12. Ersatz- und Verschleißteile ................................12
13. Garantie und Service .........................................12
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
•
Inhalator
•
Vernebler
•
Aufsteckfigur „Giraffe“
•
Verbindungsstück
•
Druckluftschlauch
•
Mundstück
•
Kindermaske
•
Silikon Babymaske
•
Silikon Kindermaske
•
Winkelstück
•
Ersatzfilter
•
Aufbewahrungstasche
•
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten
(Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und
unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordneten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen.
Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet.
Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher
Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig
und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein,
damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden
Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiedereinsatz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch
sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luftfilter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten
Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen
verwendet wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör
nach einem Jahr auszuwechseln.
Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Hinweis
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet.
I
O
S
N
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis auf wichtige Informationen.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller
Ein
Aus
Seriennummer
2
30 ON /
IP 21
PAP
30 OFF
30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Minuten Pause vor erneutem Betrieb.
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm
und gegen senkrechtes Tropfwasser.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
20
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
•
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
•
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „10. Pro-
blemlösung“ nachschauen.
•
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer
zunächst Ihren Arzt.
•
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
•
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
•
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes,
die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes zu
befolgen.
•
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend
der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
•
Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollie-
ren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den
üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
•
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
•
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte
schädigend wirken.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
-
-
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei
denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
•
P
rüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments
auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit
gängigen Aerosoltherapiesystemen.
•
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker abgezogen werden.
•
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
•
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb
der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
•
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
•
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
•
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
•
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
•
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
•
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
•
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze schützen.
•
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig
abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu vermeiden.
•
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist Sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
•
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
•
Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht
zulässig.
•
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kundenservice oder Händler in Verbindung.
3
•
Der IH26Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer
Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von
Fremdverneblern und -Zubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen und gegebenenfalls das Gerät beschädigen.
•
Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
•
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen,
über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament zu verfügen.
•
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze
sowie die auf dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze dürfen nicht überschritten werden.
•
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
•
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der
Therapie sind diese Räume zu lüften.
•
Keine Gegenstände in die Kühlungsöffnungen ge-
langen lassen.
•
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales
Geräusch verursacht.
•
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör
verwendet.
•
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
•
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den
vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt
werden.
SICHERUNG
•
Im Gerät befindet sich eine Überstromsicherung.
Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal gewechselt werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
•
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
– am Menschen,
– für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
•
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
•
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
•
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de-
stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere
Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem Defekt des Inhalators bzw. Verneblers.
•
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich
zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
•
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
•
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall
während des Betriebes ab.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
•
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
•
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Reparatur
Hinweis
•
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht
mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt
die Garantie.
•
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
•
D
as Gerät ist wartungsfrei.
4
4. Geräte- und Zubehör-
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
beschreibung
Übersicht Inhalator
1
4
5
1 Tragegriff
2 Ein-/Aus-Schalter (Rückseite)
3 Netzanschlusskabel
4 Schlauchanschluss
5 Filterkappe mit Filter
6 Halterung für Vernebler
Übersicht Vernebler und Zubehör
Hinweis
Der IH26Kids kann auch von Erwachsenen verwendet werden. Erwachsene haben die Möglichkeit eine
Nasendusche und ein separates Zubehör (enthält
Mundstück, Nasenstück, Erwachsenenmaske, Kinder-
2
3
maske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) für Ihren
Inhalator zu verwenden. Beides ist im Lieferumfang
des IH26Kids nicht enthalten [n.e.]. Die entsprechende
Anwendung von Nasendusche, Nasenstück, etc. wird
dennoch im Folgenden beschrieben. Eine Übersicht
aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Ersatz- und Verschleißteile“.
5. Inbetriebnahme
6
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
•
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe
hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 9.
•
Das Verbindungsstück [17] mit abnehmbarer Auf-
steckfigur „Giraffe“ [16] kann optional auf den Vernebler gesteckt werden.
•
Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] unten an den
Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs
[7] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [4]
des Inhalators.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung anschließen.
•
Stecken Sie den Netzstecker des Netzanschlusska-
bels [3] in eine geeignete Steckdose.
•
Zur Netzverbindung den Netzstecker vollständig in
die Steckdose stecken.
Hinweis
•
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der
Nähe des Aufstellplatzes befindet.
•
Verlegen Sie das Netzanschlusskabel so, dass nie-
mand darüber stolpern kann.
•
Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach
der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
6. Bedienung
Achtung
•
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [8] sowie das Zubehör nach jeder
Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten
Behandlung zu desinfizieren.
•
Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt
werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen
wird abgeraten.
•
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu
beachten, dass der Vernebler [8] nach jeder Anwendung unter warmem Leitungswasser durchgespült
wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf
Seite 9.
•
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in die-
ser Gebrauchsanweisung!
•
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes
den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator
[4] und am Vernebler [8].
•
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ord-
nungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie den
Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler, aber
ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein.
Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler [8] kommt,
funktioniert das Gerät.
6.1 Vernebleraufsatz einsetzen
• Öffnen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [11] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz
[9] in den Medikamentenbehälter [11] ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamentenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im
Innern des Verneblers [8] aufsitzt.
6.2 Vernebler befüllen
• Füllen Sie eine isotonische Kochsalzlösung oder das Medikament
direkt in den Medikamentenbehälter [11]. Vermeiden Sie eine Überfüllung! Die maximal empfohlene
Füllmenge beträgt 8 ml !
• Verwenden Sie Medikamente nur
auf Anweisung Ihres Arztes und
fragen Sie nach der für Sie angemessenen Inhalationsdauer und
-menge!
• Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes
bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge mit
isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten
ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die
Anweisung Ihres Arztes.
9
6.3 Vernebler schließen
•
Schließen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehälter [11] drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung!
6.4 Ventil einsetzen
• Drücken Sie das Ventil [10] in die dafür vorgesehene
Öffnung an der Oberseite des Verneblers [8].
Hinweis
Das Ventilsystem gewährleistet eine verbesserte Lungengängigkeit des Medikaments. Das Ventil [10] nur
mit dem Mundstück [12] verwenden, niemals mit den
Masken [13, 14] oder dem Nasenstück [n.e.] verwen
den.
6.5 Zubehör mit Vernebler verbinden
• Vernebler [8] mit gewünschtem Zubehör verbinden.
Mundstück [12] oder Nasenstück [n.e.] können direkt angebracht werden. Kindermaske [13] und Babymaske [14] müssen mittels Winkelstück [15] am
Vernebler befestigt werden.
6
-
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste
Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhala
tion wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines
Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die
noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können).
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die
Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
• Ziehen Sie den Vernebler [8] vor der Behandlung
nach oben aus der Halterung [6] heraus.
• Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter [2].
• Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler
zeigt den einwandfreien Betrieb.
-
6.6 Behandlung
•
Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Baby
bzw. Kleinkind in eine möglichst aufrechte Position.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das zu behandelnde Baby bzw. Kleinkind liegt.
