10. Garantie / Service .............................................8
gang mit 30°C
Nicht bleichen
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Oeko-Tex Standards
100, wie durch das
Forschungsinstitut
Hohenstein nachgewiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
2
Page 3
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Wärme-Unterbett
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Schieber für EIN/AUS
5. Beleuchtete Temperaturstufen
6. -Taste zur Erhöhung der Temperatur
7. -Taste zur Reduzierung der Temperatur
8. Steckkupplung
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht
nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern
auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des
Artikels.
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. auch
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
3
Page 4
• Dieses Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt.
• Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbettes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das
Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
• Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
• Die von diesem elektrischen Wärme-Unterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wärme-Unterbettes.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsach-
gemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
4
Page 5
• Während dieses Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch
des Wärmeunterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf den Wärme-Unterbett liegen wenn es betrieben wird.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
•
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Wärme-Unterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Wärme-Unterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärme-Unterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet hat,
werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
B
itte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Verbinden Sie keinesfalls das defekte Wärmeunterbett mit einem anderen Schalter des gleichen Typs. Dies würde ebenfalls zu einer finalen Abschaltung durch das Sicherheitssystem
im Schalter führen.
4.2 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf Ihre Matratze.
Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wärme-Unterbett zwischen
Matratze und Betttuch befindet.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Wärme-Unterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch
nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
•
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen.
•
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
5
Page 6
HINWEIS
L
iegekomfort
S
ollte Sie die Steckkupplung in Schulterhöhe stören, können Sie das Wärme-Unterbett um 180° drehen, so dass
die Steckkupplung am Fußende liegt (siehe Abbildung).
Damit der Schalter wieder in angenehmer Reichweite der
Hand ist, bietet Beurer einen Schalter mit längerer Verbindungsleitung an (Art.-Nr. 108.611). Dieser ist direkt beim
Beurer Kundenservice zu beziehen.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position EIN (I) um das Wärme-Unterbett einzuschalten
(siehe Abb. Schalter).
Die Temperaturstufen sind dann beleuchtet.
4.4 Temperatur einstellen
Um die Temperatur zu erhöhen, drücken Sie die -Taste (6). Um die Temperatur zu verringern, drücken Sie
die -Taste (7).
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2-3: individuelle Wärme
Stufe 4: Maximale Wärme
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
HINWEIS
•
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen.
•
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
4.5 Rückschaltautomatik
HINWEIS
D
ieses Wärmeunterbett verfügt über eine Sicherheits-Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
4 und 3 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 2 zurückgeschaltet.
4.6 Abschaltautomatik
Dieses Wärmeunterbett ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr 12 Stunden
nach dem Einschalten des Wärmeunterbetts. Dies wird durch das Blinken einer Temperaturstufe angezeigt.
Um das Wärmeunterbett erneut in Betrieb nehmen zu können, müssen Sie den Schiebeschalter (4) zunächst
ausschalten (Stellung „0“). Nach ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich. Wird das Wärmeunterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, so sollte es ausgeschaltet (Schiebeschalter
Stufe „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
4.7 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS (4) auf die Position AUS (0) um das Wärme-Unterbett auszuschalten.
Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
6
Page 7
HINWEIS
F
alls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber auf die Position
AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose. Trennen Sie anschließend die Steckkupplung und somit
den Schalter vom Wärme-Unterbett.
ACHTUNG
•
Der Schalter und das Netzteil dürfen niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Sie können sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärme-Unterbetts und des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärme-Unterbett können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
•
Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang).
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
•
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Wärme-Unterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
•
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
•
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärmeunterbett vollständig trocken sind.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
• Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
7
Page 8
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Wärme-Unterbett zuerst abkühlen. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet
während
-
der Schalter vollständig mit dem Wärmeunterbett
verbunden ist
-
der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
-
der Schieber für EIN/AUS auf der Seite des Schalters
eingeschaltet ist ("I")
Das Sicherheitssystem
hat das Wärmeunterbett irreversibel
abgeschaltet.
Senden Sie das
Wärme-Unterbett
und den Schalter
zum Service ein.
9. Technische Daten
Maße:
UB53: 150 (L) x 80 (B) cm
UB56XXL: 150 (L) x 160 (B) cm
Leistungsaufnahme:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
8
Page 9
10. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
8. In the event of problems ................................ 15
9. Technical data ...............................................16
10. Warranty / service ........................................... 16
Read the
instructions!
30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded
Do not dry-clean
or rucked!
The textiles used for
this device meet the
Not suitable for
children under 3
years.
stringent human ecological requirements
of Oeko-Tex Standard
100, as verified by
Dispose of packaging in an environ-
20
Hohenstein Research
Institute.
mentally friendly
manner.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
10
Page 11
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 heated underblanket
1 control
1 operating instructions
1.1 Description
1. supply plug
2. supply cord
3. control
4. Slider for ON/OFF
5. Illuminated temperature settings
6. -Button to increase the temperature
7. -Button to decrease the temperature
8. Plug-in coupling
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Failure to observe the information provided below can lead to personal
injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information not only serves to protect your health
and the health of others, it also protects the product from damage.
Therefore, observe this safety information and pass on these instructions together with the product.
• This heated underblanket must not be used by people who are not
sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to react
to overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to
illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be
applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This heated underblanket may not be used for very young children
under the age of three (0-3) due to their inability to react to overheating.
• This heated underblanket may not be used for young children over the
age of three (3-8) unless the control has been pre-set by a parent or
guardian and unless the child has been adequately instructed how to
operate the heated underblanket safely.
• This heated underblanket can be used by older children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
11
Page 12
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the heated underblanket.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
• This heated underblanket is not intended for use in hospitals.
• Do not insert pins.
• Do not use folded or rucked.
• Do not use if wet.
• If the heated underblanket is used on an adjustable bed, check that the
underblanket and cord do not become trapped or rucked, for example
in hinges.
• This heated underblanket must be used with the type of switch that is
marked on the rating label of the heated underblanket, only.
• The electric and magnetic fields emitted by this electrical heated underblanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. However, they are well below the permissible limits: electric field strength:
maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m,
magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla. Please therefore ask
your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this
product.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cords.
• This heated underblanket must be examined frequently for signs of
wear or damage.
If there are such signs, if the heated underblanket has been misused
or does not work, return it to the supplier before switching it on again.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similar qualified persons in order to avoid a hazard.
• While this heated underblanket is switched on
– never place any objects on it (e.g. suitcases or laundry basket),
– never place any heat source on it, such as a hot water bottle,
heating pad etc.
