Beurer IH26 Kids operation manual

IH 26 Kids
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung .....................2
EN Nebuliser
Instructions for use .......................14
FR Inhalateur
Mode d’emploi .............................25
ES Inhalador
Instrucciones de uso ....................37
Istruzioni per l’uso ........................49
TR Nebulizatör
Kullanım kılavuzu ..........................61
RU Ингалятор
Инструкция поприменению ......72
PL Inhalator
Instrukcja obsługi .........................85
DEUTSCH
Inhalt
1. Kennenlernen.......................................................2
2. Zeichenerklärung .................................................2
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...........................3
4. Geräte- und Zubehör beschreibung .....................5
5. Inbetriebnahme ...................................................5
6. Bedienung ...........................................................6
7. Filterwechsel ........................................................8
8. Reinigung und Desinfektion ................................9
9. Entsorgen ..........................................................10
10. Problemlösung ..................................................10
11. Technische Angaben .........................................11
12. Ersatz- und Verschleißteile ................................12
13. Garantie und Service .........................................12
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
Inhalator
Vernebler
Aufsteckfigur „Giraffe“
Verbindungsstück
Druckluftschlauch
Mundstück
Kindermaske
Silikon Babymaske
Silikon Kindermaske
Winkelstück
Ersatzfilter
Aufbewahrungstasche
Diese Gebrauchsanweisung
1. Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper­temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneb­lung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verord­neten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Er­krankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleit­erscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfah­ren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztlicher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein­satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler und Luft­filter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzu­nehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln. Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungs-
gefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Hinweis
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet.
I
O
S
N
Schäden am Gerät/Zubehör. Hinweis auf wichtige Informationen.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller Ein
Aus Seriennummer
2
30 ON /
IP 21
PAP
30 OFF
30 Minuten Betrieb, anschließend 30 Mi­nuten Pause vor erneutem Betrieb.
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5mm und gegen senkrechtes Tropfwasser.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An­forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte.
20
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf­weisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange­gebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „10. Pro-
blemlösung“ nachschauen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei je­der Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art
konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die allge-
meinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes,
die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der In­halation sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
Auf dem Beipackzettel des Medikaments kontrollie-
ren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch mit den üblichen Systemen für Aerosoltherapie bestehen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ih
ren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schädigend wirken.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent-
zündlichen Gasen, Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
-
-
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zu­ständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
P
rüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gängigen Aerosoltherapiesystemen.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungseingriff
muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker ab­gezogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der
Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Her-
steller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwen-
den Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie die Netzleitung niemals mit nassen Hän-
den an, Sie könnten einen Stromschlag erleiden.
Den Netzstecker nicht an der Netzleitung aus der
Steckdose herausziehen.
Die Netzleitung nicht einklemmen, knicken, über
scharfkantige Gegenstände ziehen, nicht herunter­hängen lassen sowie vor Hitze schützen.
Wir empfehlen, das Versorgungskabel vollständig
abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen zu ver­meiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist Sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages. Die Trennung vom Versor­gungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzste­cker aus der Steckdose gezogen ist.
Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht
zulässig.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt wer­den. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden­service oder Händler in Verbindung.
3
Der IH26Kids Inhalator darf nur mit dafür passenden
Beurer Verneblern und mit entsprechendem Beurer Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von Fremdverneblern und -Zubehör kann zur Beeinträch­tigung der Therapieeffizienz führen und gegebenen­falls das Gerät beschädigen.
Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere un-
günstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfä­higkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abge­sprochenes) Medikament zu verfügen.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvor­schriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf dem Adapter angegebene Maximallei­stungsgrenze dürfen nicht überschritten werden.
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht in
der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden,
in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften.
Keine Gegenstände in die Kühlungsöffnungen ge-
langen lassen.
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anormales
Geräusch verursacht.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt erfor-
derlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zubehör verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen ge-
schützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
SICHERUNG
Im Gerät befindet sich eine Überstromsicherung.
Diese darf nur vom autorisierten Fachpersonal ge­wechselt werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
– am Menschen, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich
sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur de-
stilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung. Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen zu einem De­fekt des Inhalators bzw. Verneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder kli-
nischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen Fall während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt
ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder repa-
rieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kunden-
service oder an einen autorisierten Händler.
D
as Gerät ist wartungsfrei.
4
4. Geräte- und Zubehör-
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
beschreibung
Übersicht Inhalator
1
4
5
1 Tragegriff 2 Ein-/Aus-Schalter (Rückseite) 3 Netzanschlusskabel 4 Schlauchanschluss 5 Filterkappe mit Filter 6 Halterung für Vernebler
Übersicht Vernebler und Zubehör
Hinweis
Der IH26Kids kann auch von Erwachsenen verwen­det werden. Erwachsene haben die Möglichkeit eine Nasendusche und ein separates Zubehör (enthält Mundstück, Nasenstück, Erwachsenenmaske, Kinder-
2
3
maske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter) für Ihren Inhalator zu verwenden. Beides ist im Lieferumfang des IH26Kids nicht enthalten [n.e.]. Die entsprechende Anwendung von Nasendusche, Nasenstück, etc. wird dennoch im Folgenden beschrieben. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Er­satz- und Verschleißteile“.
5. Inbetriebnahme
6
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze frei sind.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 9.
Das Verbindungsstück [17] mit abnehmbarer Auf-
steckfigur „Giraffe“ [16] kann optional auf den Ver­nebler gesteckt werden.
Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] unten an den
Medikamentenbehälter [11].
7 Druckluftschlauch 8 Vernebler 9 Verneblereinsatz 10 Ventil 11 Medikamentenbehälter 12 Mundstück 13 Silikon Kindermaske 14 Silikon Babymaske 15 Winkelstück 16 Aufsteckfigur „Giraffe“ 17 Verbindungsstück 18 Ersatzfilter
5
10
11
Stecken Sie das andere Ende des Druckluftschlauchs
[7] mit leichter Drehung in den Schlauchanschluss [4] des Inhalators.
Netzanschluss
Das Gerät nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen.
Stecken Sie den Netzstecker des Netzanschlusska-
bels [3] in eine geeignete Steckdose.
Zur Netzverbindung den Netzstecker vollständig in
die Steckdose stecken.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der
Nähe des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzanschlusskabel so, dass nie-
mand darüber stolpern kann.
Zur Trennung des Inhalators vom Stromnetz nach
der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
6. Bedienung
Achtung
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforder-
lich den Vernebler [8] sowie das Zubehör nach jeder Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten Behandlung zu desinfizieren.
Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person benutzt
werden; vom Gebrauch durch mehreren Personen wird abgeraten.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu beachten, dass der Vernebler [8] nach jeder Anwen­dung unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in die-
ser Gebrauchsanweisung!
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerätes
den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am Inhalator [4] und am Vernebler [8].
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf ord-
nungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie den Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler, aber ohne Medikamente) für einen kurzen Moment ein. Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler [8] kommt, funktioniert das Gerät.
6.1 Vernebleraufsatz einsetzen
• Öffnen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamentenbe­hälter [11] drehen. Setzen Sie den Verneblereinsatz [9] in den Medikamentenbehälter [11] ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medikamen­tenführung gut auf dem Kegel für die Luftführung im Innern des Verneblers [8] aufsitzt.
