Beurer UB56 XXL User Manual [ru]

UB 53 / UB 56 XXL
DE Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung................... 2
EN Heated underblanket
Instruction for Use ........................ 9
FR Matelas chauant
Mode d’emploi ........................... 15
ES Calientacamas eléctrico
Instrucciones para el uso ........... 22
IT Coprimaterasso termico
Instruzioni per l’uso .................... 29
TR Isıtmalı Yatak Altı
Kullanma Talimatı ..................... 35
Инструкция по применению .... 41
PL Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi ....................... 49
PAP
Inhalt
DEUTSCH
1. Lieferumfang......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ....................................3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ......... 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................5
4. Bedienung .........................................................5
4.1 Sicherheit ....................................................5
4.2 Inbetriebnahme ........................................... 5
4.3 Einschalten .................................................. 6
4.4 Temperatur einstellen .................................. 6
Zeichenerklärung
Anweisung lesen! Extra Schonwasch-
Keine Nadeln hineinstecken!
Nicht gefaltet oder im zusammen­geschobenen Zustand benutzen!
Für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet.
Verpackung umwelt-
20
gerecht entsorgen
4.5 Rückschaltautomatik ..................................6
4.6 Abschaltautomatik ......................................6
4.7 Ausschalten ................................................. 6
5. Reinigung und Pflege ......................................7
6. Aufbewahrung .................................................7
7. Entsorgung .....................................................8
8. Was tun bei Problemen? .................................8
9. Technische Daten ............................................ 8
10. Garantie / Service .............................................8
gang mit 30°C Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Oeko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachge­wiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für ihre Gesundheit
2
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Wärme-Unterbett 1 Schalter 1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Schieber für EIN/AUS
5. Beleuchtete Temperaturstufen
6. -Taste zur Erhöhung der Temperatur
7. -Taste zur Reduzierung der Temperatur
8. Steckkupplung
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa­chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicher­heitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. auch Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnah­me von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
3
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) be­nutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend eingewiesen wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt.
• Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und da­rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbettes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be­aufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
• Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem elektrischen Wärme-Unterbett ausgehenden elektri­schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti­on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz­schrittmachers vor der Benutzung dieses Wärme-Unterbettes.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es An­zeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsach-
gemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
4
• Während dieses Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden, – keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Wärmeunterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf den Wärme-Unterbett liegen wenn es betrieben wird.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Wärme-Unterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Wärme-Unterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver­hindert eine Überhitzung des Wärme-Unterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
B
itte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbett mit einem anderen Schalter des glei­chen Typs. Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze. Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Wärme-Unterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
5
HINWEIS
L
iegekomfort
S
ollte Sie die Steckkupplung in Schulterhöhe stören, kön­nen Sie das Wärme-Unterbett um 180° drehen, so dass die Steckkupplung am Fußende liegt (siehe Abbildung). Damit der Schalter wieder in angenehmer Reichweite der Hand ist, bietet Beurer einen Schalter mit längerer Verbin­dungsleitung an (Art.-Nr. 108.611). Dieser ist direkt beim Beurer Kundenservice zu beziehen.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position EIN (I) um das Wärme-Unterbett einzuschalten (siehe Abb. Schalter). Die Temperaturstufen sind dann beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die -Taste (6). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie die -Taste (7). Stufe 0: AUS Stufe 1: Minimale Wärme Stufe 2-3: individuelle Wärme Stufe 4: Maximale Wärme
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp­fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
4.5 Rückschaltautomatik HINWEIS
D
ieses Wärmeunterbett verfügt über eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
4 und 3 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 2 zurückgeschaltet.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Wärmeunterbett ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr 12 Stunden nach dem Einschalten des Wärmeunterbetts. Dies wird durch das Blinken einer Temperaturstufe angezeigt. Um das Wärmeunterbett erneut in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie den Schiebeschalter (4) zunächst ausschalten (Stellung „0“). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. Wird das Wär­meunterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, so sollte es ausgeschaltet (Schiebeschalter Stufe „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position AUS (0) um das Wärme-Unterbett auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
6
HINWEIS
F
alls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber auf die Position
AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett.
ACHTUNG
Der Schalter und das Netzteil dürfen niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Sie können sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärme-Unterbetts und des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärme-Unterbett können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang).
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Wärme-Unterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden. Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärmeunterbett vollständig trocken sind.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
• Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
7
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa­ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Wärme-Unterbett zuerst abkühlen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wär­meunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet
während
-
der Schalter vollständig mit dem Wärmeunterbett
verbunden ist
-
der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
-
der Schieber für EIN/AUS auf der Seite des Schalters
eingeschaltet ist ("I")
Das Sicherheitssystem hat das Wärme­unterbett irreversibel abgeschaltet.