• When in use, the electronic components in the switch of the heated
underblanket make the switch slightly warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heated underblanket when it is
in operation.
• Should you still have questions on using our appliances, please contact
our customer service.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
12
Page 13
3. Proper Use
CAUTION
This heated underblanket is designed for warming beds, only.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
his heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the
entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated
underblanket in the event of a fault.
I
f the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated
any more even when the heated underblanket is switched on.
P
lease note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this case
and has to be sent to the service address indicated.
Do not connect the defective heated underblanket with another controller of the same type.
This would trigger a permanent switch-off via the controller safety system.
4.2 Putting into operation
Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at the foot end.
Then put on your bedsheet in the usual manner so that the heated underblanket is between your mattress
and the bedsheet
CAUTION
M
ake sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or
crease when in use.
•
To operate the heated underblanket connect the switch to the heated underblanket by plugging in the
connector.
•
Then plug in the supply plug into the mains outlet.
NOTE:
L
ie in comfort
I
f the plug-in connector at shoulder level bothers you,
you can rotate the heated underblanket by 180° so that
the plug-in connector lies at the foot of the bed (see illustration). So that the switch is within comfortable reach of
your hand, Beurer offers a switch with a longer connection
cable (Item no. 108.611). This is available directly from
Beurer Customer Services.
4.3 Switching on
Set the ON/OFF slider (4) to the ON (I) position to switch on the heated underblanket (see Fig. switch). The
temperature settings will then light up.
13
Page 14
4.4 Selecting the temperature setting
To increase the temperature, press the button (6). To decrease the temperature, press the button (7).
After switching on the temperature setting is illuminated.
Setting 0: OFF
Setting 1: minimum heat
Setting 2-3: Individual heat
Setting 4: maximum heat
WARNING
If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is
recommended to use the lowest setting of the control to avoid overheating of the user.
NOTE:
•
The quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting
of the switch, first.
•
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.
4.5 Automatic switch-back
NOTE:
T
his heated underblanket features an automatic switch-back for safety purposes. Temperature settings
4 and 3 are automatically switched to temperature setting 2 after 3 hours.
4.6 Automatic switch-off
This heated underblanket is equipped with an automatic switch-off. This turns off the heat supply 12 hours
after the heated underblanket is first switched on. This is indicated by a flashing temperature setting. In order
to reactivate the heated underblanket, the sliding switch (4) must initially be set to off (“0” position). After about
5 seconds it is possible to switch it on again. If the heated underblanket will not be used after timed switch-off,
it should be switched off (sliding switch to position “0”) and the mains plug removed from the mains socket.
4.7 Switching off
Set the ON/OFF slider (4) to the OFF (0) position to switch off the heated underblanket. After switching off
the temperature setting is not illuminated any more.
NOTE:
I
f the heated underblanket won’t be used for several days, switch it off (Slider to setting "0"/OFF) and
remove the supply plug from the mains outlet.
5. Cleaning and care
WARNING
Always remove the supply plug from the mains outlet and remove the switch
from the heated underblanket by disconnecting it at the connector.
CAUTION
• The switch must never get in contact to water or other liquids. Otherwise the switch may be damaged.
To clean the heated underblanket and the switch use a dry, lint-free cloth. To remove stains from the heated
underblanket use a damp cloth and, if necessary, a mild cleaning agent. Do not use cleaning agents containing solvent or scouring agents.
14
Page 15
CAUTION
•
Note that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed.
The heated underblanket is machine washable.
Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woolens programme). Use a mild detergent
with dosage according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
•
Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing.
F
or its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a
washing machine.
While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place it
flat over a clothes drying rack to dry.
WARNING
• Do not attach the heated underblanket to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Only reconnect the switch to the heated underblanket after the connector and the heated
underblanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a
risk of an electric shock
6. Storage
When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging. For this purpose,
disconnect the controller from the heated underblanket by unplugging the plug-in coupling.
CAUTION
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it during storage. Allow the heated underblanket to cool down before folding.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. In the event of problems
ProblemCauseRemedy
The temperature settings are not illuminated while
-
The switch is fully connected to the heated under-
blanket
-
The mains plug is connected to a working socket
- The ON/OFF slider is switched on at the switch side ("I")
The Safety System
switched off the heated
underblanket irreversible
15
Send the heated underblanket together
with the switch to the
service.
Page 16
9. Technical data
Size:
UB53: 150 cm (length) x 80 cm (width)
UB56XXL: 150 cm (length) x 160 cm (width)
Rated input:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
10. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 5 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries
etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to
le contrôle des matières
indésirables du point
de vue de l’écologie
humaine et ont reçu le
Emballage à trier.
20
label Oeko-Tex Standards 100, certifié par
l’institut de recherche
Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
17
Page 18
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes.
1. Livraison
1 chauffe-matelas
1 interrupteur
1 mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d’alimentation
3. Interrupteur
4. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
5. Niveaux de température lumineux
6. - Touche pour augmenter la température
7. - Touche pour baisser la température
8. Fiche secteur
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir en
cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi
des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des
cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants
ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de
3 à 8 ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur et
que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le chauffe matelas en toute sécurité.
• Ce chauffe-matelas peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
18
Page 19
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-matelas.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Ce chauffe-matelas n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez pas le chauffe-matelas plié ou froissé.
• N’utilisez pas le chauffe-matelas mouillé.
• Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le chauffe-matelas
et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les charnières ou
coincés.
• Vous ne devez utiliser ce chauffe-matelas qu’en association avec
l’interrupteur mentionné sur l’étiquette.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-
matelas électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites :
puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des
champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT
max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-matelas.
• Ne tirez, tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce chauffe-matelas doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce chauffe-matelas a été utilisé de façon inappropriée ou s’il ne
chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé à
nouveau.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre perso nne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Pendant que ce chauffe-matelas fonctionne, vous ne devez pas
– poser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de sources de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants ou autres.
• Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de
l’utilisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir
l’interrupteur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier est
utilisé.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-
vous à notre service clients.
19
Page 20
• Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4)
ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement
(chapitre 6).
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e chauffe-matelas est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-matelas sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-matelas, les niveaux de température qui
montrent qu’il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité,
vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-matelas et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
N
e branchez jamais le chauffe-matelas défectueux à un autre interrupteur du même type. Cela entraî-
nerait également un arrêt définitif déclenché par le système de sécurité de l’interrupteur.
4.2 Mise en service
Placez le chauffe-matelas au pied du matelas et étendez-le bien à plat.