6.2 Vernebler befüllen
• Füllen Sie eine isotonische Koch­salzlösung oder das Medikament direkt in den Medikamentenbehäl­ter [11]. Vermeiden Sie eine Über­füllung! Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 8 ml !
• Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes und fragen Sie nach der für Sie ange­messenen Inhalationsdauer und
-menge!
• Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge mit isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 4 ml auf. Ei­ne Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres Arztes.
9
6.3 Vernebler schließen
Schließen Sie den Vernebler [8], indem Sie das Ober­teil im Uhrzeigersinn gegen den Medikamentenbehäl­ter [11] drehen. Achten Sie auf korrekte Verbindung!
6.4 Ventil einsetzen
• Drücken Sie das Ventil [10] in die dafür vorgesehene Öffnung an der Oberseite des Verneblers [8].
Hinweis
Das Ventilsystem gewährleistet eine verbesserte Lun­gengängigkeit des Medikaments. Das Ventil [10] nur mit dem Mundstück [12] verwenden, niemals mit den Masken [13, 14] oder dem Nasenstück [n.e.] verwen den.
6.5 Zubehör mit Vernebler verbinden
• Vernebler [8] mit gewünschtem Zubehör verbinden. Mundstück [12] oder Nasenstück [n.e.] können di­rekt angebracht werden. Kindermaske [13] und Ba­bymaske [14] müssen mittels Winkelstück [15] am Vernebler befestigt werden.
6
-
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksamste Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskeninhala tion wird nur empfohlen, wenn die Verwendung eines Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können). Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben.
• Ziehen Sie den Vernebler [8] vor der Behandlung nach oben aus der Halterung [6] heraus.
• Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-Schalter [2].
• Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Vernebler zeigt den einwandfreien Betrieb.
-
6.6 Behandlung
Halten oder setzen Sie das zu behandelnde Baby
bzw. Kleinkind in eine möglichst aufrechte Position. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das zu behan­delnde Baby bzw. Kleinkind liegt.
• Ältere Kinder und Erwachsene sollen während des Inhalierens aufrecht und entspannt an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen, um die Atemwege nicht zusammenzudrücken und so die Wirksamkeit der Behandlung zu Beeinträchtigen.
Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach 30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschaltet werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung ge­rade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung nicht funktioniert und eine einwandfreie Funktion nicht ge währleistet ist.
-
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit In halatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirk­samkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Um­ständen einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
-
6.7 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder verän­dert sich das Geräusch bei der Inhalation können Sie die Behandlung beenden.
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung mit
dem Ein-/Aus-Schalter [2] aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
Setzen Sie den Vernebler [8] nach der Behandlung
wieder zurück in seine Halterung [6].
6.8 Nasendusche
Die Nasendusche ist im Lieferumfang des IH 26 Kids nicht enthalten [n.e.]. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel finden Sie unter Kapitel „12. Ersatz- und Verschleißteile“.
19 20
19 Abdeckung 2
0 Auffangbehälter für
21 22
Mit Hilfe der Nasendusche können Sie Ihre Nasenhöh­len reinigen. Die Nasendusche erzeugt hierbei einen feinen Strahl zur Behandlung von Atemwegsbeschwer-
den oder Befeuchtung der Nasenschleimhaut. Wir empfehlen die Anwendung der Nasendusche bei
Erkältungen, Trockenheit der Nase, Staubbelastung, Pollenallergien, chronischen Entzündungen der Nasen­nebenhöhlen oder auf Anraten Ihres Arztes.
Warnung
Verwenden Sie die Nasendusche nicht in Kombina-
tion mit anderen Medikamenten oder ätherischen Ölen.
Achtung
Verwenden Sie die Nasendusche ausschließlich mit
isotonischen Kochsalzlösungen.
Ersetzen Sie die Nasendusche nach einem Jahr.
Das maximale Volumen der Nasendusche beträgt 10 ml. Falls Sie sich über die korrekte Verdünnung der Kochsalzlösung unsicher sind, fragen Sie Ihren Apo­theker.
Nasensekret 21 Kochsalzbehälter 22 Abdeckloch
(Starten der Anwendung)
7
6.9 Anwendung Nasendusche
Um die Nasendusche korrekt anzuwenden, befolgen Sie die folgenden Handlungssschritte:
1. Drehen Sie die Abdeckung [19] um 90° gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie nach oben ab.
2. Ziehen Sie den Auffangbehälter [20] ebenfalls nach oben heraus.
3. Füllen Sie den Kochsalzbehälter [21] mit einer Kochsalzlösung.
4. Setzen Sie den Auffangbehälter [20] in den Kochsalzbehälter [21].
5. Setzen Sie die Abdeckung [19] auf den Kochsalzbehälter [21]. Drehen Sie die Abdeckung [19] im Uhrzei
-
gersinn, bis sie fest einrastet.
8. Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter [2] auf der Rückseite des Inhalators. Um die Anwendung zu starten, platzieren Sie einen Finger über dem Abdeckloch [22] des Behäl
-
ters.
Hinweis
Atmen Sie während der Anwendung langsam und gleichmäßig durch die Nase. Neigen Sie Ihren Kopf leicht in die entgegengesetzte Richtung des behandelnden Nasenlochs, damit die Kochsalzlösung tief in die Nase laufen kann.
9.
Um die Anwendung zu pausieren oder zu beenden, nehmen Sie den Finger von dem Abdeckloch [22] des Kochsalzbehälters [21].
10.
Sobald sich Ihre Nase wieder frei anfühlt, können Sie die Anwendung beenden. Die Anwendung sollte spätestens nach Verbrauch der maximalen Füllmenge beendet werden.
6.10 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 9.
6. Stecken Sie den Druckluftschlauch [7] von unten an den Kochsalzbe­hälter [21].
7. Positionieren Sie die Abdeckung [19] vorsichtig in eines Ihrer Nasen­löcher. Atmen Sie durch die Nase.
7. Filterwechsel
8 6 4 2
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfil­ter nach etwa 500 Betriebsstunden bzw. einem Jahr auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen). Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht geworden sein, muss er ebenfalls gegen einen neuen Filter ausgewechselt werden.
Achtung
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu rei-
nigen und wieder zu verwenden!
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter des
Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator beschädigt werden könnte oder keine ausreichend effektive Therapie sichergestellt werden kann.
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet wer-
den, während er bei einer Person im Einsatz ist.
Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgender­maßen vor:
Achtung
Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
Gerät abkühlen lassen.
8
1. Filterkappe [5] nach vorne
5
10
11
abziehen.
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät ver­bleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pinzette oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2. Filterkappe [5] mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. Reinigung und Desinfektion
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler [8] und Zubehör sind für eine Mehrfach-
verwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden.
Hinweise:
Eine mechanische Reinigung des Verneblers sowie
des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Fol­ge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der not-
wendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalations­lösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszido­sepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach jeder
Reinigung/Desinfektion. Eine Restfeuchtigkeit bzw. Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für Keimwachs­tum darstellen.
Vorbereitung
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile
des Verneblers [8] sowie das benutzte Zubehör von Medi kamentenresten und Verunreinigungen gereinigt werden.
Hierfür zerlegen Sie den Vernebler [8], die Masken
[13,14] und die Nasendusche [n.e.] in seine Einzel­teile.
Ziehen Sie das Mundstück [12], die Maske [13, 14]
oder das Nasenstück [n.e.] vom Vernebler ab.
