Instructions for use ............................9
FR Housse de siège shiatsu par
compression d’air
Mode d’emploi ................................16
ES Asiento de masaje Shiatsu con
compresión de aire
Instrucciones de uso .......................23
IT Coprisedile ad aria compressa per
massaggio shiatsu
Istruzioni per l’uso ...........................30
TR Hava kompresyonlu Shiatsu masaj
minderi
Kullanım kılavuzu .............................37
RU Массажная компрессионная
накидка шиацу на сиденье
Инструкция по применению ........44
PL Masażer pneumatyczny Shiatsu na
siedzenie
Instrukcja obsługi ............................52
Page 2
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhalt
1. Über die Shiatsu-Massage .............................. 3
2. Zum Kennenlernen ..........................................3
8. Pflege und Aufbewahrung ............................... 7
9. Was tun bei Problemen? .................................8
10. Garantie / Service .......................................... 8
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
2
-
-
Page 3
Zeichenerklärung
PAP
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typenschild verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
1. Über die Shiatsu-Massage
Shiatsu ist eine vor etwa 100 Jahren in Japan entwickelte Form der Körpermassage und basiert auf den
Vorstellungen der traditionellen Chinesischen Medizin. Grundlage ist das System der Energieleitbahnen
(Meridiansystem) im menschlichen Körper.
Ziel einer Shiatsu-Massage ist, das physische, emotionale und geistige Wohlbefinden der behandelten Person
zu fördern. Dazu müssen energetische Blockaden und Stauungen in den Energieleitbahnen gelöst und die
Selbstregulierungskräfte des Körpers stimuliert werden.
Der Shiatsu-Therapeut erreicht dies, indem er in fließenden Bewegungen Druck entlang der Energieleitbahnen
(Meridiane) ausübt. Obwohl Shiatsu wörtlich übersetzt „Finger-Druck“ bedeutet, wird außer mit den Fingern
auch mit den Handballen, Ellbogen und Knien behandelt. Der Therapeut setzt dabei sein ganzes Körpergewicht ein, um den erforderlichen Druck zu erzeugen.
2. Zum Kennenlernen
In Ihrem Massagegerät befinden sich rotierende Massageköpfe, die die Druck- und Knetbewegungen einer
Shiatsu-Massage nachahmen. Dieses Gerät mit den rotierenden Massageköpfen bietet eine kraftvolle, in
tensive Tiefenmassage für den gesamten Rücken.
Zusätzlich zur Shiatsu-Massage bietet MG 320 eine Luftkompressions-Massage im Taillenbereich und an
der Sitzfläche.
Sie müssen die Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage dazu auf eine geeignete Sitzunterlage legen.
Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorge
sehen.
-
-
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Massage des Rückens von Menschen bestimmt. Es kann keine ärztliche
Behandlung ersetzen. Benutzen Sie das Massagegerät nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warnhinweise auf Sie zutreffen.
WARNUNG
Verwenden Sie das Massagegerät
•
nicht bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung in der zu massierenden Körperregion (z.B.
Bandscheibenvorfall, offene Wunde),
•
nicht während der Schwangerschaft,
•
nie während Sie schlafen,
•
nicht im Kraftfahrzeug,
•
nicht bei Tieren,
•
nicht bei Tätigkeiten, bei denen eine unvorhergesehene Reaktion gefährlich werden kann,
•
nicht nach der Einnahme von Substanzen, die zu einer eingeschränkten Wahrnehmungsfähigkeit
nie länger als 15 Minuten (Überhitzungsgefahr) und lassen Sie das Gerät vor erneuter Benutzung
mindestens 15 Minuten abkühlen.
F
alls Sie unsicher sind, ob das Massagegerät für Sie geeignet ist, befragen Sie Ihren Arzt.
D
as Gerät verfügt über eine zuschaltbare Wärmefunktion in den Massageköpfen. Personen, die gegen
Hitze unempfindlich sind, müssen bei Gebrauch dieser Funktion vorsichtig sein.
B
efragen Sie vor der Benutzung des Massagegerätes Ihren Arzt, vor allem
• wenn Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation am Oberkörper hinter sich haben,
•
wenn Sie einen Herzschrittmacher, Implantate oder andere Hilfsmittel tragen,
•
Thrombosen,
•
Diabetes,
•
bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann
nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
4. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese
auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG: Stromschlag
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses Massagegerät vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen,
um Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät deshalb
• nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung,
• nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweist,
•
nicht während eines Gewitters.
Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das
Gerät vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Gerät um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand
z
wischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Kabel nicht einklemmen, knicken oder drehen. Keine
Nadeln oder spitzen Gegenstände hineinstechen.
S
tellen Sie sicher, dass das Massagegerät, der Schalter und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf
oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Benutzen Sie das Gerät deshalb
• nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna),
• nur mit trockenen Händen.
Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
Reparatur
WARNUNG
•
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
•
Der Reißverschluss des Massagegerätes darf nicht geöffnet werden. Er wird nur aus produktions-
technischen Gründen verwendet.
WARNUNG: Brandgefahr
B
ei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung
besteht unter Umständen Brandgefahr!
4
Page 5
B
etreiben Sie das Massagegerät deshalb
•
nie unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen, ...
•
nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoffen.
Handhabung
ACHTUNG
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken.
•
Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken und nichts in die rotierenden Teile stecken. Achten
Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können.
•
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, legen Sie es nie flach auf den Boden.
•
Nicht mit vollem Gewicht auf die beweglichen Teile des Gerätes sitzen, legen oder stehen und keine
Gegenstände auf dem Gerät abstellen.
•
Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
Entsorgung
ACHTUNG
I
m Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
11. Taste full back (Massage des gesamten Rückenbereiches)
1
12. Taste upper back (Massage des oberen Rückenbereiches)
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
13. Taste lower back (Massage des unteren Rückenbereiches)
14. Taste intensity (Massageintensität)
15. Taste heat (Wärme)
6. Inbetriebnahme
•
Positionieren Sie die Sitzauflage aufrecht auf einer geeigneten Sitzgelegenheit mit Sitzfläche und Rücken-
lehne (Stuhl, Sofa oder ähnliches). Achten Sie darauf, dass die Sitzgelegenheit eine ausreichend hohe
Rückenlehne hat.
•
Benutzen Sie zur Befestigung der Shiatsu-Luftkompression-Sitzauflage gegebenenfalls die flexiblen Be-
festigungsbänder und Klettverschlüsse.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an, indem Sie den Stecker in die Steckdose einstecken.
7. Bedienung
Pressen Sie den Rücken anfangs nur vorsichtig an das Massagegerät. Prüfen Sie dann vorsichtig, ob die
Massageposition angenehm für Sie ist und verlagern Sie das Gewicht dann nach und nach Richtung Massagegerät.
Die Massage sollte zu jeder Zeit als angenehm und entspannend empfunden werden. Brechen Sie die
Massage ab oder ändern Sie ihre Position oder den Anpressdruck, wenn Sie die Massage als schmerzhaft
oder unangenehm empfinden.
•
Klemmen oder zwingen Sie keinen Teil ihres Körpers, insbesondere Finger, zwischen die rotierenden Mas-
sageelemente oder deren Halterung im Gerät.
•
Setzen Sie sich bequem und aufrecht auf die Sitzauflage. Achten Sie darauf, dass Sie mittig sitzen und
sich die Massageköpfe links und rechts Ihrer Wirbelsäule bewegen können.
•
Schalten Sie das Massagegerät mit der Taste ein. Die LEDs signalisieren die aktuell eingestellten Mas-
sagefunktionen.
•
Mit dem Einschalten des Gerätes wird die Abschaltautomatik automatisch aktiviert und auf 15 Minuten
voreingestellt. Sie können die Abschaltautomatik durch Drücken der Taste timer auf 5, 10 oder 15 Minuten
einstellen. Beachten Sie, dass durch Verändern der Timer-Einstellung der Timer von neuem zu zählen beginnt. Um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden, wählen Sie zu Beginn der Massage die maximale
Massagedauer aus und ändern Sie diese während der Massage nicht mehr.
6
Page 7
S
ie können die Einstellungen wie folgt auswählen:
1. Shiatsu-Rückenmassage
Das Gerät startet direkt nach dem Einschalten automatisch mit der Shiatsu-Massage für den gesamten Rü
ckenbereich. Wählen Sie danach bei Bedarf mit den Tasten upper back oder lower back den gewünschten
Massagebereich aus.
2. Demo-Lauf
Drücken Sie die Demo-Taste um einen 5-minütigen Schnelldurchlauf der im Gerät enthaltenen Funktionen
zu starten. Der Handschalter symbolisiert Ihnen durch Blinken der jeweiligen LED, welche Funktion gezeigt
wird. Das Gerät schaltet sich nach dem Demo-Lauf automatisch ab.
3. Nackenmassage
D
rücken Sie die Taste neck um die Nackenmassage zu starten. Drücken Sie die Taste neck (Linkslauf)
oder neck
4. Punktuelle Massage, d.h. Shiatsu-Massage mit minimaler vertikale Bewegung, können Sie auswählen, indem
Sie die
beiden Pfeile neben der
5. Luftkompressionmassage
Bei der Luftkompressions-Massage stehen 3 verschiedene Massageintensitäten zur Verfügung, die Sie
mithilfe der Taste intensity auswählen können. Drücken Sie zunächst die Taste air back und/oder air seat
um zur Luftkompressions-Massage zu wechseln, um dann die gewünschte Intensität einstellen zu können:
Stufe 1: linke LED leuchtet
Stufe 2: rechte LED leuchtet
Stufe 3: beide LED leuchten
Die Luftkompressions-Massage startet nach dem Aktivieren in der niedrigsten Intensitätsstufe.
6
. Wärmefunktion
S
ie können die Wärmefunktion der Massageköpfe zuschalten, indem Sie die Taste heat drücken. Die blau
beleuchteten Massageköpfe wechseln dabei die Farbe zu rot.
•
Benutzen Sie das Massagegerät max. 15 Minuten und lassen Sie es danach abkühlen. Bei längerer Massagedauer kann eine übermäßige Stimulation der Muskeln zu Verspannungen statt Entspannung führen.
Die Massage kann jederzeit durch Drücken der -Taste beendet werden. Bitte beachten Sie, dass die
Massageköpfe bei der Abschaltung zunächst in die Ausgangsstellung im Bereich der Lenden zurückfahren.
Dies wird durch das blinkende LED-Licht angezeigt. Ist diese Position erreicht, schaltet sich das Gerät ab.
•
Wird das Gerät über zweimaliges Drücken einer Massagebereichstaste gestoppt, fährt es ebenfalls nach
Ablauf des Timers in die Ausgangsstellung zurück und schaltet sich anschließend ab.
•
Trennen Sie das Gerät nicht während des Betriebes vom Stromnetz. Schalten Sie es immer zuerst aus und
warten Sie, bis es die Ausgangsstellung erreicht hat.
(Rechtslauf) um die Massagerichtung zu wechseln.
spot
-Taste drücken. Die Position der punktuellen Massage können Sie verändern, indem Sie einen der
spot
-Taste gedrückt halten bis die gewünschte Position erreicht ist.
-
Hinweis
•
Das Gerät verfügt über eine Abschaltautomatik, die auf eine maximale Betriebsdauer von 15 Minuten
eingestellt ist.
8. Pflege und Aufbewahrung
Reinigung
WARNUNG
•
Stecken Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus.
•
Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf keinesfalls Flüssigkeit in das Gerät
oder das Zubehör eindringen.
•
Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem
Feinwaschmtitel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
7
Page 8
• Die abnehmbare Bezüge sind maschinenwaschbar bei 40 °C. Beachten Sie die Symbole zur Pflege
und Reinigung auf dem angenähten Etikett.
Der Velour-Bezug am Rücken ist mit einem Klettverschlss unter dem Stoff mit dem beurer Logo
befestigt und kann dort abgenommen werden.
Der Bezug am Nackenbereich kann mithilfe des Reißverschlusses, der sich auf der Seite des
Bedienknopfes für die höhenverstellbare Nackenmassage befindet abgenommen werden.
•
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in
trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.
Alternativ können Sie das Gerät mit einem Kleiderbügel im Schrank aufhängen. Dafür muss der Kleiderbügel
in die Aufhängelaschen auf der Rückseite des Gerätes eingehängt werden.
9. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Massageköpfe rotieren
verlangsamt.
Massageköpfe rotieren
nur im oberen oder
unteren Bereich.
Massageköpfe
bewegen sich nicht
oder Luftkammern
werden nicht aufge
pumpt.
-
Massageköpfe werden
zu stark belas tet.
Die Massage wurde für den
begrenzten Bereich aktiviert.
Gerät nicht am Netz
angeschlossen.
Gerät nicht eingeschaltet.
Überhitzungsschutz ausge
löst, Gerät ist beschädigt.
Anpressdruck des Körpers verringern.
Drücken Sie die full back, upper back, lower back-Taste um den Bereich zu ändern/erwei
tern.
Drücken Sie die Taste neck um die Nackenmassage zu aktivieren.
Netzstecker einstecken und Gerät ein schalten.
Schalten Sie das Gerät mit
den Massagebereich.
-
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an
die Serviceadresse.
ein. Wählen Sie
-
10. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm, Germany
8
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Page 9
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty, baby and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use,
be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Contents
1. About Shiatsu massage ................................10
2. Getting to know your device .........................10
3. Intended use .................................................. 10
• The device is intended only for domestic/private use, not for commercial use.
• This device can be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have been instruct
ed on how to use the device safely and are aware of the consequent
risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
9
Page 10
Signs and symbols
PAP
The following symbols appear in the instructions for use and on the type plate:
WARNING Warning instructions indicating a risk of injury or damage to health.
IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit/accessory.
Note Note on important information.
The device is double-protected and thus corresponds to protection class 2.
Only use indoors.
21
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
1. About Shiatsu massage
Shiatsu is a type of body massage that was developed in Japan over 100 years ago, based on ideas taken
from traditional Chinese medicine. The basic principle is that there is a system of energy channels (meridian
system) within the human body.
