Beurer BC58 Service Manual

BC 58
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ................................................................... 2 – 15
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ..................................................................... 16 – 27
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ............................................................................. 28 – 40
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................................ 41 – 53
I
Istruzioni per l’uso ....................................................................... 54 – 66
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ........................................................................ 67 – 78
r
Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению ....................................................79 – 93
Q
Ciśnieniomierz obsługi
Instrukcja obsługi ...................................................................... 94 – 106
E
lectromagnetic Compatibility Information ................................107 – 109
0483
DEUTSCH
1. Kennenlernen ...................................................................2
2. Wichtige Hinweise ............................................................ 2
3. Gerätebeschreibung .........................................................6
4. Messung vorbereiten ........................................................ 7
5. Blutdruck messen.............................................................8
6. Ergebnisse beurteilen ..................................................... 10
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor­timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch­wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .................11
8. Übertragung der Messwerte ........................................... 11
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .....................................12
10. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .......13
11. Technische Angaben .................................................... 13
12. Garantie ........................................................................ 14
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva­siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes­sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol­gende Symbole verwendet:
Vorsicht
2
Storage
-20°C
Operating
5°C
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtli­nie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hersteller
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
55°C
feuchtigkeit
RH ≤95%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH ≤90%
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anfor­derungen der Richtlinie 93/42/EEC für
0483
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes­sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun­gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi­zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
3
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die­sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess­gerät aus.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer­den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder soll­ten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl­messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau­igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö­rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer­den.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge­lenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul­tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet­zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizini­scher Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
4
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal­schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess-
werte ermittelt.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
• rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer­den.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
5
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus­müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro­nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste MEM
3. START/STOP­Taste
4. USB-Schnittstelle
5. Touch Screen­Aktivierungsschalter
6. Batterieabdeckung
Touch Screen-Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden, behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen-Akti­vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch Screen-Displays (START/STOP-Taste ertönt ein Signalton. Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF schieben.
6
oder MEM-Taste)
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2.
Einstufung der Messergebnisse
3. Systolischer Druck
4. Diastolischer Druck
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Batteriewechsel
1
9
8 8
7 6 5
min
7. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)
8. Speicheranzeige ( ), Durch schnitts wert ( ), Morgens ( ), Abends ( ), Nummer des Speicherplatzes
9. Symbol Herzrhythmusstörung
PC -Schnittstelle
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen. Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent­halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“. Die Software können Sie kostenlos unter www.beurer.de/service/download herunterladen.
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software „Health Manager“
1. Unterstützte Betriebssysteme:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 oder höher
Windows 7
Windows 7 SP1
2. Unterstützte Architekturen:
x86 (32 Bit)
x64 (64 Bit)
2 3
3. Hardwareanforderungen:
Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
4
mindestens 1 GB RAM
Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:
– x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB
Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
USB-Port 1.0 oder höher
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Verwenden Sie ausschließlich Marken-
batterien vom Typ: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03). Achten Sie unbe­dingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn­zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dür­fen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
7
dauerhaft erscheint,
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder­müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsor­gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Hinweis: Wenn Sie die Taste Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
ON-Position.
• Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und
ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste 12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
MEM
gedrückt halten, können
MEM
-Tas-
MEM
MEM
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP
schaltet das Display ab.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem­peratur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
8
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
• • • • • • • • • • • • •
betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Leh­nen Sie Rücken und Arme an. Kreu­zen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stüt­zen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/
STOP . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt verwendete Benutzerspeicher ( oder ). Um den Benut-
zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste
MEM
bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei­cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
• Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man­schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck noch­mals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die Mes­sergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls angezeigt.
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Taste START/STOP
abbrechen oder indem Sie den Touch
Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF schieben.
• erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Feh­lermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
• Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter
9
und
in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät auszu­schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute auto­matisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun­gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor­mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz­schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss­mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausru­hen und während der Messung nicht sprechen oder bewe­gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta­belle einstufen und beurteilen. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab­weicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge­ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck be­findet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be­reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Nor­mal“.
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 3: starke Hypertonie
10
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
Bereich der Blutdruckwerte
Stufe 2: mittlere Hypertonie
Stufe 1: leichte Hypertonie
Hoch normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
einen Arzt auf­suchen
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
regelmäßige Kon­trolle beim Arzt
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess­daten verloren.
Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Position ON.
Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der
Taste START/STOP den gewünschten Benutzerspei­cher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
Durchschnittswert Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ).Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt ( Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken der Taste MEM werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen­wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö­nen gelöscht.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
aller gespeicherten Messwerte des
8. Übertragung der Messwerte
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB­Kabels an Ihren PC an.
Während einer Messung kann keine Datenübertragung
gestartet werden.
11
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die Datenübertragung in der PC-Software „HealthMana ger“. Während der Datenübertra­gung wird im Display eine Animation angezeigt. Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in Abb 1. dargestellt.
Bei einer nicht erfolgreichen Datenübertragung wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt. In diesem Fall unterbrechen Sie die PC-Verbin­dung und starten die Datenübertragung erneut.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung sowie bei Unterbrechung der Kommunikation mit dem PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab.
A
bb. 1
A
bb. 2
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte ( bzw. erscheint im Display),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. Lo erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind ,
die Daten nicht an den PC gesendet werden konnten ( erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset­zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege­benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech­nische Alarm in Form der Anzeige „ Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen. Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti­viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen. Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-
12
“ bzw. „Lo “. In diesem
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden automatisch.
10. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen kei-
ne schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Man­schette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 58 Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
druckmessung am Handgelenk
systolisch 60 – 260 mmHg, diastolisch 40 – 199 mmHg, Puls 40 –180 Schläge /Minute
13
Genauigkeit der Anzeige
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
Speicher 2 x 60 Speicherplätze Abmessungen L 90 mm x B 68 mm x H 30 mm Gewicht Ungefähr 158 g (ohne Batterien) Manschettengröße 140 bis 195 mm Zul. Betriebs-
bedingungen Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
Stromversorgung Batterie-Lebens-
dauer Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
+ 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft­feuchte (nicht kondensierend)
- 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft­feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs­druck
2 x 1,5 V Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Batterien, Aufbewahrungsbox
AAA Batterien
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti­gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß­nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich­keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein­flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva­sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde­rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen­dungsteil Typ BF
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser­vice-Adresse angefragt werden.
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun­den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
14
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an un­seren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 E-Mail: kd@beurer.de www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk­tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH Servicecenter Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
15
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
1. Getting to know your instrument .................................... 16
2. Important information ..................................................... 16
3. Unit description .............................................................. 20
4. Prepare measurement ....................................................21
5. Measuring blood pressure .............................................. 22
6. Evaluating results ...........................................................23
Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
Best regards, Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure that all contents are present. The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
7. Saving, retrieving and deleting results ...........................24
8. Transferring measurements ............................................ 25
9. Error messages/trouble-shooting .................................. 25
10. Cleaning and storing the device and cuff ..................... 26
11. Specifications ............................................................... 26
You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the progression of readings. Awarning is issued for anyone suffering from car­diac arrhythmia.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and accessories:
Caution
Note Note on important information
16
Follow instructions for use
Storage
Type BF applied part
The CE labelling certifies that the prod­uct complies with the essential require­ments of Directive 93/42/EEC on medical
0483
products.
-20°C
5°C
55°C
Operating
40°C
SN
Direct current Please dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Manufacturer
Permissible transport and storage tempe­rature. Permissible transport and storage
RH ≤95%
humidity. Permissible operating temperature and
humidity.
RH ≤90%
Keep dry
Serial number
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu­lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is
17
limited. In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. Supervise children around the device to ensure they do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu­racy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
Place the cuff on your upper arm only. Do not place the
cuff on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru­ment’s service life depend on careful handling. – You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
18
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
flush out the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
• Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
• If the device is not to be used for a long period, take the
batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only .
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
ies should be disposed of at the collection points pro­vided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
vice or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its use­ful life. Dispose of the unit at a suitable local collec­tion or recycling point. Dispose of the device in accord­ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste dis­posal.