Zerlegen Sie das Nasenstück [n.e.], sofern Sie dieses
in Kombination mit dem Komfortaufsatz verwendet haben.
• Zerlegen Sie den Vernebler, indem Sie das Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Medikamenten behälter [11] drehen.
Entfernen Sie den Verneblereinsatz [9] aus dem Me­dikamentenbehälter [11].
• Entfernen Sie das Ventil [10] indem Sie es aus dem Vernebler [8] heraus ziehen.
• Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in um gekehrter Reihenfolge.
-
-
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie Mund­stück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit heißem, nicht kochendem Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inha liert potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein weiches, tro ckenes Tuch und ein nicht scheuernds Reinigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und hal­ten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
-
-
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
• Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht
mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig tro­ckenen Zustand betrieben werden.
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die
Lüftungsschlitze! Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschä­digung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und zu einer Funktionsstörung führen.
9
9
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keimwachs­tum vorzubeugen und eine einwandfreie Therapie zu gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbedingt zu entfer­nen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Ziehen Sie den Druckluftschlauch [8] vom Vernebler
[8] ab.
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig [4] einge-
steckt.
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb, bis die
Feuchtigkeit durch die durchströmende Luft beseitigt ist.
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorg­fältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desin­fizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spätestens nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren. (Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen Es­sig und destilliertes Wasser!)
• Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zube­hör wie unter „Reinigung“ beschrieben.
• Den zerlegten Vernebler [8] und Nasendusche [n.e.], das Mundstück [12], die Silikonmasken [13,14] und das zerlegte Nasenstück [n.e.] 5 Minuten lang in ko chendes Wasser legen.
• Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Essigmi schung bestehend aus ¼ Essig und ¾ destilliertem Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Menge ausrei chend ist, dass die Teile wie PVC Masken [n.e.] und Schlauch [7] vollständig darin eingetaucht werden können. Die auskochbaren Zubehörteile können ebenfalls auf diese Weise desinfiziert werden.
• Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Essigmi­schung.
• Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trocknen Sie diese sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
-
-
-
Achtung
Den Druckluftschlauch und die PVC-Masken [n.e.] nicht abkochen oder autoklavieren.
• Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig getrock­net sind wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichteten Behältnis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Reinigung vollständig getrocknet werden, da an sonsten hier das Risiko von Keimwachstum erhöht ist.
Trocknung
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie voll­ständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger
Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewis­sen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb den Vernebler und weiteres Zu­behör nach einem Jahr auszuwechseln.
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektions-
mittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Aufbewahrung
• Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher ver-
staut werden. Das Gerät an einem trockenen Platz, am besten in der Verpackung, aufbewahren.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elek­tro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Problemlösung
Probleme/ Fragen
Der Vernebler erzeugt kein oder zu wenig Aerosol.
Mögliche Ursache/Behebung
1. Zuviel oder zuwenig Medikament im Vernebler. Minimum: 2 ml, Maximum: 8 ml.
2.
Düse auf Verstopfung prüfen. Gegebenenfalls Düse reinigen (z.B. durch Ausspülen). Vernebler danach erneut in Betrieb nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrungen
nur von der Düsenunterseite vor sichtig durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht gehalten.
-
10
Probleme/ Fragen
Der Vernebler erzeugt kein oder zu wenig Aerosol.
Der Ausstoß ist zu gering.
Welche Medikamente kann man inhalieren?
Es bleibt Inhalations
­lösung im Vernebler zurück.
Was ist bei Kleinkindern und Kindern zu beachten?
Mögliche Ursache/Behebung
4. Ungeeignete Medikamentenflüs­sigkeit zum Vernebeln eingefüllt (z.B. zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben werden.
Geknickter Schlauch, verstopfter Filter, zu viel Inhalationslösung.
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika­mente, die für eine Geräte-Inhala­tion geeignet und zugelassen sind, inhaliert werden.
Dies ist technisch bedingt und normal. Beenden Sie die Inhalation, sobald Sie ein deutlich verändertes Verneblergeräusch hören.
1. Bei Kleinkindern und Kindern sollte die Maske Mund und Nase abdecken, um eine effektive Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die Maske Mund und Nase abdecken. Eine Verneblung neben schlafenden Personen ist wenig sinnvoll, da hierbei nicht genügend des Medikaments in die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht und mit Hilfe einer er
­wachsenen Person inhaliert werden und das Kind nicht allein gelassen werden.
Probleme/
Mögliche Ursache/Behebung
Fragen
Warum soll der Vernebler regelmäßig ausgewech selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames Teilchenspektrum zu gewähr
-
leisten, soll die Düsenbohrung einen bestimmten Durchmesser nicht überschreiten. Bedingt durch mechanische und thermische Beanspruchung unterliegt der Kunststoff einem gewissen Verschleiß. Der Ver neblereinsatz [9] ist besonders sensibel. Damit kann sich auch die Tröpfchenzusammensetzung des Aerosols verändern, was unmittelbar die Effektivität der Behandlung beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger Wechsel des Verneblers aus hy gienischen Gründen empfohlen.
Benötigt jeder seinen
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig. eigenen Vernebler?
11. Technische Angaben
Model Type Abmessungen
(BxHxT) 166 x 141 x 148 mm Gewicht Arbeitsdruck ca. 0,8 - 1,45 bar Füllvolumen
Vernebler Medikamenten
fluss ca. 0,3 ml/min Füllvolumen
Nasendusche Schalldruck ca. 52 dBA
Netzanschluss 230 V~; 50 Hz; 230 VA
Voraussichtliche Lebensdauer
Betriebs­bedingungen
Lager-und Trans portbedingungen
IH 26 Kids IH 25/2
1,4 kg
min. 2 ml max. 8 ml
-
min. 2 ml max. 10 ml
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26)
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA
1000 h
Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 700 bis 1060 hPa
-
Temperatur: 0 °C bis +60 °C Relative Luftfeuchte: 10% bis 95% Umgebungsdruck: 500 bis 1060 hPa
-
-
-
11
Aerosol Eigenschaften
1) Durchfluss: 5,3 l/min
2) Aerosolabgabe: 0,326 ml
3) Aerosolabgaberate: 0,132 ml/min
4) Partikelgröße (MMAD): 3,07 µm
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchge­führt. Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen
­sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren.
12. Ersatz- und Verschleißteile
Bezeichnung Material REF
Yearpack IH 26 Kids (enthält Mundstück, Silikon Kinder maske, Silikon Babymaske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter)
Yearpack IH 26 Standard (enthält Mundstück, Nasen stück, Erwachsenen-maske, Kinder maske, Vernebler, Druckluftschlauch, Filter)
Nasendusche PP 601.37 Babymaske PVC 601.31
Aufsteckfigur „Giraffe“
PP/PVC/
-
Silikon
PP/ PVC 601.28
-
PP/ PVC
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi­kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr­leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör ent spricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
601.19
164.182
-
EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin­sichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medi
-
zinproduktegesetz.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER­TRÄGLICHKEIT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge
-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektroma-
gnetischen Störgrößen unter Umständen nur in ein­geschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta­pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
13. Garantie und Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käu­fer unberührt. Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwin­gender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet. Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
12
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kunden­service: Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144 Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon­taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Ab­wicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erfor derlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Be­tracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vor­legen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die
sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. ver­braucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inha­latorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro­dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
-
13
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device .............................14
2. Signs and symbols ............................................14
3. Warnings and safety notes ................................15
4. Description of the device and accessories .......16
5. Initial use............................................................17
6. Operation ...........................................................17
7. Changing the filter .............................................20
8. Cleaning and disinfection ..................................20
9. Disposal .............................................................22
10. Troubleshooting .................................................22
11. Technical specifications ....................................22
12. Replacement parts and wearing parts ..............23
13. Warranty and service .........................................23
Included in delivery
See Description of the device and accessories, pa­ge16.