The objective of a Shiatsu massage is to boost the physical, emotional and mental well-being of the treated
person. To this end, energy blockages in the energy channels must be removed and the self-regulating
powers of the body must be stimulated.
Shiatsu therapists achieve this by applying pressure in flowing movements along the energy channels (me
ridians). Although Shiatsu literally translates as “finger pressure”, treatment is not just given with the fingers,
but also with the heels of the hand, elbows and knees. The therapist uses their whole body weight to create
the necessary pressure.
-
2. Getting to know your device
The rotating massage heads in your massager imitate the pressure and kneading movements of a Shiatsu
massage. This device comes complete with rotating massage heads and provides a powerful and intensive
deep massage for the whole back.
In addition to Shiatsu massage, the MG 320 offers an air compression massage in the midsection and on
the seat.
For this purpose, you must place the Shiatsu air compression seat cover on a suitable seating surface.
The device is suitable only for private use, and not for medical or commercial purposes.
3. Intended use
This device is exclusively intended to massage the backs of humans. It cannot replace medical treatment.
Do not use the massager if one or several of the following warnings applies to you.
WARNING
Do NOT use the massager
•
If you suffer from a medical abnormality or injury in the area to be massaged (e.g. herniated disc,
open wounds)
•
During pregnancy
•
While sleeping
•
In vehicles
•
On animals
•
Whilst undertaking any activity where an unexpected reaction could be dangerous
•
After the consumption of substances that lead to impaired cognitive function (e.g. pain medication,
alcohol)
•
For longer than 15 minutes (risk of overheating). Leave the device to cool down for at least 15 min-
utes before using it again.
10
Page 11
I
f you are unsure whether the massager is suitable for you, please consult your doctor.
T
he device features an optional heat function in the massage heads. Persons not sensitive to heat
must be careful when using this function.
Y
ou should consult your doctor before using the massager, especially
• If you suffer from a severe illness or have recently had surgery on your upper body
•
If you have a pacemaker, implants or other aids
•
If you suffer from thrombosis.
•
If you have diabetes.
•
If you are suffering pain, the cause of which is unknown
The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
4. Safety notes
Read these instructions for use carefully! Non-observance of the following information may result in personal
injury or material damage. Store these instructions for use and make them accessible to other users. Make
sure you include these instructions for use when handing over the device to third parties.
WARNING
Keep packaging material away from children to avoid danger of suffocation.
WARNING: Electric shock
As with every electrical device, use this massager carefully and cautiously, in order to avoid hazards
due to electric shock.
Therefore, observe the following instructions for use:
• Only use this device with the voltage specified on the device
• Never use the device if it or its accessories show visible signs of damage
•
Do not use the device during a thunderstorm
In the event of defects or operational faults, switch the device off immediately and disconnect it from
the mains socket. Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the plug from the
socket. Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the cables away from hot surfaces.
Do not crush, bend or twist the cables. Do not insert needles or any sharp objects.
E
nsure that the massager, the switch and the mains cable do not come into contact with water, steam
or other liquids.
Therefore, use the device:
• Only in dry interior rooms (e.g. never in the bath or sauna)
• Only with dry hands
Never reach for a device that has fallen in water. Disconnect it from the mains plug immediately.
Do not drop the device or subject it to any impacts.
Repairs
WARNING
•
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject
users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
•
The zip fastening of the massager must not be opened. It is only used for technical production
reasons.
WARNING: Risk of fire
T
here is a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored!
T
herefore, never use the massager:
11
Page 12
•
Underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc.
•
Near petrol or other highly flammable substances.
Handling
IMPORTANT
The device must be switched off and disconnected from the mains after every use and before cleaning.
•
Do not insert any objects into the device openings or the rotating parts. Ensure that the moving
parts can move freely at all times.
•
Operate the device only in an upright position, and never place it flat on the ground.
•
Do not place your full weight (sitting, lying down, or standing) on the moving parts of the device or
place any objects on the device.
•
Do not expose the device to high temperatures.
Disposal
IMPORTANT
F
or environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end
of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities
responsible for waste disposal.
11. Full back button (massage for the whole back area)
1
12. Upper back button (massage for the upper back area)
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
13. Lower back button (massage for the lower back area)
14. Intensity button (massage intensity)
15. Heat button (heating)
6. Initial use
•
Position the seat cover upright on a suitable seat with a sitting area and back rest (chair, sofa or similar).
Make sure that the seat has a sufficiently high backrest.
•
In order to secure the Shiatsu air compression seat cover, use the flexible tie straps and hook and loop
fasteners.
•
Connect the device to the mains by plugging the plug into the socket.
7. Operation
At first, press your back only carefully against the massager. Then check carefully whether the massage
position is pleasant for you and then lower your weight gradually towards the massager.
The massage should feel pleasant and relaxing at all times. If the massage is painful or uncomfortable, stop
the massage or change your position or the contact pressure.
•
Do not force or jam any part of your body, in particular your fingers, between the rotating massage elements
or their holders in the unit.
•
Sit comfortably and upright on the seat cover. Take care to ensure you are positioned in the middle of the
massager and that the massage heads can move to the left and right of your spine.
•
Switch on the massager with the button. The LEDs signal the massage functions which are currently
selected.
•
Automatic switch-off is automatically activated when the device is switched on and is pre-set to 15 minutes.
By pressing the timer button, you can set the automatic switch-off to 5, 10 or 15 minutes. Please note
that the timer begins to count again when you change the timer setting. In order to prevent overheating
of the device, set the maximum massage period at the beginning of the massage and do not change it
again during the massage.
13
Page 14
Y
ou can specify the settings as follows:
1. Shiatsu back massage
The device automatically begins the Shiatsu massage for the entire back area immediately after being turned
on. Then, if needed, press the upper back or lower back button to select the desired massage area.
2. Demo run
P
ress the demo button to begin a quick 5-minute run-through of the functions contained in the device. The
manual controller indicates which function is being displayed by flashing the respective LED. The device
switches off automatically once the demo run has finished.
3. Neck massage
P
ress the neck button to start the neck massage. Press neck (anti-clockwise rotation) or neck (clockwise rotation) to change the direction of the massage.
4. You can choose a spot massage, i.e. a Shiatsu massage with minimal vertical movement by pressing the
spot
button. You can change the position of the spot massage by holding down one of the two arrows next
to the
spot
button until the desired position is reached.
5. Air compression massage
For the compressed air massage, 3 different massage intensities are available, which can be selected using
the intensity button. Firstly, press the air back and/or air seat button to switch to compressed air massage,
and then to set your desired intensity:
Level 1: left LED lights up
Level 2: right LED lights up
Level 3: both LEDs light up
Once it has been activated, the compressed air massage will begin at the lowest intensity level.
6
. Heat function
Y
ou can activate the heat function of the massage heads by pressing the heat button. The blue illuminated
massage heads will turn red.
•
Use the massager for max. 15 minutes and then leave it to cool down. Long massages can lead to over-stimulation of the muscles, creating tension instead of aiding relaxation. You can end the massage at any time
by pressing the button. Please note that the massage heads will return to their start position in the lumbar
area when the device is switched off. This is indicated by a flashing LED light. Once this position is reached,
the device switches off.
•
If the device is stopped by pressing a massage area button twice, it will also return to the start position
after the timer ends and switch itself off.
•
Do not disconnect the device from the power supply while it is in operation. Always switch it off first and
then wait until it has reached its initial position.
Note
•
The device features an automatic switch-off function, which is set to the maximum operating duration of 15 minutes.
8. Maintenance and storage
Cleaning
WARNING
•
Unplug the device each time before cleaning.
•
Clean the device using only the methods specified. Under no circumstances may liquid enter the
device or the accessories.
•
Small marks can be removed using a cloth or damp sponge, and some liquid delicate laundry de-
tergent where necessary. Do not use any solvent-based cleaning products.
14
Page 15
• The removable covers are machine-washable at 40ºC. Please note the symbols for care
on the label sewn into the cover.
T
he velour cover to the rear is secured with a hook and loop fastener under the material bearing the
beurer logo and can be removed from there.
T
he cover for the neck area can be removed using the zip at the side of the control knob for the
height-adjustable neck massage.
•
Do not use the device again until it is completely dry.
and cleaning
Storage
If you do not plan to use the device for a long period of time, we recommend that you store it in the original
packing in a dry environment, ensuring it is not weighed down by additional items.
Alternatively, you can hang the device in a wardrobe with a coat hanger. To do so, the coat hanger must be
threaded through the hanging loops on the rear side of the device.
9. What if there are problems?
ProblemCauseSolution
Massage heads
rotating too
slowly.
Massage heads
are rotating in the
upper or lower
area only.
Massage heads
are not moving
at all or air
chambers are not
inflating.
The load on the massage
heads is too great.
The massage was only
activated for the limited area
in question.
The device is not connected
to mains power supply.
Device not switched on.
Overheating protection trig
gered, device is damaged.
Reduce the contact pressure from your body.
Press the full back, upper back, lower back
buttons to change or extend the area.
Press the neck button to activate the neck mas
sage.
Connect the mains plug and switch on the device.
Switch the device on by pressing
massage area.
-
Contact your retailer or the service address.
. Select the
-
10. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which
is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longer- the country specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cu,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
15
Subject to errors and changes
Page 16
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages,
de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la
pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Sommaire
1. À propos du massage shiatsu ....................... 17
2. Familiarisation avec l’appareil .......................17
3. Utilisation conforme aux recommandations ..17
4. Consignes de sécurité ................................... 18
5. Description de l’appareil ................................19
6. Mise en service ..............................................20
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/
privé et non dans un cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient
surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en com
-
prennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
16
Page 17
Symboles utilisés
PAP
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique:
AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre
ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un
Remarque Remarque indiquant des informations importantes.
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et répond à la classe de sécurité2.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces fermées.
21
Emballage à trier
santé.
accessoire.
1. À propos du massage shiatsu
Conçu au Japon il y a près de 100ans, le shiatsu est une forme de massage corporel basé sur les concepts
de la médecine traditionnelle chinoise. Son principe fondamental repose sur le système des voies d’énergie
(système des méridiens) du corps humain.
L’objectif d’un massage shiatsu est d’améliorer la sensation de bien-être physique, émotionnel et mental de
la personne traitée. Les blocages énergétiques et les embouteillages des voies énergétiques doivent donc
être éliminés et les forces d’autorégulation du corps stimulées.
Pour y parvenir, le thérapeute shiatsu exerce une pression le long des voies énergétiques (méridiens) par
des mouvements fluides. Bien que la traduction littérale de shiatsu soit «pression des doigts», le traitement
se fait non seulement avec les doigts, mais aussi avec les poings, les coudes et les genoux. Pour exercer la
pression requise, le thérapeute utilise en effet tout le poids de son corps.
2. Familiarisation avec l’appareil
Votre appareil de massage contient des têtes de massage rotatives qui imitent les mouvements de pression
et de friction d’un massage shiatsu. Avec ses têtes de massage rotatives, cet appareil offre un massage en
profondeur, puissant et intense pour l’ensemble du dos.
En plus du massage shiatsu, le MG320 propose un massage par compression d’air au niveau de la taille
et de l’assise.
Pour cela, vous devez poser la housse shiatsu par compression d’air sur un siège adapté.
L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pour une utilisation à des fins médicales
ou commerciales.
3. Utilisation conforme aux recommandations
Cet appareil est exclusivement conçu pour le massage du dos de personnes. Il ne peut pas remplacer un
traitement médical. N’utilisez pas l’appareil de massage si vous êtes dans l’un des cas suivants.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas l’appareil de massage
•
en cas de modification pathologique ou de blessure de la région du corps à masser (par ex. hernie
discale, blessure ouverte),
•
pendant une grossesse,
•
lorsque vous dormez,
•
dans un véhicule,
•
sur les animaux,
•
pendant des activités lors desquelles une réaction imprévisible peut être dangereuse,
•
après la prise de substances altérant la perception (par ex. antidouleurs, alcool),
17
Page 18
•
plus de 15minutes (risque de surchauffe) et laissez l’appareil refroidir au moins 15minutes avant
de le réutiliser.
S
i vous n’êtes pas sûr que l’appareil de massage est adapté à votre cas, consultez un médecin.
L
’appareil dispose d’une fonction de chaleur activable dans les têtes de massage. Les personnes
insensibles à la chaleur doivent faire attention lors de l’utilisation de cette fonction.
C
onsultez un médecin avant d’utiliser l’appareil de massage, surtout
• si vous souffrez d’une maladie grave ou avez subi une opération au niveau du haut du corps,
•
si vous portez un stimulateur cardiaque, des implants ou d’autres aides
•
si vous souffrez d’une thrombose,
•
si vous souffrez de diabète,
•
en cas de douleurs de cause inconnue.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
4. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous
les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
AVERTISSEMENT
Maintenez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouffer.
AVERTISSEMENT: Décharge électrique
Comme tout appareil électrique, cet appareil de massage doit être utilisé avec précaution et prudence
afin d’éviter les dangers dus aux décharges électriques.
Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter
• utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil;
• n’utilisez jamais l’appareil ou les accessoires s’ils présentent des dégâts visibles;
•
n’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne
tirez pas sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche de la prise électrique. Ne
tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés des surfaces chaudes. Ne pas coincer, plier ou tordre le câble. Ne pas insérer d’aiguilles ou d’objets pointus.
A
ssurez-vous que l’appareil de massage, l’interrupteur et le cordon d’alimentation ne sont pas en
contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
Utilisez uniquement l’appareil
• dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de l’humidité (par exemple, jamais dans une salle de bain
ou un sauna);
• avec les mains sèches.
Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’appareil.
Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
Réparation
AVERTISSEMENT
•
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut en-
gendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
•
La fermeture éclair de l’appareil de massage ne doit pas être ouverte. Elle est uniquement utilisée
à des fins de technique de production.
