast.
a) Prima di iniziare con l’installazione bisogna leggere le avvertenze. a) Before commencing installation, make sure you read the warnings. a) Avant de commencer l’installation lisez les avertissements. a) Vor der Installation müssen die Hinweise gelesen werden. a) Antes de comenzar con la instalación es necesario leer las adver­tencias. a) Voor met de installatie te beginnen moet u de waarschuwingen lezen.
b) Oltre alle gure, bisogna seguire le indicazioni date nel paragrafo corrispondente a pag.6 b) In addition to the gures, you must follow the instructions given in the relevant section on page 6 b) Suivez non seulement les gures mais aussi les indications données dans le paragraphe correspondant à la page 6 b) Außer den Abbildungen müssen die Angaben im entsprechenden Abschnitt auf Seite 6 befolgt werden b) Además de las guras, es necesario seguir las indicaciones dadas en el apartado correspondiente en pág. 6 b) Volg niet alleen de guren, maar ook de aanwijzingen die in de paragraaf op pag. 6 staan
2 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 3
G
J
L
K
CFZ
37
30
12
28
22
22
CVZ
H
I
K1
260
10.75
168
217
10.75
16 16
226
21.521.5
3535 55
260
160
100
260
376
152
65
22
40
Z25 Øp100
Z18 Øp72
R 20
90
226
R 20
56.531.5
270
2222
212.557.5
40
10760
11
178
Min. 127 mm (Z18)
Min. 141 mm (Z25)
20
Min. 94w mm
NO
OK
2mm
ITALIANO ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
centro pignone - center pinion
le pignon de centre - ritzelachse
centro pinon-het centrum rondsel
ICARO - ICARO FM - 3
D811310 00100_03
Page 4
P
Q
O
N
13 mm
3,5 mm
3,5 mm
16 mm
V1
V2
A
GND
P2
P1
P3
V1
D
13
17
-
+
A
V3
V2
V3
4 mm
12 mm
Min. 50mm
A
L N
GND
JP1
434241
**** **
M B N
M
c
12 131110
M
SOLO PER ICARO FM: / FOR ICARO ONLY: UNIQUEMENT POUR ICARO FM: / NUR FÜR ICARO FM: SÓLO PARA ICARO FM: / ALLEEN VOOR ICARO FM:
M B N
MARRONE BLU NERO
BROWN BLUE BLACK
MARRON BLEU NOIR
BRAUN BLAU SCHWARZ
MARRÓN AZUL NEGRO
BRUIN BLAUW ZWART
* ** ***
ROSSO MARRONE NERO
RED BROWN BLACK
ROUGE MARRON NOIR
ROT BRAUN NERO
ROJO MARON NEGRO
ROOD BRUIN ZWART
4 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 5
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’in­stallazione, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettati i dati riportati. La ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni ripor­tate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnicamente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire atten­tamente tutte le avvertenze e le istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un’installazione errata può causare danni a persone, animali o cose. Le avvertenze e le istruzioni forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare le istruzioni per allegarle al fascicolo tecnico e per consultazioni future.
SICUREZZA GENERALE
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Usi diversi da quanto indicato potrebbero essere causa di danni al prodotto e di pericolo.
- Gli elementi costruttivi della macchina e l’installazione devono essere in accordo con le seguenti Direttive Europee, ove applicabili: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE e loro modiche successive. Per tutti i Paesi extra CEE, oltre alle norme nazionali vigenti, per un buon livello di sicurezza è opportuno rispettare anche le norme citate.
- La Ditta costruttrice di questo prodotto (di seguito “Ditta”) declina qualsiasi responsabilità derivante da un uso improprio o diverso da quello per cui è destinato e indicato nella presente documentazione nonché dall’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure (porte, cancelli, ecc.) e dalle deformazioni che potrebbero vericarsi durante l’uso.
- Prima di installare il prodotto apportare tutte le modiche strutturali relative alle realizzazione dei franchi di sucurezza a alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere, secondo quanto previsto dalle norme EN 12604 ed 12453 o eventuali norme locali di installazione. Vericare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità.
- Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
- La Ditta non è responsabile della inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione e manutenzione degli inssi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
- Vericare che l’intervallo di temperatura dichiarato sia compatibile con il luogo destinato all’installazione dell’automazione.
- Non installare questo prodotto in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
- Togliere l’alimentazione elettrica, prima di qualsiasi intervento sull’impianto. Scollegare anche eventuali batterie tampone se presenti.
- Prima di collegare l’alimentazione elettrica, accertarsi che i dati di targa corrispon­dano ai quelli della rete di distribuzione elettrica e che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione da sovracorrente adeguati. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione, un interruttore o un magnetotermico omnipolare con distanza di apertura dei contatti conforme a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che a monte della rete di alimentazione, vi sia un interruttore dieren­ziale con soglia non superiore a 0.03A e a quanto previsto dalle norme vigenti.
- Vericare che l’impianto di terra sia realizzato correttamente: collegare a terra tutte le parti metalliche della chiusura (porte, cancelli, ecc.) e tutti i componenti dell’impianto provvisti di morsetto di terra.
- L’installazione deve essere fatta utilizzando dispositivi di sicurezza e di comandi conformi alla EN 12978 e EN12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deforma­bili.
- Nel caso in cui le forze di impatto superino i valori previsti dalle norme, applicare dispositivi elettrosensibili o sensibili alla pressione.
- Applicare tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, ecc.) necessari a proteggere l’area da pericoli di impatto, schiacciamento, convogliamento, cesoiamento. Tenere in considerazione le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’utilizzo, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dall’automazione.
- Applicare i segnali previsti dalle normative vigenti per individuare le zone pericolose (i rischi residui). Ogni installazione deve essere identicata in modo visibile secondo quanto prescritto dalla EN13241-1.
- Successivamente al completamento dell’installazione, applicare una targa identicativa della porta/cancello
- Questo prodotto non può essere installato su ante che incorporano delle porte (a meno che il motore sia azionabile esclusivamente a porta chiusa).
- Se l’automazione è installata ad una altezza inferiore a 2,5 m o se è accessibile, è necessario garantire un adeguato grado di protezione delle parti elettriche e meccaniche.
- Installare qualsiasi comando sso in posizione tale da non causare pericoli e lontano da parti mobili. In particolare i comandi a uomo presente devono essere posizionati in vista diretta della parte guidata, e, a meno che non siano a chiave, devono essere installati a una altezza minima di 1,5 m e in modo tale da non essere accessibili al pubblico.
- Applicare almeno un dispositivo di segnalazione luminosa (lampeggiante) in posizione visibile, ssare inoltre alla struttura un cartello di Attenzione.
- Fissare in modo permanente una etichetta relativa al funzionamento dello sblocco manuale dell’automazione e apporla vicino all’organo di manovra.
- Assicurarsi che durante la manovra siano evitati o protetti i rischi meccanici ed in particolare l’impatto, lo schiacciamento, il convogliamento, il cesoiamento tra parte guidata e parti circostanti.
- Dopo aver eseguito l’installazione, assicurarsi che il settaggio dell’automazione motore sia correttamente impostato e che i sistemi di protezione e di sblocco funzionino correttamente.
- Usare esclusivamente parti originali per qualsiasi manutenzione o riparazione.
La Ditta declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione se vengono impiegati componenti di altri produttori.
- Non eseguire alcuna modica ai componenti dell’automazione se non espres­samente autorizzata dalla Ditta.
- Istruire l’utilizzatore dell’impianto per quanto riguarda gli eventuali rischi residui, i sistemi di comando applicati e l’esecuzione della manovra apertura manuale in caso di emergenza: consegnare il manuale d’uso all’utilizzatore nale.
- Smaltire i materiali di imballo (plastica, cartone, polistirolo, ecc.) secondo quanto previsto dalle norme vigenti. Non lasciare buste di nylon e polistirolo alla portata dei bambini.
COLLEGAMENTI ATTENZIONE! Per il collegamento alla rete utilizzare: cavo multipolare di sezione
minima 5x1,5mm
2
o 4x1,5mm2 per alimentazioni trifase oppure 3x1,5mm2 per alimentazioni monofase (a titolo di esempio, il cavo può essere del tipo H05 V V-F con sezione 4x1.5mm2). Per il collegamento degli ausiliari utilizzare conduttori con sezione minima di 0,5 mm
2
.
- Utilizzare esclusivamente pulsanti con portata non inferiore a 10A-250V.
- I conduttori devono essere vincolati da un ssaggio supplementare in prossi-
mità dei morsetti (per esempio mediante fascette) al ne di tenere nettamente separate le parti in tensione dalle parti in bassissima tensione di sicurezza.
-
Il cavo di alimentazione, durante l’installazione, deve essere sguainato in modo da permettere il collegamento del conduttore di terra all’appropriato morsetto lasciando però i conduttori attivi il più corti possibile. Il conduttore di terra deve essere l’ultimo a tendersi in caso di allentamento del dispositivo di ssaggio del cavo.
ATTENZIONE! i conduttori a bassissima tensione di sicurezza devono essere sicamente separati dai conduttori a bassa tensione. L’accessibilità alle parti in tensione deve essere possibile esclusivamente per il personale qualicato (installatore professionale)
VERIFICA DELL’AUTOMAZIONE E MANUTENZIONE
Prima di rendere denitivamente operativa l’automazione, e durante gli interventi di manutenzione, controllare scrupolosamente quanto segue:
- Vericare che tutti i componenti siano ssati saldamente;
- Vericare l’operazione di avvio e fermata nel caso di comando manuale.
- Vericare la logica di funzionamento normale o personalizzata.
-
Solo per cancelli scorrevoli: vericare il corretto ingranamento cremagliera ­pignone con un gioco di 2 mm lungo tutta la cremagliera; tenere la rotaia di scorrimento sempre pulita e libera da detriti.
-Solo per cancelli e porte scorrevoli: vericare che il binario di scorrimento del
cancello sia lineare, orizzontale e le ruote siano idonee a sopportare il peso del cancello.
-Solo per cancelli scorrevoli sospesi (Cantilever): vericare che non ci sia abbas-
samento o oscillazione durante la manovra.
-Solo per cancelli a battente: vericare che l’asse di rotazione delle ante sia
perfettamente verticale.
- Controllare il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza (fotocellule,
coste sensibili, ecc) e la corretta regolazione della sicurezza antischiacciamento vericando che il valore della forza d’impatto misurato nei punti previsti dalla norma EN 12445, sia inferiore a quanto indicato nella norma EN 12453.
- Le forze di impatto possono essere ridotte mediante l’utilizzo di bordi deformabili.
- Vericare la funzionalità della manovra di emergenza ove presente.
- Vericare l’operazione di apertura e chiusura con i dispositivi di comando appli-
cati.
- Vericare l’integrità delle connessioni elettriche e dei cablaggi, in particolare lo
stato delle guaine isolanti e dei pressa cavi.
- Durante la manutenzione eseguire la pulizia delle ottiche delle fotocellule.
- Per il periodo di fuori servizio dell’automazione, attivare lo sblocco di emergenza
(vedi paragrafo “MANOVRA DI EMERGENZA”) in modo da rendere folle la parte guidata e permettere così l’ apertura e la chiusura manuale del cancello.
- Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal co-
struttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
- Se si si installano dispositivi di tipo “D” (come deniti dalla EN12453), collegati
in modalità non vericata, prescrivere una manutenzione obbligatoria con frequenza almeno semestrale.
ATTENZIONE! Ricordarsi che la motorizzazione è una facilitazione dell’uso del cancello/porta e non risolve problemi a difetti e decienze di installazione o di mancata manutenzione.
DEMOLIZIONE
L’eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti. Nel caso di demolizione dell’automazione non esistono particolari pericoli o rischi derivanti dall’automazione stessa. È opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica - ecc.).
SMANTELLAMENTO
Nel caso l’automazione venga smontata per essere poi rimontata in altro sito bisogna:
- Togliere l’alimentazione e scollegare tutto l’impianto elettrico.
- Togliere l’attuatore dalla base di ssaggio.
- Smontare tutti i componenti dell’installazione.
- Nel caso alcuni componenti non possano essere rimossi o risultino danneggiati,
provvedere alla loro sostituzione.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
ITALIANO
ICARO - ICARO FM - 5
D811310 00100_03
Page 6
MANUALE PER L’INSTALLAZIONE
1) GENERALITÀ
L’attuatore ICARO/ICARO FM ore un’ampia versatilità d’installazione, grazie alla posizione estremamente bassa del pignone, alla compattezza dell’attuatore e alla regolazione dell’altezza e profondità di cui dispone. É dotato di un dispositivo elettronico antischiacciamento al ne di garantire la sicurezza. La manovra manuale d’emergenza si eettua con estrema facilità tramite una manopola a chiave personalizzata. L’arresto a ne corsa è controllato da microinterruttori elettromeccanici oppure, per zone molto fredde, da sensori di prossimità. Il quadro comandi può essere incorporato oppure montato su scatola separata.
“L’installazione deve essere fatta da personale qualicato (installa­tore professionale, secondo EN 12653) nell’osservanza della Buona Tecnica e delle norme vigenti “
2) DATI TECNICI MOTORE
Alimentazione 220-230V 50/60 Hz (*) Motore 220-230V 50/60 Hz (*) Potenza assorbita 750W Modulo pignone 4mm (18 o 25 denti) Velocità anta 9m/min (18 denti) / 12m/min (25 denti)
Peso anta max
con pignone Z18 20.000 N (≈2000kg) con pignone Z25 10.000 N (≈1000kg)
Coppia max 40Nm
Reazione all’urto
ICARO: Dispositivo rilevamento ostacoli (Encoder)
ICARO FM: Gruppo frizione Lubricazione ERGOIL Manovra manuale Sblocco meccanico a manopola Tipo di utilizzo intensivo Condizioni ambientali da -15°C a + 60°C Grado di protezione IP55 Rumorosità <70dBA Peso operatore 25 kg Dimensioni Vedi Fig. G
(*) Tensioni speciali di alimentazione a richiesta.
3) PREDISPOSIZIONE TUBI FIG.A
Predisporre l’impianto elettrico facendo riferimento alle norme vigenti per gli impianti elettrici CEI 64-8, IEC364, armonizzazione HD384 ed altre norme nazionali.
4) PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO MOTORE FIG.B
• Predisporreunoscavodoveeseguirelapiazzoladicementoconanne­gati i tirafondi della piastra base per il ssaggio del gruppo riduttore rispettando le quote riportate in FIG.B.
• Permantenereinposizionecorrettalapiastrabasedurantelaposa
in opera, può risultare utile saldare due piatti di ferro sotto il binario sui quali poi, saldare i tirafondi (FIG.I).
5) MONTAGGIO MOTORE FIG.C
6) MONTAGGIO ACCESSORI TRASMISSIONE FIG.D-D1
7) CENTRAGGIO CREMAGLIERA RISPETTO AL PIGNONE FIG.J-K1-L
PERICOLO - L’operazione di saldatura va eseguita da persona capace e dotata di tutti i dispositivi di protezione individuali
previsti dalle norme di sicurezza vigenti FIG.K.
8) FISSAGGIO STAFFE FINECORSA FIG.E
I pattini, devono bloccare il cancello, prima che questo intercetti i fermi d’arresto meccanici posti sulla rotaia. La regolazione del pattino necorsa di chiusura deve essere fatta in modo da lasciare un franco di circa 50mm fra il cancello ed il battente sso, come previsto dalle norme di sicurezza vigenti oppure, applicare una costola sensibile di almeno 50mm di spessore FIG.N.
9) FERMI D’ARRESTO FIG.M
PERICOLO - Il cancello deve essere dotato dei fermi d’arresto
meccanici sia in apertura che sia in chiusura, in modo da im­pedire la fuoriuscita del cancello dalla guida superiore. E devono essere solidamente ssati a terra, qualche centimetro oltre il punto d’arresto elettrico.
10) SBLOCCO MANUALE (Vedi MANUALE D’USO -FIG.2-). Attenzione Non spingere VIOLENTEMENTE l’anta del cancello, ma ACCOMPAGNARLA per tutta la sua corsa.