• Nebuliser
• Atomiser
• Removable “giraffe”
• Adapter
• Compressed air hose
• Mouthpiece
• Children’s mask
• Silicone baby mask
Silicone children’s mask
Angled fitting
Replacement filter
Storage bag
These instructions for use
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle the­rapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them ac­cessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards, Your Beurer team
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising liquids and liquid medication (aerosols) and for the treatment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescri­bed/recommended by your doctor, you can prevent diseases affecting the airways, or in the case that you contract such an illness, you can alleviate symptoms and speed up your recovery. Ask your doctor or phar macist for further information about the potential ap­plications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler me­dication should only be used following your doctor's instructions. Ensure you are calm and relaxed when inhaling the medication and breathe slowly and deeply to ensure that the medication reaches right down to the fine, lower bronchi. Breathe out normally.
Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves replacing all the accessories, including the atomiser and air filter, and disinfecting the surface of the device using a standard disinfectant. Please note that all accessories should be replaced if the device is used by more than one person.
We recommend that you replace the atomiser and other accessories after one year. The device does not need to be calibrated.
-
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning Warning instruction indicating a
Important Safety note indicating possible
Note Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and accessories.
I
O
S
N
30 ON / 30 OFF
risk of injury or damage to health.
damage to the device/accessory.
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer On
Off Serial number 30 minutes of operation, then 30
minutes break before operating again.
14
IP 21
Protected against foreign objects
PAP
≥ 12.5mm in diameter and against vertically falling drops of water.
The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical devices.
Dispose of packaging in an
20
environmentally friendly manner
3. Warnings and safety notes
Warning
• Before use, ensure that there is no visible damage to
the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
• In the event of device faults, please see Chapter “10.
Troubleshooting”.
• The device is not a substitute for medical consultati-
on and treatment. Always consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness.
• If you have health concerns of any kind, consult your
GP!
• Please note the general hygiene measures when
using the atomiser.
• You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use, the dosage, and the frequency and duration of inhalati on.
• Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist. Please note: For treatment, only use parts indicated by your doc-
tor according to the particular diagnosis.
• Check whether there are contraindications for use
with the usual systems for aerosol treatment on the
medication instruction leaflet.
• If the device does not work properly, or you feel un
well or experience pain, stop using it immediately.
• Keep the device away from your eyes when it is in
use, as the mist of medication could be harmful.
• Never use the device near flammable gases, oxygen
or nitrogen oxide.
• This device is not intended for use by children or
people with restricted physical, sensory (e.g. redu-
ced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of
experience and/or lack of knowledge, unless they
are supervised by a person who is responsible for
their safety or who are instructed by such a person
in how to use the device.
-
-
Check the leaflet of the medication for any contrain­dications for use with the usual systems for aerosol treatment.
• The device must be switched off and the plug pulled out before every cleaning and/or maintenance pro­cedure.
• Keep packaging material away from children (risk of suffocation).
• To avoid the risk of entanglement and strangulation, store cables and air lines out of the reach of small children.
• Do not use any additional parts that are not recom mended by the manufacturer.
• The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
• Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom. Under no circum stances may liquid enter the device.
• Protect the device from heavy impacts.
• Never touch the mains cable with wet hands, as you could get an electric shock.
• Do not pull the mains plug out of the socket using the mains cable.
• Do not crush or bend the mains cable, pull it over sharp-edged objects or leave it dangling down, and protect it from sources of heat.
• We recommend that the power cable is completely unrolled to avoid dangerous overheating.
• If the mains connection cable of this device is dama­ged, it must be disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
• If the device is opened, there is a risk of electric shock. Disconnection from the power supply net­work is only guaranteed if the mains plug is un­plugged.
• Making modifications to the device or accessories is not permitted.
• If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact Custo mer Services or the retailer.
• The IH 26 Kids nebuliser may only be operated with compatible Beurer atomisers and with the appropri ate Beurer accessories. The use of atomisers and accessories made by other companies may result in less efficient treatment and could damage the de­vice.
• Store the device and accessories out of the reach of children and pets.
-
-
-
-
15
Important
Power cuts, sudden interferences or other unfavou-
rable conditions could lead to the device becoming inoperable. We therefore recommend that you obtain a replacement device or medication (the latter should be agreed with your doctor).
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The power limit and the maximum output specified on the adapter must not be exceeded.
Never store the device or the power cable near to
sources of heat.
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying out the treatment.
Do not allow objects to get into the cooling vents.
Never use the device if it is making an abnormal
sound.
For hygiene reasons, it is essential that every user
uses their own accessories.
Always disconnect the mains plug from the mains
socket after use.
Store the device in a location protected against cli-
matic influences. The device must be stored in the environmental conditions specified.
PROTECTION
The device is fitted with an overcurrent protection
device. This may only be replaced by authorised specialist personnel.
General notes
Important
• The device is only to be used: – for use on people, – for the purpose for which it is designed (aerosol
inhalation) and in the manner specified in these instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
• In the event of an acute emergency, the provision of first aid has top priority.
• Apart from the medication, only use distilled water or a saline solution. Other liquids may cause a fault in the nebuliser or atomiser.
• This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-treatment in a private home!
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the de-
vice.
Protect the device against dust, dirt and humidity
and never cover the device while it is in use.
Do not operate the device in a very dusty area.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use.
Repairs
Note
• Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
• The device is maintenance-free.
4. Description of the device and
accessories
Overview of nebuliser
1
2
3
4
6
5
1 Carrying handle 2 On/Off switch (back) 3 Mains connector cable 4 Hose connector 5 Filter cap with filter 6 Holder for atomiser
16
Overview of atomiser and accessories
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
7 Compressed air hose 8 Atomiser 9 Atomiser insert 10 Valve 11 Medication container 12 Mouthpiece 13 Silicone children’s mask 14 Silicone baby mask 15 Angled fitting 16 Removable “giraffe” 17 Adapter 18 Replacement filter
Note
The IH 26 Kids can also be used by adults. Adults have the option of using a nasal douche and a separate ac­cessory (includes mouthpiece, nosepiece, adult mask, children’s mask, atomiser, compressed air hose, filter) for your nebuliser. Neither are included in delivery of the IH 26 Kids [not available = n/a]. Nevertheless, the appropriate use of the nasal douche, nosepiece, etc. is described below. You can find an overview of all replacement items in section “12. Replacement parts and wearing parts”.
5. Initial use
Setting up the device
Take the device out of the packaging. Place the device on a flat surface. Make sure that the vents are free from obstructions.
Before using the device for the first time
Note
Clean and disinfect the atomiser and accessories
before using them for the first time. See “Cleaning and disinfection” on page 20.
• The adapter [17] with the Removable “giraffe” [16] can optionally be attached to the atomiser.
• Connect the compressed air hose [7] to the bottom of the medication container [11].
• Connect the other end of the compressed air hose [7] to the nebuliser hose connection [4] by turning it slightly.
Mains connection
The device must only be connected to the mains vol­tage that is specified on the type plate.