AVERTISSEMENT: Risque d’incendie
T
oute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque
d’incendie!
18
Page 19
N
’utilisez jamais l’appareil
•
sous une couverture ou des coussins par exemple, etc.
•
à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
Utilisation
ATTENTION
L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage.
•
N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil et ne glissez rien dans les parties rotatives.
Assurez-vous que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement.
•
N’utilisez l’appareil qu’en position verticale, ne le posez jamais à plat sur le sol.
•
Ne placez pas tout votre poids sur la partie mobile de l’appareil, assis, couché ou debout, et ne
déposez pas d’objets sur l’appareil.
•
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
Élimination
ATTENTION
D
ans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Élimine l’appareil conformément à la direc
tive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
5. Description de l’appareil
Housse de siège shiatsu par compression d’air (avant)
-
10
9
4
9
3
4
5
7
1. 2doigts de massage de la nuque
2. Poignée rotative pour le réglage de la hauteur
3. 4têtes de massage
4. Sangles d’attache
1
5. Coussin d’air
6. Câble d’alimentation
7. Pochette de rangement
2
8. Télécommande manuelle
4
9. Housses amovibles et lavables
10. Fixation pour cintre (à l’arrière)
5
4
6
8
19
Page 20
Télécommande manuelle
1. Touche
2. Touche timer (5/10/15minutes)
3. Touche demo
4. Touche neck
5. Touche
6. Touche neck
neck (rotation à gauche)
(rotation à droite)
10
5 10 15
2
5
7
timer
demo
neck
air backair seat
spot
3
4
6
8
9
7. Touche air seat (massage par compression d’air)
8. Touche air back (massage par compression d’air)
9. Touche spot (massage ponctuel)
10. Touche de réglage de la hauteur (massage ponctuel)
11. Touche full back (massage de l’ensemble du dos)
1
12. Touche upper back (massage du haut du dos)
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
13. Touche lower back (massage du bas du dos)
14. Touche intensity (intensité du massage)
15. Touche heat (chaleur)
6. Mise en service
•
Placez la housse de siège verticalement sur un siège adapté avec une surface d’assise et un dossier (chaise,
fauteuil ou autre). Assurez-vous que le siège possède un dossier suffisamment haut.
•
Pour fixer la housse de siège shiatsu par compression d’air, utilisez si besoin le bandeau de fixation flexible
et les fermetures auto-agrippantes.
•
Raccordez l’appareil au secteur en branchant la fiche d’alimentation dans une prise électrique.
7. Utilisation
Au début, appuyez le dos avec précautions sur l’appareil de massage. Vérifiez ensuite avec précaution si
la position de massage est agréable pour vous puis basculez le poids progressivement vers l’appareil de
massage.
Le massage doit toujours être ressenti comme agréable et détendant. Interrompez le massage ou modifiez
votre position ou la pression si le massage est douloureux ou inconfortable.
•
Ne coincez ou n’insérez aucune partie de votre corps, en particulier les doigts, entre les éléments de
massage rotatifs de l’appareil ou dans leur emplacement.
•
Asseyez-vous confortablement et verticalement sur le siège. Assurez-vous de vous asseoir au milieu et
que les têtes de massage peuvent bouger à gauche et à droite de votre colonne vertébrale.
•
Allumez l’appareil de massage avec la touche . Les LED indiquent les réglages actuels des fonctions
de massage.
•
L’allumage de l’appareil active automatiquement l’arrêt automatique et le règle sur 15minutes. En appuyant
sur la touche timer, vous pouvez régler l’arrêt automatique sur 5, 10 ou 15minutes. Notez qu’en cas de
modification du réglage du minuteur, celui-ci redémarre à zéro. Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil, sélectionnez au début du massage la durée de massage maximale et ne la modifiez plus pendant le message.
V
ous pouvez sélectionner les paramètres comme suit:
1. Massage shiatsu du dos
Après l’avoir mis en marche, l’appareil commence automatiquement le massage shiatsu de l’ensemble du
dos. À l’aide des touches upper back (haut du dos) ou lower back (bas du dos), sélectionnez ensuite la
zone de massage souhaitée selon vos besoins.
20
Page 21
2. Démonstration
A
ppuyez sur la touche demo pour lancer une présentation rapide de 5minutes des différentes fonctions de
l’appareil. Le clignotement des LED au niveau de la commande manuelle vous indique quelle est la fonction
en cours de démonstration. L’appareil s’éteint automatiquement à la fin de la démonstration.
3. Massage de la nuque
A
ppuyez sur la touche neck pour commencer le massage de la nuque. Appuyez sur la touche neck
(rotation à gauche) ou neck (rotation à droite) pour changer le sens du massage.
4. Vous pouvez choisir un massage ponctuel, c’est-à-dire un massage shiatsu avec mouvement vertical
minimal, en appuyant sur la touche
l’une des deux flèches situées à côté de la touche
5. Massage par compression d’air
Pour le massage par compression d’air, vous pouvez sélectionner trois intensités de massage différentes à
l’aide de la touche intensity. Appuyez ensuite sur la touche air back et/ou air seat pour passer au massage
par compression d’air, puis réglez l’intensité désirée:
Niveau 1: la LED gauche s’allume
Niveau 2: la LED droite s’allume
Niveau 3: les deux LED s’allument
Le massage par compression d’air commencer après l’activation au niveau d’intensité le plus bas.
6
. Fonction de chaleur
V
ous pouvez activer la fonction de chauffage des têtes de massage en appuyant sur la touche heat. Les
têtes de massage à lumière bleue passent alors au rouge.
•
Utilisez l’appareil de massage pendant 15minutes maximum puis laissez-le refroidir. En cas de durée de
massage plus longue, une stimulation excessive des muscles peut entraîner des contractures plutôt que la
détente. Le massage peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche . Veuillez vous assurer que
les têtes de massage se remettent d’abord en position de sortie dans la zone des reins lors de l’arrêt. Ceci
est indiqué par un clignotement de la LED. Lorsque cette position est atteinte, l’appareil s’éteint.
•
Lorsque vous arrêtez l’appareil en appuyant deux fois sur une touche de zone de massage, il reprend sa
position initiale après l’écoulement du minuteur et s’éteint.
•
Ne déconnectez pas l’appareil de la prise électrique pendant son utilisation. Arrêtez-le toujours d’abord et
attendez qu’il ait atteint la position finale.
spot
. Vous pouvez modifier la position du massage ponctuel en maintenant
spot
enfoncée jusqu’à ce que la position désirée soit atteinte.
Remarque
•
L’appareil dispose d’un arrêt automatique réglé sur une durée d’utilisation maximale de 15minutes.
8. Entretien et rangement
Nettoyage
AVERTISSEMENT
•
Débranchez l’appareil avant de le nettoyer.
•
Ne nettoyez l’appareil que conformément aux instructions. En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer
dans l’appareil ou ses accessoires.
•
Les petites taches peuvent être éliminées avec un chiffon ou un gant humide et éventuellement un
peu de lessive liquide pour linge délicat. N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• La housse amovible est lavable en machine à 40°C. Veuillez consulter les symboles
d’entretien sur l’étiquette.
L
a housse de velours au dos est fixée avec une fermeture auto-agrippante sous le tissu du logo
beurer et peut y être retirée.
L
a housse au niveau de la nuque peut être retirée à l’aide de la fermeture éclair se trouvant près du
bouton de commande du massage de la nuque à hauteur réglable.
21
de nettoyage et
Page 22
•
Ne réutilisez l’appareil que lorsqu’il est tout à fait sec.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans
son emballage d’origine sans rien poser dessus.
Vous pouvez aussi accrocher l’appareil dans une armoire à l’aide d’un cintre. Pour ce faire, le cintre doit être
suspendu dans la bride d’attache sur le côté de l’appareil.
9. Que faire en cas de problèmes?
ProblèmeCauseSolution
Les têtes de massage
tournent au ralenti.
Les têtes de massage
ne tournent que dans
la zone supérieure ou
inférieure.
Les têtes de massage
ne bougent pas ou les
chambres d’air ne se
gonflent pas.
Les têtes de massage subis
sent une charge trop élevée.
Le massage a été activé pour
la zone définie.
L’appareil n’est pas branché
sur le secteur.
Appareil non allumé.Allumez l’appareil en appuyant sur la touche
Protection anti-surchauffe
déclenchée, l’appareil est
endommagé.
-
Réduisez la pression.
Appuyez sur la touche full back, upper back
ou lower back pour modifier ou élargir la
zone à masser.
Appuyez sur la touche neck pour activer le
massage de la nuque.
Branchez la prise et allumez l’appareil.
. Choisissez la zone de massage.
Consultez votre revendeur ou le service
après-vente.
10. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la
liste «Service client à l‘international»).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de votre preuve d‘achat et une
brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent:
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3ans ou, si elle est plus longue, elle est appli
cable dans le pays concerné à compter de la date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat par une preuve d‘achat ou une
facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport jusqu‘au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects causés par l‘appareil est
exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
22
-
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Page 23
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura
corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Lea detenidamente estas instrucciones
de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y tenga en
cuenta las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Índice
1. Acerca del masaje Shiatsu ............................ 24
2. Información general ....................................... 24
3. Uso correcto .................................................. 24
4. Indicaciones de seguridad ............................25
5. Descripción del aparato ................................26
6. Puesta en funcionamiento ............................. 27
• Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado o en el
hogar y no para uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén
vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los
peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento ordinario no deberán ser reali
-
zadas por niños sin supervisión.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
23
Page 24
Símbolos
PAP
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud.
ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios.
Nota Indicación de información importante.
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y cumple con los requisitos de la clase de
protección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
Elimine el embalaje respetando el medio ambiente
1. Acerca del masaje Shiatsu
Shiatsu es un tipo de masaje corporal, inventado hace aproximadamente 100 años en Japón, que tiene sus
raíces en la medicina tradicional china. La base de este masaje es el sistema de los canales energéticos
(sistema de meridianos) del cuerpo humano.
El objetivo del masaje Shiatsu es promover el bienestar físico, emocional y espiritual de la persona que recibe
el tratamiento. Para ello hay que eliminar las retenciones y bloqueos de la energía de los canales y estimular
la fuerza de autorregulación del cuerpo.
El terapeuta de Shiatsu consigue este objetivo ejerciendo presión a lo largo de los canales energéticos
(meridianos) mediante movimientos continuos. Aunque la traducción literal de Shiatsu es „presión dactilar“,
para el masaje no solo se utilizan los dedos, sino también las palmas de las manos, los codos y las rodillas.
Para conseguir la presión necesaria, el terapeuta utiliza todo su peso corporal.
2. Información general
Este aparato de masaje dispone de cabezales de masaje rotatorios que imitan los movimientos de presión
y amasado de un masaje Shiatsu. Este aparato ofrece, gracias a sus cabezales de masaje rotatorios, un
masaje completo, intenso y profundo para toda la espalda.
Además del masaje Shiatsu, MG 320 frece un masaje de compresión de aire en la zona de la cintura y en
el asiento.
Para ello, deberá colocar el asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire en una superficie adecuada.
El aparato está concebido únicamente para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
3. Uso correcto
Este aparato está destinado exclusivamente a masajear la espalda de las personas. No puede sustituir en
ningún caso a un tratamiento médico. No use el aparato de masaje si una o varias de las siguientes advertencias se pueden aplicar en su caso.
ADVERTENCIA
No utilice el aparato de masaje
•
si la zona del cuerpo que va a masajear sufre una lesión de algún tipo (p.ej., una hernia discal o
una herida abierta),
•
durante el embarazo,
•
mientras duerme,
•
mientras conduce,
•
con animales,
•
mientras realiza actividades en las que una reacción imprevista pueda ser peligrosa,
•
tras ingerir sustancias que puedan limitar su capacidad de percepción (como analgésicos o alcohol),
24
Page 25
•
nunca más de 15 minutos (riesgo de sobrecalentamiento) y deje enfriar el aparato durante al menos
15 minutos antes de volver a utilizarlo.
S
i tiene dudas sobre si el aparato de masaje es apropiado para usted, consulte a su médico.
E
ste aparato dispone de una función de calor que se puede activar en los cabezales de masaje. Las
personas que no son sensibles al calor deben tener especial cuidado al utilizar esta función.
C
onsulte a su médico antes de usar el aparato de masaje, sobre todo
• si padece una enfermedad grave o se ha sometido a una operación en el tronco,
•
si lleva un marcapasos, implantes u otros productos sanitarios similares,
•
en caso de trombosis,
•
en caso de diabetes,
•
si sufre dolores provocados por motivos que desconoce.
Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable.
4. Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. La inobservancia de las siguientes indicaciones puede
ocasionar daños personales o materiales. Conserve estas instrucciones de uso y asegúrese de que se encuentren disponibles para otros usuarios. Si cede el aparato a un tercero, incluya las instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica
C
omo todos los aparatos eléctricos, este aparato de masaje debe utilizarse con extremo cuidado
para evitar recibir una descarga eléctrica.
P
or ello, utilice el aparato
• únicamente con la tensión de red indicada en el mismo,
• nunca si el aparato o sus accesorios presentan daños visibles,
•
nunca durante una tormenta.
A
pague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable ni del aparato para desenchufarlo. No sujete ni
transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga los cables alejados de las superficies
calientes. No agujeree, doble o retuerza el cable, ni le clave puntas u objetos punzantes.
A
segúrese de que el aparato de masaje, el interruptor y el cable no entren en contacto con vapor,
agua u otras sustancias líquidas.
P
or ello, utilice el aparato
• únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna, por ejemplo),
• únicamente con las manos secas.
N
o toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Extraiga inmediatamente el conector de red.
I
mpida que el aparato reciba golpes y no lo deje caer.
Reparación
ADVERTENCIA
•
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado, ya
que una reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Para llevar
a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
•
No se debe abrir la cremallera del aparato de masaje. Se usa solo por motivos técnicos de pro-
ducción.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio
E
n determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones de uso puede ocasionar peligro de incendio.