• Ältere Kinder und Erwachsene sollen während des
Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch
und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege
nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit
der Behandlung zu Beeinträchtigen.
•
Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach
30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet
werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung gerade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht
funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge
währleistet ist.
-
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder
sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit In
halatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können
die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen.
Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems
können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche
krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot)
auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
-
6.7 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verändert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie
die Behandlung beenden.
•
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Schalter [2] aus und trennen Sie ihn
vom Stromnetz.
•
Setzen Sie den Vernebler [8] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [6].
6.8 Nasendusche
Die Nasendusche ist im Lieferumfang des IH 26 Kids
nicht enthalten [n.e.].
Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter
Kapitel „12. Ersatz- und Verschleißteile“.
19
20
19 Abdeckung
2
0 Auffangbehälter für
21
22
Mit Hilfe der Nasendusche können Sie Ihre Nasenhöhlen reinigen. Die Nasendusche erzeugt hierbei einen
feinen Strahl zur Behandlung von Atemwegsbeschwer-
den oder Befeuchtung der Nasenschleimhaut.
Wir empfehlen die Anwendung der Nasendusche bei
Erkältungen, Trockenheit der Nase, Staubbelastung,
Pollenallergien, chronischen Entzündungen der Nasennebenhöhlen oder auf Anraten Ihres Arztes.
Warnung
•
Verwenden Sie die Nasendusche nicht in Kombina-
tion mit anderen Medikamenten oder ätherischen
Ölen.
Achtung
•
Verwenden Sie die Nasendusche ausschließlich mit
isotonischen Kochsalzlösungen.
•
Ersetzen Sie die Nasendusche nach einem Jahr.
Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt
10 ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung der
Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie Ihren Apotheker.
Nasensekret
21 Kochsalzbehälter
22 Abdeckloch
(Starten der Anwendung)
7
6.9 Anwendung Nasendusche
Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befolgen
Sie die folgenden Handlungssschritte:
1. Drehen Sie die Abdeckung [19] um
90° gegen den Uhrzeigersinn und
ziehen Sie sie nach oben ab.
2. Ziehen Sie den Auffangbehälter [20]
ebenfalls nach oben heraus.
3. Füllen Sie den Kochsalzbehälter
[21] mit einer Kochsalzlösung.
4. Setzen Sie den Auffangbehälter
[20] in den Kochsalzbehälter [21].
5. Setzen Sie die Abdeckung [19] auf
den Kochsalzbehälter [21]. Drehen
Sie die Abdeckung [19] im Uhrzei
-
gersinn, bis sie fest einrastet.
8. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter
[2] auf der Rückseite des Inhalators.
Um die Anwendung zu starten,
platzieren Sie einen Finger über
dem Abdeckloch [22] des Behäl
-
ters.
Hinweis
Atmen Sie während der Anwendung
langsam und gleichmäßig durch die
Nase. Neigen Sie Ihren Kopf leicht in
die entgegengesetzte Richtung des
behandelnden Nasenlochs, damit die
Kochsalzlösung tief in die Nase laufen
kann.
9.
Um die Anwendung zu pausieren
oder zu beenden, nehmen Sie den
Finger von dem Abdeckloch [22]
des Kochsalzbehälters [21].
10.
Sobald sich Ihre Nase wieder frei anfühlt, können
Sie die Anwendung beenden. Die Anwendung
sollte spätestens nach Verbrauch der maximalen
Füllmenge beendet werden.
6.10 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
6. Stecken Sie den Druckluftschlauch
[7] von unten an den Kochsalzbehälter [21].
7. Positionieren Sie die Abdeckung
[19] vorsichtig in eines Ihrer Nasenlöcher. Atmen Sie durch die Nase.
7. Filterwechsel
8
6
4
2
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfilter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw. einem Jahr
auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte
regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie
den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht
geworden sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen
Filter ausgewechselt werden.
Achtung
•
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu rei-
nigen und wieder zu verwenden!
•
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt
werden könnte oder keine ausreichend effektive
Therapie sichergestellt werden kann.
•
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet wer-
den, während er bei einer Person im Einsatz ist.
•
Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgendermaßen vor:
Achtung
•
Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
•
Gerät abkühlen lassen.
8
1. Filterkappe [5] nach vorne
5
10
11
abziehen.
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät verbleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette
oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
•
Vernebler [8] und Zubehör sind für eine Mehrfach-
verwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass
für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche
verschiedene Anforderungen an die Reinigung und
hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
•
Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg
nicht mehr gewährleistet ist.
•
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege,
Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
•
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung/Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw.
Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachstum darstellen.
Vorbereitung
•
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile
des Verneblers [8] sowie das benutzte Zubehör von
Medi kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt
werden.
•
Hierfür zerlegen Sie den Vernebler [8], die Masken
[13,14] und die Nasendusche [n.e.] in seine Einzelteile.
•
Ziehen Sie das Mundstück [12], die Maske [13, 14]
oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler ab.
•
Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses
in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet
haben.
• Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil
im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamenten
behälter [11] drehen.
•
Entfernen Sie den Verneblereinsatz [9] aus dem Medikamentenbehälter [11].
• Entfernen Sie das Ventil [10] indem Sie es aus dem
Vernebler [8] heraus ziehen.
• Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in um
gekehrter Reihenfolge.
-
-
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mundstück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit
heißem, nicht kochendem Wasser gereinigt werden.
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig
getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die
Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder
führen Sie die Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf
keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der
Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inha
liert potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein weiches, tro
ckenes Tuch und ein nicht scheuernds Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
-
-
Achtung
•
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
• Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
•
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das
Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
•
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die
Lüftungsschlitze! Eingedrungene
Flüssigkeiten können eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer
Inhalatorteile verursachen und zu
einer Funktionsstörung führen.
9
9
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im
Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keimwachstum vorzubeugen und eine einwandfreie Therapie zu
gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
•
Ziehen Sie den Druckluftschlauch [8] vom Vernebler
[8] ab.
•
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [4] einge-
steckt.
•
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis die
Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft beseitigt
ist.
•
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens
nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Essig und destilliertes Wasser!)
• Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben.
• Den zerlegten Vernebler [8] und Nasendusche [n.e.],
das Mundstück [12], die Silikonmasken [13,14] und
das zerlegte Nasenstück [n.e.] 5 Minuten lang in ko
chendes Wasser legen.
• Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmi
schung bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem
Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Menge ausrei
chend ist, dass die Teile wie PVC Masken [n.e.] und
Schlauch [7] vollständig darin eingetaucht werden
können. Die auskochbaren Zubehörteile können
ebenfalls auf diese Weise desinfiziert werden.
• Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmischung.
• Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen
Sie diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
-
-
-
Achtung
Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.]
nicht abkochen oder autoklavieren.
• Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrocknet sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in
ein trockenes, abgedichteten Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung
vollständig getrocknet werden, da an sonsten hier das
Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
Trocknung
•
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
•
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger
Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung,
wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer
Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer
Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir
empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln.