Insert the mains plug of the mains connector cable
[3] into a suitable socket.
To connect to the mains, fully insert the mains plug
into the socket.
Note
Ensure that there is a mains socket close to the set-
up area.
Arrange the mains connector cable so that no-one
will trip over it.
To disconnect the nebuliser from the mains after in-
halation, first switch off the device and then pull the mains plug out of the socket.
6. Operation
Important
• For hygiene reasons, it is essential to clean the ato­miser [8] and the accessories after each treatment and to disinfect them after the last treatment of the day.
17
• The accessories may only be used by one person; use by several people is not recommended.
• If the treatment involves inhaling several different medications one after the other, please be aware that the atomiser [8] must be rinsed under warm tap water following every usage. See “Cleaning and dis­infection” on page 20.
Please observe the notes on changing the filter in
these instructions for use.
Check that hose connectors are firmly attached to
the nebuliser [4] and the atomiser [8] before each use of the device.
Before use, check the device is working correctly by
briefly switching on the nebuliser (together with the connected atomiser, but without medication). If air comes out of the atomiser [8], the device is working.
6.1 Installing the atomiser insert
Open the atomiser [8] by twisting the top anticlock-
wise against the medication container [11]. Place the atomiser insert [9] into the medication container [11].
Ensure that the cone for administering medication fits
well on the cone for the air duct inside the atomiser [8].
6.2 Filling the atomiser
Fill with an isotonic saline solution
or pour the medication directly in to the medication container [11]. Avoid overfilling. The maximum recommended filling quantity is 8 ml.
Use medication only as instructed
by your doctor and ask about the appropriate inhalation period and quantity for you.
If the prescribed quantity of medication is less than
2 ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline solution. Dilution is also necessary with viscous me­dications. Here too, please observe the instructions of your doctor.
-
6.3 Closing the atomiser
• Close the atomiser [8] by twisting the top clockwise against the medication container [11]. Ensure that the connection is correct.
6.4 Inserting the valve
Press the valve [10] into the opening intended for this
purpose on the upper side of the atomiser [8].
The valve system ensures better delivery of the me­dication to the lungs. Only use the valve [10] with the mouthpiece [12], never with the masks [13, 14] or the nosepiece [n/a.].
6.5 Connecting accessories to the atomiser
The most effective form of nebulisation is by using the mouthpiece. Nebulisation using a mask is only re­commended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g. for children who are not yet able to inhale using a mouthpiece). When using a mask to inhale, take care to ensure the mask fits well and the eyes are unobstructed.
• Before the treatment, pull the atomiser [8] upwards
• Start the nebuliser using the On/Off switch [2].
10
6.6 Treatment
• Hold or place the baby or infant to be treated in the
9 11
• When inhaling, older children and adults should sit
• Breathe in the atomised medication deeply.
The device is not suitable for continuous operation; after 30 minutes of operation it must be switched off for 30 minutes.
During the treatment, hold the atomiser straight (ver­tically), otherwise the atomisation will not work and faultless functionality is not guaranteed.
Note
Attach the desired accessory to the atomiser [8]. The
mouthpiece [12] or nosepiece [n/a] can be directly attached. The children’s mask [13] and baby mask [14] must be attached to the atomiser using the an gled fitting [15].
-
Note
out of the holder [6].
Spray mist pouring out of the atomiser indicates that
the device is operating correctly.
most upright position possible. Do not use the device when the baby or infant to be treated is lying down.
upright and relaxed at a table and not in an armchair to avoid compressing the airways and therefore im­pairing the effectiveness of the treatment.
Important
Note
18
Important
Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuitable for inhalation using a nebuliser. These addi­tives are often viscous and can impair the correct func­tioning of the device and therefore the effectiveness of the application in the long term. For individuals with a hypersensitive bronchial system, medications contai
­ning essential oils may under certain conditions cause an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restric­tion of the bronchi with shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation to this matter.
6.7 Stopping inhalation
Once the mist is only coming out in an irregular flow or if the sound changes when inhaling, you can stop the treatment.
Switch off the nebuliser after treatment using the On/
Off switch [2] and disconnect it from the mains.
Place the atomiser [8] back in its holder [6] after the
treatment.
6.8 Nasal douche
The nasal douche is not included in delivery [not availa­ble = n/a] with the IH 26 Kids. You can find an overview of all replacement items in section “12. Replacement parts and wearing parts”.
19 20
19 Cover 20 Collection container for
21 22
You can use the nasal douche to clean your nasal ca vities. The nasal douche creates a fine jet of liquid for treating respiratory tract problems or for moistening the nasal mucous membranes.
We recommend using the nasal douche for colds, dry­ness inside the nose, dust exposure, pollen allergies, chronic inflammation of the sinuses or upon the advice of your doctor.
Warning
Do not use the nasal douche in combination with
other medication or essential oils.
nasal secretion 21 Saline container 22 Cover hole
(Starting the application)
-
Important
Only use the nasal douche with isotonic saline solu-
tions.
Replace the nasal douche after a year.
The maximum volume of the nasal douche is 10 ml. If you are unsure about the correct dilution of the saline solution, please consult your pharmacist.
6.9 Using the nasal douche
To use the nasal douche correctly, proceed as follows:
1. Twist the cover [19] 90° anticlock­wise and remove it in an upward direction.
2. Lift the collection container [20] out.
3. Fill the saline container [21] with saline solution.
4. Place the collection container [20] into the saline container [21].
5. Place the cover [19] on the sali­ne container [21]. Twist the cover [19] in a clockwise direction until it clicks firmly into place.
6. Connect the compressed air hose [7] to the saline container [21] from below.
8 6 4 2
7. Position the cover [19] carefully in­side one of your nostrils. Breathe through the nose.
19
8
5
10
11
. Press the On/Off switch [2] on the
back of the nebuliser. To start the application, place one finger over the cover hole [22] on the contai­ner.
Note
During the application, breathe slowly and evenly through the nose. Tilt your head slightly in the opposite direction to the nostril being treated so that the saline solution can flow deep into the nose.
9. To pause or stop the application, take your finger off the cover hole [22] on the saline container [21].
10. Once your nose feels clear again, you can stop
the application. The application should be stop­ped at the latest once the maximum filling quan­tity has been used.
6.10 Cleaning
See “Cleaning and disinfection” on page 20.
7. Changing the filter
In normal operating conditions, the air filter must be replaced after approx. 500 operating hours or one year. Please check the air filter regularly (after 10-12 nebu­lisation procedures). Replace the used filter if it is very dirty or clogged. If the filter has become damp, it must also be exchanged for a new filter.
Important
• Do not attempt to clean the used filter and reuse it.
• Only use the manufacturer's original filter, otherwise your nebuliser may become damaged and sufficient­ly effective treatment cannot be guaranteed.
• Do not repair or maintain the air filter while it is in use.
• Never operate the device without a filter.
To replace the filter, proceed as follows:
Important
First switch the device off and disconnect it from the
mains.
Allow the device to cool down.
1. Pull off the filter cap [5] to-
wards the front.
Note
If the filter remains in the device after the cap has been removed, take the filter out of the device, e.g. with tweezers or similar.
2. Re-insert the filter cap [5] with a new filter.
3. Ensure that it is securely in place.
8. Cleaning and disinfection
Atomiser and accessories
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks.