Ensuite, mettez votre drap comme d’habitude de sorte que le chauffe-matelas se trouve entre le matelas
et le drap.
ATTENTION
A
ssurez-vous que le chauffe-matelas soit tout à fait à plat et, lors de son utilisation, qu’il n’est pas
froissé et qu’aucun pli ne s’est formé.
•
Branchez d’abord l’interrupteur au corps chauffant en connectant la fiche secteur.
•
Branchez la prise au secteur.
REMARQUE :
L
e confort allongé
S
i la fiche secteur vous dérange à hauteur des épaules,
vous pouvez tourner le chauffe-matelas à 180° afin que
la fiche secteur soit située à l’extrémité des pieds. Afin
que l’interrupteur soit facilement à portée de main, Beurer
propose un interrupteur avec un câble de raccordement
plus long (réf. 108.611). Vous pouvez vous le procurer
directement auprès du service client Beurer.
4.3 Mise sous tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position MARCHE (I) pour allumer le chauffe-matelas
(voir Fig. commutateur).
Les niveaux de température sont alors éclairés.
20
Page 21
4.4 Réglage de la température
Pour augmenter la température, appuyez sur la touche (6). Pour baisser la température, appuyez sur la
touche (7).
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveaux 2-3 : chaleur personnalisée
Niveau 4 : chaleur maximale
AVERTISSEMENT
L
orsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter la surchauffe.
REMARQUE :
•
Le chauffe-matelas se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au
plus haut.
•
Nous vous recommandons d’allumer le chauffe-matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et
de le recouvrir avec le couvre-lit afin d’éviter une perte de chaleur.
4.5 Réinitialisation automatique
REMARQUE :
C
e chauffe-matelas dispose d’un système de réinitialisation automatique de sécurité. Lorsque les
niveaux de température 3 ou 4 sont sélectionnés, le chauffe-matelas se réinitialise automatiquement
au niveau de température 2 après environ 3 heures.
4.6 Arrêt automatique
Ce chauffe-matelas est équipé d’un arrêt automatique. Grâce à ce dispositif, le chauffe-matelas s’arrête 12
heures après sa mise en marche. À ce moment, le témoin correspondant à un niveau de température clignote.
Pour utiliser à nouveau le chauffe-matelas, éteignez d’abord le commutateur coulissant (4) (position « 0 »).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-matelas sous tension. Si vous n’utilisez plus
le chauffe-matelas après l’arrêt automatique, vous devez éteindre l’appareil (niveau « 0 ») et débrancher la
prise du secteur.
4.7 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT (4) sur la position ARRÊT (0) pour éteindre le chauffe-matelas. Les
niveaux de température ne sont plus éclairés.
REMARQUE :
S
i vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant plusieurs jours, placez
le commutateur sur la position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
P
our commencer, débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Déconnectez ensuite la fiche secteur et donc l’interrupteur du chauffe-matelas.
21
Page 22
ATTENTION
•
L’interrupteur et l’adaptateur secteur ne doivent en aucun cas entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides. Vous pourriez être blessé.
Pour le nettoyage du chauffe-matelas et de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux.
N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-matelas à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
•
Le chauffe-matelas ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ou repassé.
Le chauffe-matelas est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
•
Veuillez noter qu’une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l’eau n’est pas recommandée.
Par conséquent, vous ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu’au maximum 5 fois pendant
sa durée de vie.
Étirez le chauffe-matelas encore humide juste après le lavage pour qu’il retrouve sa taille d’origine et laissezle sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
•
N’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chauffe-matelas sur l’étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
•
Ne reconnectez l’interrupteur au chauffe-matelas qu’une fois que celui-ci et la fiche secteur sont
complètement secs.
Sinon, il pourrait être endommagé.
•
Ne mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de
le ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur du
chauffe-matelas.
ATTENTION
Laissez d’abord le chauffe-matelas refroidir. Sinon, il pourrait être endommagé.
Ne posez pas d’objet sur le chauffe-matelas lors de son stockage pour
éviter qu’il ne se plie trop fortement.
22
Page 23
7. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
ProblèmeCauseSolution
Les niveaux de température ne sont pas éclairés
quand:
-
l’interrupteur est connecté au chauffe-matelas
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT est
enclenché du côté de l’interrupteur («I»)
Le système de sécurité a désactivé le
chauffe-matelas de
manière irréversible.
Envoyez le chauffematelas et l’interrupteur
au service après-vente.
9. Données techniques
Dimensions :
UB53 : 150 cm (longueur) x 80 cm (largeur)
UB56XXL : 150 cm (longueur) x 160 cm (largeur)
Consommation :
UB53 : 60 W
UB56XXL : 2 x 60 W
10. Garantie / Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la liste
«Service client à l'international»).
Lorsque vous retournez l'appareil, assurez-vous d'y joindre une copie de votre preuve d'achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s'appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 5ans ou, si elle est plus longue, elle est applicable
dans le pays concerné à compter de la date d'achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d'achat par une preuve d'achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n'est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l'utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu'au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est exclue
même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l'appareil.
Lavable a máquina
a 30 °C con programa para ropa muy
delicada
No usar lejía
No usar secadora
No planchar
No limpiar en seco
Los textiles utilizados en el presente
aparato cumplen con
los estrictos requerimientos humanoecológicos de las
normas Oeko-Tex
100, hecho comprobado por el Instituto
de Investigación de
Hohenstein.
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
24
Page 25
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Cubrecolchón eléctrico
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Deslizador para encender/apagar
5. niveles de temperatura iluminados
6. Tecla para subir la temperatura
7. Tecla para bajar la temperatura
8. Acoplamiento enchufable
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños
personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel
o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no
solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino
también para proteger el producto. Respete por tanto estas indica ciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele
también el manual de instrucciones.
• Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por personas insensibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento (por ejemplo, personas que padecen de
diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien
en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de
medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños muy pe-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca lentamiento.
• Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños peque-
ños (3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno
25
Page 26
de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
el calientacamas.
• Este calientacamas eléctrico puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el calientacamas eléctrico.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizados por niños sin supervisión.
• Este calientacamas eléctrico no está destinado al uso en hospitales.
• No clavar agujas.
• No utilizar doblado ni arrugado.
• No utilizar mojado.
• Antes de usarlo en una cama regulable hay que asegurarse de que
el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados por
ejemplo en las bisagras ni se hayan enredado.
• Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor
indicado en la etiqueta.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientacamas
eléctrico pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun cionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de
los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, inten sidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética:
máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante del marca pasos antes de utilizar este calientacamas.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si este calientacamas eléctrico muestra
indicios de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales in dicios, si el calientacamas eléctrico se ha utilizado de modo inadecua do o si ya no se calienta, deberá ser comprobado por el fabricante
antes de volver a encenderlo.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, su susti-
tución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico
o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
• Mientras el calientacamas está encendido, no debe colocarse encima
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
26
Page 27
• Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso del calientacamas, por lo que el interruptor no deberá estar cu bierto o estar encima del calientacamas eléctrico en funcionamiento.
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
ste calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de
error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas eléctrico, los niveles de temperatura
dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error el calientacamas
eléctrico ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio
de atención al cliente especificada.
No conecte en ningún caso el calientacamas eléctrico averiado con otros interruptores del mismo tipo. Esto
también supondría una desconexión final del interruptor a través del sistema de seguridad.
4.2 Funcionamiento
Extienda el calientacamas eléctrico, comenzando por la zona de los pies de la cama, estirándolo bien sobre
el colchón. Después coloque encima la sábana de la forma acostumbrada, de modo que el calientacamas
quede entre el colchón y la sábana.
ATENCIÓN
A
segúrese de que el calientacamas está completamente extendido y de que no se doble ni se puedan
formar arrugas durante el uso.
•
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el acoplamiento enchufable.
•
A continuación, conecte el enchufe.
INDICACIÓN
P
ara estar tumbado cómodamente
S
i el acoplamiento enchufable le molesta a la altura de los
hombros, puede girar el calientacamas eléctrico 180º para
que el acoplamiento quede en el piecero (véase el dibujo).
Para que el interruptor quede en ese caso al alcance de
la mano cómodamente, Beurer ofrece un interruptor con
un cable de conexión más largo (ref. 108.611) que se
puede solicitar directamente al servicio de atención al
cliente de Beurer.
27
Page 28
4.3 Encender
Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición ON (I) para encender el calientacamas
eléctrico (véase la ilustración del interruptor).
Los niveles de temperatura se iluminarán.
4.4 Ajuste de la temperatura
Para subir la temperatura, pulse la tecla (6). Para bajar la temperatura, pulse la tecla (7).
Nivel 0: Off
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2-3: calor individual
Nivel 4: calor máximo
ADVERTENCIA
S
i el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para
evitar un sobrecalentamiento del usuario.
INDICACIÓN
•
Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de
temperatura posible.
•
Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de
irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor.
4.5 Retroceso automático
INDICACIÓN
E
ste calientacamas eléctrico dispone de una función de retroceso automático de seguridad. En los
niveles de temperatura 4 y 3, se retrocede automáticamente al nivel de temperatura 2 tras aproximadamente 3 horas.
4.6 Desconexión automática
Este calientacamas eléctrico está equipado con una desconexión automática que detiene el suministro de
calor 12 horas después de encender el calientacamas. Esto se indica mediante el parpadeo de un nivel de
temperatura. Para volver a poner el calientacamas eléctrico en funcionamiento, deberá apagar primero el
interruptor deslizante (4) (posición "0"). Podrá encenderlo de nuevo transcurridos unos 5 segundos. Si ya
no va a usar el calientacamas eléctrico después de que el temporizador lo haya apagado correctamente,
apáguelo (interruptor deslizante en la posición "0") y desenchúfelo.
4.7 Apagar
Coloque el deslizador para encender y apagar (4) en la posición OFF (0) para apagar
el calientacamas eléctrico. Los niveles de temperatura ya no se iluminarán.
INDICACIÓN
S
i el calientacamas no se utiliza durante varios días, coloque el deslizador en la posición OFF (0) y
desconecte el conector de red de la toma de corriente.
28
Page 29
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
D
esenchufe siempre el calientacamas antes de limpiarlo. Retire a continuación el acoplamiento en-
chufable y consiguientemente el interruptor del calientacamas.
ATENCIÓN
•
El interruptor y el bloque de alimentación no deben entrar nunca en contacto con agua o con otros
líquidos, ya que podrían dañarse.
Para limpiar el calientacamas y el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas.
No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientacamas pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que el calientacamas no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar o planchar.
Este calientacamas eléctrico se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana).
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
•
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
•
No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo.
•
Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable
y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado.
•
¡No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientacamas durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor del calientacamas
eléctrico.
ATENCIÓN
Deje primero que el calientacamas se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado.
No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
29
Page 30
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
ProblemaCausaSolución
Los niveles de temperatura no se iluminan
mientras
-
el interruptor está completamente conectado con
el calientacamas eléctrico
-
el conector de red está enchufado correctamente
-
el deslizador de encendido y apagado en el lado
del interruptor está activado ("I")
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible el calientacamas eléctrico.
Envíe el calientacamas y el interruptor al
servicio de atención al
cliente.
9. Datos técnicos
Dimensiones:
UB53: 150 cm (longitud) x 80 cm (anchura)
UB56XXL: 150 cm (longitud) x 160 cm (anchura)
Potencia absorbida:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
10. Garantía / Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local
(ver lista "Service international").
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de
garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
31
Page 32
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
1 coprimaterasso termico
1 interruttore
1 manuale di istruzioni
6
7
8
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Regolatore per accensione/spegnimento
5. Livelli di temperatura illuminati
6. Pulsante per aumentare la temperatura
7. Pulsante per ridurre la temperatura
8. Innesto rapido
3
2
1
4
3
1
2
5
4
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza
e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
• Questo coprimaterasso termico non deve essere utilizzato da persone
insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari
cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento
(ad es. diabetici, persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici
o il consumo di alcol).
• Questo coprimaterasso termico non può essere utilizzato per bambini
molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso
di surriscaldamento.
• Questo coprimaterasso termico non può essere utilizzato per bambini
piccoli (3-8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da
un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro del coprimaterasso termico.
• Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive
32
Page 33
o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con il coprimaterasso termico.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo coprimaterasso termico non è concepito per l’utilizzo in ospe-
dale.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• Prima dell’uso su un letto regolabile, verificare che il coprimaterasso
termico e i fili non si impiglino ad esempio in cerniere e non si arriccino.
• Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato solo in combina-
zione con l’interruttore riportato sull’etichetta.
• I campi elettrico e magnetico emessi dal coprimaterasso termico pos-
sono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto
al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne tica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il coprimaterasso termico,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al coprimaterasso termico. In presenza di segni
di un utilizzo non corretto del coprimaterasso termico o se non scalda
più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, ri-
chiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• Quando il coprimaterasso termico è in funzione, non appoggiarvi
- alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria),
- alcuna fonte di calore come boule dell’acqua calda, termoforo o simili.