•
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur
ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
• Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und
zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
•
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
•
Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver-
staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz,
am besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Problemlösung
Probleme/
Fragen
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
Mögliche Ursache/Behebung
1. Zuviel oder zuwenig Medikament
im Vernebler.
Minimum: 2 ml,
Maximum: 8 ml.
2.
Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen
(z.B. durch Ausspülen). Vernebler
danach erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen
nur von der Düsenunterseite vor
sichtig durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht
gehalten.
-
10
Probleme/
Fragen
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
Der Ausstoß
ist zu gering.
Welche
Medikamente
kann man
inhalieren?
Es bleibt
Inhalations
lösung im
Vernebler
zurück.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
Mögliche Ursache/Behebung
4. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum Vernebeln eingefüllt
(z.B. zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medikamente, die für eine Geräte-Inhalation geeignet und zugelassen sind,
inhaliert werden.
Dies ist technisch bedingt und
normal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
1. Bei Kleinkindern und Kindern
sollte die Maske Mund und Nase
abdecken, um eine effektive
Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls
die Maske Mund und Nase
abdecken. Eine Verneblung
neben schlafenden Personen ist
wenig sinnvoll, da hierbei nicht
genügend des Medikaments in
die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter
Aufsicht und mit Hilfe einer er
wachsenen Person inhaliert werden
und das Kind nicht allein gelassen
werden.
Probleme/
Mögliche Ursache/Behebung
Fragen
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewähr
-
leisten, soll die Düsenbohrung
einen bestimmten Durchmesser
nicht überschreiten. Bedingt
durch mechanische und
thermische Beanspruchung
unterliegt der Kunststoff einem
gewissen Verschleiß. Der Ver
neblereinsatz [9] ist besonders
sensibel. Damit kann sich auch
die Tröpfchenzusammensetzung
des Aerosols verändern, was
unmittelbar die Effektivität der
Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hy
gienischen Gründen empfohlen.
Benötigt
jeder seinen
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
eigenen
Vernebler?
11. Technische Angaben
Model
Type
Abmessungen
(BxHxT)166 x 141 x 148 mm
Gewicht
Arbeitsdruckca. 0,8 - 1,45 bar
Füllvolumen
Vernebler
Medikamenten
flussca. 0,3 ml/min
Füllvolumen
Nasendusche
Schalldruckca. 52 dBA
Netzanschluss230 V~; 50 Hz; 230 VA
Voraussichtliche
Lebensdauer
Betriebsbedingungen
Lager-und Trans
portbedingungen
IH 26 Kids
IH 25/2
1,4 kg
min. 2 ml
max. 8 ml
-
min. 2 ml
max. 10 ml
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA
Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA
1000 h
Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
-
Temperatur: 0 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
-
-
-
11
Aerosol
Eigenschaften
1) Durchfluss: 5,3 l/min
2) Aerosolabgabe: 0,326 ml
3) Aerosolabgaberate: 0,132 ml/min
4) Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung
mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
BezeichnungMaterialREF
Yearpack IH 26 Kids (enthält
Mundstück, Silikon Kinder
maske, Silikon Babymaske,
Vernebler, Druckluftschlauch,
Filter)
Yearpack IH 26 Standard
(enthält Mundstück, Nasen
stück, Erwachsenen-maske,
Kinder maske, Vernebler,
Druckluftschlauch, Filter)
NasenduschePP601.37
BabymaskePVC601.31
Aufsteckfigur „Giraffe“
PP/PVC/
-
Silikon
PP/ PVC601.28
-
PP/ PVC
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung
und Weiterentwicklung des Produktes behalten
wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör ent
spricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
601.19
164.182
-
EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das
Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi
-
zinproduktegesetz.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VERTRÄGLICHKEIT
•
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge
-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
•
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektroma-
gnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen
können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
•
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art
dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
13. Garantie und Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077
Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter
den nachstehenden Voraussetzungen und in dem
nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für
dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen
die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn
des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer
als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen
Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
12
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur
durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor
derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten,
Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern
in keinem Fall die Garantiezeit.
-
13
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .............................14
2. Signs and symbols ............................................14
3. Warnings and safety notes ................................15
4. Description of the device and accessories .......16
12. Replacement parts and wearing parts ..............23
13. Warranty and service .........................................23
Included in delivery
See Description of the device and accessories, page16.
• Nebuliser
• Atomiser
• Removable “giraffe”
• Adapter
• Compressed air hose
• Mouthpiece
• Children’s mask
• Silicone baby mask
•
Silicone children’s mask
•
Angled fitting
•
Replacement filter
•
Storage bag
•
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range.
Our name stands for high-quality, thoroughly tested
products for applications in the areas of heat, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and
keep them for later use. Be sure to make them accessible to other users and observe the information
they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising
liquids and liquid medication (aerosols) and for the
treatment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescribed/recommended by your doctor, you can prevent
diseases affecting the airways, or in the case that you
contract such an illness, you can alleviate symptoms
and speed up your recovery. Ask your doctor or phar
macist for further information about the potential applications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler medication should only be used following your doctor's
instructions. Ensure you are calm and relaxed when
inhaling the medication and breathe slowly and deeply
to ensure that the medication reaches right down to the
fine, lower bronchi. Breathe out normally.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing all the
accessories, including the atomiser and air filter, and
disinfecting the surface of the device using a standard
disinfectant. Please note that all accessories should be
replaced if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the atomiser and
other accessories after one year.
The device does not need to be calibrated.
-
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions
for use.
Warning Warning instruction indicating a
Important Safety note indicating possible
Note Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and
on the type plate for the device and accessories.
I
O
S
N
30 ON /
30 OFF
risk of injury or damage to health.
damage to the device/accessory.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer
On
Off
Serial number
30 minutes of operation, then 30
minutes break before operating again.
14
IP 21
Protected against foreign objects
PAP
≥ 12.5mm in diameter and against
vertically falling drops of water.
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC on
medical devices.
Dispose of packaging in an
20
environmentally friendly manner
3. Warnings and safety notes
Warning
• Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
• In the event of device faults, please see Chapter “10.
Troubleshooting”.
• The device is not a substitute for medical consultati-
on and treatment. Always consult your doctor first if
you are experiencing any pain or are suffering from
an illness.
• If you have health concerns of any kind, consult your
GP!
• Please note the general hygiene measures when
using the atomiser.
• You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use, the
dosage, and the frequency and duration of inhalati
on.
• Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doc-
tor according to the particular diagnosis.
• Check whether there are contraindications for use
with the usual systems for aerosol treatment on the
medication instruction leaflet.
• If the device does not work properly, or you feel un
well or experience pain, stop using it immediately.
• Keep the device away from your eyes when it is in
use, as the mist of medication could be harmful.
• Never use the device near flammable gases, oxygen
or nitrogen oxide.
• This device is not intended for use by children or
people with restricted physical, sensory (e.g. redu-
ced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of
experience and/or lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who is responsible for
their safety or who are instructed by such a person
in how to use the device.