----------------------------------------------------------
11) COLLEGAMENTO MOSETTIERA FIG. F
Passati gli adeguati cavi elettrici nelle canalette e ssati i vari componenti dell’automazione nei punti prescelti, si passa al loro collegamento se­condo le indicazioni e gli schemi riportati nei relativi manuali istruzione. Eettuare la connessione della fase, del neutro e della terra (obbligatoria). Il cavo di rete va bloccato nell’apposito pressacavo (FIG.O-rif.P1), i cavi degli accessori nel pressacavo (FIG.O-rif.P2), il conduttore di protezione (terra) con guaina isolante di colore giallo/verde, deve essere collegato nell’apposito serralo (FIG.O-rif.GND).
FIG.O -rif. P3: connessione cavi necorsa.
ATTENZIONE! L’attuatore ICARO non è dotato di regolazione del-
la frizione meccanica di sicurezza, è quindi indispensabile fare uso di un quadro comandi predisposto per il controllo elettronico della coppia motrice.
SOLO PER ICARO FM:
ATTENZIONE! L’attuatore ICARO FM è dotato di regolazione della
frizione meccanica di sicurezza, è quindi indispensabile disabilitare la funzionalità encoder.
12) REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DI SICUREZZA Fig. P
Caricamento della frizione:
Tenendo fermo l’albero motore con l’apposita chiave (CH 17), avvitare il dado posto sopra la molla di caricamento (CH 13). Allentamento della frizione: Eseguire la stessa operazione girando però il dado (CH 13) in senso antiorario. È consigliabile che la forza di spinta regolata non sia troppo bassa, anché un qualsiasi deposito di materiale sulla rotaia di scorrimento non provochi l’arresto del cancello. Tuttavia bisogna fare attenzione a mantenersi nei limiti di sicurezza antischiacciamento previsti dalle normative.
13) PER IL SETTAGGIO DEI PARAMETRI DEL MOTORE FARE RIFERIMENTO AL MANUALE DELLA CENTRALE
14) FISSAGGIO COPERTURA FIG.Q
6 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 7
ENGLISH
INSTALLER WARNINGS
Anything that is not explicitly provided for in the installation ma­nual is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the information given is complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm re­serves the right, at any time, to make those changes deemed oppor­tune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with all the warnings and instructions that come with the product as incorrect installation can cause injury to people and animals and damage to property. The warnings and instructions give important information regarding safety, installation, use and maintenance. Keep hold of instructions so that you can attach them to the technical le and keep them handy for future reference.
GENERAL SAFETY
This product has been designed and built solely for the purpose indicated herein. Uses other than those indicated herein might cause damage to the product and create a hazard.
- The units making up the machine and its installation must meet the requirements of the following European Directives, where applicable: 2004/108/EC, 2006/95/ EC, 2006/42/EC, 89/106/EC, 99/05/EC and later amendments. For all countries outside the EEC, it is advisable to comply with the standards mentioned, in ad­dition to any national standards in force, to achieve a good level of safety.
- The Manufacturer of this product (hereinafter referred to as the “Firm”) disclaims all responsibility resulting from improper use or any use other than that for which the product has been designed, as indicated herein, as well as for failure to apply Good Practice in the construction of entry systems (doors, gates, etc.) and for deformation that could occur during use.
- Before installing the product, make all structural changes required to produce safety gaps and to provide protection from or isolate all crushing, shearing and dragging hazard areas and danger zones in general in accordance with the provisions of standards EN 12604 and 12453 or any local installation standards. Check that the existing structure meets the necessary strength and stability requirements.
- Before commencing installation, check the product for damage.
- The Firm is not responsible for failure to apply Good Practice in the construction and maintenance of the doors, gates, etc. to be motorized, or for deformation that might occur during use.
- Make sure the stated temperature range is compatible with the site in which the automated system is due to be installed.
- Do not install this product in an explosive atmosphere: the presence of ammable fumes or gas constitutes a serious safety hazard.
- Disconnect the electricity supply before performing any work on the system. Also disconnect buer batteries, if any are connected.
- Before connecting the power supply, make sure the product’s ratings match the mains ratings and that a suitable residual current circuit breaker and overcurrent protection device have been installed upline from the electrical system. Have the automated system’s mains power supply tted with a switch or omnipolar thermal-magnetic circuit breaker with a contact separation that meets code requirements.
- Make sure that upline from the mains power supply there is a residual current circuit breaker that trips at no more than 0.03A as well as any other equipment required by code.
- Make sure the earth system has been installed correctly: earth all the metal parts belonging to the entry system (doors, gates, etc.) and all parts of the system featuring an earth terminal.
- Installation must be carried out using safety devices and controls that meet standards EN 12978 and EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- In the event impact forces exceed the values laid down by the relevant standards, apply electro-sensitive or pressure-sensitive devices.
- Apply all safety devices (photocells, safety edges, etc.) required to keep the area free of impact, crushing, dragging and shearing hazards. Bear in mind the standards and directives in force, Good Practice criteria, intended use, the instal­lation environment, the operating logic of the system and forces generated by the automated system.
- Apply all signs required by current code to identify hazardous areas (residual risks). All installations must be visibly identied in compliance with the provisions of standard EN 13241-1.
- Once installation is complete, apply a nameplate featuring the door/gate’s data.
- This product cannot be installed on leaves incorporating doors (unless the motor can be activated only when the door is closed).
- If the automated system is installed at a height of less than 2.5 m or is accessible, the electrical and mechanical parts must be suitably protected.
- Install any xed controls in a position where they will not cause a hazard, away from moving parts. More specically, hold-to-run controls must be positioned within direct sight of the part being controlled and, unless they are key operated, must be installed at a height of at least 1.5 m and in a place where they cannot be reached by the public.
- Apply at least one warning light (ashing light) in a visible position, and also attach a Warning sign to the structure.
- Attach a label near the operating device, in a permanent fashion, with informa­tion on how to operate the automated system’s manual release.
- Make sure that, during operation, mechanical risks are avoided or relevant protective measures taken and, more specically, that nothing can be banged, crushed, caught or cut between the part being operated and surrounding parts.
- Once installation is complete, make sure the motor automation settings are correct and that the safety and release systems are working properly.
- Only use original spare parts for any maintenance or repair work. The Firm dis­claims all responsibility for the correct operation and safety of the automated system if parts from other manufacturers are used.
- Do not make any modications to the automated system’s components unless explicitly authorized by the Firm.
- Instruct the system’s user on what residual risks may be encountered, on the control systems that have been applied and on how to open the system manu­ally in an emergency. give the user guide to the end user.
- Dispose of packaging materials (plastic, cardboard, polystyrene, etc.) in accord­ance with the provisions of the laws in force. Keep nylon bags and polystyrene out of reach of children.
WIRING WARNING! For connection to the mains power supply, use: a multicore cable with
a cross-sectional area of at least 5x1.5mm
2
or 4x1.5mm2 when dealing with three-
phase power supplies or 3x1.5mm
2
for single-phase supplies (by way of example, type H05 VV-F cable can be used with a cross-sectional area of 4x1.5mm2). To con­nect auxiliary equipment, use wires with a cross-sectional area of at least 0.5 mm
2
.
- Only use pushbuttons with a capacity of 10A-250V or more.
- Wires must be secured with additional fastening near the terminals (for example,
using cable clamps) in order to keep live parts well separated from safety extra low voltage parts.
- During installation, the power cable must be stripped to allow the earth wire
to be connected to the relevant terminal, while leaving the live wires as short as possible. The earth wire must be the last to be pulled taut in the event the cable’s fastening device comes loose.
WARNING! safety extra low voltage wires must be kept physically separate from low voltage wires. Only qualied personnel (professional installer) should be allowed to access live parts.
CHECKING THE AUTOMATED SYSTEM AND MAINTENANCE
Before the automated system is nally put into operation, and during maintenance work, perform the following checks meticulously:
- Make sure all components are fastened securely.
- Check starting and stopping operations in the case of manual control.
- Check the logic for normal or personalized operation.
- For sliding gates only: check that the rack and pinion mesh correctly with 2 mm
of play along the full length of the rack; keep the track the gate slides on clean and free of debris at all times.
- For sliding gates and doors only: make sure the gate’s running track is straight
and horizontal and that the wheels are strong enough to take the weight of the gate.
- For cantilever sliding gates only: make sure there is no dipping or swinging
during operation.
- For swing gates only: make sure the leaves’ axis of rotation is perfectly vertical.
- Check that all safety devices (photocells, safety edges, etc.) are working properly
and that the anti-crush safety device is set correctly, making sure that the force of impact measured at the points provided for by standard EN 12445 is lower than the value laid down by standard EN 12453.
- Impact forces can be reduced by using deformable edges.
- Make sure that the emergency operation works, where this feature is provided.
- Check opening and closing operations with the control devices applied.
- Check that electrical connections and cabling are intact, making extra sure that
insulating sheaths and cable glands are undamaged.
- While performing maintenance, clean the photocells’ optics.
- When the automated system is out of service for any length of time, activate the
emergency release (see “EMERGENCY OPERATION” section) so that the operated part is made idle, thus allowing the gate to be opened and closed manually.
-
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or their technical assistance department or other such qualied person to avoid any risk .
- If “D” type devices are installed (as dened by EN12453), connect in unveried
mode, foresee mandatory maintenance at least every six months
WARNING!
Remember that the drive is designed to make the gate/door easier to use and will not solve problems as a result of defective or poorly performed installation or lack of maintenance
SCRAPPING
Materials must be disposed of in accordance with the regulations in force. There are no particular hazards or risks involved in scrapping the automated system. For the purpose of recycling, it is best to separate dismantled parts into like materials (electrical parts - copper - aluminium - plastic - etc.).
DISMANTLING
If the automated system is being dismantled in order to be reassembled at another site, you are required to:
- Cut o the power and disconnect the whole electrical system.
- Remove the actuator from the base it is mounted on.
- Remove all the installation’s components.
- See to the replacement of any components that cannot be removed or happen
to be damaged.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
ICARO - ICARO FM - 7
D811310 00100_03
Page 8
INSTALLATION MANUAL
1) FOREWORD
The ICARO/ICARO FM actuator oers ample installation versatility, thanks to the extremely low position of the pinion, the compactness of the actuator and to the height and depth which can be very easily adjusted. It is equipped with an clutch unit between motor shaft and worm screw in an oil bath to guarantee greater safety. The emergency manual release can be activated very easily by means of a knob featuring a personalised key. The gate stop is controlled by electromechanical end-of-stroke microswitches or, for very cold areas, by proximity sensors. The control board can be built-in or installed onto a separate cabinet.
“Installation must be carried out by qualied personnel (professional installer, according to EN 12635), in compliance with Good Practice and current code”
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS MOTOR
Power supply 220-230V 50/60 Hz (*) Motor 220-230V 50/60 Hz (*) Power input 750W Pinion module 4 mm 18 or 25 teeth Leaf speed 9m/min (18 teet) /12m/min (25 teeth)
Max. leaf weight
with pinion Z18 20.000 N( ≈2000 kg) with pinion Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Max. torque 40Nm
Impact reaction
ICARO: Obstacle detection device (Encoder)
ICARO FM: Clutch unit Lubrication ERGOIL Manual operation Knob-operated mechanical release Type of use intensive Environmental conditions from -15°C to +60°C Protection rating IP55 Noise level <70dBA Operator weight 25 kg Dimensions See Fig. G
(*) Special supply voltages to order.
3) TUBE ARRANGEMENT Fig.A
Install the electrical system referring to the standards in force for electrical systems CEI 64-8, IEC 364, harmonization document HD 384 and other national standards.
4) PREPARATION FOR MOTOR MOUNTING FIG.B
• Makeaholeinthegroundtoaccommodatetheconcretepad,with
anchors embedded in the base plate for fastening the gearbox assembly, keeping to the distances featured in FIG.B.
• Tokeepthebaseplateintherightpositionduringinstallation,itmay
be useful to weld two iron plates under the track to which the anchors can then be welded (FIG.I).
5) MOUNTING THE MOTOR FIG.C
6) MOUNTING DRIVE ACCESSORIES FIG.D-D1
7) RACK CENTRING WITH RESPECT TO PINION FIG.J-K1-L DANGER - Welding must be performed by a competent person issued with the necessary personal protective equipment as
prescribed by the safety rules in force FIG.K.
8) FASTENING LIMIT SWITCH BRACKETS FIG.E
The runners must lock the gate before this intercepts the mechanical backstops placed on the track. The closing end-of-stroke runner adjustment must be made in such a way as to leave a clearance of approximately 50mm between the gate and the xed swing leaf, as prescribed by the current safety standards, otherwise t an electric edge at least 50mm thick
FIG.N.
9) STOPS FIG.M DANGER - The gate must be tted with mechanical stops to halt its travel both when opening and closing, thus preventing the
gate from coming o the top guide. Said stops must be fastened rmly to the ground, a few centimetres beyond the electric stop point.
10) MANUAL RELEASE (See USER GUIDE -FIG.2-).
Warning Do not JERK the gate open and closed, instead push it GENTLY to the end of its travel.
----------------------------------------------------------
11) TERMINAL BOARD WIRING Fig. F
Once suitable electric cables have been run through the raceways and the automated device’s various components have been fastened at the predetermined points, the next step is to connect them as directed and illustrated in the diagrams contained in the relevant instruction manuals. Connect the live, neutral and earth wire (compulsory). The mains cable must be clamped in the relevant cable gland (FIG.O-ref.P1), and the accessories’ wires in the cable gland (FIG.O-ref.P2), while the earth wire with the yellow/green-coloured sheath must be connected in the relevant terminal (FIG.O-ref.GND).
FIG.O-ref.P3: limit switch wiring.
WARNING! The ICAR O actuator does not feature mechanical safety
clutch adjustment, making it essential to use a control panel with the electronic torque control feature.
FOR ICARO FM ONLY:
WARNING! The ICARO FM actuator features mechanical safety
clutch adjustment, making it essential to disable the encoder function.
12) ADJUSTMENT OF SAFETY CLUTCH FIG. P
Loading of clutch:
Keep the motor shaft still with the special spanner (CH 17), and tighten the nut located on top of the loading spring (CH 13).
Release of the clutch:
Carry out the same operation as above but turn the nut (CH 13) counterclokwise. Make sure the operating force is not too low, so as to avoid useless stops of the gate due to deposits on the rail. However it is important to observe the anti-squash safety limits regulations.
13) SEE THE CONTROL UNIT’S USER GUIDE FOR
INFORMATION ON SETTING THE MOTOR’S PARAMETERS
14) FASTENING THE COVER Fig. Q
8 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 9
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’une installation incorrecte peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Les avertissements fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’utilisation et l’entretien. Veuillez conserver les instructions pour les joindre au dossier technique et pour d’ultérieures consultations.
SECURITE GÉNÉRALE
Ce produit a été conçu et réalisé exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Tout usage autre que celui indiqué risque d’endommager le produit et d’être une source de danger.
- Les éléments qui composent l’appareil et le montage doivent être conformes aux Directives Européennes suivantes : 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE et leurs modications successives. Pour les pays n’appar­tenant pas à la CEE, il est conseillé de respecter également les normes citées, outre les règlements nationaux en vigueur, an de garantir un bon niveau de sécurité.
- Le Fabricant de ce produit (par la suite « le Fabricant ») décline toute respon­sabilité dérivant d’un usage incorrect ou diérent de celui prévu et indiqué dans la présente documentation, de l’inobservation de la bonne technique de construction des huisseries (portes, portails, etc.) et des déformations pouvant apparaître à l’usage.
- Avant d’installer le produit apportez toutes les modications structurelles nécessaires pour réaliser les butées de sécurité et la protection ou ségréga­tion de toutes les zones présentant un risque d’écrasement, de cisaillement, d’entraînement ou autre, conformément aux normes EN 12604 et 12453 ou les éventuelles normes locales sur l’installation. - Vériez si la structure existante est susamment robuste et stable.
- Avant de commencer le montage, vérier l’intégrité du produit.
- Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inobservation de la bonne technique de construction et d’entretien des huisseries motorisées, ainsi que de déformations survenant en cours d’utilisation.