P
or ello, no utilice nunca el aparato de masaje
25
Page 26
•
cubriendo el aparato, por ejemplo, con una manta, cojines, ...
•
cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
Manejo
ATENCIÓN
Se deberá desconectar y desenchufar el aparato después de cada utilización y antes de cada limpieza.
•
No introduzca objetos en los orificios del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de que las
piezas móviles se puedan mover siempre bien.
•
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, no lo coloque nunca horizontalmente en el suelo.
•
No se siente, se tumbe ni permanezca de pie con todo el peso sobre las partes móviles del aparato
y no coloque objetos sobre el mismo.
•
Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
Eliminación
ATENCIÓN
P
ara proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con
la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
5. Descripción del aparato
Asiento de masaje Shiatsu con compresión de aire (lado delantero)
10
9
4
9
3
4
5
7
1. 2 dedos de masaje para la nuca
2. Empuñadura giratoria para regular la altura
3. 4 cabezales de masaje
4. Cintas de sujeción
1
5. Cojín neumático
6. Cable de red
7. Bolsa
2
8. Interruptor manual
4
9. Fundas desmontables y lavables
10. Colgador para perchas (detrás)
5
4
6
8
26
Page 27
Interruptor manual
1. Botón
2. Botón timer (5 – 10 – 15 minutos)
3. Botón demo
4. Botón neck
5. Botón
6. Botón neck
neck (rotación a la izquierda)
(rotación a la derecha)
10
5 10 15
2
5
7
timer
demo
neck
air backair seat
spot
3
4
6
8
9
7. Botón air seat (masaje de compresión de aire)
8. Botón air back (masaje de compresión de aire)
9. Botón spot (masaje puntual)
10. Botón de regulación de altura (masaje puntual)
11. Botón full back (masaje de toda la zona de la espalda)
1
12. Botón upper back (masaje de la zona superior de la espalda)
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
13. Botón lower back (masaje de la zona inferior de la espalda)
14. Botón intensity (intensidad del masaje)
15. Botón heat (calor)
6. Puesta en funcionamiento
•
Coloque el asiento en posición vertical sobre una superficie para sentarse adecuada que tenga respaldo
(como una silla, un sofá o similar). Asegúrese de que el respaldo sea lo suficientemente alto.
•
Utilice las cintas de sujeción flexibles y los cierres autoadherentes, si fuera necesario, para fijar el asiento
de masaje Shiatsu con compresión de aire.
•
Conecte el aparato a la red eléctrica introduciendo el enchufe en la toma.
7. Manejo
Presione contra el aparato de masaje la espalda al principio con cuidado. Compruebe después si la posición
de masaje le resulta agradable y descargue cada vez más peso en dirección al aparato de masaje.
El masaje debe resultar agradable y relajante en todo momento. Interrumpa el masaje, cambie de postura o
la intensidad de la presión si el masaje le resulta doloroso o desagradable.
•
No trate de introducir por la fuerza ninguna parte de su cuerpo (en particular, los dedos) entre los elementos
giratorios del aparato de masaje o su soporte.
•
Siéntese cómodamente y con la espalda recta en un asiento. Asegúrese de sentarse en el centro y com-
pruebe que los cabezales de masaje tienen movilidad a la derecha y a la izquierda de su columna vertebral.
•
Encienda el aparato de masaje con el botón . Los LED señalizan las funciones de masaje ajustadas
actualmente.
•
Al encender el aparato se activa automáticamente el mecanismo de desconexión automática y queda
preajustado para una duración de 15 minutos. Puede ajustar el mecanismo de desconexión automática a
5, 10 o 15 minutos pulsando el botón timer. Tenga en cuenta que si modifica el ajuste de temporizador,
el temporizador comenzará a contar desde el principio. Para impedir un sobrecalentamiento del aparato,
seleccione al comienzo del masaje la duración máxima y ya no la modifique durante el masaje.
27
Page 28
P
uede seleccionar los ajustes del siguiente modo:
1. Masaje Shiatsu en la espalda
Cuando se enciende, el aparato empieza automáticamente con el masaje Shiatsu en toda la espalda. Si lo
desea, después puede seleccionar la zona de masaje deseada con los botones upper back (parte superior
de la espalda) o lower back (parte inferior de la espalda).
2. Funcionamiento de prueba
P
ulse el botón Demo para iniciar una ejecución rápida de 5 minutos de las funciones del aparato. El interruptor manual simboliza la función indicada mediante el parpadeo del LED correspondiente. El aparato se
apaga automáticamente tras el funcionamiento de prueba.
3. Masaje en la nuca
P
ulse el botón neck para iniciar el masaje en la nuca. Pulse el botón neck (marcha a la izquierda) o neck
(marcha a la derecha) para cambiar la dirección del masaje.
4. Puede seleccionar un masaje puntual, es decir, un masaje Shiatsu con movimiento vertical mínimo
pulsando el botón
dos flechas que se encuentran junto al botón
5. Masaje de compresión de aire
En el masaje de compresión de aire hay 3 intensidades diferentes de masaje disponibles que podrá seleccionar con el botón intensity. Pulse primero el botón air back y/o air seat para cambiar al masaje de
compresión de aire para poder ajustar después la intensidad deseada:
Nivel 1: el LED izquierdo se ilumina
Nivel 2: el LED derecho se ilumina
Nivel 3: ambos LED se iluminan
El masaje de compresión de aire empezará tras la activación en el nivel de intensidad más bajo.
6
. Función de calor
P
uede activar la función de calor de los cabezales de masaje pulsando el botón heat. El color de los cabezales de masaje pasa de azul a rojo.
•
Utilice el aparato de masaje durante un máximo de 15 minutos y deje que se enfríe. Si el masaje es más
prolongado, se puede producir una estimulación excesiva de los músculos, lo que provoca tensiones en vez
de relajación. Se puede terminar el masaje en cualquier momento pulsando el botón . Tenga en cuenta
que, al desconectarlos, los cabezales de masaje primero vuelven a la posición inicial en la zona de las cer
vicales. Esto se indica por el parpadeo de la luz LED. El aparato se apaga cuando se alcanza esta posición.
•
Si el aparato se detiene pulsando dos veces un botón de la zona de masaje, vuelve también a la posición
inicial tras el tiempo establecido en el temporizador y se apaga.
•
No desconecte el aparato de la red eléctrica mientras esté en funcionamiento. Apáguelo primero y espere
hasta que haya vuelto a la posición inicial.
spot
. La posición del masaje puntual se puede modificar manteniendo pulsada una de las
spot
hasta alcanzar la posición deseada.
-
Nota
•
El aparato dispone de un mecanismo de desconexión automática que se activa después de un
tiempo máximo de funcionamiento de 15 minutos.
8. Cuidado y conservación
Limpieza
ADVERTENCIA
•
Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
•
Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos
en él ni en los accesorios.
•
Las manchas pequeñas pueden eliminarse con un paño o una esponja húmeda y, si es necesario,
con un poco de detergente líquido suave. No use limpiadores que contengan disolventes.
• Las fundas extraíbles se pueden lavar a máquina a 40 °C. Tenga en cuenta los símbolos correspondientes para el cuidado y la limpieza que figuran en la etiqueta
28
.
Page 29
L
a funda de terciopelo de la espalda se fija con un cierre autoadherente por debajo del tejido con
el logotipo de beurer y puede extraerse.
L
a funda de la zona de la nuca se puede extraer con ayuda de la cremallera que se encuentra en el
lado del botón de control para el masaje en la nuca de altura regulable.
•
No vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté completamente seco.
Conservación
Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, le recomendamos que lo guarde en su
embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas.
De forma opcional, el aparato puede colgarse con una percha en el armario. Para ello, hay que colgar la
percha en las tiras de suspensión de la parte posterior del aparato.
9. Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
Los cabezales
de masaje giran
lentamente.
Los cabezales de
masaje giran solo
en la zona superi
or o inferior.
Los cabezales
de masaje no
se mueven o las
cámaras de aire
no se inflan.
Los cabezales de masaje
están muy sobrecargados.
El masaje había sido activado
para una zona concreta.
-
El aparato no está conectado
a la red.
El aparato no está encendido.
Protección contra sobre
calentamiento activada, el
aparato está dañado.
Reduzca la presión de contacto con el cuerpo.
Pulse el botón full back, upper back, lower back
para modificar o ampliar la zona.
Pulse el botón neck para activar el masaje en la
nuca.
Enchufe el conector de red y encienda el aparato.
Encienda el aparato con
masaje.
Diríjase a su distribuidor o a la dirección de servicio
técnico.
. Seleccione la zona de
10. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación
local (ver lista „Service international“).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del
problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es superior, se aplica el periodo
de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de
compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de
garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también
queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
29
Salvo errores y modificaciones
Page 30
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti
di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l‘uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utilizzatori e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Contenuto
1. Informazioni sul massaggio shiatsu ..............31
• L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusi
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è necessa
rio smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l'apparecchio.
30
Page 31
Spiegazione dei simboli
PAP
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso e sulla targhetta:
AVVERTENZA Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute.
ATTENZIONE Indicazione di sicurezza per possibili danni dell‘apparecchio/degli accessori.
Nota Nota su importanti informazioni.
L‘apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione corrispondente alla classe di protezione 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
1. Informazioni sul massaggio shiatsu
Lo shiatsu è una tecnica di massaggio nata circa 100 anni fa in Giappone e basata sui concetti della medicina
tradizionale cinese. Essa si concentra sul sistema dei canali energetici (sistema dei meridiani) del corpo umano.
Il massaggio shiatsu mira a migliorare il benessere fisico, emozionale e spirituale della persona da curare. A
tale scopo, è necessario sciogliere i nodi e i blocchi dei canali energetici e stimolare le forze autoregolatrici
del corpo.
Con movimenti fluidi il terapeuta shiatsu esercita pressione lungo i canali energetici (meridiani). Sebbene la
traduzione letterale di shiatsu sia „pressione delle dita“, il massaggio viene effettuato anche con i palmi delle
mani, i gomiti e le ginocchia. Il terapeuta si avvale di tutto il peso del suo corpo per produrre la pressione
necessaria.
2. Introduzione
L‘apparecchio per massaggio è dotato di teste massaggianti che simulano i movimenti di pressione e manipolazione di un massaggio shiatsu. Grazie alle teste massaggianti rotanti di cui è dotato, l‘apparecchio offre
un energico e intenso massaggio profondo per tutta la schiena.
Oltre al massaggio shiatsu l‘MG 320 offre un massaggio ad aria compressa sul girovita e sulla seduta.
A tale scopo, è necessario posizionare il coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu su una seduta
adeguata.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso personale e non è previsto un suo utilizzo medico o
commerciale.
3. Uso conforme
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per il massaggio della schiena delle persone. Non può sostituire alcun trattamento medico. Non utilizzare l‘apparecchio per massaggi se si riscontrano una o più delle
situazioni indicate di seguito tra le avvertenze.
AVVERTENZA
L’apparecchio per massaggio non deve essere utilizzato
•
in presenza di alterazioni patologiche o lesioni nella zona del corpo da massaggiare (ad es. ernia
del disco, ferita aperta)
•
in gravidanza,
•
durante il sonno,
•
in auto,
•
sugli animali,
•
nelle attività in cui una reazione imprevista possa risultare pericolosa,
•
dopo aver assunto sostanze che riducono la facoltà percettiva (ad es. medicinali antidolorifici, alcol),
•
per più di 15 minuti (pericolo di surriscaldamento); lasciar raffreddare l’apparecchio per almeno
15minuti prima di usarlo di nuovo.
31
Page 32
I
n caso di dubbi sull’idoneità dell’apparecchio per massaggi per il proprio corpo, rivolgersi al medico
di fiducia.
L
’apparecchio è dotato di una funzione di riscaldamento attivabile nelle teste massaggianti. Si consiglia
alle persone insensibili al calore di utilizzare questa funzione con cautela.
R
ivolgersi al proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio per massaggi soprattutto:
• se si soffre di una malattia grave o se di recente si è stati sottoposti a un intervento chirurgico alla
parte superiore del corpo
•
in presenza di pace-maker, impianti o altri ausili medici,
•
trombosi,
•
diabete,
•
in caso di dolori di origine sconosciuta.
L‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore non è da ritenersi
responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato.
4. Avvertenze di sicurezza
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l‘uso e fare in modo che siano accessibili
anche agli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘apparecchio.
AVVERTENZA
Tenere lontani i bambini dal materiale d‘imballaggio. Pericolo di soffocamento.
AVVERTENZA: Scossa elettrica
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo apparecchio per massaggi deve essere utilizzato
con attenzione e cautela al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
Pertanto:
• utilizzare l‘apparecchio solo con la tensione di rete indicata,
• non azionare mai l‘apparecchio, se l‘apparecchio stesso o gli accessori presentano danni visibili,
•
non utilizzare l‘apparecchio durante un temporale.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l‘apparecchio e staccarlo dalla cor
rente. Non tirare il cavo o l‘apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non usare il cavo di alimentazione né per tenere l‘apparecchio né per trasportarlo. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde. Non
schiacciare, piegare o attorcigliare i cavi. Non infilare aghi o oggetti appuntiti.
A
ccertarsi che l‘apparecchio per massaggi, l‘interruttore e il cavo di alimentazione non entrino in
contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
Pertanto, utilizzare l‘apparecchio:
• solo in locali chiusi asciutti (ad es. mai nella vasca da bagno, in sauna),
• solo con mani asciutte.
Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre subito la spina.
Non esporre l‘apparecchio a urti e non farlo cadere.
Riparazione
AVVERTENZA
•
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono provocare danni consistenti per gli utilizzatori. Per
le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato.
•
Non aprire la chiusura lampo dell’apparecchio per massaggi in quanto viene utilizzata solo in fase
di produzione.
-
AVVERTENZA: Pericolo d‘incendio
I
n caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso sussiste pericolo
d‘incendio!