• I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
del coprimaterasso termico. Non coprire quindi l’interruttore e non l
asciarlo sul coprimaterasso termico quando è in funzione.
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol-
gersi al Servizio clienti.
• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
33
Page 34
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Q
uesto coprimaterasso termico è concepito unicamente per riscaldare letti.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull’intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in caso di
guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di temperatura
nello stato di funzionamento acceso non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile
utilizzare il coprimaterasso termico per motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all’indirizzo
del Servizio clienti specificato.
N
on collegare mai un coprimaterasso termico difettoso a un altro interruttore dello stesso tipo. Ciò
comporterebbe uno spegnimento finale da parte del sistema di sicurezza nell'interruttore.
4.2 Messa in funzione
Posizionare il coprimaterasso termico, partendo dal fondo, stendendolo bene sul materasso.
In seguito, stendere il lenzuolo come di consueto in modo che il coprimaterasso termico si trovi fra il materasso e il lenzuolo.
ATTENZIONE
A
ccertarsi che il coprimaterasso termico sia ben disteso e che, durante l’uso, non si formino arric-
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
NOTA:
S
draiati comodamente
Q
ualora l’innesto rapido dovesse risultare fastidioso
all’altezza delle spalle, ruotare il coprimaterasso di 180° in
modo che l’innesto si trovi all’altezza dei piedi (vedere la figura). Per fare in modo che l’interruttore sia comodamente
a portata di mano, Beurer propone un interruttore con un
cavo di collegamento più lungo (cod. art. 108.611). Esso
può essere ordinato direttamente al Servizio clienti Beurer.
4.3 Accensione
Per accendere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore ON/OFF (4) su ON (I) (vedere la figura
relativa al regolatore).
I livelli di temperatura si illuminano.
4.4 Impostazione della temperatura
Per aumentare la temperatura, premere il pulsante (6). Per ridurre la temperatura, premere il pulsante (7).
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-3: riscaldamento personalizzato
Livello 4: riscaldamento massimo
34
Page 35
AVVERTENZA
Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di
impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento.
NOTA:
•
Per fare in modo che il coprimaterasso termico si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare
innanzitutto il livello di temperatura più elevato.
•
Si consiglia di accendere il coprimaterasso termico ca. 30 minuti prima di andare a dormire e di
coprirlo con il piumino per evitare la dispersione del calore.
4.5 Dispositivo di riduzione automatica
NOTA:
q
uesto coprimaterasso termico è dotato di un dispositivo di riduzione automatica di sicurezza. Se la
temperatura è impostata sui livelli 4 e 3, dopo ca. 3 ore di funzionamento viene abbassata al livello 2.
4.6 Dispositivo di arresto automatico
Questo coprimaterasso termico è dotato di dispositivo di arresto automatico, che interrompe l’emissione
del calore circa 12 ore dopo la messa in funzione del coprimaterasso termico. Tale operazione è segnalata
dal lampeggio di un livello di temperatura. Per rimettere in funzione il coprimaterasso termico, è necessario
portare dapprima l’interruttore (4) sulla posizione di spegnimento ("0"). Dopo circa 5 secondi, è possibile
riaccendere il coprimaterasso termico. Se dopo l’arresto temporizzato il coprimaterasso termico non viene
più utilizzato, occorre spegnerlo (grado interruttore "0") ed estrarre la spina dalla presa.
4.7 Spegnimento
Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore ON/OFF (4) su OFF (0). I livelli di temperatura
non sono più illuminati.
NOTA:
S
e il coprimaterasso termico non viene utilizzato per alcuni giorni, posizionare il regolatore in posizione
OFF (0) e staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente. Scollegare poi l’innesto rapido e quindi l’interruttore del coprimaterasso
termico.
ATTENZIONE
•
L’interruttore e l’alimentatore non devono mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbero
subire danni.
Per la pulizia del coprimaterasso termico e dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato.
Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sul coprimaterasso termico possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
•
Il coprimaterasso termico non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man-
ganato o stirato.
Questo coprimaterasso termico può essere lavato in lavatrice.
35
Page 36
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana).
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
•
Il coprimaterasso termico può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
Lungo tutto il suo ciclo di vita, il coprimaterasso termico dovrebbe essere lavato al massimo 5 volte
in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
•
Non utilizzare mollette o simili per fissare il coprimaterasso termico allo stendibiancheria, in quanto
il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
•
Ricollegare l’interruttore al coprimaterasso termico solo quando l’innesto rapido e il coprimaterasso
termico sono completamente asciutti.
In caso contrario, il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
•
Non accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale. A tale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore del coprimaterasso termico.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il coprimaterasso termico prima di riporlo, in quanto
potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il coprimaterasso termico senza
appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per even
tuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
-
8. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
-
l’interruttore è correttamente collegato al copri-
materasso termico
-
la spina è collegata a una presa funzionante
-
il regolatore per accensione/spegnimento sul lato
dell’interruttore è inserito ("I")
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
coprimaterasso termico.
36
Spedire il coprimaterasso termico e
l’interruttore al Servizio clienti.
Page 37
9. Dati tecnici
Dimensioni:
UB53: 150 cm (lunghezza) x 80 cm (larghezza)
UB56XXL: 150 cm (lunghezza) x 160 cm (larghezza)
Potenza assorbita:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
10. Garanzia / Assistenza
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere l'elenco
"Service international").
Allegare al reso dell'apparecchio una copia della prova d'acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d'acquisto o una
fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell'intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l'uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall'apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una
rivendicazione della garanzia per il danno dell'apparecchio.
9. Teknik veriler ..................................................43
10. Garanti / Servis ............................................... 44
ekstra hassas yıkama
ile yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
Kuru temizleme
yapılmaz
Bu cihazda kullanılan
tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma
kurumu tarafından
kanıtlandığı üzere Oeko-Tex 100
Ambalajı çevreye
20
saygılı şekilde bertaraf edin.
standardının insan ekolojisine
yönelik şartlarını
karşılamaktadır.
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
38
Page 39
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Elektrikli battaniye
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri
5. Işıklı sıcaklık kademeleri
6. Isıyı arttırmak için tuşu
7. Isıyı azaltmak için tuşu
8. Birleştirme elemanı
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et mektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu elektrikli battaniye, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır
(örn. diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi
olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici ilaçların
alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu elektrikli battaniye çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu elektrikli battaniye küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk elektrikli battaniyenin nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
39
Page 40
• Bu elektrikli battaniye 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar elektrikli battaniyeyle oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Bu elektrikli battaniye hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
• İğne batırmayın.