Senden Sie das Wärme-Unterbett und den Schalter zum Service ein.
9. Technische Daten
Maße: UB53: 150 (L) x 80 (B) cm UB56XXL: 150 (L) x 160 (B) cm
Leistungsaufnahme: UB53: 60 W UB56XXL: 2 x 60 W
8
10. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
9
PAP
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package ........................11
1.1 Description ................................................ 11
2. Important instructions
Retain for future use ....................................... 11
3. Proper Use.......................................................13
4. Operation .........................................................13
4.1 Safety ........................................................ 13
4.2 Putting into operation ................................13
4.3 Switching on .............................................13
4.4 Selecting the temperature setting .............14
Explanation of symbols
4.5 Automatic switch-back .............................14
4.6 Automatic switch-off ................................. 14
4.7 Switching off .............................................14
5. Cleaning and care..........................................14
6. Storage ..........................................................15
7. Disposal ......................................................... 15
8. In the event of problems ................................ 15
9. Technical data ...............................................16
10. Warranty / service ........................................... 16
Read the instructions!
30°C extra gentle washing program
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded
Do not dry-clean
or rucked!
The textiles used for this device meet the
Not suitable for children under 3 years.
stringent human eco­logical requirements of Oeko-Tex Standard
100, as verified by Dispose of packa­ging in an environ-
20
Hohenstein Research
Institute. mentally friendly manner.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
10
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 heated underblanket 1 control 1 operating instructions
1.1 Description
1. supply plug
2. supply cord
3. control
4. Slider for ON/OFF
5. Illuminated temperature settings
6. -Button to increase the temperature
7. -Button to decrease the temperature
8. Plug-in coupling
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Important instructions Retain for future use
WARNING
• Failure to observe the information provided below can lead to personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Therefore, observe this safety information and pass on these instruc­tions together with the product.
• This heated underblanket must not be used by people who are not sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This heated underblanket may not be used for very young children under the age of three (0-3) due to their inability to react to overheating.
• This heated underblanket may not be used for young children over the age of three (3-8) unless the control has been pre-set by a parent or guardian and unless the child has been adequately instructed how to operate the heated underblanket safely.
• This heated underblanket can be used by older children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
11
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the heated underblanket.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This heated underblanket is not intended for use in hospitals.
• Do not insert pins.
• Do not use folded or rucked.
• Do not use if wet.
• If the heated underblanket is used on an adjustable bed, check that the underblanket and cord do not become trapped or rucked, for example in hinges.
• This heated underblanket must be used with the type of switch that is marked on the rating label of the heated underblanket, only.
• The electric and magnetic fields emitted by this electrical heated under­blanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. How­ever, they are well below the permissible limits: electric field strength: maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m, magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla. Please therefore ask your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this product.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cords.
• This heated underblanket must be examined frequently for signs of wear or damage.
If there are such signs, if the heated underblanket has been misused
or does not work, return it to the supplier before switching it on again.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similar qualified persons in order to avoid a hazard.
• While this heated underblanket is switched on – never place any objects on it (e.g. suitcases or laundry basket), – never place any heat source on it, such as a hot water bottle, heating pad etc.
• When in use, the electronic components in the switch of the heated underblanket make the switch slightly warm. The switch should there­fore never be covered or placed on the heated underblanket when it is in operation.
• Should you still have questions on using our appliances, please contact our customer service.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
12
3. Proper Use
CAUTION
This heated underblanket is designed for warming beds, only.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
his heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated underblanket in the event of a fault. I
f the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated
any more even when the heated underblanket is switched on.
P
lease note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this case and has to be sent to the service address indicated. Do not connect the defective heated underblanket with another controller of the same type. This would trigger a permanent switch-off via the controller safety system.
4.2 Putting into operation
Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at the foot end. Then put on your bedsheet in the usual manner so that the heated underblanket is between your mattress and the bedsheet
CAUTION
M
ake sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or
crease when in use.
To operate the heated underblanket connect the switch to the heated underblanket by plugging in the
connector.
Then plug in the supply plug into the mains outlet.
NOTE:
L
ie in comfort
I
f the plug-in connector at shoulder level bothers you, you can rotate the heated underblanket by 180° so that the plug-in connector lies at the foot of the bed (see illus­tration). So that the switch is within comfortable reach of your hand, Beurer offers a switch with a longer connection cable (Item no. 108.611). This is available directly from Beurer Customer Services.
4.3 Switching on
Set the ON/OFF slider (4) to the ON (I) position to switch on the heated underblanket (see Fig. switch). The temperature settings will then light up.