- Vérier si l’intervalle de température déclaré est compatible avec le lieu destiné à l’installation de l’automatisation.
- Ne pas installer ce produit dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
- Mettre hors tensions l’installation avant d’accomplir une quelconque interven­tion. Déconnecter également les batteries tampon éventuellement présentes.
- Avant de mettre hors tension, vérier si les données de la plaque d’identi­cation correspondent à celles du secteur et s’il y a en amont de l’installation électrique un disjoncteur et une protection adéquats contre la surintensité. Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisation un interrupteur ou un magnétothermique omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts conforme aux règlements en vigueur.
- Vérier s’il y a en amont du réseau d’alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0,03A et les prescriptions des règlements en vigueur.
- Vérier si l’installation de mise à la terre est réalisée correctement. Connecter toutes les parties métalliques de la fermeture (portes, portails, etc..) et tous les composants de l’installation munis de borne de terre.
- L’installation doit être équipée de dispositifs de sécurité et de commandes conformes aux normes EN 12978 et EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Si les forces de choc dépassent les valeurs prévues par les normes, appliquer des dispositifs électrosensibles ou sensibles à la pression.
- Appliquer tous les dispositifs de sécurité (photocellules, linteaux sensibles, etc..) nécessaires pour protéger la zone contre les risques de choc, d’écrase­ment, d’entraînement ou de cisaillement. Tenir compte des règlements et des directives en vigueur, des critères de bonne technique, de l’utilisation, de l’envi­ronnement de l’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces développées par l’automatisation.
- Appliquer les signaux prévus par les règlements en vigueur pour indiquer les zones de danger (risques résiduels). Toutes les installations doivent être identi­ées de façon visible conformément aux prescriptions de EN13241-1.
- Au terme de l’installation, appliquez une plaque d’identication de la porte/du
portail.
- Ce produit ne peut pas être installé sur des vantaux munis de portes (à moins que le moteur ne puisse être actionné qu’avec la prote fermée).
bSi l’automatisation est installée à une hauteur inférieure à 2,5 m ou si elle est
accessible, il est indispensable de garantir un degré de protection adapté aux parties électriques et mécaniques.
- Installer toutes commandes xes en hauteur de façon à ce qu’elles ne repré­sentent pas une source de danger et qu’elles soient éloignées des parties mobiles. En particulier les commandes à homme présent doivent être visibles directement de la partie guidée et- à moins qu’il n’y ait une clé, se trouver à 1,5 m minimum de hauteur de façon à être inaccessibles au public.
- Appliquer au moins un dispositif de signalement lumineux (clignotant) visible, xer également un panneau Attention sur la structure.
- Fixer, à proximité de l’organe de manœuvre et de façon permanente, une éti­quette sur le fonctionnement du déverrouillage manuel de l’automatisation.
- S’assurer que soient évités pendant la manœuvre les risques mécaniques et, en particulier, l’écrasement, l’entraînement et le cisaillement par la partie guidée et les parties voisines.
-
Une fois l’installation accomplie, s’assurer que le réglage du moteur est correct et que les systèmes de protection et de déverrouillage fonctionnement correctement.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées originales pour les opérations d’entretien ou les réparations. Le Fabricant décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l’automatisation en cas d’utilisation de composants d’autres Fabricants.
- Ne modier d’aucune façon les composants de l’automatisation sans l’autorisa­tion expresse du Fabricant.
- Informer l’utilisateur de l’installation sur les risques résiduels éventuels, sur les systèmes de commande appliqués et sur la façon de procéder à l’ouverture manuelle en cas d’urgence: remettre le manuel d’utilisation à l’utilisateur nal.
- Eliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, polystyrène, etc.) confor­mément aux normes en vigueur. Ne pas laisser les sachets en plastique et la mousse de polystyrène à la portée des enfants.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modi­cations qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
AVERTISSEMENTS POUR LE MONTEUR
CONNEXIONS ATTENTION ! Pour le branchement sur le secteur, utiliser un câble multipolaire
ayant une section minimum de 5x1,5mm
2
ou de 4x1,5mm2 pour alimentation
triphasée ou de 3x1,5mm
2
pour alimentation monophasée (par exemple, le
câble peut être du type H05 VV-F avec une section de 4x1,5mm
2
). Pour le bran-
chement des auxiliaires, utiliser des conducteurs de 0,5 mm
2
de section mini-
mum.
- Utiliser exclusivement des touches ayant une portée supérieure ou égale à 10A-250V.
- Immobiliser les conducteurs à l’aide d’une xation supplémentaire à proximité des bornes (par exemple, à l’aide d’un collier) an de séparer nettement les parties sous tension des parties sous très faible tension de sécurité.
-
Pendant l’installation, dénuder le câble d’alimentation an de pouvoir bran­cher le conducteur de terre sur la borne appropriée en laissant cependant les conducteurs actifs aussi courts que possibles. Le conducteur de terre doit être le dernier à se tendre en cas de desserrement du dispositif de xation du câble.
ATTENTION ! Les conducteurs à très faible tension de sécurité doivent être phy­siquement séparés des conducteurs à basse tension. Seul le personnel qualié (monteur professionnel) doit pouvoir accéder aux par­ties sous tension.
VÉRIFICATION DE L’AUTOMATISATION ET ENTRETIEN
Vérier scrupuleusement ce qui suit avant de rendre l’automatisation dénitive­ment opérationnelle et pendant les interventions d’entretien:
- Vérier si tous les composants sont solidement xés.
- Vérier le fonctionnement du démarrage et de l’arrêt en cas de commande manuelle.
- Vérier la logique de fonctionnement normale ou personnalisée.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si l’engrenage crémaillère - pi­gnon est correct, avec un jeu de 2 mm le long de toute la crémaillère; le rail de glissement doit être toujours propre et dépourvu de débris.
- Uniquement sur les portails coulissants: vérier si le rail du portail est droit et
horizontal et si les roues sont en mesure de supporter le poids du portail.
- Uniquement sur les portails coulissants suspendus en porte-à-faux: vérier
l’absence d’abaissement ou d’oscillation pendant la manœuvre.
- Uniquement sur les portails à battant : vérier si l’axe de rotation des vantaux
est parfaitement vertical.
- Contrôler le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (photocel- lules, linteaux sensibles etc..) et le bon réglage du dispositif de sécurité anti- écrasement, en vériant si la valeur de la force de choc mesurée aux endroits prévus par la norme EN12445 est inférieure à celle indiquée par la norme EN12453.
- Les forces de choc peuvent être réduites à l’aide de rebords déformables.
- Vérier le bon fonctionnement de la manœuvre d’urgence s’il y en a une.
- Vérier le bon fonctionnement à l’ouverture et à la fermeture avec les disposi- tifs de commande appliqués.
- Vérier l’intégrité des connexions électriques et des câblages, en particulier l’état des gaines isolantes et des presse-câbles.
- Pendant les opérations d’entretien, nettoyer les lentilles des photocellules.
- Pendant la période de mise hors service de l’automatisation, activer le déver­rouillage d’urgence (cf. paragraphe MANŒUVRE D’URGENCE) de façon à libérer la partie guidée et à pouvoir accomplir l’ouverture et la fermeture manuelles due portail.
- Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son service après-vente ou par une personne qualiée, an d’éviter tout risque.
- Si on installe des dispositifs du type D (tels que dénis par la EN12453), branchés en mode non vérié, prescrire un entretien obligatoire au moins tous les six mois.
ATTENTION ! Ne pas oublier que la motorisation facilite l’utilisation du portail/de la porte mais qu’elle ne résout pas les problèmes imputables à des défauts ou à des erreurs de montage ou encore à l’absence d’entretien.
DÉMOLITION
L’élimination des matériaux doit être faite conformément aux normes en vi­gueur. En cas de démolition de l’automatisation, il n’existe ni dangers particu­liers, ni risques dérivant de l’automatisation en question. En cas de récupération des matériaux, séparez-les par type (parties électriques - cuivre - aluminium ­plastique - etc.).
DÉMANTÈLEMENT
Si l’automatisation est démontée pour ensuite être remontée sur un autre site, il faut:
- Couper l’alimentation et débrancher toute l’installation électrique.
- Retirer l’actionneur de la base de xation.
- Démonter tous les composants de l’installation.
- Remplacer les composants ne pouvant pas être retirés ou endommagés.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
FRANÇAIS
ICARO - ICARO FM - 9
D811310 00100_03
Page 10
1) GÉNÉRALITÉS
L’automatisme ICARO / ICARO FM offre de vastes possibilités d’installation, grâce au pignon situé en position très basse, à la compacité de l’actionneur et au réglage de la hauteur et de la profondeur dont il dispose. Il est doté d’un groupe d’embrayage entre l’arbre moteur et la vis sans n à bain d’huile, an de garantir la sécurité. La manoeuvre manuelle d’urgence se fait très facilement à l’aide d’une poignée à clé personnalisée. L’arrêt à la n de course est commandé par des microinterrupteurs électromécaniques ou bien, pour des zones très froides, par des capteurs de proximité. La centrale de commande peut être incorporée ou montée sur une boîte à part.
« Le montage doit être accompli par du personnel qualié (monteur professionnel, conformément à EN12635), dans le respect de la bonne technique et des normes en vigueur »
2) DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
Alimentation 220-230V 50/60 Hz (*) Moteur 220-230V 50/60 Hz (*) Puissance absorbée 750W Module pignon 4 mm 18 ou 25 dents Vitesse vantail 9m/mn (18 dents) / 12m/mn (25 dents)
Poids maxi vantail
avec pignon Z18 20.000 N( ≈2000 kg) avec pignon Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Couple maxi 40Nm
Réaction au choc
ICARO: Dispositif de détection des obstacles (Codeur)
ICARO FM: Groupe d’embrayage Lubrication ERGOIL Manœuvre manuelle Déblocage mécanique à poignée Type d’utilisation intensive Conditions ambiantes de -15°C à +60°C Degré de protection IP55 Bruit <70dBA Poids actionneur 25 kg Dimensions Cf. Fig. G
(*) Tensions d’alimentation spéciales à la demande.
3) AMÉMAGEMENT TUYAUX FIG. A
Préparez l’installation électrique en respectant les normes en vigueur sur les installations électriques CEI-64-8, IEC 364, harmonisation HD384 et les autres normes du pays où est installé l’appareil.
4) AMÉNAGEMENT FIXATION MOTEUR FIG. B
• Préparezunetranchéeoùcoulerunedalleencimentdanslaquelle
seront noyés les tirefonds de la plaque de base permettant de xer le groupe réducteur en respectant les cotes indiquées dans la FIG. B.
•
Pour maintenir en place la plaque pendant la pose, vous pouvez aussi souder deux plats en fer sous le rail sur lesquels vous souderez les tirefonds Fig. I.
5) MONTAGE MOTEUR FIG. C
6) MONTAGE ACCESSOIRES TRANSMISSION FIG. D-D1
7) CENTRAGE CRÉMAILLÈRE PAR RAPPORT AU PIGNON FIG. J-K1-L DANGER - L’opération de soudage doit être conée à une personne compétente et munie de tous les équipements de protection
individuelle prévus par les normes de sécurité en vigueur Fig. K.
8) FIXATION ÉTRIERS FIN DE COURSE Fig. E
Les patins doivent bloquer le portail avant que ce dernier n’intercepte les butée d’arrêt mécaniques situées sur le rail. Le réglage du patin n de course de fermeture doit être fait de telle façon à laisser une marge d’environ 50mm entre le portail et le battant xe, comme prévu par les normes de sécurité en vigueur ou bien appliquer une barre palpeuse d’au moins 50mm d’épaisseur FIG.N.
MANUEL D’INSTALLATION
9) BUTÉES D’ARRÊT Fig. M DANGER - Le portail doit être équipé des butées d’arrêt mécaniques à l’ouverture et à la fermeture, de façon à
empêcher que le portail ne sorte du rail supérieur. Elles doivent être solidement xées au sol, quelques centimètres au-delà du point d’arrêt électrique.
10) DÉBLOCAGE MANUEL (Voir MANUEL D’UTILISATION -FIG. 2-).
Attention Ne poussez pas VIOLEMMENT le vantail du portail, mais ACCOMPAGNEZ-LE pendant toute sa course.
-----------------------------------
11) CONNEXION PLAQUE À BORNES Fig. F
Une fois que les câbles électriques adaptés ont été passés dans les gaines et que les diérents composants de l’automatisation ont été xés au niveau des points choisis préalablement, branchez-les selon les indications et les schémas indiqués dans les manuels d’instruction correspondants. Accomplissez la connexion de la phase, du neutre et de la terre (obligatoire). Le câble du secteur est immobilisé dans le presse-câble (Fig. O réf. P1) prévu à cet eet, les câbles des accessoires dans le presse-câble (Fig. O réf. P2), le conducteur de protection (terre), avec une gaine isolante jaune/ verte, doit être branché dans le serre-l prévu à cet eet (Fig. O réf. GND).
FIG.O -réf. P3: connexion câbles n de course.
ATTENTION ! L’actionneur ICARO n’étant pas équipé de réglage de
l’embrayage mécanique de sécurité il est indispensable d’utiliser un tableau de commande prédisposé pour le contrôle électronique du couple moteur.
UNIQUEMENT POUR ICARO FM
ATTENTION ! L’actionneur ICARO FM étant équipé de réglage de
l’embrayage mécanique de sécurité, il est indispensable de désactiver la fonction encodeur.
12) REGLAGE DE L’EMBRAYAGE DE SECURITE Fig.P
Rechargement de l’embrayage:
Tenir arrête l’arbre moteur avec la clef (CH 17) et serrer l’écrou placé sur le ressort de rechargement (CH 13).
Desserrement de l’embrayage:
Eectuer la même opération en tournant l’écrou (CH 13) dans le sens contraire à celui des aiguilles d‘une montre. La force de poussée ne doit pas être réglée trop basse puisque dans ce cas un dépot même minime de matériel sur le rail de glissement provoquerait l’arrêt du portail. Il faut toutefois rester dans les limites de sécurité antiécrasement prévues par les normes.
13) POUR RÉGLER LES PARAMÈTRES DU MOTEUR
CONSULTEZ LE MANUEL DE LA CENTRALE
14) FIXATION DU COUVERCLE FIG. Q
10 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 11
DEUTSCH
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Installation des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachschäden führen. Sie liefern wichtige Hinweise zur Sicherheit, zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung. Bewahren Sie die Anweisungen auf, um sie der technischen Dokumentation hinzuzufügen und sie später konsultieren zu können.
1) ALLGEMEINE SICHERHEIT
Dieses Produkt wurde ausschließlich für die in der vorliegenden Dokumentation angegebene Verwendung konzipiert und gefertigt. Andere Verwendungen können zu Beschädigungen des Produkts sowie zu Gefahren führen.
- Die Konstruktionsmaterialien der Maschine und die Installation müssen wo an­wendbar den folgenden EU-Richtlinien entsprechen: 2004/108, 2006/95, 2006/42, 89/106, 99/05 sowie den nachfolgenden Abänderungen. In allen Ländern außerhalb der Europäischen Union sollten außer den geltenden nationalen Bestimmungen auch die vorgenannten Normen zur Gewährleistung der Sicherheit befolgt werden.
-
Die Firma, die dieses Produkt herstellt (im Folgenden die „Firma“) lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, sind zurückzuführen sind auf eine unsachgemäße Be­nutzung, die von der in der vorliegenden Dokumentation verschieden ist, auf die Nichtbeachtung des Prinzips der sachgerechten Ausführung bei den Türen, Toren usw. oder Verformungen, die während der Benutzung auftreten können.
- Nehmen Sie vor der Installation des Produkts allen strukturellen Änderungen der Sicherheitselemente sowie der Schutz. Und Abtrennvorrichtungen aller Bereiche mit Quetschungs- und Abtrenngefahr sowie allgemeinen Gefahren gemäß den Bestimmungen der Normen EN 12604 und 12453 oder der eventuellen lokalen Installationsnormen vor. Stellen Sie sicher, dass die gesamte Struktur die Anfor­derungen an Robustheit und Stabilität erfüllt..