P
ertanto, non utilizzare mai l’apparecchio:
32
Page 33
•
sotto una copertura, quale ad es. coperta, cuscino, ...
•
in prossimità di benzina o altre sostanze facilmente infiammabili.
Impiego
ATTENZIONE
Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
•
Non infilare alcun oggetto nelle fessure dell’apparecchio e non inserire nulla tra le parti rotanti.
Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere.
•
Utilizzare l’apparecchio solo in posizione eretta, non appoggiarlo mai in orizzontale sul pavimento.
•
Non appoggiarsi con tutto il peso sulle parti mobili dell’apparecchio e non posizionare oggetti
sull’apparecchio.
•
Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
Smaltimento
ATTENZIONE
A
tutela dell‘ambiente, al termine del suo utilizzo l‘apparecchio non deve essere smaltito
nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l‘apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elett
roniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per
lo smaltimento.
5. Descrizione dell‘apparecchio
Coprisedile ad aria compressa per massaggio shiatsu (lato anteriore)
-
10
9
4
9
3
4
5
7
1. 2 elementi massaggianti per la cervicale
2. Manopola girevole per la regolazione dell'altezza
3. 4 teste massaggianti
4. Nastri di fissaggio
1
5. Cuscino
6. Cavo di alimentazione
7. Custodia
2
8. Interruttore manuale
4
9. Rivestimenti rimovibili e lavabili
10. Ganci per gruccia per abiti (retro)
5
4
6
8
33
Page 34
Interruttore manuale
1. Pulsante
2. Pulsante timer (5–10–15 minuti)
3. Pulsante demo
4. Pulsante neck
5. Pulsante
6. Pulsante neck
neck (verso sinistra)
(verso destra)
10
5 10 15
2
5
7
timer
demo
neck
air backair seat
spot
3
4
6
8
9
7. Pulsante air seat (massaggio ad aria compressa)
8. Pulsante air back (massaggio ad aria compressa)
9. Pulsanti spot (massaggio sui punti energetici)
10. Pulsante regolazione altezza (massaggio sui punti energetici)
11. Pulsante full back (massaggio dell'intera schiena)
1
12. Pulsante upper back (massaggio della zona superiore della
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
schiena)
13. Pulsante lower back (massaggio della zona inferiore della
schiena)
14. Pulsante intensity (intensità di massaggio)
15. Pulsante heat (calore)
6. Messa in servizio
•
Posizionare il coprisedile in verticale su una seduta adeguata e che disponga di sedile e schienale (sedia,
divano o simili). Accertarsi che lo schienale sia sufficientemente alto.
•
Per fissare il coprisedile per massaggio shiatsu utilizzare se necessario le cinture di fissaggio flessibili e
le chiusure a strappo.
•
Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica inserendo la spina nella presa.
7. Uso
All‘inizio appoggiare con cautela la schiena all‘apparecchio per massaggi. Verificare accuratamente che la
posizione sia comoda e spostare gradualmente il peso in direzione dell‘apparecchio.
Il massaggio deve essere percepito in ogni momento come piacevole e rilassante. Se il massaggio provoca
dolore o una sensazione di malessere, interromperlo oppure cambiare posizione o pressione.
•
Non incastrare o forzare alcuna parte del corpo, in particolare le dita, tra gli elementi massaggianti rotanti
o il relativo supporto nell‘apparecchio.
•
Sedersi comodamente e in posizione eretta sul coprisedile. Assicurarsi di essere seduti al centro e che le
teste massaggianti possano muoversi correttamente a sinistra e a destra della colonna vertebrale.
•
Accendere l‘apparecchio per massaggi con il pulsante . I LED segnalano le funzioni di massaggio impostate.
•
Con l‘accensione dell‘apparecchio si attiva automaticamente anche il disinserimento automatico, che viene
preimpostato su 15 minuti. Premendo il pulsante Timer, è possibile impostare l‘arresto automatico su 5,
10 o 15 minuti. Tenere presente che se si modifica l‘impostazione del timer, il tempo riparte da capo. Per
evitare il surriscaldamento dell‘apparecchio, selezionare all‘inizio del massaggio la durata del trattamento
e non modificarla più durante il massaggio.
34
Page 35
È
possibile selezionare le impostazioni nel modo seguente:
1. Massaggio shiatsu per la schiena
Subito dopo l‘attivazione, l‘apparecchio avvia automaticamente il massaggio shiatsu per l‘intera schiena.
In caso di necessità selezionare quindi la zona da massaggiare premendo il pulsante upper back (parte
superiore della schiena) o lower back (parte inferiore della schiena).
2. Avvio della demo
P
remere il pulsante Demo per avviare una presentazione rapida di circa 5 minuti delle funzioni disponibili
nell‘apparecchio. L‘interruttore manuale segnala la funzione mostrata tramite lampeggio del rispettivo LED.
L‘apparecchio viene spento automaticamente al termine della demo.
3. Massaggio alla cervicale
P
remere il pulsante neck per avviare il massaggio alla cervicale. Premere il pulsante neck (verso sinistra)
o neck
4. È possibile scegliere il massaggio sui punti energetici, vale a dire il massaggio shiatsu con un movimento
verticale minimo premendo il pulsante
tenere premute entrambe le frecce accanto al pulsante
5. Massaggio ad aria compressa
Per il massaggio ad aria compressa sono disponibili 3 diverse intensità di massaggio, selezionabili mediante
il pulsante intensity. Per prima cosa premere il pulsante air back e/o air seat per passare al massaggio ad
aria compressa e poter impostare l‘intensità desiderata:
Livello 1: si accende il LED di sinistra
Livello 2: si accende il LED di destra
Livello 3: si accendono entrambi i LED
Il massaggio ad aria compressa inizia successivamente all‘attivazione al livello di intensità più basso.
6
P
saggianti illuminate in blu diventano rosse.
•
•
•
(verso destra) per cambiare direzione di massaggio.
spot
. Per cambiare la posizione del massaggio sui punti energetici,
spot
finché non viene raggiunta la posizione desiderata.
. Funzione di riscaldamento
er inserire la funzione di riscaldamento delle teste massaggianti premere il pulsante heat. Le teste mas-
Utilizzare l’apparecchio per massaggi per un massimo di 15 minuti, quindi lasciarlo raffreddare. In caso
di massaggi più lunghi, l’eccessiva stimolazione muscolare potrebbe provocare una contrattura invece di
un rilassamento. Il massaggio può essere interrotto in qualsiasi momento premendo il pulsante -. Allo
spegnimento le teste massaggianti tornano inizialmente alla posizione di partenza nella zona lombare. Tale
operazione è segnalata dal LED lampeggiante. Una volta raggiunta tale posizione, l’apparecchio si spegne.
Se viene arrestato premendo due volte il pulsante di una zona di massaggio, al termine del timer l’apparecchio ritorna nella posizione iniziale e quindi si spegne.
Non scollegare l’apparecchio dalla rete durante il funzionamento. Spegnere sempre prima l’apparecchio e
attendere che sia stata raggiunta la posizione di partenza.
Nota
•
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di arresto automatico impostato su una durata massima
di utilizzo di 15 minuti.
8. Cura e conservazione
Pulizia
AVVERTENZA
•
Prima di effettuare ogni pulizia staccare l’apparecchio dalla presa.
•
Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell’apparecchio o negli accessori.
•
Per rimuovere piccole macchie, utilizzare un panno o una spugna umida, ed eventualmente un
detergente liquido per capi delicati. Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
35
Page 36
• I rivestimenti rimovibili sono lavabili in lavatrice a 40 °C. Attenersi ai simboli per la cura e la pulizia
riportati sull’etichetta applicata.
I
l rivestimento in velour nella zona della schiena è fissato con una chiusura a strappo sotto il tessuto
con il logo beurer e può essere rimosso in questo punto.
P
er rimuovere il rivestimento della zona della cervicale, utilizzare la chiusura lampo posta a lato del
pulsante di controllo per il massaggio per la cervicale regolabile in altezza.
•
Utilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Conservazione
Se l‘apparecchio non viene usato a lungo, si consiglia di conservarlo nell‘imballo originale in un ambiente
secco senza sovrapporvi carichi.
In alternativa, è possibile appendere l‘apparecchio nell‘armadio con una gruccia per abiti. A tale scopo, è
necessario inserire la gruccia negli attacchi posti sul retro dell‘apparecchio.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
Le teste massag
gianti ruotano in
modo rallentato.
Le teste massag
gianti ruotano solo
nella parte alta o in
quella bassa.
Le teste massag
gianti non si muovono o le camere d'aria
non si gonfiano.
-
-
-
Le teste massaggianti sono
sovraccariche.
Il massaggio è stato attivato
solo per la zona limitata.
L'apparecchio non è collega
to alla corrente.
L'apparecchio non è acceso.
Sistema antisurriscaldamen
to attivato, l'apparecchio è
danneggiato.
Ridurre la pressione del corpo.
Premere il pulsante full back, upper back, lower back per cambiare/estendere la zona.
Premere il pulsante neck per avviare il massag
gio alla cervicale.
-
Inserire la presa e accendere l'apparecchio.
Accendere l'apparecchio con il pulsante
Selezionare l'area di massaggio.
Rivolgersi al proprio rivenditore o al servizio di
assistenza.
-
-
.
10. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere
l‘elenco „Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia valida
dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o
una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche eettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è esclusa se viene riconosciuta
una rivendicazione della garanzia per il danno dell‘apparecchio.
36
Salvo errori e modifiche
Page 37
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın
her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
1. Shiatsu masajı hakkında ................................ 38
2. Ürün özellikleri ...............................................38
3. Amacına uygun kullanım ...............................38
4. Güvenlik uyarıları ........................................... 39
10. Garanti / Servis ............................................ 43
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerile
ri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilin
-
cinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde, kablo bertaraf
edilmelidir. Bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
37
Page 38
İşaretlerin açıklaması
PAP
Kullanım kılavuzunda ve tip etiketinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
UYARI Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı.
DİKKAT Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik uyarısı.
Not Önemli bilgilere yönelik not.
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve Koruma Sınıfı 2‘ye tabidir.
Yalnızca kapalı mekanlarda kullanın.
21
Ambalajı çevreye saygılı şekilde bertaraf edin
1. Shiatsu masajı hakkında
Shiatsu yaklaşık 100 yıl önce Japonya‘da geliştirilmiş olan bir masaj yöntemidir ve geleneksel Çin tıbbı
düşüncesine dayanır. Bunun temeli insan bedenindeki enerji iletim yolları sistemidir (meridyen sistemi).
Shiatsu masajının amacı, masaj yapılan kişinin fiziksel, duygusal ve ruhsal sağlığını geliştirmektir. Bunun için
enerji iletim yollarındaki tıkanmalar ve birikmeler çözülmeli ve vücudun kendi kendini düzenleme kuvvetleri
harekete geçirilmelidir.
Shiatsu terapisti, akıcı hareketlerle enerji iletim yolları (meridyenler) boyunca baskı uygulayarak bunu sağlar.
Shiatsu‘nun kelime anlamı “parmak baskısı” olsa da, parmakların dışında el ayası, dirsek ve dizlerle de tedavi
uygulanmaktadır. Terapist gerekli basıncı uygulayabilmek için vücut ağırlığının tamamını kullanır.
2. Ürün özellikleri
Masaj cihazınızda, bir Shiatsu masajının bastırma ve ovma hareketlerini taklit eden dönen masaj başlıkları
vardır. Döner masaj kafalarına sahip bu cihaz, komple sırt bölgesi için kuvvetli, yoğun bir derinlik masajı
sunmaktadır.
MG 320, Shiatsu masajının yanı sıra, bel bölgesinde ve oturma yüzeyinde hava kompresyonlu masaj sunar.
Bunun için hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini uygun bir oturma yüzeyi üzerine koymanız gerekir.
Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
3. Amacına uygun kullanım
Bu aygıt yalnızca insanların sırtına masaj yapmak için tasarlanmıştır. Doktor tarafından yapılan bir tedavinin
yerini tutamaz. Masaj cihazını, aşağıdaki uyarılardan biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın.
UYARI
Masaj aletini,
•
masaj yapılacak olan vücut bölgesinde hastalıklara bağlı değişiklikler veya yaralanmalar (örneğin bel
fıtığı, açık yaralar) olduğunda kullanmayın,
•
hamilelik sırasında kullanmayın,
•
asla uyurken kullanmayın,
•
motorlu araçta kullanmayın,
•
hayvanlar üzerinde kullanmayın,
•
öngörülmeyen bir reaksiyonun tehlikeli olabileceği işler yaparken kullanmayın,
•
algılama kabiliyetinin kısıtlanmasına neden olan maddeler aldıktan sonra (örneğin ağrı kesici ilaçlar,
alkol) kullanmayın,
•
asla 15 dakikadan uzun kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi) ve cihazı tekrar kullanmadan önce en az
15 dakika soğumasını bekleyin.
38
Page 39
M
asaj cihazının sizin için uygun olup olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın.
C
ihazın masaj kafalarında, istendiğinde kullanılabilen ısıtma fonksiyonu da mevcuttur. Sıcağa duyarlı
olmayan kişiler bu fonksiyonu kullanırken dikkatli olmalıdır.
M
asaj cihazını kullanmadan önce, özellikle aşağıdaki durumlarda doktorunuza danışın:
• ağır bir hastalığınız varsa veya vücudunuzun üst kısmında bir ameliyat geçirdiyseniz,
•
kalp piliniz, implantlarınız veya başka yardımcı araçlarınız varsa,
•
tromboz,
•
diyabet,
•
nedeni belirlenemeyen ağrı durumunda.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
4. Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun! Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara neden olabilir. Kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların da
erişebilmesini sağlayın. Cihazı devretmeniz durumunda bu kullanım kılavuzunu da verin.
UYARI
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
UYARI: Elektrik çarpması
E
lektrik çarpması tehlikesini önlemek için her elektrikli cihaz gibi bu masaj cihazı da dikkatli biçimde
kullanılmalıdır.