-
-
•
Check the leaflet of the medication for any contraindications for use with the usual systems for aerosol
treatment.
• The device must be switched off and the plug pulled
out before every cleaning and/or maintenance procedure.
• Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
• To avoid the risk of entanglement and strangulation,
store cables and air lines out of the reach of small
children.
• Do not use any additional parts that are not recom
mended by the manufacturer.
• The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
• Never submerge the device in water or other liquids
and do not use it in the bathroom. Under no circum
stances may liquid enter the device.
• Protect the device from heavy impacts.
• Never touch the mains cable with wet hands, as you
could get an electric shock.
• Do not pull the mains plug out of the socket using
the mains cable.
• Do not crush or bend the mains cable, pull it over
sharp-edged objects or leave it dangling down, and
protect it from sources of heat.
• We recommend that the power cable is completely
unrolled to avoid dangerous overheating.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be disposed of. If it cannot be removed,
the device must be disposed of.
• If the device is opened, there is a risk of electric
shock. Disconnection from the power supply network is only guaranteed if the mains plug is unplugged.
• Making modifications to the device or accessories
is not permitted.
• If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suffered any other damage, it
must no longer be used. If in doubt, contact Custo
mer Services or the retailer.
• The IH 26 Kids nebuliser may only be operated with
compatible Beurer atomisers and with the appropri
ate Beurer accessories. The use of atomisers and
accessories made by other companies may result in
less efficient treatment and could damage the device.
• Store the device and accessories out of the reach of
children and pets.
-
-
-
-
15
Important
•
Power cuts, sudden interferences or other unfavou-
rable conditions could lead to the device becoming
inoperable. We therefore recommend that you obtain
a replacement device or medication (the latter should
be agreed with your doctor).
•
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The
power limit and the maximum output specified on
the adapter must not be exceeded.
•
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
•
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying
out the treatment.
•
Do not allow objects to get into the cooling vents.
•
Never use the device if it is making an abnormal
sound.
•
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
•
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
•
Store the device in a location protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the
environmental conditions specified.
PROTECTION
•
The device is fitted with an overcurrent protection
device. This may only be replaced by authorised
specialist personnel.
General notes
Important
• The device is only to be used:
– for use on people,
– for the purpose for which it is designed (aerosol
inhalation) and in the manner specified in these
instructions for use.
• Any form of improper use can be dangerous.
• In the event of an acute emergency, the provision of
first aid has top priority.
• Apart from the medication, only use distilled water
or a saline solution. Other liquids may cause a fault
in the nebuliser or atomiser.
• This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home!
Prior to initial use
Important
•
Remove all packaging material before using the de-
vice.
•
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
•
Do not operate the device in a very dusty area.
•
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
•
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
• Under no circumstances should you open or repair
the device yourself, as faultless functionality can no
longer be guaranteed thereafter. Failure to comply
with this instruction will void the warranty.
• For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
• The device is maintenance-free.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2
3
4
6
5
1 Carrying handle
2 On/Off switch (back)
3 Mains connector cable
4 Hose connector
5 Filter cap with filter
6 Holder for atomiser
The IH 26 Kids can also be used by adults. Adults have
the option of using a nasal douche and a separate accessory (includes mouthpiece, nosepiece, adult mask,
children’s mask, atomiser, compressed air hose, filter)
for your nebuliser. Neither are included in delivery of
the IH 26 Kids [not available = n/a]. Nevertheless, the
appropriate use of the nasal douche, nosepiece, etc.
is described below. You can find an overview of all
replacement items in section “12. Replacement parts
and wearing parts”.
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
Make sure that the vents are free from obstructions.
Before using the device for the first time
Note
Clean and disinfect the atomiser and accessories
before using them for the first time. See “Cleaning
and disinfection” on page 20.
• The adapter [17] with the Removable “giraffe” [16]
can optionally be attached to the atomiser.
• Connect the compressed air hose [7] to the bottom
of the medication container [11].
• Connect the other end of the compressed air hose
[7] to the nebuliser hose connection [4] by turning it
slightly.
Mains connection
The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
•
Insert the mains plug of the mains connector cable
[3] into a suitable socket.
•
To connect to the mains, fully insert the mains plug
into the socket.
Note
•
Ensure that there is a mains socket close to the set-
up area.
•
Arrange the mains connector cable so that no-one
will trip over it.
•
To disconnect the nebuliser from the mains after in-
halation, first switch off the device and then pull the
mains plug out of the socket.
6. Operation
Important
• For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser [8] and the accessories after each treatment
and to disinfect them after the last treatment of the
day.
17
• The accessories may only be used by one person;
use by several people is not recommended.
• If the treatment involves inhaling several different
medications one after the other, please be aware
that the atomiser [8] must be rinsed under warm tap
water following every usage. See “Cleaning and disinfection” on page 20.
•
Please observe the notes on changing the filter in
these instructions for use.
•
Check that hose connectors are firmly attached to
the nebuliser [4] and the atomiser [8] before each use
of the device.
•
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the
connected atomiser, but without medication). If air
comes out of the atomiser [8], the device is working.
6.1 Installing the atomiser insert
•
Open the atomiser [8] by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [11]. Place the
atomiser insert [9] into the medication container [11].
•
Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the atomiser
[8].
6.2 Filling the atomiser
•
Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly in
to the medication container [11].
Avoid overfilling. The maximum
recommended filling quantity is 8
ml.
•
Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the
appropriate inhalation period and
quantity for you.
•
If the prescribed quantity of medication is less than
2 ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline
solution. Dilution is also necessary with viscous medications. Here too, please observe the instructions
of your doctor.
-
6.3 Closing the atomiser
• Close the atomiser [8] by twisting the top clockwise
against the medication container [11]. Ensure that
the connection is correct.
6.4 Inserting the valve
•
Press the valve [10] into the opening intended for this
purpose on the upper side of the atomiser [8].
The valve system ensures better delivery of the medication to the lungs. Only use the valve [10] with the
mouthpiece [12], never with the masks [13, 14] or the
nosepiece [n/a.].
6.5 Connecting accessories to the atomiser
•
The most effective form of nebulisation is by using
the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only recommended if it is not possible to use a mouthpiece
(e.g. for children who are not yet able to inhale using
a mouthpiece).
When using a mask to inhale, take care to ensure the
mask fits well and the eyes are unobstructed.
• Before the treatment, pull the atomiser [8] upwards
• Start the nebuliser using the On/Off switch [2].
10
•
6.6 Treatment
• Hold or place the baby or infant to be treated in the
9
11
• When inhaling, older children and adults should sit
• Breathe in the atomised medication deeply.
The device is not suitable for continuous operation;
after 30 minutes of operation it must be switched off
for 30 minutes.
During the treatment, hold the atomiser straight (vertically), otherwise the atomisation will not work and
faultless functionality is not guaranteed.