19
3. Unit description
1. Display
2. Memory button MEM
3. START/STOP button
4. USB interface
5. Touch screen activation switch
6. Battery cover
Touch screen activation switch
The device features a touch screen display. To prevent the screen from being activated accidentally, keep the touch screen activation switch set to OFF when the device is not in use. To operate the device, move the touch screen acti­vation switch to ON. When the touch screen display is touched (START/STOP button is output. Tip: You can switch off the device at any time by setting the touch screen activation switch to the OFF position.
or MEM button), a beep
20
Icons in the display:
1. Time and date
2. Classification of measurements
3. Systolic pressure
4. Diastolic pressure
5. Measured pulse
6. „Change battery“ icon
1
9
8 8
7 6 5
min
7. Pump up, release air (arrow)
8. Memory display
( )
, average value ( ), morning ( ),
evening ( )
9. Cardiac arrhythmia icon
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans­fer your measured values to the PC. To do this you require a USB cable (included in delivery) and the Beurer “Health Manager” PC software. The software can be downloaded free of charge from www.beurer.com/service/download
System requirements for the Beurer “Health Manager” computer software
1. Supported operating systems:
Windows XP SP3
Windows Vista SP1 or later
Windows 7
Windows 7 SP1
2 3
4
2. Supported architectures:
x86 (32 bit)
x64 (64 bit)
3. Hardware requirements:
Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
least 1 GB RAM
Free memory on the primary partition of at least:
– x86 – 600 MB – x64 – 1.5 GB
Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels
USB port 1.0 or later
4. Prepare measurement
Inserting battery
Open the battery compartment lid.
• Use exclusively brand-name batter­ies of the type: 2 x 1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03). Making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas­urement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once batteries have been removed from the device, the time must be reset.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dis pose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later. Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
• Move the touch screen activation switch to the ON position.
Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using the MEM button. Press START/STOP to confirm your selection. The year display will start to flash. Set the year with the MEM button and confirm with START/STOP .
Then set the month, day, hour and minutes and confirm
each setting with START/STOP .
21
-
• • • • • • • • • • • • •
Pressing the START/STOP button again will switch the
display off.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before measuring.
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on some­thing. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Move the touch screen activation switch to the ON posi-
tion.
Switch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button . After the full-screen display, the most recently used user memory appears ( or ). To change the user memory, press the MEM button and confirm your selection with the START/STOP button . If no but­ton is pressed, the most recently used user memory is automatically used after 5 seconds.
22
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the mem­ory, the instrument always displays the value
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly. If a tendency towards high blood pres­sure is already detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol
After the pressure has been completely reduced, the sys-
tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.
You can cancel the measurement at any time by press-
ing the START/STOP button screen activation button to OFF.
appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these instructions for use on error messages/troubleshooting and repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
To switch off the device, press the START/STOP button
or push the touch screen activation switch to OFF. If you forget to switch off the device, it switches off auto­matically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
or by pushing the touch
.
is displayed.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis­orders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhyth­mia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is dis­played after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in ac­cordance with the following table.
23
.
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in dierent people and dierent age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The classification on the display and the scale on the unit show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two dier­ent categories (e.g. systole in the ’High normal’ category and diastole in the ’Normal’ category), the graphical classification on the device always shows the higher category; for the ex­ample given this would be ’High normal’.
Blood pressure value category
Setting 3: severe hyper­tension
Setting 2: moderate hyper­tension
Setting 1: mild hyperten­sion
Systole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
160 – 179 100 – 109
140 – 159 90 – 99
Diastole
(in mmHg)
Action
seek medical attention
seek medical attention
regular monito­ring by doctor
24
Blood pressure value category
High normal 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
regular monito­ring by doctor
7. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are stored
together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of data measured are lost.
Move the touch screen activation switch to the ON posi-
tion.
Make a selection with the MEM button, and then con-
firm the desired user memory with the START/STOP but­ton . If you press the MEM button again, the aver­age value of all the stored measured values in the user memory will be displayed. If you press the MEM button again, the average value of the last 7 days for the morning measurement will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ). If you press the MEM button again, the aver­age value of the last 7 days for the evening measurement will be displayed (Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If
you continue to press the MEM button, the most recent individual measured values with date and time are dis­played in turn.
You can delete the memory by pressing and holding the
MEM button for 3 seconds. All the values in the current user memory are deleted after three beeps are output.
To switch off the device, press the MEM button again or
the START/STOP button or push the touch screen acti­vation switch to OFF.