B
u nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
• cihazı sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile çalıştırın,
• cihaz veya aksesuarda görünür bir hasar olduğunda çalıştırmayın,
•
fırtına sırasında çalıştırmayın.
A
rıza veya çalışma sorunu olduğunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin. Fişi prizden
çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı elektrik kablosundan tutmayın
veya bu şekilde taşımayın. Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın. Kabloyu sıkıştırmayın,
bükmeyin veya döndürmeyin. İğne veya sivri uçlu herhangi bir cisim sokmayın.
M
asaj cihazının, şalterin ve adaptörün suya, buhara veya diğer sıvılara temas etmemesine dikkat edin.
B
u nedenle cihazınızı kullanırken şunlara dikkat edin:
• sadece kuru kapalı ortamlarda kullanın (örn. asla banyo küvetinde, saunada kullanmayın),
• sadece elleriniz kuruyken kullanın.
S
uya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Hemen fişi prizden çekin.
C
ihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
Onarım
UYARI
•
Elektrikli cihazlardaki onarımlar sadece kalifiye uzman personel tarafından yapılmalıdır. Usulüne
uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri hizmetlerine
veya yetkili bir satıcıya başvurun.
•
Masaj aletinin fermuarı açılmamalıdır. Bu yalnızca üretimle ilgili nedenlerle kullanılır.
UYARI: Yangın tehlikesi
A
macına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar
yangın tehlikesine yol açar!
39
Page 40
B
u nedenle masaj aletini çalıştırırken şunlara dikkat edin:
•
asla battaniye, yastık veya benzeri bir örtü altında kullanmayın,
•
asla benzin veya diğer kolay alev alabilen maddelerin yakınında kullanmayın.
Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar
DİKKAT
Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihaz kapatılmalı ve fişi prizden çıkarılmalıdır.
•
Cihazın deliklerine ve dönen parçaların arasına hiçbir cisim sokmayın. Hareketli parçaların her zaman
serbest hareket edebilir durumda olmasına dikkat edin.
•
Cihazı yalnızca dik konumda çalıştırın, asla yere yatay olarak koymayın.
•
Cihazın hareketli parçalarına tüm ağırlığınızla oturmayın, yatmayın ya da üzerinde durmayın ve cihazın
üstüne hiçbir yabancı nesne koymayın.
•
Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
Bertaraf etme
DİKKAT
Ç
evreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihaz evsel atıklarla beraber bertaraf edilmemelidir.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihaz, elektrikli
ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
5. Cihaz açıklaması
Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderi (ön yüz)
10
9
4
9
3
4
5
7
1. 2 Ense masaj parmağı
2. Yükseklik ayarı için döner düğme
3. 4 Masaj başlıkları
4. Sabitleme bantları
1
5. Hava yastığı
6. Elektrik kablosu
7. Saklama çantası
2
8. El şalteri
4
9. Çıkarılabilen ve yıkanabilen kılıflar
10. Elbise askısı için askılıklar (arkada)
5
4
6
8
40
Page 41
El şalteri
1. tuşu
2. timer tuşu (5 – 10 – 15 dakika)
3. demo tuşu
4. neck tuşu
5.
neck tuşu (sola hareket)
6. neck
tuşu (sağa hareket)
10
5 10 15
2
5
7
timer
demo
neck
air backair seat
spot
3
4
6
8
9
7. air seat tuşu (hava kompresyonlu masaj)
8. air back tuşu (hava kompresyonlu masaj)
9. spot tuşları (noktasal masaj)
10. Yükseklik ayarı tuşu (noktasal masaj)
11. full back tuşu (komple sırt bölgesi masajı)
1
12. upper back tuşu (üst sırt bölgesi masajı)
11
14
full
back
intensity
upper
back
lower
back
heat
12
13
15
13. lower back tuşu (alt sırt bölgesi masajı)
14. intensity tuşu (masaj yoğunluğu)
15. heat tuşu (ısı)
6. İlk çalıştırma
•
Masaj minderini oturma yeri ve sırt dayanağı olan uygun bir yere (sandalye, kanepe vb.) dik konumda yer-
leştirin. Oturma yerinin sırt dayanağının yeterli yükseklikte olmasına dikkat edin.
•
Hava kompresyonlu Shiatsu masaj minderini sabitlemek için esnek sabitleme bantlarını ve kenetlenen
bantları kullanın.
•
Elektrik fişini prize takarak cihazı elektrik şebekesine bağlayın.
7. Kullanım
Başlangıçta sırtınızı dikkatlice masaj aletine bastırın. Sonra bu masaj konumunun sizin için rahat olup olmadığını
dikkatlice kontrol edin ve ağırlığınızı masaj cihazı yönüne verin.
Masaj her zaman iyi hissettirmeli ve rahatlatmalıdır. Masaj sırasında canınız yanar veya rahatsızlık hisseder
seniz, masajı durdurun veya pozisyonunuzu veya baskı basıncını değiştirin.
•
Cihazdaki dönen masaj parçalarının veya bunların cihazdaki bağlantı yerlerinin arasına vücudunuzun hiçbir
bölümünü, özellikle parmaklarınızı sıkıştırmayın veya sokmayın.
•
Masaj minderinin üzerine rahatça ve dik bir biçimde oturun. Ortaya oturmaya ve masaj kafalarının omurga-
nızın sağ ve sol tarafında hareket edebilmesine dikkat edin.
•
Masaj aletini tuşuyla açın. LED’ler ayarlanmış olan masaj fonksiyonlarını gösterirler.
•
Cihaz açıldığında otomatik kapanma özelliği otomatik olarak etkinleştirilir ve 15 dakikaya ayarlanır. Otoma-
tik kapanma özelliğini timer tuşuna basarak 5, 10 veya 15 dakikaya ayarlayabilirsiniz. Timer (zamanlayıcı)
ayarı değiştirildiğinde, zamanlayıcı baştan saymaya başlar. Cihazın aşırı ısınmasını önlemek için masaja
başlamadan önce maksimum masaj süresini seçin ve bunu masaj sırasında bir daha değiştirmeyin.
-
41
Page 42
A
yarları aşağıdaki gibi seçebilirsiniz:
1. Shiatsu sırt masajı
Cihaz açıldıktan hemen sonra otomatik olarak komple sırt bölgesi için Shiatsu masajıyla çalışmaya başlar.
Ardından ihtiyacınıza göre upper back (üst sırt bölgesi) veya lower back (alt sırt bölgesi) tuşları ile istediğiniz
masaj bölgesini seçin.
2. Demo (tanıtım) çalışma modu
C
ihazın içerdiği tüm işlevlerin hızlıca gösterildiği 5 dakikalık tanıtımı başlatmak için Demo tuşuna basın. El
şalteri ilgili LED‘in yanıp sönmesi ile hangi işlevin gösterildiğini işaret eder. Cihaz tanıtımdan sonra otomatik
olarak kapanır.
3. Ense masajı
E
nse masajını başlatmak için neck tuşuna basın. Masaj yönünü değiştirmek için neck (sola hareket) veya
neck
(sağa hareket) tuşuna basın.
4. Noktasal masajı, yani minimum dikey hareketli Shiatsu masajını
sal masajın konumunu,
tutarak değiştirebilirsiniz.
5. Hava kompresyonlu masaj
Hava kompresyonlu masajda, intensity tuşuyla seçebileceğiniz 3 farklı masaj yoğunluğu kullanılabilir. Önce air
back ve/veya air seat tuşuna basarak hava kompresyonlu masaja geçin ve istediğiniz yoğunluğu ayarlayın:
1. kademe: soldaki LED yanar
2. kademe: sağdaki LED yanar
3. kademe: her iki LED yanar
Hava kompresyonlu masaj etkinleştirildikten sonra en düşük yoğunluk kademesinde başlar.
6
. Isıtma fonksiyonu
h
eat tuşuna basarak masaj başlıklarının ısıtma fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Bu durumda mavi yanan masaj
başlıklarının rengi kırmızı olur.
•
Masaj aletini maksimum 15 dakika kullanın ve ardından soğumasını bekleyin. Daha uzun masaj süreleri,
kasların aşırı düzeyde uyarılmalarına ve gevşeyecekleri yerde kasılmalarına neden olabilir. Masaj, istendiğinde
tuşuna basılarak bitirilebilir. Cihaz kapatılırken önce masaj başlıkları bel bölgesindeki başlangıç konumuna
geri döner. Bu, yanıp sönen LED aşığı ile gösterilir. Bu konuma gelindiğinde cihaz kapanır.
•
Cihaz bir masaj bölgesi tuşuna iki kez basılarak durdurulursa, zamanlayıcının süresi dolduktan sonra da
başlangıç konumuna geri döner ve ardından kapanır.
•
Cihazı, çalışır haldeyken elektrik şebekesinden ayırmayın. Önce kapatın ve başlangıç konumuna ulaşıncaya
kadar bekleyin.
spot
tuşunun yanındaki iki ok tuşundan birini istediğiniz konum ayarlanana dek basılı
spot
tuşuna basarak seçebilirsiniz. Nokta-
Not
•
Cihaz maksimum 15 dakika çalışma süresine ayarlanmış olan otomatik kapanma özelliğine sahiptir.
8. Bakım ve saklama
Temizlik
UYARI
•
Her temizlikten önce cihazın fişini prizden çekin.
•
Cihazı sadece belirtilen şekilde temizleyin. Cihaza veya aksesuarlara kesinlikle su girmemelidir.
•
Küçük lekeler bir bezle veya nemli bir süngerle ve biraz sıvı deterjanla temizlenebilir. Çözücü maddeler
içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
42
Page 43
• Çıkarılabilir kılıflar 40 °C’de makinede yıkanabilir. Üzerindeki etikette yer alan bakım
sembollerine dikkat edin.
S
ırt kısmındaki kadife kılıf, kumaşın altından bir kenetlenen bant ile Beurer logosu ile tutturulmuştur
ve oradan çıkartılabilir.
E
nse kısmındaki kılıf, yüksekliği ayarlanabilir ense masajının kumanda düğmesinin olduğu tarafta
bulunan fermuar yardımıyla çıkarılabilir.
•
Cihazı, tamamen kuruyana dek kullanmayın.
ve temizleme
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan
muhafaza etmenizi öneririz.
Alternatif olarak cihazı bir elbise askısı ile dolaba asabilirsiniz. Bunun için elbise askısı, cihazın arkasında
bulunan askılıklara takılmalıdır.
9. Sorunların giderilmesi
SorunNedenÇözüm
Masaj başlıkları
yavaş dönüyor.
Masaj başlıkları
sadece üst ve alt
bölgede dönüyor.
Masaj başlıkları
hareket etmiyor
veya hava bölme
leri şişirilmiyor.
Masaj başlıklarına aşırı
yüklenilmiştir.
Masaj, sınırlı bölge için
etkinleştirilmiştir.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Elektrik fişini prize takın ve cihazı çalıştırın.
-
Cihaz açık değil.
Aşırı ısınma koruması devreye
girdi, cihaz arızalı.
Vücudunuzun baskı basıncını azaltın.
Bölgeyi değiştirmek/genişletmek için full back,
upper back, lower back tuşuna basın.
Ense masajını başlatmak için neck tuşuna basın.
Cihazı
Yetkili satıcınıza veya servis adresine başvurun.
ile açın. Masaj bölgesini seçin.
10. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun
(„Uluslararası servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma
tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu
doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
43
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Page 44
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего
использования, храните вдоступном для других пользователей месте иследуйте
ее указаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для обогрева, измерения массы, кровяного
давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметического ухода, ухода
задетьми иочистки воздуха. Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования, храните ее вместе, доступном для других пользователей,
иследуйте ее указаниям.
• Прибор предназначен для домашнего/частного использования.
Использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедостаточными знаниями
иопытом втом случае, если они находятся под присмотром взрос
лых или проинструктированы обезопасном применении прибора
ивозможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Дети допускаются кпроведению чистки итехнического обслужива
ния только под присмотром взрослых.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходи
мо утилизировать. Если он несъемный, необходимо утилизировать
весь прибор.
44
-
-
Page 45
Пояснения ксимволам
PAP
Винструкции по применению используются следующие символы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Предупреждает об опасности травмирования или угрозе здоровью.
ВНИМАНИЕ Указывает на возможные повреждения прибора/принадлежностей.
Указание Отмечает важную информацию.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию ипоэтому соответствует классу защиты 2.
Применяйте только взакрытых помещениях.
21
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями поохране окружающей среды
1. Омассаже шиацу
Шиацу — это разработанный около 100 лет назад в Японии вид массажа, опирающийся
напредставления традиционной китайской медицины. Вего основе находится система энергетических
каналов (меридианов) человеческого тела.
Цель массажа шиацу— улучшение психического, эмоционального идушевного самочувствия пациента.
Для этого необходимо снять энергетическую блокировку и«заторы» вэнергетических каналах
истимулировать процессы саморегуляции организма.
Сэтой целью специалист помассажу шиацу выполняет плавные движения снажимом вдоль
энергетических каналов (меридианов). Хотя вдословном переводе слово «шиацу» означает
«надавливание пальцами», манипуляции выполняются не только пальцами, но и ладонями
(возвышениями больших пальцев рук), локтями иколенями. Массажист использует весь свой вес,
чтобы создать необходимое давление.
2. Для ознакомления
ВВашем приборе для массажа находятся вращающиеся массажные головки, которые имитируют
надавливание иразминание, характерные для массажа шиацу. Этот прибор свращающимися
массажными головками обеспечивает интенсивный глубокий массаж всей спины.
Кроме массажа шиацу прибор MG 320 поддерживает компрессионный массаж вобласти талии ина
поверхности сиденья.
Для этого массажную компрессионную накидку шиацу необходимо установить на подходящую
поверхность.
Прибор предназначен исключительно для частного пользования, запрещается использование
вмедицинских икоммерческих целях.