Note
Attach the desired accessory to the atomiser [8]. The
mouthpiece [12] or nosepiece [n/a] can be directly
attached. The children’s mask [13] and baby mask
[14] must be attached to the atomiser using the an
gled fitting [15].
-
Note
out of the holder [6].
Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
most upright position possible. Do not use the device
when the baby or infant to be treated is lying down.
upright and relaxed at a table and not in an armchair
to avoid compressing the airways and therefore impairing the effectiveness of the treatment.
Important
Note
18
Important
Essential oils, cough syrups, gargling solutions and
drops to be used as a rub or in a steam bath are wholly
unsuitable for inhalation using a nebuliser. These additives are often viscous and can impair the correct functioning of the device and therefore the effectiveness of
the application in the long term. For individuals with a
hypersensitive bronchial system, medications contai
ning essential oils may under certain conditions cause
an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with shortness of breath). Consult
your doctor or pharmacist in relation to this matter.
6.7 Stopping inhalation
Once the mist is only coming out in an irregular flow
or if the sound changes when inhaling, you can stop
the treatment.
•
Switch off the nebuliser after treatment using the On/
Off switch [2] and disconnect it from the mains.
•
Place the atomiser [8] back in its holder [6] after the
treatment.
6.8 Nasal douche
The nasal douche is not included in delivery [not available = n/a] with the IH 26 Kids.
You can find an overview of all replacement items in
section “12. Replacement parts and wearing parts”.
19
20
19 Cover
20 Collection container for
21
22
You can use the nasal douche to clean your nasal ca
vities. The nasal douche creates a fine jet of liquid for
treating respiratory tract problems or for moistening
the nasal mucous membranes.
We recommend using the nasal douche for colds, dryness inside the nose, dust exposure, pollen allergies,
chronic inflammation of the sinuses or upon the advice
of your doctor.
Warning
•
Do not use the nasal douche in combination with
other medication or essential oils.
nasal secretion
21 Saline container
22 Cover hole
(Starting the application)
-
Important
•
Only use the nasal douche with isotonic saline solu-
tions.
•
Replace the nasal douche after a year.
The maximum volume of the nasal douche is 10 ml. If
you are unsure about the correct dilution of the saline
solution, please consult your pharmacist.
6.9 Using the nasal douche
To use the nasal douche correctly, proceed as follows:
1. Twist the cover [19] 90° anticlockwise and remove it in an upward
direction.
2. Lift the collection container [20]
out.
3. Fill the saline container [21] with
saline solution.
4. Place the collection container [20]
into the saline container [21].
5. Place the cover [19] on the saline container [21]. Twist the cover
[19] in a clockwise direction until it
clicks firmly into place.
6. Connect the compressed air hose
[7] to the saline container [21] from
below.
8
6
4
2
7. Position the cover [19] carefully inside one of your nostrils. Breathe
through the nose.
19
8
5
10
11
. Press the On/Off switch [2] on the
back of the nebuliser. To start the
application, place one finger over
the cover hole [22] on the container.
Note
During the application, breathe slowly
and evenly through the nose. Tilt your
head slightly in the opposite direction
to the nostril being treated so that the
saline solution can flow deep into the
nose.
9. To pause or stop the application,
take your finger off the cover hole
[22] on the saline container [21].
10. Once your nose feels clear again, you can stop
the application. The application should be stopped at the latest once the maximum filling quantity has been used.
6.10 Cleaning
See “Cleaning and disinfection” on page 20.
7. Changing the filter
In normal operating conditions, the air filter must be
replaced after approx. 500 operating hours or one year.
Please check the air filter regularly (after 10-12 nebulisation procedures). Replace the used filter if it is very
dirty or clogged. If the filter has become damp, it must
also be exchanged for a new filter.
Important
• Do not attempt to clean the used filter and reuse it.
• Only use the manufacturer's original filter, otherwise
your nebuliser may become damaged and sufficiently effective treatment cannot be guaranteed.
• Do not repair or maintain the air filter while it is in use.
• Never operate the device without a filter.
To replace the filter, proceed as follows:
Important
•
First switch the device off and disconnect it from the
mains.
•
Allow the device to cool down.
1. Pull off the filter cap [5] to-
wards the front.
Note
If the filter remains in the device after the cap has been
removed, take the filter out of the device, e.g. with
tweezers or similar.
2. Re-insert the filter cap [5] with a new filter.
3. Ensure that it is securely in place.
8. Cleaning and disinfection
Atomiser and accessories
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks.
•
The atomiser [8] and accessories are designed for
multiple use. Please note that different areas of application involve different requirements in terms of
cleaning and hygienic preparation.
Notes:
•
Do not clean the atomiser or the accessories mecha-
nically using a brush or similar device, as this could
cause irreparable damage and it will mean that the
best treatment results can no longer be guaranteed.
•
Please consult your doctor about the additional
requirements in terms of the hygienic preparation
required (hand care, handling of medication/inhalation solutions) for high-risk groups (e.g. patients with
cystic fibrosis).
•
Ensure thorough drying after each cleaning or disin-
fection process. Residual moisture or wetness can
represent an increased risk of bacterial growth.
Preparation
• Immediately after each treatment,
all parts of the atomiser [8] and the
accessories used must be cleaned
of residual medication and contamination.
• To do this, dismantle the atomiser
[8], the masks [13, 14] and the na
sal douche [n/a] into their individual
parts.
• Remove the mouthpiece [12], masks [13, 14] or the
nosepiece [n/a] from the atomiser.
• Dismantle the nosepiece [n/a] if you have used it with
the comfort attachment.
• Dismantle the atomiser by twisting the top anticlockwise against the medication container [11].
• Remove the atomiser insert [9] from the medication
container [11].
• Remove the valve [10] by pulling it out of the atomiser
[8].
• Reassembly is carried out in reverse order.
20
-
9
Cleaning
Important
The device must be switched off, disconnected from
the mains and allowed to cool down each time before
cleaning.
The atomiser and the accessories used such as the
mouthpiece, mask, etc. must be washed with hot but
not boiling water after each use. Dry the parts carefully
using a soft cloth. Put the parts together again when
they are completely dry and place them in a dry, sealed
container or disinfect them.
When cleaning, ensure that any residue is removed.
Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if they came into contact with the skin
or mucous membranes, or if they were swallowed or
inhaled.
Use a soft, dry cloth and non-abrasive cleaning products to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never
submerge the device in water.
(All you need for this is a little white vinegar and dis
tilled water.)
• First, clean the atomiser and accessories as descri
• Place the disassembled atomiser [8] and nasal
• For the remaining accessories, use a vinegar solution
• Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes.
•
Do not boil or autoclave the compressed air hose or
the PVC masks [n/a].
•
Important
• Ensure that no water gets inside the device.
• Do not clean the device or accessories in the dish
washer.
• Do not touch the device with wet hands when it is
plugged in and do not allow water to spray on the
device. Only operate the device if it is completely dry.
Do not spray any liquid into the vents! If liquid pe-
netrates the device this could cause damage to the
electrics or other nebuliser parts and lead to a mal
function.