- Vor der Installation muss die Unversehrtheit des Produkts überprüft werden.
-
Die Firma haftet nicht für die Folgen der Nichtbeachtung der Regeln der guten Technik bei der Konstruktion und der Wartung der zu motorisierenden Tür- und Fensterrahmen sowie für Verformungen, die sich während der Benutzung ergeben.
- Stellen Sie bei der Installation sicher, dass das angegebene Temperaturintervall mit dem Installationsort der Automatisierung kompatibel ist.
- Installieren Sie das Produkt nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung. Das Vorhandensein von entzündlichen Gasen stellt eine große Gefahr für die Sicherheit dar.
- Unterbrechen Sie vor sämtlichen Eingrien an der Anlage die Stromversorgung. Klemmen Sie falls vorhanden auch die eventuellen Puerbatterien ab.
- Stellen Sie vor der Ausführung des elektrischen Anschlusses sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen und, dass der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter sowie ein angemessener Schutz gegen Überstrom vorgeschaltet sind. Schalten Sie der Stromversorgung der Automati­sierung einen Schalter oder einen allpoligen thermomagnetischen Schutzschalter mit einer Kontaktönung vor, die den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen.
- Stellen Sie sicher, dass der Stromversorgung ein Dierentialschalter mit einer Eingrisschwelle von nicht mehr als 0,03 A vorgeschaltet ist, der den geltenden Normen entspricht.
- Stellen Sie sicher, dass die Anlage ordnungsgemäß geerdet wird: Schließen Sie alle Metallteile der Schließvorrichtung (Türen, Tore usw.) und alle Komponenten der Anlage an, die eine Erdungsklemme aufweisen.
- Die Installation muss unter Verwendung von Sicherheits- und Steuerungsvorrich­tungen vorgenommen werden, die der Norm EN 12978 und EN 12453 entsprechen.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Verwenden Sie elektrosensible oder druckempndliche Vorrichtungen, falls die Aufprallkräfte die von den Normen vorgesehenen Werte überschreiten.
-
Wenden Sie alle Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sensoren usw.) an, die zum Schutz des Gefahrenbereiches gegen Aufprall, Quetschung, Erfassung und Abtrennung von Gliedmaßen erforderlich sind. Berücksichtigen Sie die geltenden Normen und Richtlinien, die Regeln der guten Technik, die Einsatz weise, die Installationsumgebung, die Betriebsweise sowie die vom System entwickelten Kräfte.
- Bringen Sie die von den geltenden Normen zur Ausweisung von Gefahrenbereichen (die Restrisiken) die vorgesehenen Signale an. Alle Installationen müssen wie von EN 13241-1 vorgeschrieben identiziert werden.
-
Bringen Sie nach Abschluss der Installation ein Typenschild an der Tür bzw. am Tor an.
- Dieses Produkt kann nicht an Toren installiert werden, in die Türen integriert sind (es sei denn, der Motor wird ausschließlich bei geschlossener Tür aktiviert).
- Falls die Automatisierung auf einer Höhe von weniger als 2,5 m installiert wird oder zugänglich ist, muss ein angemessener Schutz der elektrischen und mechanischen Bauteile gewährleistet werden.
- Installieren Sie alle feststehenden Bedienelemente so, dass sie keine Gefahren erzeugen und fern von beweglichen Bauteilen. Insbesondere die Totmannvorrich­tungen müssen mit direkter Sicht auf den geführten Teil positioniert werden und falls sie keinen Schlüssel aufweisen, müssen sie in einer Höhe von mindestens 1,5 m installiert werden, sodass sie für das Publikum zugänglich sind.
-
Bringen Sie zumindest eine optische Anzeigevorrichtung (Blinkleuchte) in gut sichtbarer Position an und befestigen Sie außerdem ein Schild Achtung an der Struktur.
- Bringen Sie einen Aufkleber, der die Funktionsweise der manuellen Entsperrung der Automatisierung angibt, in der Nähe des Manöverorgans an.
- Stellen Sie sicher, dass während des Manövers mechanische Risiken wie Quet­schung, Abtrennung und Erfassung zwischen dem geführten Bauteil und dem feststehenden Bauteil vermieden werden.
- Stellen Sie nach der Installation sicher, dass der Motor de Automatisierung richtig eingestellt worden ist und, dass die Schutzsysteme den Betrieb ordnungsgemäß blockieren.
-
Verwenden Sie bei allen Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich Originaler­satzteile. Die Firma haftet nicht für die Sicherheit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatik, falls Komponenten von anderen Herstellern verwendet werden.
- Nehmen Sie keine Änderungen an den Komponenten der Automatik vor, die von der Firma nicht ausdrücklich genehmigt werden.
- Unterweisen Sie die Benutzer der Anlage hinsichtlich der angewendeten Steue­rungssysteme sowie des manuellen Manövers zur Önung im Notfall. Händigen Sie das Handbuch dem Endanwender aus.
- Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien (Plastik, Karton, Styropor usw.) unter Beachtung der geltenden Bestimmungen. Halten Sie Plastiktüten und Styropor von Kindern fern.
ANSCHLÜSSE ACHTUNG! Verwenden Sie für den Anschluss an das Stromnetz: ein mehradriges
Kabel mit einem Mindestquerschnitt von 5x1,5mm² oder 4x1,5m²für die Drehstrom­speisung oder 3x1,5m² für die einphasige Speisung (das Kabel k ann zum Beispiel dem Typ H05 VV-F mit Querschnitt von 4 x 1,5 mm
2
entsprechen). Verwenden Sie für
den Anschluss der Zusatzanlage Leiter mit einem Mindestquerschnitt von 0,5 mm
2
.
-
Verwenden Sie ausschließlich Tasten mit einer Schaltleistung von mindestens 10 A – 250 V.
- Die Leiter müssen in der Nähe der Klemmen zusätzlich befestigt werden (zum Beispiel mit Kabelbindern), um die spannungführenden Bauteile von den Bauteilen mit niedriger Sicherheitsspannung zu trennen.
Das Netzkabel muss bei der Installation so abisoliert werden, dass der Erdungsleiter an die entsprechende Klemme angeschlossen werden kann. Dabei sollten die beiden anderen Leiter so kurz wie möglich gelassen werden. Der Erdungsleiter muss der letzte sein, der sich löst, falls das Kabel Zug ausgesetzt wird. ACHTUNG! Die Leiter mit sehr niedriger Sicherheitsspannung müssen von den Leitern mit niedriger Spannung getrennt verlegt werden. Der Zugang zu den spannungsführenden Bauteilen darf ausschließlich für Fach­personal (professioneller Installateur) möglich sein.
ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER AUTOMATISIERUNG
Nehmen Sie vor der Inbetriebnahme der Automatisierung sowie während der Wartungseingrie eine sorgfältige Kontrolle der folgenden Punkte vor:
- Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten sicher befestigt worden sind.
- Überprüfen Sie das Starten und das Anhalten mit manueller Steuerung.
- Überprüfen Sie die normale oder die individuell angepasste Funktionsweise.
- Nur für Schiebetore: stellen Sie sicher, dass die Zahnstange und das Ritzel mit einem Spiel von 2 mm auf der gesamten Länge der Zahnstange ineinander greifen; halten Sie die Gleitschiene immer sauber und frei von Schmutz.
-
Nur für Schiebetore und Schiebetüren: Sicherstellen, dass die Gleitschiene des Tors gerade und horizontal ist und, dass die Räder dem Gewicht des Tors angemessen sind.
- Nur für hängende Schiebetore (Cantilever): Sicherstellen, dass während des
Manövers keine Absenkung und keine Oszillationen vorhanden sind.
- Nur für angeschlagene Tore: Sicherstellen, dass die Rotationsachse des Torügels
vollkommen vertikal ist.
- Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Betrieb aller Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Tastleisten usw.) sowie die richtige Einstellung der Quetschschutzvor­richtung; überprüfen Sie dazu, ob der Wert der Aufprallkraft, der von der Norm EN 12445 vorgeschrieben wird, unterhalb der Angaben in der Norm EN 12453 liegt.
- Die Aufprallkräfte können durch die Verwendung von verformbaren Leisten reduziert werden.
- Überprüfen Sie die Funktionsweise des Notfallmanövers, falls vorgesehen.
- Überprüfen Sie die Önung und die Schließung mit angeschlossenen Steuervor­richtungen.
- Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und die Verkabelung sowie insbeson­dere den Zustand der Isolierungen und der Kabeldurchführungen.
- Nehmen Sie während der Wartung eine Reinigung der Linsen der Fotozellen vor.
- Aktivieren Sie während der Nichtbenutzung der Automatisierung der Notfallent­sperrung (siehe Abschnitt “NOTFALLMANÖVER”), um den geführten Teil in Leerlauf zu setzen und so das Önen und Schließen von Hand zu ermöglichen.
- Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, von dessen Kunden­dienst oder von ähnlich qualiziertem Personal ausgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
- Bei Installation von Vorrichtungen vom Typ “D” (wie deniert von EN12453) mit nicht überprüftem Anschluss wird eine obbligatorische Wartung mit zumindest halbjährlicher Frequenz vorgeschrieben.
ACHTUNG!
Die Motorisierung dient zur Vereinfachung der Benutzung des Tors bzw. der Tür und sie löst keine Installations- oder Wartungsmängel.
VERSCHROTTUNG
Bei der Entsorgung der Materialien müssen die geltenden Bestimmungen beach­tet werden. Bei der Verschrottung der Automatisierung gibt es keine besonderen Risiken, die auf der Automatisierung selbst beruhen. Bei der Wiederverwertung der Materialien sollte sie nach Typen getrennt werden (elektrische Teile - Kupfer ­Aluminium - Kunststo usw.).
ENTSORGUNG
Falls die Automatisierung ausgebaut wird, um an einem anderen Ort wieder ein­gebaut zu werden, muss Folgendes beachtet werden:
- Unterbrechen Sie die Stromversorgung und klemmen Sie die gesamte elektrische Anlage ab.
- Entfernen Sie den Trieb von der Befestigungsbasis.
- Bauen Sie sämtliche Komponenten der Installation ab.
- Nehmen Sie die Ersetzung der Bauteile vor, die nicht ausgebaut werden können oder beschädigt sind.
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantiert werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
ICARO - ICARO FM - 11
D811310 00100_03
Page 12
MONTAGEANLEITUNG
1) ALLGEMEINES
Der Torantrieb ICARO/ICARO FM bietet wegen seines extrem niedrig gelegenen Ritzels, seiner kompakten Bauweise und der Verstellbarkeit in Höhe und Tiefe eine große Anzahl Installationsmöglichkeiten. Für die Gewärleistung der Sicherheit ist der Antrieb mit einer Rutschkupplung im Oelbad zwischen Motorwelle und Schnecke ausgerüstet. Im Notfall läßt sie sich kinderleicht mit einem Handgri bedienen, der nur mit einem persönlichen Schlüssel entsperrt werden kann. Der Endanschlagsbetrieb wird von elektromechanischen Mikroschaltern oder - in besonders kalten Gegenden - von Näherungssensoren gesteuert. Die Steuerung ist entweder bereits integriert oder wird in einem separaten Kasten montiert.
„Die Installation muss von Fachpersonal (professioneller Installateur gemäß EN12635) unter Beachtung der Regeln der guten Technik sowie der geltenden Normen vorgenommen werden“.
2) TECHNISCHE DATEN MOTOR
Stromversorgung 220-230V 50/60 Hz (*) Motor 220-230V 50/60 Hz (*) Leistungsaufnahme 750 W Ritzelmodul 4 mm (18 oder 25 Zähne
Geschwindigkeit Tor ügel
9m/min (18 Zähne) / 12m/min (25 Zähne)
Max. Gewicht Torügel
Mit Ritzel Z18 20.000 N( ≈2000 kg) Mit Ritzel Z25 10.000 N( ≈1000 kg)
Max. Drehmoment 40Nm
Stoßreaktion
ICARO: Hinderniserfassungsvorrich­tung (Encoder)
ICARO FM: Rutschkupplung Schmierung Perma-Fett Manuelles Manöver Mechanische Entsperrung mit Knauf Benutzungstyp intensiv Umgebungsbedingungen von -15°C bis + 60°C Schutzgrad IP55 Geräuschpegel <70dBA Gewicht Trieb 25 kg Abmessungen Siehe Fig. G
(*) Spezialspannungen auf Anfrage.
3) VOBEREITUNG ROHRE Fig. A
Bereiten Sie die elektrische Anlage vor und nehmen Sie dabei auf die geltenden Bestimmungen für elektrische Anlagen CEI 64-8, IEC364, Harmonisierung HD384 sowie die sonstigen nationalen Normen Bezug.
4) VORBEREITUNG BEFESTIGUN MOTOR Fig. B
• Legen Sie einen Graben an, wo die Zementplatte mit den
eingegossenen Verankerungen der Grundplatte für die Befestigung der Untersetzung ausgeführt wird und beachten Sie dabei die auf Fig. B angegebenen Abmessungen.
• ZurEinhaltungderrichtigenPositionderGrundplattewährendder
Montage kann es hilfreich sein, zwei Eisenplatten unter die Schiene zu schweißen, an die dann die Verankerungen angeschweißt werden
Fig. I.
5) MONTAGE MOTOR Fig. C
6) MONTAGE ANTRIEBSZUBEHÖR Fig. D-D1
7) ENTRIERUNG DER ZAHNSTANGE MIT BEZUG AUF DAS RITZEL Fig.J­K1-L
GEFAHR – Die Schweißarbeiten müssen von qualiziertem
Personal ausgeführt werden, das mit den von den geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschriebenen Personenschutzvorrichtungen ausgestattet ist Fig. K.
8) BEFESTIGUNG BÜGEL ANSCHLÄGE Fig. E
Die Kontaktschlitten müssen das Tor anhalten, bevor dieses auf die mechanischen Halteanschläge auf der Schiene trit. Die Einstellung des Kontaktschlittens für den Schließungs-Endschalter muß so erfolgen, daß zwischen dem Tor und dem festen Element ein Abstand von etwa 50mm
verbleibt, wie es von den einschlägigen Sicherheitsvorschriften gefordert wird. Alternativ kann eine mindestens 50mm dicke Sicherheitsleiste angebracht werden FIG. N.
9) NSCHLÄGE Fig. M GEFAHR – Das Tor muss mit Anschlägen für die Önung und die Schließung ausgestattet werden, um das Austreten des Tors aus
der oberen Führung zu verhindern. Sie müssen einige Zentimeter hinter den Endschaltern im Boden verankert werden.
10)
ANUELLE ENTSPERRUNG (Siehe BEDIENUNGSHANDBUCH - Fig. 2 -). Achtung: Drücken Sie nicht HEFTIG gegen das Tor, sondern führen Sie es auf seinem gesamten Weg.
----------------------------------------------------------
11) ANSCHLUSS KLEMMLEISTE Fig. F
Nach der Verlegung der Kabel in den Kabelkanälen und der Befestigung der verschiedenen Komponenten der Automatisierung an den vorgesehenen Punkten wird der Anschluss gemäß den Angaben auf den Schaltplänen in den entsprechenden Anweisungshandbüchern vorgenommen. Schließen Sie die Phase, den Nullleiter und die Erdung an (obligatorisch). Das Netzkabel wird mit der entsprechenden Kabelsperre (Fig. O - Pos. P1) blockiert, die Kabel der Zubehörvorrichtungen in der Kabelsperre (Fig. O - Pos. P2) und der Schutzleiter (Erde) mit der gelb/ grünen Isolierung muss an die entsprechende Kabelklemme (Fig. O -
Pos. GND) angeschlossen werden.
FIG.O -rif. P3: Anschluss Kabel Endschalter.
ACHTUNG! Der Trieb ICARO weist keine Einstellung der
mechanischen Sicherheitskupplung auf und daher muss eine Steuerung mit elektronischer Kontrolle des Drehmoments verwendet werden.
NUR FÜR ICARO FM:
ACHTUNG! Der Trieb ICARO FM weist eine Einstellung der
mechanischen Sicherheitskupplung auf und daher muss die Encoder­Funktion deaktiviert werden.
12) EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG Fig.P Kupplung anziehen:
Die Antriebswelle wird mit einem Gabelschlüssel 17 festgehalten und die Mutter mit einem Gabelschlüssel 13 gedreht. Drehen Sie im Uhrzeigersinn erhöht sich die Kraft, drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, vermindert sich die Kraft des Antriebs. Es ist ratsam die Schubkraft nicht zu gering einzustellen da Schmutz auf der Laufschiene des Tores den Antrieb dann schon anhält. Bei niedrigen Temperaturen kann es nötig sein, die Kraft etwas zu erhöhen, da dann die Tore schwerer laufen. Bitte beachten Sie die gesetzlich vorgeschriebenen Sicherheitsrichtlinien.
13) BITTE NEHMEN SIE FÜR DIE EINSTELLUNG DER PARAMETER DES MOTORS AUF DAS HANDBUCH DES STEUERGERÄTE BEZUG.
14) BEFESTIGUNG DER ABDECKUNG FIG.Q
12 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 13
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con aten­ción todas las advertencias y las instrucciones que acompañan el producto, ya que la instalación incorrecta puede causar daños a personas, animales o cosas. Las advertencias y las instrucciones brindan importantes indicacio­nes concernientes a la seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento. Conservar las instrucciones para adjuntarlas a la documentación técnica y para consultas futuras.
SEGURIDAD GENERAL
Este producto ha sido diseñado y fabricado exclusivamente para el uso indicado en la presente documentación. Otros usos diferentes a lo indicado podrían oca­sionar daños al producto y ser causa de peligro.
- Los elementos de fabricación de la máquina y la instalación deben presentar conformidad con las siguientes Directivas Europeas, donde se puedan aplicar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE y sus posteriores modicaciones. Para todos los países extra CEE, además de las normas nacio­nales vigentes, para lograr un nivel de seguridad apropiado se deben respetar también las normas antes citadas.
- La Empresa fabricante de este producto (en adelante “empresa”) no se respon­sabiliza por todo aquello que pudiera derivar del uso incorrecto o diferente a aquel para el cual está destinado e indicado en la presente documentación, como tampoco por el incumplimiento de la Buena Técnica en la fabricación de los cierres (puertas, cancelas, etc.), así como por las deformaciones que pudieran producirse durante su uso.
- Antes de instalar el producto, realizar todas las modicaciones estructurales de modo tal que se respeten las distancias de seguridad y para la protección o ais­lamiento de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de peligro en ge­neral, según lo previsto por las normas EN 12604 y 12453 o eventuales normas locales de instalación. Comprobar que la estructura existente cumpla con los requisitos necesarios de resistencia y estabilidad.
- Antes de comenzar la instalación, comprobar la integridad del producto.
- La Empresa no es responsable del cumplimiento de la Buena Técnica en la rea­lización y mantenimiento de los cerramientos por motorizar, como tampoco de las deformaciones que surgieran durante el uso.
- Comprobar que el intervalo de temperatura declarado sea compatible con el lugar destinado para instalar la automatización.
- No instalar este producto en atmósfera explosiva. la presencia de gases o humos inamables constituye un grave peligro para la seguridad.
- Antes de realizar cualquier intervención en la instalación, interrumpir la alimen­tación eléctrica. Desconectar también eventuales baterías compensadoras si estuvieran presentes.
-
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegurarse de que los datos de placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica y que en el origen de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecarga adecuados. En la red de alimentación de la automatización, se debe prever un interruptor o un magnetotérmico omnipolar, con una distancia de apertura de los contactos conforme a lo previsto por las normas vigentes.
-
Comprobar que en el origen de la red de alimentación, haya un interruptor diferen-
cial con umbral no superior a 0.03A y conforme a lo previsto por las normas vigentes.
- Comprobar que la instalación de puesta a tierra esté realizada correctamente: conectar a tierra todas las piezas metálicas del cierre (puertas, cancelas, etc.) y todos los componentes de la instalación con borne de tierra.
- La instalación se debe realizar utilizando dispositivos de seguridad y de mandos conformes a la EN 12978 y EN12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-Si las fuerzas de impacto superan los valores previstos por las normas, aplicar dispositivos electrosensibles o sensibles a la presión.
- Aplicar todos los dispositivos de seguridad (fotocélulas, cantos sensibles, etc.) necesarios para proteger el área de peligros de impacto, aplastamiento, arrastre, corte. Tener en cuenta las normativas y las directivas vigentes, los criterios de la Buena Técnica, el uso, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la automatización.
- Aplicar las señales previstas por las normativas vigentes para identicar las zo­nas peligrosas (los riesgos residuales). Toda instalación debe estar identicada de manera visible según lo prescrito por la EN13241-1.
- Una vez completada la instalación, colocar una placa de identicación de la
puerta/cancela.
- Este producto no se puede instalar en hojas que incorporan puertas (salvo que el motor se active sólo cuando la puerta está cerrada)
- Si la automatización es instalada a una altura inferior a 2,5 m o está al alcance, es necesario garantizar un grado de protección adecuado de las piezas eléctricas y mecánicas.
- Instalar cualquier mando jo en una posición que no cause peligros y alejado de las piezas móviles. En particular los mandos con hombre presente estén co­locados a la vista directa de la parte guiada y, salvo que no sean con llave, se deben instalar a una altura mínima de 1,5 mm y de manera tal de que no sean accesibles para el público.
- Aplicar al menos un dispositivo de señalización luminosa (parpadeante) en po­sición vertical, además jar a la estructura un cartel de Atención.
-
Fijar de manera permanente una etiqueta correspondiente al funcionamiento del desbloqueo manual de la automatización y colocarla cerca del órgano de maniobra.
- Asegurarse de que durante la maniobra se eviten y se proteja de los riesgos me­cánicos y en particular el impacto, el aplastamiento, arrastre, corte entre la parte guiada y las partes jas alrededor.
- Una vez realizada la instalación, asegurarse de que el ajuste de la automatiza­ción del motor esté congurado de manera correcta y que los sistemas de pro­tección y de desbloqueo funcionen correctamente.
- Usar exclusivamente piezas originales para todas las operaciones de manteni­miento y reparación. La Empresa no se responsabiliza de la seguridad y el buen funcionamiento de la automatización, en caso que se utilicen componentes de otros fabricantes.
- No realizar ninguna modicación a los componentes de la automatización si no se cuenta con autorización expresa por parte de la Empresa.
- Instruir al usuario de la instalación sobre los eventuales riesgos residuales, los sistemas de mando aplicados y la ejecución de la maniobra de apertura manual en caso de emergencia: entregar el manual de uso al usuario nal.
- Eliminar los materiales de embalaje (plástico, cartón, poliestireno, etc.) según lo previsto por las normas vigentes. No dejar sobres de nylon y poliestireno al alcance de los niños.
CONEXIONES ¡ATENCIÓN! Para la conexión a la red utilizar: cable multipolar de sección mínima
de 5x1,5mm
2
ó 4x1,5mm2 para alimentaciones trifásicas o bien 3x1,5mm2 para alimentaciones monofásicas (a modo de ejemplo, el cable puede ser del tipo H05 VV-F con sección de 4x1.5mm
2
). Para la conexión de los dispositivos auxiliares
utilizar conductores con sección mínima de 0,5 mm
2
.
- Utilizar exclusivamente pulsadores con capacidad no inferior a 10A-250V.
- Los conductores deben estar unidos por una jación suplementaria cerca de los
bornes (por ejemplo mediante abrazaderas) para mantener bien separadas las partes bajo tensión de las partes con muy baja tensión de seguridad.
- Durante la instalación se debe quitar la funda del cable de alimentación para
permitir la conexión del conductor de tierra al borne especíco, dejando los conductores activos lo más cortos posible. El conductor de tierra debe ser el último a tensarse en caso de aojamiento del dispositivo de jación del cable.
¡ATENCIÓN! los conductores a muy baja tensión de seguridad se deben mante-
ner físicamente separados de los circuitos a baja tensión. La accesibilidad a las partes bajo tensión debe ser posible exclusivamente para el personal cualicado (instalador profesional).
CONTROL DE LA AUTOMATIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de que la automatización quede denitivamente operativa, y durante las intervenciones de mantenimiento, controlar estrictamente lo siguiente:
- Comprobar que todos los componentes estén jados rmemente.
- Controlar la operación de arranque y parada en el caso de mando manual.
- Controlar la lógica de funcionamiento normal o personalizada.
- Sólo para cancelas correderas: comprobar el correcto engranaje de la cremallera
- piñón con un juego de 2 mm a lo largo de toda la cremallera; mantener el carril
de desplazamiento siempre limpio y libre de desechos.
- Sólo para cancelas y puertas correderas: comprobar que la vía de desplazamien-
to de la cancela sea lineal, horizontal y las ruedas sean aptas para soportar el
peso de la cancela.
- Sólo para cancelas correderas suspendidas (Cantilever): comprobar que no se
produzca ninguna bajada u oscilación durante la maniobra.
- Sólo para cancelas batientes: comprobar que el eje de rotación de las hojas esté
en posición perfectamente vertical.
- Controlar el correcto funcionamiento de todos los dispositivos de seguridad
(fotocélulas, cantos sensibles, etc.) y el correcto ajuste de los dispositivos de se-
guridad antiaplastamiento, comprobando que el valor de la fuerza de impacto,
medido en los puntos previstos por la norma EN 12445, sea inferior a lo indicado
en al norma EN 12453.
- Las fuerzas de impacto pueden ser reducidas utilizando cantos deformables.
-
Controlar el buen funcionamiento de la maniobra de emergencia donde esté presente.
-
Controlar la operación de apertura y cierre con los dispositivos de mando aplicados.
- Comprobar la integridad de las conexiones eléctricas y de los cableados, en par-
ticular el estado de las cubiertas aislantes y de los sujetacables.
- Durante el mantenimiento limpiar las ópticas de las fotocélulas.
-
Durante el periodo en que la automatización está fuera de servicio, activar el desblo-
queo de emergencia (véase apartado “MANIOBRA DE EMERGENCIA”), de manera tal
de dejar libre la parte guiada y permitir la apertura y el cierre manual de la cancela.
- Si el cable de alimentación está dañado, el mismo debe ser sustituido por el
fabricante o por el servicio de asistencia técnica de éste o por una persona con
una capacitación similar, de manera tal de prevenir cualquier riesgo.
- Si se instalan dispositivos de tipo “D” (tal como los dene la EN12453), conec-
tados en modo no comprobado, establecer un mantenimiento obligatorio con
frecuencia al menos semestral.
¡ATENCIÓN!
Recordar que la motorización sirve para facilitar el uso de la cancela/puerta pero no resuelve problema de defectos o carencias de instalación o de falta de man­tenimiento.
DESGUACE
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando las normas vigentes. En el caso de desguace de la automatización no existen peligros o riesgos parti­culares causados por dicha automatización. En caso de recuperación de los ma­teriales, se recomienda que los mismos sean separados por tipo (partes eléctricas
- cobre - aluminio - plástico - etc.).
DESMANTELAMIENTO
Si la automatización es desmontada para luego ser montada nuevamente en otro sitio hay que: Interrumpir la alimentación y desconectar toda la instalación eléctrica.
- Quitar el accionador de la base de jación.
- Desmontar todos los componentes de la instalación.
-
Si algunos componentes no pudieran ser quitados o estuvieran dañados, sustituirlos.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de instalación, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan los datos indicados. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
ICARO - ICARO FM - 13
D811310 00100_03
Page 14
MANUAL DE INSTALACIÓN
1) GENERALIDADES
El servom tor ICARO/ ICARO FM ofrece una amplia versatilidad de instalación, gracias a la posición extremadamente baja del piñón, a la consistencia del servomotor y a la regulación de la altura y de la pro­fundidad de que dispone. Está dotado de un grupo de embrague entre el eje motor y el tornillo sin n con baño de aceite, para garantizar la seguridad. La maniobra manual de emergencia se efectúa con extrema facilidad mediante una manecilla con llave personalizada. La parada de n de carrera es controlada por medio de microinterrup­tores electromecánicos o bien, en caso de zonas muy frías, por medio de sensores de proximidad. El cuadro de mandos puede incorporarse en el operador o montarse en una caja separada.
“La instalación debe ser realizada por personal cualicado (instalador profesional, conforme a EN 12653), en cumplimiento de la Buena Técnica y de las normas vigentes.”
2) DATOS TÉCNICOS MOTOR
Alimentación 220-230V 50/60 Hz (*) Motor 220-230V 50/60 Hz (*) Potencia absorbida 750W Módulo piñón 4 mm, 18 ó 25 dientes
Velocidad hoja
9 m/min (18 dientes) / 12 m/min (25 dientes)
Peso máx. hoja
Con piñón Z18: 20.000 N (≈ 2.000 kg) Con piñón Z25: 10.000 N (≈ 1.000 kg)
Par máx. 40Nm
Reacción al golpe
ICARO: Dispositivo de detección de obstáculos (Encoder)
ICARO FM: tornillo sin n Lubricación ERGOIL Accionamiento manual Desbloqueo mecánico de botón Tipo de uso intensivo Condiciones ambientales de -15°C a + 60°C Grado de protección IP55 Nivel de ruido <70dBA Peso operador 25 kg Dimensiones Véase Fig. G
(*) Tensiones especiales de alimentación bajo pedido.
3) DISPOSICIÓN DE TUBOS Fig. A
Realizar la instalación eléctrica remitiéndose a las normas vigentes para las instalaciones eléctricas CEI 64-8, IEC364, armonización HD384 y otras normas nacionales.
4) DISPOSICIÓN FIJACIÓN DEL MOTOR FIG.B
• Disponerunaexcavacióndonderealizarlabasedecementoconlos
tirafondos de la placa de apoyo para jar el grupo reductor respetando las cotas indicadas en la FIG.B.
• Paramantenerenposicióncorrectalaplacadeapoyodurantela
colocación en obra, puede ser útil soldar dos discos de hierro debajo de la vía sobre la cual luego se sueldan los tirafondos FIG.I.
5) MONTAJE MOTOR FIG.C
6) MONTAJE ACCESORIOS TRANSMISIÓN FIG.D-D1
7) CENTRADO CREMALLERA RESPECTO AL PIÑÓN FIG.J-K1-L PELIGRO – La operación de soldadura debe ser realizada por
una persona capaz y equipada con todos los dispositivos de
protección individuales previstos por las normas de seguridad vigentes FIG.K.
8) FIJACIÓN ABRAZADERAS FINAL DE CARRERA FIG.E
Los patines deben bloquear la cancela antes de que ésta intercepte los topes mecánicos colocados en el carril. La regulación del patín de n de carrera de cierre debe hacerse dejando un espacio de unos 50 mm entre la cancela y el batiente jo, como prevén las normas de seguridad
vigentes, o bien aplicando una barra sensible de al menos 50mm de espesor FIG. N.
9) TOPES DE PARADA FIG. M PELIGRO – La cancela debe estar equipada con topes de parada
mecánicos, tanto en fase de apertura como en fase de cierre,
de manera de impedir que la cancela salga de la guía superior. Y se deben jar rmemente al suelo, algunos centímetros más allá del punto de parada eléctrico.
10) ESBLOQUEO MANUAL (Véase MANUAL DE USO -FIG.2-).
Atención No empujar VIOLENTAMENTE la hoja de la cancela, sino ACOMPAÑARLA en toda su carrera.
----------------------------------------------------------
11) CONEXIÓN TABLERO DE BORNES FIG. F
Una vez pasados los cables eléctricos adecuados en los canales y jados los varios componentes de la automatización en los puntos predeterminados, se pasa a conectar los mismos según las indicaciones y los esquemas reproducidos en los manuales de instrucción correspondientes. Realizar la conexión de la fase, del neutro y de tierra (obligatoria). El cable de red se debe bloquear en el prensacable especíco (FIG.O-ref.P1), los cables de los accesorios en el prensacable (FIG.O-ref.P2), el conductor de protección (tierra) con cubierta aislante de color amarillo/verde, se debe conectar en el borne especíco (FIG.O-ref.GND).