3. Использование поназначению
Данный прибор предназначен исключительно для массажа спины человека. Он не может заменить
медицинского лечения. Не пользуйтесь прибором для массажа вслучаях, когда одно или несколько
приведенных ниже предупредительных указаний относятся кВам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ используйте массажный прибор вследующих случаях:
•
при болезненных ощущениях или травмах (например, грыжа межпозвоночного диска, открытая
рана) вобласти массируемых участков тела,
•
во время беременности,
•
во время сна,
•
если Вы находитесь втранспортном средстве,
•
для массажа животных,
•
при видах деятельности, при которых непредвиденная реакция может быть опасной,
45
Page 46
•
после приема веществ, которые приводят кограничению восприимчивости (например, боле-
утоляющих медикаментов, алкоголя),
•
дольше 15 минут (опасность перегрева), давайте прибору остыть перед новым использованием
как минимум 15 минут.
П
роконсультируйтесь сврачом, если Вы не уверены вправильности выбора прибора для массажа.
У
прибора имеется подключаемая функция подогрева массажных головок. Лица, нечувствительные ктеплу, должны соблюдать осторожность при использовании этой функции.
П
еред использованием прибора для массажа проконсультируйтесь сврачом, вособенности
вследующих случаях:
• при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции на верхней части тела,
•
при наличии электрокардиостимулятора, имплантатов или других вспомогательных меди-
цинских устройств,
•
при тромбозах,
•
при диабете,
•
при болях неизвестного происхождения.
Допускается использование прибора только вцелях, описываемых вданной инструкции поприменению.
Изготовитель ненесет ответственности заущерб, причиненный вследствие ненадлежащего использования
прибора или халатного обращения сним.
4. Указания потехнике безопасности
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение следующих указаний может
привести кматериальному ущербу или травмам. Сохраните эту инструкцию по применению идержите
ее вместе, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другим пользователям вместе
синструкцией.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Недавайте упаковочный материал детям. Существует опасность удушения.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: удар электрическим током
Как илюбой другой электрический прибор, этот прибор для массажа следует использовать
бережно иосторожно, чтобы избежать опасности удара электрическим током.
Поэтому:
• используйте прибор только суказанным нанем напряжением,
• никогда не используйте прибор, если на нем или на принадлежностях имеются видимые
повреждения,
•
не используйте прибор во время грозы.
Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор иотсоедините
его отсети. Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть вилку из розетки.
Никогда неперемещайте прибор, держа его засетевой кабель. Кабели должны находиться
на расстоянии друг от друга иот горячих поверхностей. Не зажимайте, не перегибайте ине
перекручивайте кабель. Не вставляйте внего иголки или другие острые предметы.
У
бедитесь, что массажный прибор, выключатель исетевой провод не контактируют сводой,
паром или другими жидкостями.
Поэтому:
• Используйте прибор только всухих помещениях (например, никогда не используйте его
вванной или сауне).
• Прикасайтесь кприбору только сухими руками.
Ни вкоем случае непытайтесь взять прибор вруки, если он упал вводу. Немедленно извлеките
вилку из розетки.
Берегите прибор отударов ипадений.
46
Page 47
Ремонт прибора
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Ремонт электрических приборов должен производиться только специалистами. Неквалифи-
цированное выполнение ремонта влечет засобой значительную опасность для пользователя.
Если прибор нуждается времонте, обратитесь всервисную службу или кавторизованному
торговому представителю.
•
Запрещается открывать застежку-молнию массажного прибора. Она используется только
для технических целей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: опасность пожара
И
спользование прибора непо назначению или несоблюдение правил, указанных вданной
инструкции по применению, при определенных обстоятельствах может привести кпожару!
П
оэтому:
•
не накрывайте работающий прибор одеялом, подушкой ит.п.,
•
никогда не используйте прибор вблизи от емкостей сбензином или другими легковоспламе-
няющимися веществами.
Применение прибора
ВНИМАНИЕ
После каждого применения иперед очисткой прибор необходимо отключать иотсоединять
отсети.
•
Не помещайте никакие предметы вотверстия на приборе ине вставляйте ничего вего враща-
ющиеся части. Следите за тем, чтобы подвижные части перемещались свободно.
•
Используйте прибор только ввертикальном положении, не кладите его на пол.
•
Не садитесь, не ложитесь ине вставайте на подвижные части прибора всем весом, не ставьте
на прибор никакие предметы.
•
Защищайте прибор от воздействия высоких температур.
Утилизация
ВНИМАНИЕ
В
целях защиты окружающей среды поокончании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудования—
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь
вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
47
Page 48
5. Описание прибора
Массажная компрессионная накидка шиацу на сиденье (лицевая сторона)
9
4
9
3
4
5
Ручной выключатель
5 10 15
2
5
7
10
11
14
timer
full
back
intensity
neck
spot
upper
back
air backair seat
demo
lower
back
heat
10
3
4
6
8
9
12
13
15
1. 2 насадки для массажа шеи
2. Поворотная рукоятка для регулировки
высоты
3. 4 массажные головки
4. Крепежные ленты
1
5. Воздушная подушка
6. Сетевой кабель
2
7. Сумка для хранения
8. Ручной выключатель
4
9. Съемные чехлы, пригодные для стирки
5
10. Крючок для вешалки (сзади)
4
7
6
8
1. Кнопка
2. Кнопка timer (5 – 10 – 15 минут)
3. Кнопка demo
4. Кнопка neck
5. Кнопка
6. Кнопка neck
neck (вращение влево)
(вращение вправо)
7. Кнопка air seat (компрессионный массаж)
8. Кнопка air back (компрессионный массаж)
9. Кнопка spot (точечный массаж)
10. Кнопка установки высоты (точечный массаж)
11. Кнопка full back (массаж всей спины)
1
12. Кнопка upper back (массаж верхней части спины)
13. Кнопка lower back (массаж нижней части спины)
14. Клавиша intensity (интенсивность массажа)
15. Кнопка heat (функция подогрева)
48
Page 49
6. Ввод вэксплуатацию
•
Разместите массажную накидку вертикально на подходящем месте споверхностью для сидения
испинкой (стул, диван или т. п.). Проследите за тем, чтобы место для сидения имело достаточно
высокую спинку.
•
Для закрепления массажного устройства на сидении при необходимости используйте крепежные
Сначала осторожно прижмитесь спиной кприбору для массажа. Убедитесь, что положение при
массаже для Вас приятно, затем медленно перемещайте свой вес по направлению кприбору для
массажа.
Массаж всегда должен быть расслабляющим иприятным. Если массаж вызывает неприятные
ощущения или боль, прервите массаж, измените положение или силу нажима.
•
Не направляйте ине зажимайте части тела, особенно пальцы, между вращающимися массажными
элементами или их креплением вприборе.
•
Прислонитесь удобно ипрямо кнакидке на сиденье. Необходимо сесть по центру, так чтобы мас-
сажные головки могли двигаться слева исправа от позвоночника.
•
Включите массажное устройство при помощи кнопки . Светодиоды показывают текущую функцию
массажа.
•
При включении прибора активируется его автоматическое отключение по истечении 15 минут.
Спомощью кнопки timer автоматическое отключение можно установить на 5, 10 или 15 минут.
Обратите внимание, что при изменении настроек таймера отсчет времени начинается заново. Во
избежание перегрева прибора для начала массажа выбирайте максимальную продолжительность
ине изменяйте ее во время процедуры.
Н
астройки можно выбрать следующим образом:
1. Массаж шиацу для спины
После включения прибора автоматически запускается массаж шиацу для всей спины. При
необходимости после этого можно выбрать нужную область массажа нажатием кнопки upper back
(верхняя часть спины) или lower back (нижняя часть спины).
2. Демонстрационный режим
Н
ажмите кнопку Demo, чтобы запустить 5-минутную демонстрацию функций прибора. Какая из
функций прибора активна вданный момент, можно определить по загорающимся светодиодным
индикаторам на пульте управления. По истечении времени демонстрационного режима прибор
выключается автоматически.
3. Массаж шеи
Н
ажмите кнопку neck для включения массажа шеи. При нажатии кнопки neck (вращение против
часовой стрелки) или neck
4. Точечный массаж, (массаж шиацу сминимальными движениями по вертикали) можно выбрать
нажатием кнопки
рядом с кнопкой
массажа.
5. Компрессионный массаж
Для компрессионного массажа имеются 3 уровня интенсивности, которые можно выбирать при помощи
кнопки intensity. Сначала нажмите кнопку air back и/или air seat для включения компрессионного
массажа, затем настройте желательный уровень интенсивности:
Ступень 1: горит левый светодиод
Ступень 2: горит правый светодиод
Ступень 3: горят оба светодиода
После активации компрессионный массаж запускается на самом низком уровне интенсивности.
spot
spot
(вращение по часовой стрелке) меняется направление массажа.
. Положение точечного массажа можно менять спомощью кнопок со стрелками
. Удерживайте кнопку со стрелкой, пока прибор не достигнет нужной области
49
Page 50
6
. Функция подогрева
П
ри нажатии кнопки heat включается функция подогрева массажных головок. Массажные головки
ссиней подсветкой изменят цвет на красный.
•
Используйте массажный прибор не более 15 минут, идайте ему остыть. Чрезмерная стимуляция мышц
при длительном массаже может привести кнапряжению вместо расслабления. Массаж можно остановить влюбое время нажатием кнопки . Проследите, чтобы массажные головки при выключении
сначала возвращались висходное положение вобласти поясницы. Об этом сигнализирует мигающая
светодиодная лампа. Когда достигается необходимое положение, прибор отключается.
•
Если остановить работу прибора двойным нажатием кнопки выбора области массажа, то по истечении времени таймера он все равно переводится в исходное положение и затем отключается.
•
Никогда не отсоединяйте работающий прибор от сети. При отключении прибора дождитесь, когда
он достигнет исходного положения.
Указание
•
Прибор имеет функцию автоматического выключения, рассчитанную намаксимальную продолжительность работы 15минут.
8. Уход ихранение
Очистка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
•
Перед очисткой всегда отключайте прибор от сети.
•
Очищайте прибор только указанным способом. Не допускайте попадания жидкости внутрь
прибора или принадлежностей.
•
Небольшие пятна можно удалить салфеткой или влажной губкой, при необходимости снеболь-
• Съемный чехол можно стирать вмашине при 40°C. Учитывайте обозначения по уходу
на пришитой кчехлу этикетке.
В
елюровый чехол закрепляется иотсоединяется на спине спомощью застежки-липучки,
расположенной под тканью слоготипом beurer.
С
нять чехол сзатылочной части можно, расстегнув молнию, которая находится со стороны
кнопки управления для массажа шеи срегулировкой высоты.
•
Используйте прибор снова только после того, как он полностью высохнет.
Хранение
Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в сухом месте
воригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо предметы.
Прибор также можно повесить на вешалку в шкаф. Для этого необходимо продеть вешалку
вспециальные петли для подвешивания на обратной стороне прибора.
ичистке
50
Page 51
9. Что делать при возникновении проблем?
ПроблемаПричинаМеры поееустранению
Массажные
головки
вращаются
сзамедленной
скоростью.
Массажные
головки
вращаются
только вверхней
или нижней зоне.
Массажные
головки не
двигаются или
воздушные
камеры не
накачиваются.
Массажные головки
перегружены.
Активирована функция
массажа ограниченной
области.
Прибор не подключен
ксети.
Прибор не включен.
Сработала защита от
перегрева, прибор
поврежден.
Уменьшите давление тела.
Чтобы изменить/расширить область массажа,
нажимайте кнопки full back, upper back, lower back.
Нажмите на кнопку neck, чтобы запустить
массаж шеи.
Обратитесь кпродавцу или по адресу
сервисной службы.
. Выберите
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
51
Возможны ошибки и изменения
Page 52
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, a także
przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać zawartych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci,
cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie
przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, tempera
tury ciała itętna, atakże przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu iogrzewania
oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi. Niniejszą instrukcję
obsługi należy dokładnie przeczytać izachować. Przechowywać ją wmiejscu dostępnym dla innych
użytkowników oraz przestrzegać podanych wniej wskazówek.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania wdomu / do
celów prywatnych, anie do celów komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod
nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania
zurządzenia isą świadome zagrożeń wynikających zjego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że są one pod opieką osoby dorosłej.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub
UWAGA Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych uszkodzeń urządzenia
Wskazówka Wskazówka zawierająca ważne informacje.
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną iodpowiada klasie ochronności 2.
Używać tylko wzamkniętych pomieszczeniach.
21
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
zagrożeniami dla zdrowia.
akcesoriów.
1. Omasażu shiatsu
Shiatsu to powstała ok. 100 lat temu wJaponii forma masażu ciała, opierająca się na osiągnięciach tradycyjnej medycyny chińskiej. Podstawę stanowi system przepływu energii (system meridianów) wludzkim ciele.
Celem masażu shiatsu jest poprawa kondycji fizycznej, emocjonalnej ipsychicznej masowanej osoby.
Wtym celu trzeba usunąć wszelkie blokady iprzeszkody na drodze przepływu energii istymulować siły
samoregulujące organizmu.
Terapeuci shiatsu osiągają to za pomocą płynnych ruchów uciskowych wzdłuż linii przepływu energii (me
ridianów). Choć dosłowne tłumaczenie shiatsu oznacza „ucisk palcami”, oprócz palców używa się także
dłoni, łokci ikolan. Terapeuta wykorzystuje zatem całą masę ciała, aby uzyskać wymaganą siłę nacisku.
-
2. Informacje ogólne
Urządzenie do masażu wykorzystuje obracające się głowice masujące, które naśladują swoim ruchem
ucisk iugniatanie charakterystyczne dla tego typu masażu. Urządzenie wyposażone wobrotowe głowice
masujące służy do silnego, intensywnego masażu głębokiego całych pleców.
Oprócz masażu Shiatsu, MG 320 oferuje masaż pneumatyczny wokolicach talii ina siedzeniu.