• Katlanmamış veya buruşturulmamış halde kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Ayarlanabilir bir yatak üzerinde kullanılmadan önce elektrikli battani-
yenin ve kabloların örneğin menteşeler tarafından sıkıştırılmadığı veya
buruşturulmadığı kontrol edilmelidir.
• Bu elektrikli battaniye yalnız etikette belirtilmiş olan şalterle birlikte
kullanılabilir.
• Bu elektrikli battaniyenin yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik
alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tes la. Elektrikli battaniyeyi kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp
pilinizin üreticisine danışın.
• Kabloları çekiştirmeyin, burmayın veya set şekilde katlamayın.
• Bu elektrikli battaniye yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı
bakımından sık sık kontrol edilmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, elek trikli battaniye uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa,
yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
• Bu cihazın elektrik kablosu hasar gördüğünde, tehlikeli durumları ön-
lemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye
bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Bu elektrikli battaniye açık olduğunda
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır,
– Sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır.
• Elektrikli battaniyenin kullanımı sırasında şalter içindeki elektronik parça-
lar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken elek trikli battaniyenin üzerine konmamalıdır.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
40
Page 41
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u elektrikli battaniye yalnız yatakların ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
E
lektrikli battaniye bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak elektrikli battaniyenin herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı
önler. Elektrikli battaniye GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık
kademelerinin lambaları yanmaz. Bir hata nedeniyle kapatılan elektrikli battaniyenin güvenlik nedeniyle
artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
A
rızalı ısıtmalı yatak altını asla başka bir aynı tip şaltere bağlamayın Bu da aynı şekilde şalterdeki
emniyet sistemi aracılığıyla kapanmaya yol açar.
4.2 Çalıştırma
Elektrikli battaniyeyi, ayak ucundan başlayarak yatağınızın üzerine düz bir şekilde yayın.
Artından, elektrikli battaniye yatak ve çarşaf arasında kalacak şekilde çarşafınızı alıştığınız şekilde örtün.
DİKKAT
E
lektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya
katlanmamasına dikkat edin.
• Önce konektörü birleştirerek şalteri elektrikli battaniyeye takın.
• Ardından fişi prize takın.
BİLGİ/NOT
Y
atağınızda rahatlık
S
oketin omuz hizasında durması sizi rahatsız ederse, ısıtıcı
yatak altlığını 180° döndürerek soketin ayak ucunuzda
durmasını sağlayabilirsiniz (şekle bakın). Bu durumda da
şaltere elinizle rahatça uzanabilmeniz için, Beurer daha
uzun bir bağlantı kablosu olan bir şalter sunmaktadır (Ürün
no. 108.611). Bu şalteri doğrudan Beurer müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
4.3 Açma
Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) AÇIK (I) konuma getirin (bkz. şalter resmi).
Sıcaklık kademelerinin lambaları yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Sıcaklığı yükseltmek için tuşuna (6) basın. Sıcaklığı azaltmak için tuşuna basın (7).
Kademe 0: KAPALI
Kademe 1: minimum ısı
Kademe 2-3: isteğe göre ısı
Kademe 4: maksimum ısı
41
Page 42
UYARI
E
ğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının
aşırı ısınmasını önlemek için en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı
öneririz.
BİLGİ/NOT
•
Elektrikli battaniyenin en hızlı şekilde ısınması için önce en yüksek sıcaklık kademesine ayarlamanız
gerekir.
•
Elektrikli battaniyeyi yatağa girmeden yaklaşık 30 dakika önce açmanızı ve ısının kaçmaması için
üzerini yorganla örtmenizi öneririz.
4.5 Otomatik kademe azaltma
BİLGİ/NOT
B
u elektrikli battaniye otomatik kademe düşürme emniyetine sahiptir. 4. ve 3. sıcaklık kademelerinde
çalışırken yaklaşık 3 saat sonra otomatik olarak 2. sıcaklık kademesine geçer.
4.6 Otomatik kapanma
Bu elektrikli battaniye otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Bu özellik, elektrikli battaniye çalışmaya başladıktan
yakl. 12 saat sonra ısı girişini keser. Bu, yanıp sönen bir sıcaklık kademesi ile gösterilir. Elektrikli battaniyeyi
tekrar çalıştırmak için önce sürgülü şalteri (4) kapatmanız gerekir ("0" konumu). Yaklaşık 5 saniye sonra yeniden
çalıştırabilirsiniz. Kendiliğinden kapandıktan sonra elektrikli battaniyeyi tekrar kullanmayacaksanız, kapatın
(sürgülü şalteri "0" konumuna getirin) ve fişi prizden çekin.
4.7 Kapatma
Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI sürgüsünü (4) KAPALI (0) konuma getirin. Sıcaklık kademelerinin lambaları yanmaz.
BİLGİ/NOT
E
ğer elektrikli battaniye birkaç gün boyunca kullanılmayacaksa sürgülü şalteri KAPALI ( 0 ) konumuna
getirin ve fişini prizden çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü elektrikli battaniyeden çekin.
DİKKAT
•
Şalter ve fiş asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Elektrikli battaniyenin ve şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın.
Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
•
Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
42
Page 43
DİKKAT
•
Sık sık yıkamanın elektrikli battaniyeye zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle elektrikli battaniye toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde
yıkanmalıdır.
Elektrikli battaniyeyi yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde
çamaşırlıkta kurutun.
DİKKAT
•
Elektrikli battaniyeyi çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde elektrikli battaniye
zarar görebilir.
•
Şalteri elektrikli battaniyeye ancak soket ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
•
Elektrikli battaniyeyi asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun
için soketi ve böylece şalteri ısıtmalı yatak altlığından çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elek-
trikli battaniye zarar görebilir.
Muhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükül-
memesi için herhangi bir nesne koymayın.
7. Elden çıkarma
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve elektronik
eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
SorunNedenÇözüm
Sıcaklık kademelerinin lambaları aşağıdaki du-
rumlarda yanmıyor:
-
Şalter tam olarak elektrikli battaniyeye takılmışken
-
Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
-
AÇMA/KAPAMA sürgülü şalteri şalter tarafında
açık olduğunda ("I")
Elektrikli battaniye güvenlik sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Elektrikli battaniyeyi ve
şalteri servise gönderin.