FIG.O -rif. P3: conexión cables nal de carrera.
ATENCIÓN! El accionador ICARO no cuenta con regulación del
embrague mecánico de seguridad, por lo tanto es indispensable usar un tablero de mandos preparado para el control electrónico del par motor.
SÓLO PARA ICARO FM:
¡ATENCIÓN! El accionador ICARO FM está equipado con regulación
del embrague mecánico de seguridad, por lo tanto es indispensable deshabilitar la función encoder.
12) REGULACION DEL EMBRAGUE DE SEGURIDAD Fig.P
Carga del embrague:
Tener inmovíl el eje del motor y con la respectiva llave (CH 17) atornillar el dado puesto sobre el resorte de carga (CH 13).
Regulación del embrague:
Efectuar la misma operación pero girando el dado (CH 13) en el sentido anti-horario. La fuerza de impulso no bede ser regulada demasiado baja, de modo que si se deposita material sobre el riel de desplazamiento, no se determina la parada del portón. También es necesario mantenerse en los limites de seguridad anti-aplaste previsto por las normas.
13 PARA CONFIGURAR LOS PARÁMETROS DEL MOTOR, CONSULTAR EL MANUAL DE LA CENTRAL
14 FIJACIÓN DE LA CUBIERTA FIG. Q
14 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 15
NEDERLANDS
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De waarschuwingen en de instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerde installatie schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De waarschuwingen en de instructies geven belangrijke aanwijzingen over de veiligheid, de installatie, het gebruik en het onderhoud. De instructies bewaren om ze aan de technische folder toe te voegen voor toekomstige raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEID Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het gebruik aangegeven in deze documentatie. Soorten gebruik anders dan hetgeen aangegeven, zouden schade aan het product en gevaar kunnen veroorzaken.
- De constructie- elementen van de machine en de installatie moeten overeenkomstig de volgende Europese Richtlijnen zijn, indien toepasbaar: 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 89/106/CE, 99/05/CE en daaropvolgende wijzigingen. Voor alle landen buiten de EEG is het voor een goed veiligheidsniveau nuttig om naast de nationaal geldende normen, ook de genoemde normen in acht te nemen.
- Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af voortkomende uit een verkeerd gebruik of een ander gebruik dan het voorbestemde gebruik en dat aan­gegeven in deze documentatie, evenals uit het niet in acht nemen van het Goed Gebruik bij de constructie van de sluitingen (deuren, hekken, etc..) en uit de vervor­mingen die tijdens het gebruik zouden kunnen optreden.
- Alvorens het product te installeren, alle structurele wijzigingen aanbrengen betref­fende de verwezenlijking van de vrijboorden en de beveiliging of afscheiding van alle zones met gevaar voor pletting, snijden, meeslepen en algemeen gevaar, vol­gens hetgeen voorgeschreven wordt door de normen EN 12604 en 12453 of even­tuele plaatselijke installatienormen. Controleren of de bestaande structuur over de noodzakelijke vereisten beschikt wat betreft stevigheid en stabiliteit.
-
Alvorens te beginnen met de installatie, de goede toestand van het product controleren.
- Het bedrijf is niet verantwoordelijk voor het niet naleven van het Goed Gebruik bij de constructie en het onderhoud van de te motoriseren kozijnen, en van de vervor­mingen die zich tijdens het gebruik kunnen voordoen.
- Controleren of het opgegeven temperatuurinterval compatibel is met de plek be­stemd voor de installatie van het automatiseringssysteem.
- Dit product niet in een explosieve omgeving installeren: de aanwezigheid van gas of ontvlambare rookgassen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
-
De stroomvoorziening uitschakelen vóór wat voor werkzaamheden dan ook aan de installatie. Ook eventuele buerbatterijen loskoppelen, indien aanwezig.
-
Voordat men de elektrische voeding aansluit, moet men controleren of de gegevens op de plaat overeenstemmen met die van het elektriciteitsnet en of er stroomop­waarts de elektrische installatie een geschikte dierentiële drukschakelaar en een geschikte bescherming tegen overstroom staat. Op het voedingsnet van de auto­matisering zorgen voor een schakelaar of een veelpolige thermomagnetische scha­kelaar met een openingsafstand van de contacten, conform de voorschriften van de normen in voege.
-
Controleren of er zich aan het begin van het voedingsnet een aardlekschakelaar bevindt die de drempel van max. 0,03A en de geldende normen niet overschrijdt.
- Controleren of het aardingssysteem correct is uitgevoerd: alle metalen delen van
de sluiting (deuren, hekken, etc.) en alle onderdelen van de installatie voorzien van aardingsklemmen aarden.
- De installatie moet worden uitgevoerd met gebruik van veiligheidsinrichtingen en
bedieningen overeenkomstig EN 12978 en EN12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van
vervormbare randen.
-
In het geval dat de botsingskrachten de door de normen voorziene waarden over­schrijden, inrichtingen aanbrengen die gevoelig zijn voor elektriciteit of druk.
- Alle veiligheidsinrichtingen (fotocellen, gevoelige randen, etc.) aanbrengen die
noodzakelijk zijn om het gebied te beschermen tegen gevaren voor botsing, plet­ting, meeslepen en snijden. Rekening houden met de geldende normen en richtlij­nen, de criteria van het Goed Gebruik, het gebruik, de installatieomgeving, de wer­king van het systeem en de door het automatiseringssysteem ontwikkelde krachten.
-
De door de geldende normen voorziene signalen aanbrengen om de gevaarlijke zo­nes aan te duiden (de restrisico’s). Iedere installatie moet op zichtbare wijze worden geïdenticeerd volgens hetgeen voorgeschreven door de EN13241-1.
- Na de installatie voltooid te hebben, een identicatieplaat van de deur / het hek
aanbrengen.
-
Dit product mag niet worden geïnstalleerd op vleugels waarin deuren zijn opgeno­men (tenzij de motor uitsluitend kan worden geactiveerd wanneer de deur dicht is).
- Als het automatiseringssysteem is geïnstalleerd op een hoogte van minder dan 2,5
m of als het toegankelijk is, is het noodzakelijk een passende beschermingsgraad van de elektrische en mechanische delen te garanderen.
-
Iedere willekeurige vaste bediening zo installeren, dat deze geen gevaar vormt en ver van beweegbare delen is. In het bijzonder de bedieningen bij aanwezige persoon moeten direct zichtbaar zijn vanaf het geleide deel, en, tenzij het gaat om bedienin­gen met sleutel, moeten deze worden geïnstalleerd op een hoogte van minstens 1,5 m en zodanig dat ze niet toegankelijk zijn voor het publiek.
- Minstens één signaleringsinrichting (knipperend) aanbrengen in een zichtbare posi-
tie, en daarnaast een bordje “Let op” aan de structuur bevestigen.
- Op permanente wijze een etiket aanbrengen met betrekking tot de werking van de
handmatige deblokkering van het automatiseringssysteem en dit in de buurt van de manoeuvreringsinrichting aanbrengen.
- Zorg ervoor dat tijdens de manoeuvre de mechanische risico’s vermeden en bevei-
ligd worden en dan met name de botsing, de pletting, het meeslepen, het snijden tussen geleide deel en omliggende delen.
- Na de installatie te hebben uitgevoerd, zich ervan verzekeren dat de instelling van
het automatiseringssysteem van de motor juist is uitgevoerd en dat de beveiligings­en deblokkeringssystemen juist functioneren.
-
Uitsluitend originele reserveonderdelen gebruiken voor alle onderhouds- of repara­tiewerkzaamheden. Het Bedrijf wijst iedere willekeurige verantwoordelijkheid af uit veiligheidsredenen en vanwege de goede werking van het automatiseringssysteem, als er onderdelen van andere fabrikanten gebruikt worden.
- Geen enkele wijziging uitvoeren aan de componenten van het automatiseringssys-
teem, indien niet uitdrukkelijk door het Bedrijf geautoriseerd.
-
De gebruiker van de installatie instructies geven wat betreft de restrisico’s, de toege­paste bedieningssystemen en de uitvoering van de handmatige openingsmanoeuvre in geval van nood: de gebruikershandleiding aan de eindgebruiker overhandigen.
- Verpakkingsmaterialen (plastic, karton, polystyrol, etc.) verwerken volgens hetgeen
voorzien is door de geldende normen. Nylon zakjes en polystyrol buiten bereik van kinderen bewaren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in de installatiehandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de vermelde gegevens in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verantwoorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzi­gingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
AANSLUITINGEN LET OP! Gebruik voor de aansluiting op het netwerk: meeraderige kabel met een
doorsnede van min. 5x1,5 mm2 of 4x1,5 mm2 voor driefase voeding of 3x1,5 mm2 voor eenfase voeding (de kabel moet bijvoorbeeld van het type H05 VV-F met doorsnede 4x1,5 mm
2
zijn).Voor de aansluiting van de hulpapparatuur geleiders gebruiken met
een doorsnede van min. 0,5 mm2.
-
Uitsluitend drukknoppen gebruiken met een werkbelasting van min. 10A-250V.
- De geleiders moeten verbonden worden door een extra bevestiging in de buurt van de klemmen (bijvoorbeeld met behulp van bandjes) om de delen onder spanning duidelijk gescheiden te houden van de delen met zeer lage veiligheidsspanning.
- Tijdens de installatie moet de stroomtoevoerkabel van zijn bekleding ontdaan wor­den, zodat de aansluiting van de aardgeleider op de geschikte klem mogelijk wordt, terwijl de actieve geleiders echter zo kort mogelijk gelaten worden. De aardgeleider moet de laatste zijn die gerekt wordt in geval van losraken van de bevestigingsin­richting van de kabel.
OPGELET! de geleiders met zeer lage veiligheidsspanning moeten fysiek gescheiden worden van de geleiders met lage spanning. De toegang tot de delen onder spanning mag uitsluitend mogelijk zijn voor het ge­kwaliceerde personeel (professionele installateur)
CONTROLE VAN HET AUTOMATISERINGSSYSTEEM EN ONDERHOUD
Alvorens het automatiseringssysteem in werking te stellen, en tijdens de onder­houdswerkzaamheden, nauwgezet het volgende nagaan:
- controleren of alle onderdelen stevig zijn bevestigd;
-
de opstart- en stophandelingen in het geval van de handmatige besturing controleren;
- de normale of gepersonaliseerde werking controleren.
- Alleen voor schuifhekken: de correcte ineengrijping tandheugel-rondselas met een speling van 2 mm over de hele tandheugel controleren; de looprail altijd schoon houden en vrij van afval.
- Alleen voor schuifhekken en –deuren: controleren of de glijrail recht en horizontaal is en of de wielen geschikt zijn voor het gewicht van het hek.
- Alleen voor hangende schuifhekken (Cantilever): controleren of het hek niet zakt of trilt tijdens de manoeuvre.
- Alleen voor vleugelpoorten: controleren of de rotatie-as van de vleugels perfect ver­ticaal is.
-
De juiste werking van alle veiligheidsinrichtingen controleren (fotocellen, gevoelige randen, etc.) en de correcte afstelling van de antibeklemmings-veiligheidsinrichting door te controleren of de waarde van de botsingskracht gemeten in de punten voor­zien door de norm EN12445, lager is dan hetgeen aangegeven in de norm EN 12453.
- De botsingskrachten kunnen verminderd worden door middel van het gebruik van vervormbare randen.
- De functionaliteit van de noodmanoeuvre controleren, indien aanwezig.
- De openings- of sluitingshandeling met de aangebrachte bedieningsinrichtingen controleren.
- De goede toestand van de elektrische aansluitingen en van de bekabelingen con­troleren, met name de status van de isolatiekousen en de kabelleiders.
- Tijdens het onderhoud de reiniging van de optieken van de fotocellen uitvoeren.
- Voor de periode waarin het automatiseringssysteem buiten bedrijf is, de nood-de­blokkering activeren (zie paragraaf “NOODMANOEUVRE”) om het geleide deel los te maken en zo de handmatige opening en sluiting van het hek mogelijk te maken.
- Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door de fa­brikant of door diens technische assistentiedienst of alleszins door een persoon met een soortgelijke kwalicatie, teneinde alle risico’s te voorkomen.
- Als er inrichtingen type “D” geïnstalleerd worden (zoals gedenieerd door EN12453),die anders dan trusted aangesloten zijn, verplicht halaarlijks onderhoud voorschrijven.
LET OP!
Vergeet niet dat de motoraandrijving een gemak is bij het gebruik van het hek / de poort en geen oplossing biedt voor problemen door defecten en installatiegebreken of gebrek aan onderhoud.
SLOOP
De verwijdering van de materialen gebeurt met inachtneming van de geldende normen. In het geval van sloop van het automatiseringssysteem bestaan er geen bijzondere gevaren of risico’s voortkomende uit het automatiseringssysteem zelf. In geval van terugwinning van de materialen is het nuttig dat deze per type gescheiden worden (elektrische delen - koper - aluminium - plastic - etc.).
ONTMANTELING
In het geval dat het automatiseringssysteem gedemonteerd wordt om op een an­dere plek opnieuw gemonteerd te worden, is het nodig:
-
De stroomvoorziening uit te schakelen en de hele elektrische installatie los te koppelen.
- De actuator van de bevestigingsbasis te verwijderen.
- Alle onderdelen van de installatie te demonteren.
- In het geval dat enkele onderdelen niet verwijderd kunnen worden of beschadigd blijken te zijn, deze vervangen.
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE D811766_06
ICARO - ICARO FM - 15
D811310 00100_03
Page 16
INSTALLATIEHANDLEIDING
1) ALGEMEEN
De actuator ICARO / ICARO FM biedt een grote veelzijdigheid voor de installatie, dankzij de uiterst lage positie van de rondselas, de compacte afmetingen van de actuator en de hoogte- en diepteafstelling waarover hij beschikt. Hij is voorzien van een koppelingsysteem tussen de motoras en de wormschroef in oliebad, teneinde de veiligheid te garanderen. De handmatige noodmanoeuvre kan uiterst eenvoudig worden uitgevoerd door middel van een knop met persoonlijke sleutel. De stop aan het einde van de beweging wordt gecontroleerd door elektromechanische microschakelaars of, voor erg koude gebieden, door naderingssensoren. Het bedieningspaneel kan ingebouwd zijn of op een aparte kast gemonteerd zijn.
“De installatie moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel (professionele installateur, volgens EN12653), met inachtneming van het Goed Gebruik en de geldende normen”
2) TECHNISCHE GEGEVENS MOTOR
Voeding 220-230V 50/60 Hz (*) Motor 220-230V 50/60 Hz (*) Opgenomen vermogen 750W Module rondselas 4mm (18 of 25 tanden) Snelheid vleugel 9m/min (18 tanden) / 12m/min (25 tanden)
Max. gewicht vleugel
met rondselas Z18 20.000 N (≈2000kg) met rondselas Z25 10.000 N (≈1000kg)
Max. koppel 40Nm
Reactie op de botsing
ICARO: inrichting detectie obstakels (ENCODER)
ICARO FM: koppelingsysteem. Smering ERGOIL Handmatige manoeuvre
Mechanische deblokkering met knop Type gebruik intensief Omgevingscondities van -15°C tot 60°C Beschermingsgraad IP55 Lawaaierigheid <70dBA Gewicht aandrijving 25 kg Afmetingen Zie Fig. G
(*)Speciale voedingsspanningen op aanvraag.
3) VOORBEREIDING LEIDINGEN FIG.A
De elektrische installatie voorbereiden onder verwijzing naar de geldende normen voor de elektrische installaties CEI 64-8, IEC364, harmonisatie HD384 en andere nationale normen.
4) VOORBEREIDING BEVESTIGING MOTOR FIG.B
• Een uitgraving voorbereiden om een cement platform uit te voeren met daarin verzonken de ankerbouten van de voetplaat voor de bevestiging van de reductiegroep, met inachtneming van de afstanden vermeld in FIG.B.
• Om de voetplaat in de juiste positie te houden tijdens de installatie, kan het nuttig zijn twee ijzeren plaatjes onder de rail te lassen, om daarop vervolgens de ankerbouten te lassen (FIG.I).