Wtym celu należy położyć masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie na odpowiednim podłożu do
siedzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego inie może służyć do celów medycznych
ani komercyjnych.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do masażu pleców człowieka. Nie zastępuje ono leczenia lekarskiego. Zurządzenia do masażu nie wolno korzystać wżadnym zponiższych przypadków.
OSTRZEŻENIE
Urządzenia do masażu NIE wolno stosować wnastępujących przypadkach
•
wprzypadku wystąpienia zmian chorobowych lub obrażeń wmiejscu, które ma być masowane
(np. wypadnięcie dysku, otwarte rany);
•
ukobiet ciężarnych;
•
podczas snu;
•
wpojeździe samochodowym;
•
na zwierzętach;
•
podczas wykonywania czynności, wtrakcie których nieprzewidziana reakcja mogłaby stanowić
zagrożenie;
•
po przyjęciu substancji, które mogłyby spowodować ograniczenie zdolności percepcyjnych (np.
leki uśmierzające ból, alkohol);
53
Page 54
•
dłużej niż przez 15 minut (niebezpieczeństwo przegrzania); przed ponownym użyciem należy
odczekać co najmniej 15minut, aż urządzenie ostygnie.
W
razie wątpliwości co do możliwości korzystania zurządzenia do masażu należy skonsultować się
z lekarzem.
U
rządzenie jest wyposażone wdodatkową funkcję ogrzewania wgłowicach masujących. Osoby
mające problemy zodczuwaniem wysokich temperatur powinny zachować ostrożność, korzystając
z tej funkcji.
P
rzed użyciem urządzenia do masażu należy skonsultować się zlekarzem przede wszystkim, gdy
użytkownik:
• poważnie choruje lub przeszedł operację górnych części ciała;
•
ma wszczepiony rozrusznik serca, implanty lub inne środki pomocnicze;
•
ma skłonności do powstawania zakrzepów;
•
choruje na cukrzycę;
•
odczuwa ból zniewyjaśnionych przyczyn.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe znieprawidłowego lub lekkomyślnego użycia.
4. Zasady bezpieczeństwa
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
może doprowadzić do obrażeń ciała iszkód materialnych. Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi
izapewnić do niej dostęp innym użytkownikom. Wprzypadku przekazania urządzenia innym osobom
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
OSTRZEŻENIE: Porażenie prądem elektrycznym
Tak jak każde urządzenie elektryczne, również urządzenie do masażu należy użytkować ostrożnie
irozważnie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Zasady użytkowania urządzenia:
• korzystać tylko znapięcia sieciowego wskazanego na urządzeniu;
• nie wolno użytkować urządzenia ani akcesoriów, jeśli posiadają one widoczne uszkodzenia;
•
nie wolno używać urządzenia podczas burzy.
Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć iodłączyć
od zasilania. Wyciągając wtyczkę zgniazdka, nie wolno ciągnąć za kabel lub urządzenie. Nie wolno
trzymać ani przenosić urządzenia, trzymając je za kabel zasilania. Kable należy ułożyć zdala od
gorących powierzchni. Nie zaciskać, nie zaginać ani nie przekręcać kabla. Nie wkłuwać igieł ani
innych ostrych przedmiotów.
N
ależy zapewnić, aby urządzenie do masażu, włącznik iprzewód zasilający nie miały kontaktu
zwodą, parą ani innymi cieczami.
Zasady użytkowania urządzenia:
• Użytkować tylko wsuchych wnętrzach (np. nigdy wwannie, wsaunie).
• Dotykać wyłącznie suchymi rękami.
Wżadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast
wyjąć wtyczkę zgniazda.
Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
•
Urządzenia elektryczne mogą naprawiać wyłącznie fachowcy. Nieodpowiednio przeprowadzona
naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. Wcelu naprawy należy zwró
cić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
-
54
Page 55
•
Nie wolno otwierać zamka błyskawicznego urządzenia do masażu. Można to czynić wyłącznie
wcelach techniczno-produkcyjnych.
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarowe
W
przypadku użycia niezgodnego zprzeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi może dojść do zagrożenia pożarowego!
Z
asady użytkowania urządzenia do masażu:
•
nie używać pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką itp.;
•
nie używać wpobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
Obsługa
UWAGA
Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem wyłączyć urządzenie iwyciągnąć wtyczkę.
•
Nie wkładać przedmiotów do otworów urządzenia ijego obracających się części. Zwrócić uwagę,
aby zapewnić dostateczne miejsce umożliwiające swobodny ruch części ruchomych.
•
Użytkować urządzenie zawsze wpozycji pionowej, nigdy nie kłaść go płasko na podłodze.
•
Nie siadać ani nie stawać całym ciężarem na ruchomych częściach urządzenia inie ustawiać na
nim żadnych przedmiotów.
•
Chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
Utylizacja
UWAGA
W
związku zwymogami ochrony środowiska urządzenia po zakończeniu eksploatacji nie
wolno usuwać zodpadami domowymi. Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie
zbiórki wdanym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Wprzypadku pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowied
zialnej za utylizację.
-
55
Page 56
5. Opis urządzenia
Masażer pneumatyczny shiatsu na siedzenie (przód)
3
4
5
Hallo
Pilot
2
5
7
10
11
14
4
9
9
5 10 15
timer
full
back
intensity
neck
spot
upper
back
air backair seat
demo
lower
back
heat
10
3
4
6
8
9
12
13
15
1. 2 Urządzenie do masażu karku
2. Uchwyt do regulacji wysokości
3. 4 Głowice masujące
4. Paski mocujące
1
5. Poduszka powietrzna
6. Kabel zasilający
7. Pokrowiec
2
8. Pilot
4
9. Zdejmowane poszewki zmożliwością prania
10. Możliwość zawieszenia wieszaków na ubrania
5
(ztyłu)
4
7
6
8
1. Przycisk
2. Przycisk minutnika (5 – 10 – 15 minut)
3. Przycisk demo
4. Przycisk neck
5. Przycisk
6. Przycisk neck
neck (kierunek masażu: wlewo)
(kierunek masażu: wprawo)
7. Przycisk air seat (masaż pneumatyczny)
8. Przycisk air back (masaż pneumatyczny)
9. Przycisk spot (masaż punktowy)
10. Przycisk zmiany wysokości (masaż punktowy)
11. Przycisk full back (masaż całych pleców)
1
12. Przycisk upper back (masaż górnych okolic pleców)
13. Przycisk lower back (masaż dolnych okolic pleców)
14. Przycisk intensity (intensywność masażu)
15. Przycisk heat (ogrzewanie)
56
Page 57
6. Uruchomienie
•
Ułóż masażer prosto na odpowiednim siedzeniu zsiedziskiem ioparciem (krzesło, sofa itp.). Zwróć
uwagę, aby masażer ioparcie miały odpowiednią wysokość.
•
Do zamocowania masażera shiatsu na siedzenie możesz wrazie konieczności użyć elastycznych pas-
ków mocujących irzepów.
•
Podłącz urządzenie do zasilania, wkładając wtyczkę do gniazda.
7. Obsługa
Ostrożnie dociśnij wyprostowane plecy do urządzenia do masażu. Następnie ostrożnie sprawdź, czy pozycja masażu jest wygodna, istopniowo przenieś ciężar wkierunku urządzenia do masażu.
Masaż powinien być zawsze odczuwany jako przyjemny iodprężający. Jeśli masaż jest odczuwany jako
bolesny lub nieprzyjemny, należy go przerwać lub zmienić pozycję albo siłę nacisku.
•
Wruchome elementy masujące iinne części urządzenia oraz ich mocowanie nie należy wkładać
żadnych części ciała, wszczególności palców.
•
Usiądź wygodnie na urządzeniu do masażu zwyprostowanymi plecami. Upewnij się, że siedzisz na
środku, agłowice masujące mogą poruszać się po lewej iprawej stronie kręgosłupa.
•
Włącz urządzenie przyciskiem . Diody LED wskazują aktualne funkcje masażu.
•
Uruchomienie masażu powoduje automatyczną aktywację automatycznego wyłączania iustawienie go
na 15 minut. Funkcję wyłączania można ustawić przyciskiem minutnika (timer) na 5, 10 lub 15 minut.
Zwróć uwagę, że zmiana ustawienia minutnika powoduje ponowne odliczanie czasu przez minutnik. Aby
uniknąć przegrzania urządzenia, wybierz na początku masażu maksymalny czas masażu inie zmieniaj
go podczas masażu.
M
ożna wybrać następujące ustawienia:
1. Masaż pleców Shiatsu
Natychmiast po włączeniu urządzenia automatycznie rozpoczyna się masaż shiatsu dla całego obszaru
pleców. W razie potrzeby za pomocą przycisków upper back (górna część pleców) lub lower back (dolna
część pleców) można wybrać odpowiedni obszar masażu.
2. Tryb demo
N
aciśnij przycisk Demo, aby uruchomić 5-minutowy szybki przegląd funkcji urządzenia. Miganie odpowiedniej diody LED na pilocie informuje, która funkcja jest wdanym momencie prezentowana. Urządzenie
wyłącza się automatycznie po zakończeniu trybu demo.
3. Masaż karku
N
aciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć masaż karku. Naciśnij przycisk neck (kark – obroty wlewo) lub neck (kark – obroty wprawo), aby ustawić kierunek masażu.
4. Masaż punktowy, tzn. masaż shiatsu bez ruchów pionowych, można wybrać, naciskając przycisk
Pozycję masażu punktowego można zmienić, naciskając jedną zdwóch strzałek obok przycisku
iprzytrzymując aż do uzyskania żądanej pozycji.
5. Masaż pneumatyczny
W przypadku masażu pneumatycznego dostępne są 3 różne poziomy intensywności masażu, które można
wybrać za pomocą przycisku intensity. Najpierw nacisnąć przycisk air bag i/lub air seat, aby przełączyć
się na masaż pneumatyczny, a następnie ustawić żądaną intensywność:
Etap 1: świeci lewa dioda LED.
Etap 2: świeci prawa dioda LED.
Etap 3: świecą obie diody LED.
Po aktywacji masaż pneumatyczny uruchamia się z najniższym poziomem intensywności.
na niebiesko głowic masujących zmieni się wówczas na czerwony.
•
Urządzenia do masażu można używać maksymalnie przez 15 minut, po tym okresie należy zostawić je do
ostygnięcia. Dłuższy czas masażu może doprowadzić do nadmiernej stymulacji mięśni, atym samym do
przeciążenia zamiast odprężenia. Masaż można przerwać wdowolnym momencie, naciskając przycisk
Należy pamiętać, że głowice masujące po wyłączeniu wracają najpierw do położenia wyjściowego wokoli
cy lędźwi. Jest to sygnalizowane migającą diodą LED. Po osiągnięciu tej pozycji urządzenie się wyłączy.
•
Jeśli urządzenie zostanie zatrzymane po dwukrotnym naciśnięciu przycisku zakresu masażu, po upływie
czasu ustawionego na minutniku wraca do pozycji wyjściowej, a następnie się wyłącza.
•
Wtrakcie używania nie należy odłączać urządzenia od zasilania. Wyłącz najpierw urządzenie izaczekaj,
aż znajdzie się ono wpozycji wyjściowej.
.
-
Wskazówka
•
Urządzenie wyposażono wautomatyczne wyłączanie, ustawione na maksymalny czas pracy
wynoszący 15 minut.
8. Konserwacja iprzechowywanie
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
•
Przed każdym czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
•
Urządzenie należy czyścić tylko wopisany sposób. Nie wolno dopuścić, aby do środka urządze-
nia lub akcesoriów dostała się woda lub inne płyny.
•
Mniejsze plamy można usunąć szmatką lub zwilżoną gąbką, ewentualnie delikatnym środkiem
piorącym. Nie używać środków czyszczących zawierających rozpuszczalniki.
• Zdejmowane poszewki można prać wpralce wtemperaturze 40°C. Należy przestrzegać ograniczeń
dotyczących czyszczenia
szytej metce.
W
elurowa poszewka pod plecy jest przypięta na rzep, znajdujący się pod materiałem zlogo
firmy. Można ją wtym miejscu odpiąć izdjąć.
P
oszewkę pod kark można zdjąć, rozsuwając zamek znajdujący się po stronie przycisku do
regulacji wysokości masażu.
•
Urządzenie może być używane dopiero po całkowitym wysuszeniu.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy przechowywać je woryginalnym opakowaniu
wsuchym miejscu. Na opakowaniu nie należy kłaść innych przedmiotów.
Urządzenie można również powiesić wszafie na wieszaku. Wtym celu należy nawlec na wieszak specjal
ne zawieszki znajdujące się ztyłu urządzenia.
ipielęgnacji, które zostały przedstawione za pomocą symboli na przy-
-
9. Postępowanie wprzypadku problemów
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Głowice masujące
obracają się wolniej.
Głowice masujące
obracają się tylko
wgórnym lub wdol
nym obszarze.
Zbyt duże obciążenie głowic
masujących.
Aktywowano masaż tylko
wograniczonym obszarze.
-
Należy zmniejszyć siłę nacisku ciała.
Naciśnij przycisk full back, upper back,
lower back, aby zmienić/poszerzyć obszar
masażu.
Naciśnij przycisk neck (kark), aby rozpocząć
masaż karku.
58
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Page 59
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Głowice masażu nie
poruszają się lub ko
mory powietrzne nie są
napompowane.
-
Urządzenie nie jest
podłączone do sieci.
Urządzenie nie jest włączone.
Aktywowany układ
zabezpieczający przed
przegrzaniem, urządzenie jest
uszkodzone.
Włóż kabel sieciowy iwłącz urządzenie.
Włącz urządzenie przyciskiem
obszar masowania.
Należy zwrócić się do sprzedawcy lub do
wskazanego serwisu.
. Wybierz
10. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera
(patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie
dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluc
zona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
-
59
Page 60
Beurer GmbH
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
•
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm, Germany
•
www.beurer-healthguide.com
•
www.beurer.com
60
648.09_MG320_2018-02-06_01_IM1_BEU
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.