If you forget to switch off the device, it will switch off
automatically after 2 minutes.
8. Transferring measurements
Connect the blood pressure monitor to your PC using the USB cable.
No data transfer may be launched whilst performing a
measurement.
PC
is shown on the display. Begin the data transfer in the “HealthManager” PC software. During the data transfer, an animation is shown on the display. A successful data transfer is displayed as in figure 1.
f
igure 1
If the data transfer is unsuccessful, an error message appears as in figure 2. In this case, interrupt the PC connection and start the data transfer again.
After 30 seconds of not being in use or if com munication with the PC is interrupted, the blood pressure monitor switches itself off automatically
-
f
igure 2
.
9. Error messages/trouble-shooting
In case of faults, the _ message appears in the display. Error messages can occur when
• systolic or diastolic pressure could not be measured ( or appears on the display),
• systolic or diastolic pressure was outside the measure­ment range ( or Lo appears on the display),
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or appears on the display),
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display),
• pumping up takes longer than 160 seconds ( appears on the display),
• there is a system or device error ( , , or appears on the display),
• the batteries are almost empty ,
the data could not be sent to the PC ( appears in the display).
25
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not move or speak. If necessary, re-insert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section “Technical specifica­tions”, the technical alarm will appear on the display indicat­ing either “ ” or “Lo”. In such cases, you should seek medical assistance and check the accuracy of your procedure. The limit values for the technical alarm are factory set and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val­ues are accorded second priority under the standard IEC 60601-1-8. The technical alarm is a non-locking alarm and must not be reset. The signal shown on the display will disappear auto­matically after about 8 seconds.
10. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cu carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cu.
26
If you store the device and cu, do not place heavy
objects on the device and cu. Remove the batteries.
11. Specifications
Model no. BC 58 Measurement
method Measurement
range
Display accuracy
Measurement inaccuracy
Memory 2 x 60 memory spaces Dimensions L 90 mm x W 68 mm x H 30 mm Weight Approx. 158 g (without batteries) Cuff size 140 to 195 mm Permissible operat-
ing conditions
Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist
Cuff pressure 0 – 300 mmHg, systolic 60 – 260 mmHg, diastolic 40 – 199 mmHg, Pulse 40 –180 beats/minute
Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown
Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
+ 5 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air humidity (non-condensing)
Permissible storage conditions
- 20 °C to + 55 °C, ≤ 95 % relative air humidity, 800 –1050 hPa ambient pres
-
sure
Power supply
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 300 measurements,
depending on the blood pressure level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA bat-
teries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
Technical information is subject to change without notifica­tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (Ger­man Medical Devices Act) and the standards EN1060-1
(non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive sphygmoma­nometers, Part 3: Supplementary requirements for elec­tro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical pur­poses, it must be regularly tested for accuracy by appro­priate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.
27
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
1. Premières expériences ...................................................28
2. Remarques importantes ................................................. 28
3. Description de l’appareil ................................................. 32
4. Préparation à la mesure ..................................................33
5. Mesure de la tension artérielle ........................................ 34
6. Evaluation des résultats .................................................36
7. Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées
8. Transfert des valeurs mesurées ...................................... 37
9. Message d’erreur/suppression des erreurs .................... 38
10. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
manchette .....................................................................39
11. Fiche technique ........................................................... 39
.. 37
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro­fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air. Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili­sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe
28
1. Premières expériences
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments sont inclus. Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’af­ficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous pré­vient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires:
5°C
Operating
40°C
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles.
RH ≤90%
Protéger contre l’humidité
Attention
Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
Respectez les consignes du mode d’em­ploi
Appareil de type BF
SN
Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
0483
caux.
Courant continu
Remarques relatives à l’utilisation
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Elec­trical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.
Fabricant
Storage
-20°C
Température de transport et de stockage
55°C
admissible. Humidité de transport et de
RH ≤95%
stockage admissible.
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
29
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures (par ex. choix de médica­ments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés,
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré­éclampsie.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n'ayant pas l’expérience et/ou les connaissances néces­saires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécu­rité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d'utiliser l'appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré­cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très
basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti­nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu­lation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi­cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne
placez pas la manchette sur d'autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
30
Loading...
+ 82 hidden pages