The atomiser [8] and accessories are designed for
multiple use. Please note that different areas of ap­plication involve different requirements in terms of cleaning and hygienic preparation.
Notes:
Do not clean the atomiser or the accessories mecha-
nically using a brush or similar device, as this could cause irreparable damage and it will mean that the best treatment results can no longer be guaranteed.
Please consult your doctor about the additional
requirements in terms of the hygienic preparation required (hand care, handling of medication/inhala­tion solutions) for high-risk groups (e.g. patients with cystic fibrosis).
Ensure thorough drying after each cleaning or disin-
fection process. Residual moisture or wetness can represent an increased risk of bacterial growth.
Preparation
• Immediately after each treatment, all parts of the atomiser [8] and the accessories used must be cleaned of residual medication and contami­nation.
• To do this, dismantle the atomiser [8], the masks [13, 14] and the na sal douche [n/a] into their individual parts.
• Remove the mouthpiece [12], masks [13, 14] or the nosepiece [n/a] from the atomiser.
• Dismantle the nosepiece [n/a] if you have used it with the comfort attachment.
• Dismantle the atomiser by twisting the top anticlock­wise against the medication container [11].
• Remove the atomiser insert [9] from the medication container [11].
• Remove the valve [10] by pulling it out of the atomiser [8].
• Reassembly is carried out in reverse order.
20
-
9
Cleaning
Important
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time before cleaning.
The atomiser and the accessories used such as the mouthpiece, mask, etc. must be washed with hot but not boiling water after each use. Dry the parts carefully using a soft cloth. Put the parts together again when they are completely dry and place them in a dry, sealed container or disinfect them.
When cleaning, ensure that any residue is removed. Never use any substances for cleaning that could po­tentially be toxic if they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they were swallowed or inhaled.
Use a soft, dry cloth and non-abrasive cleaning pro­ducts to clean the device.
Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
(All you need for this is a little white vinegar and dis tilled water.)
• First, clean the atomiser and accessories as descri
• Place the disassembled atomiser [8] and nasal
• For the remaining accessories, use a vinegar solution
• Leave the parts in the vinegar solution for 30 minutes.
Do not boil or autoclave the compressed air hose or the PVC masks [n/a].
Important
• Ensure that no water gets inside the device.
• Do not clean the device or accessories in the dish washer.
• Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the device. Only operate the device if it is completely dry.
Do not spray any liquid into the vents! If liquid pe-
netrates the device this could cause damage to the electrics or other nebuliser parts and lead to a mal function.
Condensation, hose care
Condensation may form in the hose depending on the ambient conditions. It is essential to remove the moisture to prevent bacterial growth and ensure proper treatment. To do so, proceed as follows:
Remove the compressed air hose [8] from the ato-
miser [8].
The hose must remain connected to the nebuliser
[4].
Operate the nebuliser until the moisture is removed
by the air passing through.
In the event of heavy contamination, replace the ho-
se.
Disinfection
Please carefully observe the points below when disin­fecting your atomiser and accessories. We recommend disinfecting the individual parts on a daily basis after the last usage as a minimum measure.
-
Please ensure that the parts are completely dried af­ter cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is increased.
Drying
-
Durability of materials
Storage
• Do not store in damp conditions (such as in a ba-
• When storing and transporting, protect from prolon-
-
-
bed in the “Cleaning” section.
douche [n/a], the mouthpiece [12], the silicone masks [13, 14] and the disassembled nosepiece [n/a] in boi­ling water for 5 minutes.
consisting of ¼ vinegar and ¾ distilled water. Make sure that the volume is sufficient to fully submerse parts, such as the PVC masks [n/a] and hose [7], in the solution. Accessories that can be boiled can also be disinfected in this way.
Rinse the parts with water and dry them carefully
with a soft cloth.
Important
Put the parts together again when they are complete-
ly dry and place them in a dry, sealed container.
Note
Place the individual parts on a clean, dry and absor-
bent surface and leave them to dry completely (at least 4 hours).
As with any plastic parts, atomisers and their acces-
sories are affected by a certain amount of wear and tear when used and hygienically prepared on a fre quent basis. Over time, this can lead to a change in the aerosol, which can have a negative effect on the efficiency of the treatment. We therefore recommend that you replace the atomiser and other accessories after a year.
The following point should be observed when selec-
ting the cleaning product or disinfectant: only use a mild cleaning product or disinfectant in the concen tration and volume prescribed by the manufacturer.
throom) and do not transport with any damp items.
ged direct sunlight.
-
-
21
The accessories can be stowed securely in the
accessory compartment. Store the device in a dry place, ideally in the original packaging.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the de­vice in the household waste. Please dispose of the device in accordance wi­th EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Troubleshooting
Problem/ question
The atomiser produces no or too little aerosol.
The atomiser produces no or too little aerosol.
The output is too low.
What medi cations are suitable for inhaling?
There is inha lation solution residue in the atomiser.
What should be taken into account when using the device with infants and children?
Possible cause/remedy
1. Too much or too little medication in the atomiser. Minimum: 2 ml, Maximum: 8 ml.
2. Check nozzle for blockages. Clean nozzle if necessary (e.g. by rinsing out). Then start using the atomiser again.
IMPORTANT: Carefully pierce
the fine holes from the underside of the nozzle only.
3. Atomiser not held vertically.
4. Unsuitable medication fluid added for nebulisation (e.g. too viscous).
The medication fluid should be prescribed by the doctor.
Kinked hose, clogged filter, too much inhalation solution.
Please consult your doctor in
­relation to this matter. As a rule, all medication that is suitable and approved for device inhalation can be inhaled.
This is normal and is due to
­technical reasons. Stop inhalation once the atomiser starts to make a notably different sound.
1. On infants and children, the
mask should cover the mouth and nose to ensure effective inhalation.
Problem/
Possible cause/remedy
question
2. On children, the mask should also cover both the nose and mouth. It is not very useful to carry out nebulisation next to someone who is sleeping, as in this case not enough of the medication will reach the lungs.
Note: Inhalation should only be carried out under the supervision of an adult and with their assi stance and the child should not be left alone.
Why should the atomiser be replaced regularly?
There are two reasons for this:
1. To ensure a therapeutically effective particle spectrum, the nozzle hole must not exceed a specific diameter. Due to me chanical and thermal stresses, the plastic is subject to a certain degree of wear. The atomiser insert [9] is particularly sensitive. This can also alter the compo sition of the aerosol droplets, which directly affects the effec tiveness of the treatment.
2. Regularly changing the atomiser is also recommended for hygie ne reasons.
Should each person have
Yes, this is absolutely essential for
hygiene reasons. their own atomiser?
11. Technical specifications
Model Type Dimensions
(W x H x D) 166 x 141 x 148 mm Weight Operating
pressure approx. 0.8 to 1.45 bar Atomiser filling
volume Medication flow
rate approx. 0.3 ml/min Nasal douche
filling volume Sound pressure approx. 52 dBA
IH 26 Kids IH 25/2
1.4 kg
Min. 2 ml Max. 8 ml
Min. 2 ml Max. 10 ml
(acc. to DIN EN 13544-1 section 26)
-
-
-
-
-
22
Mains connection 230 V~; 50 Hz; 230 VA
Expected service life
Operating conditions
Storage and transportation conditions
Aerosol properties 1) Flow: 5.3 l/min
UK: 240 V~; 50 Hz; 240 VA Saudi Arabia: 220 V~; 60 Hz; 220 VA
1000 h
Temperature: +10 °C to +40 °C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 700 to 1060 hPa
Temperature: 0 °C to +60 °C Relative humidity: 10% to 95% Ambient pressure: 500 to 1060 hPa
2) Aerosol delivery: 0.326 ml
3) Aerosol delivery rate: 0.132 ml/min
4) Particle size (MMAD): 3.07 µm
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Subject to technical changes.