5) MONTAGE MOTOR FIG.C
6) MONTAGE ACCESSOIRES OVERBRENGING FIG.D-D1
7) CENTRERING TANDHEUGEL T.O.V. DE RONDSELAS FIG.J-K1-L
GEVAAR – De laswerkzaamheden dienen te worden uitgevoerd
door een persoon die daartoe in staat is en is uitgerust met alle persoonlijke beschermingen voorzien door de geldende veiligheidsvoorschriften FIG.K.
8) EVESTIGING STANGEN AANSLAG FIG.E
De leischoenen moeten het hek blokkeren voordat dit de eerste mechanische stopaanslag op de rails aantreft. De afstelling van de eindstandleischoen voor het sluiten moet een ruimte van ongeveer 50 mm vrij laten tussen het hek en de vaste vleugel, zoals voorgeschreven wordt
door de geldende veiligheidsvoorschriften of, anders, een gevoelige rand aanbrengen van minstens 50 mm dik FIG. N.
9) STOPAANSLAGEN FIG.M GEVAAR - Het hek moet zijn uitgerust met mechanische stop­aanslagen zowel bij opening als bij sluiting, om te vermijden dat het hek uit de bovenste geleider loopt. Deze moeten stevig
aan de grond bevestigd worden, een paar centimeter voorbij het elektrische stoppunt.
10) ANDMATIGE DEBLOKKERING (Zie GEBRUIKERSHANDLEIDING
-FIG.2-).
Opgelet Niet HARD tegen de vleugel van het hek duwen, maar het hek BEGELEIDEN gedurende de volledige slag.
----------------------------------------------------------
11) AANSLUITING AANSLUITKAST FIG. F
Na de passende elektrische kabels door de kanalen te hebben gevoerd en de verschillende componenten van het automatiseringssysteem op de vooraf gekozen punten bevestigd te hebben, wordt overgegaan tot hun aansluiting volgens de aanwijzingen en de schema’s aanwezig in de desbetreende instructiehandleidingen. De verbinding van de fase, de neutraal en de aarde uitvoeren (verplicht). De netwerkkabel moet geblokkeerd worden in de daarvoor bestemde kabelklem (FIG.O-ref. P1), de kabels van de accessoires in de kabelklem (FIG.O-ref.P2), de gele/groene geïsoleerde beschermingsleiding (aarde) moet worden aangesloten in de daarvoor bestemde inspanklem (FIG.O-ref.GND).
FIG.O -rif. P3: aansluiting kabels eindaanslag.
LET OP! De ICARO actuator is niet voorzien van regeling van de
mechanische veiligheidskoppeling, daarom moet noodzakelijkerwijs gebruik gemaakt worden van een bedieningspaneel voor de elektroni­sche besturing van de motorkoppel.
ALLEEN VOOR ICARO FM:
LET OP! De ICARO FM actuator is voorzien van regeling van de
mechanische veiligheidskoppeling, daarom moet de encoder functie gedeactiveerd worden.
12) AFSTELLEN VAN DE VEILIGHEIDSKOPPELING FIG. P
Opspannen van de koppeling:
De motoras met de speciale sleutel vasthouden (CH 17) en de moer boven de opspanveer vastdraaien (CH 13).
Ontspannen van de koppeling:
Dezelfde handeling uitvoeren maar dan de moer (CH 13) tegen de richting van de klok in draaien. Het is raadzaam de duwkracht niet te laag af te stellen, zodat eventueel op de rails afgezet materiaal het hek niet laat stoppen. Let er evenwel op binnen de veiligheidslimieten tegen verplettering te blijven die door de normen voorzien zijn.
13) VOOR DE INSTELLING VAN DE PARAMETERS VAN DE MOTOR WORDT ER VERWEZEN NAAR DE HANDLEIDING VAN DE BEDIENINGSCENTRALE
14) BEVESTIGING AFDEKKING FIG. Q
16 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 17
A
FIG. 2
D
B
F
C
E
ON
OFF
ON
OPEN
CLOSE
(90°)
OPEN
CLOSE
(90°)
MANUALE D’USO: MANOVRA MANUALE/ USER’S MANUAL: MANOVRA MANUALE/ MANUEL D’UTILISATION: MANOVRA MANUALE/ BEDIENUNGSANLEITUNG: MANOVRA MANUALE/ MANUEL DE USO: MANOVRA MANUALE/ MANUAL PARA DE USO: MANOVRA MANUALE
AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE ( I )
ATTENZIONE! Importanti istruzioni di sicurezza. Leggere e seguire attentamente le Avvertenze e le Istruzioni che accompagnano il prodotto poiché un uso improprio può causare danni a persone, animali o cose. Conservare le istruzioni per consultazioni future e trasmetterle ad eventuali subentranti nell’uso dell’impianto. Questo prodotto dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente installato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei e irragionevoli.
SICUREZZA GENERALE
Nel ringraziarVi per la preferenza accordata a questo prodotto, la Ditta è certa che da esso otterrete le prestazioni necessarie al Vostro uso. Questo prodotto risponde alle norme riconosciute della tecnica e della disposizioni relative alla sicurezza se correttamente installato da personale qualicato ed esperto (installatore professionale). L’automazione, se installata ed utilizzata correttamente, soddisfa gli standard di sicurezza nell’u­so. Tuttavia è opportuno osservare alcune regole di comportamento per evitare inconvenienti accidentali:
- Tenere bambini, persone e cose fuori dal raggio d’azione dell’automazione, in particolare
durante il movimento.
- Non permettere a bambini di giocare o sostare nel raggio di azione dell’automazione.
- Questa automazione non è destinata all’uso da parte di bambini o da parte di persone con ridotte
capacità mentali, siche e sensoriali, o persone che mancano di conoscenze adeguate a meno che esse non abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio. Non
permettere ai bambini di giocare con i controlli ssi. Tenere i telecomandi lontani dai bambini.
-
Evitare di operare in prossimità delle cerniere o organi meccanici in movimento.
-
Non contrastare il movimento dell’anta e non tentare di aprire manualmente la porta se non è stato sbloccato l’attuatore con l’apposita manopola di sblocco.
- Non entrare nel raggio di azione della porta o cancello motorizzati durante il loro movimento.
- Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla por tata dei bambini onde evitare
azionamenti involontari.
- L’attivazione dello sblocco manuale potrebbe causare movimenti incontrollati della porta se in
presenza di guasti meccanici o di condizioni di squilibrio.
- In caso di apritapparelle: sorvegliare la tapparella in movimento e tenere lontano le persone
nché non è completamente chiusa. Porre cura quando si aziona lo sblocco se presente, poiché una tapparella aperta potrebbe cadere rapidamente in presenza di usura o rotture.
-
La rottura o l’usura di organi meccanici della porta (parte guidata), quali ad esempio cavi, molle, supporti, cardini, guide.. potrebbe generare pericoli. Far controllare periodicamente l’impianto da personale qualicato ed esperto (installatore professionale) secondo quanto indicato dall’installatore o dal costruttore della porta.
- Per ogni operazione di pulizia esterna, togliere l’alimentazione di rete.
- Tenere pulite le ottiche delle fotocellule ed i dispositivi di segnalazione luminosa. Controllare
che rami ed arbusti non disturbino i dispositivi di sicurezza.
- Non utilizzare l’automatismo se necessita di interventi di riparazione. In caso di guasto o di mal-
funzionamento dell’automazione, togliere l’alimentazione di rete sull’automazione, astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualicato ed
ICARO - ICARO FM - 17
D811310 00100_03
Page 18
esperto (installatore professionale) per la necessaria riparazione o manutenzione. Per consentire l’accesso, attivare lo sblocco di emergenza (se presente).
-
Per qualsiasi intervento diretto sull’automazione o sull’impianto non previsto dal presente manuale, avvalersi di personale qualicato ed esperto (installatore professionale).
- Con frequenza almeno annuale far verificare l’integrità e il corretto funzionamento dell’automazione da personale qualicato ed esperto (installatore professionale), in particolare di tutti i dispositivi di sicurezza.
- Gli interventi d’installazione, manutenzione e riparazione devono essere documentati e la relativa documentazione tenuta a disposizione dell’utilizzatore.
- Il mancato rispetto di quanto sopra può creare situazioni di pericolo.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel manuale d’uso, non è permesso. ll buon funzionamento dell’operatore è garantito solo se vengono rispettate le prescrizioni riportate in questo manuale. La Ditta non risponde dei danni causati dall’inosservanza delle indicazioni riportate in questo manuale. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento le modiche che essa ritiene convenienti per migliorare tecnica­mente, costruttivamente e commercialmente il prodotto, senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
USER WARNINGS (GB)
WARNING! Important safety instructions. Carefully read and comply with the Warnings and Instructions that come with the product as improper use can cause injury to people and animals and damage to property. Keep the instructions for future reference and hand them on to any new users. This product is meant to be used only for the purpose for which it was explicitly installed. Any other use constitutes improper use and, consequently, is hazardous. The manufacturer cannot be held liable for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
GENERAL SAFETY
Thank you for choosing this product. The Firm is condent that its performance will meet your operating needs. This product meets recognized technical standards and complies with safety provisions when installed correctly by qualied, expert personnel (professional installer). If installed and used correctly, the automated system will meet operating safety standards. Nonetheless, it is advisable to observe certain rules of behaviour so that accidental problems can be avoided:
- Keep adults, children and proper ty out of range of the automated system, especially while it is moving.
- Do not allow children to play or stand within range of the automated system.
- This automated system is not meant for use by children or by people with impaired mental, physical or sensory capacities, or people who do not have suitable knowledge, unless a person who is responsible for their safety provides them with necessary supervision or instructions on how to use the device.
- Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Do not allow children to play with the xed controls. Keep remote controls out of reach of children.
- Do not work near hinges or moving mechanical parts.
- Do not hinder the leaf’s movement and do not attempt to open the door manually unless the actuator has been released with the relevant release knob.
- Keep out of range of the motorized door or gate while they are moving.
- Keep remote controls or other control devices out of reach of children in order to avoid the automated system being operated inadvertently.
- The manual release’s activation could result in uncontrolled door movements if there are me­chanical faults or loss of balance.
- When using roller shutter openers: keep an eye on the roller shutter while it is moving and keep people away until it has closed completely. Exercise care when ac tivating the release, if such a device is tted, as an open shutter could drop quickly in the event of wear or breakage.
- The breakage or wear of any mechanical parts of the door (operated part), such as cables, springs, supports, hinges, guides…, may generate a hazard. Have the system checked by qualied, expert personnel (professional installer) at regular intervals according to the instructions issued by the installer or manufacturer of the door.
- When cleaning the outside, always cut o mains power.
- Keep the photocells’ optics and illuminating indicator devices clean. Check that no branches or shrubs interfere with the safety devices.
- Do not use the automated system if it is in need of repair. In the event the automated system breaks down or malfunctions, cut o mains power to the system; do not attempt to repair or perform any other work to rectify the fault yourself and instead call in qualied, expert personnel (professional installer) to perform the necessary repairs or maintenance. To allow access, activate the emergency release (where tted).
- If any par t of the automated system requires direct work of any kind that is not contemplated herein, employ the services of qualied, expert personnel (professional installer).
- At least once a year, have the automated system, and especially all safety devices, checked by qualied, expert personnel (professional installer) to make sure that it is undamaged and working properly.
- A record must be made of any installation, maintenance and repair work and the relevant documentation kept and made available to the user on request.
- Failure to comply with the above may result in hazardous situations.
Anything that is not explicitly provided for in the user guide is not allowed. The operator’s proper operation can only be guaranteed if the instructions given herein are complied with. The Firm shall not be answerable for damage caused by failure to comply with the instructions featured herein. While we will not alter the product’s essential features, the Firm reserves the right, at any time, to make those changes deemed opportune to improve the product from a technical, design or commercial point of view, and will not be required to update this publication accordingly.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR (F)
ATTENTION ! Instructions de sécurité importantes. Veuillez lire et suivre attentivement tous les avertissements et toutes les instructions fournis avec le produit sachant qu’un usage incorrect peut provoquer des préjudices aux personnes, aux animaux ou aux biens. Veuillez conserver les instructions pour d’ultérieures consultations et pour les transmettre aux propriétaires futurs éventuels. Cet appareil ne peut être destiné qu’à l’usage pour lequel il a été expressément installé. Tout autre usage sera considéré comme impropre et donc dangereux. Le fabricant ne sera en aucun cas considéré comme responsable des préjudices dus à un usage impropre, erroné ou déraisonné.
SECURITE GÉNÉRALE
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit qui, nous n’en doutons pas, saura vous garantir les performances attendues. Ce produit, correctement installé par du personnel qualié et expérimenté (monteur profes­sionnel) est conforme aux normes reconnues de la technique et des prescriptions de sécurité. Si l’automatisation est montée et utilisée correctement, elle garantit la sécurité d’utilisation prescrite. Il est cependant nécessaire de respecter certaines règles de comportement pour éviter tout inconvénient accidentel.
- Tenir les enfants, les personnes et les objets à l’écart du rayon d’action de l’automatisation, en particulier pendant son fonctionnement.
- Empêcher les enfants de jouer ou de stationner dans le rayon d’action de l’automatisation.
- Cette automatisation n’est pas destinée à être utilisée par des enfants, des personnes ayant des capacités mentales, physiques et sensorielles réduites ou des personnes ne disposant pas des
connaissances nécessaires à moins de disposer, par l’entremise d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions sur l’usage de l’appareil.
- Les enfants doivent être sur veillés an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Interdire aux enfants de jouer avec les contrôles xes. Ranger les télécommandes hors de portée des enfants.
- Eviter d’opérer à proximité des charnières ou des organes mécaniques en mouvement.
- Ne pas s’opposer volontairement au mouvement du vantail et ne pas tenter d’ouvrir la por te à la main si le déclencheur n’est pas déverrouillé avec le levier de déverrouillage prévu à cet eet.
- Ne pas entrer dans le rayon d’action du portail/de la porte motorisé/e pendant son mouvement.
- Ranger les radiocommandes ou les autres dispositifs de commande hors de portée des enfants an d’éviter tout actionnement involontaire.
- L’activation du déverrouillage manuel risque de provoquer des mouvements incontrôlés de la porte en présence de pannes mécaniques ou de conditions de déséquilibre.
- Avec les ouvre-stores: surveiller le store en mouvement et veiller à ce que les personnes restent à l’écart tant qu’il n’est pas complètement fermé. Actionner l’éventuel déverrouillage avec prudence car si un store reste ouvert il peut tomber brutalement s’il est usé ou cassé.
- La rupture ou l’usure des organes mécaniques de la porte (partie guidée), tels que les câbles, les ressorts, les supports et les gonds peuvent générer des risques. Faire contrôler périodiquement l’installation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel), conformément aux indications du monteur ou du fabricant de la porte.
- Mettre hors tension avant d’accomplir les opérations de nettoyage extérieur.
- Veiller à la propreté des lentilles des photocellules et des lampes de signalisation. Veiller à ce que les dispositifs de sécurité ne soient pas gênés par des branches ou des arbustes.
- Ne pas utiliser l’automatisation si elle a besoin d’être réparée. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’automatisation, mettre l’automatisation hors tension, éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à du personnel qualié et ex­périmenté (monteur professionnel) pour la réparation ou les opérations d’entretien nécessaires. Pour permettre l’accès, activer le déverrouillage d’urgence (s’il y en a un).
- Pour toutes les interventions directes sur l’automatisation ou sur l’installation non prévues dans le présent manuel, s’adresser uniquement à du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel).
- Une fois par an au moins, faire vérier le bon état et le bon fonc tionnement de l’automatisation par du personnel qualié et expérimenté (monteur professionnel) et en particulier tous les dispositifs de sécurité.
- Les inter ventions de montage, d’entretien et de réparation doivent être documentées et cette documentation doit être tenue à la disposition de l’utilisateur.