13
4.4 Selecting the temperature setting
To increase the temperature, press the button (6). To decrease the temperature, press the button (7). After switching on the temperature setting is illuminated. Setting 0: OFF Setting 1: minimum heat Setting 2-3: Individual heat Setting 4: maximum heat
WARNING
If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is recommended to use the lowest setting of the control to avoid overheat­ing of the user.
NOTE:
The quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting
of the switch, first.
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.
4.5 Automatic switch-back NOTE:
T
his heated underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Temperature settings
4 and 3 are automatically switched to temperature setting 2 after 3 hours.
4.6 Automatic switch-off
This heated underblanket is equipped with an automatic switch-off. This turns off the heat supply 12 hours after the heated underblanket is first switched on. This is indicated by a flashing temperature setting. In order to reactivate the heated underblanket, the sliding switch (4) must initially be set to off (“0” position). After about 5 seconds it is possible to switch it on again. If the heated underblanket will not be used after timed switch-off, it should be switched off (sliding switch to position “0”) and the mains plug removed from the mains socket.
4.7 Switching off
Set the ON/OFF slider (4) to the OFF (0) position to switch off the heated underblanket. After switching off the temperature setting is not illuminated any more.
NOTE:
I
f the heated underblanket won’t be used for several days, switch it off (Slider to setting "0"/OFF) and
remove the supply plug from the mains outlet.
5. Cleaning and care
WARNING
Always remove the supply plug from the mains outlet and remove the switch from the heated underblanket by disconnecting it at the connector.
CAUTION
• The switch must never get in contact to water or other liquids. Otherwise the switch may be damaged.
To clean the heated underblanket and the switch use a dry, lint-free cloth. To remove stains from the heated underblanket use a damp cloth and, if necessary, a mild cleaning agent. Do not use cleaning agents contain­ing solvent or scouring agents.
14
CAUTION
Note that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed. The heated underblanket is machine washable. Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woolens programme). Use a mild detergent
with dosage according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing.
F
or its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a
washing machine.
While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place it flat over a clothes drying rack to dry.
WARNING
• Do not attach the heated underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Only reconnect the switch to the heated underblanket after the connector and the heated underblanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of an electric shock
6. Storage
When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the heated underblanket by unplugging the plug-in coupling.
CAUTION
Otherwise the heated underblanket may be damaged. Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it du­ring storage. Allow the heated underblanket to cool down before folding.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. In the event of problems
Problem Cause Remedy The temperature settings are not illuminated while
-
The switch is fully connected to the heated under-
blanket
-
The mains plug is connected to a working socket
- The ON/OFF slider is switched on at the switch side ("I")
The Safety System switched off the heated underblanket irreversible
15
Send the heated un­derblanket together with the switch to the service.
9. Technical data
Size: UB53: 150 cm (length) x 80 cm (width) UB56XXL: 150 cm (length) x 160 cm (width)
Rated input: UB53: 60 W UB56XXL: 2 x 60 W
10. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
16
Subject to errors and changes
PAP
FRANÇAIS
Sommaire
1. Livraison ..........................................................18
1.1 Description de l’appareil ...........................18
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur ! .............18
3. Utilisation conforme aux recommandations .... 20
4. Utilisation ......................................................... 20
4.1 Sécurité ..................................................... 20
4.2 Mise en service .........................................20
4.3 Mise sous tension .....................................20
4.4 Réglage de la température ........................21
Explication des symboles
Lire les consignes ! Lavable en machine en
4.5 Réinitialisation automatique ...................... 21
4.6 Arrêt automatique .....................................21
4.7 Mise hors tension ...................................... 21
5. Nettoyage et entretien ...................................21
6. Rangement .................................................... 22
7. Élimination ..................................................... 23
8. Que faire en cas de problèmes ? ...................23
9. Données techniques ...................................... 23
10. Garantie / Maintenance ..................................23
cycle extra-délicat 30 °C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer une aiguille !
Ne pas sécher au sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas utiliser plié
Ne pas nettoyer à sec
ou comprimé !
Les textiles employés sur cet appareil ont subi
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans.
le contrôle des matières indésirables du point de vue de l’écologie humaine et ont reçu le
Emballage à trier.
20
label Oeko-Tex Stan­dards 100, certifié par l’institut de recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
17
REMARQUE: Remarque relative à des informations impor­tantes.
1. Livraison
1 chauffe-matelas 1 interrupteur 1 mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
5. Niveaux de température lumineux
6. - Touche pour augmenter la température
7. - Touche pour baisser la température
8. Fiche secteur
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insen­sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de
3 à 8 ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le chauffe­ matelas en toute sécurité.
• Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
18
Loading...
+ 42 hidden pages