Particle size diagram
Measurements were performed using a sodium fluoride solution with a “Next Generation Impactor” (NGI). The diagram may therefore not be applicable to sus pensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication.
12. Replacement parts and wearing parts
Designation Material REF
IH 26 Kids year pack (contains mouthpiece, silicone children’s mask, silicone baby mask, atomiser, compressed air hose, filter)
Standard IH 26 year pack (contains mouthpiece, nose piece, adult mask, children's mask, atomiser, compressed air hose, filter)
Nasal douche PP 601.37 Baby mask PVC 601.31
Removable “giraffe”
PP/PVC/ silicone
PP/PVC 601.28
-
PP/ PVC
601.19
164.182
Note
If the device is not used according to the instruc­tions specified, perfect functionality cannot be gu­aranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. This device and its accessories comply with the Eu ropean standards EN60601-1 and EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) as well as EN13544-1 and are subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EEC for medical devices, as well as those of the Medizinpro­duktegesetz (German Medical Devices Act).
NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
• The device is suitable for use in all environments li sted in these instructions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
13. Warranty and service
­Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Ger-
many (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer. The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the seller.
23
-
-
-
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per­sonal purposes in the context of domestic use. German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where th­ey can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and – the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of
the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. bat­teries, rechargeable batteries, cuffs, seals, elec­trodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the pro­visions of the instructions for use, as well as pro­ducts that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service centre not authorised by Beurer;
– damage that arises during transport between ma
nufacturer and customer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
-
-
Repairs or an exchange in full do not extend the war ranty period under any circumstances.
-
Subject to errors and changes
24
FRANÇAIS
Sommaire
1. Familiarisation avec l’appareil............................25
2. Symboles utilisés ...............................................25
3.
Consignes d’avertissement et de mise en garde
4. Description de l’appareil et des accessoires .....28
5. Mise en service ..................................................28
6. Utilisation ...........................................................29
7. Changement du filtre .........................................31
8. Nettoyage et désinfection .................................32
9. Élimination .........................................................33
10. Solution aux problèmes .....................................34
11. Caractéristiques techniques ..............................34
12. Pièces de rechange et consommables .............35
13. Garantie et maintenance ...................................36
26
Contenu
Voir la description de l’appareil et des accessoires à la page 28.
• Inhalateur
• Nébuliseur
• Figurine «girafe»
• Connecteur
• Tuyau à air comprimé
• Embout buccal
• Masque pour enfant
• Masque pour bébé en silicone
Masque pour enfant en silicone
Coude
Filtre de rechange
Pochette de rangement
Le présent mode d’emploi
1. Familiarisation avec l’appareil
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos pro­duits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la tension artérielle, de la tempé­rature corporelle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement, conser vez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer
-
Domaine d’application
Cet inhalateur est un appareil servant à la nébulisation de liquides et de médicaments liquides (aérosols) et au traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures.
Grâce à la nébulisation et l’inhalation du médicament prescrit ou recommandé par votre médecin, vous pouvez prévenir les maladies des voies respiratoires, atténuer leurs effets secondaires et accélérer la guéri son. Veuillez vous adresser à votre médecin ou votre pharmacien pour de plus amples informations quant aux possibilités d’application.
L’appareil est adapté à l’inhalation à domicile. Ne pas inhaler de médicaments sans avoir demandé l’avis de votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement et dans un moment de détente. Inspirez doucement et profondément afin de permettre au médicament d’atteindre les bronches fines situées en profondeur. Expirez normalement.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à être utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les accessoires y compris le nébuliseur et le filtre à air, ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec un produit désinfectant classique. Notez qu’il est né­cessaire de remplacer tous les accessoires lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes.
Nous recommandons de changer le nébuliseur et les autres accessoires après un an d’utilisation. L’appareil ne doit pas être calibré.
-
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Ce symbole vous avertit des
Attention Ce symbole vous avertit des
Remarque Ce symbole indique des
risques de blessures ou des dangers pour votre santé.
éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
informations importantes.
25
Sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de
IP 21
PAP
l’appareil et des accessoires, les symboles suivants sont utilisés.
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de la classe de sécurité2
Fabricant Marche
I
Arrêt
O
Numéro de série
S
N
Utilisation de 30minutes, puis pause
30 ON / 30 OFF
de 30minutes avant la prochaine utilisation.
Protection contre les corps solides ≥12,5mm et contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux.
Éliminer l’emballage dans le respect de
20
l’environnement
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Avertissement
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
• En cas de panne de l’appareil, consultez le chapitre «10. Solutions aux problèmes».
• L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une con sultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi en cas de tout type de douleur ou de maladie, veuil­lez toujours consulter d’abord votre médecin.
• En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin généraliste.
• Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales.
• Il convient de toujours respecter les consignes du médecin concernant le médicament à utiliser, le do­sage, la fréquence et la durée de l’inhalation.
• Veuillez n’utiliser que des médicaments qui vous ont été prescrits ou recommandés par votre médecin ou votre pharmacien.
-
Attention: pour le traitement, n’utilisez que les pièces recom
mandées par le médecin, correspondant à l’évolution de la maladie.
• Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols.
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
• Pendant l’utilisation, sachant que la brume de mé dicaments pourrait avoir un effet néfaste, veillez à éloigner l’appareil de vos yeux.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflamma­bles, d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser par manque d’expérience ou de connaissances. Sauf dans le cas où ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité, ou s’ils ont reçu de leur part les instructions nécessaires à une bonne utilisation de l’appareil.
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels de thérapie par aérosols.
• Avant chaque nettoyage et/ou chaque entretien, l’appareil doit être éteint et débranché.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement).
• Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étranglement, conservez les câbles et les condu­ites d’air hors de portées des jeunes enfants.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom­mandés par le fabricant.
• Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides. En aucun cas, un liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
• Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
• Ne touchez jamais le câble d’alimentation avec les mains humides, vous risquez de recevoir une dé­charge électrique.
• Ne pas débrancher la prise du secteur en tirant sur le cordon d’alimentation.
• Ne pas coincer ou plier la prise du secteur, ni la faire passer sur des objets tranchants, la laisser pendre ou l’exposer à la chaleur.
• Nous recommandons de dérouler entièrement le câble d’alimentation pour éviter toute surchauffe dangereuse.
-
-
26
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
• Un risque de décharge électrique existe si vous ouvrez le corps de l’appareil. La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement assurée si l’adaptateur secteur est débranché de la prise.
• La modification de l’appareil ou des accessoires n’est pas autorisée.
• Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi d’autres types de dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur.
• L’inhalateur IH26Kids ne doit être utilisé qu’avec le nébuliseur Beurer adapté et les accessoires Beurer correspondants. En cas d’utilisation d’un nébulise ur et d’accessoires non d’origine, l’efficacité de la thérapie peut être réduite ou cela peut endommager l’appareil le cas échéant.
• Conservez l’appareil et les accessoires hors de por­tée des enfants et des animaux.