Condensation, hose care
Condensation may form in the hose depending on
the ambient conditions. It is essential to remove the
moisture to prevent bacterial growth and ensure proper
treatment. To do so, proceed as follows:
•
Remove the compressed air hose [8] from the ato-
miser [8].
•
The hose must remain connected to the nebuliser
[4].
•
Operate the nebuliser until the moisture is removed
by the air passing through.
•
In the event of heavy contamination, replace the ho-
se.
Disinfection
Please carefully observe the points below when disinfecting your atomiser and accessories. We recommend
disinfecting the individual parts on a daily basis after
the last usage as a minimum measure.
-
Please ensure that the parts are completely dried after cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is
increased.
Drying
•
-
Durability of materials
•
•
Storage
• Do not store in damp conditions (such as in a ba-
• When storing and transporting, protect from prolon-
-
-
bed in the “Cleaning” section.
douche [n/a], the mouthpiece [12], the silicone masks
[13, 14] and the disassembled nosepiece [n/a] in boiling water for 5 minutes.
consisting of ¼ vinegar and ¾ distilled water. Make
sure that the volume is sufficient to fully submerse
parts, such as the PVC masks [n/a] and hose [7], in
the solution. Accessories that can be boiled can also
be disinfected in this way.
Rinse the parts with water and dry them carefully
with a soft cloth.
Important
Put the parts together again when they are complete-
ly dry and place them in a dry, sealed container.
Note
Place the individual parts on a clean, dry and absor-
bent surface and leave them to dry completely (at
least 4 hours).
As with any plastic parts, atomisers and their acces-
sories are affected by a certain amount of wear and
tear when used and hygienically prepared on a fre
quent basis. Over time, this can lead to a change in
the aerosol, which can have a negative effect on the
efficiency of the treatment. We therefore recommend
that you replace the atomiser and other accessories
after a year.
The following point should be observed when selec-
ting the cleaning product or disinfectant: only use a
mild cleaning product or disinfectant in the concen
tration and volume prescribed by the manufacturer.
throom) and do not transport with any damp items.
ged direct sunlight.
-
-
21
•
The accessories can be stowed securely in the
accessory compartment. Store the device in a dry
place, ideally in the original packaging.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste.
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal.
10. Troubleshooting
Problem/
question
The atomiser
produces no
or too little
aerosol.
The atomiser
produces no
or too little
aerosol.
The output is
too low.
What medi
cations are
suitable for
inhaling?
There is inha
lation solution
residue in the
atomiser.
What should
be taken into
account when
using the
device with
infants and
children?
Possible cause/remedy
1. Too much or too little medication
in the atomiser.
Minimum: 2 ml,
Maximum: 8 ml.
2. Check nozzle for blockages.
Clean nozzle if necessary (e.g.
by rinsing out). Then start using
the atomiser again.
IMPORTANT: Carefully pierce
the fine holes from the underside
of the nozzle only.
3. Atomiser not held vertically.
4. Unsuitable medication fluid
added for nebulisation (e.g. too
viscous).
The medication fluid should be
prescribed by the doctor.
Kinked hose, clogged filter, too
much inhalation solution.
Please consult your doctor in
relation to this matter. As a rule,
all medication that is suitable and
approved for device inhalation can
be inhaled.
This is normal and is due to
technical reasons. Stop inhalation
once the atomiser starts to make a
notably different sound.
1. On infants and children, the
mask should cover the mouth
and nose to ensure effective
inhalation.
Problem/
Possible cause/remedy
question
2. On children, the mask should
also cover both the nose and
mouth. It is not very useful to
carry out nebulisation next to
someone who is sleeping, as
in this case not enough of the
medication will reach the lungs.
Note: Inhalation should only be
carried out under the supervision
of an adult and with their assi
stance and the child should not be
left alone.
Why should
the atomiser
be replaced
regularly?
There are two reasons for this:
1. To ensure a therapeutically
effective particle spectrum, the
nozzle hole must not exceed a
specific diameter. Due to me
chanical and thermal stresses,
the plastic is subject to a certain
degree of wear. The atomiser
insert [9] is particularly sensitive.
This can also alter the compo
sition of the aerosol droplets,
which directly affects the effec
tiveness of the treatment.
2. Regularly changing the atomiser
is also recommended for hygie
ne reasons.
Should each
person have
Yes, this is absolutely essential for
hygiene reasons.
their own
atomiser?
11. Technical specifications
Model
Type
Dimensions
(W x H x D)166 x 141 x 148 mm
Weight
Operating
pressureapprox. 0.8 to 1.45 bar
Atomiser filling
volume
Medication flow
rateapprox. 0.3 ml/min
Nasal douche
filling volume
Sound pressureapprox. 52 dBA
IH 26 Kids
IH 25/2
1.4 kg
Min. 2 ml
Max. 8 ml
Min. 2 ml
Max. 10 ml
(acc. to DIN EN 13544-1 section 26)
-
-
-
-
-
22
Mains connection 230 V~; 50 Hz; 230 VA
Expected
service life
Operating
conditions
Storage and
transportation
conditions
Aerosol properties 1) Flow: 5.3 l/min
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA
Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA
1000 h
Temperature: +10 °C to +40 °C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 700 to 1060 hPa
Temperature: 0 °C to +60 °C
Relative humidity: 10% to 95%
Ambient pressure: 500 to 1060 hPa
2) Aerosol delivery: 0.326 ml
3) Aerosol delivery rate: 0.132 ml/min
4) Particle size (MMAD): 3.07 µm
The serial number is located on the device or in the
battery compartment.
Subject to technical changes.
Particle size diagram
Measurements were performed using a sodium fluoride
solution with a “Next Generation Impactor” (NGI).
The diagram may therefore not be applicable to sus
pensions or highly viscous medications. You can obtain
more detailed information from the manufacturer of
your medication.
12. Replacement parts and
wearing parts
DesignationMaterialREF
IH 26 Kids year pack (contains
mouthpiece, silicone children’s
mask, silicone baby mask,
atomiser, compressed air
hose, filter)
Standard IH 26 year pack
(contains mouthpiece, nose
piece, adult mask, children's
mask, atomiser, compressed
air hose, filter)
Nasal douchePP601.37
Baby maskPVC601.31
Removable “giraffe”
PP/PVC/
silicone
PP/PVC601.28
-
PP/ PVC
601.19
164.182
Note
If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical
changes to improve and develop the product. This
device and its accessories comply with the Eu
ropean standards EN60601-1 and EN60601-1-2
(CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) as well as EN13544-1
and are subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. This device meets
the requirements of European Directive 93/42/EEC for
medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act).
NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
• The device is suitable for use in all environments li
sted in these instructions for use, including domestic
environments.
• The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the
display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices
or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well
as the other devices must be monitored to ensure
they are working properly.
13. Warranty and service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger-
many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect
the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing
from the purchase of the new, unused product from
the seller.