9. Teknik veriler
Ölçüler:
UB53: 150 cm (uzunluk) x 80 cm (genişlik)
UB56XXL: 150 cm (uzunluk) x 160 cm (genişlik)
Güç:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
43
Page 44
10. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun ("Uluslararası
servis" listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tari-
hinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan
veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки!Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать
в сложенном или
не расправленном
состоянии!
Для детей старше
трех лет.
Химчистка
запрещена
Использованные в
этом приборе ткани
соответствуют высоким требованиям
стандарта Oeko-Tex
100, что подтверж-
Утилизировать
упаковку
всоответствии
20
дено Исследовательским институтом Хохенштайн.
спредписаниями
поохране
окружающей среды.
45
Page 46
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 электрическая простыня
1 переключатель
1 инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Ползунок для включения и выключения
5. Индикатор температурных режимов с
подсветкой
6. Кнопка увеличения температуры
7. Кнопка уменьшения температуры
8. Штепсельный разъем
3
6
7
2
1
8
4
3
1
2
5
4
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не только
для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но и для
защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания
и при передаче электрической простыни другому человеку также
передавайте инструкцию.
•
Данную электрическую простыню запрещается использовать
для людей, нечувствительных к высоким температурам, и других
лиц, нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев (например, диабетиков, лиц с изменениями
кожи, вызванными заболеваниями, или с зарубцевавшимися
участками кожи в области применения, после приема
болеутоляющих средств или алкоголя).
46
Page 47
• Запрещается использовать электрическую простыню для
маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
• Данную электрическую простыню запрещается использовать
детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электрической
простыни.
• Допускается использование электрической простыни детьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, если они
находятся под присмотром или обучены безопасному применению
электрической простыни и предупреждены о возможных
опасностях.
• Не позволяйте детям играть с электрической простыней.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная электрическая простыня не предназначена для
использования в больницах.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую электрическую простыню!
• Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том,
что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты
в шарнирах.
• Данную электрическую простыню разрешается использовать
только с переключателем, указанным на этикетке.
• Электрические и магнитные поля, излучаемые электрической
простыней, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов
для беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением
электрической простыни проконсультируйтесь со своим врачом
и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на данной электрической
простыне следов износа или повреждений. Если на электрической
простыне имеются такие следы или она использовалась не по
назначению, перед очередным применением она должна быть
проверена представителем сервисного центра.
47
Page 48
• Если провод сетевого питания этого прибора поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене сервисной службой
или другим компетентным специалистом. Сам провод и работа
по его замене платные услуги.
• Когда электрическая простыня включена, запрещается
– класть или ставить на нее какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья),
– класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (например,
обычную грелку, электрогрелку и т. п.).
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования электрической простыни нагреваются. Поэтому
запрещается накрывать переключатель или класть его на
электрическую простыню, когда она включена.
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4), очистке
и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня предназначена только для обогревания кроватей и на ней можно спать.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев
электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрическую простыню, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Учтите, что из
соображений безопасности после возникновения неисправности электрическую простыню больше
включать нельзя; ее необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу.
Ни вкоем случае неподключайте неисправную электрическую простыню кдругому переключателю
того же типа. Система защиты впереключателе окончательно отключит ее.
4.2 Подготовка к работе
Постелите электрическую простыню на матрас, начиная с изножья кровати.
Затем постелите обычную простыню поверх электрической привычным способом.
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь в том, что электрическая простыня расправлена по всей площади и во время
использования не будет сминаться и образовывать складки.
•
Сначала подсоедините переключатель к нагревательному элементу, соединив штепсельный разъем.
•
После этого вставьте штекер в розетку.
48
Page 49
ПРИМЕЧАНИЕ
К
омфортный отдых
Е
сли Вам мешает штепсельный разъем на уровне плеч,
то Вы можете повернуть электрическую простыню
на 180°, чтобы штепсельный разъем находился со
стороны ног (см. рисунок). Для обеспечения удобного
расположения выключателя фирма Beurer предлагает
выключатель с удлиненным соединительным проводом
(№ арт. 108.611). Его можно заказать непосредственно
в сервисной службе Beurer.
4.3 Включение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. (4) в положение ВКЛ. (I), чтобы включить электрическую простыню
(см. рис. Переключатель).
Включится подсветка индикаторов температурных режимов.
4.4 Установка температуры
Для увеличения температуры нажмите кнопку (6). Для уменьшения температуры нажмите кнопку
(7).
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная температура
Режим 2-3: средняя температура
Режим 4: максимальная температура
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Е
сли электрическая простыня используется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева пользователя.
ПРИМЕЧАНИЕ
•
Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить
максимальную температуру.
•
Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до
отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла.
4.5 Автоматическое переключение на более низкую температуру
ПРИМЕЧАНИЕ
д
анная электрическая простыня имеет функцию безопасного автоматического переключения
на более низкую температуру. После примерно 3 часов работы происходит автоматическое
переключение с температурных режимов 4 и 3 на температурный режим 2.
4.6 Автоматическое отключение
Данная электрическая простыня оснащена функцией автоматического отключения. Подача тепла
прекращается примерно через 12 часов после начала работы электрической простыни. Об этом
сигнализирует мигание одного из индикаторов температурного режима. Для повторного включения
электрической простыни нужно сначала привести ползунковый переключатель (4) в положение «0» —
выключено. Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно. Если после автоматического
отключения электрическая простыня больше не используется, следует выключить ее (ползунковый
переключатель в положении «0») и вынуть штекер из розетки.
49
Page 50
4.7 Выключение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. (4) в положение ВЫКЛ. (I), чтобы выключить электрическую простыню.
Тогда индикаторы температурных режимов погаснут.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Е
сли электрическая простыня не будет использоваться в течение нескольких дней, переведите
ползунок в положение ВЫКЛ. ( 0 ) и выньте сетевой штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После
этого отключите переключатель от электрической простыни, разъединив
штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
•
Не допускайте контакта переключателя и блока питания с водой или другими жидкостями.
В противном случае они могут быть повреждены.
Для очистки электрической простыни и выключателя используйте сухую безворсовую салфетку.
Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства.
Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при
необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
•
Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить.
Эту электрическую простыню можно стирать в машине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
•
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться
на ней нежелательным образом.
Поэтому в течение всего срока службы электрическую простыню можно стирать в стиральной
машине не более 5 раз.
Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер
и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
•
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической
простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению
электрической простыни.
•
Подсоединяйте переключатель к электрической простыне только в том случае, если
штепсельный разъем и электрическая простыня совершенно сухие.
В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни.
•
Никогда не включайте мокрую электрическую простыню с целью ее просушки! В противном
случае существует опасность поражения электрическим током.