-
Attention
Des pannes de courant, de soudaines perturbations
ou d’autres conditions défavorables peuvent contri­buer à mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange ou un médicament prescrit par votre médecin.
Si jamais un adaptateur ou une rallonge est néces-
saire, il doit respecter les normes de sécurité en vi­gueur. Ni la limite de puissance de l’appareil ni celle qui est indiquée sur l’adaptateur ne doivent être dépassées.
Ne pas stocker l’appareil et le câble d’alimentation
près d’une source de chaleur.
Ne pas utiliser l’appareil dans une pièce dans laquel-
le des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées.
Ne pas placer d’objets dans les ouvertures de refro-
idissement.
Ne jamais utiliser l’appareil s’il émet un bruit anormal.
Pour des raisons d’hygiène, ne pas partager ses ac-
cessoires avec d’autres utilisateurs.
Après utilisation, toujours débrancher la fiche
d’alimentation.
Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intem-
péries. L’appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
SÉCURITÉ
• L’appareil est équipé d’une protection contre les su­rintensités. Celui-ci ne doit être changé que par du personnel autorisé.
Recommandations générales
Attention
• Utilisez l’appareil uniquement:
– sur un être humain, – aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour
l’inhalation d’aérosols) et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être dange-
reuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
À part les médicaments, veuillez n’utiliser que de
l’eau distillée ou une solution de chlorure de sodium. Les autres liquides peuvent entraîner une panne de l’inhalateur ou du nébuliseur.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans un
cadre professionnel ou en clinique, mais exclusive ment pour une utilisation individuelle dans des foyers privés.
-
Avant la mise en service
Attention
• L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
• Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité, ne couvrez en aucun cas le dispositif pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement très poussiéreux.
• Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Réparation
Remarque
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil; le bon fonctionnement de l’appareil ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.
• Pour toute réparation, adressez-vous au service cli ent ou à un revendeur agréé.
• L’appareil ne nécessite aucun entretien.
-
27
4. Description de l’appareil et des
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
accessoires
Vue d’ensemble de l’inhalateur
1
2
3
Remarque
L’IH26Kids peut également être utilisé par un adulte. Les adultes peuvent utiliser une douche nasale et un accessoire séparé (contient embout buccal, embout nasal, masque pour adulte, masque pour enfant, nébu­liseur, tuyau à air comprimé, filtre) pour leur inhalateur, qui ne sont pas inclus avec l’IH26Kids [n.i.]. Vous trouverez ci-dessous des informations sur l’utilisation de la douche nasale, de l’embout nasal, etc. Vous trou­verez un aperçu de toutes les pièces de rechange au chapitre «12. Pièces de rechange et consommables».
4
5
1 Poignée de transport 2 Touche Marche/Arrêt (à l’arrière) 3 Câble de raccordement 4 Raccord de tuyau 5 Capuchon du filtre avec filtre 6 Support pour nébuliseur
Vue d’ensemble du nébuliseur et des acces­soires
7 Tuyau à air comprimé 8 Nébuliseur 9 Système de nébulisation 10 Soupape 11 Récipient à médicaments 12 Embout buccal 13 Masque pour enfant en
silicone
14 Masque pour bébé en
silicone 15 Coude 16 Figurine «girafe» 17 Connecteur 18 Filtre de rechange
5. Mise en service
6
Installation
Sortez l’appareil de son emballage. Posez-le sur une surface plane. Veillez à ce que les fentes d’aération soient dégagées.
Avant la première utilisation
Remarque
• Avant la première utilisation, le nébuliseur et les ac­cessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir «Nettoyage et désinfection» page 32.
Le connecteur [17] avec figurine «girafe» [16] peut
être placé le cas échéant sur le nébuliseur.
• Raccordez le tuyau à air comprimé [7] sous le réci pient à médicaments [11].
28
-
• Raccordez l’autre extrémité du tuyau à air comprimé
10
11
[7] au raccord de tuyau [4] de l’inhalateur avec une légère rotation.
Connexion au secteur
Branchez l’appareil uniquement à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Branchez la fiche électrique du câble de raccorde-
ment [3] sur une prise secteur adaptée.
Pour connecter la fiche d’alimentation au réseau,
insérez complètement la fiche dans la prise.
Remarque
Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu
d’installation.
Placez le câble de raccordement de manière à ce
que personne ne puisse trébucher dessus.
Pour déconnecter l’inhalateur du secteur après
l’inhalation, éteignez d’abord l’appareil et retirez en­suite la prise du secteur.
6. Utilisation
Attention
• Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de nettoyer le nébuliseur [8] ainsi que les accessoires après chaque traitement, et de les désinfecter après le dernier traitement quotidien.
• Les accessoires ne doivent être utilisés que par une seule personne; leur utilisation par plusieurs perso nnes est déconseillée.
• Si au cours d’une thérapie, plusieurs médicaments différents doivent être inhalés, il convient de veiller à rincer le nébuliseur [8] à l’eau chaude du robinet après chaque usage. Voir «Nettoyage et désinfec­tion» page32.
Respectez les instructions de ce mode d’emploi re-
latives au changement du filtre.
Avant chaque utilisation de l’appareil, contrô-
lez la bonne fixation des raccords du flexible sur l’inhalateur [4] et sur le nébuliseur [8].
-
29
Contrôlez le fonctionnement correct de l’appareil
avant de l’utiliser; pour ce faire, mettez brièvement l’inhalateur en marche (avec le nébuliseur raccordé, mais sans médicaments). L’appareil fonctionne cor­rectement si de l’air sort alors du nébuliseur [8].
6.1 Insertion du système de nébulisation
Ouvrez le nébuliseur [8] en tournant la partie supéri-
eure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre par rapport au récipient à médicaments [11]. Insérez le système de nébulisation [9] dans le récipient à médicaments [11].
Assurez-vous que le cône d’arrivée de médica-
ments est bien en place sur le cône du conduit d’air à l’intérieur du nébuliseur [8].
6.2. Assemblage du nébuliseur
Versez une solution saline isoto-
nique ou le médicament directe­ment dans le récipient à médica­ments [11]. Attention à ne pas trop le remplir! La quantité de remplis­sage maximale recommandée est de 8ml.
Utilisez uniquement des médica-
ments prescrits par votre médecin et demandez la durée et la dose d’inhalation adaptées à vos besoins!
Si la dose de médicament prescrite est inférieure à
2ml, remplissez cette quantité avec une solution de chlorure de sodium isotonique jusqu’à un minimum de 4ml. La dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Conformez-vous aux indications de votre médecin.
9
6.3. Fermeture du nébuliseur
• Fermez le nébuliseur [8] en tournant la partie supé­rieure dans le sens des aiguilles d’une montre par rapport au récipient à médicaments [11]. Assurez­vous que le nébuliseur est bien fermé.
6.4 Insertion de la soupape
Appuie sur la soupape [10] dans l’ouverture prévue
à cet effet sur le dessus du nébuliseur [8].
Remarque
Le système de soupape assure un meilleur dépôt du médicament dans les poumons. N’utilisez la soupape [10] qu’avec l’embout buccal [12] et jamais avec le masque [13, 14] ni l’embout nasal [n.i].
6.5 Raccordement des accessoires au nébuli-
seur
Raccorder les accessoires souhaités avec le nébuli-
seur [8]. L’embout buccal [12] ou l’embout nasal [n.i.] peut être placé directement sur l’appareil. Le masque
Loading...
+ 67 hidden pages