23
-
-
-
The warranty only applies to products purchased by
the buyer as a consumer and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove
to be incomplete or defective in functionality in accor
dance with the following provisions, Beurer shall carry
out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim,
they should approach their local retailer in the
first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about
the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documentation is
required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer partner,
with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of
the product;
–
accessories supplied with this product which are
worn out or used up through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser
accessories);
–
products that are used, cleaned, stored or
maintained improperly and/or contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified
by the buyer or by a service centre not authorised
by Beurer;
– damage that arises during transport between ma
nufacturer and customer, or between service centre
and customer;
–
products purchased as seconds or as used goods;
–
consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist
arising from product liability or other compulsory
statutory liability provisions).
-
-
Repairs or an exchange in full do not extend the war
ranty period under any circumstances.
-
Subject to errors and changes
24
FRANÇAIS
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil............................25
12. Pièces de rechange et consommables .............35
13. Garantie et maintenance ...................................36
26
Contenu
Voir la description de l’appareil et des accessoires à
la page 28.
• Inhalateur
• Nébuliseur
• Figurine «girafe»
• Connecteur
• Tuyau à air comprimé
• Embout buccal
• Masque pour enfant
• Masque pour bébé en silicone
•
Masque pour enfant en silicone
•
Coude
•
Filtre de rechange
•
Pochette de rangement
•
Le présent mode d’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils
sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la
chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages
et de l’amélioration de l’air.
Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser
vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition
des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
-
Domaine d’application
Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation
de liquides et de médicaments liquides (aérosols) et
au traitement des voies respiratoires supérieures et
inférieures.
Grâce à la nébulisation et l’inhalation du médicament
prescrit ou recommandé par votre médecin, vous
pouvez prévenir les maladies des voies respiratoires,
atténuer leurs effets secondaires et accélérer la guéri
son. Veuillez vous adresser à votre médecin ou votre
pharmacien pour de plus amples informations quant
aux possibilités d’application.
L’appareil est adapté à l’inhalation à domicile. Ne pas
inhaler de médicaments sans avoir demandé l’avis de
votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement
et dans un moment de détente. Inspirez doucement
et profondément afin de permettre au médicament
d’atteindre les bronches fines situées en profondeur.
Expirez normalement.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à
être utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous
les accessoires y compris le nébuliseur et le filtre à air,
ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec
un produit désinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire de remplacer tous les accessoires lorsque
l’appareil est utilisé par plusieurs personnes.
Nous recommandons de changer le nébuliseur et les
autres accessoires après un an d’utilisation.
L’appareil ne doit pas être calibré.
-
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode
d’emploi.
Avertissement Ce symbole vous avertit des
Attention Ce symbole vous avertit des
Remarque Ce symbole indique des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
éventuels dommages au
niveau de l’appareil ou d’un
accessoire.
informations importantes.
25
Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de
IP 21
PAP
l’appareil et des accessoires, les symboles suivants
sont utilisés.
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Appareil de la classe de sécurité2
Fabricant
Marche
I
Arrêt
O
Numéro de série
S
N
Utilisation de 30minutes, puis pause
30 ON /
30 OFF
de 30minutes avant la prochaine
utilisation.
Protection contre les corps solides
≥12,5mm et contre les chutes
verticales de gouttes d’eau.
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
Éliminer l’emballage dans le respect de
20
l’environnement
3. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
Avertissement
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les
accessoires ne présentent aucun dommage visible.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou au service client indiqué.
• En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre
«10. Solutions aux problèmes».
• L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une con
sultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi
en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin.
• En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin généraliste.
• Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter
les mesures d’hygiène générales.
• Il convient de toujours respecter les consignes du
médecin concernant le médicament à utiliser, le dosage, la fréquence et la durée de l’inhalation.
• Veuillez n’utiliser que des médicaments qui vous ont
été prescrits ou recommandés par votre médecin ou
votre pharmacien.
-
Attention:
pour le traitement, n’utilisez que les pièces recom
mandées par le médecin, correspondant à l’évolution
de la maladie.
• Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe
pas de contre-indication à une utilisation avec les
systèmes habituels de thérapie par aérosols.
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si
des indispositions ou des douleurs apparaissent,
interrompez immédiatement l’utilisation.
• Pendant l’utilisation, sachant que la brume de mé
dicaments pourrait avoir un effet néfaste, veillez à
éloigner l’appareil de vos yeux.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables, d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou personnes aux capacités physiques,
sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou
mentales restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser par
manque d’expérience ou de connaissances. Sauf
dans le cas où ils sont surveillés par une personne
responsable de leur sécurité, ou s’ils ont reçu de
leur part les instructions nécessaires à une bonne
utilisation de l’appareil.
•
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe
pas de contre-indication à une utilisation avec les
systèmes habituels de thérapie par aérosols.
• Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien,
l’appareil doit être éteint et débranché.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouffement).
• Pour éviter tout risque d’empêtrement et
d’étranglement, conservez les câbles et les conduites d’air hors de portées des jeunes enfants.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant.
• Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que
celle indiquée sur la plaque signalétique.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez
pas dans des pièces humides. En aucun cas, un
liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
• Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
• Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les
mains humides, vous risquez de recevoir une décharge électrique.
• Ne pas débrancher la prise du secteur en tirant sur
le cordon d’alimentation.
• Ne pas coincer ou plier la prise du secteur, ni la faire
passer sur des objets tranchants, la laisser pendre
ou l’exposer à la chaleur.
• Nous recommandons de dérouler entièrement le
câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe
dangereuse.
-
-
26
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
• Un risque de décharge électrique existe si vous
ouvrez le corps de l’appareil. La déconnexion du
réseau d’alimentation est uniquement assurée si
l’adaptateur secteur est débranché de la prise.
• La modification de l’appareil ou des accessoires
n’est pas autorisée.
• Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux
d’humidité ou a subi d’autres types de dommages,
il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez
contacter notre service client ou votre revendeur.
• L’inhalateur IH26Kids ne doit être utilisé qu’avec le
nébuliseur Beurer adapté et les accessoires Beurer
correspondants. En cas d’utilisation d’un nébulise
ur et d’accessoires non d’origine, l’efficacité de la
thérapie peut être réduite ou cela peut endommager
l’appareil le cas échéant.
• Conservez l’appareil et les accessoires hors de portée des enfants et des animaux.
-
Attention
•
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contribuer à mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi
nous vous recommandons de prévoir un appareil
de rechange ou un médicament prescrit par votre
médecin.
•
Si jamais un adaptateur ou une rallonge est néces-
saire, il doit respecter les normes de sécurité en vigueur. Ni la limite de puissance de l’appareil ni celle
qui est indiquée sur l’adaptateur ne doivent être
dépassées.
•
Ne pas stocker l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
•
Ne pas utiliser l’appareil dans une pièce dans laquel-
le des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant
de commencer la thérapie, ces pièces doivent être
aérées.
•
Ne pas placer d’objets dans les ouvertures de refro-
idissement.