50
Page 51
6. Хранение
Если электрическая простыня не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в
оригинальной упаковке. Для этого отключите переключатель от электрической простыни, разъединив
штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрической простыне остыть. В противном случае
это может привести к повреждению электрической простыни.
Во избежание образования острых перегибов ничего не кладите на
электрическую простыню во время ее хранения.
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по
завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
ПроблемаПричинаМеры по устранению
Индикаторы температурных режимов не
подсвечиваются, в то время как
-
переключатель хорошо соединен с
электрической простыней;
-
сетевой штекер включен в исправную розетку;
-
ползунок для включения/выключения на
боковой поверхности переключателя находится
в положении «Вкл.» («I»).
Система
безопасности
полностью отключила
электрическую
простыню.
Отправьте
электрическую
простыню и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
Размеры:
UB53: 150 см (длина) х 80 см (ширина)
UB56XXL: 150 см (длина) х 160 см (ширина)
Потребляемая мощность:
UB53: 60 Вт
UB56XXL: 2 х 60 Вт
10. Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować pow stanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać
tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania
urządzenia innym osobom.
• Wkład rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowaceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków
uśmierzających ból lub alkoholu).
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo
młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
53
Page 54
• Wkładu rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin struowane o sposobie użycia wkładu.
• Wkład rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób
bezpiecznie korzystać z wkładu i są świadome zagrożeń wynikłych z
jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się wkładem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Wkład rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
• Nie wkłuwać igieł.
• Nie używać w stanie złożonym ani pomarszczonym.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić
się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach
ani nie będą się zaginać.
• Wkładu rozgrzewającego należy używać wyłącznie w połączeniu z
przełącznikiem podanym na etykiecie.
• Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez elektryczny wkład
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy wkład rozgrzewający nie wykazuje
śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w
razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa,
należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w
dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Jeśli wkład rozgrzewający jest włączony, nie wolno
– kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę),
– kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewająca
lub podobnych urządzeń.
54
Page 55
• Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani
kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy wania (Rozdział 6) urządzenia.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
W
kład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
W
kład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system
bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia nie
będą podświetlane. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać
wkładu rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
P
od żadnym pozorem nie podłączać uszkodzonej nakładki elektrycznej na łóżko do innego przełącznika
tego samego typu. Doprowadziłoby to do ostatecznego wyłączenia przez system bezpieczeństwa w
przełączniku.
4.2 Uruchamianie
Rozłóż wkład rozgrzewający płasko na materacu, rozpoczynając od dolnej części łóżka.
Następnie rozłóż na nim normalnie prześcieradło w taki sposób, aby wkład rozgrzewający znajdował się
pomiędzy materacem a prześcieradłem.
UWAGA
Upewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie będzie
się zsuwał ani marszczył.
• Najpierw połącz przełącznik z wkładem grzejnym za pomocą złącza wtykowego.
• Następnie włóż wtyczkę do gniazda zasilania.
WSKAZÓWKI
K
omfort leżenia
J
eśli złącze wtykowe będzie przeszkadzać użytkownikowi
na wysokości ramion, można obrócić wkład rozgrzewający
o 180°, tak aby złącze wtykowe znajdowało się po stronie
stóp. (patrz ilustracja). Dla wygody użytkowników, aby
przełącznik mógł znowu znaleźć się w zasięgu rąk, Beurer
ma w swojej ofercie przełącznik z dłuższym przewodem
łączącym (nr art. 108.611). Można go zamówić bezpośrednio w serwisie Beurer.
55
Page 56
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WŁ (I), aby włączyć wkład rozgrzewający (patrz
rys. przełącznika).
Poziomy temperatury zostaną podświetlone.
4.4 Ustawianie temperatury
Aby zwiększyć temperaturę, naciśnij przycisk (6). Aby zmniejszyć temperaturę, naciśnij przycisk (7).
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1 : minimalne ogrzewanie
Poziom 2-3 : indywidualne ogrzewanie
Poziom 4 : maksymalne ogrzewanie
OSTRZEŻENIE
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika.
WSKAZÓWKA
•
Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
•
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go
kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
WSKAZÓWKA
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej tem-
peratury na przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika.
4.5 Automatyczne przełączanie na niższy poziom temperatury
WSKAZÓWKA
N
iniejszy wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego przełączania na niższy
poziom temperatury. W przypadku poziomów temperatury 4 i 3 po około 3 godzinach poziom temperatury zostanie automatycznie przełączony na poziom 2.
4.6 Automatyczne wyłączanie
Wkład rozgrzewający jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania
ogrzewania po upływie 12 godzin od włączenia wkładu rozgrzewającego. Jest to sygnalizowane miganiem
poziomu temperatury. Aby ponownie uruchomić wkład rozgrzewający, należy najpierw wyłączyć urządzenie
za pomocą przełącznika suwakowego (4) (położenie „0”). Po mniej więcej 5 sekundach można ponownie
włączyć urządzenie. Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie już używany po automatycznym wyłączeniu, należy
go wyłączyć całkowicie (przełącznik suwakowy w położeniu „0”) i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilania.
4.7 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania (4) w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający.
Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie.
WSKAZÓWKA
J
eśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, należy ustawić
suwak w pozycji WYŁ (0) oraz wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
56
Page 57
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda zasilania. Następnie należy
odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
UWAGA
•
Przełącznik i zasilacz nie powinny mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami.
W przeciwnym razie może nastąpić ich uszkodzenie.
Do czyszczenia wkładu rozgrzewającego do łóżka i przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej
włókien ściereczki.
Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
•
Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
•
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający.
Dlatego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak-
symalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
•
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
•
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład
rozgrzewający będą całkowicie suche.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
•
Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginalnym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego. Podczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych
przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
57
Page 58
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Rozwiązywanie problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Poziomy temperatury nie są podświetlane, gdy:
-
przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem
rozgrzewającym
-
zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
-
suwak do wybierania opcji WŁ/WYŁ po stronie
przełącznika jest w pozycji włączonej („I”)
System
bezpieczeństwa nieodwracalnie wyłączył
wkład rozgrzewający.
Wkład rozgrzewający i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
9. Dane techniczne
Wymiary:
UB53: 150 cm (długość) x 80 cm (szerokość)
UB56XXL: 150 cm (długość) x 160 cm (szerokość)
Pobór mocy:
UB53: 60 W
UB56XXL: 2 x 60 W
10. Gwarancja / serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz
lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 5 lat lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju
od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu
zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona
także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.