- Le non respect des prescriptions ci- dessus peut être à l’origine de dangers.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans le manuel de montage est interdit. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti que si les données indiquées sont respectées. Le Fabricant ne répond pas des dommages provoqués par l’inobservation des indications données dans ce manuel. En laissant inaltérées les caractéristiques essentielles de l’appareil, l’entreprise se réserve le droit d’apporter à tout moment les modications qu’elle jugera opportunes pour améliorer le produit du point de vue technique, commercial et de sa construction, sans s’engager à mettre à jour la présente publication.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER (D)
ACHTUNG! Wichtige Hinweise zur Sicherheit. Bitte lesen und befolgen Sie aufmerksam die Hinweise sowie die Bedienungsanleitung, die das Produkt begleiten, denn eine falsche Benutzung des Produkts kann zu Verletzungen von Menschen und Tieren sowie zu Sachs­chäden führen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen für die zukünftige Konsultation sowie für eventuelle zukünftige Benutzer der Anlage auf. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Einsatz bestimmt, für den es ausdrücklich insta­lliert worden ist. Alle sonstigen Einsatzweisen gelten als Zweckentfremdung und somit als gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schäden haftbar gemacht werden, die auf Zweckentfremdung oder unsachgemäße Verwendung zurückzuführen sind.
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie diesem Produkt den Vorzug gegeben haben, und sind sicher, dass Sie mit ihm die für Ihre Anwendung erforderlichen Leistungen erzielen werden. Dieses Produkt entspricht den anerkannten Normen der Technik sowie den Sicherheitsbestim­mungen, falls es von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) ordnungsgemäß installiert wird. Bei ordnungsgemäßer Installation und Benutzung erfüllt die Automatisierung die geforderten Sicherheitsstandards. Dennoch sollten einige Verhaltensregeln beachtet werden, um Zwisch­enfälle zu vermeiden:
- Halten Sie Kinder, Personen und Sachen aus dem Wirkungsbereich der Automatisierung fern, vor allem während der Bewegung.
- Verhindern Sie, dass sich Kindern im Aktionsradius der Automatisierung aufhalten oder dort spielen.
- Diese Automatisierung ist nicht für die Benutzung durch Kinder, Personen mit eingeschränkten geistigen, körperlichen oder sensoriellen Fähigkeiten oder Personen ohne angemessene Ken­ntnisse vorgesehen, es sei denn, sie werden durch ihren Sicherheitsbeauftragten überwacht oder in die Benutzung der Vorrichtung eingewiesen.
- Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Vorrichtung spielen. Stellen Sie sicher, dass die Kinder nicht mit den festen Bedienelementen spielen. Halten Sie die Fernbedienungen von Kindern fern.
-
Vermeiden Sie Arbeiten in der Nähe der Scharniere oder der beweglichen Bauteile.
- Halten Sie die Bewegung der Tür nicht auf und versuchen Sie nicht, die Tür von Hand zu önen, wenn der Trieb nicht mit dem entsprechenden Entsperrhebel entsperr t worden ist.
- Halten Sie sich während der Bewegung aus dem Aktionsradius der Tür oder des motorisierten Tors fern.
- Halten Sie die Funkfernbedienung oder sonstige Steuerungsvorrichtungen von Kindern fern, um unbeabsichtigte Betätigungen der Automatisierung zu vermeiden.
- Die Aktivierung der manuellen Entsperrung könnte bei mechanischen Defekten oder Unglei­chgewichtssituationen zu unkontrollierten Bewegungen der Tür führen.
- Bei Rollladenautomatisierungen: Über wachen Sie den Rollladen während der Bewegung und halten Sie Personen fern, bis er vollständig geschlossen ist. Gehen Sie bei der Betätigung der eventuellen Entsperrung mit Vorsicht vor, da der oene Rollladen bei Brüchen oder Abnutzung herunterfallen könnte.
- Das Brechen oder die Abnutzung der mechanischen Organe der Tür (geführter Teil) wie zum Beispiel Kabel, Federn, Aufhängungen, Führungen usw. könnte zu Gefahren führen. Lassen Sie die Anlage in regelmäßigen Abständen von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Insta­llateur) unter Beachtung der Angaben des Installateurs oder des Herstellers der Tür überprüfen.
- Unterbrechen Sie vor allen externen Reinigungsarbeiten die Stromversorgung.
- Halten Sie die Linsen der Fotozellen und die Anzeigevorrichtungen sauber. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht durch Zweige oder Sträucher beeinträchtigt werden.
- Benutzen Sie die Automatisierung nicht, falls sie Reparatureingrie erforderlich macht. Unter­brechen Sie bei Beschädigungen oder Funktionsstörungen die Stromversorgung der Automa­tisierung, unternehmen Sie keine Reparaturversuche oder direkte Eingrie und wenden Sie sich für die erforderliche Reparatur oder Wartung an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur). Aktivieren Sie für den Zugang die Notfallentsperrung (falls vorhanden).
- Wenden Sie sich für alle im vorliegenden Handbuch nicht vorgesehenen direkten Eingrie an der Automatisierung oder der Anlage an qualiziertes Fachpersonal (professioneller Installateur).
- Lassen Sie die Unversehr theit und den ordnungsgemäßen Betrieb der Automatisierung sowie insbesondere der Sicherheitsvorrichtungen zumindest einmal jährlich von qualiziertem Fachpersonal (professioneller Installateur) überprüfen.
- Die Installations-, Wartungs- und Reparatureingrie müssen dokumentiert werden und die Dokumentation muss dem Benutzer zur Verfügung gehalten werden.
- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu G efahrensituationen führen.
18 - ICARO - ICARO FM
D811310 00100_03
Page 19
Alles, was im Installationshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist, ist untersagt. Der ordnungsgemäße Betrieb des Triebs kann nur garantier t werden, wenn alle angegebenen Daten eingehalten werden. Die Firma haftet nicht für Schäden, die auf die Nichtbeachtung der Hinweise im vorliegenden Handbuch zurückzuführen sind. Unter Beibehaltung der wesentlichen Eigenschaften des Produktes kann die Firma jederzeit und ohne Verpichtung zur Aktualisierung des vorliegenden Handbuches Änderungen zur technischen, konstruktiven oder handelstechnischen Verbesserung vornehmen.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO (E)
¡ATENCIÓN! Instrucciones de seguridad importantes. Leer y seguir con atención las Adver­tencias y las Instrucciones que acompañan el producto, ya que el uso inapropiado puede causar daños a personas, animales o cosas. Guardar las instrucciones para futuras consultas y transmitirlas a eventuales reemplazantes en el uso de la instalación. Este producto se deberá utilizar únicamente para el uso para el cual ha sido expresamen­te instalado. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y por lo tanto peligroso El fabricante no se responsabiliza por posibles daños causados debido a usos inapropiados, erróneos e irrazonables.
SEGURIDAD GENERAL
Le agradecemos por haber elegido este producto, en la Empresa estamos seguros que obtendrán las prestaciones necesarias para su uso. Este producto responde a las normas reconocidas de la técnica y de las disposiciones inherentes a la seguridad siempre que haya sido correctamente instalado por personal cualicado y experto (instalador profesional). La automatización, si se instala y utiliza de manera correcta, cumple con los estándares de seguridad para el uso. Sin embargo es conveniente respetar algunas reglas de comportamiento para evitar inconvenientes accidentales:
- Mantener a niños, personas y cosas fuera del radio de acción de la automatización, especialmente durante su movimiento.
- No permitir que los niños jueguen o permanezcan en el radio de acción de la automatización.
- Esta automatización no está destinada para ser utilizada por niños o por personas con capaci­dades mentales, físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten con conocimientos adecuados, salvo que sean supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deben ser vigilados para cerciorarse que no jueguen con el equipo. No permitir que los niños jueguen con los controles jos. Mantener los mandos a distancia alejados de los niños.
- Evitar operar cerca de las bisagras o de los órganos mecánicos en movimiento.
- No obstaculizar el movimiento de la hoja y no intentar abrir manualmente la puer ta si no se ha desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo especíco.
- No ingresar al radio de acción de la puerta o cancela motorizadas durante el movimiento de las mismas.
- No dejar radiomandos u otros dispositivos de mando al alcance de niños, para evitar acciona­mientos involuntarios.
- La activación del desbloqueo manual podría causar movimientos incontrolados de la puerta en caso de averías mecánicas o condiciones de desequilibrio.
- En caso de automatizaciones para persianas enrollables: vigilar la persiana en movimiento y mantener alejadas a las personas hasta que esté completamente cerrada. Tener precaución cuando se acciona el desbloqueo, si estuviera presente, puesto que una persiana enrollable abierta podría caer rápidamente en caso de desgaste o roturas.
- La rotura o el desgaste de órganos mecánicos de la puerta (parte guiada), como por ejemplo cables, muelles, soportes, goznes, guías, etc. podría generar peligros. Hacer controlar perió­dicamente la instalación por personal cualicado y experto (instalador profesional), según lo indicado por el instalador o por el fabricante de la puerta.
-
Para cualquier operación de limpieza exterior, interrumpir la alimentación de red.
- Mantener limpias las ópticas de las fotocélulas y los dispositivos de señalización luminosa. Controlar que ramas y arbustos no obstaculicen los dispositivos de seguridad.
- No utilizar la automatización si necesita intervenciones de reparación. En caso de avería o de defecto de funcionamiento de la automatización, interrumpir la alimentación de red en la automatización, abstenerse de cualquier intento de reparación o intervención directa y recu­rrir sólo a personal cualicado y experto (instalador profesional) para la necesaria reparación y mantenimiento. Para permitir el acceso, activar el desbloqueo de emergencia (si estuviera presente).
- Para cualquier intervención directa en la automatización o en la instalación no prevista por el presente manual, recurrir a personal cualicado y experto (instalador profesional).
- Al menos una vez al año hacer controlar la integridad y el correcto funcionamiento de la auto­matización por personal cualicado y experto (instalador profesional), en particular de todos los dispositivos de seguridad.
-
Las intervenciones de instalación, mantenimiento y reparación deben ser registradas y la documen­tación correspondiente se debe mantener a disposición del usuario.
-
El incumplimiento de lo antes indicado puede provocar situaciones de peligro.
Todo aquello que no expresamente previsto en el manual de uso, no está permitido. El buen funcionamiento del operador es garantizado sólo si se respetan las prescripciones indicadas en el presente manual. La Empresa no se responsabiliza por los daños causados por el incumplimiento de las indicaciones dadas en el presente manual. Dejando inalteradas las características esenciales del producto, la Empresa se reserva el derecho de realizar, en cualquier momento, modicaciones que considere convenientes para mejorar la técnica, la fabricación y la comercialización del producto, sin comprometerse a actualizar la presente publicación.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE GEBRUIKER(NL)
LET OP! Belangrijke veiligheidsinstructies. De Waarschuwingen en de Instructies die met het product meegeleverd worden zorgvuldig lezen en volgen, aangezien verkeerd gebruik schade aan personen, dieren of voorwerpen kan veroorzaken. De instructies bewaren voor toekomstige raadpleging en doorgeven aan eventuele personen die het gebruik van de installatie overnemen. Dit product is uitsluitend bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk geïnstalleerd is. Ieder ander gebruik dient als oneigenlijk en dus gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant mag niet verantwoordelijk worden gehouden voor eventuele schade veroorzaakt door oneigenlijk, verkeerd of onredelijk gebruik.
ALGEMENE VEILIGHEID
Wij danken u ervoor dat u de voorkeur hebt gegeven aan dit product. Wij als bedrijf zijn er zeker van dat dit product de voor uw gebruik noodzakelijke prestaties kan leveren. Dit product voldoet aan de erkende normen van de techniek en van de bepalingen betreende de veiligheid, indien correct geïnstalleerd door gekwaliceerd en ervaren personeel (profes­sionele installateur). Het automatiseringssysteem, indien juist geïnstalleerd en gebruikt, voldoet aan de vereiste veiligheidsgraad bij het gebruik. Het is niettemin nuttig enkele gedragsregels in acht te nemen om onopzettelijke ongemakken te vermijden:
- Kinderen, personen en voorwerpen buiten de actieradius van het automatiseringssysteem houden, met name tijdens de beweging.
- Niet aan kinderen toestaan om in de actieradius van het automatiseringssysteem te spelen of zich daarbinnen te bevinden.
- Deze automatisering is niet bestemd voor gebruik vanwege kinderen of personen met beperkte mentale, lichamelijke en sensorische capaciteiten, of vanwege personen die het toestel niet voldoende kennen, tenzij ze beroep kunnen doen op de hulp van een persoon die verantwoor­delijk is voor hun veiligheid en die toezicht houdt of de nodige instructies verschaft m.b.t. het gebruik van het toestel.
- De kinderen moeten in het oog worden gehouden zodanig dat ze zeker niet met het toestel
gaan spelen. De kinderen niet laten spelen met de vaste controles. De afstandsbedieningen uit de buurt van de kinderen houden.
- Vermijden om te werken in de buurt van de scharnieren of bewegende mechanische onderdelen.
-
De beweging van de vleugel niet tegengaan en niet proberen de deur handmatig te openen, als de actuator niet gedeblokkeerd is met de speciale deblokkeringsknop.
- Niet de actieradius van de gemotoriseerde deur of hek betreden tijdens de beweging daarvan.
- Afstandsbedieningen of andere besturingsinrichtingen buiten bereik van kinderen bewaren om ongewilde activeringen te vermijden.
- De activering van de handmatige deblokkering zou ongecontroleerde bewegingen van de deur kunnen veroorzaken, als dit gebeurt tijdens mechanische storingen of in onevenwichtige toestanden.
- In geval van afstandsbediening rolluiken: het bewegende rolluik controleren en de personen op een afstand houden tot deze niet volledig gesloten is. Opletten wanneer de deblokkering wordt geactiveerd, indien aanwezig, omdat een open rolluik snel zou kunnen vallen in aanwezigheid van slijtage of gebreken.
- Het stukgaan of de slijtage van mechanische onderdelen van de deur (geleide deel), zoals bijvoorbeeld kabels, veren, steunen, klepscharnieren, geleiders, kan gevaren veroorzaken. De installatie periodiek laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur) volgens hetgeen aangegeven door de installateur of de deurenfabrikant.
- Voor alle externe schoonmaakwerkzaamheden het voedingsnet loskoppelen.
- De optieken van de fotocellen en de signaleringsinrichtingen schoon houden. Controleren of takken en struiken de veiligheidsinrichtingen niet storen.
- Het automatisme niet gebruiken, als daarop onderhoudswerkzaamheden nodig zijn. In geval van storing of defect van het automatiseringssysteem, het voedingsnet loskoppelen van het automatiseringssysteem, geen pogingen ondernemen tot reparatie of directe werkzaamheden en zich alleen tot gekwaliceerd en ervaren personeel wenden (professionele installateur) voor de noodzakelijke reparatie of onderhoud. Om de toegang mogelijk te maken, de nood­deblokkering activeren (indien aanwezig).
- Voor wat voor directe werkzaamheden dan ook op het automatiseringssysteem of de installatie, die niet door deze handleiding voorzien zijn, gebruik maken van gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur).
- Minstens eenmaal per jaar de goede toestand en de correcte werking van het automatiserings­systeem laten controleren door gekwaliceerd en ervaren personeel (professionele installateur), met name van alle veiligheidsinrichtingen.
- De installatie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten gedocumenteerd worden en de desbetreende documentatie moet ter beschikking worden gehouden van de gebruiker.
- Het niet naleven van hetgeen hierboven beschreven is, kan gevaarlijke situaties creëren.
Al hetgeen niet uitdrukkelijk voorzien is in deze gebruikershandleiding, is niet toegestaan. De goede werking van de controller is alleen gegarandeerd, als de voorschriften aanwezig in deze handleiding in acht worden genomen. Het bedrijf is niet gehouden zich te verant­woorden voor de schade veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen vermeld in deze handleiding. Terwijl de hoofdkenmerken van het product ongewijzigd blijven, behoudt het Bedrijf zich het recht voor om op ieder willekeurig moment die wijzigingen aan te brengen die zij geschikt acht om het product technisch, constructief en commercieel gezien te verbeteren, zonder deze publicatie te hoeven bijwerken.
ICARO - ICARO FM - 19
D811310 00100_03
Page 20
Loading...