•
Ne jamais utiliser l’appareil s’il émet un bruit anormal.
•
Pour des raisons d’hygiène, ne pas partager ses ac-
cessoires avec d’autres utilisateurs.
•
Après utilisation, toujours débrancher la fiche
d’alimentation.
•
Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intem-
péries. L’appareil doit être stocké dans un endroit
correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
SÉCURITÉ
• L’appareil est équipé d’une protection contre les surintensités. Celui-ci ne doit être changé que par du
personnel autorisé.
Recommandations générales
Attention
• Utilisez l’appareil uniquement:
– sur un être humain,
– aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour
l’inhalation d’aérosols) et de la manière indiquée
dans ce mode d’emploi.
• Toute utilisation inappropriée peut être dange-
reuse!
•
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
•
À part les médicaments, veuillez n’utiliser que de
l’eau distillée ou une solution de chlorure de sodium.
Les autres liquides peuvent entraîner une panne de
l’inhalateur ou du nébuliseur.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive
ment pour une utilisation individuelle dans des foyers
privés.
-
Avant la mise en service
Attention
• L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de
l’appareil.
• Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et
de l’humidité, ne couvrez en aucun cas le dispositif
pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très
poussiéreux.
• Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée
ou non conforme.
Réparation
Remarque
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer
l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne
serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
• Pour toute réparation, adressez-vous au service cli
ent ou à un revendeur agréé.
• L’appareil ne nécessite aucun entretien.
-
27
4. Description de l’appareil et des
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
accessoires
Vue d’ensemble de l’inhalateur
1
2
3
Remarque
L’IH26Kids peut également être utilisé par un adulte.
Les adultes peuvent utiliser une douche nasale et un
accessoire séparé (contient embout buccal, embout
nasal, masque pour adulte, masque pour enfant, nébuliseur, tuyau à air comprimé, filtre) pour leur inhalateur,
qui ne sont pas inclus avec l’IH26Kids [n.i.]. Vous
trouverez ci-dessous des informations sur l’utilisation
de la douche nasale, de l’embout nasal, etc. Vous trouverez un aperçu de toutes les pièces de rechange au
chapitre «12. Pièces de rechange et consommables».
4
5
1 Poignée de transport
2 Touche Marche/Arrêt (à l’arrière)
3 Câble de raccordement
4 Raccord de tuyau
5 Capuchon du filtre avec filtre
6 Support pour nébuliseur
Vue d’ensemble du nébuliseur et des accessoires
7 Tuyau à air comprimé
8 Nébuliseur
9 Système de nébulisation
10 Soupape
11 Récipient à médicaments
12 Embout buccal
13 Masque pour enfant en
Sortez l’appareil de son emballage.
Posez-le sur une surface plane.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient dégagées.
Avant la première utilisation
Remarque
• Avant la première utilisation, le nébuliseur et les accessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir
«Nettoyage et désinfection» page 32.
Le connecteur [17] avec figurine «girafe» [16] peut
être placé le cas échéant sur le nébuliseur.
• Raccordez le tuyau à air comprimé [7] sous le réci
pient à médicaments [11].
28
-
• Raccordez l’autre extrémité du tuyau à air comprimé
10
11
[7] au raccord de tuyau [4] de l’inhalateur avec une
légère rotation.
Connexion au secteur
Branchez l’appareil uniquement à la tension indiquée
sur la plaque signalétique.
•
Branchez la fiche électrique du câble de raccorde-
ment [3] sur une prise secteur adaptée.
•
Pour connecter la fiche d’alimentation au réseau,
insérez complètement la fiche dans la prise.
Remarque
•
Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu
d’installation.
•
Placez le câble de raccordement de manière à ce
que personne ne puisse trébucher dessus.
•
Pour déconnecter l’inhalateur du secteur après
l’inhalation, éteignez d’abord l’appareil et retirez ensuite la prise du secteur.
6. Utilisation
Attention
• Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de
nettoyer le nébuliseur [8] ainsi que les accessoires
après chaque traitement, et de les désinfecter après
le dernier traitement quotidien.
• Les accessoires ne doivent être utilisés que par une
seule personne; leur utilisation par plusieurs perso
nnes est déconseillée.
• Si au cours d’une thérapie, plusieurs médicaments
différents doivent être inhalés, il convient de veiller
à rincer le nébuliseur [8] à l’eau chaude du robinet
après chaque usage. Voir «Nettoyage et désinfection» page32.
•
Respectez les instructions de ce mode d’emploi re-
latives au changement du filtre.
•
Avant chaque utilisation de l’appareil, contrô-
lez la bonne fixation des raccords du flexible sur
l’inhalateur [4] et sur le nébuliseur [8].
-
29
•
Contrôlez le fonctionnement correct de l’appareil
avant de l’utiliser; pour ce faire, mettez brièvement
l’inhalateur en marche (avec le nébuliseur raccordé,
mais sans médicaments). L’appareil fonctionne correctement si de l’air sort alors du nébuliseur [8].
6.1 Insertion du système de nébulisation
•
Ouvrez le nébuliseur [8] en tournant la partie supéri-
eure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
par rapport au récipient à médicaments [11]. Insérez
le système de nébulisation [9] dans le récipient à
médicaments [11].
•
Assurez-vous que le cône d’arrivée de médica-
ments est bien en place sur le cône du conduit d’air
à l’intérieur du nébuliseur [8].
6.2. Assemblage du nébuliseur
•
Versez une solution saline isoto-
nique ou le médicament directement dans le récipient à médicaments [11]. Attention à ne pas trop
le remplir! La quantité de remplissage maximale recommandée est
de 8ml.
•
Utilisez uniquement des médica-
ments prescrits par votre médecin
et demandez la durée et la dose
d’inhalation adaptées à vos besoins!
•
Si la dose de médicament prescrite est inférieure à
2ml, remplissez cette quantité avec une solution de
chlorure de sodium isotonique jusqu’à un minimum
de 4ml. La dilution est également nécessaire pour
les médicaments visqueux. Conformez-vous aux
indications de votre médecin.
9
6.3. Fermeture du nébuliseur
• Fermez le nébuliseur [8] en tournant la partie supérieure dans le sens des aiguilles d’une montre par
rapport au récipient à médicaments [11]. Assurezvous que le nébuliseur est bien fermé.
6.4 Insertion de la soupape
•
Appuie sur la soupape [10] dans l’ouverture prévue
à cet effet sur le dessus du nébuliseur [8].
Remarque
Le système de soupape assure un meilleur dépôt du
médicament dans les poumons. N’utilisez la soupape
[10] qu’avec l’embout buccal [12] et jamais avec le
masque [13, 14] ni l’embout nasal [n.i].
6.5 Raccordement des accessoires au nébuli-
seur
•
Raccorder les accessoires souhaités avec le nébuli-
seur [8]. L’embout buccal [12] ou l’embout nasal [n.i.]
peut être placé directement sur l’appareil. Le masque
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.